1
00:01:37,099 --> 00:01:38,299
Được rồi, sẵn sàng chưa?
2
00:01:39,134 --> 00:01:40,334
Cứ cho là thế đi.
3
00:01:41,036 --> 00:01:42,037
Và quay nào.
4
00:01:43,005 --> 00:01:44,907
Cái gì thế?
5
00:01:44,940 --> 00:01:46,350
Tôi muốn bắt đầu
bằng vài câu hỏi.
6
00:01:46,374 --> 00:01:47,375
Hiểu rồi.
7
00:01:49,077 --> 00:01:50,112
Cậu thấy khó chứ?
8
00:01:50,145 --> 00:01:52,413
Cậu có thấy gì khó khi...
9
00:01:52,446 --> 00:01:54,750
10
00:01:54,783 --> 00:01:57,652
Không phải theo cách
tôi đoán anh mường tượng, nhưng...
11
00:02:00,756 --> 00:02:03,591
Có một chuyện ai cũng biết là
12
00:02:03,624 --> 00:02:05,526
cần ít nhất 20 vỏ
13
00:02:05,560 --> 00:02:06,627
để hình thành một cộng đồng.
14
00:02:09,064 --> 00:02:11,800
Đó là lượng tối thiểu mà anh cần
để tồn tại, nên...
15
00:02:11,834 --> 00:02:13,135
Phải.
16
00:02:13,168 --> 00:02:14,236
Hồi ban đầu
17
00:02:14,269 --> 00:02:16,637
tôi chẳng nghĩ
bọn tôi có thể vượt qua được.
18
00:02:23,078 --> 00:02:25,747
Nhưng đôi lúc cứ
bỏ lơ những luật lệ đó
19
00:02:25,781 --> 00:02:27,058
và nghĩ,
"Chà, thực ra thì luật lệ là
20
00:02:27,082 --> 00:02:28,917
"bản thân có một cuộc sống tốt
21
00:02:28,951 --> 00:02:30,484
"và sống sót, và..."
22
00:02:31,720 --> 00:02:34,022
Không chỉ là sống sót,
mà còn là sống tốt nữa.
23
00:02:38,459 --> 00:02:40,661
Kể tôi nghe xem
cuộc sống giờ ra sao?
24
00:02:40,695 --> 00:02:44,166
Tôi hả?
25
00:02:44,199 --> 00:02:46,434
Tôi trân trọng
mọi vẻ đẹp khác nhau,
26
00:02:46,467 --> 00:02:49,437
nhưng đó không phải là cách
tôi làm mọi thứ
27
00:02:49,470 --> 00:02:50,839
khi tôi vẫn ở trong bầy.
28
00:02:52,473 --> 00:02:55,576
Nhưng họ không ở đây.
29
00:02:55,610 --> 00:02:59,014
Thế cho nên tôi có máy trộn bằng điện.
30
00:02:59,047 --> 00:03:00,514
Sẵn sàng chưa?
31
00:03:09,992 --> 00:03:11,894
Ta-da!
32
00:03:11,927 --> 00:03:13,437
Tôi không muốn
đưa giọng mình vào.
33
00:03:13,461 --> 00:03:14,695
Tùy cậu thôi.
34
00:03:14,730 --> 00:03:15,940
Nên ý tôi là
đừng có hỏi tôi nữa.
35
00:03:15,964 --> 00:03:17,799
Được rồi.
36
00:03:17,833 --> 00:03:19,835
Gia đình anh có đi làm không?
Anh từng gặp đầu bếp nào chưa?
37
00:03:19,868 --> 00:03:20,945
Lỡ cái này anh làm hỏng thì sao?
38
00:03:20,969 --> 00:03:22,213
Anh đã bao giờ ăn mâm xôi chưa?
39
00:03:22,237 --> 00:03:25,073
Và cảm giác ấy ra sao?
40
00:03:25,107 --> 00:03:26,742
Anh sẽ hỏi tôi à?
41
00:03:30,045 --> 00:03:31,046
Xin chào?
42
00:03:32,781 --> 00:03:34,783
Trời ạ, kỳ lạ thật đấy.
43
00:03:34,816 --> 00:03:35,650
Tôi không muốn đưa giọng mình vào.
44
00:03:35,683 --> 00:03:37,219
Tôi hỏi cậu bằng kiểu gì được chứ?
45
00:03:38,486 --> 00:03:41,857
Thực ra bây giờ
chỉ còn hai chúng tôi thôi.
46
00:03:43,524 --> 00:03:44,592
Tôi...
47
00:03:45,593 --> 00:03:48,629
và bà tôi, Nana Connie.
48
00:03:53,135 --> 00:03:54,779
Cái hồi anh ta và cô ta
còn sống ở đây,
49
00:03:54,803 --> 00:03:56,238
bọn tôi vẫn còn rất nhiều.
50
00:03:56,271 --> 00:03:59,207
Nhiều thanh âm và mùi vị hơn,
51
00:03:59,241 --> 00:04:02,077
và nhiều điều để nói hơn
52
00:04:02,110 --> 00:04:04,079
vì có nhiều người
để nói chuyện hơn.
53
00:04:08,516 --> 00:04:10,685
- Kìa, một sân khấu.
- Được rồi!
54
00:04:10,719 --> 00:04:12,120
Lên!
55
00:04:12,988 --> 00:04:14,823
Mấy hôm nay thì yên tĩnh hơn hẳn.
56
00:04:19,340 --> 00:04:27,577
CHÚ VỎ ĐEO GIÀY MARCEL
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN
facebook.com/JenkaStudioVN
57
00:04:28,103 --> 00:04:29,938
Đang quay đây.
Cho tôi vài góc nhìn nào.
58
00:04:29,972 --> 00:04:33,607
Cho anh vài góc nhìn?
Kiểu...
59
00:04:33,641 --> 00:04:36,912
Nói chuyện một chút. Kiểu như...
60
00:04:36,945 --> 00:04:39,547
Xin chào, tên tôi là Marcel...
Chết thật.
61
00:04:39,580 --> 00:04:41,283
Đây đâu phải lần đầu của tôi đâu chứ.
62
00:04:41,316 --> 00:04:42,417
Tên tôi là Marcel,
63
00:04:42,451 --> 00:04:46,288
và tôi một phần là vỏ
như bạn thấy trên cơ thể của tôi đấy,
64
00:04:46,321 --> 00:04:50,726
nhưng tôi còn đeo cả giày,
65
00:04:50,759 --> 00:04:53,929
và có một khuôn mặt nữa.
66
00:04:53,962 --> 00:04:57,866
Bản thân tôi thích điều đó,
và tôi thích chính mình,
67
00:04:57,899 --> 00:05:00,869
và tôi có nhiều
đức tính tốt khác nữa đấy.
68
00:05:00,902 --> 00:05:02,636
Quá chuẩn luôn. Được rồi.
69
00:05:04,906 --> 00:05:07,109
Giờ quay âm thanh tự nhiên hả?
70
00:05:07,142 --> 00:05:09,177
Phải.
71
00:05:09,211 --> 00:05:11,079
Cứ đứng yên tầm 30 giây nhé.
72
00:05:14,282 --> 00:05:15,649
Anh sẽ mất bao lâu...
73
00:05:15,683 --> 00:05:17,228
Anh định làm gì
với tất cả chỗ này vậy?
74
00:05:18,820 --> 00:05:20,231
Tôi đang làm
một cuốn phim tài liệu nhỏ
75
00:05:20,255 --> 00:05:21,790
để tôi có thể đưa lên mạng.
76
00:05:21,823 --> 00:05:24,159
- Trên mạng hả?
- Phải.
77
00:05:24,192 --> 00:05:25,727
Tôi chẳng hiểu gì cả.
78
00:05:29,831 --> 00:05:32,666
- Cậu ổn chứ?
- Ngứa quá. Anh đang ghi hình à?
79
00:05:32,701 --> 00:05:33,735
Ổn. Lúc này ấy hả?
80
00:05:33,769 --> 00:05:34,903
Phải.
81
00:05:34,936 --> 00:05:36,637
Tôi nên làm gì đây?
82
00:05:36,670 --> 00:05:37,906
Chẳng cần làm gì cả.
83
00:05:37,939 --> 00:05:39,350
Cứ làm chuyện thường ngày
cậu hay làm thôi,
84
00:05:39,374 --> 00:05:40,674
như khi tôi không ở đây ấy.
85
00:05:54,823 --> 00:05:56,058
Cậu lấy sợi dây từ đâu ra vậy?
86
00:05:56,091 --> 00:05:59,327
Đây hả?
Tôi... tôi sẽ cho anh xem.
87
00:05:59,361 --> 00:06:01,763
Tôi đi vào nhà tắm,
tôi nhặt được mấy cọng tóc xoăn này.
88
00:06:01,797 --> 00:06:03,365
Mấy cọng này là chắc nhất
89
00:06:03,398 --> 00:06:05,133
vì anh phải gỡ nó ra,
90
00:06:05,167 --> 00:06:07,803
và anh thấy chúng rất dài và chắc.
91
00:06:07,836 --> 00:06:09,805
Nhưng...
92
00:06:09,838 --> 00:06:11,638
Ê, anh cười cái gì thế?
93
00:06:13,842 --> 00:06:16,078
Bọn tôi gọi đó là tóc cứng đấy.
94
00:06:16,111 --> 00:06:17,946
Đây là vườn ươm,
95
00:06:17,979 --> 00:06:21,216
một chùm cây
giúp cộng đồng sống sót,
96
00:06:21,249 --> 00:06:22,393
nhưng tôi thích nói chuyện với họ,
97
00:06:22,417 --> 00:06:23,651
và những cái cây thích
98
00:06:23,684 --> 00:06:25,320
được nghe nhạc cổ điển.
99
00:06:25,353 --> 00:06:28,390
Nhạc Mozart và Brahms,
giúp cây lớn nhanh hơn.
100
00:06:28,423 --> 00:06:30,258
Đây là phòng bánh mì của tôi.
101
00:06:30,292 --> 00:06:32,094
Thực ra là phòng ngủ,
102
00:06:32,127 --> 00:06:33,995
nhưng tôi ngủ trên một mấu bánh mì,
103
00:06:34,029 --> 00:06:35,263
nên tôi...
104
00:06:35,297 --> 00:06:36,865
Xin lỗi nhé.
Cậu ta chỉ muốn đến chào thôi.
105
00:06:36,898 --> 00:06:38,366
Thực ra thì tôi
106
00:06:38,400 --> 00:06:40,711
thích cái ý tưởng có một chú chó.
107
00:06:40,735 --> 00:06:42,871
Trời ạ, tôi ngửi được mùi của nó.
108
00:06:42,904 --> 00:06:45,974
Nhưng tôi mới buộc cọng tóc
vào một mảnh xơ vải,
109
00:06:46,007 --> 00:06:47,342
và lôi nó đi.
110
00:06:47,375 --> 00:06:48,877
Tớ yêu cậu.
111
00:06:48,910 --> 00:06:51,813
Đi nào, đi nào. Đúng rồi.
112
00:06:51,847 --> 00:06:53,348
Đôi lúc có người bảo
113
00:06:53,381 --> 00:06:56,051
đầu tôi quá to
so với thân tôi.
114
00:06:56,084 --> 00:06:58,987
Và rồi tôi nói,
"So với cái gì cơ?"
115
00:06:59,020 --> 00:07:01,790
Đôi lúc, khi tôi không gãi ngứa được,
116
00:07:01,823 --> 00:07:03,925
tôi chỉ có thể
cứ đứng đó thôi.
117
00:07:03,959 --> 00:07:06,660
Cứ để nó gây ngứa và tôi...
118
00:07:06,694 --> 00:07:08,130
Tôi cứ thế mà hét lên.
119
00:07:22,010 --> 00:07:23,411
Cậu ta là bạn thân của anh à?
120
00:07:25,080 --> 00:07:26,647
Anh có biết anh bạn nào khác
121
00:07:28,216 --> 00:07:29,851
hay là...
122
00:07:31,486 --> 00:07:32,754
Hay đó.
123
00:07:38,059 --> 00:07:40,061
Tôi chả hiểu được gì
ngay lần đầu cả.
124
00:07:45,967 --> 00:07:47,002
Không.
125
00:07:49,938 --> 00:07:50,939
Chết tiệt.
126
00:07:55,977 --> 00:07:57,913
Đi, đi thôi!
127
00:07:57,946 --> 00:08:00,048
Bùm! Đây rồi.
128
00:08:01,883 --> 00:08:04,186
Anh bỏ lỡ 100% cảnh
anh không quay rồi.
129
00:08:05,086 --> 00:08:06,121
Chà. Cả một câu nguyên văn đấy.
130
00:08:06,154 --> 00:08:07,122
Tôi không nói ngoa đâu.
131
00:08:07,155 --> 00:08:10,458
Đó là câu nói của vận động viên
thế thao nổi tiếng tên Wayde...
132
00:08:11,326 --> 00:08:13,328
Wayde Gansdy...
133
00:08:13,361 --> 00:08:14,429
Cái gì cơ?
134
00:08:14,462 --> 00:08:15,797
Ways...
135
00:08:16,298 --> 00:08:18,333
Way... Whale...
136
00:08:18,366 --> 00:08:20,068
Whale Gensky.
137
00:08:20,101 --> 00:08:21,870
- Cậu có đang nghĩ đến of Wayne...
- Gensky. Whale...
138
00:08:21,903 --> 00:08:23,247
- Wayne...
- Có thể đó là tên anh ta thì sao?
139
00:08:23,271 --> 00:08:24,406
Whale Jetski?
140
00:08:24,439 --> 00:08:25,774
- Không.
- Không hả?
141
00:08:27,108 --> 00:08:29,144
- Wake... Lake... Jake?
- Chà...
142
00:08:30,278 --> 00:08:31,780
Wayne Jet... Jet... Get...
143
00:08:31,813 --> 00:08:33,982
Đây là kho dự trữ của tôi.
144
00:08:34,015 --> 00:08:36,117
Được rồi, có đồ thiết yếu cho anh đây.
145
00:08:36,151 --> 00:08:39,287
Tôi có ít hạnh nhân.
Tôi có ít tá đậu phộng.
146
00:08:39,321 --> 00:08:40,755
Cơ bản đây là kho đồ khô của anh.
147
00:08:40,789 --> 00:08:42,524
Anh có việt quất khô ngào đường
với nho khô này,
148
00:08:42,557 --> 00:08:44,326
nhưng để việt quất sang một bên
149
00:08:44,359 --> 00:08:46,861
vì nó là đồ thết đãi.
150
00:08:46,895 --> 00:08:48,263
Đây...
Đây là ống hít hả?
151
00:08:50,599 --> 00:08:52,500
Cái này kiểu như là cầu trượt
hay đại loại thế...
152
00:08:52,534 --> 00:08:53,844
Thực ra tôi còn chẳng biết
đây là cái gì nữa.
153
00:08:53,868 --> 00:08:54,979
Cậu lấy cái này từ đâu ra?
154
00:08:55,003 --> 00:08:57,906
Từ một người ở lại qua đêm.
155
00:08:57,939 --> 00:09:00,175
- Tại sao chứ?
- Cậu có lấy gì của tôi không đấy?
156
00:09:05,046 --> 00:09:06,214
Cậu bị sao thế?
157
00:09:06,248 --> 00:09:07,415
Tôi không biết nữa.
158
00:09:07,449 --> 00:09:08,526
- Đưa tôi cái đó nào.
- Tôi không biết nó là cái gì.
159
00:09:08,550 --> 00:09:10,394
Đây là mọi cảnh
ghép lại với nhau.
160
00:09:10,418 --> 00:09:12,287
Giờ sao nữa?
161
00:09:12,320 --> 00:09:13,364
Tôi sẽ đưa lên Internet,
162
00:09:13,388 --> 00:09:14,889
và mọi người có thể xem.
163
00:09:16,424 --> 00:09:17,993
Ôi, không.
164
00:09:18,026 --> 00:09:19,928
Lon soda của anh gần hết rồi.
165
00:09:22,831 --> 00:09:24,132
Xin lỗi. Đợt một lát nhé.
166
00:09:24,165 --> 00:09:25,800
Được rồi.
167
00:09:25,834 --> 00:09:26,978
Tôi không hiểu sao anh lại...
168
00:09:27,002 --> 00:09:28,246
Lau nhà là sao
169
00:09:28,270 --> 00:09:29,838
khi cô ấy chỉ di chuyển này kia
170
00:09:29,871 --> 00:09:31,406
và xáo trộn cả môi trường thế này?
171
00:09:31,439 --> 00:09:33,351
Không đâu.
Cô ấy đang rửa bát đấy.
172
00:09:33,375 --> 00:09:36,111
Đó là Người báo hiệu của máy hút bụi.
173
00:09:36,144 --> 00:09:37,188
Tôi không kêu cô ấy
về nhà được.
174
00:09:37,212 --> 00:09:38,422
Lịch dọn nhà của cô ấy đã vậy rồi.
175
00:09:38,446 --> 00:09:39,547
- Nhưng sao lại thế?
- Cô ấy được thuê
176
00:09:39,581 --> 00:09:43,018
bởi cái cô chủ nhà Airbnb đấy.
177
00:09:43,051 --> 00:09:46,021
Cái gì cơ? Airbnb?
178
00:09:46,054 --> 00:09:48,056
- Airbb là gì thế?
- Để dọn dẹp.
179
00:09:48,089 --> 00:09:50,191
Là anh!
Cô ấy là ai?
180
00:09:50,225 --> 00:09:51,993
Chết tiệt. Tôi không...
181
00:09:52,027 --> 00:09:53,328
Hả, gì cơ?
182
00:09:53,361 --> 00:09:55,497
Cái ảnh đó chụp mặt trước nhà.
183
00:09:55,530 --> 00:09:57,165
Thế là như thể
căn nhà này biến thành
184
00:09:57,198 --> 00:09:59,167
một khách sạn điện tử ấy hả?
185
00:09:59,200 --> 00:10:01,069
- Kiểu kiểu thế.
- Sao anh lại quyết định...
186
00:10:01,102 --> 00:10:02,304
Sao anh lại ở đây?
187
00:10:02,337 --> 00:10:03,881
Tôi phải dọn ra khỏi chỗ cũ,
188
00:10:03,905 --> 00:10:05,840
nên tôi ở đây tới khi nào
tìm được nhà mới.
189
00:10:05,874 --> 00:10:07,075
Sao anh lại dọn ra ngoài vậy?
190
00:10:07,108 --> 00:10:08,343
Chuyện cá nhân.
191
00:10:09,210 --> 00:10:10,545
Được thôi.
192
00:10:10,578 --> 00:10:12,356
Cậu chưa từng nói chuyện với ai
từng sống ở đây à?
193
00:10:13,948 --> 00:10:15,216
Con người chả quan tâm
bọn tôi là mấy.
194
00:10:15,250 --> 00:10:17,085
Chết tiệt.
195
00:10:17,118 --> 00:10:18,486
Tôi phải trông chừng Nana Connie
196
00:10:18,520 --> 00:10:20,288
nếu cô này bật máy hút bụi lên.
197
00:10:21,956 --> 00:10:24,326
Đây là xe thăm dò.
198
00:10:24,359 --> 00:10:26,861
Hay một cái là tôi
không mấy "quan tâm" sâu sắc
199
00:10:26,895 --> 00:10:29,464
về cái xe này vì tôi
200
00:10:29,497 --> 00:10:30,541
chẳng biết được
mình sẽ đi đâu cả.
201
00:10:30,565 --> 00:10:32,534
Cái gì thế? Xin lỗi nhé.
202
00:10:32,567 --> 00:10:35,103
Không, không. Arthur.
203
00:10:35,136 --> 00:10:37,372
Mong là bà ở gần đây thôi.
204
00:10:37,405 --> 00:10:40,575
Bà đây rồi.
205
00:10:41,676 --> 00:10:43,178
Nhẹ mình ghê.
206
00:10:43,211 --> 00:10:44,946
Anh ở đây đợi một lát nhé
207
00:10:44,979 --> 00:10:47,515
tại tôi nghĩ việc anh với cái camera,
208
00:10:47,549 --> 00:10:49,050
- Chỉ là tôi...
- Được rồi.
209
00:10:49,084 --> 00:10:50,518
- Tôi phải cho bà biết.
- Được rồi.
210
00:10:50,552 --> 00:10:52,654
Đầu tóc nâu, anh ấy đeo kính.
211
00:10:52,687 --> 00:10:53,765
Con muốn bà rời đi à?
212
00:10:53,789 --> 00:10:56,191
Không, không!
Con muốn bà ở lại đây...
213
00:10:56,224 --> 00:10:57,058
- Phải.
- Anh bước đi
214
00:10:57,092 --> 00:10:58,269
- cẩn thận nhé.
- Phải, tôi biết.
215
00:10:58,293 --> 00:11:00,471
- Con vừa đưa anh ấy tới.
- Cậu làm cái gì cơ?
216
00:11:00,495 --> 00:11:01,629
Một bộ phim tài liệu.
217
00:11:04,432 --> 00:11:05,476
- Như kiểu...
- Ồ, như kiểu một bộ phim,
218
00:11:05,500 --> 00:11:06,568
mà không ai nói câu nào,
219
00:11:06,601 --> 00:11:08,036
và chả ai biết
hình thù ra sao luôn
220
00:11:08,069 --> 00:11:09,070
khi họ đang làm á?
221
00:11:09,571 --> 00:11:11,606
Không phải hả?
222
00:11:11,639 --> 00:11:13,017
Sương sương thì là như vậy.
223
00:11:13,041 --> 00:11:15,410
Không, tôi quay một đoạn
video chân dung ngắn thôi.
224
00:11:15,443 --> 00:11:17,145
- Cho Marcel hả?
- Phải.
225
00:11:17,178 --> 00:11:18,947
- Một bộ phim à?
- Phải.
226
00:11:18,980 --> 00:11:21,116
Kiểu như sự thật ấy.
Nó là...
227
00:11:21,149 --> 00:11:22,550
Sự thật về Marcel ấy hả?
228
00:11:22,584 --> 00:11:23,627
Con mong là vậy ạ.
229
00:11:23,651 --> 00:11:25,086
Ý con là có khi
anh ấy vẽ vời lung tung,
230
00:11:25,120 --> 00:11:26,621
xong biến con thằnh một tên...
231
00:11:26,654 --> 00:11:28,032
Vậy ngoài này là vườn của bà nhỉ?
232
00:11:28,056 --> 00:11:29,224
- Đúng.
- Đẹp đấy.
233
00:11:29,257 --> 00:11:31,126
- Cảm ơn cậu.
- Cảm ơn vì mùi thơm nhé.
234
00:11:31,159 --> 00:11:33,328
Nhà tôi từng rất đông đúc.
235
00:11:33,361 --> 00:11:35,697
Tôi từng có rất nhiều bạn.
236
00:11:35,731 --> 00:11:37,565
Và nếu anh bảo tôi,
237
00:11:37,599 --> 00:11:39,267
nhiều năm trước,
238
00:11:39,300 --> 00:11:42,404
tôi đã dành rất cả đống thì giờ
cho việc làm vườn,
239
00:11:42,437 --> 00:11:44,072
Tôi sẽ bảo, "Anh đùa à?"
240
00:11:44,105 --> 00:11:45,507
Anh thấy mấy trái này chứ?
241
00:11:45,540 --> 00:11:47,442
Anh cảm nhận được mà.
242
00:11:47,475 --> 00:11:48,510
Chúng chưa chín hẳn,
243
00:11:48,543 --> 00:11:49,944
nhưng vài ngày nữa thì sẽ chín.
244
00:11:49,978 --> 00:11:51,446
Cũng không dễ dàng gì.
245
00:11:52,547 --> 00:11:54,482
Tôi chẳng biết gì
về chuyện làm nông.
246
00:11:56,484 --> 00:11:58,553
Bởi vì khi cặp đôi kia
còn sống ở đây,
247
00:11:58,586 --> 00:12:00,422
lúc nào cũng có đồ ăn.
248
00:12:00,455 --> 00:12:02,557
Trong chạn, trong bếp,
249
00:12:02,590 --> 00:12:04,626
có kệ đồ ăn ở khắp nơi.
250
00:12:06,594 --> 00:12:08,314
Nhưng từ khi họ đi mất
251
00:12:10,598 --> 00:12:11,599
thức ăn cũng biến mất theo.
252
00:12:13,468 --> 00:12:16,237
Nên thôi phải tự học làm nông.
253
00:12:18,373 --> 00:12:21,109
"Trồng trọt, thu hoạch..."
254
00:12:21,142 --> 00:12:23,178
Bà ấy luôn kiên cường.
255
00:12:23,211 --> 00:12:25,280
Cái gì cũng có tác dụng với bà.
256
00:12:25,313 --> 00:12:28,751
Chả có cái nút nào
để trang trí cả.
257
00:12:28,784 --> 00:12:29,795
Anh hiểu ý tôi chứ?
258
00:12:29,819 --> 00:12:31,286
Bà như cái máy xúc vậy.
259
00:12:34,489 --> 00:12:36,725
Nhưng tôi phải nói là anh sẽ
thấy được mặt dịu dàng của bà
260
00:12:36,759 --> 00:12:38,259
khi bà chăm xới đám sâu bọ.
261
00:12:39,027 --> 00:12:40,061
Cậu ấy ổn chứ?
262
00:12:40,094 --> 00:12:41,262
À, cậu ấy không sao,
263
00:12:41,296 --> 00:12:43,164
hơi lú lẫn tí ấy mà.
264
00:12:43,198 --> 00:12:46,735
Cháu nó hơi ngấm mật độc một xíu.
265
00:12:46,769 --> 00:12:49,604
Vino Fiore, phải không, Franny?
266
00:12:49,637 --> 00:12:51,774
Cộng đồng tôi
xem lũ bọ
267
00:12:51,807 --> 00:12:55,143
là một lũ hết sức khó ưa.
268
00:12:55,176 --> 00:12:57,245
Được rồi, ta sẽ đặt nó
dưới ánh nắng.
269
00:12:57,278 --> 00:12:58,656
Vài giây nữa, nó sẽ khô.
270
00:12:58,680 --> 00:13:01,082
Nhưng Connie đã kết thân
với mấy con trong lũ đó,
271
00:13:01,115 --> 00:13:03,651
và đổi lại là
chúng giúp bà làm vườn.
272
00:13:03,685 --> 00:13:05,029
Ban đầu thì thấy
chúng hơi kinh tởm,
273
00:13:05,053 --> 00:13:06,321
nhưng giờ tôi lại thấy chúng đẹp.
274
00:13:06,354 --> 00:13:07,322
Vụ này tôi chịu không được.
275
00:13:07,355 --> 00:13:09,324
Bởi vì chúng vun xới đất...
276
00:13:09,357 --> 00:13:11,092
Thật tuyệt vời khi có chúng.
277
00:13:11,125 --> 00:13:13,294
Cả cái thân của gã
nhìn cứ như gã cởi quần ra vậy.
278
00:13:15,798 --> 00:13:17,031
Nhắc tôi nhớ về
279
00:13:17,065 --> 00:13:19,267
Whoopi Goldberg
trong phim Sister Act,
280
00:13:19,300 --> 00:13:21,035
về cái cách cô ấy giúp họ vẽ graffiti
281
00:13:21,069 --> 00:13:23,404
bằng một cách có ý nghĩa
hay gì đó, và...
282
00:13:23,438 --> 00:13:24,606
Cô ấy kìa!
283
00:13:27,575 --> 00:13:29,477
Cô ấy đi rồi.
284
00:13:29,511 --> 00:13:31,513
Kiểu kiểu thế.
285
00:13:35,083 --> 00:13:37,018
Cái gì...
Cái gì đây?
286
00:13:37,853 --> 00:13:39,320
- Hả?
- Cái gì thế?
287
00:13:39,354 --> 00:13:41,689
Cậu đang làm gì với Marcel thế?
288
00:13:41,724 --> 00:13:43,591
Tôi đang làm một bộ phim.
289
00:13:46,394 --> 00:13:47,763
Một bộ phim tài liệu.
290
00:13:47,796 --> 00:13:49,397
- Về Marcel hả?
- Phải.
291
00:13:49,430 --> 00:13:51,800
Một phim tài liệu? Một bộ phim hả?
292
00:13:51,834 --> 00:13:53,434
Phải.
293
00:13:53,468 --> 00:13:54,837
- Marcel.
- Bà nhớ không, Nan,
294
00:13:54,870 --> 00:13:56,304
ta mới nói rồi mà.
295
00:13:56,337 --> 00:13:57,372
Đó là một bộ phim,
296
00:13:57,405 --> 00:13:58,449
và ta cùng nhau làm, nhưng...
297
00:13:58,473 --> 00:14:00,184
- Con vừa nói rồi đó.
- Đó là những gì...
298
00:14:00,208 --> 00:14:02,210
Và mình mới đùa này kia đó.
299
00:14:02,243 --> 00:14:03,554
- Phải.
- Đó là sự thật,
300
00:14:03,578 --> 00:14:04,813
nhưng đó là sự thật về con...
301
00:14:10,251 --> 00:14:14,289
Bà đã mất một mảnh nhỏ...
302
00:14:14,322 --> 00:14:16,357
... trong một mảnh ghép rất lớn rồi.
303
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Nan!
304
00:14:22,230 --> 00:14:23,331
Nana!
305
00:14:23,364 --> 00:14:25,366
Một hai lần gì đó mỗi tuần,
tôi tìm bà ấy ở đây,
306
00:14:25,400 --> 00:14:27,368
ngủ gật trong giỏ quần áo và...
307
00:14:27,402 --> 00:14:28,747
Bà ở chỗ này có tệ lắm không?
308
00:14:28,771 --> 00:14:30,839
Phải, đây không phải
là nơi an toàn nhất.
309
00:14:33,876 --> 00:14:36,745
Anh biết không, có lần em họ tôi
lỡ ngủ quên trong túi quần,
310
00:14:36,779 --> 00:14:39,280
và đó là lý do
tôi không thích cái câu,
311
00:14:39,314 --> 00:14:41,115
"Mọi thứ rồi sẽ trôi chảy cả"
312
00:14:41,149 --> 00:14:42,785
tại đôi khi lại không như thế.
313
00:14:42,818 --> 00:14:43,919
Hoặc đôi khi lại thế,
314
00:14:43,953 --> 00:14:46,387
và rồi họ như con người mới luôn.
315
00:14:47,856 --> 00:14:48,724
Nên sau đó,
316
00:14:48,757 --> 00:14:50,167
em họ của tôi
chỉ dám ngồi cạnh cửa sổ
317
00:14:50,191 --> 00:14:52,126
đợi xe cứu hỏa đi qua thôi.
318
00:14:57,632 --> 00:14:59,768
Đoán xem tôi dùng gì để buộc ván trượt tuyết
vào ô tô của mình nào.
319
00:14:59,802 --> 00:15:01,502
- Cái gì nào?
- Một cọng tóc.
320
00:15:01,536 --> 00:15:02,570
Đoán xem...
321
00:15:02,604 --> 00:15:03,504
CHÚ VỎ ĐEO GIÀY MARCEL
322
00:15:03,538 --> 00:15:05,340
Đoán xem ván trượt của tôi là gì nào.
323
00:15:05,373 --> 00:15:07,743
- Cái gì nào?
- Móng chân con người.
324
00:15:07,776 --> 00:15:09,310
Khoan, đợi đã.
325
00:15:09,344 --> 00:15:11,814
Anh bảo tôi là có 84 người khác nhau
326
00:15:11,847 --> 00:15:12,915
đã xem cái này rồi hả?
327
00:15:12,948 --> 00:15:14,282
- Đúng rồi, không thú vị sao?
- Phải.
328
00:15:14,315 --> 00:15:16,651
Ý là... trời ạ.
329
00:15:16,684 --> 00:15:17,720
Sao thế?
330
00:15:17,753 --> 00:15:20,521
Chỉ là... Chà.
331
00:15:20,555 --> 00:15:21,900
Khi chán chường cậu thường làm gì?
332
00:15:21,924 --> 00:15:23,458
Tôi đi vòng quanh mọi nơi.
333
00:15:23,491 --> 00:15:25,360
♪ You really gotta
move, move it
334
00:15:25,393 --> 00:15:26,929
♪ You really gotta groove it
335
00:15:26,962 --> 00:15:29,564
♪ Taking that time
to let yourself
336
00:15:29,597 --> 00:15:30,833
♪ Lose it ♪
337
00:15:32,367 --> 00:15:34,511
Phải nói là cậu ta
đang diễn trò một chút cho cậu đấy.
338
00:15:34,535 --> 00:15:36,537
Cậu biết đấy.
339
00:15:36,571 --> 00:15:38,941
Cậu đang trao cho nó
một sân khấu đó.
340
00:15:38,974 --> 00:15:40,551
Tốt cho nó thôi.
341
00:15:40,575 --> 00:15:41,695
Một, hai,...
342
00:15:42,577 --> 00:15:45,413
♪ Mmm
I want to linger
343
00:15:45,446 --> 00:15:47,649
♪ Mmm, a little longer
344
00:15:47,682 --> 00:15:50,585
♪ Mmm, a little longer here
with you...
345
00:15:50,618 --> 00:15:52,897
Sân khấu khiến nó cảm thấy vui.
346
00:15:52,921 --> 00:15:55,423
Tinh nghịch. Nó cần điều đó.
347
00:15:56,557 --> 00:15:58,761
♪ Mmm, and as the years go by
348
00:15:58,794 --> 00:16:00,929
♪ Mmm, I'll think of you
and sigh
349
00:16:00,963 --> 00:16:03,932
♪ Mmm, that it's so long
and not goodbye ♪
350
00:16:05,868 --> 00:16:07,335
Nó đã không có được
cảm giác ấy
351
00:16:07,368 --> 00:16:09,170
từ khi những vỏ khác
bị bắt đi khỏi tay chúng tôi rồi.
352
00:16:15,543 --> 00:16:17,703
Được rồi, anh muốn tôi
bắt đầu từ đầu chứ?
353
00:16:21,016 --> 00:16:24,318
Thực ra tôi không biết
chuyện bắt đầu ra sao,
354
00:16:24,352 --> 00:16:27,723
nhưng anh ta và cô ta
bắt đầu mắng nhiếc lẫn nhau
355
00:16:27,756 --> 00:16:29,825
nhiều hơn là nói chuyện.
356
00:16:34,462 --> 00:16:37,331
Cứ mãi nghe thấy
những thanh âm ồn ã từ trời cao,
357
00:16:37,365 --> 00:16:41,536
và lần ấy nhà em họ tôi bị sập
358
00:16:41,569 --> 00:16:43,872
khi cánh cửa văn phòng bị đóng sập.
359
00:16:51,312 --> 00:16:53,816
Bọn tôi bắt đầu lên kế hoạch ẩn náu.
360
00:16:53,849 --> 00:16:55,918
Tất cả bọn tôi cùng đến
ngăn kéo đựng tất,
361
00:16:56,952 --> 00:16:59,021
mọi vỏ sẽ an toàn.
362
00:17:00,823 --> 00:17:02,256
Hôm ấy là Chủ Nhật,
363
00:17:02,290 --> 00:17:03,524
và mọi người cùng đến với nhau,
364
00:17:03,558 --> 00:17:06,762
và xem chương trình 60 Phút
như một cộng đồng vậy.
365
00:17:06,795 --> 00:17:08,030
60 Phút, cái...
366
00:17:08,063 --> 00:17:10,631
Phải. Đây là nơi bọn tôi từng...
367
00:17:10,665 --> 00:17:12,385
- Và...
- Mỗi tuần, tất cả bọn cậu á?
368
00:17:13,334 --> 00:17:14,502
Phải. Bọn tôi thích lắm.
369
00:17:14,535 --> 00:17:16,547
Bọn tôi gọi là "Chương trình" thôi.
Thế là biết bọn tôi thích cỡ nào rồi đó.
370
00:17:16,571 --> 00:17:17,638
Lesley.
371
00:17:17,672 --> 00:17:19,474
- Lesley là ai?
- Chương trình Lesley.
372
00:17:20,075 --> 00:17:21,642
Bà thích Lesley Stahl.
373
00:17:21,676 --> 00:17:22,577
Tôi là Lesley Stahl...
374
00:17:22,610 --> 00:17:23,888
Cô ấy làm sáng tỏ những vụ việc,
375
00:17:23,912 --> 00:17:25,646
và cô ấy rất đẳng cấp.
376
00:17:25,680 --> 00:17:26,749
Tối nay trong chương trình
60 Phút.
377
00:17:27,983 --> 00:17:29,283
Nhưng...
378
00:17:29,317 --> 00:17:30,962
Phải nói rằng
đã có gì đó bất thường,
379
00:17:30,986 --> 00:17:32,921
vì khi đồng hồ bắt đầu
nhảy tích tắc...
380
00:17:34,689 --> 00:17:35,800
thì chỉ còn
hai chúng tôi ở đó thôi.
381
00:17:35,824 --> 00:17:38,659
Một sai lầm khủng khiếp.
382
00:17:39,995 --> 00:17:40,996
Và bọn tôi đã...
383
00:17:41,864 --> 00:17:43,431
Bọn tôi không được cảnh báo.
384
00:17:46,034 --> 00:17:47,936
Bọn tôi nghĩ rằng
385
00:17:49,004 --> 00:17:49,972
mọi người bỏ chạy
386
00:17:50,005 --> 00:17:52,473
vào ngăn kéo tất, và...
387
00:17:52,507 --> 00:17:54,777
Và anh ta cứ thế...
388
00:17:54,810 --> 00:17:56,511
...đổ cả ngăn kéo vào vali.
389
00:18:02,084 --> 00:18:03,384
Và rồi anh ta bỏ đi mất.
390
00:18:11,459 --> 00:18:13,427
Và rồi...
Họ biến mất như thế đấy.
391
00:18:15,097 --> 00:18:16,664
Tôi...
392
00:18:18,000 --> 00:18:19,760
Cậu cần khăn giấy không?
393
00:18:20,501 --> 00:18:21,502
Vâng.
394
00:18:23,504 --> 00:18:26,008
Anh không phiền nếu tôi
xì nhanh một phát vào chứ?
395
00:18:26,041 --> 00:18:27,042
Chắc rồi.
396
00:18:33,648 --> 00:18:35,784
Tôi nghe đây.
397
00:18:35,818 --> 00:18:37,351
Đây có thể là điều cuối cùng
giữa chúng ta.
398
00:18:37,385 --> 00:18:39,087
Được rồi.
399
00:18:40,488 --> 00:18:43,826
Họ luôn nói vào những hôm
400
00:18:43,859 --> 00:18:44,893
anh có
401
00:18:45,928 --> 00:18:48,964
cảm giác lạc lối rất đậm sâu,
402
00:18:48,997 --> 00:18:50,799
hay vuột mất thứ gì đó,
403
00:18:50,833 --> 00:18:52,868
rằng...
404
00:18:52,901 --> 00:18:55,603
Đó thường là cảm giác
mặt trời rọi sáng nhất.
405
00:18:56,171 --> 00:18:57,405
Và rồi ngày hôm sau,
406
00:18:57,438 --> 00:19:00,374
là một ngày nắng ráo
cùng những làn gió mát.
407
00:19:00,408 --> 00:19:02,978
Và tôi chỉ nhớ mình đã nghĩ,
408
00:19:03,846 --> 00:19:04,847
"Nếu tôi là ai đó khác,
409
00:19:04,880 --> 00:19:06,748
"tôi sẽ thích thú lắm."
410
00:19:06,782 --> 00:19:07,783
411
00:19:21,864 --> 00:19:23,832
Trời ạ.
412
00:19:31,907 --> 00:19:34,042
Được rồi, đây rồi.
413
00:19:41,049 --> 00:19:42,994
Kể tôi nghe mấy vỏ
cậu vẽ ở đây đi.
414
00:19:43,018 --> 00:19:44,652
Tôi vẽ, trước nhất và cao nhất,
415
00:19:44,685 --> 00:19:46,989
là Ba Mẹ tôi,
Catherine và Mario,
416
00:19:47,022 --> 00:19:48,556
cạnh bên nhau
cùng một trái tim.
417
00:19:50,859 --> 00:19:53,128
Anh trai tôi đang ở đây
và cả ở đây...
418
00:19:53,161 --> 00:19:56,564
và có giáo viên dạy nhạc của tôi nữa,
The Maestro.
419
00:20:01,970 --> 00:20:03,939
- Chà!
- Phải.
420
00:20:03,972 --> 00:20:05,616
Tôi thích đó,
như kiểu Taps ấy.
421
00:20:05,640 --> 00:20:06,875
Cậu biết không?
422
00:20:06,909 --> 00:20:08,710
Phải rồi.
Anh muốn nghe Taps không?
423
00:20:08,744 --> 00:20:10,746
Chắc rồi.
424
00:20:20,956 --> 00:20:21,990
Cậu thấy bực không?
425
00:20:23,258 --> 00:20:24,335
Tôi thấy hơi bực xíu
426
00:20:24,359 --> 00:20:25,994
vì không thể chào tạm biệt
một cách tử tế hơn.
427
00:20:27,229 --> 00:20:28,964
Cậu sẽ nói lời tạm biệt với ai?
428
00:20:28,997 --> 00:20:30,464
Tôi muốn nói lời tạm biệt
429
00:20:30,498 --> 00:20:32,633
đến người hàng xóm của tôi, nhà Costa.
430
00:20:32,667 --> 00:20:34,836
Tạm biệt, nhà Costa,
431
00:20:34,870 --> 00:20:37,105
dù chúng ta bị rào cản ngôn ngữ,
432
00:20:37,139 --> 00:20:38,506
Các bạn là hàng xóm của tôi.
433
00:20:38,539 --> 00:20:40,876
Luôn thích làm vườn.
434
00:20:40,909 --> 00:20:44,079
Tạm biệt, Richard,
cậu là giọng ca tệ nhất lớp,
435
00:20:44,112 --> 00:20:46,580
nhưng tôi thích cách cậu cho tôi
chen vào giữa hàng.
436
00:20:46,614 --> 00:20:48,549
Tạm biệt, Anka,
437
00:20:48,582 --> 00:20:51,153
trực giác thời gian của cậu
tệ hơn vợ thằng Đậu.
438
00:20:51,186 --> 00:20:54,056
Tạm biệt, Sandra, cậu là tác giả
tớ thích nhất.
439
00:20:54,089 --> 00:20:55,757
Tạm biệt, cô Kim.
440
00:20:55,791 --> 00:20:57,859
Cái lần cô ăn hạt tiêu
441
00:20:57,893 --> 00:20:59,895
rồi khiến cô bay thẳng vào tường
442
00:20:59,928 --> 00:21:03,031
là vụ tai nạn hài hước nhất
mà cũng ghê gớm nhất
443
00:21:03,065 --> 00:21:04,766
mà mọi người từng chứng kiến,
444
00:21:04,800 --> 00:21:07,869
và cô xử trí thật duyên dáng
và dũng cảm.
445
00:21:07,903 --> 00:21:09,271
Tạm biệt, Brad.
446
00:21:09,304 --> 00:21:10,272
Cảm ơn cậu rất nhiều
447
00:21:10,305 --> 00:21:13,275
vì đã lăn viên bi ấy
vào phòng bánh mì của tôi.
448
00:21:13,308 --> 00:21:15,210
Giờ tôi vẫn còn giữ.
449
00:21:21,283 --> 00:21:24,186
Phải. Và thế...
Mọi người đó.
450
00:21:34,062 --> 00:21:36,530
- Đoán xem tại sao tôi cười nhiều đi.
- Tại sao chứ?
451
00:21:36,564 --> 00:21:38,200
Vì nó xứng đáng.
452
00:22:01,056 --> 00:22:04,993
Anh làm gì vậy?
453
00:22:06,128 --> 00:22:07,996
Tìm nhà.
454
00:22:10,631 --> 00:22:13,001
Vậy tối nay anh có định làm gì không?
455
00:22:14,236 --> 00:22:15,804
Không.
456
00:22:20,742 --> 00:22:23,178
Tôi sẽ...
457
00:22:23,211 --> 00:22:25,646
- Đưa tôi nào.
- Không! Không!
458
00:22:35,357 --> 00:22:37,625
Marcel, nhìn này.
459
00:22:40,862 --> 00:22:43,031
- Không, không phải...
- Chuyện này có bình thường với anh không vậy?
460
00:22:43,065 --> 00:22:44,208
Không, chưa từng vậy luôn.
461
00:22:44,232 --> 00:22:45,834
- Đỉnh thật.
- 22 triệu?
462
00:22:45,867 --> 00:22:47,302
Tuyệt quá chừng.
463
00:22:47,335 --> 00:22:50,604
Phải, thật cảm xúc ngập tràn luôn.
464
00:22:50,638 --> 00:22:52,941
Tôi còn chẳng biết
có nhiều người như thế.
465
00:22:52,974 --> 00:22:54,018
Được rồi, nhảy thật mạnh nào.
466
00:22:54,042 --> 00:22:56,211
Các bạn xem Chú Vỏ Marcel chưa?
467
00:22:56,244 --> 00:22:57,245
Đó là một video trên YouTube.
468
00:22:57,280 --> 00:22:59,014
[Giáo sư: Hãy nêu tên mình và một điều độc nhất về bản thân
Tôi: ]
Tên tôi là Marcel,
469
00:22:59,014 --> 00:22:59,047
[Giáo sư: Hãy nêu tên mình và một điều độc nhất về bản thân
Tôi: ]
470
00:22:59,047 --> 00:23:00,614
và tôi một phần là vỏ
[Giáo sư: Hãy nêu tên mình và một điều độc nhất về bản thân
Tôi: ]
471
00:23:00,648 --> 00:23:02,026
Tên tôi là Marcel,
472
00:23:02,050 --> 00:23:04,853
và tôi một phần là vỏ
như bạn thấy cơ thể của tôi đấy, nhưng...
473
00:23:05,921 --> 00:23:07,655
Thật tuyệt.
474
00:23:07,688 --> 00:23:08,733
Như kiểu túi đậu ấy?
475
00:23:09,825 --> 00:23:11,059
Một quả nho khô.
476
00:23:12,360 --> 00:23:14,628
Nhân vật trực tuyến
siêu nổi tiếng,
477
00:23:14,662 --> 00:23:16,064
Chú Vỏ Đeo Giày Marcel...
478
00:23:16,098 --> 00:23:17,132
Marcel...
479
00:23:17,165 --> 00:23:19,101
Chú Vỏ Đeo Giày Marcel.
480
00:23:19,134 --> 00:23:21,870
"Khi Kush khiến..."
481
00:23:23,038 --> 00:23:24,806
"Kush"? Kush là gì cơ?
482
00:23:27,275 --> 00:23:29,144
Tôi... Nghĩa rất là thâm, và...
483
00:23:29,177 --> 00:23:30,212
Họ có hình xăm nữa.
484
00:23:30,245 --> 00:23:31,722
Nhiều người quá đi, tôi...
485
00:23:31,746 --> 00:23:33,348
Tôi khá hối hận
về cái hình xăm này rồi đó.
486
00:23:33,381 --> 00:23:35,217
Nó đây.
487
00:23:36,084 --> 00:23:38,153
Nhìn kiểu như ốc sên á.
488
00:23:38,186 --> 00:23:40,288
Tôi mới thấy trên mạng,
489
00:23:40,322 --> 00:23:43,191
nhưng rồi hôm sau
nó phồng lên,
490
00:23:43,225 --> 00:23:44,259
mà tôi chả biết tại sao,
491
00:23:44,292 --> 00:23:46,061
mà thằng xăm
cũng chả biết luôn.
492
00:23:46,094 --> 00:23:47,829
Và rồi vài tháng sau,
493
00:23:47,863 --> 00:23:48,997
Tôi phát hiện ra rằng tôi...
494
00:23:49,030 --> 00:23:50,899
Hôm nay, tôi sẽ làm bỏng ngô
495
00:23:50,932 --> 00:23:52,710
bằng kính lúp.
Chúng ta có...
496
00:23:52,734 --> 00:23:53,945
Có tất cả mọi người,
497
00:23:53,969 --> 00:23:56,872
và chúng ta cùng xem
một thứ,
498
00:23:56,905 --> 00:23:59,007
và chúng ta cùng làm một chuyện.
499
00:23:59,040 --> 00:24:01,109
Chúng mình đang xem
những chàng trai...
500
00:24:01,143 --> 00:24:03,411
Thật đẹp.
Và cảm giác như...
501
00:24:03,445 --> 00:24:04,946
tôi không thể tả được luôn ý.
502
00:24:04,980 --> 00:24:07,082
Như có điều gì chộn rộn vậy.
503
00:24:11,086 --> 00:24:13,155
Chạy, chạy!
504
00:24:13,188 --> 00:24:15,924
Rất là đáng yêu.
505
00:24:15,957 --> 00:24:18,226
- Bà không sao chứ?
- Phải, phải. Bà không sao.
506
00:24:18,260 --> 00:24:20,204
Thế cậu có định ăn không?
507
00:24:20,228 --> 00:24:21,129
Anh ăn được mấy cái này hả?
508
00:24:21,163 --> 00:24:23,832
- Được chứ, anh bạn!
- Vị ra sao nhỉ?
509
00:24:23,865 --> 00:24:25,185
Trời ạ, cậu sẽ mê cho coi.
510
00:24:28,970 --> 00:24:30,272
Quá tuyệt, phải không?
511
00:24:32,240 --> 00:24:33,842
Mọi thứ đều rất vui,
512
00:24:33,875 --> 00:24:35,944
và bao điều này xảy ra, và...
513
00:24:35,977 --> 00:24:38,013
và...
514
00:24:38,046 --> 00:24:41,917
Anh biết đấy, cảm giác tràn ngập,
và thật tuyệt vời.
515
00:24:41,950 --> 00:24:42,951
516
00:24:46,388 --> 00:24:50,192
Buông đi! Buông đi nào!
517
00:24:52,360 --> 00:24:53,971
Mặt khác thì tôi nghĩ
518
00:24:53,995 --> 00:24:58,266
tâm trí của tôi hơi vẩn vơ,
nghĩ rằng,
519
00:24:58,300 --> 00:24:59,768
gia đình tôi sẽ nghĩ gì,
520
00:25:01,770 --> 00:25:02,904
và thực sự biết rằng
521
00:25:02,938 --> 00:25:04,578
họ không ở đây
để chia sẻ cùng tôi.
522
00:25:10,312 --> 00:25:12,747
Tôi tự hỏi...
523
00:25:13,381 --> 00:25:14,316
Ba tôi sẽ nói sao,
524
00:25:14,349 --> 00:25:17,852
Mẹ tôi sẽ nói sao, và...
525
00:25:19,454 --> 00:25:21,056
Tôi đoán họ sẽ thích lắm cho xem.
526
00:25:33,568 --> 00:25:35,870
Ồ! Đây rồi.
527
00:25:44,246 --> 00:25:45,814
Thật đẹp làm sao.
528
00:25:47,916 --> 00:25:50,418
Hẳn phải có nhiều vỏ
như tôi lắm.
529
00:25:51,820 --> 00:25:53,097
Không thể không có được,
530
00:25:53,121 --> 00:25:54,289
và không chỉ có gia đình tôi.
531
00:25:56,124 --> 00:25:58,159
Họ đang ở ngoài kia.
532
00:25:58,193 --> 00:25:59,993
Đâu đó ngoài kia.
533
00:26:07,002 --> 00:26:10,438
Lúc nào tôi làm vậy,
con chó đó cũng rồ lên.
534
00:26:15,176 --> 00:26:17,445
Cậu ta nhìn thấy một thứ
rất tinh tế trên bầu trời,
535
00:26:17,479 --> 00:26:19,047
và rồi phản ứng như vậy ư?
536
00:26:24,019 --> 00:26:26,187
Cái loại ngu dốt sầu não làm sao.
537
00:26:40,969 --> 00:26:42,070
Chà, đây là...
538
00:26:42,103 --> 00:26:44,282
Tôi không nghĩ nó sẽ
giúp ích được nhiều đâu.
539
00:26:44,306 --> 00:26:47,075
Không. Phải, nhưng...
540
00:26:47,108 --> 00:26:48,152
- Cũng có thể.
- Anh biết không...
541
00:26:48,176 --> 00:26:49,176
Sao thế?
542
00:26:51,079 --> 00:26:52,981
Anh có nghĩ họ có thể
đang ở ngoài kia không?
543
00:26:55,183 --> 00:26:56,518
Tôi...
544
00:26:58,386 --> 00:26:59,387
Có thể đấy.
545
00:27:06,261 --> 00:27:07,305
Được rồi, cứ cho là vậy.
546
00:27:07,329 --> 00:27:08,897
Ta đang phát trực tiếp đây.
547
00:27:08,930 --> 00:27:09,799
Và tôi nên nhìn vào anh,
548
00:27:09,831 --> 00:27:11,533
hay tôi nhìn thẳng
vào cái thứ đó là được?
549
00:27:11,566 --> 00:27:13,301
Tôi.
Nhanh lên, không, cái camera ấy.
550
00:27:13,335 --> 00:27:14,412
Nó sẽ chụp một tấm ảnh.
551
00:27:14,436 --> 00:27:15,570
Rồi, thôi...
552
00:27:18,340 --> 00:27:22,177
Chào mọi người.
Là Marcel nổi tiếng đây,
553
00:27:22,210 --> 00:27:24,346
và tôi đang quay video này
554
00:27:24,379 --> 00:27:26,281
vì tôi đang tìm kiếm gia đình mình.
555
00:27:26,314 --> 00:27:28,216
Họ được nhìn thấy lần cuối
cùng anh chàng này.
556
00:27:28,249 --> 00:27:29,184
Tên anh ấy là Mark.
557
00:27:29,217 --> 00:27:31,252
Họ biến mất khỏi ngôi nhà
558
00:27:31,286 --> 00:27:34,089
do một cô tên là Larissa nắm giữ.
559
00:27:34,122 --> 00:27:35,123
Đây rồi.
560
00:27:37,492 --> 00:27:39,461
Chúng tôi chỉ quản lý nhà cửa
561
00:27:39,494 --> 00:27:41,162
trên thị trường cho thuê ngắn hạn,
562
00:27:41,196 --> 00:27:42,964
vì vậy nếu có ai đi khỏi thị trấn
trong một thời gian dài
563
00:27:42,997 --> 00:27:44,675
và muốn thuê một nơi ở trong một khoảng thời gian,
thì chúng tôi sẵn sàng.
564
00:27:44,699 --> 00:27:46,401
Vậy anh cho tôi số của cô ấy được không?
565
00:27:46,434 --> 00:27:47,545
Nếu có vấn đề với nhà cửa,
566
00:27:47,569 --> 00:27:48,771
Tôi có thể cho ai đó đến,
567
00:27:48,804 --> 00:27:49,815
nhưng tôi không thể đưa cho cậu
bất cứ thông tin cá nhân nào.
568
00:27:49,839 --> 00:27:53,174
Anh đã bao giờ ăn mâm xôi chưa?
569
00:27:54,476 --> 00:27:55,577
Xin chào?
570
00:27:58,313 --> 00:27:59,647
Chán.
571
00:27:59,681 --> 00:28:02,283
Triển đi.
572
00:28:02,317 --> 00:28:04,452
Đây là diện mạo của họ.
Ngay đây,
573
00:28:04,486 --> 00:28:06,421
và ở đây, và ở đây nữa.
574
00:28:06,454 --> 00:28:08,323
Tôi vẽ cái này
để giúp mọi người mường tượng
575
00:28:08,356 --> 00:28:10,158
cần truy tìm những ai.
576
00:28:14,562 --> 00:28:16,162
Xin lỗi. Có vẻ tôi cần thêm
chút giúp đỡ.
577
00:28:17,699 --> 00:28:20,568
Dean?
578
00:28:20,602 --> 00:28:22,113
- Dean, thôi nào.
- Vì thứ cậu đang làm.
579
00:28:22,137 --> 00:28:23,104
Thú vị đấy. Cảnh quay tốt đấy.
580
00:28:23,138 --> 00:28:24,038
Anh có thể...
Anh vẫn được quay phim.
581
00:28:24,072 --> 00:28:27,075
Anh vẫn được đặt cái đó
lên cái đó.
582
00:28:27,108 --> 00:28:28,586
Thế nếu không có tôi ở đây
thì cậu tính sao?
583
00:28:28,610 --> 00:28:30,111
Đã nhiều lần
584
00:28:30,145 --> 00:28:32,414
tôi không lấy được
những thứ mình cần.
585
00:28:32,447 --> 00:28:34,191
Nhưng rồi anh ở đây.
Đó là sự thật.
586
00:28:34,215 --> 00:28:35,150
Phải, nhưng tôi không muốn
góp mặt vào.
587
00:28:35,183 --> 00:28:36,983
Làm thể như thể
phá hỏng hết chuyện này vậy.
588
00:28:38,453 --> 00:28:40,955
Anh biết không, Dean,
anh có bao giờ nghĩ rằng...
589
00:28:43,091 --> 00:28:44,727
đời anh sẽ bớt cô đơn đi xíu
590
00:28:44,760 --> 00:28:45,728
và sẽ thêm chút hoà đồng
591
00:28:45,761 --> 00:28:48,029
nếu anh dành thời gian
gắn kết với một ai đó
592
00:28:48,062 --> 00:28:49,664
và đừng cứ làm video về họ
mãi được không?
593
00:28:56,739 --> 00:28:57,939
Cảm ơn anh.
594
00:28:59,040 --> 00:29:00,975
Và cuối cùng, bức tranh này ở đây
595
00:29:01,009 --> 00:29:04,012
thể hiện chiếc ô tô
mà Mark đã lái.
596
00:29:04,045 --> 00:29:07,248
Đó là một chiếc Mishibibi
màu xanh mòng két.
597
00:29:07,282 --> 00:29:09,317
- Mitsubishi.
- Mitsi-ibitsy.
598
00:29:09,350 --> 00:29:10,618
- Và...
- Mitsubishi.
599
00:29:10,652 --> 00:29:11,763
- Là gì cơ?
- Mitsubishi.
600
00:29:11,787 --> 00:29:14,155
Mitsubatbitsubisy.
601
00:29:14,189 --> 00:29:17,058
Hãy để lại bất cứ lời khuyên
hay bất cứ bình luận hữu ích nào
602
00:29:17,091 --> 00:29:18,393
trong phần bên dưới nhé.
603
00:29:18,426 --> 00:29:20,061
Cảm ơn các bạn. Chúc một ngày tốt lành.
604
00:29:26,334 --> 00:29:29,537
Cập nhật, các cậu ơi,
có vẻ chúng tôi tìm thấ rồi.
605
00:29:32,073 --> 00:29:35,443
Là nhà của Marcel.
Là nhà của Vỏ Marcel.
606
00:29:35,477 --> 00:29:37,197
Cậu có nghĩ mình vào đó
được không?
607
00:29:43,551 --> 00:29:44,562
- Ai đó tới kìa.
- Đi.
608
00:29:44,586 --> 00:29:46,387
Chúng ta phải đi.
Theo dõi để biết thêm
609
00:29:46,421 --> 00:29:48,356
- nhà của những người nổi tiếng nhé.
- Đi tiếp đi.
610
00:29:54,462 --> 00:29:55,497
Họ...
611
00:29:56,397 --> 00:29:58,199
Họ tới đây để giúp á?
612
00:30:05,173 --> 00:30:08,711
Có vẻ không phải là
đội đặc nhiệm
613
00:30:08,744 --> 00:30:10,345
tôi đã mong chờ.
614
00:30:15,450 --> 00:30:17,285
Lắm thứ vô vị ghê.
615
00:30:19,153 --> 00:30:20,421
"Cô ây là số một."
616
00:30:20,455 --> 00:30:22,557
"Cô ấy"? Gì cơ?
617
00:30:22,590 --> 00:30:25,093
Nhưng ba tôi có một đôi giày hồng.
Ông tôi cũng vậy.
618
00:30:27,462 --> 00:30:28,463
Quá đáng yêu.
619
00:30:29,765 --> 00:30:31,266
Hoà bình.
620
00:30:31,299 --> 00:30:33,668
Rõ ràng là hòa bình rồi.
621
00:30:33,701 --> 00:30:35,336
Như kiểu...
622
00:30:35,370 --> 00:30:37,205
Thật kỳ lạ khi thử kiểm tra xem
623
00:30:37,238 --> 00:30:38,382
có ai thích không.
624
00:30:38,406 --> 00:30:40,308
Dĩ nhiên là mình hoà bình rồi.
625
00:30:40,341 --> 00:30:42,510
Không, xin lỗi nha,
tôi là người thực chiến cơ.
626
00:30:43,511 --> 00:30:45,213
Không, thực ra là chiến tranh cơ.
627
00:30:45,246 --> 00:30:48,416
Tôi ký hết mọi bức thư cá nhân là,
"chiến tranh."
628
00:30:48,449 --> 00:30:51,052
"Trận chiến bắt đầu.
Marcel."
629
00:30:56,825 --> 00:30:57,726
Anh biết đấy...
630
00:30:57,760 --> 00:31:00,695
Chẳng có gì về việc
tìm họ cả.
631
00:31:04,532 --> 00:31:06,668
Vẫn là một nhóm người,
632
00:31:06,701 --> 00:31:08,737
nhưng là khán giả, không phải...
633
00:31:08,771 --> 00:31:10,605
Không phải một cộng đồng.
Có...
634
00:31:13,709 --> 00:31:14,710
Trời ạ.
635
00:31:17,679 --> 00:31:19,681
Ồ! Còn chiếc xe thì sao?
636
00:31:19,715 --> 00:31:21,282
Ý cậu là sao?
637
00:31:21,316 --> 00:31:23,852
Mark đi một chiếc xe
màu xanh mòng két.
638
00:31:25,620 --> 00:31:28,590
Vậy ta có thể đi tìm.
Nếu mình tìm được chiếc xe...
639
00:31:28,623 --> 00:31:29,768
Tôi không nghĩ chuyện đó...
640
00:31:29,792 --> 00:31:30,859
Cách đó không...
641
00:31:30,893 --> 00:31:34,162
Chà! Được rồi, hoá ra không lớn
đến mức đó.
642
00:31:34,195 --> 00:31:36,130
Ý là cũng lớn đấy
nhưng ta chỉ cần
643
00:31:36,164 --> 00:31:37,066
leo lên cao,
644
00:31:37,098 --> 00:31:38,867
và ta có thể tìm chiếc xe của anh ấy.
645
00:31:38,901 --> 00:31:41,870
Lò sưởi của anh thì sao?
646
00:31:41,904 --> 00:31:44,339
Như kiểu, khi tôi cần nhìn
cả tấm thảm,
647
00:31:44,372 --> 00:31:46,307
thì tôi bước lên cao,
đứng trên lò sưởi ấy.
648
00:31:47,710 --> 00:31:49,453
Anh hiểu tôi nói gì không?
Vì tôi thấy được...
649
00:31:49,477 --> 00:31:50,554
Không, tôi hiểu rồi. Phải.
650
00:31:50,578 --> 00:31:52,222
Tuyện, thế thì ta sẽ đến điểm cao nhất
của cái này,
651
00:31:52,246 --> 00:31:54,315
và rồi ta sẽ có thể quan sát.
652
00:31:54,349 --> 00:31:55,426
Tôi nghĩ ta không cần phải
653
00:31:55,450 --> 00:31:56,684
- xem được nó đâu.
- Thực ra thì tôi không đồng tình.
654
00:32:01,489 --> 00:32:02,457
Tôi không nghĩ là ý hay vì
655
00:32:02,490 --> 00:32:04,459
nếu ta không có kế hoạch,
656
00:32:04,492 --> 00:32:05,360
thì cũng chỉ như bay mò mà thôi.
657
00:32:05,393 --> 00:32:06,361
Và ta sẽ
lãng phí rất nhiều thời gian
658
00:32:06,394 --> 00:32:07,671
bay vòng vòng.
Cứ đặt cái đó ở đằng kia...
659
00:32:07,695 --> 00:32:10,498
- Cái đó để làm gì thế?
- Phòng trừ trường hợp chúng ta cãi vã.
660
00:32:10,531 --> 00:32:12,467
Không cãi vã gì hết.
661
00:32:12,500 --> 00:32:14,302
Anh bảo là ngoài kia rất nguy hiểm mà.
662
00:32:14,335 --> 00:32:16,213
- Nguy hiểm kiểu khác cơ, nên...
- Anh biết gì nữa không?
663
00:32:16,237 --> 00:32:17,548
Tôi nên cầm theo que diêm này.
664
00:32:17,572 --> 00:32:19,207
Cậu không cần đâu.
665
00:32:19,240 --> 00:32:20,675
Chờ tôi chút.
666
00:32:20,709 --> 00:32:22,276
Tôi cần mũ bảo hiểm gì đó.
667
00:32:22,310 --> 00:32:23,812
Được rồi, vậy là bà đã có sách.
668
00:32:23,846 --> 00:32:25,279
Có ít nho khô,
669
00:32:25,313 --> 00:32:26,423
mà con nghĩ chắc bà
cũng chăng ăn hết đâu,
670
00:32:26,447 --> 00:32:27,792
nhưng bà có thể chén linh đình.
Linh đình luôn.
671
00:32:27,816 --> 00:32:28,860
Với lại, bà có
672
00:32:28,884 --> 00:32:29,918
hai giọt...
673
00:32:29,952 --> 00:32:31,185
- Bên này cơ.
- Gì cơ?
674
00:32:31,219 --> 00:32:32,353
Bà có hai giọt nước.
675
00:32:32,387 --> 00:32:34,857
Bà có một cây đèn pin LED
phòng trừ mất điện.
676
00:32:34,890 --> 00:32:36,925
Bà chỉ cần nhấp vào như thế này.
Thấy chưa?
677
00:32:36,959 --> 00:32:37,926
- Xem nó...
- Gì cơ?
678
00:32:37,960 --> 00:32:39,470
Xin lỗi. Nhưng đừng
đứng ngay trước mặt nó.
679
00:32:39,494 --> 00:32:41,596
Cuối cùng, đây là pháo bông.
680
00:32:41,629 --> 00:32:43,398
Bà thắp lửa vào phần đuôi này,
681
00:32:43,431 --> 00:32:44,499
rồi lùi lại là được.
682
00:32:44,532 --> 00:32:46,467
Cái này có thể dùng làm lửa báo hiệu,
được chứ?
683
00:32:46,501 --> 00:32:48,804
- Sao bà lại cần chứ?
- Khi bà cần phát tín hiệu cứu giúp.
684
00:32:48,837 --> 00:32:51,305
Và Dean sẽ để lại điện thoại
phòng trừ bất trắc.
685
00:32:51,339 --> 00:32:52,349
- Gì cơ? Không nha.
- Ai sẽ thấy pháo bông được chứ?
686
00:32:52,373 --> 00:32:54,375
Bà biết không?
Con đang nghĩ là,
687
00:32:54,409 --> 00:32:56,249
Sao ta không chụp cái rây
lên bà luôn
688
00:32:56,277 --> 00:32:57,311
nếu bà muốn nhỉ?
689
00:32:58,246 --> 00:32:59,915
Được rồi, thế nào ạ?
690
00:33:00,749 --> 00:33:02,483
Con phải thả bà ra khỏi đây.
691
00:33:02,517 --> 00:33:03,797
Bà có muốn Alan vào đó với...
692
00:33:19,333 --> 00:33:20,268
- Trời ạ.
- Không sao đâu.
693
00:33:20,301 --> 00:33:22,470
- Xin lỗi nhé.
- Có sao đâu. Chuyện nhỏ xíu ấy mà.
694
00:33:28,443 --> 00:33:29,644
Tôi cho là mình ổn.
695
00:33:32,680 --> 00:33:34,016
Trời ạ, tôi rất xin lỗi.
696
00:33:36,051 --> 00:33:38,352
Trời ơi.
697
00:33:38,386 --> 00:33:40,889
Anh nôn trên xe
bao nhiêu lần một ngày thế?
698
00:33:40,923 --> 00:33:41,957
Có xe kìa. Xe đó...
699
00:33:41,990 --> 00:33:45,693
Màu mòng két, nhưng mà giống...
700
00:33:45,728 --> 00:33:48,663
Tôi chưa thấy một cái hồ bao giờ,
trừ trong trong ảnh ra.
701
00:33:48,696 --> 00:33:49,765
Triển thôi.
702
00:33:52,500 --> 00:33:55,603
Tôi sắp khóc mất.
703
00:33:55,636 --> 00:33:56,739
Đẹp lắm luôn.
704
00:33:56,772 --> 00:33:58,841
Có đài phun nước trong hồ.
705
00:34:01,710 --> 00:34:05,714
Và xe nữa. Xe nữa.
Và xe nữa. Và...
706
00:34:05,748 --> 00:34:08,349
Có nhiều tiệm xăm trổ ghê.
707
00:34:08,382 --> 00:34:12,553
"Chuyên gia tình yêu siêu linh"
Chà, tôi cá là...
708
00:34:12,587 --> 00:34:13,732
Có khi tôi cần nó đấy.
709
00:34:13,756 --> 00:34:15,423
Anh muốn cô ấy nói điều gì?
710
00:34:15,456 --> 00:34:17,458
Không biết nữa.
711
00:34:18,392 --> 00:34:19,795
Đời thiếu gì người tốt.
712
00:34:19,828 --> 00:34:21,529
Phải.
713
00:34:21,562 --> 00:34:22,563
Phải.
714
00:34:24,332 --> 00:34:26,376
Nghe này, tương lai anh còn
nhiều người tán lắm.
715
00:34:26,400 --> 00:34:27,535
- Tôi thấy được nè.
- Phải.
716
00:34:27,568 --> 00:34:29,008
Chuẩn luôn. Tuyệt.
717
00:34:29,037 --> 00:34:30,739
Ui, cục cưng, cục cưng nè.
718
00:34:32,775 --> 00:34:33,909
Cục cưng nè.
719
00:34:36,377 --> 00:34:38,679
Tôi thấy người ta
hôn nhau trên TV rồi.
720
00:34:42,350 --> 00:34:43,752
Xin lỗi nha.
721
00:34:45,486 --> 00:34:46,554
Trên này nhỉ?
722
00:34:46,587 --> 00:34:48,023
Đây sao?
Đây rồi!
723
00:34:48,056 --> 00:34:49,825
- Đây rồi.
- Đến xem thử nào.
724
00:34:51,827 --> 00:34:53,561
Chà, ta đang đi lên thật.
725
00:34:53,594 --> 00:34:55,563
Lên, lên, lên.
Sẽ cao lắm đây.
726
00:35:01,536 --> 00:35:04,505
Mấy cái chấm nhỏ
trên những ngọn đồi kia là gì vậy?
727
00:35:05,573 --> 00:35:06,909
Đó là những ngôi nhà.
728
00:35:06,942 --> 00:35:08,342
Hết luôn hả?
729
00:35:08,376 --> 00:35:09,845
Phải. Như nhà cậu ấy.
730
00:35:11,713 --> 00:35:12,815
Thật sao?
731
00:35:20,923 --> 00:35:22,323
Mọi thứ kia là gì vậy?
732
00:35:23,992 --> 00:35:25,459
Đó là phần còn lại của thành phố.
733
00:35:26,627 --> 00:35:29,630
Phải rồi. Phải, phải.
734
00:35:42,778 --> 00:35:43,812
Tôi...
735
00:35:45,914 --> 00:35:47,415
Tôi chẳng biết nữa.
736
00:35:53,088 --> 00:35:56,859
Thế giới ngoài kia là đây ư?
737
00:35:59,027 --> 00:36:03,598
Chỗ này là một phần
của một thành phố lớn.
738
00:36:04,465 --> 00:36:05,499
- Và...
- Nhưng...
739
00:36:05,533 --> 00:36:07,135
Nhưng có nhiều thành phố lớn lắm.
740
00:36:07,169 --> 00:36:10,839
Rất nhiều cơ.
Cậu đã thấy, cậu biết đấy,
741
00:36:10,873 --> 00:36:14,076
trong phim và khi người ta nói,
kiểu "Tokyo" và...
742
00:36:14,109 --> 00:36:17,045
"Nam Cực",
đều là những nơi khác nhau cả.
743
00:36:19,014 --> 00:36:21,116
Phải rồi.
744
00:36:41,069 --> 00:36:43,437
Họ có thể ở rất nhiều nơi.
745
00:36:45,908 --> 00:36:48,744
Anh có nghĩ là bó tay rồi không?
746
00:36:48,777 --> 00:36:49,854
Tôi không nghĩ là bó tay đâu.
747
00:36:49,878 --> 00:36:51,445
Chỉ là...
748
00:36:54,649 --> 00:36:55,884
Nhìn cái váy của bà ấy xem.
749
00:36:55,918 --> 00:36:57,786
Tôi biết. Rất đẹp.
750
00:37:04,692 --> 00:37:07,229
- Cảm ơn vì cho quá giang nhé.
- Ừ, vui mà.
751
00:37:07,262 --> 00:37:08,864
Nhìn này.
752
00:37:08,897 --> 00:37:10,866
Họ đang ngay trên...
Họ đang ngay trên bãi cỏ.
753
00:37:11,967 --> 00:37:13,567
- Họ mới xuất hiện luôn.
- Thôi đi!
754
00:37:13,601 --> 00:37:14,679
Cô không hiểu được đâu.
755
00:37:14,703 --> 00:37:16,214
Chào hai người, hai người.
756
00:37:16,238 --> 00:37:17,906
Tôi muốn vào trước.
757
00:37:17,940 --> 00:37:18,983
- Chào.
- Thôi đi!
758
00:37:19,007 --> 00:37:20,541
Không, không.
759
00:37:22,210 --> 00:37:23,587
Hai người di chuyển một chút
760
00:37:23,611 --> 00:37:25,479
để bọn tôi
đậu xe vào được không?
761
00:37:31,019 --> 00:37:32,087
Arthur.
762
00:37:32,120 --> 00:37:35,023
Nan! Nan!
763
00:37:37,558 --> 00:37:38,559
Nan!
764
00:37:41,662 --> 00:37:43,732
- Nan!
- Ừ.
765
00:37:43,765 --> 00:37:45,934
Trời ơi. Nan, bà ổn...
766
00:37:45,968 --> 00:37:47,745
- Bà hơi đau một chút thôi...
- Trời ơi.
767
00:37:47,769 --> 00:37:49,204
-... nhưng bà không sao.
- Thế sao ạ?
768
00:37:49,237 --> 00:37:50,138
Bà cứ...
769
00:37:50,172 --> 00:37:51,716
Cứ ngả mình vào con đi.
770
00:37:51,740 --> 00:37:54,876
Ngả hết sức nặng.
Đừng lo, con chịu được.
771
00:37:54,910 --> 00:37:56,577
Con e là... Được rồi.
772
00:37:56,610 --> 00:37:58,747
Cứ từ từ thôi ạ.
773
00:38:08,957 --> 00:38:12,728
Tôi không chắc được
bà đã trải qua điều gì
774
00:38:12,761 --> 00:38:15,297
vì bà sẽ không kể tôi nghe.
775
00:38:15,330 --> 00:38:17,032
Có khi bà không nhớ,
776
00:38:17,065 --> 00:38:18,834
và khả năng cao là như thế.
777
00:38:18,867 --> 00:38:20,202
Bà muốn con dừng lại không?
778
00:38:20,235 --> 00:38:21,645
Nhưng với những gì
tôi móc nối lại,
779
00:38:21,669 --> 00:38:25,941
là bà bị giật mình,
và rồi rơi khỏi máy sấy.
780
00:38:25,974 --> 00:38:28,143
Không! Không! Arthur!
781
00:38:28,176 --> 00:38:29,677
Xin lỗi nhé.
Arthur, lại đây nào.
782
00:38:29,711 --> 00:38:30,746
- Arthur!
- Dean...
783
00:38:30,779 --> 00:38:32,047
Arthur! Lại đây.
784
00:38:32,914 --> 00:38:34,816
Cậu ta phải đi thôi.
785
00:38:34,850 --> 00:38:38,020
Tôi không thể để cậu ta ở đây
khi Connie đang như thế này.
786
00:38:38,053 --> 00:38:40,588
Không phải do
tôi không thích Arthur.
787
00:38:40,621 --> 00:38:42,724
Dừng lại đi, Dean. Không đùa đâu.
788
00:38:42,758 --> 00:38:43,825
Dừng lại đi.
789
00:38:44,760 --> 00:38:45,861
Không! Trời ạ!
790
00:38:45,894 --> 00:38:48,096
- Không! Bỏ ra!
- Arthur! Arthur!
791
00:38:48,130 --> 00:38:49,765
Được rồi. Thêm chút nữa.
792
00:38:53,769 --> 00:38:54,770
Được rồi.
793
00:38:59,908 --> 00:39:01,609
Cậu ta...
794
00:39:02,377 --> 00:39:04,112
Cậu ta bị kết tội gì?
795
00:39:05,013 --> 00:39:06,048
Sao cơ?
796
00:39:06,081 --> 00:39:07,291
Cậu ta sẽ vào tù sao?
797
00:39:07,315 --> 00:39:08,850
Không.
798
00:39:08,884 --> 00:39:10,952
Xin lỗi nhé.
Tôi tưởng...
799
00:39:10,986 --> 00:39:12,826
Tôi đưa nó về nhà vợ.
800
00:39:14,688 --> 00:39:16,058
Anh...
801
00:39:16,690 --> 00:39:18,093
Sao?
802
00:39:18,126 --> 00:39:19,303
Bọn tôi mới ly hôn rồi,
803
00:39:19,327 --> 00:39:20,371
nên tôi mới ở lại đây.
804
00:39:20,395 --> 00:39:21,830
Tôi đang tìm nơi ở mới.
805
00:39:22,696 --> 00:39:23,765
Nên tôi mới ở đây.
806
00:39:23,799 --> 00:39:25,000
Sao anh không nói chuyện này
cho tôi biết?
807
00:39:26,802 --> 00:39:28,379
Không biết nữa.
Tôi không nghĩ tới.
808
00:39:28,403 --> 00:39:30,338
Được rồi.
809
00:39:30,372 --> 00:39:32,174
Tôi kể với anh nhiều lắm rồi.
Tôi...
810
00:39:32,207 --> 00:39:34,242
Nên, tôi sẽ làm phim dài về cậu.
811
00:39:34,276 --> 00:39:36,344
Tôi không làm phim cho tôi.
812
00:39:36,378 --> 00:39:38,914
Nhưng anh cũng ở đây rồi.
Và tôi đã chia sẻ nhiều rồi.
813
00:39:38,947 --> 00:39:40,681
Anh không định chia sẻ gì sao?
814
00:39:42,650 --> 00:39:44,128
Rồi anh cứ quanh quẩn chuyện đó.
Không.
815
00:39:44,152 --> 00:39:45,887
Tôi suy nghĩ rồi.
816
00:39:45,921 --> 00:39:47,856
Không phải...
817
00:39:47,889 --> 00:39:50,125
Sao anh...
Sao anh lúc nào cũng phải quay vậy?
818
00:39:50,158 --> 00:39:51,592
Không.
819
00:39:55,864 --> 00:39:56,974
Tôi nghĩ cậu sẽ vui.
820
00:39:56,998 --> 00:39:59,067
Dù tôi cũng vui. Ta đều vui.
821
00:40:06,741 --> 00:40:09,244
Bám chắc.
822
00:40:09,277 --> 00:40:11,046
Ta có thể dừng các video đã làm
823
00:40:11,079 --> 00:40:12,613
để mọi người không xem được không,
làm ơn đấy?
824
00:40:15,317 --> 00:40:16,818
Phải, tôi có thể gỡ chúng xuống.
825
00:40:20,055 --> 00:40:22,033
Tôi không thể chấp chứa
thêm người đến nhà
826
00:40:22,057 --> 00:40:23,758
như những gì
xảy ra hôm nay nữa.
827
00:40:25,060 --> 00:40:27,095
Không thể tin được
là mình là để chuyện này xảy ra.
828
00:40:42,844 --> 00:40:44,880
Anh biết đấy, bà ngủ rất nhiều.
829
00:40:48,283 --> 00:40:50,218
Và bà đã không ăn được nhiều.
830
00:40:52,854 --> 00:40:54,890
Có vẻ được đấy.
Bà cứ tiếp đi.
831
00:40:54,923 --> 00:40:56,033
Chỉ cần thêm chút...
832
00:40:56,057 --> 00:40:57,392
Để bà... bà làm được.
833
00:40:57,425 --> 00:41:00,762
Chỉ là bà không thể làm
834
00:41:00,795 --> 00:41:05,066
nhiều điều mà bà từng làm
trong quá khứ được nữa.
835
00:41:05,100 --> 00:41:06,177
- Phải, thật...
- Đau đớn.
836
00:41:06,201 --> 00:41:08,179
Lại nữa.
Xin lỗi, bà đóng cửa sổ chưa?
837
00:41:08,203 --> 00:41:10,172
Phải, bà đóng rồi.
838
00:41:10,205 --> 00:41:11,907
Đừng giúp bà. Bà đâu cần giúp.
839
00:41:11,940 --> 00:41:14,176
Nana, con có làm gì đâu.
840
00:41:25,387 --> 00:41:26,454
Sân trượt băng,
841
00:41:26,488 --> 00:41:29,291
anh biết đấy, thường ngày lễ mới có.
842
00:41:31,193 --> 00:41:33,094
- Muốn thử...
- Con trông thế nào?
843
00:41:33,128 --> 00:41:35,964
Con cần, thêm một hay hai lần nữa.
844
00:41:35,997 --> 00:41:37,032
Được thôi.
845
00:41:37,065 --> 00:41:38,900
Nhưng tôi dựng ra chỉ để...
846
00:41:40,969 --> 00:41:42,771
khiến bà vui hơn một chút.
847
00:41:44,873 --> 00:41:46,975
Mạnh lên. Mạnh lên nào.
Nhanh nào, Nan.
848
00:41:47,442 --> 00:41:48,443
Lên.
849
00:41:49,010 --> 00:41:50,045
Được rồi!
850
00:41:50,078 --> 00:41:51,279
Nana, mạnh lên nào.
851
00:41:51,313 --> 00:41:53,315
Không, không.
Bà không nghĩ thế đâu.
852
00:41:53,348 --> 00:41:55,784
- Bà không muốn mạnh lên sao?
- Không, không.
853
00:41:55,817 --> 00:41:59,020
Khi con nói "Jam",
bà nói "Nan" nha. Jam.
854
00:42:00,455 --> 00:42:02,366
Chắc chắn là bà
sẽ không trượt băng với tôi nữa.
855
00:42:02,390 --> 00:42:03,992
Dần dần từng chút.
856
00:42:04,025 --> 00:42:06,494
Thôi đi.
857
00:42:07,929 --> 00:42:08,997
Nhưng anh biết không?
858
00:42:09,030 --> 00:42:11,266
Bà rất thích bụi.
859
00:42:12,901 --> 00:42:15,003
Với bà, đó là điều đặc biệt.
Bà không đến từ nơi đây.
860
00:42:15,036 --> 00:42:18,306
Bà đến từ ga-ra xe.
Thế nên bà có chất giọng ấy.
861
00:42:18,340 --> 00:42:20,875
Là cái mùi vi diệu này.
862
00:42:20,909 --> 00:42:22,544
Bà đã đến đây
bằng một cái túi áo khoác
863
00:42:22,577 --> 00:42:24,546
khi bà còn nhỏ.
864
00:42:24,579 --> 00:42:26,781
Bà thấy mình...
865
00:42:26,815 --> 00:42:30,051
Và tôi đoán nó khiến bà nhớ nhà.
866
00:42:30,986 --> 00:42:33,521
Nan, nhìn này. Sẵn sàng chưa?
867
00:42:47,135 --> 00:42:48,436
Bà Connie, ta phải đi thôi!
868
00:42:48,470 --> 00:42:49,804
Không phải lối đó. Lối này này!
869
00:42:49,838 --> 00:42:51,539
Bỏ ra!
Con đi lấy xe thăm dò đây!
870
00:42:54,542 --> 00:42:55,977
Trúng chưa?
871
00:42:56,011 --> 00:42:57,288
Không theo hướng này hả?
Theo hướng tiếng tôi nói này.
872
00:42:57,312 --> 00:42:59,848
- Bên trái của anh hay của tôi?
- Cậu.
873
00:42:59,881 --> 00:43:00,849
Từ giờ phút này,
những ngày tươi đẹp
874
00:43:00,882 --> 00:43:03,985
ngày càng khó đến tay bà hơn.
875
00:43:04,019 --> 00:43:06,087
Nó đang ở ngay đây.
Trên cái ghế bành.
876
00:43:06,121 --> 00:43:07,555
Phải, tôi đang nhìn thẳng vào nó đây.
877
00:43:07,589 --> 00:43:11,126
Và rồi sau đó là những ngày
tồi tệ đến sửng sốt.
878
00:43:11,159 --> 00:43:12,527
Nó nhảy được.
879
00:43:13,928 --> 00:43:14,863
Đây rồi. Nó đi mất rồi!
880
00:43:14,896 --> 00:43:17,232
Được rồi, được rồi.
881
00:43:17,265 --> 00:43:19,968
Tôi cố không cư xử
khác gì với bà,
882
00:43:20,001 --> 00:43:22,537
nhưng, giữ chân tôi cho vững nhé,
để tôi kể anh nghe.
883
00:43:22,570 --> 00:43:23,972
Khoan, để tôi đóng cửa lại.
884
00:43:28,457 --> 00:43:31,212
[Phân đoạn phỏng vấn cho chương trình 60 Phút]
885
00:43:31,212 --> 00:43:31,290
Xem này.
[Phân đoạn phỏng vấn cho chương trình 60 Phút]
886
00:43:31,290 --> 00:43:32,614
Xem này.
887
00:43:33,003 --> 00:43:35,835
[Chào Marcel -
Tôi là nhà sản xuất của chương trình 60 Phút của CBS News tại New York.
Tôi có nghe bảo bạn là fan của chương trình!]
888
00:43:36,051 --> 00:43:37,491
- Anh sẽ thích đấy.
- Phải không?
889
00:43:38,253 --> 00:43:39,354
Trời ạ.
890
00:43:40,488 --> 00:43:41,489
Tôi biết.
891
00:43:42,991 --> 00:43:44,125
Với Lesley Stahl đấy.
892
00:43:45,360 --> 00:43:46,361
Ôi trời ơi.
893
00:43:46,642 --> 00:43:48,463
[Chúng tôi tất nhiên sẽ khám phá bất cứ đầu mối nào để có thể hỗ trợ tìm kiếm gia đình bạn.]
894
00:43:48,463 --> 00:43:50,598
Ca này...
895
00:43:51,599 --> 00:43:53,101
Ca này...
896
00:43:54,402 --> 00:43:56,371
Trời ơi.
897
00:43:56,404 --> 00:43:58,524
- Thật tuyệt, phải không?
- Phải, phải.
898
00:44:00,108 --> 00:44:01,109
Thật...
899
00:44:05,980 --> 00:44:07,882
Ta không thể để
Nana Connie thấy cái này được.
900
00:44:09,417 --> 00:44:10,618
Dứt khoát là không.
901
00:44:10,652 --> 00:44:11,662
Tôi có thể bảo họ đưa
902
00:44:11,686 --> 00:44:13,164
đoàn phim đến nhỏ thôi,
thì họ sẽ không
903
00:44:13,188 --> 00:44:15,557
- để lại dấu vết gì lớn.
- Không, không.
904
00:44:17,025 --> 00:44:19,294
Tôi có thể hỏi họ
bao nhiêu người có thể đến chẳng hạn?
905
00:44:19,327 --> 00:44:20,662
- Không.
- Cái gi cơ?
906
00:44:20,695 --> 00:44:23,164
Tôi không dám chơi liều.
907
00:44:23,198 --> 00:44:24,508
- Có nhiều...
- Sợ rủi ro gì cơ chứ?
908
00:44:24,532 --> 00:44:27,068
Rủi ro sao? Anh nhìn mọi chuyện
đã xảy ra với Nana Connie đi.
909
00:44:29,104 --> 00:44:31,606
"Chúng tôi thắc mắc
liệu bạn có hứng thú
910
00:44:31,639 --> 00:44:34,476
"để thảo luận về việc thực hiện
một cuộc phỏng vấn với Lesley Stahl không."
911
00:44:34,509 --> 00:44:36,511
Không được đâu, Nan.
912
00:44:36,544 --> 00:44:37,713
Lesley thật sao?
913
00:44:37,747 --> 00:44:39,323
- Phải, Lesley thật đấy.
- Đừng làm vậy.
914
00:44:39,347 --> 00:44:41,683
"Xin hãy cho tôi biết nếu bạn có hứng thú.
915
00:44:41,717 --> 00:44:43,561
"Chúng tôi rất mong có thể thực hiện thành công."
916
00:44:43,585 --> 00:44:45,954
Bà bình phục không đủ nhanh,
917
00:44:45,987 --> 00:44:48,923
và giờ bà lại tỏ thái độ,
và tôi thấy mình thật tồi tệ.
918
00:44:48,957 --> 00:44:50,658
Chúng ta chỉ đồng ý
khi bà đỡ hơn
919
00:44:50,692 --> 00:44:51,761
và đi lại tốt hơn.
920
00:44:51,794 --> 00:44:54,229
Cậu lấy bao nhiêu thế?
Đừng có tham.
921
00:44:54,262 --> 00:44:56,498
Tôi không có tham,
vì tôi không biết cách...
922
00:44:56,531 --> 00:44:57,709
khi nào tôi lấy được viên khác.
923
00:44:57,733 --> 00:44:59,701
Tôi sống như vậy đấy.
924
00:44:59,735 --> 00:45:04,372
Bọn tôi đã phải cố gắng rất nhiều
chỉ để làm những chuyện này,
925
00:45:05,340 --> 00:45:06,718
chỉ để tìm những cách làm mới
926
00:45:06,742 --> 00:45:08,376
và học cách tự tồn tại.
927
00:45:08,410 --> 00:45:09,544
Và tôi đoán rằng...
928
00:45:11,546 --> 00:45:16,251
Tôi không muốn kết thúc
bằng việc những gì tôi có bị ít đi.
929
00:45:16,284 --> 00:45:17,729
Tôi không thể
quyết định thay cho cậu, nhưng...
930
00:45:17,753 --> 00:45:19,096
Anh không hề.
Tôi tự quyết định chính mình.
931
00:45:19,120 --> 00:45:21,720
- Đây là cách tốt để tìm họ.
- Tôi nói không.
932
00:45:51,619 --> 00:45:54,389
Nó chẳng vui vẻ gì khi ở quanh nhỉ?
933
00:45:57,559 --> 00:46:01,029
Bà có mảnh ghép góc nào không?
934
00:46:01,062 --> 00:46:02,530
Bà muốn con làm điều đó.
935
00:46:02,564 --> 00:46:06,167
Không, Nan, không. Ta đã...
Ta từ chối họ rồi.
936
00:46:07,402 --> 00:46:10,672
Nhưng con không muốn gặp Lesley Stahl sao?
937
00:46:10,706 --> 00:46:13,208
Ta cần yên tĩnh, Nana ạ.
938
00:46:13,241 --> 00:46:15,744
Ta không cần nhiều người đến đây và...
939
00:46:15,778 --> 00:46:17,679
Không. Con không cần giữ yên tĩnh cho bà.
940
00:46:17,713 --> 00:46:19,647
Bà không muốn yên tĩnh.
941
00:46:24,285 --> 00:46:26,354
- Không.
- Bà nghĩ con nên làm đi.
942
00:46:27,455 --> 00:46:29,366
Bà biết không, ta chỉ đang bay mò thôi.
Con không...
943
00:46:29,390 --> 00:46:31,590
Con còn chẳng biết
ta phải làm gì ở đây nữa kìa.
944
00:46:32,260 --> 00:46:33,695
Ảnh này là cái gì thế nhỉ?
945
00:46:36,264 --> 00:46:37,398
Bà có mảnh ghép
màu xanh nào không?
946
00:46:37,432 --> 00:46:40,034
Nó có vẻ...
Bị mắc kẹt nhỉ?
947
00:46:44,272 --> 00:46:45,673
Tôi nghĩ nó sợ
948
00:46:46,574 --> 00:46:48,142
phải thay đổi.
949
00:46:48,811 --> 00:46:50,011
Sợ hãi.
950
00:46:51,579 --> 00:46:54,215
Nhất là sau những gì
chúng ta đã trải qua.
951
00:46:57,720 --> 00:47:00,488
Nhưng cuộc đời sẽ
không bước tiếp trừ phi...
952
00:47:01,857 --> 00:47:03,424
cậu không bước tiếp.
953
00:47:03,458 --> 00:47:05,593
Nếu cậu không mở lòng, phải không?
954
00:47:07,529 --> 00:47:09,197
Cậu biết điều đó chứ, Dean?
955
00:47:13,802 --> 00:47:15,346
Ai trong chúng ta
từng không ước...
956
00:47:16,437 --> 00:47:18,373
mình có thể đọc được
suy nghĩ của người khác?
957
00:47:18,406 --> 00:47:20,608
Biết chính xác
họ đang nghĩ gì.
958
00:47:20,642 --> 00:47:22,811
Vâng, dĩ nhiên điều đó là không thể,...
959
00:47:22,845 --> 00:47:24,078
Tôi muốn nó...
960
00:47:25,113 --> 00:47:27,515
Tôi muốn nó thấm đẫm vào cuộc sống,
cậu biết đấy?
961
00:47:27,549 --> 00:47:29,450
962
00:47:29,484 --> 00:47:33,087
Tôi không ở đây mãi được.
963
00:47:34,823 --> 00:47:36,324
Cậu hiểu ý tôi chứ?
964
00:47:37,793 --> 00:47:39,503
Tôi hiểu.
Tôi đoán chỉ là cậu ấy lo rằng...
965
00:47:39,527 --> 00:47:40,562
Có lẽ cậu ấy sẽ thấy...
966
00:47:40,595 --> 00:47:42,635
Cậu ấy sẽ nhẹ lòng hơn
khi bà đỡ hơn.
967
00:47:43,431 --> 00:47:45,266
- Đỡ hơn à?
- Phải.
968
00:47:46,401 --> 00:47:47,502
Thấy đỡ hơn.
969
00:47:49,237 --> 00:47:52,407
Đỡ hơn. Đỡ hơn.
970
00:47:52,440 --> 00:47:55,209
Đỡ hơn.
971
00:48:00,381 --> 00:48:01,382
Connie?
972
00:48:02,317 --> 00:48:03,418
Nan?
973
00:48:07,188 --> 00:48:10,258
Lạ ghê á, tôi tưởng mình nghe bà dậy rồi.
Nghe này...
974
00:48:12,160 --> 00:48:13,528
Cái...
975
00:48:15,931 --> 00:48:17,900
Nan.
976
00:48:17,933 --> 00:48:19,410
- Bà...
- Vui chưa này. Nhìn xem.
977
00:48:19,434 --> 00:48:21,312
- Bà ra đây sao?
- Coi này, bà quên mất niềm vui là thế nào rồi...
978
00:48:21,336 --> 00:48:22,479
Dạ, bà ở đây bao lâu rồi?
979
00:48:22,503 --> 00:48:24,505
Coi này, bà có thể...
980
00:48:24,539 --> 00:48:26,775
Có chuyện gì đang xảy ra...
981
00:48:26,809 --> 00:48:27,843
Nan, bà thực sự...
982
00:48:27,876 --> 00:48:29,688
Bà phải nhắm điểm,
nhưng nhìn xem, nhìn xem.
983
00:48:29,712 --> 00:48:30,645
Dạ, con thấy mà.
984
00:48:30,678 --> 00:48:32,881
Bà đã cố bắn đó nha.
985
00:48:34,549 --> 00:48:36,885
♪ What so proudly
986
00:48:36,919 --> 00:48:38,152
♪ We hailed...
987
00:48:39,287 --> 00:48:40,388
♪ At the twilight's... ♪
988
00:48:40,421 --> 00:48:41,632
Bà chưa bao giờ hiểu được mấy từ đó,
nhưng bà có thể hát được với...
989
00:48:41,656 --> 00:48:42,834
Dạ.
990
00:48:42,858 --> 00:48:45,094
Tôi không muốn tính trước tương lai,
991
00:48:45,126 --> 00:48:49,697
nhưng bà có vẻ đột nhiên
có nhiều năng lượng hơn.
992
00:48:49,732 --> 00:48:51,199
Cậu biết đó là gì không?
993
00:48:51,232 --> 00:48:52,200
- Đó là...
- Người ta chơi trò đó
994
00:48:52,233 --> 00:48:52,935
- trước khi có thể thao.
- Phải, trước khi có thể thao.
995
00:48:52,968 --> 00:48:54,669
Có nghĩa là các môn thể thao
đang bắt đầu.
996
00:48:54,702 --> 00:48:55,880
Cậu thích xem môn thể thao nào?
997
00:48:55,904 --> 00:48:58,874
Người ta chạy theo quả banh
hay là chen vào ấy.
998
00:48:58,907 --> 00:48:59,908
Đá này.
999
00:48:59,942 --> 00:49:02,811
Đôi lúc là đặt lên một cái lưới,
người ta làm thế á.
1000
00:49:02,845 --> 00:49:04,823
Nhưng lưới là một cái lỗ
nên lọt ngay ra ngoài.
1001
00:49:04,847 --> 00:49:06,858
Phải, nên như kiểu,
sao anh lại bỏ vào chứ?
1002
00:49:06,882 --> 00:49:08,359
- Lạ lùng ghê luôn.
- Tôi để ý rằng,
1003
00:49:08,383 --> 00:49:11,720
Tôi đoán bà đã ăn uống đỡ hơn rồi.
1004
00:49:11,754 --> 00:49:13,756
Món bà thích nhất.
1005
00:49:13,789 --> 00:49:15,356
Không, không phải cho bà.
1006
00:49:17,558 --> 00:49:20,261
Nan, bà mới...
1007
00:49:20,294 --> 00:49:21,764
Mà mới ăn hết sao?
1008
00:49:21,797 --> 00:49:24,399
Dĩ nhiên rồi.
Bà thích thịt nướng xiên lắm.
1009
00:49:24,432 --> 00:49:26,200
Không, ta vẫn là bạn mà.
1010
00:49:26,234 --> 00:49:28,403
Sao cậu lại ly hôn với cô ta?
Do vợ anh...
1011
00:49:28,436 --> 00:49:29,916
Cô ấy rất tuyệt.
Chỉ là bọn tôi dần xa cách.
1012
00:49:32,841 --> 00:49:34,052
- Bà không sao chứ?
- Tôi ổn mà.
1013
00:49:34,076 --> 00:49:35,120
- Bà chắc không?
- Có lẽ bà nên nghỉ ngơi hay...
1014
00:49:35,144 --> 00:49:38,279
- Nan, có lẽ ta nên nghĩ về...
- Ai quyết định chia tay?
1015
00:49:38,312 --> 00:49:40,716
- Cậu hay cô ta?
- Khá chắc là cả hai phía.
1016
00:49:40,749 --> 00:49:43,952
Cậu đừng có lừa.
Chẳng bao giờ là hai phía cả.
1017
00:49:46,021 --> 00:49:48,356
Và bà lấy lại chút màu sắc cho mình.
1018
00:49:48,389 --> 00:49:49,768
Cậu đang tan vỡ.
Nên cậu làm
1019
00:49:49,792 --> 00:49:51,435
- phim tài liệu này...
- Trời ạ...
1020
00:49:51,459 --> 00:49:52,636
Để không phải nghĩ về
cô ta chứ gì?
1021
00:49:52,660 --> 00:49:54,797
Lý do là vậy phải không?
Vì cậu ta tan nát cõi lòng rồi.
1022
00:49:54,830 --> 00:49:56,664
Cậu có tan nát cõi lòng không, Dean?
1023
00:49:56,698 --> 00:49:59,600
Cậu ấy đang cười,
thế là không tan nát mấy.
1024
00:49:59,634 --> 00:50:00,812
Nhìn bà ấy kìa. Bà hoàn toàn
1025
00:50:00,836 --> 00:50:02,670
bình phục rồi.
Như thể, hoàn toàn luôn ấy.
1026
00:50:02,705 --> 00:50:05,239
- 100%.
- Ồ.
1027
00:50:05,273 --> 00:50:07,508
Tôi mong mình có được nó...
Gen ấy.
1028
00:50:11,880 --> 00:50:13,657
- Bởi vì...
- Thoả thuận đâu phải như thế.
1029
00:50:13,681 --> 00:50:15,616
Con có muốn bà hạnh phúc không?
1030
00:50:15,650 --> 00:50:17,485
- Dạ.
- Thế thì làm phỏng vấn đi.
1031
00:50:18,553 --> 00:50:20,823
Bà làm cậu bí rồi.
1032
00:50:20,856 --> 00:50:22,891
Được rồi. Vì bà đấy.
1033
00:50:22,925 --> 00:50:23,992
Bà thích con dũng cảm đấy.
1034
00:50:24,026 --> 00:50:26,360
Thôi nào.
1035
00:50:26,394 --> 00:50:27,863
Hai...
1036
00:50:27,896 --> 00:50:30,431
Sáu...
Qua bên trái, phải.
1037
00:50:32,500 --> 00:50:34,335
Tám.
1038
00:50:35,804 --> 00:50:37,706
Và giờ nhấn nút màu xanh lá cây.
1039
00:50:41,744 --> 00:50:43,712
Bùm, cưng à.
1040
00:50:45,948 --> 00:50:47,281
Cậu làm được mà.
1041
00:50:48,416 --> 00:50:49,450
Đài CBS.
1042
00:50:49,484 --> 00:50:51,754
Xin chào?
1043
00:50:52,755 --> 00:50:53,898
- Để lên loa đi.
- Xin chào?
1044
00:50:53,922 --> 00:50:55,256
Xin chào, đây có phải là...
1045
00:50:55,891 --> 00:50:57,692
Xin chào?
Có phải Shari không?
1046
00:50:57,726 --> 00:51:00,996
- Đúng rồi! Đây là...
- Chào, Shari, đây là Marcel.
1047
00:51:01,029 --> 00:51:02,530
Đây là Dean.
Tôi cũng đang nghe máy đây.
1048
00:51:02,563 --> 00:51:04,532
Xin chào, rất vui khi được
nói chuyện với hai người.
1049
00:51:04,565 --> 00:51:06,601
Rất vui khi được nói chuyện với cô.
1050
00:51:06,634 --> 00:51:08,402
- Xin lỗi nhé. Cứ tiếp đi.
- Tôi xin lỗi.
1051
00:51:08,436 --> 00:51:09,437
Chỉ là tôi muốn nói rằng...
1052
00:51:09,470 --> 00:51:11,940
Cũng rất vui khi
được nói chuyện với cô.
1053
00:51:11,974 --> 00:51:13,414
Rất vui khi được nói chuyện với cậu.
1054
00:51:13,441 --> 00:51:16,011
Nó hành xử rất bình tĩnh,
1055
00:51:16,044 --> 00:51:18,714
và tôi biết nó, kiểu như
1056
00:51:18,747 --> 00:51:22,017
trước mặt thì là Ông Nghiêm Túc,
Ông Tỉnh Như Sáo đồ,
1057
00:51:22,050 --> 00:51:24,385
nhưng trong lòng thì thổn thức lắm.
1058
00:51:24,418 --> 00:51:25,453
Tất nhiên rồi, phải.
1059
00:51:25,486 --> 00:51:27,956
Hãy nói về gia đình bạn
và cuộc tìm kiếm họ ra sao.
1060
00:51:27,990 --> 00:51:29,901
Có khi chúng tôi sẽ biết được thêm
điều gì đó khi quay phim,
1061
00:51:29,925 --> 00:51:31,894
và có thể dẫn đến
những phát hiện mới.
1062
00:51:31,927 --> 00:51:33,694
Và cô có nghĩ...
1063
00:51:33,729 --> 00:51:36,098
có khả năng về
thứ gì đó có thể,
1064
00:51:36,131 --> 00:51:37,833
đến từ...
1065
00:51:37,866 --> 00:51:40,035
Vâng, tôi phải nói là
không hứa trước được gì cả,
1066
00:51:40,068 --> 00:51:42,503
nhưng nếu bạn có thông tin,
chúng tôi sẽ xem...
1067
00:51:42,537 --> 00:51:44,106
phóng sự của chúng tôi
có thể dẫn đến đâu.
1068
00:51:44,139 --> 00:51:47,508
Và Dean, có một điều nữa
tôi muốn hỏi anh là,
1069
00:51:47,542 --> 00:51:49,812
anh biết đấy,
tôi nghĩ sẽ rất thú vị
1070
00:51:49,845 --> 00:51:51,914
khi phỏng vấn anh
trong câu chuyện này đấy.
1071
00:51:51,947 --> 00:51:53,787
Anh thấy thoải mái với điều đó chứ?
1072
00:51:54,682 --> 00:51:55,918
Tôi không chắc nữa.
1073
00:51:55,951 --> 00:51:57,652
Tôi thường đứng sau camera.
1074
00:51:59,822 --> 00:52:02,825
Ai đó không muốn lên hình kìa.
1075
00:52:02,858 --> 00:52:05,593
Tôi sẽ liên lạc lại với cô về chuyện đó nhé.
Thế thì sao nhỉ?
1076
00:52:30,418 --> 00:52:32,054
Đây là một cái chuông cửa be bé.
1077
00:52:34,488 --> 00:52:36,091
Chào buổi sáng, Nan.
1078
00:52:39,962 --> 00:52:40,963
Nan?
1079
00:52:49,838 --> 00:52:51,405
Đợi một chút.
1080
00:52:54,675 --> 00:52:56,577
Chào buổi sáng, Nan.
1081
00:52:56,611 --> 00:52:58,579
- Là hôm nay đấy.
- Phải rồi.
1082
00:53:00,548 --> 00:53:01,682
Ôi, Nan.
1083
00:53:01,717 --> 00:53:03,719
Không, bà ổn.
Chỉ là...
1084
00:53:03,752 --> 00:53:07,122
- Bà có chắc... Có đau không hay là...
- Không, bà thích nghi được.
1085
00:53:07,155 --> 00:53:09,423
Đỡ hơn rồi. Nhìn kìa.
1086
00:53:10,092 --> 00:53:11,559
Được rồi.
1087
00:53:14,863 --> 00:53:16,040
Để con lấy cho bà ít nước.
1088
00:53:16,064 --> 00:53:17,565
Cảm ơn con nha.
1089
00:53:26,241 --> 00:53:27,642
Nước của bà đây.
1090
00:53:27,675 --> 00:53:29,878
Nước đá lạnh,
bao đã khát đây.
1091
00:53:29,912 --> 00:53:33,949
Ai muốn nào? Nước, nước đây.
Ai uống nước nào?
1092
00:53:33,982 --> 00:53:35,217
Cảm ơn nha, Marcello.
1093
00:53:35,250 --> 00:53:37,119
Không có chi.
1094
00:53:37,152 --> 00:53:39,922
Một ngày khá đặc biệt cho Lesley Stahl đấy.
1095
00:53:43,158 --> 00:53:46,061
Ắt hẳn đang có bão đang tiến qua.
1096
00:53:47,495 --> 00:53:48,663
Tôi cảm nhận được.
1097
00:53:49,831 --> 00:53:52,234
Tôi cảm nhận được
vì vỏ thấy khó thở.
1098
00:53:59,573 --> 00:54:01,609
Trông tôi có vẻ lo lắng không?
1099
00:54:01,642 --> 00:54:02,922
Lo lắng cũng có sao đâu.
1100
00:54:03,912 --> 00:54:05,013
Để tôi lo cho.
1101
00:54:05,047 --> 00:54:06,447
Phải, chắc vậy.
1102
00:54:11,954 --> 00:54:14,588
Tôi...
1103
00:54:14,622 --> 00:54:15,733
- Có phải là...
- Cái gì? Cái gì cơ?
1104
00:54:15,757 --> 00:54:18,693
Đó là thịt xiên nướng
từ đêm hôm trước.
1105
00:54:18,727 --> 00:54:20,138
Bà ấy đâu?
Anh biết bà ấy ở đâu không?
1106
00:54:20,162 --> 00:54:21,229
Nana.
1107
00:54:21,263 --> 00:54:22,164
Con lấy đi quyền biểu quyết của bà.
Con không hỏi bà.
1108
00:54:22,197 --> 00:54:23,065
Không thể tin được là bà nói dối.
1109
00:54:23,098 --> 00:54:23,966
- Bà đã lừa con đấy, Nan.
- Con đã lấy...
1110
00:54:23,999 --> 00:54:26,168
- Con coi thường bà.
- Con không hề coi thường bà.
1111
00:54:26,201 --> 00:54:27,577
Con đã hỏi bà chưa?
Không, chưa hề.
1112
00:54:27,601 --> 00:54:28,636
- Thế thì sao?
- Con mới từ chối
1113
00:54:28,669 --> 00:54:29,805
vụ 60 Phút, hết chuyện.
1114
00:54:29,838 --> 00:54:33,141
Con đưa ra quyết định
vì con lo cho sức khoẻ của bà.
1115
00:54:33,175 --> 00:54:36,178
Tôi nên mở cửa chứ?
1116
00:54:36,211 --> 00:54:37,621
Đó là điều tôi muốn.
1117
00:54:37,645 --> 00:54:38,579
Tôi cũng muốn,
1118
00:54:38,612 --> 00:54:40,716
- nhưng chuyện này...
- Tất cả những gì tôi muốn...
1119
00:54:40,749 --> 00:54:42,050
- Nan.
- Bà chỉ muốn
1120
00:54:42,084 --> 00:54:43,952
con thử điều mới mà thôi.
1121
00:54:43,986 --> 00:54:45,087
- Bà muốn con...
- Không.
1122
00:54:45,120 --> 00:54:46,154
Nan...
1123
00:54:46,188 --> 00:54:47,055
Thế giới rất rộng lớn.
1124
00:54:47,089 --> 00:54:48,099
Con không muốn mất tất cả
1125
00:54:48,123 --> 00:54:50,691
vào hy vọng về thứ gì đó.
Điều đó đã biến mất rồi.
1126
00:54:50,726 --> 00:54:52,003
Nếu con không làm,
bà sẽ tan nát cõi lòng mất.
1127
00:54:52,027 --> 00:54:53,627
Xin chào?
1128
00:54:53,661 --> 00:54:54,706
Cậu có thể bảo họ
là chúng ta cần huỷ
1129
00:54:54,730 --> 00:54:55,797
nếu cậu cần.
1130
00:54:55,831 --> 00:54:56,908
Vậy ta có lựa chọn nào?
1131
00:54:56,932 --> 00:54:58,233
Dean?
1132
00:54:58,266 --> 00:55:00,002
Cậu làm ơn im đi được không?
1133
00:55:03,238 --> 00:55:05,639
- Marcello...
- Dạ?
1134
00:55:05,673 --> 00:55:07,776
Quên nỗi sợ hãi đi.
1135
00:55:09,244 --> 00:55:12,247
Lesley có sợ không?
1136
00:55:13,315 --> 00:55:16,752
Không.
Lesley không biết sợ là gì.
1137
00:55:16,785 --> 00:55:18,854
Có thể tốt hoặc không,
1138
00:55:18,887 --> 00:55:21,990
nhưng hãy cứ phiêu lưu đi.
1139
00:55:22,024 --> 00:55:27,229
Đừng dùng bà làm cớ
chối từ cuộc đời mình. Được chứ?
1140
00:55:34,803 --> 00:55:35,904
Nhưng lỡ...
1141
00:55:36,872 --> 00:55:38,672
Lỡ mọi thứ thay đổi...
1142
00:55:39,941 --> 00:55:41,076
lần nữa thì sao?
1143
00:55:42,978 --> 00:55:45,714
Marcello...
1144
00:55:45,747 --> 00:55:46,782
Dạ.
1145
00:55:49,351 --> 00:55:50,719
Sẽ thay đổi.
1146
00:55:56,958 --> 00:55:58,026
Lại đây.
1147
00:56:07,035 --> 00:56:09,071
Được rồi, tiến hành thôi.
1148
00:56:10,338 --> 00:56:12,007
Nhanh nào, đi nào. Đi nào.
1149
00:56:13,141 --> 00:56:14,142
Dạ.
1150
00:56:19,647 --> 00:56:21,783
Xin chào. Mời vào!
1151
00:56:21,817 --> 00:56:23,051
Xin chào, rất vui được gặp anh.
1152
00:56:23,085 --> 00:56:24,262
Thật vui khi cuối cùng
cũng gặp được cô.
1153
00:56:24,286 --> 00:56:25,797
- Chắc cô là Shari nhỉ?
- Anh cầm máy quay phim nữa chứ!
1154
00:56:25,821 --> 00:56:27,231
Ồ, tôi có quay phim.
Được thôi.
1155
00:56:27,255 --> 00:56:28,766
Có sao không nhỉ?
Tôi quay phim trong lúc các bạn
1156
00:56:28,790 --> 00:56:29,967
- dựng phim trường được không nhỉ?
- Thoải mái đi ạ.
1157
00:56:29,991 --> 00:56:30,892
Vậy sao? Thật tuyệt.
1158
00:56:30,926 --> 00:56:34,329
Mấy ông này không xịt
chất thơm mùi ong.
1159
00:56:44,005 --> 00:56:45,373
- Con thấy không?
- Con thấy mà.
1160
00:56:45,407 --> 00:56:47,008
Chỉ là mấy cái hộp đi đi lại lại.
1161
00:56:47,042 --> 00:56:48,810
Và sau chúng thì có người.
1162
00:56:48,844 --> 00:56:50,779
Nhìn cái cô tóc đuôi ngựa đằng kia
1163
00:56:50,812 --> 00:56:52,056
nhìn xung quanh
đi tìm nhà tắm kìa.
1164
00:56:52,080 --> 00:56:53,849
Cố hành xử như thể
không phải chuyện khẩn cấp ấy.
1165
00:56:55,784 --> 00:56:58,920
Đằng kia kìa!
1166
00:56:58,954 --> 00:56:59,964
Cậu... cậu đang làm gì với nó thế?
1167
00:56:59,988 --> 00:57:01,899
Tôi tô điểm cho Marcel
1168
00:57:01,923 --> 00:57:04,126
một chút màu da bánh mật
để khởi động ấy mà.
1169
00:57:04,159 --> 00:57:05,203
Nhột quá đi.
1170
00:57:05,227 --> 00:57:07,395
Tôi thêm một chút ngay đây thôi.
1171
00:57:08,797 --> 00:57:10,942
- Xin lỗi nhé, lỡ khạc vào anh mất tiêu.
- Không sao. Ngậm miệng lại nào.
1172
00:57:10,966 --> 00:57:12,276
Coi nè, anh ấy lên TV kìa.
1173
00:57:12,300 --> 00:57:13,969
Được thôi, nhưng mà ảnh
quay về đời thực mất rồi.
1174
00:57:14,002 --> 00:57:16,438
Anh chàng đằng này, nhìn xem.
Đời thực, trên TV.
1175
00:57:16,471 --> 00:57:17,706
Nhìn cái kia xem.
1176
00:57:17,739 --> 00:57:18,907
Thắt lưng đồ nghề đấy.
1177
00:57:18,940 --> 00:57:20,275
Còn cái đó?
1178
00:57:20,308 --> 00:57:21,419
Ông Tai Nghe thôi ấy mà.
1179
00:57:22,577 --> 00:57:23,311
Cậu có muốn xem
mình trông thế nào không?
1180
00:57:23,345 --> 00:57:25,679
- Trời đất ơi.
- Trông không thảnh thơi sao?
1181
00:57:25,714 --> 00:57:27,594
Phải, tôi thấy như mình
chỉ toàn uống dầu olive thôi vậy.
1182
00:57:28,783 --> 00:57:29,994
Anh chàng bên này, nhìn kìa.
1183
00:57:30,018 --> 00:57:31,953
- Đời thực, trên TV.
- Marcello, nhìn kìa.
1184
00:57:31,987 --> 00:57:33,030
Tốt. Chuyến bay của chị thế nào?
1185
00:57:33,054 --> 00:57:34,094
Tốt lắm.
1186
00:57:34,122 --> 00:57:35,891
Em biết đấy, dài mà.
1187
00:57:35,924 --> 00:57:37,726
Được rồi, chúng ta có một ngày vui vẻ...
1188
00:57:37,759 --> 00:57:39,828
Nana, kêu tiếng đó đi.
1189
00:57:39,861 --> 00:57:42,797
Tik-tik-tik-tik-tik-
tik-tik-tik-tik-tik-tik-tik...
1190
00:57:42,831 --> 00:57:43,932
Mọi câu chuyện này và hơn thế nữa
1191
00:57:43,965 --> 00:57:47,836
- trong chương trình 60 Phút.
- 60 Phút. Tik-tik, tik-tik.
1192
00:57:47,869 --> 00:57:49,780
Marcel, tôi có thể giúp cậu
ngồi vào nhanh thôi được không?
1193
00:57:49,804 --> 00:57:52,340
- Vâng.
- Nan, bà sẽ...
1194
00:57:52,374 --> 00:57:54,709
- Đi đi. Tất nhiên rồi. Đi.
- Được rồi.
1195
00:57:54,743 --> 00:57:55,676
- Đi.
- Qua liền đây.
1196
00:57:55,710 --> 00:57:56,511
Tôi sẽ đưa cậu ta trở lại ngay.
1197
00:57:56,545 --> 00:57:58,146
- Phải.
- Quay lại liền.
1198
00:57:58,180 --> 00:57:59,281
Tạm biệt bà.
1199
00:58:01,416 --> 00:58:02,683
Ngoài đời thực,
1200
00:58:07,889 --> 00:58:08,890
trên TV.
1201
00:58:10,325 --> 00:58:12,294
Tôi nghĩ... Phải.
1202
00:58:12,327 --> 00:58:14,763
Chắc đó là thứ sáng nhất
mà tôi từng thấy á.
1203
00:58:45,894 --> 00:58:47,329
Tôi biết cậu thích
1204
00:58:47,362 --> 00:58:49,931
mấy thứ này cho phim của cậu mà.
1205
00:58:49,965 --> 00:58:52,200
Có thể sẽ hay đấy.
1206
00:58:54,069 --> 00:58:56,104
Hôm trước tôi tìm thấy cái này.
1207
00:58:56,137 --> 00:58:58,907
Đây rồi.
1208
00:58:58,940 --> 00:59:01,876
Nó nói về chuyển mùa.
1209
00:59:01,910 --> 00:59:04,512
Tôi giữ cuốn sách này nhiều năm rồi.
1210
00:59:05,380 --> 00:59:08,283
Nhưng tôi không để ý
1211
00:59:08,316 --> 00:59:11,786
đoạn này.
Tôi muốn cậu đọc nó.
1212
00:59:11,820 --> 00:59:13,321
Bà cứ tự nhiên.
1213
00:59:14,589 --> 00:59:18,226
"Những cái cây đang đưa mình thành lá"
1214
00:59:18,260 --> 00:59:22,530
"Như điều gì suýt bật tiếng đầu môi..."
1215
00:59:22,564 --> 00:59:24,008
Được rồi, mọi người,
từ 5 đến 4 phút.
1216
00:59:24,032 --> 00:59:25,233
4 phút nhé mọi người.
1217
00:59:28,370 --> 00:59:32,507
"Những chồi non nằm ngả ra và tỏa,
1218
00:59:33,875 --> 00:59:38,380
"Cả sắc xanh cũng một nỗi buồn rầu."
1219
00:59:38,413 --> 00:59:40,915
Chuẩn bị.
Tới phần một nào.
1220
00:59:40,949 --> 00:59:43,885
"Có phải chúng được sinh ra lần nữa
1221
00:59:43,918 --> 00:59:47,856
"Ta thì già? Không, chúng cũng ra đi."
1222
00:59:49,024 --> 00:59:53,194
Ồ, xin chào. Xin chào.
Mày thật xinh đẹp.
1223
00:59:57,365 --> 01:00:02,170
"Mánh mỗi năm trông như lại đương thì.
1224
01:00:02,203 --> 01:00:05,407
"Được viết xuống trong những vòng vân gỗ."
1225
01:00:06,574 --> 01:00:09,110
- Âm thanh nào.
- Phim trường giữ im lặng.
1226
01:00:09,144 --> 01:00:11,379
Và đánh dấu.
Đánh dấu camera B.
1227
01:00:12,414 --> 01:00:14,516
Ta đang quay rồi.
Đang quay.
1228
01:00:15,917 --> 01:00:17,185
Sẵn sàng.
1229
01:00:17,218 --> 01:00:22,157
"Thế mà những pháo đài cây không nghỉ
1230
01:00:22,190 --> 01:00:26,528
"Gieo hạt dày lớn đủ mỗi tháng Năm."
1231
01:00:26,561 --> 01:00:28,997
Chưa sẵn sàng đâu, không.
Tôi sẽ ở lại.
1232
01:00:30,665 --> 01:00:32,834
Là cậu muốn đó nhé.
1233
01:00:34,636 --> 01:00:38,239
"Năm cũ chết rồi, chúng dường như thủ thỉ..."
1234
01:00:38,273 --> 01:00:40,041
Chậm lại, thôi nào.
1235
01:00:41,042 --> 01:00:42,544
"Lại bắt đầu như mới, "
1236
01:00:42,577 --> 01:00:44,646
Chờ tôi với. Chờ tôi với.
1237
01:00:44,679 --> 01:00:47,248
"như mới, như mới."
1238
01:00:55,690 --> 01:00:57,425
- Shari, xong chưa?
- Chuẩn rồi.
1239
01:00:57,459 --> 01:00:58,393
Xong rồi.
1240
01:00:58,426 --> 01:01:00,995
Được rồi, mọi người.
Phân đoạn quay Marcel kết thúc!
1241
01:01:16,544 --> 01:01:17,922
Tôi nghĩ là họ phải đến đài phát,
1242
01:01:17,946 --> 01:01:19,090
nhưng ta có thể yêu cầu
họ chuyển lại cho mình.
1243
01:01:19,114 --> 01:01:20,081
Vâng, nhưng nếu có thứ di chuyển
mà không ai nhận ra
1244
01:01:20,115 --> 01:01:22,050
thì Nana Connie rất có thể
đứng sau điều gì đó đấy.
1245
01:01:22,617 --> 01:01:23,885
Nan?
1246
01:01:25,019 --> 01:01:26,630
Chỉ là...
Đôi lúc bà đi vệ sinh
1247
01:01:26,654 --> 01:01:27,989
và ngồi trên vành xe thôi.
1248
01:01:28,456 --> 01:01:29,491
Nan?
1249
01:01:31,426 --> 01:01:34,162
- Anh kiểm tra phòng bà rồi, phải không?
- Không.
1250
01:01:34,195 --> 01:01:35,439
Cậu có muốn...
Ý tôi là ta nên qua...
1251
01:01:35,463 --> 01:01:36,965
Phải, phải.
1252
01:01:45,741 --> 01:01:48,610
Kế tiếp...
1253
01:02:04,392 --> 01:02:06,027
Tôi rất vui vì đã được gặp bà.
1254
01:02:06,060 --> 01:02:07,228
Tôi cũng vậy.
1255
01:02:15,603 --> 01:02:17,505
Có lẽ bà đã thấy mệt mỏi rồi.
1256
01:02:19,374 --> 01:02:22,277
Nhất là sau khi rất phấn khích nữa.
1257
01:02:26,448 --> 01:02:28,383
Anh đã từng làm chuyện đó chưa,
1258
01:02:28,416 --> 01:02:31,386
kiểu, mở tiệc trong nhà mình ấy?
1259
01:02:33,455 --> 01:02:35,523
Đôi khi đó là cách
dễ dàng nhất để nghỉ ngơi,
1260
01:02:36,524 --> 01:02:38,092
khi anh tự rời đi,
1261
01:02:38,126 --> 01:02:41,129
và vẫn còn nghe được
tiếng ồn ào của bữa tiệc,
1262
01:02:41,162 --> 01:02:44,432
và anh thấy an toàn khi biết rằng
còn rất nhiều người xung quanh...
1263
01:02:44,466 --> 01:02:46,267
- để anh có thể an lòng ấy?
- Có.
1264
01:02:54,542 --> 01:02:56,611
Được đấy. Bên này nữa.
1265
01:03:08,757 --> 01:03:12,360
Bà ấy biết chính xác cách trở thành
bà ngoại hoàn hảo mà anh muốn.
1266
01:03:12,393 --> 01:03:15,731
Bà đã có một quá khứ đầy sức sống.
1267
01:03:15,764 --> 01:03:18,299
và một tính cách đầy màu sắc,
1268
01:03:18,333 --> 01:03:21,804
và bà đã không bị
cuộc đời vùi dập.
1269
01:03:44,793 --> 01:03:46,060
Xin chào!
1270
01:03:47,595 --> 01:03:49,264
- Xin chào.
- Xin chào.
1271
01:03:50,498 --> 01:03:51,767
Sao cậu lại ở trên cây thế?
1272
01:03:53,701 --> 01:03:55,838
- Xin lỗi?
- Cây nhà tôi đấy.
1273
01:03:55,871 --> 01:03:57,539
- Cây của anh à?
- Phải.
1274
01:03:57,572 --> 01:03:59,572
Xin lỗi nhé.
Tại nhìn giống nhà của cô này hơn.
1275
01:03:59,607 --> 01:04:00,675
Không.
1276
01:04:04,279 --> 01:04:05,790
Anh có phiền không
nếu tôi ở lại đây một lát nhỉ?
1277
01:04:05,814 --> 01:04:07,716
- Chỉ là... ngắn thôi...
- Tôi phiền đấy.
1278
01:04:07,750 --> 01:04:08,784
Tôi không có bảo hiểm
1279
01:04:08,817 --> 01:04:10,385
cho bất cứ việc gì
anh đang làm trên đó đâu.
1280
01:04:12,120 --> 01:04:14,422
Được rồi, tôi xuống đây.
Xin lỗi nhé.
1281
01:04:15,156 --> 01:04:16,224
- Được rồi.
- Anh mà ngã,
1282
01:04:16,257 --> 01:04:18,693
lỡ có chuyện gì
là tôi phải chịu trách nhiệm đấy.
1283
01:04:18,727 --> 01:04:20,228
Anh làm gì mà lại...
1284
01:04:20,261 --> 01:04:22,363
Đâu phải studio
1285
01:04:22,397 --> 01:04:23,565
- hay...
- Không.
1286
01:04:32,574 --> 01:04:34,475
Được rồi.
1287
01:04:34,509 --> 01:04:38,446
Được rồi, tôi biến bà
giống như một cái bánh vòng hỗn hợp vậy.
1288
01:04:38,479 --> 01:04:39,480
Hoàn hảo.
1289
01:04:43,518 --> 01:04:45,253
Chết tiệt.
1290
01:04:54,362 --> 01:04:55,898
Hình như không được...
1291
01:04:55,931 --> 01:04:57,131
Không, không.
1292
01:04:58,266 --> 01:04:59,701
Không.
1293
01:05:00,568 --> 01:05:02,905
Không.
1294
01:05:02,938 --> 01:05:04,740
Tao không biết mày muốn gì.
1295
01:05:04,773 --> 01:05:07,508
Tao không thể giúp mày.
Tao không biết đó là gì,
1296
01:05:07,542 --> 01:05:11,847
và bà ấy không có ở đây,
nên mày phải...
1297
01:05:13,716 --> 01:05:15,249
...đi đi.
1298
01:05:51,552 --> 01:05:52,553
Này.
1299
01:06:02,931 --> 01:06:05,533
- Cậu khỏe không?
- Chào buổi sáng.
1300
01:06:10,371 --> 01:06:12,306
Cậu dạy tôi hát được chứ?
1301
01:06:12,340 --> 01:06:14,442
Tôi...
Tôi không biết nữa.
1302
01:06:14,475 --> 01:06:17,211
♪ I wanna linger
1303
01:06:19,782 --> 01:06:20,949
Cậu làm được chứ?
1304
01:06:22,417 --> 01:06:24,252
Anh có muốn chơi mmm-mmms không?
1305
01:06:24,285 --> 01:06:25,286
Chắc rồi.
1306
01:06:26,722 --> 01:06:28,589
♪ Mmm, mmm
1307
01:06:28,623 --> 01:06:30,391
♪ I wanna linger
1308
01:06:30,425 --> 01:06:31,426
♪ Mmm
1309
01:06:31,459 --> 01:06:33,896
Chà, anh không hát đúng nốt
tí nào luôn.
1310
01:06:35,396 --> 01:06:36,564
♪ Ah, ah ♪
1311
01:06:36,597 --> 01:06:39,634
- Anh chả hát được nốt nào.
- Không, tôi không hát được. Nhưng hát kiểu gì?
1312
01:06:39,667 --> 01:06:41,970
Tôi không dạy anh hát được.
1313
01:06:42,004 --> 01:06:43,471
Cậu hát đi, rồi tôi sẽ copy của cậu.
1314
01:06:43,504 --> 01:06:44,773
♪ Mmm, mmm
1315
01:06:44,807 --> 01:06:46,407
♪ Mmm, mmm
1316
01:06:46,441 --> 01:06:48,643
Không.
1317
01:06:48,676 --> 01:06:49,812
Được rồi, anh...
1318
01:06:49,845 --> 01:06:50,946
♪ Mmm, mmm
1319
01:06:50,979 --> 01:06:52,948
♪ I wanna linger
1320
01:06:52,981 --> 01:06:54,016
♪ Mmm
1321
01:06:54,049 --> 01:06:56,250
Không.
1322
01:06:57,685 --> 01:07:00,321
Tôi hổng biết phải làm gì
với anh nữa luôn á.
1323
01:07:00,354 --> 01:07:01,689
Tôi phải nói rằng...
1324
01:07:01,724 --> 01:07:02,891
♪ Mmm, mmm
1325
01:07:02,925 --> 01:07:04,625
♪ I wanna linger
1326
01:07:04,659 --> 01:07:06,661
♪ Mmm
♪ A little longer
1327
01:07:06,694 --> 01:07:09,397
♪ Mmm
♪ A little longer here with you
1328
01:07:09,430 --> 01:07:10,465
♪ Mmm, mmm
1329
01:07:10,498 --> 01:07:12,366
Không, chả có nốt nào đúng cả.
1330
01:07:13,334 --> 01:07:15,470
Cậu thích ngồi lưng chừng
trên ghế không?
1331
01:07:15,503 --> 01:07:16,370
♪ Mmm, mmm
1332
01:07:16,404 --> 01:07:18,573
Phải, về nhà mà nghĩ về chuyện đó nhé.
1333
01:07:21,977 --> 01:07:23,511
Thật không thể tin được.
1334
01:07:24,980 --> 01:07:26,915
Tôi có thể thực hành
bằng cách nào đây?
1335
01:07:26,949 --> 01:07:30,251
Bà giữ hết thảy mọi thứ.
1336
01:07:37,625 --> 01:07:38,626
Thế...
1337
01:07:40,595 --> 01:07:42,931
Thế anh...
Giờ anh sẽ đi đâu?
1338
01:07:42,965 --> 01:07:44,767
Sao cơ?
1339
01:07:44,800 --> 01:07:47,002
- Anh không rời đi sao?
- Không.
1340
01:07:47,035 --> 01:07:49,670
- Không hả?
- Không, sao tôi lại làm thế chứ?
1341
01:07:49,705 --> 01:07:51,582
Chà, tôi đoán là do cái vali và...
1342
01:07:51,606 --> 01:07:53,976
Không.
Tôi tìm cái cà vạt thôi.
1343
01:07:56,779 --> 01:07:58,613
Tôi sẽ đi đâu đây?
1344
01:07:58,646 --> 01:07:59,715
Tôi có biết đâu.
1345
01:08:00,916 --> 01:08:02,818
Bị lừa rồi nhé nhóc.
1346
01:08:04,019 --> 01:08:05,854
Được rồi.
1347
01:08:08,924 --> 01:08:10,525
Chào, Dean.
Chào, Marcel.
1348
01:08:10,558 --> 01:08:12,527
Đây là Shari từ chương trình 60 Phút.
1349
01:08:12,560 --> 01:08:15,731
Tôi muốn thông tin cho hai người rằng
cuộc phỏng vấn đã diễn ra rất tốt đẹp.
1350
01:08:15,764 --> 01:08:17,008
Chúng tôi đã xem qua các đoạn băng
1351
01:08:17,032 --> 01:08:20,501
và tôi đang thắc mắc liệu
hai người có sẵn sàng
1352
01:08:20,535 --> 01:08:22,703
quay thêm một ngày nữa
với chúng tôi không.
1353
01:08:22,738 --> 01:08:24,605
Vì chúng tôi đã có một số phát hiện
1354
01:08:24,639 --> 01:08:27,009
mà tôi muốn chia sẻ với cậu.
1355
01:08:27,042 --> 01:08:30,712
Mọi thứ diễn ra khá nhanh,
nên nếu cậu có liên lạc lại với tôi
1356
01:08:30,746 --> 01:08:31,990
ngay sau khi cậu
nhận được tin nhắn này,
1357
01:08:32,014 --> 01:08:33,849
tôi sẽ rất cảm kích đấy.
1358
01:08:33,882 --> 01:08:36,852
Mong sẽ sớm được
trò chuyện với hai người. Tạm biệt.
1359
01:08:52,100 --> 01:08:55,070
Nhưng điều tốt lành
đến từ những điều nhỏ nhặt nhất...
1360
01:08:55,103 --> 01:08:59,440
... một ý tưởng cũ, nhưng có một điều điều quý vị sẽ thấy
tối nay dưới một phương diện mới.
1361
01:08:59,473 --> 01:09:01,076
Trong cuộc phỏng vấn duy nhất cậu ta,
1362
01:09:01,109 --> 01:09:03,712
kể từ khi trở thành
một hiện tượng mạng,
1363
01:09:03,745 --> 01:09:07,015
Chú Vỏ Marcel
chia sẻ góc nhìn độc nhất của mình
1364
01:09:07,049 --> 01:09:09,550
về những thứ chúng ta
coi là điều dĩ nhiên.
1365
01:09:09,584 --> 01:09:12,721
Cậu bổ sung thêm những tầng nghĩa mới
vào những ý tưởng giản đơn nhất.
1366
01:09:13,554 --> 01:09:16,557
Marcel, một chiếc vỏ cao 1 inch,
1367
01:09:16,591 --> 01:09:19,795
nhắc nhở chúng ta
về giá trị thực sự của cộng đồng,
1368
01:09:19,828 --> 01:09:22,630
sức mạnh nhảy vọt của tình bạn,
1369
01:09:22,663 --> 01:09:27,102
và cách dùng bóng tennis
một cách khéo léo.
1370
01:09:27,135 --> 01:09:28,904
Nhưng hãy đảm bảo rằng
1371
01:09:28,937 --> 01:09:32,406
rằng chỗ đậu của bạn phẳng lì,
1372
01:09:32,440 --> 01:09:35,911
vì nếu không thì
bạn sẽ không đỗ ở đó được.
1373
01:09:35,944 --> 01:09:37,255
Và tôi không có mô hình...
1374
01:09:37,279 --> 01:09:39,547
Suốt nhiều năm,
Marcel và bà cậu, Connie
1375
01:09:39,580 --> 01:09:42,885
đã sống chung dưới mái nhà cũ này
cùng mảnh xơ vải cưng, Alan,
1376
01:09:42,918 --> 01:09:45,620
và những vị khách con người
luôn thay đổi hàng loạt.
1377
01:09:45,653 --> 01:09:47,488
Tôi tránh xa họ và...
1378
01:09:47,521 --> 01:09:49,557
Và tránh xa tầm mắt,
và thế là công hiệu.
1379
01:09:49,590 --> 01:09:50,893
Nhưng mọi thứ đã thay đổi
1380
01:09:50,926 --> 01:09:53,427
khi một nhà làm phim
nghiệp dư chuyển đến đây.
1381
01:09:53,461 --> 01:09:54,973
Kiểu úc nào cũng vậy.
Nên tôi thấy mình như thể
1382
01:09:54,997 --> 01:09:56,865
lúc nào cũng cứ quay,
quay và quay thôi.
1383
01:09:56,899 --> 01:09:59,533
Dean, ấn tượng đầu tiên
của cậu như thế nào?
1384
01:09:59,567 --> 01:10:02,771
Tôi nghĩ mình đã rất
ấn tượng với cái
1385
01:10:03,571 --> 01:10:04,639
pizzazz...
1386
01:10:04,672 --> 01:10:06,474
tia lửa của cậu ta, cô biết đấy.
1387
01:10:08,010 --> 01:10:09,677
Không, tôi thích mà.
1388
01:10:09,711 --> 01:10:11,013
Và có thể anh cần...
1389
01:10:11,046 --> 01:10:13,181
Cần sự kết nối, cần tình bạn.
1390
01:10:13,215 --> 01:10:14,983
Vâng, có lẽ cô cần tình bạn.
1391
01:10:16,785 --> 01:10:20,088
Marcel, đã bao lâu rồi cậu
không gặp gia đình mình?
1392
01:10:21,156 --> 01:10:23,557
Vâng, tôi không chạy đồng hồ
1393
01:10:23,591 --> 01:10:25,693
như cách các bạn
chạy đồng hồ.
1394
01:10:25,727 --> 01:10:28,230
- Phải.
- Nhưng tôi nghĩ rằng
1395
01:10:28,263 --> 01:10:31,033
mình đang dõi theo sự biến đổi
của những cái cây và
1396
01:10:32,167 --> 01:10:33,701
những bông hoa nở rộ
1397
01:10:33,735 --> 01:10:36,671
và những bông hoa đã tàn.
1398
01:10:36,705 --> 01:10:39,708
Nụ lại mọc lên và lại nở ra.
1399
01:10:39,741 --> 01:10:42,744
Nên, tôi không nói với cô được,
nhưng tôi...
1400
01:10:42,778 --> 01:10:46,547
Khoảng không trong tim tôi
cứ lớn dần theo từng ngày.
1401
01:10:46,580 --> 01:10:48,649
Dean, cậu biết là bao lâu không?
1402
01:10:48,683 --> 01:10:49,718
Hai năm.
1403
01:10:49,751 --> 01:10:50,786
- Hai năm.
- Phải.
1404
01:10:50,819 --> 01:10:52,354
Được biết thật là hay.
1405
01:10:52,387 --> 01:10:55,257
Với tất cả thông tin mới mà
Marcel đã chia sẻ với chúng tôi...
1406
01:10:55,290 --> 01:10:58,626
và anh ấy, cũng giống như khuôn mặt
của một con người,
1407
01:10:58,659 --> 01:11:00,062
như hai mắt, kiểu như thế,
1408
01:11:00,095 --> 01:11:01,430
Một cái miệng và có cả răng.
1409
01:11:01,462 --> 01:11:05,533
... chúng tôi đã có thể
tìm được Larissa Geller.
1410
01:11:05,566 --> 01:11:08,703
Chúng tôi tìm thấy cô ấy
tại vùng cao nguyên ở Guatemala
1411
01:11:08,737 --> 01:11:11,639
làm việc cho một tổ chức phi chính phủ
về môi trường.
1412
01:11:15,243 --> 01:11:17,846
Geller sau đó trở về nhà
1413
01:11:17,879 --> 01:11:20,548
và đã giúp chúng tôi định vị
người đàn ông này,
1414
01:11:20,581 --> 01:11:23,085
bạn trai cũ của cô, Mark Booth.
1415
01:11:23,118 --> 01:11:25,562
Anh còn chẳng muốn làm.
Em đang làm anh khó xử đấy.
1416
01:11:25,586 --> 01:11:26,931
- Được rồi, em sẽ gặp anh sau.
- Thôi nào.
1417
01:11:26,955 --> 01:11:28,522
- Được rồi, tạm biệt.
- Rõ là nực cười.
1418
01:11:28,556 --> 01:11:29,858
Khoan, em vẫn...
1419
01:11:32,060 --> 01:11:33,895
Sau vài lời giới thiệu nhanh...
1420
01:11:33,929 --> 01:11:34,830
- Đây là Mark.
- Này, xin lỗi nhé.
1421
01:11:34,863 --> 01:11:36,630
Cũng hơi bừa bộn.
Tôi khá là...
1422
01:11:36,664 --> 01:11:38,176
- Nên tôi có dọn dẹp trước đó rồi.
- Được rồi.
1423
01:11:38,200 --> 01:11:39,509
Nỗ lực truy tìm bắt đầu.
1424
01:11:39,533 --> 01:11:41,702
Tôi không biết nữa.
Đây là...
1425
01:11:41,737 --> 01:11:42,914
Tôi còn chẳng biết
phải tìm ở đâu khác nữa.
1426
01:11:42,938 --> 01:11:45,573
Nói thật là tôi không biết phải làm gì.
Tôi không biết chỗ này.
1427
01:11:45,606 --> 01:11:47,575
Đây rõ ràng là cái túi đó rồi.
1428
01:11:47,608 --> 01:11:48,777
Nên đây là tin tốt đấy.
1429
01:11:48,810 --> 01:11:51,279
Tôi sẽ không...
Tôi sẽ không chùn xuống...
1430
01:11:51,313 --> 01:11:54,648
Và rồi Marcel nghe thấy
một thứ tiếng quen thuộc.
1431
01:11:54,682 --> 01:11:55,860
Phải, và rồi em cứ thế mà sang...
1432
01:11:55,884 --> 01:11:58,186
Thứ chúng tôi nghe được
là một cuộc cãi vã.
1433
01:11:58,220 --> 01:11:59,788
Anh ngồi lo cả đống email...
1434
01:11:59,821 --> 01:12:01,323
Nhưng thứ Marcel nghe được...
1435
01:12:01,356 --> 01:12:02,991
...là tiếng của một báo động.
1436
01:12:03,025 --> 01:12:04,860
- Anh là con nít à?
- Phải đấy.
1437
01:12:04,893 --> 01:12:07,129
Ngăn kéo tất.
Ta kiểm tra ngăn kéo tất chưa?
1438
01:12:07,162 --> 01:12:08,997
Một báo động mà cậu ấy biết
sẽ gọi
1439
01:12:09,031 --> 01:12:11,199
tất cả vỏ vào ẩn náu ngay.
1440
01:12:11,233 --> 01:12:14,036
Trời ơi, ở bên này!
1441
01:12:14,069 --> 01:12:17,005
Này mọi người! Ở bên này!
Bên này, tôi cần người giúp.
1442
01:12:17,039 --> 01:12:19,241
Này, tôi cần phải lên trên cùng.
Phải, phải.
1443
01:12:19,274 --> 01:12:20,742
Ai đó mở cái ngăn kéo trên cùng đi.
1444
01:12:22,310 --> 01:12:24,022
Cẩn thận nhé.
Cực kỳ, cực kỳ cẩn thận.
1445
01:12:24,046 --> 01:12:25,313
Mở, mở nào. Cẩn thận.
1446
01:12:25,347 --> 01:12:28,717
Tiếp đó là điều mà
chúng ta hiếm khi được thấy.
1447
01:12:35,924 --> 01:12:37,959
Một gia đình đoàn tụ.
1448
01:13:20,769 --> 01:13:27,342
♪ I like the way
sparkling earrings lay
1449
01:13:27,375 --> 01:13:34,216
♪ Against your skin so brown
1450
01:13:34,249 --> 01:13:39,721
♪ And I wanna sleep with you
in the desert tonight
1451
01:13:40,889 --> 01:13:46,328
♪ With a million stars
all around
1452
01:13:46,361 --> 01:13:50,265
♪ 'Cause I got a peaceful
1453
01:13:50,298 --> 01:13:53,701
♪ Easy feeling
1454
01:13:55,003 --> 01:14:01,176
♪ And I know
you won't let me down
1455
01:14:01,209 --> 01:14:02,711
♪ 'Cause I'm already
standing...
1456
01:14:02,744 --> 01:14:04,412
Marcel luôn là một nghệ sĩ.
1457
01:14:05,780 --> 01:14:07,916
Cậu ấy luôn muốn...
1458
01:14:07,949 --> 01:14:09,151
CATHERINE & MARIO
Ba và Mẹ
1459
01:14:09,184 --> 01:14:11,395
Luôn muốn đứng trên sân khấu,
khiến mọi người vui vẻ và bật cười.
1460
01:14:11,419 --> 01:14:14,389
Và với tư cách là Mẹ của cậu ấy...
1461
01:14:14,422 --> 01:14:15,466
♪ I get this feeling
1462
01:14:15,490 --> 01:14:16,892
♪ I may know you
1463
01:14:16,925 --> 01:14:18,260
Rất xin lỗi.
1464
01:14:18,293 --> 01:14:19,693
Mẹ ơi.
1465
01:14:19,728 --> 01:14:20,896
Tôi xin lỗi nhé.
1466
01:14:20,929 --> 01:14:23,241
Đã bảo rồi,
anh sẽ thấy vỏ thật việc thật mà.
1467
01:14:23,265 --> 01:14:24,299
Rồi. Được rồi.
1468
01:14:24,332 --> 01:14:25,699
Thế là suôn sẻ,
1469
01:14:25,734 --> 01:14:26,768
Lát quay lại đón sau hay là...
1470
01:14:26,801 --> 01:14:27,945
Nói chuyện gì khác đi.
1471
01:14:27,969 --> 01:14:30,272
Nói chuyện với Ba Mario một lát đi.
1472
01:14:30,305 --> 01:14:32,774
Khó thật đấy.
Mẹ thấy không?
1473
01:14:33,975 --> 01:14:35,277
Mario.
1474
01:14:37,279 --> 01:14:38,823
Phải. Tôi, tôi xin lỗi.
1475
01:14:38,847 --> 01:14:40,247
Tôi đã nghĩ về chuyện khác.
1476
01:14:44,219 --> 01:14:45,921
Về cơ bản thì
chúng tôi là thế đấy.
1477
01:14:45,954 --> 01:14:48,390
Chỉ là...
Tôi chỉ...
1478
01:14:48,423 --> 01:14:51,126
♪ This voice keeps whispering
1479
01:14:51,159 --> 01:14:53,962
♪ In my other ear
1480
01:14:53,995 --> 01:14:59,734
♪ Tells me I may never
see you again
1481
01:14:59,768 --> 01:15:01,169
Hầu hết phát kiến
1482
01:15:01,203 --> 01:15:03,471
Nan và tôi nghĩ ra, anh biết đấy,
1483
01:15:03,505 --> 01:15:05,273
không còn cần đến nữa.
1484
01:15:05,307 --> 01:15:08,410
Một, hai, ba, dzô!
1485
01:15:08,443 --> 01:15:10,412
Được rồi, cật lực nào!
1486
01:15:10,445 --> 01:15:13,181
Và rồi có vài ai đó lại rơi
thêm lần nữa.
1487
01:15:13,215 --> 01:15:16,952
♪ ...and
I know you won't let me down
1488
01:15:16,985 --> 01:15:23,024
♪ 'Cause I'm already standing
1489
01:15:23,058 --> 01:15:29,831
♪ Yes, I'm already standing
1490
01:15:29,864 --> 01:15:36,004
♪ Yes, I'm already standing
1491
01:15:36,905 --> 01:15:40,008
♪ On the ground ♪
1492
01:15:43,912 --> 01:15:46,848
Được rồi.
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
1493
01:16:04,165 --> 01:16:05,834
Nhìn cậu kìa.
1494
01:16:05,867 --> 01:16:07,302
Nhớ cái mặt
nhỏ xinh của cậu ghê đấy, Marcel.
1495
01:16:07,335 --> 01:16:09,580
Tôi nhớ cậu dữ lắm.
Chỉ muốn xiết chặt cậu thôi.
1496
01:16:09,604 --> 01:16:11,373
Tôi dạo quanh cho vui thôi mà.
1497
01:16:12,574 --> 01:16:14,843
Thêm nữa, tôi đã khóc
vì người đẹp mất rồi.
1498
01:16:14,876 --> 01:16:17,946
Ông Cortas, ông làm tôi đỏ mặt rồi này.
1499
01:16:20,148 --> 01:16:22,126
Được rồi, anh cứ đặt sức nặng của mình
lên chân trước
1500
01:16:22,150 --> 01:16:23,518
JUSTIN
Anh trai
1501
01:16:23,551 --> 01:16:24,595
- và rồi gỡ miếng sau lưng là được.
- Rồi, rồi, anh làm được mà.
1502
01:16:24,619 --> 01:16:26,597
Em biết. Nhưng anh phải tiếp tục đi.
1503
01:16:26,621 --> 01:16:27,723
Anh ổn mà.
1504
01:16:27,757 --> 01:16:29,467
Được rồi, nhưng anh có thấy
chuyện gì đang xảy ra không?
1505
01:16:29,491 --> 01:16:31,026
- Anh biết mà.
- Được rồi.
1506
01:16:31,059 --> 01:16:34,329
Con bé tốt tính thật,
nhất là khi tuổi còn bé như thế.
1507
01:16:34,362 --> 01:16:35,563
Nhưng anh biết thế là sao không?
1508
01:16:35,597 --> 01:16:37,208
Con bé có thứ
giống như khi anh còn trẻ
1509
01:16:37,232 --> 01:16:40,068
anh không biết sợ vì
chưa làm mình tự chấn thương.
1510
01:16:40,101 --> 01:16:41,445
và anh còn chẳng biết rủi ro là gì.
1511
01:16:41,469 --> 01:16:43,171
Cứ thế mà vi vu hết nấc thôi.
1512
01:16:43,204 --> 01:16:44,939
Marcel, dì đang kiên nhẫn đấy.
1513
01:16:44,973 --> 01:16:46,574
Được rồi. Marcel, nhanh lên.
1514
01:16:46,608 --> 01:16:47,686
Nếu dì đang kiên nhẫn...
1515
01:16:47,710 --> 01:16:50,011
Ra đây với dì nào,
và lắc lư cái hông nhỏ xinh ấy nào.
1516
01:16:50,045 --> 01:16:51,079
- Nhanh nào.
- Con sẽ ra.
1517
01:16:51,112 --> 01:16:53,124
Con đã hứa là con sẽ lượn một vòng
ở sân trượt rồi.
1518
01:16:53,148 --> 01:16:54,392
- Con ngồi quan sát thôi.
- Dean, Dean.
1519
01:16:54,416 --> 01:16:55,450
- Sao?
- Làm ơn đi.
1520
01:16:55,483 --> 01:16:57,419
Đây là cái kho tôi xuất thân đấy.
1521
01:16:57,452 --> 01:16:58,929
- Dean.
- Anh có thể thấy dòng dõi trực hệ
1522
01:16:58,953 --> 01:17:00,331
với Nana Connie bằng pha này đấy.
1523
01:17:00,355 --> 01:17:01,189
Cậu nói với bạn cậu Marcel
1524
01:17:01,222 --> 01:17:02,857
là tôi sẽ không đợi mãi được không,
làm ơn đấy?
1525
01:17:04,559 --> 01:17:06,137
Rất vui khi được gặp lại tất cả.
1526
01:17:06,161 --> 01:17:08,229
Phải.
1527
01:17:08,263 --> 01:17:10,598
Anh biết đấy, anh luôn được chào mừng quay lại đây
bất cứ khi nào anh muốn.
1528
01:17:13,935 --> 01:17:16,471
Cảm ơn nhé.
1529
01:17:16,504 --> 01:17:18,873
Cậu được chào đón đến nhà tôi
bất cứ khi nào cậu muốn.
1530
01:17:18,907 --> 01:17:20,208
Anh đâu có nhà.
1531
01:17:20,241 --> 01:17:21,476
Sẽ sớm có thôi.
1532
01:17:21,509 --> 01:17:22,377
- Tôi ký hợp đồng thuê nhà rồi.
- Chú ý.
1533
01:17:22,410 --> 01:17:24,045
- Mỗi đứa...
- Ồ. Thế thì tôi chấp nhận.
1534
01:17:24,079 --> 01:17:25,519
Một, hai, ba.
1535
01:17:27,482 --> 01:17:30,418
Nhanh nào, Marcel.
Nhanh nào. Đi thôi.
1536
01:17:30,452 --> 01:17:32,120
Ta đi trượt băng thôi.
1537
01:17:32,153 --> 01:17:32,987
Ta sẽ đi trượt băng!
1538
01:17:33,021 --> 01:17:34,465
Phải, hồi trước tôi thấy cậu trượt băng rồi.
1539
01:17:35,825 --> 01:17:39,227
Trải qua bao thời gian sống cô độc,
giờ đây trông thật khác làm sao.
1540
01:17:39,260 --> 01:17:42,263
Tôi thấy đôi lúc
sống trong một bầy lớn...
1541
01:17:42,297 --> 01:17:44,666
Anh muốn thế này cơ.
Anh muốn trượt xuống.
1542
01:17:44,699 --> 01:17:46,310
Tốt thôi. Em không biết
là anh muốn làm thế.
1543
01:17:46,334 --> 01:17:48,334
Em tưởng anh đang hỏi cách...
1544
01:17:48,937 --> 01:17:51,539
...có thể khiến tôi
ngập tràn cảm xúc.
1545
01:17:54,275 --> 01:17:57,112
Các cậu ơi, có...
Tôi cần phải học cái này.
1546
01:17:59,214 --> 01:18:01,950
Tôi cần một nơi nào đó
mà tôi có thể đến và cứ...
1547
01:18:12,060 --> 01:18:15,130
Tôi thấy mình xuống nơi đây
ngày một nhiều.
1548
01:18:18,066 --> 01:18:20,168
Cái mùi khăn trải giường sấy thật dễ chịu.
1549
01:18:21,302 --> 01:18:24,105
Và tôi... tôi thích nơi ấy vì
1550
01:18:25,006 --> 01:18:26,174
có một cửa sổ
1551
01:18:26,207 --> 01:18:28,376
luôn mở ra
có tiếng lách cách ở đó.
1552
01:18:31,312 --> 01:18:33,148
Tôi sẽ đứng đó,
1553
01:18:33,181 --> 01:18:36,217
và đôi lúc tôi sẽ kể cho bà
mọi điều, xin lời khuyên,
1554
01:18:36,251 --> 01:18:39,154
hoặc chỉ để phát âm thanh
từ miệng tôi mà thôi.
1555
01:18:40,221 --> 01:18:42,190
Và một ngày nào đó,
tôi cứ ngồi lừ ra,
1556
01:18:43,191 --> 01:18:44,559
những làn gió thổi vào,
1557
01:18:44,592 --> 01:18:49,631
thổi qua đỉnh đầu tôi
theo cùng một cách.
1558
01:18:50,999 --> 01:18:52,100
Và khi gió thổi qua,
1559
01:18:52,133 --> 01:18:54,469
và nó tạo ra thanh âm huýt sáo tuyệt đẹp.
1560
01:18:56,438 --> 01:18:57,548
Loại âm thanh gì thế nhỉ?
1561
01:18:57,572 --> 01:18:59,240
Khoan. Nghe này.
1562
01:19:00,408 --> 01:19:02,343
Anh nghe thấy không?
1563
01:19:05,313 --> 01:19:08,683
Đúng rồi.
Nó xuyên qua lớp vỏ của tôi.
1564
01:19:10,585 --> 01:19:16,291
Cảm giác giống như
bà dẫn tôi đến một nơi
1565
01:19:16,324 --> 01:19:19,394
nơi tôi sẽ trải nghiệm
một điều mới và đặc biệt vậy.
1566
01:19:24,432 --> 01:19:27,669
Nó kết nối cách tôi cảm nhận mọi điều,
1567
01:19:27,702 --> 01:19:33,141
vì nếu tôi không có ở đó,
âm thanh ấy sẽ không bao giờ tồn tại.
1568
01:19:33,174 --> 01:19:37,445
Và tôi cảm giác như mọi điều
đều chỉ từ nhiều mảnh,
1569
01:19:37,479 --> 01:19:38,646
và rồi tôi đứng ở đó,
1570
01:19:38,680 --> 01:19:41,349
rồi đột nhiên,
chúng tôi là một dàn nhạc cụ lớn.
1571
01:19:44,419 --> 01:19:46,554
Tôi thích đến đó lắm
1572
01:19:46,588 --> 01:19:48,389
bởi vì nó nhắc tôi rằng
1573
01:19:48,423 --> 01:19:52,627
tôi không chỉ là
một mảnh lẻ riêng biệt
1574
01:19:52,660 --> 01:19:55,463
quẩn quanh nơi này,
1575
01:19:55,497 --> 01:19:59,300
mà tôi là một phần của tập thể.
1576
01:19:59,334 --> 01:20:03,338
Và tôi thanh thản thưởng thức
âm thanh của chính mình
1577
01:20:03,371 --> 01:20:05,006
kết nối với vạn vật.
1578
01:20:37,438 --> 01:20:38,582
Tôi sẽ cho cậu ta ra ngoài.
Cậu sẵn sàng chưa?
1579
01:20:38,606 --> 01:20:40,608
Được rồi.
Thả lũ chó săn nào!
1580
01:20:40,642 --> 01:20:41,777
Thôi nào, triển đi.
1581
01:20:41,810 --> 01:20:43,344
Tôi rất mừng
khi được gặp lại cậu ấy đấy.
1582
01:20:43,378 --> 01:20:44,655
Đến đây.
1583
01:20:44,679 --> 01:20:47,549
Chào anh bạn! Ồ, boo-boo.
Đến đây nào, bubbleba.
1584
01:20:47,582 --> 01:20:49,517
Khỏe không, anh bạn?
1585
01:20:49,551 --> 01:20:51,119
Cậu ấy nhớ cậu đó!
1586
01:20:52,821 --> 01:20:54,098
Mày còn nhớ Marcel à?
1587
01:20:54,122 --> 01:20:55,399
Cậu có mùi. Trời ạ.
1588
01:20:55,423 --> 01:20:57,793
Cậu ấy có mùi mới.
Cậu ấy bị bệnh à?
1589
01:20:57,826 --> 01:20:59,294
Tôi chuyển sang
cho nó ăn đồ ướt,
1590
01:20:59,327 --> 01:21:00,604
và rồi hơi thở của nó
hoá hằm bà lằng luôn.
1591
01:21:00,628 --> 01:21:04,165
Một cái mùi rất đậm đặc
và rất nồng nàn.
1592
01:21:04,198 --> 01:21:05,567
Arthur!
1593
01:21:05,600 --> 01:21:07,635
Vậy là hai người có
đồ ăn ướt cho chó.
1594
01:21:07,669 --> 01:21:09,604
- Phải.
- Anh có ban công.
1595
01:21:09,637 --> 01:21:11,382
- Phải, một góc nhìn rất đẹp.
- Hay đấy.
1596
01:21:11,406 --> 01:21:13,174
Tôi thấy anh có ít hoa ở đây.
1597
01:21:13,207 --> 01:21:14,251
Phải. Chúng rất đẹp.
1598
01:21:14,275 --> 01:21:16,377
Chúng được lấy từ
đường xe đạp đấy.
1599
01:21:16,411 --> 01:21:17,378
Có một con đường
dành cho xe đạp trước nhà.
1600
01:21:17,412 --> 01:21:19,414
Ai tặng anh mấy bông hoa này thế?
1601
01:21:19,447 --> 01:21:20,491
Có ai đưa đâu.
1602
01:21:20,515 --> 01:21:21,382
- Thật không?
- Ừ.
1603
01:21:21,416 --> 01:21:22,350
- Được rồi.
- Tôi tự lựa đấy.
1604
01:21:22,383 --> 01:21:23,460
Thế sao?
Tại bọn tôi có một khu vườn
1605
01:21:23,484 --> 01:21:25,687
ở nhà mình.
Tôi có thấy anh hái hoa bao giờ đâu.
1606
01:21:27,422 --> 01:21:28,566
Tôi muốn tân trang chỗ này cho đẹp.
1607
01:21:28,590 --> 01:21:29,792
Một người bạn có qua chơi.
1608
01:21:29,825 --> 01:21:31,794
- À, một người bạn.
- Phải, tôi có bạn.
1609
01:21:31,827 --> 01:21:32,795
Bạn kiểu nào nhỉ?
1610
01:21:32,828 --> 01:21:34,005
- Một cô gái.
- Thật sao?
1611
01:21:34,029 --> 01:21:36,364
Cậu muốn xem
phần còn lại của căn nhà chứ?
1612
01:21:36,397 --> 01:21:38,901
Anh muốn đổi chủ đề chứ?
1613
01:21:40,736 --> 01:21:43,204
Có, tôi muốn xem.
1614
01:21:43,237 --> 01:21:44,707
- Nhảy lên nào.
- Cảm ơn nhé.
1615
01:21:45,941 --> 01:21:48,844
Được rồi, đây là phòng của tôi.
1616
01:21:48,877 --> 01:21:52,447
Thêm hoa ở đây hả?
1617
01:21:52,480 --> 01:21:54,850
Phải, thêm nhiều hoa hơn.
1618
01:21:54,883 --> 01:21:57,619
Hái hoa đường xe đạp đó
hơi bị ghê đấy.
1619
01:21:57,652 --> 01:21:59,822
Thực ra là hoa từ chợ nông sản đấy.
1620
01:22:00,020 --> 01:22:03,063
Bản dịch bài thơ "The Trees" tham khảo bản dịch của dịch giả Nguyễn Huy Hoàng (hoanghannom.com)
Xin chân thành cảm ơn dịch giả.
1621
01:22:03,824 --> 01:30:21,760
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN