1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,505 --> 00:01:21,006 {\an8}Du er fabelaktig. 4 00:01:21,173 --> 00:01:24,927 Denne dagen har kommet så utrolig fort. 5 00:01:37,356 --> 00:01:41,610 "Kjærligheten er tålmodig, kjærligheten er mild. 6 00:01:41,777 --> 00:01:45,531 Den misunner ikke, og den skryter ikke. 7 00:01:45,697 --> 00:01:49,701 Den er ikke hovmodig, og gjør ikke noe usømmelig. 8 00:01:49,868 --> 00:01:54,164 Den søker ikke sitt eget. Den hisser seg ikke opp, - 9 00:01:54,331 --> 00:01:57,000 - og den bærer ikke nag. 10 00:01:57,167 --> 00:02:01,922 Den gleder seg ikke ved uretten, men fryder seg over sannheten. 11 00:02:04,174 --> 00:02:07,344 Den tåler alt, tror alt, - 12 00:02:07,511 --> 00:02:11,265 - håper alt og utholder alt. 13 00:02:11,432 --> 00:02:14,601 Kjærligheten svikter aldri." 14 00:02:19,064 --> 00:02:22,359 Men jeg sviktet oss, Tess. 15 00:02:22,526 --> 00:02:25,529 Hvor lenge har du skrevet om oss? 16 00:02:30,033 --> 00:02:33,787 - Siden vi kysset. - Kødder du? 17 00:02:33,954 --> 00:02:39,626 - Hvor skal du? - Ut. Dette går jævlig galt. 18 00:02:39,793 --> 00:02:43,881 Jeg fikk ikke se hva du skrev, men nå får hele verden se. 19 00:02:44,047 --> 00:02:48,677 Det var aldri meningen å utgi det. 20 00:02:48,844 --> 00:02:54,433 Du kom bare til å skrive en bok og sende den rundt til forlagene? 21 00:02:54,600 --> 00:02:59,813 Hvorfor ikke bruke våre vansker til noe som kan hjelpe andre? 22 00:02:59,980 --> 00:03:05,277 Det er aldri for sent å endre seg. Det er det "After" handler om. 23 00:03:05,486 --> 00:03:11,241 - "After"? - Min ferd etter at jeg møtte deg. 24 00:03:11,408 --> 00:03:14,953 Jeg tror den ferden er over. 25 00:03:21,335 --> 00:03:26,715 Feilen var å tro at jeg skrev om min reise, min historie. 26 00:03:28,592 --> 00:03:30,802 Men det var vår historie. 27 00:03:30,969 --> 00:03:33,138 Kan vi ikke snakke sammen? 28 00:03:38,644 --> 00:03:43,607 Du må leve videre. Det gjorde jeg. 29 00:03:50,697 --> 00:03:54,368 Men jeg vet at vår historie ikke er ferdig. 30 00:03:54,535 --> 00:03:59,498 Du lever kanskje videre, men det gjør ikke jeg. 31 00:03:59,665 --> 00:04:03,418 Jeg kan ikke forestille meg en verden uten deg. 32 00:04:03,585 --> 00:04:06,755 For uten deg er det bare meg. 33 00:04:08,006 --> 00:04:12,844 Knust, fortapt og alene. 34 00:04:14,221 --> 00:04:16,515 Uten deg - 35 00:04:16,682 --> 00:04:20,352 - har jeg ikke noe 'etter'. 36 00:04:35,659 --> 00:04:39,997 - Velkommen. Vil du ha et bord? - Jeg sitter der. 37 00:04:40,163 --> 00:04:44,501 - Hei, kjære. - Katherine. 38 00:04:44,668 --> 00:04:50,132 Så jeg fikk lokket deg ut av hulen. Jeg håper du har brukt tiden - 39 00:04:50,299 --> 00:04:53,051 - på å skrive ferdig utkastet? 40 00:04:54,219 --> 00:04:59,474 - Jeg tar en whisky. - Og en Aperol Spritz. 41 00:04:59,641 --> 00:05:06,231 Alle på Dowlish dør av nysgjerrighet, og jeg kan ikke stagge folk lenger. 42 00:05:06,398 --> 00:05:09,568 Boka må jo ut før jul. 43 00:05:09,735 --> 00:05:12,988 Harper Lees andre roman kom ikke ut før 55 år senere. 44 00:05:13,155 --> 00:05:15,866 Folk har hukommelse som bananfluer. 45 00:05:16,033 --> 00:05:19,494 Vi må ri denne Etter-bølgen. 46 00:05:19,661 --> 00:05:25,542 Går det ti måneder eller to år, glemmer folk at du eksisterer. 47 00:05:25,709 --> 00:05:27,419 Så ubestandig. 48 00:05:27,586 --> 00:05:31,965 Det er det. For hver dag blir du mindre aktuell. 49 00:05:32,132 --> 00:05:38,639 - Storhet kan ikke forseres. - Vi ga en kvart million i forskudd. 50 00:05:44,936 --> 00:05:48,023 Jeg trodde du var tørrlagt. 51 00:05:49,274 --> 00:05:51,818 Jeg var det. 52 00:05:51,985 --> 00:05:54,488 Skål. 53 00:05:58,825 --> 00:06:03,121 Jeg er bare her i kveld. En til? 54 00:06:03,288 --> 00:06:06,833 - Jeg klarer ikke å holde følge. - Amatør. 55 00:06:08,710 --> 00:06:11,338 - Nay-Nay! - Kitty-Katt! 56 00:06:11,505 --> 00:06:15,926 - Du ser dødsbra ut. - Jeg er blitt veganer. 57 00:06:16,093 --> 00:06:20,722 Hardin, det er Naomi. Vi gikk på college sammen. 58 00:06:20,889 --> 00:06:25,644 La oss ta noen shots. Tequila eller vodka? 59 00:06:27,104 --> 00:06:29,147 Skål. 60 00:06:36,571 --> 00:06:39,783 Den låta er rå! 61 00:07:58,820 --> 00:08:02,032 - Kom igjen. - Jeg danser ikke. 62 00:08:02,199 --> 00:08:05,535 Slapp av. Vi tar oss av dansen. 63 00:08:49,746 --> 00:08:53,124 Kom, vi stikker. 64 00:09:03,134 --> 00:09:06,513 - Sett på noe musikk. - Fin leilighet. 65 00:09:06,680 --> 00:09:07,973 Takk. 66 00:09:15,730 --> 00:09:17,274 Hvem er det? 67 00:09:18,483 --> 00:09:21,528 Ingen. Sett det tilbake. 68 00:09:21,695 --> 00:09:26,741 - Det ser ikke ut som en "ingen". - Få se. Hun er pen. 69 00:09:26,908 --> 00:09:29,452 Sett det tilbake, sa jeg. 70 00:09:29,619 --> 00:09:34,457 Så bister. Du trenger å løsne opp litt. 71 00:09:58,398 --> 00:10:02,652 Det skal en naturkatastrofe til å vekke ham, så full som han var. 72 00:10:02,819 --> 00:10:06,865 - Tror du han er okay? - Sånn kan man også si det. 73 00:10:07,032 --> 00:10:11,995 - Er han helt på trynet? - Du skulle bare visst. 74 00:10:12,162 --> 00:10:17,918 Han er helt fortapt uten Tessa, men han får henne aldri tilbake. 75 00:10:21,087 --> 00:10:24,090 Se hvem som gjenoppsto fra graven. 76 00:10:25,550 --> 00:10:29,387 Jeg ser dere har plyndret klesskapet. 77 00:10:36,436 --> 00:10:38,480 Ibuprofen? 78 00:10:42,484 --> 00:10:46,988 Jeg har et møte. Dere finner veien ut selv. 79 00:10:47,155 --> 00:10:50,575 Vi fikk aldri riktig snakket. 80 00:10:52,160 --> 00:10:56,289 Jeg må ha et utkast til boka snarest. 81 00:10:56,456 --> 00:11:00,752 Ellers må du betale tilbake forskuddet. 82 00:11:00,961 --> 00:11:03,296 Ja. Forstått. 83 00:11:15,558 --> 00:11:19,354 Møte med foreldrene. Det blir nok moro. 84 00:11:19,521 --> 00:11:22,440 Bare en time forsinket. 85 00:11:23,525 --> 00:11:26,277 Jeg er her nå. 86 00:11:30,907 --> 00:11:33,159 En whisky. 87 00:11:36,830 --> 00:11:41,251 - Har du begynt å drikke igjen? - Bare med måte, mor. 88 00:11:41,418 --> 00:11:45,839 - Det lukter ikke sånn. - Du var ikke mye til far. 89 00:11:46,006 --> 00:11:50,093 Men jeg er ikke noe barn. Jeg kan gjøre hva jeg vil. 90 00:11:55,056 --> 00:11:56,641 Skål. 91 00:11:57,684 --> 00:11:59,394 Skål. 92 00:11:59,561 --> 00:12:03,231 - Jeg bare reparerer litt. - Du utsetter bare det uunngåelige. 93 00:12:03,398 --> 00:12:06,192 Ikke hvis jeg fortsetter. 94 00:12:06,359 --> 00:12:11,072 Hva gjør du egentlig her? Har dere tenkt å rømme sammen? 95 00:12:11,239 --> 00:12:15,618 Hvorfor sier du det? Vi er begge to lykkelig gift. 96 00:12:15,785 --> 00:12:19,539 - Er du det? - Din far var... 97 00:12:19,706 --> 00:12:22,625 Hvilken far snakker du om nå? 98 00:12:22,792 --> 00:12:26,463 Ikke være en kødd mot moren din. 99 00:12:26,629 --> 00:12:31,468 Jeg skal på styremøte. De vil kanskje åpne en filial i London. 100 00:12:31,676 --> 00:12:35,221 Det evig voksende imperiet. 101 00:12:35,388 --> 00:12:40,185 Ryktet sier at du ligger nesten et år etter med manuset. 102 00:12:40,351 --> 00:12:44,939 - Ikke tro på rykter. - Lyver du? 103 00:12:45,106 --> 00:12:49,402 Nei, jeg bare ga deg et generelt godt råd. 104 00:12:50,653 --> 00:12:53,948 Men i dette tilfellet snakker ryktet sant. 105 00:12:54,115 --> 00:12:58,495 Hva faen skjer med deg? Vi prøver å hjelpe deg, - 106 00:12:58,661 --> 00:13:02,582 - men vi aner ikke hva som foregår. 107 00:13:02,749 --> 00:13:06,628 Det gjør ikke jeg heller. Jeg prøver å skrive, - 108 00:13:06,795 --> 00:13:11,216 - men jeg kommer hele tiden tilbake til Tessa. 109 00:13:11,382 --> 00:13:16,513 Jeg skriver bare sånt som "tenk om", men hva kan det brukes til? 110 00:13:16,679 --> 00:13:22,185 Hun er jo ikke her. Og verden betyr ikke noe uten henne. 111 00:13:22,352 --> 00:13:25,605 Jeg har aldri hatt en bok til i meg. 112 00:13:25,772 --> 00:13:29,984 - Det er også greit. - Alle forfattere opplever dette. 113 00:13:30,151 --> 00:13:34,656 Gjør de? Hva vet du om det? Du har aldri skrevet et ord. 114 00:13:37,033 --> 00:13:41,704 Men jeg har skapt en karriere på å finne diamanter i rennesteinen. 115 00:13:41,871 --> 00:13:45,041 Og jeg gjenkjenner talent når jeg ser det. 116 00:13:49,838 --> 00:13:54,384 La meg snakke med Dowlish og prøve å gjøre en avtale. 117 00:13:54,551 --> 00:13:57,846 Få forlenget tidsfristen, så du kan få bedre tid. 118 00:13:58,012 --> 00:14:02,600 - Det har jeg ikke lyst til. - Hardin, hvis du ikke... 119 00:14:02,767 --> 00:14:06,479 Bare ta den. Du må jo det. 120 00:14:06,646 --> 00:14:11,276 Jeg må faktisk gå, for du kom for sent. 121 00:14:13,111 --> 00:14:16,072 Jeg skal betale. 122 00:14:16,239 --> 00:14:17,824 En til. 123 00:14:17,991 --> 00:14:21,953 Hvis du trenger meg, så bare ring. 124 00:14:31,254 --> 00:14:34,507 Du ville hatt godt av en liten luftforandring. 125 00:14:34,674 --> 00:14:38,469 Kanskje det kan inspirere deg å komme litt vekk. 126 00:14:39,637 --> 00:14:42,015 Få alt litt på avstand, - 127 00:14:42,182 --> 00:14:45,685 - så du kan forsone deg med fortiden og komme videre. 128 00:14:49,314 --> 00:14:52,609 Jeg er ikke klar til å komme videre. 129 00:14:52,775 --> 00:14:56,404 Jeg mente ikke i forhold til... 130 00:14:58,740 --> 00:15:02,827 Jeg mente å komme fremover. Gi slipp på noe av angeren, - 131 00:15:02,994 --> 00:15:07,165 - så du ikke drar den med deg inn i fremtiden. 132 00:15:09,500 --> 00:15:13,922 Jeg møtte Natalie i julen. Hun spurte etter deg. 133 00:15:15,506 --> 00:15:18,301 Hvordan har hun det? 134 00:15:18,509 --> 00:15:23,348 Vi fikk bare en kort prat, men hun har det bra, virket det som. 135 00:15:23,514 --> 00:15:27,060 - Hun har flyttet til Lisboa. - Lisboa? 136 00:15:27,227 --> 00:15:31,022 - I Portugal. - Jeg vet hvor Lisboa ligger. 137 00:15:31,189 --> 00:15:35,818 Jeg vil tro hun var klar for en ny start. 138 00:16:01,844 --> 00:16:03,805 Aner ikke hva jeg skal skrive. 139 00:17:02,363 --> 00:17:07,118 - Vil du ha noe å spise? - Jeg tar bare en runde til. 140 00:17:07,285 --> 00:17:13,458 - Da sier vi flytende lunsj. - Bare fyll på. 141 00:17:13,624 --> 00:17:16,919 Hvem prøver du å glemme? 142 00:17:19,047 --> 00:17:21,299 Er det så åpenbart? 143 00:17:21,466 --> 00:17:25,595 Kall det kvinnelig intuisjon. Vil du snakke om det? 144 00:17:27,555 --> 00:17:30,141 Egentlig ikke. 145 00:17:31,351 --> 00:17:35,605 Hvis du ombestemmer deg, er jeg der ute. 146 00:17:35,772 --> 00:17:39,692 Du kan også bruke varseltasten. 147 00:19:11,451 --> 00:19:16,330 Jeg bare festet setebeltet. Vi går snart inn for landing. 148 00:19:16,497 --> 00:19:20,751 Vi lander presis på Humberto Delgado Flyplass. 149 00:19:20,918 --> 00:19:25,006 Temperaturen i Lisboa er nå 22 grader. 150 00:19:25,173 --> 00:19:30,344 Vi håper dere får et fint opphold i Portugal. 151 00:21:27,503 --> 00:21:32,550 Jeg syns den er praktfull. Vi kan alltids legge den inn litt. 152 00:21:32,717 --> 00:21:38,389 Jeg syns sømmen sitter på det helt perfekte stedet. 153 00:21:38,556 --> 00:21:43,060 Et øyeblikk, så kommer jeg. 154 00:21:43,936 --> 00:21:46,606 Ta deg god tid. 155 00:21:48,899 --> 00:21:51,861 Unnskyld meg. 156 00:21:55,740 --> 00:21:58,868 Hva gjør du her? 157 00:22:01,829 --> 00:22:06,667 Gjør bot. Det er i alle fall hensikten. 158 00:22:06,834 --> 00:22:10,796 Jeg har en kunde. Du må gå. 159 00:22:10,963 --> 00:22:15,384 Det tar ikke lang tid. Jeg har reist langt for å... 160 00:22:15,593 --> 00:22:17,386 Vær så snill. 161 00:23:25,246 --> 00:23:27,623 FEM ÅR TIDLIGERE 162 00:23:28,666 --> 00:23:30,793 Hva sier du nå? 163 00:23:32,044 --> 00:23:35,256 To konger. Hit med klokka. 164 00:23:35,423 --> 00:23:39,677 - Det var en gave fra faren hans. - Innsats er innsats. 165 00:23:41,262 --> 00:23:46,684 - Du vinner den nok tilbake. - Man må tåle å tape. 166 00:23:46,851 --> 00:23:52,314 - Han hadde ikke annet å satse. - Da skulle han ikke ha spilt. 167 00:23:55,943 --> 00:23:58,738 Jeg leter etter Mark. 168 00:23:59,947 --> 00:24:06,245 - Lillemann her er Mark jr. - Far har gått for i dag. 169 00:24:06,412 --> 00:24:10,750 Han lovte å ta en kikk på bilen min. 170 00:24:10,916 --> 00:24:13,919 Hva er galt med den? 171 00:24:16,005 --> 00:24:19,759 Radiatoren? Jeg vet ikke. 172 00:24:19,925 --> 00:24:25,890 Den lager en forferdelig tikk-tikk-lyd. 173 00:24:26,056 --> 00:24:30,936 Den lørja er ikke verd å reparere. Men baksetet ser innbydende ut. 174 00:24:36,484 --> 00:24:40,446 - Jeg kommer en annen dag. - Det gleder vi oss til. 175 00:24:40,613 --> 00:24:43,240 Se hva du gjorde, din idiot. 176 00:24:43,407 --> 00:24:49,330 Jomfru Maria der? "Jeg kommer en annen dag." Ja, på girstanga mi. 177 00:24:49,497 --> 00:24:54,001 Ei jente som henne har beina hermetisk lukket. 178 00:24:54,168 --> 00:24:57,755 - Som om dere kunne sjekka henne. - Tja... 179 00:24:59,089 --> 00:25:03,010 Hva mener du? Se på det fjeset. 180 00:25:03,177 --> 00:25:06,388 La oss vedde om denne. 181 00:25:06,597 --> 00:25:11,477 - Okay. - Jeg må ha bevis. 182 00:25:49,431 --> 00:25:51,892 Hvor er du? 183 00:26:24,341 --> 00:26:28,095 Vet du hva som ville vært sexy? 184 00:26:28,262 --> 00:26:30,389 Hvis vi... 185 00:26:31,724 --> 00:26:36,312 Så jeg kan se den senere og tenke på deg. 186 00:26:39,356 --> 00:26:43,527 - Du behøver ikke. - Nei, det er helt greit. 187 00:26:43,694 --> 00:26:48,407 Jeg har bare aldri... Den er bare til deg, hva? 188 00:26:48,574 --> 00:26:51,577 Ja, selvfølgelig. 189 00:26:52,578 --> 00:26:54,371 Okay. 190 00:27:11,305 --> 00:27:14,058 Har du et ...? 191 00:27:27,780 --> 00:27:31,450 Jeg liker deg virkelig, Hardin. 192 00:28:17,121 --> 00:28:21,166 Jeg trodde du ville gjøre bot. 193 00:28:21,333 --> 00:28:25,045 - Det kommer an på. - På hva? 194 00:28:27,506 --> 00:28:29,466 Deg. 195 00:28:32,344 --> 00:28:35,973 Hvor bor du nå? 196 00:28:36,140 --> 00:28:39,977 - I Camden. - Jeg hørte du hadde flyttet. 197 00:28:40,144 --> 00:28:44,481 Jeg hadde det. Jeg turnerte rundt hele USA. 198 00:28:46,775 --> 00:28:49,486 Men nå er jeg tilbake. 199 00:28:51,071 --> 00:28:55,534 Hvilken liker du best? 200 00:28:56,452 --> 00:29:02,374 - Det er nok denne. - Gi deg. Smak på dette. 201 00:29:02,541 --> 00:29:07,421 Det er surkirsebærlikør, en portugisisk tradisjon. 202 00:29:13,427 --> 00:29:18,974 Unnskyld. Den var god. 203 00:29:19,141 --> 00:29:23,937 Men jeg foretrekker whisky. Jeg er et vanedyr. 204 00:29:29,651 --> 00:29:32,362 Hvordan endte du her? 205 00:29:34,031 --> 00:29:37,826 Jeg vet ikke om jeg ender her. 206 00:29:37,993 --> 00:29:43,874 Det virket bare som et godt sted å begynne forfra. 207 00:29:45,167 --> 00:29:47,669 Skulle ikke du studere? 208 00:29:47,836 --> 00:29:51,548 Jo, men jeg mistet stipendet, - 209 00:29:51,715 --> 00:29:56,095 - og jeg rakk ikke å søke studielån. 210 00:29:56,261 --> 00:30:02,976 Og sikkerhetsnettet mitt viste seg å stille... visse betingelser. 211 00:30:03,143 --> 00:30:07,731 Derfor valgte jeg et sted som var varmt og billig, - 212 00:30:07,898 --> 00:30:13,028 - og der ingen kjente meg. Og nå er jeg her. 213 00:30:14,905 --> 00:30:17,574 Men dette var uventet. 214 00:30:17,741 --> 00:30:23,789 Jeg hadde ikke regnet med å se deg igjen og også prate over drinker. 215 00:30:23,956 --> 00:30:28,335 Unnskyld. Jeg vil unnskylde. 216 00:30:28,502 --> 00:30:30,420 Okay. 217 00:30:32,297 --> 00:30:36,009 Jeg vet ikke hva annet jeg skal si. 218 00:30:39,221 --> 00:30:44,017 Jeg vet jeg kødda det til, og du fikk svi for det. 219 00:30:44,184 --> 00:30:48,188 Jeg skulle ønske jeg kunne skru tiden tilbake... 220 00:30:48,355 --> 00:30:53,193 - Og gjøre hva? - Da ville jeg ikke ha... 221 00:31:00,159 --> 00:31:04,121 Jeg prøver. Det gjør jeg virkelig. 222 00:31:04,288 --> 00:31:07,666 Jeg prøver å bli et bedre menneske. 223 00:31:10,043 --> 00:31:11,795 Aha. 224 00:31:14,464 --> 00:31:19,178 Hva med noe mat til å suge opp spriten? 225 00:31:24,391 --> 00:31:29,354 - Det er nydelig. - Det er en genial restaurant. 226 00:31:29,521 --> 00:31:32,941 Disse er også utrolig gode. 227 00:31:33,108 --> 00:31:36,361 Det er min gaffel. 228 00:31:38,864 --> 00:31:42,409 - Pastéis de bacalhau. - Det kan jeg aldri huske. 229 00:31:44,119 --> 00:31:49,416 - Frityrstekt klippfisk. - Det smakte himmelsk, alt sammen. 230 00:31:49,583 --> 00:31:54,004 - Jeg elsker maten her nede. - Det var herlig. 231 00:31:54,171 --> 00:31:57,299 Du er i bedre humør alt. 232 00:31:58,759 --> 00:32:02,262 - Jeg betaler. - Er du sikker? Takk. 233 00:32:03,222 --> 00:32:08,352 Jeg visste ikke at det var så sent. Jeg må gå. 234 00:32:10,687 --> 00:32:13,023 Ha det. 235 00:32:15,067 --> 00:32:16,818 Ha det. 236 00:32:18,070 --> 00:32:21,198 Jeg leste boka di. 237 00:32:21,365 --> 00:32:24,826 Hvordan gikk det med Tessa? 238 00:32:29,498 --> 00:32:33,460 Det kødda jeg også til. Igjen. 239 00:32:35,420 --> 00:32:36,588 Aha. 240 00:33:07,911 --> 00:33:10,372 Hardin. Hardin! 241 00:33:10,539 --> 00:33:13,583 Våkn opp. Våkn opp! 242 00:33:13,750 --> 00:33:19,006 Hva har du gjort?! Du har delt videoen av oss! 243 00:33:19,172 --> 00:33:22,009 Hvordan kunne du gjøre det mot meg? 244 00:33:22,175 --> 00:33:26,513 Den ligger på nettet. Gud og hvermann har sett den. 245 00:33:26,680 --> 00:33:29,850 Er du klar over hva det betyr for meg? 246 00:33:30,017 --> 00:33:34,187 Din forpulte løgner! 247 00:33:38,108 --> 00:33:41,737 Faen! James! 248 00:33:44,865 --> 00:33:48,452 - Du fiksa faen meg Natalie. - Hvem har du delt den med? 249 00:33:48,618 --> 00:33:53,498 Bare et par av gutta. Hva er du så sinna for? 250 00:33:53,665 --> 00:33:59,629 Hvorfor? Du har delt en privat video! Hva faen feiler det deg? 251 00:33:59,796 --> 00:34:04,217 Det var du som inngikk veddemålet, og filmet det. 252 00:34:04,384 --> 00:34:07,763 Dette er noe du har gjort, Hardin. 253 00:34:14,811 --> 00:34:16,521 Faen. 254 00:34:52,099 --> 00:34:58,647 På stranden med noen venner, hvis du vil være med! 255 00:35:16,248 --> 00:35:18,875 La meg få litt vin. 256 00:35:20,293 --> 00:35:24,631 - Snart må dere bæres hjem. - Hanndyr kl. 10. 257 00:35:24,798 --> 00:35:28,885 - Jeg trodde ikke du kom. - Da er vi to. 258 00:35:29,094 --> 00:35:33,056 Og han har med gaver. Hvem har vi fornøyelsen av? 259 00:35:33,223 --> 00:35:37,769 Mads og Freya, det er Hardin. Hardin, Maddy, Freya. 260 00:35:37,935 --> 00:35:43,607 - Bare kall meg Madeleine. - Ingen kaller deg det. 261 00:35:43,775 --> 00:35:48,697 Eksen gjorde det engang. Han franskmannen. 262 00:35:51,908 --> 00:35:55,954 Sånn er hun alltid, med eller uten alkohol. 263 00:35:56,120 --> 00:35:59,666 Hvorfra kjenner dere to ...? 264 00:36:01,710 --> 00:36:07,924 Hardin var mitt første svermeri. 265 00:36:08,091 --> 00:36:10,301 Var jeg det? 266 00:36:11,720 --> 00:36:15,931 Bare et svermeri, eller ...? Okay, forstått. 267 00:36:16,099 --> 00:36:21,104 - Dere er heller ikke herfra? - Ingen er herfra. 268 00:36:21,271 --> 00:36:25,941 Det er et godt sted å være hvis du er på flukt fra deg selv. 269 00:36:28,945 --> 00:36:33,658 - Se hva som skylte i land. - Han er rene parfymereklamen. 270 00:36:33,825 --> 00:36:39,372 - Jeg tar gjerne en duftprøve. - Du går offisielt ikke an. 271 00:36:39,539 --> 00:36:41,166 Hei der. 272 00:36:42,042 --> 00:36:45,003 Å nei, nå ble jeg helt våt. 273 00:36:47,839 --> 00:36:49,883 - Hvem er det? - Hardin. 274 00:36:50,050 --> 00:36:53,512 Jeg og Nat vokste opp sammen. 275 00:36:56,932 --> 00:36:59,976 Gi ham hånden. 276 00:37:03,522 --> 00:37:09,694 Sebastian. Hardin er fra London. Han er en berømt forfatter. 277 00:37:09,861 --> 00:37:15,450 - Berømt er nå drøyt sagt. - "Storselger", da. 278 00:37:15,617 --> 00:37:19,663 - Nevn en av bøkene dine. - Jeg har bare skrevet en. 279 00:37:19,829 --> 00:37:23,583 - Den heter "After". - Den har jeg lest. 280 00:37:23,792 --> 00:37:28,213 Jeg elsket den, selv om jeg hylgrein meg gjennom den. 281 00:37:28,380 --> 00:37:32,425 Den skal visst bli film nå. Få Harry Styles til å spille deg. 282 00:37:32,592 --> 00:37:35,595 Er du i gang med noe nytt? 283 00:37:35,762 --> 00:37:39,057 - Jeg prøver. - Hva er det de sier? 284 00:37:39,224 --> 00:37:43,687 Alle har en bok i seg. Bare de begavede har to. 285 00:37:46,106 --> 00:37:50,986 Sagt som en ekte forfatter. Hvor finner jeg verkene dine? 286 00:37:51,152 --> 00:37:53,405 Gutten er skarp. 287 00:37:53,572 --> 00:37:57,701 - Har du prøvet klippestup? - Ikke lokk ham til sånt. 288 00:37:57,867 --> 00:38:01,079 - Det er gøy. - Det er livsfarlig. 289 00:38:01,246 --> 00:38:03,164 Kom igjen. 290 00:38:04,457 --> 00:38:05,500 Okay. 291 00:38:28,356 --> 00:38:32,652 Dette er ikke lurt. Ikke la ham presse deg til det. 292 00:38:32,819 --> 00:38:37,115 Nei, ikke la meg presse deg. 293 00:38:41,786 --> 00:38:43,705 Sånn! 294 00:38:44,706 --> 00:38:46,750 Hvor er han ...? 295 00:38:46,916 --> 00:38:50,253 Hardin? Hardin! 296 00:39:00,805 --> 00:39:03,350 Bare kødda med dere. 297 00:40:28,351 --> 00:40:30,395 Hardin. 298 00:40:34,315 --> 00:40:37,444 - Er du okay? - Ja. 299 00:40:39,821 --> 00:40:42,115 Det blir jeg. 300 00:41:15,440 --> 00:41:17,650 Hva driver du med? 301 00:41:44,511 --> 00:41:48,765 Jeg og Nat vokste opp sammen. 302 00:41:57,732 --> 00:42:02,529 Hardin var mitt første svermeri. 303 00:42:14,624 --> 00:42:18,461 Jeg har jobbet med meg selv, Tess. For vår skyld. 304 00:42:23,550 --> 00:42:27,720 Jeg savner deg. 305 00:43:33,036 --> 00:43:38,458 - Du er ingen morgenfugl. - Jeg har ikke fått nok kaffe ennå. 306 00:43:38,625 --> 00:43:41,836 Og jeg er ikke noe smoothiemenneske. 307 00:43:42,003 --> 00:43:46,049 Hvordan kan man hate saftet frukt og grønt? 308 00:43:46,215 --> 00:43:52,263 Det er mest det estetiske. Det har et streif av selvgod helsefrelse. 309 00:43:56,434 --> 00:43:59,228 Smak på den. 310 00:44:08,821 --> 00:44:12,325 Kanskje du ikke vet hvilken type du er. 311 00:44:32,345 --> 00:44:36,391 Kan du trimme storskjøtet? 312 00:44:37,433 --> 00:44:41,062 - Hva er et storskjøte? - Dra i det røde tauet. 313 00:44:42,730 --> 00:44:46,234 - Bare dra i det? - Ja. 314 00:44:47,527 --> 00:44:49,529 - Sånn? - Ja. 315 00:44:59,831 --> 00:45:03,251 Her. Du ser ut som om du trenger vann. 316 00:45:04,961 --> 00:45:06,629 Takk. 317 00:45:10,842 --> 00:45:15,513 Å være bura inne i leiligheten så lenge har visst satt sine spor. 318 00:45:16,681 --> 00:45:21,394 - Bura inne? - Det var vel selvvalgt. 319 00:45:22,979 --> 00:45:27,817 Jeg stengte verden ute i håp om å finne ordene. 320 00:45:27,984 --> 00:45:32,905 - Du liker å bore i ting, hva? - Ja, for å finne godsakene. 321 00:45:33,865 --> 00:45:37,493 Hvorfor tror du det er så tungt for deg? 322 00:45:37,660 --> 00:45:44,083 Oppfølgersyndrom. Jeg er ikke den eneste som har opplevd det. 323 00:45:45,543 --> 00:45:49,505 Men det er sikkert mange grunner til det. 324 00:45:49,672 --> 00:45:53,760 - Løgner. - Nå borer du igjen. 325 00:45:55,636 --> 00:45:58,639 "After" gikk lett. 326 00:45:58,806 --> 00:46:03,853 Jeg hadde min muse. Jeg kunne skrevet tusenvis av sider. 327 00:46:04,020 --> 00:46:08,024 Det er ironisk. Uten henne hadde jeg ikke skrevet boka, - 328 00:46:08,191 --> 00:46:13,112 - men hadde jeg ikke skrevet boka, ville jeg hatt henne ennå. 329 00:46:13,279 --> 00:46:17,992 - Likte hun den ikke? - Hun hatet den avsindig. 330 00:46:18,159 --> 00:46:22,997 Og så leste hun den under litt uheldige omstendigheter. 331 00:46:23,164 --> 00:46:26,000 Du ba henne ikke om lov? 332 00:46:26,167 --> 00:46:29,670 Jeg tenkte vår historie kunne hjelpe andre - 333 00:46:29,837 --> 00:46:34,842 - slik den hjalp meg. Men nå har jeg selvfølgelig innsett - 334 00:46:35,009 --> 00:46:40,765 - at jeg ikke skulle ha delt den med hele verden uten å be om lov. 335 00:46:40,932 --> 00:46:47,021 Det er ikke så kjekt å bli utlevert uten samtykke. 336 00:47:06,707 --> 00:47:09,836 Ser du det? Der. 337 00:47:11,629 --> 00:47:14,757 Det er drømmen. 338 00:47:17,176 --> 00:47:23,850 Jeg ville våknet med et digert smil hver dag hvis det var utsikten min. 339 00:47:24,016 --> 00:47:27,145 Det ser ensomt ut. 340 00:47:29,605 --> 00:47:33,734 Ikke hvis man har den rette å dele det med. 341 00:47:47,456 --> 00:47:52,086 - Jeg vil ikke miste dette. - Ikke jeg heller. 342 00:47:59,510 --> 00:48:05,516 - Får jeg se hva du skriver? - Ja, kanskje, en dag. 343 00:48:08,144 --> 00:48:10,855 En dag. 344 00:48:24,869 --> 00:48:28,581 - Vær så god, mine damer. - Du har fått deg litt sol. 345 00:48:28,748 --> 00:48:33,794 Det er et under at jeg kan stå. Hun dro meg med langs hele kysten. 346 00:48:33,961 --> 00:48:37,965 Du får det til å høres ut som om vi krysset Atlanteren. 347 00:48:38,132 --> 00:48:40,218 La oss danse. 348 00:48:43,262 --> 00:48:46,766 - Har du lyst? - Nei, det går bra. 349 00:48:46,933 --> 00:48:49,936 Kom og vær med, Hardin! 350 00:48:51,103 --> 00:48:54,857 - Forsto du det? - De vil danse med deg. 351 00:48:55,024 --> 00:48:57,401 Du må takke nei for meg. 352 00:49:05,826 --> 00:49:08,913 Jeg trodde du var reist. 353 00:49:10,831 --> 00:49:14,043 - Jeg er her ennå. - Hvor lenge? 354 00:49:17,380 --> 00:49:20,466 - Du er heldig. - Hvordan det? 355 00:49:21,425 --> 00:49:25,972 Hun er for god for deg, etter at du hadde vært så bedriten. 356 00:49:27,765 --> 00:49:31,852 Da hun kom hit var hun fullstendig ødelagt. 357 00:49:33,646 --> 00:49:38,651 Vi hang mye sammen det første året, og snakket. 358 00:49:40,945 --> 00:49:45,992 Jeg vet hvem du er, selv om hun aldri nevnte navnet. 359 00:49:47,660 --> 00:49:53,165 Hvis det sto til meg, råtna du på ei celle. 360 00:49:57,461 --> 00:50:00,589 Hva sa du til ham? 361 00:50:05,511 --> 00:50:07,596 Whisky. 362 00:50:11,267 --> 00:50:12,601 En til. 363 00:50:25,781 --> 00:50:31,037 Kom. Det hjelper ikke å sitte her og drukne deg. 364 00:50:33,080 --> 00:50:37,418 Jeg tilgir aldri meg selv for det jeg utsatte deg for. 365 00:50:37,585 --> 00:50:42,506 Det var James som delte det, og det er lenge siden. 366 00:50:43,632 --> 00:50:48,387 - Så du har det bra nå? - Jeg har gode og dårlige dager. 367 00:50:48,554 --> 00:50:54,018 Jeg har kommet videre, og det burde du også gjøre. 368 00:51:08,157 --> 00:51:11,035 Det er slutt, Hardin. Gå videre. 369 00:51:15,748 --> 00:51:19,126 Jeg elsker dette. Oss to. 370 00:51:21,212 --> 00:51:24,465 Vi skal alltid ha det sånn. 371 00:51:57,498 --> 00:52:00,960 Du elsker å kødde med jenter, men meg kødder du ikke med. 372 00:53:01,103 --> 00:53:05,149 Tanken på at du skulle gå fra meg... 373 00:53:05,357 --> 00:53:08,277 Alt ser så svart ut. 374 00:53:16,076 --> 00:53:18,913 Jeg er her hos deg. 375 00:53:27,588 --> 00:53:31,592 Og jeg som trodde det ikke kunne bli verre. 376 00:53:38,390 --> 00:53:40,392 Jeg er en overyter. 377 00:53:55,533 --> 00:53:59,870 - Hvordan fant du meg? - Moren din fortalte det. 378 00:54:00,037 --> 00:54:04,583 Hun ble ringt opp av en ung dame du omgås. 379 00:54:04,750 --> 00:54:08,337 Natalie. Vi er ikke... 380 00:54:08,504 --> 00:54:14,176 Det trodde jeg ikke heller. Men jeg håpet kanskje... 381 00:54:14,343 --> 00:54:18,722 Du håpet jeg langt om lenge hadde begynt å knulle en ny. 382 00:54:18,889 --> 00:54:23,018 Nei da. Du klarer virkelig å vrenge på alt. 383 00:54:23,185 --> 00:54:29,191 Stakkars Hardin, det fordrukne offer som bare sitter hjemme. 384 00:54:29,358 --> 00:54:33,904 Jeg forstår ikke at du ikke er flau over deg selv. 385 00:54:35,781 --> 00:54:41,662 Jeg hadde håpet du hadde gått videre og begynt forfra. 386 00:54:43,330 --> 00:54:45,958 Beveget deg fremover. 387 00:54:47,501 --> 00:54:50,754 Fra Landon. Han har prøvd å få tak i deg. 388 00:54:55,259 --> 00:54:58,721 Jeg prøver faktisk. Det gjør jeg faen meg. 389 00:54:58,887 --> 00:55:01,682 Se på deg selv. 390 00:55:01,849 --> 00:55:04,768 Hvorfor tror du jeg dro ned hit? 391 00:55:04,935 --> 00:55:08,522 For å prøve å forsone meg med fortiden, - 392 00:55:08,689 --> 00:55:12,735 - så jeg kan bevege meg fremover. Jeg prøver, for faen. 393 00:55:22,786 --> 00:55:27,291 Kanskje jeg må anstrenge meg mer. 394 00:55:27,458 --> 00:55:32,379 Jeg tror bare ikke jeg kan gå videre, som henne. 395 00:55:32,546 --> 00:55:34,548 Har du snakket med henne? 396 00:55:36,425 --> 00:55:39,428 Det har mest vært enveiskommunikasjon. 397 00:55:39,595 --> 00:55:44,266 Hun svarte på min siste sms at jeg også skulle gå videre. 398 00:55:44,433 --> 00:55:49,021 Jeg vet du syns jeg bare skal gi slipp, - 399 00:55:49,188 --> 00:55:55,235 - men jeg orker ikke tanken på å gi opp forholdet vårt. 400 00:55:55,402 --> 00:55:58,322 Det behøver du ikke. 401 00:55:58,489 --> 00:56:05,329 Du kan ha henne i hjertet, slik moren din alltid er i mitt. 402 00:56:05,496 --> 00:56:10,209 Det betyr ikke at du ikke kan møte kjærligheten igjen - 403 00:56:10,376 --> 00:56:14,129 - og leve livet fullt ut. 404 00:56:14,296 --> 00:56:16,298 Jeg vet ikke helt. 405 00:56:18,467 --> 00:56:21,595 Hør på en som vet det. 406 00:56:24,932 --> 00:56:31,063 Det er lett å begynne å tro at evnen til å elske har grenser. 407 00:56:31,230 --> 00:56:34,525 Særlig når man har hjertesorg. 408 00:56:34,692 --> 00:56:39,279 Men tro det eller ei, tiden leger alle sår. 409 00:56:41,240 --> 00:56:45,369 Og din evne til å elske kommer til å øke fortere og fortere. 410 00:56:45,536 --> 00:56:50,958 Hjertet ditt rommer både Tessa, familien, de kommende barna dine - 411 00:56:51,125 --> 00:56:54,002 - og andre du møter her i livet. 412 00:56:54,169 --> 00:56:59,133 Og kanskje du og Tessa er skapt for hverandre. 413 00:56:59,299 --> 00:57:04,805 Da finner dere nok sammen igjen, men ikke på denne måten. 414 00:57:04,972 --> 00:57:09,309 Ikke hvis du fortsetter å drikke og å drite deg ut. 415 00:57:13,814 --> 00:57:16,191 Du har rett. 416 00:57:17,234 --> 00:57:22,448 Selvfølgelig har du rett. Det var faktisk fremdrift i livet. 417 00:57:22,614 --> 00:57:27,369 Å skrive boka var en bedrift, noe jeg var skikkelig stolt av. 418 00:57:28,620 --> 00:57:32,166 Men så kødda jeg til alt, - 419 00:57:32,332 --> 00:57:36,336 - og nå er skranken så høy at jeg aldri når opp dit igjen. 420 00:57:36,503 --> 00:57:41,467 Jeg er så redd for å feile, så i stedet spolerer jeg alt. 421 00:57:47,389 --> 00:57:51,852 - Det er så helvetes ynkelig. - Hør her. 422 00:57:52,019 --> 00:57:56,231 Du må få en ny målestokk for suksess. 423 00:57:56,398 --> 00:58:03,197 Begynn å skrive en side om dagen, og la det være en suksess. 424 00:58:03,363 --> 00:58:08,076 Og hvis den nye boka blir en fiasko, men du har vært sannferdig, - 425 00:58:08,243 --> 00:58:11,538 - så er det en suksess. 426 00:58:11,705 --> 00:58:15,417 Om du får den kvinnen du har elsket eller ikke, - 427 00:58:15,584 --> 00:58:22,341 - så har du elsket fullt og helt, og bare det er en kjempesuksess. 428 00:58:31,266 --> 00:58:34,978 Du er ikke så verst til de pappagreiene. 429 00:58:35,145 --> 00:58:39,233 For meg er det toppmålet av suksess. 430 00:58:40,901 --> 00:58:44,446 Hva gjør du nå? 431 00:58:44,613 --> 00:58:49,409 Vi kan fly hjem sammen, hvis du har lyst. 432 00:58:49,576 --> 00:58:51,203 Nei. 433 00:58:54,706 --> 00:58:58,627 Nei takk. Jeg blir her litt lenger. 434 00:58:58,836 --> 00:59:03,298 Får styr på tingene og prøver å skrive. 435 00:59:08,136 --> 00:59:11,557 Jeg elsker deg, gutten min. 436 00:59:11,723 --> 00:59:14,685 Jeg elsker deg virkelig. 437 00:59:14,852 --> 00:59:19,481 Det har jeg alltid gjort, og det vil jeg alltid gjøre. 438 00:59:21,191 --> 00:59:25,571 La oss få oss noe mat, din jævla idiot. 439 00:59:52,973 --> 00:59:56,852 {\an8}VI GIFTER OSS LANDON OG NORA 440 01:00:00,564 --> 01:00:04,985 Jeg trenger min bror ved min side. 441 01:00:46,818 --> 01:00:48,862 Natalie. 442 01:00:49,863 --> 01:00:54,660 Beklager at jeg kommer uanmeldt. 443 01:00:54,826 --> 01:00:58,455 Jeg ville bare se om du var okay. 444 01:00:58,622 --> 01:01:01,667 Jeg har det bra. Skal vi sette oss? 445 01:01:01,875 --> 01:01:08,382 Litt nødrasjoner. Jeg tenkte du neppe var i stand til å gå ut. 446 01:01:08,548 --> 01:01:12,177 Det er ufattelig snilt av deg. 447 01:01:13,303 --> 01:01:17,683 Jeg bør vel nevne at jeg har sluttet å drikke. 448 01:01:17,849 --> 01:01:21,478 - Å, jeg beklager. - Det var veldig omtenksomt. 449 01:01:21,687 --> 01:01:24,856 Det er herlig med sjokolade. 450 01:01:27,067 --> 01:01:29,987 Seb var en drittsekk som angrep deg. 451 01:01:30,153 --> 01:01:33,991 Han hadde grunn til det. Gid jeg kunne rette det opp. 452 01:01:34,157 --> 01:01:39,621 Du har unnskyldt, og jeg har sett hvordan du har forandret deg. 453 01:01:39,788 --> 01:01:43,875 Det betyr mye. Og du tvang meg ikke til noe. 454 01:01:44,042 --> 01:01:47,879 Nei, men jeg løy for deg. 455 01:01:50,424 --> 01:01:55,470 Jeg forsto det ikke da, men jeg forstår det nå. 456 01:01:55,637 --> 01:01:57,973 Unnskyld. 457 01:01:59,558 --> 01:02:04,730 Gjør det fortsatt vondt? Unnskyld, det gjør visst det. 458 01:02:06,440 --> 01:02:08,400 Huff... 459 01:02:14,656 --> 01:02:17,284 - Unnskyld. - Det går bra. 460 01:02:18,660 --> 01:02:24,166 Jeg er fortsatt forelsket i Tessa, selv om hun har gått videre. 461 01:02:25,333 --> 01:02:29,713 Jeg har ikke. Men jeg er takknemlig for - 462 01:02:29,880 --> 01:02:33,800 - at du lot meg legge det jeg gjorde bak oss. 463 01:02:33,967 --> 01:02:39,681 Det krever stort mot å tilgi noe sånt. Takk. 464 01:02:39,848 --> 01:02:46,396 Du fortjener en som kan gi seg til deg fullt ut. 465 01:02:46,563 --> 01:02:50,442 Du har rett. Det gjør jeg. 466 01:02:51,777 --> 01:02:54,071 Det gjør du. 467 01:02:55,197 --> 01:02:59,868 Ta med vinen. Den ser veldig god ut. 468 01:03:02,496 --> 01:03:07,167 - Den skal jeg nyte for meg selv. - Gjør det. 469 01:03:09,544 --> 01:03:12,964 Det er Landon. Legg igjen beskjed. 470 01:03:13,965 --> 01:03:18,095 Pokker, jeg hadde glemt hva klokken er hos dere. 471 01:03:18,261 --> 01:03:24,184 Jeg ville bare gratulere. Jeg vil ikke gå glipp av min brors bryllup. 472 01:03:24,351 --> 01:03:29,064 Jeg elsker deg, men ikke sitér meg. 473 01:05:24,888 --> 01:05:29,476 Bare en av de grønne. Takk skal du ha. 474 01:05:34,731 --> 01:05:36,942 De er pene alle sammen, - 475 01:05:37,108 --> 01:05:43,198 - men nummer to er bare så deg og sitter perfekt på deg. 476 01:05:44,532 --> 01:05:48,036 Det er flere her, hvis du vil... 477 01:05:52,332 --> 01:05:54,751 Er det farvel? 478 01:05:56,044 --> 01:06:01,466 Jeg drar i morgen. Jeg ville bare gi deg denne. 479 01:06:05,220 --> 01:06:09,224 Den er ikke ferdig. Jeg har ikke sendt den til redaktøren ennå. 480 01:06:09,391 --> 01:06:13,979 Den er sikkert ypperlig. Ellers later jeg som om den er det. 481 01:06:16,690 --> 01:06:18,733 Det er bare... 482 01:06:23,947 --> 01:06:27,075 Du er med i den. 483 01:06:27,242 --> 01:06:33,039 Og du skal være okay med alt før jeg sender den til noen. 484 01:06:35,292 --> 01:06:38,336 Så du ber meg om tillatelse? 485 01:06:41,006 --> 01:06:44,676 Jeg prøver å lære av mine feil. 486 01:06:45,927 --> 01:06:48,138 Jeg gleder meg til å lese den. 487 01:06:52,976 --> 01:06:55,979 Kom godt hjem. 488 01:07:02,569 --> 01:07:04,863 Ha det, Natalie. 489 01:09:51,988 --> 01:09:57,368 Tillatelse gitt. Nydelig bok. Lykke til med Tessa. 490 01:10:28,441 --> 01:10:34,280 Se der. Det er drømmen min. 491 01:10:34,447 --> 01:10:37,116 Håper du våkner med et smil. 492 01:11:06,938 --> 01:11:10,692 Du er fabelaktig. For en vakker brud. 493 01:11:10,858 --> 01:11:14,779 Denne dagen har bare kommet så fort. 494 01:11:14,988 --> 01:11:18,116 Tenk om han ikke dukker opp? 495 01:11:18,283 --> 01:11:24,372 - Ken kjørte ham ut hit i morges. - Landon ville aldri uteblitt. 496 01:11:26,583 --> 01:11:29,377 - Jeg håper ikke jeg forstyrrer. - Takk. 497 01:11:29,544 --> 01:11:35,465 - Serveringen har en krise. - Si til henne at jeg er på vei. 498 01:11:35,633 --> 01:11:38,428 Jeg skal prøve. 499 01:11:39,387 --> 01:11:43,890 Landon er sikkert også nervøs, men både Ken og Hardin... 500 01:11:44,058 --> 01:11:49,272 Hvis Hardin hjelper til, kan vi godt avlyse bryllupsreisen. 501 01:11:50,315 --> 01:11:54,151 Hvis han ikke var Landons bror, ville han ikke blitt invitert - 502 01:11:54,317 --> 01:11:56,863 - eller valgt til forlover. 503 01:11:57,030 --> 01:12:00,407 Jeg må ordne noe. 504 01:12:02,744 --> 01:12:06,663 Er det to år siden du har sett ham? 505 01:12:06,830 --> 01:12:10,460 25 måneder, men hvem teller? 506 01:12:11,628 --> 01:12:14,547 - Tess? - Jeg kommer. 507 01:12:18,341 --> 01:12:20,928 Er du klar, mrs. Gibson? 508 01:12:21,095 --> 01:12:27,393 Nei, men det blir jeg så snart jeg ser ham. Er du? 509 01:12:29,395 --> 01:12:32,148 Ja, selvfølgelig. 510 01:12:41,908 --> 01:12:45,327 - Siste sjanse til å trekke seg. - Jeg? 511 01:12:45,495 --> 01:12:48,998 Det er du som er nervøs for å treffe henne. 512 01:12:49,165 --> 01:12:53,794 Jeg er ikke nervøs. Jeg er helt rolig. 513 01:12:53,961 --> 01:13:00,218 - Førstebrudepiken måtte jo komme. - Okay, så gå og snakk med henne. 514 01:13:40,591 --> 01:13:44,095 Du har virkelig talent for dette. 515 01:13:44,262 --> 01:13:46,597 Takk. 516 01:15:20,691 --> 01:15:23,152 Der er han jo. 517 01:15:24,779 --> 01:15:27,073 - Klarer du deg? - Ja da. 518 01:15:34,038 --> 01:15:35,581 Kom, skatt. 519 01:15:35,748 --> 01:15:41,045 Dette er altfor morsomt til å la ham slippe så lett. 520 01:15:41,212 --> 01:15:44,215 Hva er morsomt? 521 01:15:45,132 --> 01:15:48,135 De er ikke kjærester. 522 01:15:48,302 --> 01:15:52,723 - Landon sa de var uatskillelige. - Ja, som bror og søster. 523 01:15:55,893 --> 01:15:57,478 Er du sikker? 524 01:15:57,645 --> 01:16:03,276 Hun dater en hjerneforsker, og de snakker om å gifte seg, så ja. 525 01:16:22,128 --> 01:16:25,840 Du må gjøre meg en tjeneste. 526 01:16:30,595 --> 01:16:33,306 Tessa, skal vi danse? 527 01:16:34,390 --> 01:16:37,643 Ja. 528 01:17:01,042 --> 01:17:06,923 La meg redde deg. Han er litt kort, og danser elendig. 529 01:17:11,302 --> 01:17:14,722 Han sa du hadde bestukket ham. 530 01:17:34,867 --> 01:17:38,454 Du ser... sprek ut. 531 01:17:39,664 --> 01:17:41,999 Sprek? 532 01:17:42,166 --> 01:17:45,962 Fin. Flott. Dødskjekk. 533 01:17:51,425 --> 01:17:55,930 Du er alltid den vakreste kvinnen i rommet. 534 01:18:01,519 --> 01:18:04,063 Jeg skylder deg en unnskyldning. 535 01:18:04,230 --> 01:18:09,610 Det var aldri meningen å gjøre deg ille berørt ved å skrive "After". 536 01:18:09,777 --> 01:18:13,698 Det var galt av meg å utgi den uten din tillatelse. 537 01:18:13,864 --> 01:18:18,285 Jeg såret deg dypt, og det er jeg lei for. 538 01:18:19,245 --> 01:18:21,622 Jeg er stolt av deg. 539 01:18:24,250 --> 01:18:25,918 Takk. 540 01:18:30,965 --> 01:18:36,345 Vennligst ta plass igjen. Nå har tiden kommet til talerne. 541 01:18:39,974 --> 01:18:44,311 Da jeg fylte 21. Det er min eneste. 542 01:18:47,314 --> 01:18:49,567 Hardin? 543 01:18:54,488 --> 01:18:57,700 Jeg sa nesten nei til denne jobben, - 544 01:18:57,867 --> 01:19:01,996 - fordi jeg må stå og vise hva jeg føler for dere to. 545 01:19:02,163 --> 01:19:06,625 Og jeg hater jo som kjent å åpne meg. 546 01:19:06,792 --> 01:19:09,587 Kom til saken nå. 547 01:19:09,754 --> 01:19:13,090 Første gang jeg møtte Landon, - 548 01:19:13,257 --> 01:19:17,928 - hatet jeg ham øyeblikkelig. Jeg var sjalu. Han hadde alt. 549 01:19:18,095 --> 01:19:22,183 En familie som elsket ham, fremtidsplaner... 550 01:19:22,349 --> 01:19:28,314 Og nå har han også en vakker og utrolig evnerik hustru i Nora. 551 01:19:30,316 --> 01:19:35,237 Jeg må innrømme at jeg likte å se forholdet utvikle seg. 552 01:19:35,404 --> 01:19:40,701 Når Nora kom, forandret Landon seg fra den smarteste i lokalet - 553 01:19:40,868 --> 01:19:45,623 - til å en lallende idiot som ikke fikk frem to sammenhengende ord. 554 01:19:45,790 --> 01:19:50,503 Men han famlet seg frem, og snart var dere dypt forelsket. 555 01:19:51,712 --> 01:19:56,133 Dere gikk på vegger, så oppslukt var dere av hverandre. 556 01:19:57,718 --> 01:20:03,641 Dere er så heldige å kunne tilbringe livet sammen med deres sjelemake... 557 01:20:07,770 --> 01:20:12,191 ...i stedet for å måtte unnvære den. 558 01:20:18,656 --> 01:20:24,120 Skål for å gå på vegger. Gratulerer, dere to. 559 01:20:24,286 --> 01:20:30,000 Nora, du har valgt en flott fyr, og jeg elsker dere begge. 560 01:20:34,463 --> 01:20:36,298 Skål. 561 01:21:01,574 --> 01:21:05,536 Du kan ikke bare snakke om oss på den måten. 562 01:21:07,288 --> 01:21:11,208 - Om sjelene våre. - Hvorfor ikke? 563 01:21:13,043 --> 01:21:17,464 Fordi... Fordi det er for hardt. 564 01:21:18,883 --> 01:21:22,761 Du gjør det hele tiden i intervjuer. 565 01:21:22,928 --> 01:21:28,475 Unnskyld. Jeg prøvde bare å fange oppmerksomheten din. 566 01:21:40,571 --> 01:21:43,324 Du gjør meg så rasende. 567 01:21:52,666 --> 01:21:54,793 Er du sikker? 568 01:23:11,495 --> 01:23:13,747 Å, Tess... 569 01:23:26,427 --> 01:23:28,679 Jeg elsker deg. 570 01:23:28,846 --> 01:23:31,974 Det hørte jeg. 571 01:24:23,901 --> 01:24:26,653 Vi er håpløse. 572 01:24:26,820 --> 01:24:30,366 Jeg begynner å tro vi ikke er det. 573 01:24:45,047 --> 01:24:47,383 Får jeg si noe? 574 01:24:47,549 --> 01:24:50,886 Har du begynt å spørre om lov? 575 01:24:52,679 --> 01:24:58,102 Beklager at jeg trakk meg etter å ha lest manuset ditt. 576 01:24:58,268 --> 01:25:01,897 Jeg håndterte det ikke riktig. 577 01:25:04,233 --> 01:25:08,946 Jeg var bare så redd for hva folk ville tenke om... 578 01:25:09,154 --> 01:25:12,324 ...meg, eller oss. 579 01:25:19,498 --> 01:25:22,501 Men jeg velger deg. 580 01:25:25,754 --> 01:25:28,757 Vi er uunngåelige. 581 01:25:29,758 --> 01:25:33,595 Ja, det er vi. Det er vi. 582 01:25:37,224 --> 01:25:42,020 Jeg kan ikke leve et sekund til uten deg ved min side. 583 01:25:42,187 --> 01:25:46,275 Jeg faen meg elsker deg. Jeg vil gifte meg med deg. 584 01:26:17,973 --> 01:26:21,143 Theresa Lynn Young... 585 01:26:23,729 --> 01:26:26,648 Vil du gifte deg med meg? 586 01:26:26,815 --> 01:26:28,567 Ja? 587 01:26:32,154 --> 01:26:34,364 Ja? 588 01:26:41,580 --> 01:26:43,832 En dag. 589 01:26:48,879 --> 01:26:53,634 Ja, vi drar ut og spiser når du kommer. Høres bra ut. 590 01:26:55,969 --> 01:27:00,933 God tur, mor. Elsker deg. Ha det. 591 01:27:09,483 --> 01:27:12,236 Jeg er hjemme. 592 01:27:16,990 --> 01:27:20,035 - Hvem har noe til deg? - Far! 593 01:27:30,754 --> 01:27:33,257 Hei, lillemor. 594 01:33:16,558 --> 01:33:20,729 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service