1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,592 {\an8}ミズ・パット 君は 14歳から母親なんだよな 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,261 {\an8}ミズ・パット 君は 14歳から母親なんだよな ザ・パットダウン・ ポッドキャスト 5 00:00:11,344 --> 00:00:12,762 {\an8}黙りな ディオン 6 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 {\an8}NETFLIX コメディスペシャル 今日はマシに見える 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,058 {\an8}黒人のケン人形だね 8 00:00:19,352 --> 00:00:23,606 ‪自分の体験談を ‪笑い話にする‪秘訣(ひけつ)‪は? 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,026 ‪気にしないことさ 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,237 ‪でもガキは違う 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,197 ‪仕置きが必要だ 12 00:00:31,281 --> 00:00:32,407 ‪休憩だな 13 00:00:36,453 --> 00:00:40,081 ‪アトランタの英雄を ‪歓迎しましょう 14 00:00:40,165 --> 00:00:47,130 ‪拍手でお迎えください ‪ミズ・パットの登場です 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 ‪おや すごいね 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 ‪どうも 17 00:01:02,937 --> 00:01:04,314 ‪静かにしな 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,941 ‪私が調子に乗るわよ 19 00:01:09,444 --> 00:01:13,281 ‪アトランタに戻れて ‪すごくうれしい 20 00:01:13,364 --> 00:01:14,908 ‪故郷だけど 21 00:01:14,991 --> 00:01:18,828 ‪PPP融資を受けても ‪ビジネスにならない 22 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 ‪黒人は刑務所行きよ 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,460 ‪先日 女友達に電話して 24 00:01:25,543 --> 00:01:28,671 ‪中毒患者の子のことを ‪愚痴った 25 00:01:29,255 --> 00:01:31,674 ‪私は‪姪(めい)‪のガキを育ててる 26 00:01:31,758 --> 00:01:35,178 ‪“やつらが私を ‪イラつかせる”ってね 27 00:01:35,261 --> 00:01:38,932 ‪友人は“なぜ ‪中毒患者の子と言うの?” 28 00:01:39,015 --> 00:01:40,767 ‪“本当なの?” 29 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 ‪“知らないよ” 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,148 ‪でも母親は ‪コカインを使ってた 31 00:01:47,232 --> 00:01:50,568 ‪“どうやって ‪やめさせたの?” 32 00:01:50,652 --> 00:01:53,238 ‪私が与えるのをやめたんだ 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 ‪私は前科者だよ 34 00:01:57,617 --> 00:02:00,703 ‪低所得者層地域に行けって? 35 00:02:01,788 --> 00:02:03,456 ‪警察に説明する 36 00:02:03,540 --> 00:02:07,168 ‪“私のコカインじゃ ‪ありません” 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,838 ‪“赤ん坊用です” 38 00:02:11,131 --> 00:02:13,591 ‪姪(めい)‪は母乳を持って逃げた 39 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 ‪人の子を育てるのは3度目さ 40 00:02:17,428 --> 00:02:19,139 ‪もうしないよ 41 00:02:19,222 --> 00:02:20,765 ‪私は49歳で 42 00:02:20,849 --> 00:02:23,977 ‪おしゃべりな7歳を育ててる 43 00:02:24,060 --> 00:02:28,898 ‪私はまだ生理がきてるし ‪更年期障害もあるのに 44 00:02:28,982 --> 00:02:31,985 ‪ガキのせいで落ち着けない 45 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 ‪姪(めい)‪が電話でこう言った 46 00:02:36,239 --> 00:02:40,702 ‪“私が子供を愛してることは ‪皆が知ってる” 47 00:02:40,785 --> 00:02:43,663 ‪“あんたの子供以外はね” 48 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 ‪“私も追加して” 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,128 ‪“子供のためなら死ねる” 50 00:02:50,211 --> 00:02:53,131 ‪“やめな ‪保険は下りないよ” 51 00:02:53,631 --> 00:02:57,760 ‪死ねば私がガキに ‪コカインを買うことになる 52 00:02:59,721 --> 00:03:03,099 ‪そんなカネがあると思う? 53 00:03:03,683 --> 00:03:05,935 ‪ガキは‪贅沢(ぜいたく)‪も言う 54 00:03:06,019 --> 00:03:08,104 ‪私なら考えられない 55 00:03:08,188 --> 00:03:11,149 ‪ノックもせずに入ってくる 56 00:03:11,232 --> 00:03:14,903 ‪黒人の母親がいるなら ‪ノックした方がいい 57 00:03:14,986 --> 00:03:16,946 ‪ノックして のぞいて 58 00:03:17,030 --> 00:03:20,158 ‪おやつを隠してないか ‪見るんだ 59 00:03:20,241 --> 00:03:24,454 ‪私の母は前歯がなくて ‪ムーンパイを好んでた 60 00:03:26,164 --> 00:03:30,084 ‪私たちにはクッキーしか ‪くれなかったよ 61 00:03:31,336 --> 00:03:35,381 ‪クソ硬いせいで ‪水に浸さないと食えない 62 00:03:39,135 --> 00:03:40,553 ‪今の子は違う 63 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 ‪男の末っ子を先頭にして ‪私の部屋に来る 64 00:03:44,724 --> 00:03:48,978 ‪先頭2人は密売所にいた頃の ‪記憶があるから 65 00:03:49,062 --> 00:03:53,566 ‪私は応戦するための ‪小型ナイフを持ってる 66 00:03:54,484 --> 00:03:56,986 ‪いつでもかかってきな 67 00:03:58,988 --> 00:04:01,616 ‪末っ子が ‪“おばちゃん”と言う 68 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 ‪“何? レイモン” 69 00:04:03,618 --> 00:04:07,872 ‪“今夜は夕食があるかどうか ‪知りたい” 70 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 ‪“このクソガキどもが” 71 00:04:11,334 --> 00:04:14,545 ‪“今夜”と“夕食”を ‪同時に使うなんて 72 00:04:17,090 --> 00:04:21,052 ‪私は母にそんなこと ‪言わなかった 73 00:04:21,135 --> 00:04:23,221 ‪母の部屋に入り言う 74 00:04:23,304 --> 00:04:24,305 ‪“ママ” 75 00:04:24,847 --> 00:04:26,432 ‪“今日は食べる?” 76 00:04:27,934 --> 00:04:29,978 ‪“もう明日になる” 77 00:04:35,149 --> 00:04:39,445 ‪母は“水のサンドイッチを ‪食べな”と言ってた 78 00:04:40,738 --> 00:04:43,658 ‪食べたことないでしょ? 79 00:04:43,741 --> 00:04:47,495 ‪パンをかじって水を飲むと ‪どうなる? 80 00:04:47,578 --> 00:04:49,831 ‪口に張り付くから 81 00:04:49,914 --> 00:04:53,209 ‪フェラみたいに ‪棒で取るはめになる 82 00:04:55,545 --> 00:04:58,047 ‪知らないフリはやめな 83 00:05:00,216 --> 00:05:04,887 ‪今も覚えてるのは ‪死ぬほど空腹だった時に 84 00:05:04,971 --> 00:05:08,683 ‪大好きな「スマーフ」を ‪見てたこと 85 00:05:08,766 --> 00:05:10,310 ‪覚えてる? 86 00:05:10,393 --> 00:05:12,395 ‪スマーフェットが好きだった 87 00:05:12,478 --> 00:05:14,147 ‪尻軽女だから 88 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 ‪普通はあんなに兄弟はいない 89 00:05:20,528 --> 00:05:22,905 ‪音が出ないテレビの上に 90 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 ‪音が出るテレビを ‪置いて見てた 91 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 ‪座って見てると 92 00:05:36,336 --> 00:05:40,214 ‪バーガーキングの ‪CMが流れた 93 00:05:40,298 --> 00:05:42,300 ‪バンズが映って 94 00:05:42,383 --> 00:05:46,095 ‪レタスやトマトから ‪水が滴り落ちる 95 00:05:46,179 --> 00:05:49,682 ‪そして熱々の ‪ビーフパティが映る 96 00:05:49,766 --> 00:05:51,934 ‪おなかが鳴って 97 00:05:52,018 --> 00:05:54,145 ‪脳が錯覚を起こす 98 00:05:54,228 --> 00:05:56,814 ‪“あのバーガーを食え” 99 00:05:57,940 --> 00:06:01,611 ‪ソファから飛び降り ‪床を走って 100 00:06:01,694 --> 00:06:05,365 ‪テレビをつかんで ‪画面をなめたよ 101 00:06:06,741 --> 00:06:09,077 ‪ビリビリきた 102 00:06:10,453 --> 00:06:13,581 ‪“払わないとダメか”と ‪思ったね 103 00:06:15,333 --> 00:06:18,586 ‪そして‪姪(めい)‪の子供は他と違って 104 00:06:18,669 --> 00:06:21,214 ‪白人居住区で育ててる 105 00:06:21,297 --> 00:06:25,635 ‪育ててみて ‪1つ気づいたことがある 106 00:06:25,718 --> 00:06:29,263 ‪白人が多く通う学校は 107 00:06:29,347 --> 00:06:34,894 ‪黒人歴史月間の祝い方が ‪黒人学校と違う 108 00:06:36,104 --> 00:06:38,606 ‪白人の学校は黒人歴史月間を 109 00:06:38,689 --> 00:06:41,692 ‪黒人の生徒の数に応じて ‪祝ってる 110 00:06:42,652 --> 00:06:45,154 ‪4人いれば4日間だけ 111 00:06:48,074 --> 00:06:52,495 ‪スピリット・ウィークの方が ‪うちの学校では長い 112 00:06:53,538 --> 00:06:57,959 ‪白人はその重要性を ‪知らないかもしれないけど 113 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 ‪黒人はすごく力を入れてた 114 00:07:01,295 --> 00:07:03,423 ‪黒人の偉人の格好で 115 00:07:03,506 --> 00:07:07,009 ‪30日間 その人に ‪なりきる必要があった 116 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 ‪“28日ですよ”だって? 117 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 ‪2日取り戻したのさ 118 00:07:16,018 --> 00:07:20,273 ‪もし子供がハリエット・ ‪タブマンを選んだら 119 00:07:20,356 --> 00:07:23,234 ‪なりきらないといけない 120 00:07:23,317 --> 00:07:27,155 ‪その子は賢くて ‪人を導くことができて 121 00:07:27,238 --> 00:07:29,365 ‪かくれんぼが上手で… 122 00:07:31,242 --> 00:07:33,411 ‪拳銃で人を殴る 123 00:07:34,537 --> 00:07:36,706 ‪ゴツい顔も必要 124 00:07:41,252 --> 00:07:42,879 ‪笑うんじゃないよ 125 00:07:44,088 --> 00:07:46,507 ‪可愛い顔じゃないでしょ 126 00:07:47,842 --> 00:07:50,845 ‪ハリエットは ‪叔父にそっくりよ 127 00:07:54,640 --> 00:07:58,311 ‪でも私はハリエットに ‪感謝してる 128 00:07:58,394 --> 00:08:02,732 ‪彼女がいなきゃ白人のナニを ‪しゃぶってたかも 129 00:08:06,986 --> 00:08:09,906 ‪ハリエットとヤれるわけ? 130 00:08:09,989 --> 00:08:12,325 ‪女の子だったわ 失礼 131 00:08:17,788 --> 00:08:20,166 ‪ヤるかもしれないけど… 132 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 ‪眼鏡がなくて見えなかった 133 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 ‪もしヤるとしても 謝るわ 134 00:08:34,263 --> 00:08:36,891 ‪自由のためならやるでしょ 135 00:08:39,227 --> 00:08:41,812 ‪奉公先を食っちまいな 136 00:08:51,364 --> 00:08:54,200 ‪甥(おい)‪の担任が私に言った 137 00:08:54,283 --> 00:08:59,288 ‪“黒人の英雄について書いた ‪作文が優秀でした” 138 00:08:59,372 --> 00:09:02,291 ‪どうでもいい話だね 139 00:09:02,833 --> 00:09:05,044 ‪“読んでもらってください” 140 00:09:05,127 --> 00:09:06,045 ‪“ええ” 141 00:09:06,128 --> 00:09:09,382 ‪甥(おい)‪がバスを降り ‪家に戻ってきた 142 00:09:09,465 --> 00:09:11,926 ‪私は“レイモン”と言った 143 00:09:12,009 --> 00:09:15,054 ‪“作文でA評価を ‪取ったって?” 144 00:09:15,137 --> 00:09:18,849 ‪“そいつを ‪家族の前で読み上げな” 145 00:09:19,684 --> 00:09:22,645 ‪黒人の母らしい言い方よ 146 00:09:22,728 --> 00:09:25,189 ‪彼は作文を読み始めた 147 00:09:25,273 --> 00:09:29,569 ‪“僕の黒人の英雄は ‪パットおばさんです” 148 00:09:30,194 --> 00:09:32,613 ‪でしょ? 私は夫を見た 149 00:09:32,697 --> 00:09:34,949 ‪“残念でした”ってね 150 00:09:39,620 --> 00:09:43,124 ‪“クラック·コカインを ‪売ってました” 151 00:09:47,753 --> 00:09:49,255 ‪ちょっと待ちな 152 00:09:49,338 --> 00:09:52,133 ‪それはあんたの姉用だよ 153 00:09:53,175 --> 00:09:55,303 ‪私はアトランタで育った 154 00:09:55,386 --> 00:09:58,014 ‪80年代のレーガンの時代さ 155 00:09:58,097 --> 00:10:01,309 ‪レーガノミクスを覚えてる? 156 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 ‪うちは貧乏だった 157 00:10:03,227 --> 00:10:05,646 ‪レーガンが再選した時 158 00:10:05,730 --> 00:10:08,608 ‪飼い犬が自殺したんだ 159 00:10:09,442 --> 00:10:10,693 ‪ヒドい? 160 00:10:10,776 --> 00:10:13,195 ‪自分で死んだんだよ 161 00:10:15,031 --> 00:10:17,033 ‪だから理解できない 162 00:10:17,116 --> 00:10:20,202 ‪人々がペットを ‪安楽死させてる 163 00:10:20,286 --> 00:10:21,829 ‪飼い犬をだよ 164 00:10:21,912 --> 00:10:26,917 ‪“愛犬を安楽死させなきゃ ‪いけない”と友人が言う 165 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 ‪“なぜ?” 166 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 ‪“乳がんなの” 167 00:10:30,504 --> 00:10:35,176 ‪“おっぱいがまだ7つも ‪あるのに なぜ殺すの?” 168 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 ‪人間なら片方なくても ‪殺されない 169 00:10:42,850 --> 00:10:44,185 ‪理解できない 170 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 ‪犬が治療を諦めたのかい? 171 00:10:48,939 --> 00:10:52,401 ‪“がんに勝った”シャツを ‪着たいかも 172 00:10:53,319 --> 00:10:56,614 ‪歌を聞いて ‪浸りたいかもしれない 173 00:10:58,157 --> 00:11:00,076 ‪身勝手なんだよ 174 00:11:02,119 --> 00:11:04,955 ‪私がヒドい? クソくらえ 175 00:11:06,082 --> 00:11:10,461 ‪安楽死も安くない ‪799ドルかかる 176 00:11:10,544 --> 00:11:14,632 ‪私なら飼い犬の安楽死に ‪799ドルも払わない 177 00:11:14,715 --> 00:11:17,843 ‪裏庭にBBQグリルがある 178 00:11:19,679 --> 00:11:21,639 ‪火には違いないさ 179 00:11:22,640 --> 00:11:24,350 ‪誰がやろうとね 180 00:11:25,017 --> 00:11:26,310 ‪ひいてる? 181 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 ‪私なら遺骨の箱に ‪写真は貼らない 182 00:11:30,398 --> 00:11:31,565 ‪クソくらえ 183 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 ‪動物好きにはうんざり 184 00:11:34,735 --> 00:11:38,948 ‪毎週 飛行機に乗るけど ‪うんざりしてる 185 00:11:39,031 --> 00:11:42,743 ‪偽の感情支援動物が多すぎる 186 00:11:47,081 --> 00:11:50,918 ‪要支援者が ‪そんなにいるはずない 187 00:11:52,753 --> 00:11:56,507 ‪ポニーと搭乗しようとした ‪女性がいる 188 00:11:58,759 --> 00:12:02,346 ‪“誰が処方箋を書いた?”と ‪思ったね 189 00:12:02,430 --> 00:12:04,557 ‪“自己負担額は?” 190 00:12:07,476 --> 00:12:09,520 ‪そういう仕組みさ 191 00:12:09,603 --> 00:12:11,814 ‪私もやろうと思う 192 00:12:11,897 --> 00:12:15,818 ‪4人のガキに ‪同じベストを着せるんだ 193 00:12:19,739 --> 00:12:23,284 ‪“私の感情支援をする ‪子たちさ” 194 00:12:25,035 --> 00:12:27,413 ‪“怒らせたら かむよ” 195 00:12:30,332 --> 00:12:33,252 ‪動物愛好家はやりすぎ 196 00:12:33,335 --> 00:12:36,422 ‪あんたがアメフトを好きでも 197 00:12:36,505 --> 00:12:39,049 ‪愛犬も同じとは限らない 198 00:12:39,592 --> 00:12:42,845 ‪先日 隣人の犬を ‪見かけたけど 199 00:12:42,928 --> 00:12:46,056 ‪チュチュを着た姿は ‪売春婦だった 200 00:12:47,850 --> 00:12:51,854 ‪あと 犬にジーンズを ‪はかせないこと 201 00:12:52,438 --> 00:12:57,193 ‪犬は自分のナニを ‪舐める生き物なんだよ 202 00:13:01,238 --> 00:13:04,074 ‪動物好きはこの話にひくけど 203 00:13:04,158 --> 00:13:05,951 ‪あんたらの話だよ 204 00:13:07,203 --> 00:13:11,540 ‪子宮が機能しないから ‪犬にリボンをつけるんだ 205 00:13:15,419 --> 00:13:17,463 ‪気に障ったかい? 206 00:13:21,050 --> 00:13:21,967 ‪本気だよ 207 00:13:22,051 --> 00:13:24,553 ‪家はインディアナ州にある 208 00:13:24,637 --> 00:13:26,639 ‪私は近所の白人から 209 00:13:26,722 --> 00:13:30,100 ‪赤ちゃんの誕生日会に ‪誘われた 210 00:13:30,184 --> 00:13:32,853 ‪初めての経験だったよ 211 00:13:33,354 --> 00:13:37,608 ‪白人の娘に ‪黒人のバービー人形を買った 212 00:13:39,193 --> 00:13:41,403 ‪私に似た人形をね 213 00:13:42,988 --> 00:13:46,492 ‪多様性があって ‪いいと思ったのさ 214 00:13:46,575 --> 00:13:48,285 ‪彼女の家に入ると 215 00:13:48,369 --> 00:13:52,331 ‪6匹の犬が ‪テーブルについてた 216 00:13:52,832 --> 00:13:55,209 ‪犬は私に訴えてた 217 00:13:55,292 --> 00:13:57,503 ‪“僕らが犬だと説明して” 218 00:13:59,839 --> 00:14:03,634 ‪“ロウソクを消して”と ‪彼女は言った 219 00:14:03,717 --> 00:14:06,136 ‪私は思った “消えたら…” 220 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 ‪“皆であんたのケツをかむ” 221 00:14:10,766 --> 00:14:15,062 ‪木に犬をつないでた頃が ‪懐かしいよ 222 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 ‪今やれば刑務所行きさ 223 00:14:19,400 --> 00:14:23,112 ‪ガキを縛るより危ないかもね 224 00:14:24,738 --> 00:14:26,991 ‪アトランタで育ったけど 225 00:14:27,074 --> 00:14:29,785 ‪頻繁に引っ越しをした 226 00:14:30,619 --> 00:14:32,496 ‪強制退去だけど 227 00:14:34,039 --> 00:14:36,667 ‪母は必ず近所に移った 228 00:14:36,750 --> 00:14:41,380 ‪子供たちが ‪転校しなくてすむようにね 229 00:14:42,131 --> 00:14:45,384 ‪嫌だったのが母が私たちに 230 00:14:45,467 --> 00:14:49,513 ‪前の家に手紙を確認しに ‪行かせたことだね 231 00:14:52,057 --> 00:14:56,770 ‪“手紙があるかどうか ‪ママが気にしてます” 232 00:14:56,854 --> 00:15:00,357 ‪鶏肉とタンポンは ‪ありますか? 233 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 ‪母は家にこだわりがあった 234 00:15:05,654 --> 00:15:08,407 ‪煙突のある家を好んでた 235 00:15:08,490 --> 00:15:11,201 ‪“黒人の子供たちの ‪ところに” 236 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 ‪“サンタが来るように?” 237 00:15:14,997 --> 00:15:16,040 ‪違った 238 00:15:16,123 --> 00:15:21,003 ‪貧乏で 電気代とガス代を ‪節約したかったから 239 00:15:21,086 --> 00:15:25,549 ‪母は暖炉の火を絶やさず ‪そこで料理もした 240 00:15:25,633 --> 00:15:28,510 ‪夏場の室温は38度近い 241 00:15:28,594 --> 00:15:31,430 ‪暖炉で火が燃えてるからね 242 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 ‪まきの火でチキンを揚げてる 243 00:15:35,851 --> 00:15:37,937 ‪壁もびっしょりだし 244 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 ‪自分たちも下着姿で汗だく 245 00:15:42,274 --> 00:15:46,862 ‪母だけ扇風機に当たって ‪昼ドラを見てた 246 00:15:47,655 --> 00:15:51,492 ‪火の粉と油が飛んで ‪不平を言っても 247 00:15:51,575 --> 00:15:53,118 ‪“男らしく耐えな” 248 00:15:53,202 --> 00:15:54,703 ‪“私は女だよ” 249 00:15:56,372 --> 00:15:59,333 ‪数日後 学校で ‪校長に呼ばれた 250 00:15:59,416 --> 00:16:01,669 ‪分厚い眼鏡で背が高い 251 00:16:01,752 --> 00:16:04,797 ‪字が読めなきゃ ‪NBA選手だったかも 252 00:16:07,049 --> 00:16:10,803 ‪校長は“君に話がある”と ‪言った 253 00:16:10,886 --> 00:16:13,514 ‪校長室に行くと警察がいた 254 00:16:13,597 --> 00:16:16,392 ‪カウンセラーと担任もいて 255 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 ‪私を見てた 256 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 ‪“何事?” 257 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 ‪私はずっと口が悪いからね 258 00:16:23,315 --> 00:16:24,441 ‪校長が言う 259 00:16:24,525 --> 00:16:28,612 ‪“そのアザや水ぶくれや ‪やけどは?” 260 00:16:28,696 --> 00:16:31,907 ‪“家庭で問題が? ‪自傷か?” 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,325 ‪“違います” 262 00:16:34,034 --> 00:16:36,036 ‪“煙突で揚げ物を” 263 00:16:39,623 --> 00:16:42,751 ‪彼は“戻りなさい”と言った 264 00:16:43,794 --> 00:16:45,713 ‪“虐待かと思った” 265 00:16:46,630 --> 00:16:49,133 ‪私は“虐待だよ”と思ったね 266 00:16:49,216 --> 00:16:53,053 ‪4年生が煙突で ‪揚げ物だなんて 267 00:16:56,724 --> 00:17:00,477 ‪数日後 友人が ‪母親の愚痴を言った 268 00:17:00,561 --> 00:17:03,814 ‪“うちのママはダメよ” ‪“うちもよ” 269 00:17:04,815 --> 00:17:07,735 ‪“もっといい場所がある” 270 00:17:07,818 --> 00:17:09,486 ‪“いい場所?” 271 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 ‪“どこなの?” 272 00:17:13,615 --> 00:17:17,286 ‪“少年院ってところに ‪行かなきゃ” 273 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 ‪“どうやって?” 274 00:17:26,628 --> 00:17:29,465 ‪“まずは家出をして―” 275 00:17:29,548 --> 00:17:32,092 ‪“コンビニで何かを盗む” 276 00:17:32,176 --> 00:17:36,722 ‪“すると赤いランプをつけた ‪白い車が迎えに来る” 277 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 ‪警察だよ 278 00:17:42,895 --> 00:17:46,398 ‪私は家出と盗みで拘留された 279 00:17:46,482 --> 00:17:49,526 ‪5日間 少年院で過ごして 280 00:17:49,610 --> 00:17:51,820 ‪多くを学んだよ 281 00:17:51,904 --> 00:17:55,616 ‪初日にベルが鳴らされた 282 00:17:55,699 --> 00:17:56,992 ‪食事の時間だ 283 00:17:57,076 --> 00:17:59,953 ‪女性に案内された部屋には 284 00:18:00,037 --> 00:18:03,165 ‪すでに食事が準備してあった 285 00:18:03,248 --> 00:18:05,834 ‪歩きながら皿を見ると 286 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 ‪見慣れない物がある 287 00:18:08,003 --> 00:18:11,173 ‪私は“これは何の肉?”と ‪聞いた 288 00:18:11,256 --> 00:18:12,716 ‪“鶏肉よ” 289 00:18:12,800 --> 00:18:14,343 ‪“どんな種類?” 290 00:18:14,426 --> 00:18:16,095 ‪“脚と太ももよ” 291 00:18:16,178 --> 00:18:17,930 ‪食べたことがない 292 00:18:18,013 --> 00:18:21,058 ‪“背中とお尻はないの?” 293 00:18:28,732 --> 00:18:31,902 ‪母は背中と尻の肉しか ‪料理しなかった 294 00:18:33,153 --> 00:18:37,616 ‪マクドナルドの代わりに ‪6ピースのケツの肉さ 295 00:18:40,369 --> 00:18:43,455 ‪お尻をナマで食べる人もいる 296 00:18:50,629 --> 00:18:53,674 ‪彼は貧乏だったんだね ‪爆笑してる 297 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 ‪昔を思い出したんだ 298 00:18:57,344 --> 00:19:00,597 ‪銀行の残高を ‪確認するらしいよ 299 00:19:03,142 --> 00:19:05,477 ‪共感してくれてありがとう 300 00:19:06,854 --> 00:19:10,774 ‪次に 皿の上にある ‪丸い物に気づいた 301 00:19:10,858 --> 00:19:13,861 ‪“これは何ですか?”と ‪聞いた 302 00:19:13,944 --> 00:19:15,487 ‪“小麦パンよ” 303 00:19:15,571 --> 00:19:19,741 ‪私は食べたことも ‪見たこともなかった 304 00:19:19,825 --> 00:19:22,828 ‪“黒人パン?”と言ったよ 305 00:19:27,374 --> 00:19:31,253 ‪白人の女性も ‪ためらわずに笑って 306 00:19:31,336 --> 00:19:32,796 ‪いいことよ 307 00:19:33,380 --> 00:19:37,009 ‪台所で“黒人パンがある”と ‪言えばいい 308 00:19:37,926 --> 00:19:39,845 ‪私もそうする 309 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 ‪子供の頃は貧乏という ‪自覚がなかった 310 00:19:44,725 --> 00:19:47,603 ‪布が尻に食い込んでる 311 00:19:50,898 --> 00:19:54,610 ‪ディルドをはさんでる ‪気分だよ 312 00:19:57,070 --> 00:19:59,406 ‪黒人は私にこう言う 313 00:19:59,489 --> 00:20:02,367 ‪“おまんこが太いからだ” 314 00:20:08,415 --> 00:20:10,751 ‪大丈夫 カットされる 315 00:20:11,919 --> 00:20:13,670 ‪テレビだから 316 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 ‪“何が‪這(は)‪ってる?” 317 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 ‪貧乏だと気づいたのは 318 00:20:31,146 --> 00:20:35,651 ‪友人と電話で洗礼について ‪話した時だった 319 00:20:35,734 --> 00:20:38,946 ‪“25回洗礼を受けた”と ‪私は話した 320 00:20:40,239 --> 00:20:43,533 ‪“25回? ‪一体誰が授けたの?” 321 00:20:43,617 --> 00:20:45,702 ‪“あんたは何回?” 322 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 ‪“1回だけよ” 323 00:20:48,622 --> 00:20:52,167 ‪“母が彼氏の名前を ‪洗礼に使ったな” 324 00:20:55,629 --> 00:20:59,633 ‪調べてみると ‪当時のアトランタでは 325 00:20:59,716 --> 00:21:04,012 ‪経済的に問題がある人は ‪教会に行けばよかった 326 00:21:04,096 --> 00:21:06,515 ‪子供が洗礼を受けると 327 00:21:06,598 --> 00:21:09,518 ‪小切手を書いてもらえたんだ 328 00:21:09,601 --> 00:21:13,397 ‪母はそれで ‪悪だくみをしたのさ 329 00:21:14,731 --> 00:21:18,527 ‪日曜に2~3回 ‪洗礼を受けさせ始めた 330 00:21:18,944 --> 00:21:22,322 ‪ずぶ濡れで教会に ‪行ったことがある 331 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 ‪“なぜ濡れてる?” 332 00:21:30,998 --> 00:21:33,959 ‪母は“関係ない ‪予約してる” 333 00:21:35,961 --> 00:21:40,966 ‪でも黒人教会にバレて ‪白人教会に行くはめになった 334 00:21:41,049 --> 00:21:42,718 ‪正直に言うよ 335 00:21:42,801 --> 00:21:47,014 ‪母が白人教会と ‪白人の罪に気づいた時 336 00:21:47,097 --> 00:21:49,975 ‪あなたの先祖を利用した 337 00:21:51,727 --> 00:21:54,604 ‪母は64年式のシボレーに 338 00:21:54,688 --> 00:21:56,815 ‪5人の子供を乗せてた 339 00:21:56,898 --> 00:21:58,317 ‪振り向いて言う 340 00:21:58,400 --> 00:22:01,194 ‪“白人から ‪カネをもらうんだ” 341 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 ‪“奴隷の顔をしな” 342 00:22:11,079 --> 00:22:12,873 ‪それでカネを得てた 343 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 ‪母は小切手をもらうと 344 00:22:15,417 --> 00:22:17,836 ‪すぐマリフアナに換えた 345 00:22:18,337 --> 00:22:21,673 ‪でも私は白人教会が ‪好きだった 346 00:22:21,757 --> 00:22:23,258 ‪待遇がいい 347 00:22:23,342 --> 00:22:27,512 ‪洗礼を受けると ‪食品庫に案内される 348 00:22:27,596 --> 00:22:32,309 ‪白人教会では箱を渡されて ‪好きに選べた 349 00:22:32,392 --> 00:22:34,603 ‪母は“やれ”と言ってた 350 00:22:40,609 --> 00:22:42,986 ‪奴隷の顔のままでね 351 00:22:46,156 --> 00:22:49,284 ‪黒人教会なら ‪そんな扱いはない 352 00:22:49,368 --> 00:22:51,995 ‪箱は1家庭に1つだ 353 00:22:52,079 --> 00:22:56,124 ‪そしてカツラをつけた ‪ブサイクな女が 354 00:22:56,208 --> 00:22:58,960 ‪上から下まで眺めてくる 355 00:22:59,044 --> 00:23:01,004 ‪“ありがとうは?” 356 00:23:01,088 --> 00:23:02,923 ‪“取り上げるよ” 357 00:23:06,468 --> 00:23:09,554 ‪母は時々 障がい者になった 358 00:23:13,433 --> 00:23:15,894 ‪パートタイマーさ 359 00:23:15,977 --> 00:23:17,354 ‪首が悪かった 360 00:23:17,854 --> 00:23:19,981 ‪こんな風に倒れてた 361 00:23:20,065 --> 00:23:22,150 ‪“首を支えて” 362 00:23:22,234 --> 00:23:25,529 ‪だからいつも ‪支える必要があった 363 00:23:25,612 --> 00:23:29,908 ‪理由は不明だったけど ‪母の首はそうなってた 364 00:23:33,412 --> 00:23:35,497 ‪私はその首が嫌だった 365 00:23:35,580 --> 00:23:37,916 ‪外で遊べなかったから 366 00:23:37,999 --> 00:23:41,002 ‪首を支える仕事のせいだよ 367 00:23:43,839 --> 00:23:48,885 ‪ある日 母と車で ‪小切手の換金に出かけた 368 00:23:48,969 --> 00:23:52,347 ‪私が助手席で ‪姉は後部座席に座り 369 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 ‪360度から首を支えた 370 00:24:00,647 --> 00:24:05,444 ‪換金しに行く途中に ‪線路に差しかかった 371 00:24:05,527 --> 00:24:09,531 ‪母は“電車のせいで ‪銀行に遅れる”と言った 372 00:24:09,614 --> 00:24:11,450 ‪“突破するよ” 373 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 ‪姉は信じてなかった 374 00:24:14,870 --> 00:24:17,372 ‪でも母はシボレーで 375 00:24:17,456 --> 00:24:19,916 ‪線路に突っ込んだ 376 00:24:20,000 --> 00:24:21,877 ‪母の首が倒れた 377 00:24:24,129 --> 00:24:27,257 ‪“首を戻して ‪電車がくる!” 378 00:24:34,055 --> 00:24:36,266 ‪姉が首をたたいた 379 00:24:38,852 --> 00:24:42,022 ‪でも頭がハンドルに当たった 380 00:24:43,148 --> 00:24:46,485 ‪私が母の頭を持ち上げると 381 00:24:46,568 --> 00:24:48,403 ‪姉がもう1回ぶった 382 00:24:49,529 --> 00:24:51,781 ‪野球じゃないんだよ 383 00:24:54,117 --> 00:24:57,412 ‪そして最後には線路を渡った 384 00:24:57,496 --> 00:25:00,457 ‪“なんで強くたたくのよ?” 385 00:25:01,791 --> 00:25:03,460 ‪電車がくるから 386 00:25:04,628 --> 00:25:07,005 ‪死ぬところだったよ 387 00:25:14,554 --> 00:25:16,765 ‪イカれた話を聞く? 388 00:25:16,848 --> 00:25:19,559 ‪姉の首も同じことになった 389 00:25:21,978 --> 00:25:24,606 ‪斜頸(しゃけい)‪という状態さ 390 00:25:25,857 --> 00:25:27,859 ‪調べれば分かるよ 391 00:25:27,943 --> 00:25:30,904 ‪ニワトリもなってる 392 00:25:34,032 --> 00:25:37,953 ‪暖炉でチキンを ‪揚げたせいかもね 393 00:25:39,287 --> 00:25:43,291 ‪でも私の姉の首も ‪肩にくっついてた 394 00:25:43,375 --> 00:25:47,170 ‪頭を起こすと ‪散水機みたいに動き出す 395 00:25:48,838 --> 00:25:51,466 ‪娘と姉の車に乗った時 396 00:25:51,550 --> 00:25:56,429 ‪姉が頭を起こして ‪反対側の肩にガクンと傾けた 397 00:25:56,513 --> 00:25:58,431 ‪娘は叫んでた 398 00:25:59,474 --> 00:26:02,227 ‪“周辺視野を使ってる” 399 00:26:02,310 --> 00:26:04,187 ‪“また戻るよ” 400 00:26:09,317 --> 00:26:10,986 ‪本当の話だよ 401 00:26:11,528 --> 00:26:12,862 ‪私が子供の頃 402 00:26:12,946 --> 00:26:15,073 ‪母は伯母と電話してた 403 00:26:15,156 --> 00:26:17,742 ‪話しながら部屋に入り 404 00:26:17,826 --> 00:26:22,747 ‪ドアを閉めて言った ‪“巨根をしゃぶったよ” 405 00:26:25,250 --> 00:26:28,044 ‪私は“ウソだ”と思った 406 00:26:31,256 --> 00:26:34,092 ‪“誰が頭を持ち上げる?” 407 00:26:40,348 --> 00:26:43,059 ‪ナニが入ったままになる 408 00:26:52,319 --> 00:26:55,739 ‪私は幼少期に ‪密売ハウスで育った 409 00:26:55,822 --> 00:26:59,659 ‪祖父が密造酒と ‪煙草を売ってた 410 00:26:59,743 --> 00:27:01,870 ‪そういう人間もいる 411 00:27:02,829 --> 00:27:06,333 ‪子供ながらに すべてを見た 412 00:27:06,416 --> 00:27:10,795 ‪ギャンブルや売春 ‪人が撃たれる場面もね 413 00:27:10,879 --> 00:27:13,590 ‪子供なのに何でもアリさ 414 00:27:13,673 --> 00:27:16,051 ‪2つのことを覚えてる 415 00:27:16,134 --> 00:27:19,262 ‪母はクラップスが好きだった 416 00:27:19,346 --> 00:27:22,515 ‪始める前に義足を外してた 417 00:27:22,599 --> 00:27:25,894 ‪ふにゃチンみたいな足が ‪幸運らしい 418 00:27:27,437 --> 00:27:31,650 ‪遠くのサイコロを ‪義足を使って取ってた 419 00:27:35,570 --> 00:27:38,865 ‪もう1つは ‪シーセルおじさんだ 420 00:27:38,948 --> 00:27:41,534 ‪いつもドアの近くに座って 421 00:27:41,618 --> 00:27:43,662 ‪皆に同じことを言う 422 00:27:43,745 --> 00:27:47,791 ‪“お嬢さん ‪5セント白銅貨を2枚くれ” 423 00:27:47,874 --> 00:27:51,670 ‪もし10セント硬貨を渡すと ‪絞め殺される 424 00:27:52,879 --> 00:27:55,173 ‪彼について説明しよう 425 00:27:55,256 --> 00:27:57,467 ‪発作に苦しんでいて 426 00:27:57,550 --> 00:28:00,303 ‪足が悪く “知恵遅れ”だった 427 00:28:00,804 --> 00:28:04,349 ‪なぜ知恵遅れと言うか ‪説明させて 428 00:28:05,016 --> 00:28:07,018 ‪彼は1932年生まれで 429 00:28:07,102 --> 00:28:10,855 ‪当時は特別な支援が ‪必要なかったから 430 00:28:13,066 --> 00:28:16,361 ‪だから広い心で受け入れて 431 00:28:18,029 --> 00:28:20,740 ‪週に2~3回 発作があった 432 00:28:20,824 --> 00:28:23,993 ‪祖父がある考えを思いついた 433 00:28:24,077 --> 00:28:26,996 ‪毎週土曜に売春婦を呼べば 434 00:28:27,080 --> 00:28:31,584 ‪1週間の発作の回数が減ると ‪考えたのさ 435 00:28:32,544 --> 00:28:35,505 ‪彼の楽しみを奪わないで 436 00:28:37,257 --> 00:28:39,008 ‪彼にも愛が必要よ 437 00:28:40,510 --> 00:28:43,722 ‪だから私と姉は毎週土曜に 438 00:28:43,805 --> 00:28:46,182 ‪行為の準備を手伝った 439 00:28:46,766 --> 00:28:49,519 ‪お黙り 私の話なんだから 440 00:28:53,398 --> 00:28:56,735 ‪部屋では売春婦が ‪ベッドにいて 441 00:28:56,818 --> 00:28:59,362 ‪アソコにアフロをつけてた 442 00:29:02,615 --> 00:29:04,617 ‪心を開けば分かる 443 00:29:06,578 --> 00:29:10,165 ‪“やあ ベティさん ‪彼の準備をしますね” 444 00:29:18,131 --> 00:29:21,843 ‪おじさんは隅で ‪ニヤニヤしてた 445 00:29:22,510 --> 00:29:25,638 ‪彼はいつも ‪ベルトを2本してた 446 00:29:25,722 --> 00:29:29,601 ‪5セントを大量に ‪ポケットに入れてるから 447 00:29:34,939 --> 00:29:38,067 ‪脱がしたズボンが ‪床に落ちると 448 00:29:38,151 --> 00:29:40,320 ‪鎖みたいな音がした 449 00:29:42,280 --> 00:29:43,364 ‪そして… 450 00:29:43,865 --> 00:29:45,950 ‪ペニスが飛び出す 451 00:29:46,034 --> 00:29:49,746 ‪皮をかぶった ‪驚くほどの巨根だった 452 00:29:54,584 --> 00:29:56,920 ‪彼じゃ制御できない 453 00:29:57,754 --> 00:30:02,300 ‪余分な皮が私や姉の頭に ‪何度も当たったよ 454 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 ‪“おじさん まだ我慢して” 455 00:30:14,479 --> 00:30:17,565 ‪そして彼を ‪ベッドまで誘導した 456 00:30:17,649 --> 00:30:21,444 ‪足が悪いから ‪カンガルーみたいだった 457 00:30:25,615 --> 00:30:28,535 ‪この話じゃ ‪地獄には落ちないよ 458 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 ‪そして売春婦の上に彼を放る 459 00:30:34,290 --> 00:30:37,377 ‪彼は‪膝(ひざ)‪をつけなかったから 460 00:30:37,460 --> 00:30:40,213 ‪シャチみたいになるんだよ 461 00:30:48,263 --> 00:30:51,641 ‪私と姉はベッドの端に乗って 462 00:30:51,724 --> 00:30:55,186 ‪彼の足首を掴んで ‪足を開かせる 463 00:30:55,270 --> 00:30:58,356 ‪すると売春婦の中に ‪おじさんが入る 464 00:30:58,439 --> 00:31:02,652 ‪でも彼は知恵遅れだから ‪刺激が必要だった 465 00:31:02,735 --> 00:31:05,029 ‪“カンガルーして!” 466 00:31:20,628 --> 00:31:23,756 ‪少し見届けて祖父に報告した 467 00:31:23,840 --> 00:31:26,217 ‪“今カンガルーしてる” 468 00:31:26,843 --> 00:31:30,054 ‪“50セントくれる? ‪ゲームしたい” 469 00:31:35,685 --> 00:31:40,023 ‪実際のところ ‪発作には効果がなかった 470 00:31:44,986 --> 00:31:48,615 ‪週に2~3回発作があり ‪祖父が叫んでた 471 00:31:48,698 --> 00:31:51,534 ‪“また発作が起きた” 472 00:31:51,618 --> 00:31:54,078 ‪“スプーンを口に入れろ” 473 00:31:54,162 --> 00:31:56,664 ‪“‪噛(か)‪むから私のは使うな” 474 00:31:57,415 --> 00:31:59,751 ‪“ペプシを2本置け” 475 00:31:59,834 --> 00:32:02,962 ‪“震えてる時は ‪のどが渇いてる” 476 00:32:03,546 --> 00:32:07,842 ‪“これじゃ彼が死ぬ”と ‪子供ながらに思った 477 00:32:07,926 --> 00:32:11,721 ‪ペプシと‪おまんこ(プッシー)‪が多過ぎる 478 00:32:20,271 --> 00:32:22,982 ‪誰を見に来たと思ってる? 479 00:32:32,492 --> 00:32:35,119 ‪彼は私が19の時に亡くなった 480 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 ‪“どう埋葬するの?”と ‪私は兄に言った 481 00:32:38,748 --> 00:32:39,540 ‪“さあ?” 482 00:32:39,624 --> 00:32:43,753 ‪“仰向けだと足が橋みたいに ‪宙に浮くよ” 483 00:32:50,301 --> 00:32:52,345 ‪“お前 バカだな” 484 00:32:52,428 --> 00:32:54,305 ‪“分かったわ” 485 00:32:54,389 --> 00:32:58,059 ‪“棺おけの両側に ‪穴を開けて” 486 00:32:58,142 --> 00:33:00,895 ‪“足を半分出せばいい” 487 00:33:02,355 --> 00:33:04,399 ‪“マジでバカだな” 488 00:33:07,443 --> 00:33:09,153 ‪“違う方法だ” 489 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 ‪“どうするの?” 490 00:33:11,197 --> 00:33:13,116 ‪“足が不自由だろ” 491 00:33:13,199 --> 00:33:17,078 ‪“L字型の棺おけに ‪横向きで入れる” 492 00:33:22,625 --> 00:33:24,335 ‪それも違った 493 00:33:24,919 --> 00:33:28,214 ‪実際は骨を折って ‪仰向けにした 494 00:33:29,257 --> 00:33:32,593 ‪死なないと ‪真っすぐ歩けなかった 495 00:33:36,764 --> 00:33:38,516 ‪今も彼を思い出す 496 00:33:38,599 --> 00:33:41,227 ‪何度も行為の補助をした 497 00:33:41,310 --> 00:33:44,439 ‪数週間前 ‪あることに気づいたよ 498 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 ‪行為を手伝う時に 499 00:33:46,899 --> 00:33:52,363 ‪祖父は1度もコンドームを ‪つけろと言わなかった 500 00:33:52,864 --> 00:33:55,283 ‪ナマでやってたんだ 501 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 ‪おじさんは笑ってたけど 502 00:33:59,412 --> 00:34:02,874 ‪“出すぞ!”と ‪言いたかったのかも 503 00:34:12,050 --> 00:34:13,551 ‪聞いておくれ 504 00:34:13,634 --> 00:34:16,429 ‪何度も育児をしてるけど 505 00:34:16,512 --> 00:34:21,142 ‪最近の子には ‪2つ止められないことがある 506 00:34:21,225 --> 00:34:23,853 ‪マリフアナと同性愛だ 507 00:34:28,316 --> 00:34:30,610 ‪エディブルを好んでる 508 00:34:31,819 --> 00:34:35,031 ‪21歳の息子は ‪よくハイになって 509 00:34:35,114 --> 00:34:37,408 ‪バカなことをする 510 00:34:37,492 --> 00:34:39,410 ‪私が帰宅しても 511 00:34:39,494 --> 00:34:43,247 ‪ハイになってて気がつかない 512 00:34:43,331 --> 00:34:47,001 ‪エプロンと ‪コック帽をつけて立ってた 513 00:34:48,252 --> 00:34:51,464 ‪一体どこで手に入れたんだか 514 00:34:51,547 --> 00:34:54,050 ‪彼は大量の油を熱して 515 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 ‪2本の手羽フライを揚げてた 516 00:34:58,054 --> 00:35:01,557 ‪得意げにひっくり返してた 517 00:35:04,227 --> 00:35:05,978 ‪私は黙ってた 518 00:35:06,062 --> 00:35:09,649 ‪紙タオルを ‪引っ張り始めた時に 519 00:35:09,732 --> 00:35:13,236 ‪私はやっと ‪“待ちな”と口を出した 520 00:35:18,616 --> 00:35:20,952 ‪“それは高級品だよ” 521 00:35:23,579 --> 00:35:26,541 ‪男がパッケージの ‪タオルがある 522 00:35:28,876 --> 00:35:32,713 ‪あれを見ると ‪うちの子が恩知らずだと思う 523 00:35:32,797 --> 00:35:35,800 ‪私は紙タオルを使わなかった 524 00:35:35,883 --> 00:35:39,846 ‪母は揚げたチキンを ‪新聞紙に置いてた 525 00:35:47,103 --> 00:35:49,438 ‪チキンの背中と尻に 526 00:35:49,522 --> 00:35:51,899 ‪大見出しが写るんだよ 527 00:35:54,152 --> 00:35:57,446 ‪“昨夜 黒人9人が殺された” 528 00:36:07,081 --> 00:36:09,292 ‪愚痴を言いたくなる 529 00:36:09,792 --> 00:36:13,880 ‪皆を愛してるからこそ ‪言わせてほしい 530 00:36:13,963 --> 00:36:19,135 ‪白人の女性を愛してるけど ‪愚かなマネはやめて 531 00:36:20,636 --> 00:36:24,557 ‪黒人みたいな ‪大きな唇は必要ないよ 532 00:36:25,558 --> 00:36:27,602 ‪あなたには大きすぎる 533 00:36:28,519 --> 00:36:31,439 ‪アフリカ系の頬骨が要る 534 00:36:31,522 --> 00:36:36,819 ‪唇のせいで目が垂れ下がって ‪ドライアイになる 535 00:36:40,448 --> 00:36:41,657 ‪やめなさい 536 00:36:41,741 --> 00:36:44,994 ‪腫れたオマンコみたいに ‪見える 537 00:36:47,997 --> 00:36:53,169 ‪白人の男もその唇では ‪フェラを嫌がるよ 538 00:36:53,252 --> 00:36:55,796 ‪白人男は薄い唇が好みだ 539 00:36:58,007 --> 00:37:00,635 ‪ナニより大きい唇は嫌なのさ 540 00:37:09,227 --> 00:37:12,230 ‪必死でおっぱいを偽ってる 541 00:37:12,855 --> 00:37:15,399 ‪中学の頃からずっとだ 542 00:37:16,567 --> 00:37:19,862 ‪それを黒人女性が ‪仕上げてくれる 543 00:37:19,946 --> 00:37:22,949 ‪髪もおっぱいも両方ね 544 00:37:24,450 --> 00:37:26,744 ‪両方やって89ドルさ 545 00:37:31,415 --> 00:37:33,626 ‪でも いいこともある 546 00:37:33,709 --> 00:37:37,630 ‪白人が黒人の子を ‪養子にすることだ 547 00:37:38,297 --> 00:37:41,634 ‪すばらしいことだと思う 548 00:37:41,717 --> 00:37:44,971 ‪家庭に多様性が生まれるから 549 00:37:45,054 --> 00:37:47,139 ‪でも教えておくけど 550 00:37:47,223 --> 00:37:51,852 ‪白人が黒人の子を連れてると ‪怒る黒人がいる 551 00:37:51,936 --> 00:37:55,106 ‪“あんたに関係ない”と ‪言いたい 552 00:37:57,149 --> 00:37:59,777 ‪育児の資格がないくせに 553 00:38:00,736 --> 00:38:03,281 ‪でも気になることもある 554 00:38:03,364 --> 00:38:07,076 ‪白人が連れた ‪黒人の赤ちゃんを見ると 555 00:38:07,159 --> 00:38:11,080 ‪唇が粉を吹いて ‪コカインみたいだった 556 00:38:14,583 --> 00:38:18,796 ‪黒人の母親なら ‪対処方法を知ってる 557 00:38:18,879 --> 00:38:20,256 ‪近づいて… 558 00:38:23,134 --> 00:38:24,885 ‪粉を落とすのさ 559 00:38:27,430 --> 00:38:30,433 ‪でも私は考えさせられたよ 560 00:38:30,516 --> 00:38:34,103 ‪白人の人々は ‪黒人を養子にしてる 561 00:38:34,186 --> 00:38:37,231 ‪会場の2~3人の ‪白人に聞きたい 562 00:38:38,357 --> 00:38:43,571 ‪黒人は白人の子には ‪関わらないって気づいてる? 563 00:38:45,406 --> 00:38:48,492 ‪人種差別をしてる ‪わけじゃない 564 00:38:48,993 --> 00:38:52,330 ‪カネがかかりすぎるからだよ 565 00:38:53,205 --> 00:38:56,459 ‪白人を養子にする気はないよ 566 00:38:56,542 --> 00:38:59,378 ‪高級な保湿液が要る 567 00:39:01,714 --> 00:39:04,091 ‪カカオ脂なら3ドルだ 568 00:39:05,051 --> 00:39:07,720 ‪白人の子には使えない 569 00:39:07,803 --> 00:39:09,805 ‪日に当てられない 570 00:39:11,974 --> 00:39:13,601 ‪燃えちゃう 571 00:39:15,353 --> 00:39:17,480 ‪憎悪犯罪で捕まる 572 00:39:19,023 --> 00:39:22,318 ‪尻にオイルを ‪塗っただけなのに 573 00:39:27,239 --> 00:39:29,283 ‪でも 聞いてほしい 574 00:39:29,367 --> 00:39:33,037 ‪黒人が白人の子を ‪養子にし始めたら 575 00:39:33,120 --> 00:39:37,792 ‪政府が見て見ぬふりをしてる ‪問題を解決できるかも 576 00:39:38,292 --> 00:39:39,418 ‪それは… 577 00:39:40,336 --> 00:39:41,879 ‪学校の銃犯罪よ 578 00:39:43,047 --> 00:39:46,634 ‪黒人も銃は撃つけど ‪学校ではしない 579 00:39:47,551 --> 00:39:51,138 ‪なぜなら ‪黒人の母親がいるから 580 00:39:51,222 --> 00:39:54,392 ‪母親が阻止しに来るのさ 581 00:39:56,227 --> 00:39:58,270 ‪学校にやってくる 582 00:39:58,354 --> 00:39:59,730 ‪その頭には… 583 00:40:00,314 --> 00:40:01,524 ‪ヘアラップ 584 00:40:02,608 --> 00:40:04,902 ‪ヘソ出しのシャツに 585 00:40:04,985 --> 00:40:08,697 ‪下は“ジューシー”と書いた ‪ジャージ 586 00:40:10,533 --> 00:40:13,035 ‪足元はUGGのブーツ 587 00:40:13,744 --> 00:40:18,332 ‪そして大声で子供の ‪フルネームを叫ぶ 588 00:40:18,416 --> 00:40:21,836 ‪“私の弾丸を ‪無駄遣いするな” 589 00:40:24,755 --> 00:40:27,091 ‪“タダじゃないよ” 590 00:40:28,467 --> 00:40:30,636 ‪“身勝手な子だね” 591 00:40:32,721 --> 00:40:37,351 ‪“コートで出かけた時から ‪変だと思ってた“ 592 00:40:39,353 --> 00:40:43,858 ‪“私がマニフェストを ‪読まないと思った?“ 593 00:40:46,026 --> 00:40:48,404 ‪彼らは動機を書く 594 00:40:56,454 --> 00:40:58,747 ‪黒人の皆に考えてほしい 595 00:40:58,831 --> 00:41:01,459 ‪白人は黒人の子を養子にして 596 00:41:01,542 --> 00:41:03,711 ‪いい子供に育てる 597 00:41:03,794 --> 00:41:05,337 ‪映画みたいに 598 00:41:07,423 --> 00:41:09,842 ‪「しあわせの隠れ場所」では 599 00:41:09,925 --> 00:41:13,637 ‪黒人の子を ‪NFL選手に育てた 600 00:41:13,721 --> 00:41:16,390 ‪みんな エミネムはどう? 601 00:41:18,642 --> 00:41:21,353 ‪貧乏な白人を選びに行こう 602 00:41:26,108 --> 00:41:27,359 ‪そうでしょ? 603 00:41:29,820 --> 00:41:32,781 ‪ホッケーのスティックを ‪持っていく 604 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 ‪子供に近づく 605 00:41:35,826 --> 00:41:37,661 ‪“ラップできる?” 606 00:41:39,079 --> 00:41:40,998 ‪“聞かせて” 607 00:41:44,043 --> 00:41:46,837 ‪“スリム·シェイディは ‪立って” 608 00:41:48,047 --> 00:41:50,007 ‪“ラップはダメか” 609 00:41:50,090 --> 00:41:51,342 ‪“ホッケーは?” 610 00:41:52,051 --> 00:41:53,427 ‪“車の運転は?” 611 00:41:54,386 --> 00:41:55,387 ‪“NASCAR” 612 00:41:58,807 --> 00:42:01,685 ‪“ぼく バスケできるよ” 613 00:42:01,769 --> 00:42:03,395 ‪“座りな” 614 00:42:04,230 --> 00:42:06,148 ‪もう足りてる 615 00:42:09,860 --> 00:42:12,404 ‪ラリー·バードで十分 616 00:42:18,827 --> 00:42:21,247 ‪勘弁して もう若くない 617 00:42:23,541 --> 00:42:26,085 ‪私の長女は同性愛者だ 618 00:42:31,966 --> 00:42:33,801 ‪皆を襲うよ 619 00:42:35,761 --> 00:42:39,723 ‪“ミズ·パックマン”って ‪呼ばれてる 620 00:42:46,480 --> 00:42:49,233 ‪それに気づくべきだった 621 00:42:49,316 --> 00:42:52,403 ‪娘の父親の妻に会った時にね 622 00:42:56,365 --> 00:42:59,743 ‪彼女は家まで私を訪ねてきた 623 00:42:59,827 --> 00:43:02,538 ‪“私の夫と寝てるわよね” 624 00:43:02,621 --> 00:43:03,455 ‪驚いた 625 00:43:03,539 --> 00:43:05,958 ‪“一体どうやって?” 626 00:43:06,041 --> 00:43:09,670 ‪“彼があなたと ‪付き合ってるから” 627 00:43:11,547 --> 00:43:13,632 ‪“歳は?” ‪“13だよ” 628 00:43:13,716 --> 00:43:15,634 ‪“話をさせて” 629 00:43:15,718 --> 00:43:17,261 ‪私は外に出て 630 00:43:17,344 --> 00:43:20,055 ‪妊娠5カ月だと告げた 631 00:43:20,139 --> 00:43:23,434 ‪“アイスクリーム食べる?” 632 00:43:23,517 --> 00:43:26,270 ‪“うん 私も継子も暑い” 633 00:43:29,523 --> 00:43:31,900 ‪大丈夫 面白いから 634 00:43:33,235 --> 00:43:35,904 ‪彼女に中絶を頼まれた 635 00:43:35,988 --> 00:43:37,990 ‪“アイス1個で?” 636 00:43:39,742 --> 00:43:41,660 ‪本当に1個だった 637 00:43:41,744 --> 00:43:44,496 ‪“箱で買ってくれないの?” 638 00:43:45,873 --> 00:43:48,125 ‪私は子供を守った 639 00:43:48,208 --> 00:43:51,378 ‪男は年齢差についてとぼけた 640 00:43:51,462 --> 00:43:55,007 ‪私は12歳で ‪彼は21の既婚者だった 641 00:43:55,090 --> 00:43:56,675 ‪クソったれだ 642 00:43:59,053 --> 00:44:02,806 ‪“そんなに若かったなんて” 643 00:44:02,890 --> 00:44:04,767 ‪“記憶喪失?” 644 00:44:05,434 --> 00:44:08,228 ‪“小学校に迎えに来てのに” 645 00:44:09,021 --> 00:44:11,857 ‪“私は食堂のおばさんか?” 646 00:44:13,942 --> 00:44:17,571 ‪私だけ車に乗る彼氏がいた 647 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 ‪私は友達の彼氏の自転車を ‪バカにしてた 648 00:44:27,998 --> 00:44:32,544 ‪私は年上が迎えに来ることを ‪友達から非難された 649 00:44:34,213 --> 00:44:37,216 ‪13歳で妊娠して14歳で産んだ 650 00:44:37,299 --> 00:44:39,843 ‪朝4時に母を起こした 651 00:44:39,927 --> 00:44:42,137 ‪“ママ おなかが痛い” 652 00:44:42,221 --> 00:44:44,264 ‪母は飛び起きた 653 00:44:44,348 --> 00:44:47,768 ‪怒って短い足が揺れてた 654 00:44:48,352 --> 00:44:51,230 ‪“眠れない”と叫んで 655 00:44:51,939 --> 00:44:53,732 ‪私の姉を起こした 656 00:44:53,816 --> 00:44:57,277 ‪“さっさと ‪公衆電話まで行きな” 657 00:44:57,361 --> 00:44:58,904 ‪家に電話はない 658 00:44:58,987 --> 00:45:02,866 ‪“救急車に運ばせたら ‪私は眠れる” 659 00:45:04,201 --> 00:45:07,788 ‪母を責めないで ‪仕方なかった 660 00:45:08,622 --> 00:45:12,042 ‪姉が救急車を呼んで ‪戻ってきた 661 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 ‪すぐにドアがたたかれて 662 00:45:15,045 --> 00:45:17,339 ‪“産まれましたか?” 663 00:45:17,423 --> 00:45:20,384 ‪姉が生まれると言ったんだ 664 00:45:21,552 --> 00:45:24,054 ‪“ただ痛いだけです” 665 00:45:24,138 --> 00:45:25,931 ‪“歩ける?” 666 00:45:26,014 --> 00:45:26,932 ‪“はい” 667 00:45:27,015 --> 00:45:29,017 ‪救急車まで歩くと 668 00:45:29,101 --> 00:45:32,688 ‪すでに別の男性が ‪担架にのってた 669 00:45:33,188 --> 00:45:37,484 ‪私の近所で ‪肩を刺された人がいて 670 00:45:37,568 --> 00:45:40,863 ‪私のところにも ‪寄ってくれたらしい 671 00:45:42,156 --> 00:45:46,660 ‪でも痛みがひどくて ‪私が担架にのせられた 672 00:45:48,287 --> 00:45:50,998 ‪病院に着く前に陣痛がきた 673 00:45:51,081 --> 00:45:53,417 ‪“深呼吸するんだ” 674 00:45:53,500 --> 00:45:55,377 ‪“あんた誰?” 675 00:45:57,045 --> 00:46:01,300 ‪私は病院で ‪約4000グラムの子を産んだ 676 00:46:02,259 --> 00:46:05,721 ‪私は子供を ‪持ちたかったんじゃない 677 00:46:05,804 --> 00:46:10,058 ‪出生証明のついた ‪人形が欲しかったんだ 678 00:46:11,935 --> 00:46:15,272 ‪年上の男は ‪本物を置いていった 679 00:46:15,355 --> 00:46:20,736 ‪出産後に看護師が ‪“ミルクをあげて”と言った 680 00:46:20,819 --> 00:46:22,362 ‪“どうやって?” 681 00:46:23,530 --> 00:46:24,907 ‪“おっぱいで” 682 00:46:24,990 --> 00:46:27,493 ‪14歳は授乳なんて知らない 683 00:46:27,576 --> 00:46:30,871 ‪だからおっぱいを ‪娘の上に落とした 684 00:46:32,247 --> 00:46:34,541 ‪窒息させるとこだった 685 00:46:35,292 --> 00:46:38,962 ‪“看護師さん ‪おっぱいは嫌みたい” 686 00:46:40,631 --> 00:46:42,466 ‪“何してるの?” 687 00:46:42,549 --> 00:46:44,635 ‪“乳首を口に入れて” 688 00:46:44,718 --> 00:46:46,762 ‪“分かった” 689 00:46:46,845 --> 00:46:49,640 ‪乳首を娘の口に入れると 690 00:46:49,723 --> 00:46:51,934 ‪強烈に吸いついた 691 00:46:52,851 --> 00:46:56,355 ‪“看護師さん ‪こんなのムリだよ” 692 00:46:57,731 --> 00:46:58,649 ‪“なぜ?” 693 00:46:58,732 --> 00:47:00,108 ‪“サイアク” 694 00:47:00,943 --> 00:47:03,904 ‪“おっぱいで ‪私を‪翻弄(ほんろう)‪してる” 695 00:47:11,954 --> 00:47:15,082 ‪娘はいまだに ‪おっぱいを吸ってる 696 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 ‪授乳が娘を同性愛者にした 697 00:47:22,381 --> 00:47:26,009 ‪娘の家に行くたびに ‪新しい彼女がいる 698 00:47:26,093 --> 00:47:30,013 ‪“娘はあんたを食べたら ‪捨てるよ” 699 00:47:32,641 --> 00:47:35,060 ‪“テイクアウト感覚さ” 700 00:47:37,187 --> 00:47:39,731 ‪“ママ 放っておいて” 701 00:47:39,815 --> 00:47:42,860 ‪“出かけるから ‪留守番してて” 702 00:47:42,943 --> 00:47:44,528 ‪私は座って 703 00:47:44,611 --> 00:47:47,948 ‪“娘は相当な女好きだ”と ‪思った 704 00:47:48,615 --> 00:47:51,451 ‪“女ふたりで何してる?” 705 00:47:53,036 --> 00:47:57,499 ‪黒人のヴァギナ同士が ‪ぶつかり合うと 706 00:47:57,583 --> 00:48:00,252 ‪ドリトスの袋を踏む音がする 707 00:48:06,341 --> 00:48:09,136 ‪ここに‪撒(ま)‪いてくれる? 708 00:48:11,430 --> 00:48:14,725 ‪アフロが付いてるとそうなる 709 00:48:19,980 --> 00:48:23,275 ‪私は娘のクローゼットに ‪入った 710 00:48:23,358 --> 00:48:25,193 ‪そして知ったよ 711 00:48:25,277 --> 00:48:29,281 ‪同性愛者の女性は ‪“ある物”を持ってる 712 00:48:29,364 --> 00:48:32,409 ‪上の棚の左側に入ってるよ 713 00:48:33,952 --> 00:48:36,371 ‪チンポ箱って名前さ 714 00:48:37,539 --> 00:48:40,792 ‪私はその箱を落としてしまい 715 00:48:40,876 --> 00:48:44,212 ‪吸盤付のナニが床に落ちた 716 00:48:47,424 --> 00:48:49,343 ‪リノリウムの床で 717 00:48:49,426 --> 00:48:52,888 ‪ナニが左右に揺れてたよ 718 00:48:55,057 --> 00:48:57,809 ‪中古車店の広告みたいに 719 00:49:00,812 --> 00:49:05,525 ‪床にくっついたソレは ‪なかなか取れない 720 00:49:07,402 --> 00:49:11,406 ‪引っ張れなくて ‪カーペットまでずらした 721 00:49:15,118 --> 00:49:16,620 ‪死体みたいに 722 00:49:19,748 --> 00:49:20,958 ‪大変だよ 723 00:49:23,669 --> 00:49:27,047 ‪娘とNYに旅したことがある 724 00:49:27,130 --> 00:49:29,841 ‪1日じゅう買い物をした 725 00:49:29,925 --> 00:49:32,803 ‪私は自分の鍵を探してた 726 00:49:32,886 --> 00:49:35,514 ‪すると娘のかばんの底から 727 00:49:35,597 --> 00:49:39,518 ‪ペニスバンドが出てきたんだ 728 00:49:45,857 --> 00:49:49,987 ‪“なぜ母と娘の旅行に ‪ペニスバンドを?” 729 00:49:50,070 --> 00:49:51,905 ‪娘は私を見て言った 730 00:49:51,989 --> 00:49:54,908 ‪“女をひっかけた時のため” 731 00:49:58,620 --> 00:50:00,664 ‪“でも私しかいない” 732 00:50:01,498 --> 00:50:03,333 ‪“ママをヤる気?” 733 00:50:04,835 --> 00:50:07,587 ‪私は片目を開けて寝たよ 734 00:50:09,548 --> 00:50:13,552 ‪冷たいナニじゃ ‪私を満足させられないよ 735 00:50:15,137 --> 00:50:17,639 ‪冷めた料理も嫌なのに 736 00:50:18,348 --> 00:50:21,560 ‪温かいタマが当たるのが ‪いいんだ 737 00:50:25,147 --> 00:50:30,444 ‪テニスみたいにタマを ‪打ち返さないといけない 738 00:50:37,200 --> 00:50:42,873 ‪子供がカミングアウトしても ‪親らしく会話する必要がある 739 00:50:42,956 --> 00:50:45,876 ‪“同性愛者なの”と言う 740 00:50:45,959 --> 00:50:49,588 ‪“私は同性同士の行為を ‪知らないけど” 741 00:50:50,839 --> 00:50:55,260 ‪“実父みたいにヤれたら ‪あんたは英雄だよ” 742 00:51:04,811 --> 00:51:07,773 ‪“生まれつき同性愛者なの” 743 00:51:07,856 --> 00:51:10,942 ‪“超音波だと ‪そうじゃなかった” 744 00:51:12,569 --> 00:51:15,363 ‪こんな写真は1枚もない 745 00:51:26,833 --> 00:51:29,961 ‪同性愛者の子の親としては 746 00:51:30,045 --> 00:51:32,130 ‪“なぜ?”と考える 747 00:51:33,006 --> 00:51:35,425 ‪辛いソースの食べ過ぎ? 748 00:51:42,516 --> 00:51:44,518 ‪階段から落ちた? 749 00:51:45,769 --> 00:51:47,687 ‪娘が私をなめた? 750 00:51:54,486 --> 00:51:57,155 ‪今のは強烈だったね 751 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 ‪思っただけ 752 00:52:01,618 --> 00:52:03,411 ‪これだけは言える 753 00:52:03,495 --> 00:52:06,706 ‪私は娘のことを ‪好き勝手話すけど 754 00:52:06,790 --> 00:52:10,502 ‪他の誰も娘の話を ‪ネタにはできないよ 755 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 ‪ありがとう 756 00:52:16,424 --> 00:52:18,802 ‪そして 正直に話すと 757 00:52:18,885 --> 00:52:21,138 ‪最初は恥ずかしかった 758 00:52:21,221 --> 00:52:22,848 ‪友達に言われた 759 00:52:22,931 --> 00:52:27,435 ‪“娘が同性愛者? ‪恥ずかしいわよね” 760 00:52:27,519 --> 00:52:29,521 ‪“同情しちゃうわ” 761 00:52:29,604 --> 00:52:32,107 ‪“あんたの娘は尻軽だ” 762 00:52:34,484 --> 00:52:36,736 ‪うちはナニを管理してる 763 00:52:36,820 --> 00:52:39,197 ‪上の棚の左側だよ 764 00:52:44,828 --> 00:52:48,748 ‪今夜のショーで ‪1つだけ覚えておいて 765 00:52:48,832 --> 00:52:51,710 ‪人生の一番暗い闇の部分を 766 00:52:51,793 --> 00:52:54,004 ‪笑いに変えること 767 00:52:54,087 --> 00:52:57,299 ‪笑えればコントロールできる 768 00:52:57,382 --> 00:53:01,595 ‪ケツに親指を突っ込まれても ‪気にしないで 769 00:53:01,678 --> 00:53:04,598 ‪笑えばあなたの勝ちよ 770 00:53:05,473 --> 00:53:07,934 ‪ミズ・パットでした 771 00:53:08,018 --> 00:53:09,102 ‪ありがとう 772 00:53:43,261 --> 00:53:48,266 ‪日本語字幕 後藤 沙枝加