1 00:01:07,277 --> 00:01:09,070 Une partie serrée. Quatrième période, 2 00:01:09,195 --> 00:01:11,907 deux points. Carlson coupe au centre. 3 00:01:12,032 --> 00:01:14,242 Il passe à l'attaque, et c'est un dunk. 4 00:01:14,367 --> 00:01:17,120 Ouah! Quel jeu. C'était facile. Une belle passe... 5 00:01:18,330 --> 00:01:19,456 Quatrième période, 6 00:01:19,581 --> 00:01:22,542 deux points. Carlson coupe au centre. 7 00:01:22,667 --> 00:01:24,711 Il passe à l'attaque, et c'est un dunk. 8 00:01:24,836 --> 00:01:26,671 Ouah! Quel jeu. C'était facile. 9 00:01:26,796 --> 00:01:29,299 Une belle passe de Carlson à Carriere. 10 00:01:31,426 --> 00:01:34,346 Tu n'as pas de savon dans ta salle de bains. 11 00:01:34,804 --> 00:01:36,139 Je sais. Je dois en acheter. 12 00:01:37,474 --> 00:01:38,683 Tu veux que je... 13 00:01:39,768 --> 00:01:40,518 Je t'appelle un Uber? 14 00:01:41,519 --> 00:01:44,105 - Non, ça va. - Un Lyft? 15 00:01:45,315 --> 00:01:47,984 Non, j'ai ma voiture. Je m'en vais. 16 00:01:50,612 --> 00:01:52,197 Il te faut quelque chose? 17 00:01:56,701 --> 00:01:57,619 Juste ça. 18 00:02:00,330 --> 00:02:01,831 Tu aimes le basketball? 19 00:02:03,041 --> 00:02:04,584 C'est mon travail. Je suis entraîneur. 20 00:02:05,043 --> 00:02:06,461 Vraiment? Au secondaire? 21 00:02:07,379 --> 00:02:08,129 Professionnel. 22 00:02:08,796 --> 00:02:09,506 À Des Moines? 23 00:02:09,631 --> 00:02:13,134 - Les Stallions de l'Iowa, Ligue J. - Ligue J? 24 00:02:13,260 --> 00:02:16,054 Ouah! Il te manque seulement cinq grosses promotions, 25 00:02:16,179 --> 00:02:18,431 et tu seras dans la ligue B. 26 00:02:20,267 --> 00:02:21,226 Elle est bonne. 27 00:02:22,310 --> 00:02:26,189 À vrai dire, je devrais être entraîneur dans la NBA. 28 00:02:26,314 --> 00:02:27,232 Mais tu ne l'es pas? 29 00:02:28,358 --> 00:02:31,611 Non, parce que c'est politique, tout ça... 30 00:02:31,736 --> 00:02:34,990 Ne t'en fais pas, chérie. Ça m'arrivera bientôt. 31 00:02:35,115 --> 00:02:36,491 "Chérie"? 32 00:02:37,158 --> 00:02:37,993 D'accord. 33 00:02:38,743 --> 00:02:40,954 Hé! C'était amusant. 34 00:02:41,580 --> 00:02:44,332 Je trouve que tu es une fille formidable. 35 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 - Quoi? - Rien. 36 00:02:47,752 --> 00:02:51,339 Tu penses que j'ai besoin de ton approbation. Non, merci. 37 00:02:51,464 --> 00:02:53,216 Ce n'est pas ma première baise Tinder. 38 00:02:54,467 --> 00:02:55,218 Apparemment. 39 00:02:56,344 --> 00:02:58,346 Oh, non. Je t'ai fait de la peine? 40 00:02:58,471 --> 00:03:00,849 - J'essaie d'être gentil. - Vraiment? 41 00:03:00,974 --> 00:03:02,392 Pourquoi agis-tu en garce? 42 00:03:02,517 --> 00:03:06,062 Tu regardes SportsCenter, tu m'appelles "chérie", et c'est moi... 43 00:03:06,187 --> 00:03:08,773 Ce n'est pas SportsCenter. J'ai un match ce soir. 44 00:03:08,899 --> 00:03:12,319 J'aurais dû savoir que ce serait une grande rencontre des esprits 45 00:03:12,444 --> 00:03:15,196 en voyant que tu ne possédais qu'un seul livre. 46 00:03:15,322 --> 00:03:17,490 En fait, j'ai beaucoup de livres. 47 00:03:17,616 --> 00:03:20,619 Ils sont entreposés. J'aime voyager léger. 48 00:03:20,744 --> 00:03:25,040 Et ça s'appelle Visualiser le succès. C'est puissant. 49 00:03:25,457 --> 00:03:28,960 Ne critique pas la visualisation. Ça fonctionne. 50 00:03:29,085 --> 00:03:30,462 Ah oui? Tu avais visualisé ça? 51 00:03:38,428 --> 00:03:42,515 Non, j'avais visualisé que tu partais bien plus tôt. 52 00:03:46,186 --> 00:03:48,688 - Tu as entendu? - Ouah, j'ai mal! 53 00:03:53,610 --> 00:03:55,278 STALLIONS DE L'IOWA 54 00:03:55,403 --> 00:03:56,529 On continue, les gars! Allez! 55 00:03:56,655 --> 00:03:58,490 On y va! Allez! 56 00:04:00,158 --> 00:04:01,409 Vous devez réussir! 57 00:04:01,534 --> 00:04:03,954 Ross, rotation! Rotation! 58 00:04:04,079 --> 00:04:06,373 Pourquoi notre meilleur joueur est sur le banc? 59 00:04:06,498 --> 00:04:08,708 Défends-le, allez! Prends le ballon! 60 00:04:08,833 --> 00:04:12,796 Bon, maintenant... Timmy, bloque-le! Allez! Défense! 61 00:04:12,796 --> 00:04:14,214 C'est la deuxième fois! 62 00:04:17,007 --> 00:04:20,428 Combien de fois on va perdre le ballon avant de le mettre sur le banc? 63 00:04:22,722 --> 00:04:23,640 Allez! 64 00:04:23,765 --> 00:04:25,850 - Envoie Derrick à la place. - En position! 65 00:04:27,435 --> 00:04:28,937 Il ne m'écoute pas. 66 00:04:29,729 --> 00:04:31,439 On essaie de perdre le match? 67 00:04:31,565 --> 00:04:33,108 Je ne crois pas. 68 00:04:33,233 --> 00:04:35,026 Piège! Piège! 69 00:04:35,151 --> 00:04:36,861 Pourquoi on double le périmètre? 70 00:04:36,987 --> 00:04:39,489 Ils foncent! Ils sont trois contre deux. 71 00:04:39,614 --> 00:04:42,367 Je veux qu'ils trouvent une défense. 72 00:04:42,492 --> 00:04:43,577 Ils ne vont pas... 73 00:04:43,702 --> 00:04:44,995 Rotation, bordel! 74 00:04:45,120 --> 00:04:46,371 - Défense! - Marcus. 75 00:04:46,496 --> 00:04:48,039 - Défense! - Assieds-toi. 76 00:04:48,623 --> 00:04:50,292 Défense! 77 00:04:50,417 --> 00:04:52,002 - Défense! - Rotation! 78 00:04:52,127 --> 00:04:54,713 Défense! Défense! 79 00:04:54,880 --> 00:04:57,340 Temps mort! Temps mort! 80 00:04:57,465 --> 00:05:01,595 D'accord, approchez. Venez ici. 81 00:05:02,470 --> 00:05:05,473 Vendredi soir, c'est la soirée des enfants. 82 00:05:05,599 --> 00:05:09,436 On passe par le côté. Vers Mike, Timmy bloquera la défense. 83 00:05:09,561 --> 00:05:10,729 Jared, va pour le dunk. 84 00:05:10,854 --> 00:05:12,647 - D'accord? - Non, pas d'accord. 85 00:05:12,772 --> 00:05:14,733 - Quoi? - Très mauvaise décision, Phil. 86 00:05:14,858 --> 00:05:17,903 Marcus, c'est mon équipe. Tu es mon adjoint. 87 00:05:18,028 --> 00:05:20,155 On aura une meilleure chance. 88 00:05:20,280 --> 00:05:23,033 Je connais leur défense. J'ai regardé ça ce matin. 89 00:05:23,158 --> 00:05:24,826 On doit encore dépasser Mike. 90 00:05:24,951 --> 00:05:26,703 Derrick, on va faire le jeu avec toi. 91 00:05:26,828 --> 00:05:27,871 Marcus. Marcus! 92 00:05:28,580 --> 00:05:29,789 Va au vestiaire. 93 00:05:29,915 --> 00:05:32,208 Pour te laisser tout gâcher? Pas question! 94 00:05:32,334 --> 00:05:33,335 - Ça suffit. - On doit... 95 00:05:33,460 --> 00:05:35,921 Quitte le terrain. Allez, tout de suite. 96 00:05:36,046 --> 00:05:37,881 D'accord, je m'en vais. 97 00:05:47,891 --> 00:05:52,437 Bon, allez! On a un match à gagner. 98 00:05:53,605 --> 00:05:56,483 On ne montre pas beaucoup de faits saillants de la ligue J. 99 00:05:56,608 --> 00:05:59,194 On devrait. C'est la porte d'entrée de la NBA. 100 00:05:59,319 --> 00:06:01,488 C'est plein d'athlètes qui font de beaux jeux. 101 00:06:01,613 --> 00:06:04,532 Oui, ils ont de bons joueurs. 102 00:06:04,658 --> 00:06:06,993 Comme Marcus Marakovich. Un excellent entraîneur. 103 00:06:07,118 --> 00:06:08,912 Il a mené Abilene Christian au championnat. 104 00:06:09,037 --> 00:06:11,122 Oui. Puis, il est allé à Ohio State. 105 00:06:11,248 --> 00:06:14,834 Et il a perdu son emploi quand il a attaqué un de ses joueurs. 106 00:06:14,960 --> 00:06:17,003 Il a travaillé à l'international un moment. 107 00:06:17,128 --> 00:06:19,881 Là, il est entraîneur adjoint pour les Stallions. 108 00:06:20,006 --> 00:06:22,551 Il n'aimait pas le plan de l'entraîneur 109 00:06:22,676 --> 00:06:25,470 et il a attaqué son patron. 110 00:06:25,887 --> 00:06:27,055 Non. 111 00:06:27,180 --> 00:06:28,265 Tu veux que j'éteigne ça? 112 00:06:28,723 --> 00:06:30,892 Non. Monte le son. 113 00:06:31,017 --> 00:06:34,229 Après toutes ces bêtises, il reste encore six secondes de jeu, 114 00:06:34,354 --> 00:06:36,731 {\an8}et on veut voir l'équipe se rallier, 115 00:06:36,856 --> 00:06:39,109 exécuter le jeu et marquer des points! 116 00:06:39,276 --> 00:06:43,530 Oh! C'était incroyable! Tu m'as eu, S.V.P. 117 00:06:43,655 --> 00:06:46,783 Je pensais que cette histoire avait une belle fin, mais non. 118 00:06:46,908 --> 00:06:48,910 Non, le jeu était bien, mais là, 119 00:06:49,035 --> 00:06:52,330 ça augure mal pour les Stallions et pour Marcus Marakovich. 120 00:06:52,455 --> 00:06:54,624 Bon, éteins ça. 121 00:06:56,501 --> 00:07:00,046 Tu as vu? Je lui avais dit que ce jeu était nul. 122 00:07:11,391 --> 00:07:12,350 MESSAGERIE VOCALE SONNY 123 00:07:12,475 --> 00:07:15,020 Marcus! Tu es passé à SportsCenter! Génial! 124 00:07:15,145 --> 00:07:16,396 Quel idiot! 125 00:07:16,897 --> 00:07:18,106 Tu es un idiot. 126 00:07:21,651 --> 00:07:25,322 Du calme. Détends-toi, je t'ai vu. 127 00:07:28,617 --> 00:07:29,951 Pauvres connards. 128 00:07:39,211 --> 00:07:40,503 Merci, mon gars! 129 00:07:43,256 --> 00:07:45,550 Ah, merde. 130 00:07:45,884 --> 00:07:49,054 {\an8}MARCUS MARAKOVICH SERVICE DE POLICE DE DES MOINES 131 00:08:07,864 --> 00:08:08,949 Marakovich! 132 00:08:10,033 --> 00:08:12,202 Allez! Ta caution a été payée. 133 00:08:18,416 --> 00:08:20,418 SERVICE DE POLICE DE DES MOINES 134 00:08:24,589 --> 00:08:28,009 Tu es la dernière personne que je m'attendais à voir, Phil. 135 00:08:28,134 --> 00:08:30,345 On se connaît depuis trop longtemps, Marcus. 136 00:08:30,929 --> 00:08:34,265 Tu sais ce qu'est un mème? Tu es un mème, maintenant. 137 00:08:34,640 --> 00:08:35,725 Ma petite-fille m'a envoyé ça. 138 00:08:35,850 --> 00:08:38,477 Elle partage ça avec tous ses amis. 139 00:08:38,645 --> 00:08:39,938 Merde! 140 00:08:40,063 --> 00:08:42,023 Au moins, c'est drôle. 141 00:08:42,941 --> 00:08:45,068 Non. Pas du tout. 142 00:08:45,193 --> 00:08:47,862 - Ce n'est pas drôle. - D'accord. 143 00:08:47,988 --> 00:08:53,034 D'accord. J'ai foiré, je sais. Je suis désolé. 144 00:08:53,451 --> 00:08:54,869 Tu n'as pas l'air désolé. 145 00:08:54,995 --> 00:08:59,124 Je le suis. Bon, pas entièrement. 146 00:08:59,249 --> 00:09:02,878 Je dois m'excuser de vouloir gagner un match de basketball? 147 00:09:03,003 --> 00:09:04,337 En me poussant? 148 00:09:04,337 --> 00:09:07,674 Je suis frustré parce que tu ne m'écoutes jamais. 149 00:09:07,799 --> 00:09:10,594 Je t'avais dit que c'était un jeu stupide. 150 00:09:10,719 --> 00:09:12,929 Si tu avais fait jouer Derrick... 151 00:09:13,054 --> 00:09:15,307 Tu sais pourquoi je ne t'ai pas écouté? 152 00:09:15,432 --> 00:09:19,352 Tu voulais les duper, mais il aurait pu servir de leurre... 153 00:09:19,477 --> 00:09:22,856 Sa grand-mère est à l'hôpital. Elle a fait un AVC. 154 00:09:23,940 --> 00:09:27,694 D'accord. Elle est vieille, non? 155 00:09:27,819 --> 00:09:31,031 Peu importe, Marcus! Cette femme l'a élevé. 156 00:09:31,156 --> 00:09:33,617 Il était bouleversé. Il n'était pas concentré. 157 00:09:33,742 --> 00:09:35,201 Mais tu ne le savais pas, 158 00:09:35,327 --> 00:09:37,996 car tu te fiches de connaître les gars. 159 00:09:38,121 --> 00:09:39,414 Comment ça? Je les connais. 160 00:09:39,539 --> 00:09:43,793 Je sais que Jinky est nul sur la gauche, que Balanko ne dribble pas. 161 00:09:43,919 --> 00:09:45,253 En tant que personnes! 162 00:09:45,378 --> 00:09:46,421 Qu'êtres humains. 163 00:09:47,297 --> 00:09:50,508 Marcus, tu connais le jeu 164 00:09:50,634 --> 00:09:53,762 mieux que tous ceux que je connais, 165 00:09:56,932 --> 00:09:59,184 mais tu dois apprendre à bâtir des relations. 166 00:09:59,976 --> 00:10:02,604 D'accord. C'est adorable. 167 00:10:02,729 --> 00:10:04,981 Bon, on est dans Hoosiers maintenant? 168 00:10:05,106 --> 00:10:08,777 Dois-je rentrer chez moi pour écrire des discours inspirants? 169 00:10:09,361 --> 00:10:12,530 Tu étais un connard à l'université et tu n'as pas changé. 170 00:10:12,656 --> 00:10:15,116 C'est pourquoi tu ne restes jamais nulle part. 171 00:10:15,242 --> 00:10:18,411 Ohio State. Grèce. Turquie. 172 00:10:18,536 --> 00:10:22,207 La Turquie, c'était une question de barrière linguistique. 173 00:10:22,332 --> 00:10:26,545 Tu as donné un coup de pied à un joueur. Tu lui as abîmé le coccyx. 174 00:10:26,670 --> 00:10:28,922 Et il parlait ta langue. Il venait de Detroit. 175 00:10:29,047 --> 00:10:29,965 Je comprends ce que tu dis. 176 00:10:30,090 --> 00:10:32,717 Je vais prendre du temps pour cultiver... 177 00:10:32,842 --> 00:10:34,010 - Non. - ... des relations. 178 00:10:34,135 --> 00:10:35,971 - Non. Je vais... - Marcus! 179 00:10:36,346 --> 00:10:37,556 Tu es congédié. 180 00:10:38,431 --> 00:10:40,517 Ça vient du bureau. 181 00:10:44,145 --> 00:10:45,397 Marcus Marah-kovich? 182 00:10:45,522 --> 00:10:46,856 Euh, Marakovich. 183 00:10:46,982 --> 00:10:49,401 Charlie McGurk, avocat. Je vous représente. 184 00:10:49,526 --> 00:10:52,988 Bien. Ai-je de gros ennuis? 185 00:10:53,113 --> 00:10:54,698 Pas avec moi pour vous défendre. 186 00:10:55,198 --> 00:10:56,366 D'accord? Détendez-vous. 187 00:10:56,491 --> 00:10:58,868 Je fais ça dix fois pas jour, M. Marakovich. 188 00:10:58,994 --> 00:11:01,913 Ce sera rapide et sans douleur, on l'espère. D'accord? 189 00:11:02,038 --> 00:11:04,749 Laissez-moi faire. Vous sortirez avec une amende et... 190 00:11:06,126 --> 00:11:08,295 - Bordel! - Quoi? 191 00:11:09,921 --> 00:11:11,339 La juge. 192 00:11:11,464 --> 00:11:12,757 On a Mary Menendez. 193 00:11:12,883 --> 00:11:13,842 "Mary Cruelle." 194 00:11:13,967 --> 00:11:15,719 "Mary Cruelle"? 195 00:11:15,844 --> 00:11:18,388 La juge la plus dure de Des Moines. Une vraie maniaque. 196 00:11:18,513 --> 00:11:20,432 Elle n'aime pas les conducteurs ivres. 197 00:11:20,557 --> 00:11:23,685 - Bordel de merde. - Wô! 198 00:11:23,810 --> 00:11:25,270 Pas de vilains mots. 199 00:11:25,395 --> 00:11:28,356 Il ne faut jamais jurer dans la salle d'audience de Menendez. 200 00:11:28,481 --> 00:11:30,025 Laissez-moi parler. 201 00:11:30,150 --> 00:11:33,069 À moins que la juge s'adresse à vous, ne dites rien. 202 00:11:33,194 --> 00:11:34,195 D'accord. 203 00:11:34,321 --> 00:11:35,989 Et essayez de faire pitié. 204 00:11:37,365 --> 00:11:38,867 Oui, voilà. C'est parfait. 205 00:11:40,201 --> 00:11:41,620 Pouvez-vous boiter? 206 00:11:42,370 --> 00:11:43,622 Je ne ferai pas ça. 207 00:11:43,788 --> 00:11:48,126 Bon, j'ai une question et je veux une réponse honnête. Êtes-vous soûl? 208 00:11:48,251 --> 00:11:50,795 - Non, pas du tout. - D'accord. 209 00:11:50,962 --> 00:11:52,464 Tant mieux, car ça arrive souvent. 210 00:11:52,589 --> 00:11:55,508 L'un de nous doit être à jeun. Préparez-vous à jouer. 211 00:11:56,968 --> 00:12:00,305 Conduite avec facultés affaiblies. 212 00:12:00,430 --> 00:12:02,557 Vous avez résisté à une arrestation. 213 00:12:02,682 --> 00:12:06,853 Non. Je voulais leur numéro de badge. Je n'ai pas résisté. 214 00:12:07,562 --> 00:12:08,355 Aïe! 215 00:12:08,480 --> 00:12:10,357 Je vous ai dit de me laisser parler. 216 00:12:10,482 --> 00:12:13,401 Vous m'avez frappé! Je dis la vérité. 217 00:12:13,693 --> 00:12:14,945 Connard. 218 00:12:15,320 --> 00:12:16,112 Vilain mot! 219 00:12:16,238 --> 00:12:18,740 M. Marakovich, dois-je ajouter un outrage au tribunal? 220 00:12:18,865 --> 00:12:21,368 Car je crois que vous avez déjà assez d'accusations. 221 00:12:21,493 --> 00:12:23,161 Non, madame, c'est suffisant. 222 00:12:23,286 --> 00:12:24,204 C'est "Votre Honneur". 223 00:12:24,621 --> 00:12:26,122 Votre Honneur. Pardon. 224 00:12:26,957 --> 00:12:29,501 Je vais vous faire une offre, M. Marakovich. 225 00:12:29,626 --> 00:12:33,129 Vous êtes entraîneur professionnel de basketball. Est-ce exact? 226 00:12:34,214 --> 00:12:35,924 - Oui, Votre Honneur. - D'accord. 227 00:12:36,049 --> 00:12:39,844 À la lumière de ces informations, je vous propose un travail communautaire 228 00:12:39,970 --> 00:12:41,221 comme entraîneur dans un centre local. 229 00:12:41,346 --> 00:12:43,265 Travail communautaire? Non, je ne... 230 00:12:43,682 --> 00:12:45,058 - Un moment. - Oui. 231 00:12:45,725 --> 00:12:47,852 Taisez-vous, petit connard chanceux. 232 00:12:47,978 --> 00:12:49,437 Je ne me sens pas chanceux. 233 00:12:49,854 --> 00:12:51,690 Du travail communautaire. 234 00:12:51,815 --> 00:12:52,649 Du travail communautaire? 235 00:12:52,774 --> 00:12:55,485 Je dois aller travailler dans d'autres villes. 236 00:12:55,610 --> 00:12:58,947 Je ne peux pas rester à Des Moines. Je ne peux pas faire ça. 237 00:12:59,948 --> 00:13:01,783 Vous ne pouvez pas faire de travail communautaire? 238 00:13:01,908 --> 00:13:03,785 D'accord, dans ce cas, 239 00:13:05,495 --> 00:13:07,914 je vous condamne à 18 mois de prison. 240 00:13:08,039 --> 00:13:10,333 Vous serez incarcéré à... 241 00:13:10,458 --> 00:13:13,461 Je m'excuse, Votre Honneur. 242 00:13:13,587 --> 00:13:17,382 Je pense qu'il y a un malentendu, car nous parlions... 243 00:13:17,507 --> 00:13:21,636 Nous parlions également de travail communautaire. 244 00:13:21,761 --> 00:13:25,891 Pour moi, ce n'est pas un travail de redonner à la communauté. 245 00:13:26,016 --> 00:13:27,601 C'est une chance. 246 00:13:27,726 --> 00:13:30,270 Je vous écoute. Qu'avez-vous en tête? 247 00:13:31,187 --> 00:13:33,648 Bonne décision, M. Marakovich. Comme je disais... 248 00:13:34,649 --> 00:13:37,861 Vous devrez faire 90 jours de travail communautaire 249 00:13:38,737 --> 00:13:41,448 en entraînant des adultes atteint d'un handicap mental 250 00:13:41,573 --> 00:13:43,909 à l'Association des Amis de Capitol East. 251 00:13:45,076 --> 00:13:48,538 Votre Honneur? Quand vous parlez de handicap mental, 252 00:13:48,663 --> 00:13:50,165 de quoi s'agit-il exactement? 253 00:13:51,249 --> 00:13:52,250 Oui? 254 00:13:52,375 --> 00:13:54,044 - On parle d'attardés... - Oh! 255 00:13:54,169 --> 00:13:56,338 Des Américains? 256 00:13:56,338 --> 00:14:00,926 Il semble un peu redondant, d'une certaine manière, 257 00:14:01,051 --> 00:14:05,972 en tant qu'Américains, nous sommes tous... 258 00:14:06,097 --> 00:14:08,600 Je parle de moi également. 259 00:14:08,725 --> 00:14:10,852 Votre Honneur, je tiens à déclarer 260 00:14:10,977 --> 00:14:15,523 que je connais cet homme depuis à peine 20 minutes. 261 00:14:15,649 --> 00:14:18,652 Je ne veux pas que ses paroles me nuisent 262 00:14:18,777 --> 00:14:19,819 lors d'audiences futures. 263 00:14:19,945 --> 00:14:21,446 Non. Je veux juste dire... 264 00:14:21,571 --> 00:14:24,866 La bonne chose. Mais je ne veux pas dire ce mot, 265 00:14:24,991 --> 00:14:27,535 alors comment dois-je les appeler? 266 00:14:28,662 --> 00:14:30,914 Puis-je vous suggérer de les appeler par leur nom? 267 00:14:35,752 --> 00:14:37,504 C'est très astucieux, Votre Honneur. 268 00:14:43,843 --> 00:14:44,928 Allez! 269 00:15:04,489 --> 00:15:05,574 Messieurs! 270 00:15:06,741 --> 00:15:07,701 Venez ici. 271 00:15:23,091 --> 00:15:25,594 D'accord. Oui, approchez. 272 00:15:34,352 --> 00:15:37,814 Les gars, je m'appelle Marcus Marakovich, 273 00:15:37,939 --> 00:15:41,067 et je serai votre entraîneur pendant trois mois. 274 00:15:41,192 --> 00:15:42,027 Non. 275 00:15:43,486 --> 00:15:45,322 Pardon. Quoi? 276 00:15:45,655 --> 00:15:47,198 J'ai dit : "Non." 277 00:15:52,412 --> 00:15:53,788 Il fait ça normalement? 278 00:15:53,914 --> 00:15:55,040 Non. 279 00:15:55,165 --> 00:15:57,709 C'est Darius. C'est notre meilleur joueur. 280 00:15:59,836 --> 00:16:03,089 Je m'appelle Johnny. Ton ami avec un chromosome supplémentaire. 281 00:16:04,841 --> 00:16:08,845 J'adore les animaux. Ma sœur est actrice. Mon chien s'appelle Peaches. 282 00:16:08,970 --> 00:16:12,807 Johnny, tu as toute une odeur, mon ami. 283 00:16:12,933 --> 00:16:15,477 On peut arrêter ce câlin? 284 00:16:15,602 --> 00:16:16,353 D'accord. 285 00:16:16,978 --> 00:16:19,898 Ouah! Ouf. Bon! 286 00:16:20,023 --> 00:16:21,858 Mes yeux pleurent. 287 00:16:21,983 --> 00:16:23,860 Mettons-nous sur un genou. 288 00:16:23,985 --> 00:16:24,861 Entraîneur! 289 00:16:24,986 --> 00:16:27,781 Je n'ai pas mes genouillères 290 00:16:27,906 --> 00:16:29,366 et je m'inquiète pour ma rotule. 291 00:16:29,491 --> 00:16:31,952 - Ta rotule? Bon, reste debout. - Merci. 292 00:16:32,369 --> 00:16:33,536 C'est Marlon. 293 00:16:33,662 --> 00:16:35,830 Il parle le chinois mandarin. 294 00:16:37,666 --> 00:16:40,293 C'est Benny. Il travaille au meilleur restaurant en ville. 295 00:16:41,545 --> 00:16:43,880 On fera connaissance plus tard, Johnny. 296 00:16:44,005 --> 00:16:47,175 Pour le moment, mettez-vous en équipes de deux. 297 00:16:47,509 --> 00:16:49,678 Je n'ai pas besoin de partenaire. 298 00:16:49,803 --> 00:16:51,221 J'ai une petite amie. 299 00:16:51,721 --> 00:16:52,764 Formidable. 300 00:16:52,889 --> 00:16:54,683 En fait, j'en ai deux. 301 00:16:54,808 --> 00:16:56,059 Non, c'est faux. 302 00:16:56,184 --> 00:16:59,312 C'est la même fille, elle change juste de coiffure. 303 00:16:59,437 --> 00:17:01,106 Et elle sait s'amuser. 304 00:17:01,231 --> 00:17:04,316 Bon, bon. Doucement. 305 00:17:06,236 --> 00:17:08,737 Quoi? Elle ne peut pas avoir plusieurs copains? 306 00:17:08,862 --> 00:17:10,824 J'ai deux copines. 307 00:17:10,949 --> 00:17:12,199 Non, c'est faux! 308 00:17:13,577 --> 00:17:14,703 Ce sont des meilleurs amis. 309 00:17:14,828 --> 00:17:16,955 Ils vivent dans un foyer. Je vais y vivre aussi. 310 00:17:17,414 --> 00:17:19,040 D'accord, Johnny. 311 00:17:20,000 --> 00:17:22,627 Écoutez. Tout le monde debout. 312 00:17:23,545 --> 00:17:25,213 On va faire un exercice. 313 00:17:25,338 --> 00:17:28,842 Vous trois, Cric, Crac et Croc. 314 00:17:30,886 --> 00:17:33,722 Ils ne s'appellent pas Cric, Crac et Croc! 315 00:17:33,847 --> 00:17:36,600 Je m'appelle Craig! Voici Cody! 316 00:17:36,725 --> 00:17:38,226 - Moi, c'est Blair. - D'accord. 317 00:17:38,351 --> 00:17:39,978 Craig, Cody, Blair, 318 00:17:40,103 --> 00:17:43,690 on va faire un simple exercice de maniement du ballon. 319 00:17:43,815 --> 00:17:45,442 Ma copine adore mes ballons. 320 00:17:46,067 --> 00:17:49,279 Bon sang. On peut arrêter de parler de ta copine? 321 00:17:49,404 --> 00:17:53,116 - Tu joueras avec elle plus tard. - Non, on va coucher ensemble. 322 00:17:53,241 --> 00:17:55,702 Je vais chez elle et on le fait. 323 00:17:55,994 --> 00:17:57,662 Tous les trucs sexuels. 324 00:18:09,716 --> 00:18:10,717 D'accord. 325 00:18:11,843 --> 00:18:13,345 Regardez, entraîneur. 326 00:18:14,179 --> 00:18:15,388 Gros ballon. 327 00:18:16,097 --> 00:18:17,098 Oui. 328 00:18:17,599 --> 00:18:18,975 C'est quoi, son problème? 329 00:18:19,100 --> 00:18:21,853 - Showtime? C'est un spécialiste. - Un spécialiste? 330 00:18:21,978 --> 00:18:25,315 C'est le seul joueur de la ligue qui tire de dos de loin, 331 00:18:25,440 --> 00:18:26,524 et il est dans notre équipe. 332 00:18:28,026 --> 00:18:29,527 Pas mal, hein, entraîneur? 333 00:18:29,653 --> 00:18:31,863 Non, c'est nul. 334 00:18:35,033 --> 00:18:36,451 Ça, c'est bon. 335 00:18:37,452 --> 00:18:38,787 Excellent, Darius. 336 00:18:38,912 --> 00:18:40,830 Non. Je ne joue pas pour toi. 337 00:18:57,681 --> 00:18:59,349 C'est impossible. 338 00:18:59,641 --> 00:19:02,602 Ne t'en fais pas. Ce sera bientôt fini. 339 00:19:03,728 --> 00:19:06,898 Non. Je parle de l'équipe. 340 00:19:07,023 --> 00:19:10,318 C'est impossible d'entraîner ces gars. 341 00:19:10,860 --> 00:19:14,614 "Impossible" n'est pas un fait, c'est une opinion. 342 00:19:15,365 --> 00:19:18,577 Ne me cite pas des phrases d'affiches de chats. 343 00:19:18,702 --> 00:19:21,746 Marcus, ce sont des athlètes des Olympiques spéciaux. 344 00:19:21,871 --> 00:19:23,957 Pas besoin d'en faire des Lakers. 345 00:19:24,082 --> 00:19:26,543 Ils ont juste besoin de se sentir comme une équipe. 346 00:19:26,668 --> 00:19:28,420 Je t'ai observé aujourd'hui. 347 00:19:28,545 --> 00:19:30,005 Tu te débrouillais bien. 348 00:19:30,130 --> 00:19:32,841 Bien? Je n'ai pas enseigné le basket. 349 00:19:32,966 --> 00:19:35,176 Ils ne parlaient que de la copine de Craig. 350 00:19:35,302 --> 00:19:37,387 Oui. Il en a deux, il paraît. 351 00:19:37,762 --> 00:19:39,556 Ce n'est pas clair. 352 00:19:39,681 --> 00:19:43,226 Le seul qui sait jouer refuse de jouer pour moi. 353 00:19:43,351 --> 00:19:44,561 Oui. Darius. 354 00:19:46,062 --> 00:19:49,065 Tu sais quoi? Je m'en fiche. 355 00:19:49,190 --> 00:19:50,400 J'ai juste... 356 00:19:53,528 --> 00:19:57,574 Au fait, qu'est-il arrivé au gars qui entraînait avant moi? 357 00:19:58,074 --> 00:20:00,535 On ne parle pas de lui. 358 00:20:01,286 --> 00:20:02,537 Ils l'ont tué? 359 00:20:02,662 --> 00:20:06,917 Non! Il a démissionné avant la fin de la saison. 360 00:20:07,042 --> 00:20:08,418 L'équipe était bouleversée. 361 00:20:09,669 --> 00:20:10,670 D'accord. 362 00:20:10,795 --> 00:20:15,217 On n'aura pas ce problème avec toi. Tu es là pour 90 jours. 363 00:20:15,842 --> 00:20:18,345 Oui, 90 jours. 364 00:20:19,846 --> 00:20:21,139 Je suis fou de joie. 365 00:20:48,375 --> 00:20:49,501 Salut, entraîneur! 366 00:20:51,253 --> 00:20:52,587 Johnny, c'est ça? 367 00:20:53,088 --> 00:20:54,506 Tu as un cochon d'Inde? 368 00:20:54,631 --> 00:20:55,674 Non. 369 00:20:55,799 --> 00:20:57,509 Moi, oui. Tu embarques? 370 00:20:58,260 --> 00:21:01,012 Qui conduit? Pas ton cochon d'Inde, j'espère? 371 00:21:01,137 --> 00:21:02,681 Honeybun ne sait pas conduire. 372 00:21:02,806 --> 00:21:05,267 - Allez. - D'accord. 373 00:21:09,521 --> 00:21:12,357 C'est gentil. Il fait froid dehors. 374 00:21:12,482 --> 00:21:15,610 - Je me gèle les couilles. - Voici ma sœur, Alex. 375 00:21:15,735 --> 00:21:17,362 Elle est ma meilleure amie. 376 00:21:18,029 --> 00:21:19,030 Enchanté, Al... 377 00:21:19,155 --> 00:21:20,615 Oh! 378 00:21:22,284 --> 00:21:24,536 - Qu'y a-t-il? - Qu'y a-t-il? 379 00:21:25,537 --> 00:21:27,163 Non, rien. 380 00:21:27,289 --> 00:21:29,165 Non, c'est... Elle... 381 00:21:29,291 --> 00:21:31,626 Ta... Elle... 382 00:21:31,751 --> 00:21:35,672 Elle ressemble beaucoup à quelqu'un que je connais. 383 00:21:35,797 --> 00:21:37,507 Vraiment? Ah. 384 00:21:37,632 --> 00:21:41,595 Enchantée de te rencontrer pour la première fois, entraîneur. 385 00:21:41,720 --> 00:21:43,430 Oui. Je m'appelle Marcus. 386 00:21:43,555 --> 00:21:46,433 Marcus. Ouah! C'est vraiment un joli nom, Marcus. 387 00:21:46,558 --> 00:21:49,185 Marcus, tu entraînes les Amis? 388 00:21:49,311 --> 00:21:50,812 - À ce qu'il paraît? - Oui. 389 00:21:50,937 --> 00:21:54,357 C'est une drôle d'histoire, en fait. 390 00:21:54,482 --> 00:21:56,318 Oui? Raconte-moi. 391 00:21:56,443 --> 00:21:58,528 Eh bien, c'est... 392 00:21:58,653 --> 00:22:00,113 Nous... Je... 393 00:22:00,822 --> 00:22:03,825 Ce n'est pas à mourir de rire. Ce n'est pas drôle. 394 00:22:03,950 --> 00:22:06,036 Ça n'avait pas l'air d'être drôle. 395 00:22:06,786 --> 00:22:08,580 Tu fais du karaoké avec nous? 396 00:22:09,289 --> 00:22:12,083 Non. Je n'aime pas le karaoké... 397 00:22:47,702 --> 00:22:49,037 Désolé que tu aies été viré. 398 00:22:49,287 --> 00:22:50,872 - C'est nul. - Oui. 399 00:22:50,997 --> 00:22:52,707 Au moins, on passe du temps ensemble. 400 00:22:52,832 --> 00:22:54,334 C'est bien, chez toi. 401 00:22:55,252 --> 00:22:58,588 Au fait, j'ai une question. 402 00:22:59,339 --> 00:23:01,758 Je ne peux pas être exclu toute la saison. 403 00:23:02,467 --> 00:23:05,595 J'ai regardé mes relations, 404 00:23:05,720 --> 00:23:07,681 mais il me vient à l'esprit que ton oncle 405 00:23:07,806 --> 00:23:10,892 est un des gérants les plus respectés au basketball. 406 00:23:11,017 --> 00:23:14,771 Tu pourrais lui parler et m'aider? 407 00:23:15,855 --> 00:23:16,815 Bien sûr! 408 00:23:17,983 --> 00:23:19,484 - Oui? - Oui. 409 00:23:21,403 --> 00:23:24,698 Mais je ne veux pas la ligue mineure. 410 00:23:24,823 --> 00:23:27,701 - Je veux la NBA. - Oui. 411 00:23:27,826 --> 00:23:30,412 Cinquième adjoint, développement des joueurs, 412 00:23:30,537 --> 00:23:32,455 peu importe, mais dans la NBA. 413 00:23:32,581 --> 00:23:34,541 Compris. Je m'en occupe. 414 00:23:34,666 --> 00:23:35,709 - Oui? - Oui. 415 00:23:36,918 --> 00:23:39,588 - Je le savais. Tu es génial. - Toi, tu es génial. 416 00:23:39,713 --> 00:23:40,881 - Non, toi. - Non. 417 00:23:41,506 --> 00:23:43,842 Toi, tu es génial. 418 00:23:45,260 --> 00:23:47,387 D'accord, je suis génial. 419 00:23:47,512 --> 00:23:48,889 Tu as raison. 420 00:23:49,014 --> 00:23:50,515 Tu sais quoi? 421 00:23:51,141 --> 00:23:54,144 Quand j'aurai parlé à mon oncle, on devrait sortir. 422 00:23:54,269 --> 00:23:56,688 Aller dans un club, se soûler. Faire la fête. 423 00:23:56,813 --> 00:23:57,981 Et je te tiendrai au courant. 424 00:23:58,857 --> 00:24:01,276 Écoute. J'ai une idée. 425 00:24:01,776 --> 00:24:02,861 Texte-moi. 426 00:24:03,111 --> 00:24:04,905 On ira dîner, alors. 427 00:24:07,032 --> 00:24:11,453 Aujourd'hui, on va travailler les passes. 428 00:24:11,578 --> 00:24:13,788 Arthur, viens m'aider. 429 00:24:13,914 --> 00:24:16,833 On va commencer par la passe avec rebond. 430 00:24:16,958 --> 00:24:18,251 Vous êtes prêts? 431 00:24:19,252 --> 00:24:20,545 Vous avez vu ça? 432 00:24:20,670 --> 00:24:22,839 Les pouces derrière le ballon, un coup de poignet. 433 00:24:22,964 --> 00:24:25,342 Une passe avec rebond. Compris? 434 00:24:25,467 --> 00:24:28,053 Lance-moi le ballon, Arthur. Bien. 435 00:24:28,178 --> 00:24:30,513 Maintenant, une passe de la poitrine. 436 00:24:30,639 --> 00:24:32,682 Même chose, sans rebond. 437 00:24:32,807 --> 00:24:34,684 Compris? Super. 438 00:24:34,809 --> 00:24:36,811 Entraîneur, ton lacet est défait. 439 00:24:38,355 --> 00:24:39,606 Tu as regardé! 440 00:24:39,731 --> 00:24:41,233 C'est très drôle. Oui. 441 00:24:46,613 --> 00:24:47,614 Arthur, bon sang! 442 00:24:48,406 --> 00:24:50,742 Pardon. Je ne devais pas le renvoyer? 443 00:24:50,867 --> 00:24:52,744 Il faut que l'autre gars soit prêt. 444 00:24:52,869 --> 00:24:54,120 C'est un aspect crucial... 445 00:24:56,581 --> 00:24:57,624 Bon. Un instant. 446 00:24:57,749 --> 00:25:00,085 Faites quelques lancers. Je reviens tout de suite. 447 00:25:01,086 --> 00:25:02,879 - Ballon, ballon. - Kenny! 448 00:25:03,004 --> 00:25:04,339 Ça va, mon gars? 449 00:25:04,881 --> 00:25:07,217 Comment ça se passe à Seattle? 450 00:25:07,968 --> 00:25:10,554 Oui? Hé! Bon sang! 451 00:25:13,306 --> 00:25:15,600 Non, ça va. Je te rappelle. 452 00:25:15,725 --> 00:25:16,726 Qu'est-ce que vous faites? 453 00:25:16,851 --> 00:25:18,311 Des lancers. 454 00:25:20,063 --> 00:25:22,274 - Un gros ballon! - C'est quoi, ça? 455 00:25:22,399 --> 00:25:23,567 La fête du gros ballon. 456 00:25:23,692 --> 00:25:27,362 Comme quand un joueur de la NBA réussit un panier. 457 00:25:27,487 --> 00:25:30,532 On célèbre quand on réussit, pas quand on manque son coup. 458 00:25:30,657 --> 00:25:33,326 Showtime le fait. Il célèbre tout le temps. 459 00:25:33,743 --> 00:25:35,495 Il étudie le jeu! 460 00:25:35,620 --> 00:25:36,663 Ah-ha. 461 00:25:37,122 --> 00:25:38,873 Regardez ça. 462 00:25:38,999 --> 00:25:40,959 Fais un "shimmy", Steph Curry. 463 00:25:41,626 --> 00:25:42,878 Regardez ça. 464 00:25:43,003 --> 00:25:44,170 Ah-ha. 465 00:25:47,132 --> 00:25:48,884 C'est exceptionnel. 466 00:25:49,009 --> 00:25:54,514 Il a déjà réussi un panier de dos? 467 00:25:55,098 --> 00:25:58,768 En cinq ans, il n'a jamais touché le panier, 468 00:25:58,894 --> 00:26:00,103 mais ça s'en vient. 469 00:26:00,478 --> 00:26:02,606 Ah. Oui. 470 00:26:04,274 --> 00:26:05,525 Assez impressionnant. 471 00:26:09,779 --> 00:26:12,532 Vous aviez l'air de vous amuser aujourd'hui. 472 00:26:12,657 --> 00:26:16,661 Oui. Arthur m'a fait une commotion cérébrale, 473 00:26:16,786 --> 00:26:18,204 mais à part ça, c'était amusant. 474 00:26:18,330 --> 00:26:22,334 Oh. On n'a pas d'assurances, alors je n'ai rien entendu. 475 00:26:24,336 --> 00:26:26,755 Au revoir, Julio. À jeudi, entraîneur. 476 00:26:26,880 --> 00:26:29,382 - D'accord, Benny. - Sois sage. 477 00:26:30,342 --> 00:26:32,636 Il ne va pas monter sur ce truc? 478 00:26:32,761 --> 00:26:35,513 Bien sûr. Il vit à l'autre bout de la ville, 479 00:26:35,639 --> 00:26:38,141 alors il fait le trajet sur ce scooter chaque jour. 480 00:26:38,266 --> 00:26:40,977 Il va se tuer, avec toute cette glace. 481 00:26:41,102 --> 00:26:44,856 À ce que je sache, il n'a jamais eu un seul accident. 482 00:26:44,981 --> 00:26:46,650 Peux-tu en dire autant? 483 00:26:48,401 --> 00:26:49,694 Touché. 484 00:26:50,278 --> 00:26:52,447 Ces gars sont plus habiles que tu le penses. 485 00:26:52,572 --> 00:26:54,074 Tu serais surpris. 486 00:26:56,660 --> 00:26:59,621 Benny, par exemple, vit seul. 487 00:27:00,163 --> 00:27:02,165 Il se lève à 5 h tous les matins 488 00:27:02,290 --> 00:27:04,084 pour travailler dans un restaurant. 489 00:27:06,086 --> 00:27:08,338 Blair n'est pas aussi autonome. 490 00:27:08,463 --> 00:27:11,633 Il vit dans un foyer avec quelques-uns des gars. 491 00:27:11,758 --> 00:27:14,219 Chaque matin, il va à un atelier de jardinage. 492 00:27:17,472 --> 00:27:19,641 Ils ont tous une vie bien remplie. 493 00:27:19,766 --> 00:27:20,684 Hmm. 494 00:27:20,809 --> 00:27:25,981 Certains ont de graves handicaps, et d'autres, pas vraiment. 495 00:27:26,106 --> 00:27:27,649 Parfois, c'est génétique, 496 00:27:27,774 --> 00:27:31,987 ou il y a eu une complication pendant l'accouchement, ou bien une infection. 497 00:27:32,112 --> 00:27:33,280 On a tous quelque chose. 498 00:27:34,739 --> 00:27:36,700 Au revoir, entraîneur. Au revoir, Julio. 499 00:27:36,825 --> 00:27:38,535 Au revoir. Sois sage ce soir. 500 00:27:38,660 --> 00:27:41,746 Johnny travaille dans un refuge pour animaux. 501 00:27:41,871 --> 00:27:44,291 Il adore tous les animaux. 502 00:27:46,209 --> 00:27:49,337 Ça explique son odeur de zoo. 503 00:27:49,337 --> 00:27:53,425 Oui. Il refuse aussi de se laver. 504 00:27:53,550 --> 00:27:54,467 Oh. 505 00:27:57,095 --> 00:27:59,764 Bonsoir, entraîneur. Merci pour tout. 506 00:28:07,272 --> 00:28:08,940 Parle-t-il vraiment espagnol? 507 00:28:09,065 --> 00:28:10,942 Il parle quatre langues. 508 00:28:14,112 --> 00:28:17,991 Bon sang. Le vol de 14 h 45 entre O'Hare et Portland est en retard. 509 00:28:18,116 --> 00:28:21,536 Comment sait-il ça? Ce n'est pas normal. 510 00:28:23,204 --> 00:28:25,373 Il doit y avoir du chaos. 511 00:28:28,126 --> 00:28:30,045 Entraîneur, regarde ça. 512 00:28:35,967 --> 00:28:38,762 C'est du basket musical. 513 00:28:38,887 --> 00:28:39,638 Ça rocke. 514 00:28:40,430 --> 00:28:42,641 - Sois sage. - Quelle est son histoire? 515 00:28:43,266 --> 00:28:45,477 Craig travaille dans une école professionnelle. 516 00:28:45,602 --> 00:28:47,187 C'est un soudeur. 517 00:28:47,312 --> 00:28:50,899 Il est si bon que les nouveaux étudiants le regardent travailler. 518 00:28:51,524 --> 00:28:53,735 Il les appelle ses groupies. 519 00:28:55,362 --> 00:28:57,864 Cody travaille à l'usine de teinture. 520 00:28:57,989 --> 00:29:02,077 C'est pourquoi il se colore les cheveux. Et il a un groupe de musique. 521 00:29:12,420 --> 00:29:15,590 C'est le guitariste. Il dit qu'il a toutes les filles. 522 00:29:22,514 --> 00:29:24,933 C'est ça. Allez! 523 00:29:25,517 --> 00:29:28,311 Bien joué. C'est ça. 524 00:29:28,687 --> 00:29:30,897 Je le sens aujourd'hui. 525 00:29:33,483 --> 00:29:36,736 Bon, les gars, jour de match. 526 00:29:37,320 --> 00:29:40,031 Écoutez-moi tous. 527 00:29:40,782 --> 00:29:41,992 La première chose qu'on veut... 528 00:29:43,702 --> 00:29:45,453 Je vous ai dit de porter du bleu. 529 00:29:45,579 --> 00:29:46,997 Le rouge me va mieux. 530 00:29:48,039 --> 00:29:51,960 Mais c'est un match à domicile, alors on doit porter du bleu. 531 00:29:52,085 --> 00:29:55,922 Ma copine est ici et elle préfère que je porte du rouge. 532 00:29:56,798 --> 00:30:00,176 Je suis sûr qu'elle t'aimerait en bleu. 533 00:30:00,302 --> 00:30:04,055 Elle dirait : "Bon sang, Craig est beau en bleu." 534 00:30:05,098 --> 00:30:08,435 Elle n'est pas ringarde. Elle aime les trucs chauds. 535 00:30:08,560 --> 00:30:09,769 Oui, c'est vrai. 536 00:30:11,771 --> 00:30:14,733 Bon, assieds-toi. Écoutez. 537 00:30:14,858 --> 00:30:17,819 Si vous ne portez pas de bleu, vous ne jouez pas. 538 00:30:17,944 --> 00:30:21,281 Je suis daltonien. Je ne sais pas ce que je porte. 539 00:30:21,406 --> 00:30:24,826 Heureusement, Marlon, tu portes du bleu, donc ça va. 540 00:30:24,951 --> 00:30:28,914 Un instant. Où est Benny? 541 00:30:29,039 --> 00:30:31,458 Il ne peut pas être là. Il doit travailler. 542 00:30:32,792 --> 00:30:35,045 Il travaille le jour d'un match? 543 00:30:35,170 --> 00:30:39,799 Son patron est un vrai... Un vrai trou de cul. 544 00:30:39,925 --> 00:30:42,427 Bon, pas de Benny. 545 00:30:42,552 --> 00:30:44,930 On devra se débrouiller avec ce qu'on a. 546 00:30:50,810 --> 00:30:52,687 Voilà. C'est ça! 547 00:30:54,981 --> 00:30:57,984 Merveilleux! C'est ça! Super! 548 00:30:58,818 --> 00:31:00,237 Allez! Allez! 549 00:31:01,780 --> 00:31:03,907 D'accord. Encore, les gars. 550 00:31:04,032 --> 00:31:06,326 - On se bouge! - Allez, tout le monde! 551 00:31:11,122 --> 00:31:13,500 - Génial! - Intercepte le ballon, Craig! 552 00:31:13,625 --> 00:31:15,919 Place tes mains! Allez, défense! 553 00:31:17,003 --> 00:31:18,463 Allez, la défense! 554 00:31:18,588 --> 00:31:20,048 Belle passe. Non, Showtime. 555 00:31:22,300 --> 00:31:24,594 D'accord. Prends le ballon! 556 00:31:25,345 --> 00:31:28,014 Allez! Le ballon! Super! 557 00:31:30,350 --> 00:31:32,269 Hé! Génial! 558 00:31:32,894 --> 00:31:34,771 Bien joué! Super. 559 00:31:34,896 --> 00:31:37,148 Ne les laisse pas te distancer, Johnny! 560 00:31:37,524 --> 00:31:39,943 Bon. Couvre ton gars! C'est ça! 561 00:31:40,068 --> 00:31:41,194 Les mains. Voilà! 562 00:31:41,319 --> 00:31:44,656 Allez! Les mains! Les mains! 563 00:31:44,781 --> 00:31:46,783 C'est bien. Super. 564 00:31:46,908 --> 00:31:49,244 Allez, Johnny! Lance! Tu peux le faire! 565 00:31:50,495 --> 00:31:53,873 Oui! Génial, mon gars! Beau travail! 566 00:31:53,999 --> 00:31:56,126 Jimmy, c'est à toi. C'est ça. 567 00:31:56,251 --> 00:31:58,753 Hé! Super! Bien joué! 568 00:31:58,879 --> 00:32:01,381 Retournes-y! Beau travail, Jimmy! 569 00:32:01,506 --> 00:32:02,966 Rotation! 570 00:32:03,758 --> 00:32:06,636 Allez, tout le monde! Défense! 571 00:32:08,263 --> 00:32:09,806 - Prends le ballon. - Vraiment nul. 572 00:32:09,931 --> 00:32:11,892 Bon! C'est ça! 573 00:32:18,481 --> 00:32:19,733 D'accord. 574 00:32:21,276 --> 00:32:22,736 Merci de m'avoir ramené. 575 00:32:25,280 --> 00:32:26,489 Marcus Marakovich? 576 00:32:28,325 --> 00:32:30,118 - Oui. - Bonjour. Zoe Baldeen. 577 00:32:30,243 --> 00:32:31,703 Journaliste pour le Des Moines Beacon. 578 00:32:31,828 --> 00:32:34,164 Pourrait-on parler de votre travail d'entraîneur? 579 00:32:34,873 --> 00:32:36,416 Mon travail d'entraîneur... 580 00:32:36,541 --> 00:32:39,336 Je ne suis pas au courant. On parle de Philly? 581 00:32:39,461 --> 00:32:43,256 Je parle de votre travail communautaire. Avec les Amis. 582 00:32:45,091 --> 00:32:46,843 Non. Je... Pas de commentaire. 583 00:32:46,968 --> 00:32:48,595 - Ça ne sera pas long. - Non. 584 00:32:48,720 --> 00:32:49,930 Non. Non. 585 00:32:57,896 --> 00:33:02,317 D'accord! Tout le monde. Tenez les ballons. 586 00:33:03,485 --> 00:33:05,487 Allez tous là-bas. 587 00:33:06,404 --> 00:33:07,530 Très bien. 588 00:33:08,823 --> 00:33:11,159 Aujourd'hui, je vais vous apprendre 589 00:33:11,284 --> 00:33:14,204 le jeu le plus génial au basket. 590 00:33:14,788 --> 00:33:16,957 Ça s'appelle le "ramasse et roule". 591 00:33:17,457 --> 00:33:20,794 J'adore ça. 592 00:33:21,044 --> 00:33:24,714 Quand c'est bien fait, ça me fait bander. 593 00:33:24,839 --> 00:33:25,966 Quoi? 594 00:33:26,216 --> 00:33:28,677 Désolé, Cody. C'est la vérité. 595 00:33:28,802 --> 00:33:30,303 Est-ce que ça va me faire bander? 596 00:33:30,762 --> 00:33:31,972 Si tu as de la chance, Marlon. 597 00:33:32,097 --> 00:33:35,559 D'accord. Blair, viens me défendre. 598 00:33:35,684 --> 00:33:37,477 Johnny, tu es dans mon équipe. 599 00:33:37,602 --> 00:33:39,312 Benny, tu défends Johnny. 600 00:33:39,854 --> 00:33:43,024 D'accord? Ce qu'on va faire... 601 00:33:43,149 --> 00:33:45,569 Je vais à droite, vers toi, Johnny. 602 00:33:45,694 --> 00:33:47,737 Tu avances et tu te places devant Blair. 603 00:33:47,862 --> 00:33:49,155 Où ça? 604 00:33:49,281 --> 00:33:50,907 Près de son coude. 605 00:33:51,825 --> 00:33:53,201 Bien. Bien. 606 00:33:53,326 --> 00:33:54,578 Oh! Oh! 607 00:33:55,453 --> 00:33:58,290 Seigneur, tu dois prendre une douche. 608 00:33:58,415 --> 00:33:59,624 Tout le monde dit ça. 609 00:33:59,749 --> 00:34:01,835 Tout le monde a raison. J'en pleure. 610 00:34:02,043 --> 00:34:04,838 Bon, tu te mets en place? 611 00:34:04,838 --> 00:34:06,506 Qui ça? 612 00:34:06,631 --> 00:34:08,173 Toi, tu te mets en place. 613 00:34:08,967 --> 00:34:10,552 Sois comme une statue. 614 00:34:10,677 --> 00:34:13,762 Bien. Je m'approche de ce côté, 615 00:34:13,889 --> 00:34:18,768 et ils doivent s'éloigner, ce qui te donne une chance, Johnny. 616 00:34:18,894 --> 00:34:22,439 - Une chance de quoi? - D'aller vers le panier. 617 00:34:22,564 --> 00:34:25,733 Mais je suis une statue. Une statue, ça ne bouge pas. 618 00:34:25,858 --> 00:34:27,568 Oublie que j'ai parlé de statue. 619 00:34:29,487 --> 00:34:30,989 Je ne peux pas. 620 00:34:32,699 --> 00:34:33,782 D'accord. 621 00:34:35,410 --> 00:34:37,871 Voilà, on ramasse et on roule. 622 00:34:38,496 --> 00:34:40,457 Ça t'a fait bander, entraîneur? 623 00:34:41,166 --> 00:34:44,251 Non, Marlon. En fait, je pense que ma queue s'est évaporée. 624 00:34:44,376 --> 00:34:46,003 Ça semble grave. 625 00:34:46,213 --> 00:34:48,006 Oui, c'est le cas. 626 00:34:54,429 --> 00:34:56,847 As-tu dit à ton patron qu'on avait un match à Ames? 627 00:34:57,307 --> 00:34:59,184 Oui, mais j'ai un doute. 628 00:34:59,893 --> 00:35:00,936 Quel doute? 629 00:35:01,853 --> 00:35:04,522 Je pense qu'il dira oui, mais j'ai un doute. 630 00:35:04,898 --> 00:35:07,359 - Quel doute? - Un doute. 631 00:35:07,943 --> 00:35:09,611 D'accord. Très bien. 632 00:35:10,570 --> 00:35:13,240 Si tu as encore des doutes, viens me parler. 633 00:35:14,032 --> 00:35:16,534 Johnny. Va dans la douche. 634 00:35:16,660 --> 00:35:18,411 Je ne crois pas aux douches. 635 00:35:19,746 --> 00:35:21,915 - Ça veut dire quoi? - Il a peur de l'eau. 636 00:35:22,040 --> 00:35:24,292 - Il y a un rat! - Un rat! 637 00:35:24,417 --> 00:35:27,045 Un rat! Un rat! Un rat! 638 00:35:27,170 --> 00:35:30,423 - Il y a un rat? - Du calme. Allons voir. 639 00:35:30,549 --> 00:35:32,509 - J'ignorais qu'on avait un rat. - Un rat. 640 00:35:32,634 --> 00:35:34,469 - On a des rats? - J'espère que ça va! 641 00:35:39,432 --> 00:35:40,600 Ce n'est pas un rat. 642 00:35:40,725 --> 00:35:42,978 - C'est une petite souris. - Sauve-la! 643 00:35:43,103 --> 00:35:46,189 - Elle va se noyer! Sauve-la! - Bon. Du calme. 644 00:35:46,314 --> 00:35:47,857 Doucement. 645 00:35:47,983 --> 00:35:50,193 Elle ne va pas se noyer. Ça va. 646 00:35:50,318 --> 00:35:51,444 Oh, non! 647 00:35:52,654 --> 00:35:54,364 Il faut faire quelque chose! 648 00:35:55,615 --> 00:35:57,576 - Où est-elle allée? - Dans le drain! 649 00:35:57,701 --> 00:35:59,911 Elle va se noyer. 650 00:36:00,036 --> 00:36:03,498 Les poumons se remplissent d'eau et on manque d'oxygène. 651 00:36:03,623 --> 00:36:05,375 Pas maintenant, Wikipedia! 652 00:36:05,500 --> 00:36:07,544 Sauve-la, entraîneur! 653 00:36:08,295 --> 00:36:09,296 D'accord. 654 00:36:09,421 --> 00:36:10,797 Oh, non! Elle est... 655 00:36:12,591 --> 00:36:16,386 Tu sais quoi, Johnny? Tu dois la sauver! 656 00:36:16,511 --> 00:36:19,180 Tu es l'expert des animaux. Elle le sentira, 657 00:36:19,306 --> 00:36:21,308 et elle viendra vers toi! 658 00:36:21,433 --> 00:36:23,643 - Tu dois le faire! - Vas-y. 659 00:36:23,768 --> 00:36:25,312 - C'est ça. - Allez! 660 00:36:25,437 --> 00:36:26,146 Tu peux le faire. 661 00:36:26,271 --> 00:36:31,234 Johnny, approche et regarde là-dedans. 662 00:36:31,359 --> 00:36:34,195 Tu dois regarder dedans, alors viens ici. 663 00:36:34,321 --> 00:36:35,488 Tu vois quelque chose? 664 00:36:35,614 --> 00:36:37,115 Ma belle! Sors de là! 665 00:36:37,240 --> 00:36:40,994 Johnny, tu sais quoi? Tiens. Tu dois te laver. 666 00:36:41,119 --> 00:36:43,705 Sinon, la souris le sentira. 667 00:36:43,830 --> 00:36:47,000 Si tu sens bon, elle viendra vers toi. 668 00:36:47,125 --> 00:36:51,338 Les aisselles aussi. C'est bien. 669 00:36:51,838 --> 00:36:55,383 Les parties intimes aussi. C'est ça. 670 00:36:55,508 --> 00:36:59,179 Oui. Mais n'exagère pas. C'est ça. 671 00:36:59,804 --> 00:37:01,681 Oui! Super, Johnny! 672 00:37:01,806 --> 00:37:04,392 Ma belle, je suis propre! Sors de là! 673 00:37:04,517 --> 00:37:06,144 - La voilà! - Elle est là! 674 00:37:06,269 --> 00:37:08,230 - Elle s'en va! - On l'a sauvée! 675 00:37:08,355 --> 00:37:09,481 - Voilà! - Bien joué. 676 00:37:09,606 --> 00:37:11,858 - Tu l'as libérée! - Elle est libre! 677 00:37:11,983 --> 00:37:13,777 Tu as libéré la souris! 678 00:37:13,902 --> 00:37:15,195 Comment te sens-tu? 679 00:37:15,320 --> 00:37:17,280 - Ça fait du bien. - Oui? 680 00:37:17,405 --> 00:37:19,199 Fais-moi un câlin, entraîneur! 681 00:37:19,324 --> 00:37:20,784 J'ai déjà... 682 00:37:21,451 --> 00:37:24,120 Oui, oui. Allez. Allez! 683 00:37:24,412 --> 00:37:25,664 Oui! 684 00:37:25,789 --> 00:37:27,082 Oui! 685 00:37:27,207 --> 00:37:31,086 Johnny! Johnny! Johnny! 686 00:37:31,211 --> 00:37:35,423 Johnny! Johnny! Johnny! 687 00:37:36,591 --> 00:37:38,802 Premier match sur la route, hein? 688 00:37:38,927 --> 00:37:40,554 - C'est génial. - Oui. 689 00:37:40,679 --> 00:37:43,974 L'arrêt de bus est là. Vous arriverez directement à Ames. 690 00:37:45,016 --> 00:37:47,352 Un instant. Le bus public? 691 00:37:47,477 --> 00:37:49,396 Tu t'attendais à quoi, une limousine? 692 00:37:51,022 --> 00:37:53,066 - Tu viens avec moi? - Non. 693 00:37:53,191 --> 00:37:56,361 Je ne peux pas m'occuper d'eux tout seul. 694 00:37:56,486 --> 00:37:59,364 Marcus, du calme. Tout ira bien. 695 00:38:00,532 --> 00:38:03,326 Oh! Bonne nouvelle. J'ai oublié quelque chose! 696 00:38:03,451 --> 00:38:06,580 Tu as quelqu'un de la liste des blessés pour remplacer Darius. 697 00:38:06,705 --> 00:38:10,625 Cosentino. Tout un atout pour l'équipe. 698 00:38:11,042 --> 00:38:12,878 D'accord. Bonne chance! 699 00:38:23,972 --> 00:38:25,557 - Salut. - Salut. 700 00:38:27,225 --> 00:38:28,977 Alors, Johnny. 701 00:38:29,102 --> 00:38:31,229 Regarde-toi, tout propre. 702 00:38:31,354 --> 00:38:33,857 Je me suis mis de la poudre pour bébé partout. 703 00:38:34,733 --> 00:38:36,943 Génial. D'accord. 704 00:38:38,570 --> 00:38:40,614 Un instant. Où est Benny? 705 00:38:40,739 --> 00:38:42,782 Il doit travailler. Il m'a texté. 706 00:38:43,617 --> 00:38:45,118 - Encore? - Oui. 707 00:38:46,912 --> 00:38:50,123 Bon, on attend Cosentino, alors. 708 00:38:50,248 --> 00:38:51,833 Cosentino a eu une entorse de la cheville. 709 00:38:51,958 --> 00:38:54,586 À peine de retour pour botter des culs. 710 00:38:55,337 --> 00:38:56,838 Botter des culs. J'aime ça. 711 00:38:56,963 --> 00:38:58,840 Non, c'est arrivé, un coup de pied au cul. 712 00:38:59,633 --> 00:39:00,425 Ah. 713 00:39:00,550 --> 00:39:02,385 - La voilà! - Cosentino! 714 00:39:02,510 --> 00:39:05,388 Cosentino! Cosentino! 715 00:39:20,028 --> 00:39:23,698 - Cosentino! - Cosentino! 716 00:39:24,950 --> 00:39:28,036 - Tu es qui, toi? - Marcus, l'entraîneur. 717 00:39:29,204 --> 00:39:30,789 Bienvenue dans l'équipe, Cosentino. 718 00:39:30,914 --> 00:39:32,999 Ne flirte pas avec moi, compris? 719 00:39:33,124 --> 00:39:36,836 Restons professionnels. Je suis Mme Cosentino pour toi. 720 00:39:36,962 --> 00:39:39,172 Excusez-moi, Mme Cosentino. 721 00:39:39,297 --> 00:39:41,841 On joue au basketball, tu sais. 722 00:39:41,967 --> 00:39:43,468 - On ne fait pas du surf. - Je sais. 723 00:39:43,593 --> 00:39:44,970 Pourquoi la planche, alors? 724 00:39:45,095 --> 00:39:46,972 Ça peut être utile, parfois. 725 00:39:47,722 --> 00:39:49,391 D'accord. Une planche de surf? 726 00:39:49,516 --> 00:39:51,685 Oui. Fais ton truc, je fais le mien. Compris? 727 00:39:51,810 --> 00:39:54,563 - Il vient d'où? - Il est juste arrivé. 728 00:39:57,440 --> 00:39:58,441 Bon, bienvenue. 729 00:40:15,625 --> 00:40:17,752 Je m'assois toujours près du chauffeur. 730 00:40:17,878 --> 00:40:19,462 Voir la route me calme. 731 00:40:19,588 --> 00:40:21,590 Parler aussi. C'est apaisant. 732 00:40:21,715 --> 00:40:23,758 Ça vous apaise de parler? 733 00:40:35,145 --> 00:40:36,646 Hé! Vous pouvez baisser le ton? 734 00:40:41,484 --> 00:40:43,987 Marcus Des nouvelles de ton oncle? 735 00:40:44,112 --> 00:40:46,615 J'y travaille! 736 00:40:46,740 --> 00:40:48,783 Ça veut dire quoi? 737 00:40:48,909 --> 00:40:52,787 Le pied lourd, vous pourriez conduire plus doucement? 738 00:40:52,913 --> 00:40:55,206 J'ai le mal des transports. 739 00:40:55,332 --> 00:40:58,209 Où sont vos sacs à vomi? 740 00:40:58,335 --> 00:41:00,086 J'aime les quilles. 741 00:41:00,212 --> 00:41:02,005 Allez, on y va. À l'avant. 742 00:41:02,422 --> 00:41:03,423 Près de la fenêtre. 743 00:41:07,177 --> 00:41:08,929 Je suis content de vous voir. 744 00:41:09,054 --> 00:41:11,806 Ce chauffeur n'a pas beaucoup de jasette. 745 00:41:12,265 --> 00:41:14,935 Vous connaissez l'histoire du transport en commun? 746 00:41:15,060 --> 00:41:16,436 C'est fascinant. 747 00:41:16,561 --> 00:41:19,272 Tout a commencé à Paris en 1662. 748 00:41:19,397 --> 00:41:21,608 Johnny! Viens à l'arrière avec nous. 749 00:41:22,108 --> 00:41:24,778 Il ne t'entend pas. Il a ses écouteurs. 750 00:41:24,903 --> 00:41:27,822 Johnny va emménager avec nous. 751 00:41:27,948 --> 00:41:30,242 Oui, on m'a dit ça, Blair. 752 00:41:30,700 --> 00:41:32,369 Je vais attirer son attention. 753 00:41:33,203 --> 00:41:34,746 Oh, non! Non! 754 00:41:36,539 --> 00:41:37,666 Projectile! 755 00:41:37,791 --> 00:41:39,084 Oh, non. 756 00:41:39,626 --> 00:41:40,794 Wô! 757 00:41:40,919 --> 00:41:43,338 Ce n'était pas très doux comme arrêt! 758 00:41:43,463 --> 00:41:45,215 Qui est responsable de ces gars? 759 00:41:45,966 --> 00:41:47,926 Moi. Je suis leur entraîneur. 760 00:41:48,051 --> 00:41:49,135 Vous voulez qu'on soit malades? 761 00:41:49,261 --> 00:41:50,887 Ils sont dérangeants. 762 00:41:51,012 --> 00:41:52,514 On m'a lancé un truc sur la tête. 763 00:41:52,639 --> 00:41:54,474 Un gars n'arrête pas de me parler. 764 00:41:54,599 --> 00:41:57,644 Un autre chante à tue-tête. 765 00:41:57,769 --> 00:42:00,605 Il n'est pas interdit de chanter. 766 00:42:01,606 --> 00:42:02,941 Ils ne peuvent pas lancer des choses. 767 00:42:03,066 --> 00:42:06,486 On s'en va à un match de basketball. 768 00:42:06,903 --> 00:42:07,737 D'accord. 769 00:42:07,862 --> 00:42:09,239 Baissez le ton. 770 00:42:09,364 --> 00:42:13,118 - Je vais lui parler. - Oui. 771 00:42:16,371 --> 00:42:17,163 Oups. 772 00:42:20,750 --> 00:42:23,044 RÉSEAU DE BUS DE L'IOWA 773 00:42:29,968 --> 00:42:32,095 Et si on manque le match? 774 00:42:32,220 --> 00:42:35,181 Selon les règles, on déclare forfait. On perd. 775 00:42:35,724 --> 00:42:38,101 Non, non. Pas question. 776 00:42:38,226 --> 00:42:39,728 On peut faire du pouce. 777 00:42:40,020 --> 00:42:42,188 Il faudrait qu'un véhicule récréatif s'arrête. 778 00:42:42,314 --> 00:42:44,482 Je sais qui appeler. 779 00:42:51,489 --> 00:42:54,451 THÉÂTRE ITINÉRANT DE SHAKESPEARE 780 00:42:54,784 --> 00:42:56,953 Que fait ta sœur dans la vie? 781 00:42:57,078 --> 00:42:59,164 Je te l'ai dit. C'est une actrice. 782 00:42:59,289 --> 00:43:00,832 Elle fait du Shakespeare. 783 00:43:01,541 --> 00:43:02,792 Ah. 784 00:43:02,918 --> 00:43:04,127 Bon. Allons-y. 785 00:43:04,252 --> 00:43:06,254 Bienvenue, voyageurs fatigués. 786 00:43:12,969 --> 00:43:14,596 Génial, ce camion. 787 00:43:15,013 --> 00:43:17,807 Alors, c'est mieux que le bus, non? 788 00:43:17,933 --> 00:43:19,935 Oui. Ça sentait le vomi dans le bus. 789 00:43:23,688 --> 00:43:27,275 Merci d'être venue nous chercher. 790 00:43:27,400 --> 00:43:29,694 Remercie mon frère. Je fais ça pour lui. 791 00:43:30,570 --> 00:43:32,906 Il semble te trouver génial. 792 00:43:33,865 --> 00:43:36,117 Je ne comprends pas pourquoi, mais... 793 00:43:38,161 --> 00:43:41,289 Moi, je le trouve génial. 794 00:43:42,540 --> 00:43:46,795 Il paraît que tu lui as fait prendre une douche. C'est très apprécié. 795 00:43:46,920 --> 00:43:50,924 C'était quoi, ça? J'ignorais qu'on pouvait avoir peur d'une douche. 796 00:43:51,049 --> 00:43:52,842 Il a peur de l'eau. 797 00:43:54,594 --> 00:43:57,180 Il a failli se noyer dans une piscine quand on était petits. 798 00:43:58,223 --> 00:43:59,349 Longue histoire. 799 00:43:59,474 --> 00:44:02,978 C'est comme qu'il a eu... 800 00:44:04,604 --> 00:44:07,607 Tu sais, euh... 801 00:44:08,525 --> 00:44:10,652 Comment il a attrapé la trisomie 21? 802 00:44:10,777 --> 00:44:14,072 - Ça se s'attrape pas. C'est génétique. - Désolé. 803 00:44:16,324 --> 00:44:18,702 C'est nouveau pour moi, tout ça. 804 00:44:18,827 --> 00:44:19,869 Oui, ça se voit. 805 00:44:19,995 --> 00:44:21,538 - Oui. - Oui. 806 00:44:22,122 --> 00:44:24,583 Il paraît que vous avez été virés du bus! 807 00:44:24,708 --> 00:44:26,835 Oui, mais l'entraîneur nous a défendus. 808 00:44:27,752 --> 00:44:28,795 Vraiment? 809 00:44:29,713 --> 00:44:32,591 - Le chauffeur était un connard, non? - Vraiment. 810 00:44:32,716 --> 00:44:34,301 C'était l'un des tiens. 811 00:44:34,676 --> 00:44:37,929 Je suis surprise que tu n'aies pas pu arranger ça. 812 00:44:38,054 --> 00:44:39,431 On a arrangé ça. 813 00:44:39,556 --> 00:44:43,768 On est sortis du bus, dans un champ de l'Iowa, alors... 814 00:44:43,894 --> 00:44:45,103 Bien joué. 815 00:44:47,856 --> 00:44:49,816 Défense. En position. 816 00:44:51,985 --> 00:44:53,862 Vous devez défendre cette zone! 817 00:44:53,987 --> 00:44:55,572 Déplacez le ballon! 818 00:44:56,865 --> 00:44:58,658 Attention à l'ouverture! 819 00:44:58,783 --> 00:45:00,285 Faites des efforts. 820 00:45:00,410 --> 00:45:01,411 C'est ça. Allez! 821 00:45:01,536 --> 00:45:03,580 Les gars, défense! Défense! 822 00:45:05,540 --> 00:45:08,043 Quelqu'un doit le défendre! 823 00:45:08,168 --> 00:45:09,294 Bon travail, Pete! 824 00:45:09,419 --> 00:45:10,712 Bien joué! Solide! 825 00:45:10,837 --> 00:45:12,464 Entre Peter et le panier! 826 00:45:14,382 --> 00:45:16,593 Non, Showtime! Non! 827 00:45:16,718 --> 00:45:20,347 Showtime, tu peux lancer de face! 828 00:45:20,472 --> 00:45:23,600 - Allez! - Pas la bombe, Cody! 829 00:45:23,725 --> 00:45:25,352 Ne lance pas de trop loin. 830 00:45:25,477 --> 00:45:26,770 Allons-y! 831 00:45:28,772 --> 00:45:29,981 Mon genou. 832 00:45:30,106 --> 00:45:34,361 Ton genou est loin de ton cœur. Prends sur toi. Retourne jouer. 833 00:45:42,244 --> 00:45:44,246 Cherchez l'ouverture! Sous le panier! 834 00:45:44,371 --> 00:45:45,747 Juste là! 835 00:45:45,872 --> 00:45:47,791 Bonne passe! C'est ça! 836 00:45:47,916 --> 00:45:50,252 D'accord! Super! 837 00:45:51,711 --> 00:45:54,756 Lance, Cody! C'est ça! 838 00:45:54,881 --> 00:45:56,883 Maintenant, vous jouez en équipe! 839 00:45:57,008 --> 00:45:59,636 C'est ça! Jusqu'au bout! 840 00:45:59,761 --> 00:46:01,846 Oui! Oui! 841 00:46:02,097 --> 00:46:05,600 C'est ça, Craig! Génial! 842 00:46:05,725 --> 00:46:07,602 Défendez-le! Placez-vous autour de lui! 843 00:46:07,727 --> 00:46:09,604 Levez les bras! 844 00:46:09,729 --> 00:46:11,606 C'est ça. 845 00:46:13,692 --> 00:46:16,194 Bon, déplacez le ballon! 846 00:46:16,736 --> 00:46:18,405 Attention à la passe! Vas-y, Johnny! 847 00:46:18,530 --> 00:46:19,781 Lance! 848 00:46:19,906 --> 00:46:22,158 - C'est ça! - Oui, Johnny! 849 00:46:22,284 --> 00:46:24,119 Oui! Beau travail, Johnny! 850 00:46:24,244 --> 00:46:25,829 Wouhou! 851 00:46:34,129 --> 00:46:37,424 Beau travail! On avait besoin de ça! 852 00:46:42,596 --> 00:46:44,389 ON A GAGNÉ! 853 00:46:47,809 --> 00:46:49,060 Oui! 854 00:46:49,185 --> 00:46:50,687 Que fais-tu ici? 855 00:46:50,812 --> 00:46:53,940 Tu dois rester dans la cuisine! Les gens pourraient te voir. 856 00:46:54,065 --> 00:46:55,817 C'est quoi, ton problème? 857 00:46:55,942 --> 00:46:56,943 Mon équipe a gagné. 858 00:46:57,068 --> 00:46:59,905 Vraiment? C'est vrai? 859 00:47:00,030 --> 00:47:01,239 Je n'en ai rien à foutre. 860 00:47:01,740 --> 00:47:06,119 Arrête de me casser les couilles avec ces conneries de basketball. 861 00:47:06,244 --> 00:47:08,580 Je te paie pour travailler, pas pour t'amuser. 862 00:47:08,705 --> 00:47:10,248 Allez. 863 00:47:11,041 --> 00:47:13,752 Au travail. Essaie de dribbler avec la vaisselle. 864 00:47:18,048 --> 00:47:21,259 Entraîneur, comment irons-nous au prochain match à l'extérieur? 865 00:47:21,384 --> 00:47:24,387 Je ne pense pas que le bus soit une option. 866 00:47:24,512 --> 00:47:25,805 Je suis d'accord. 867 00:47:25,931 --> 00:47:27,557 Et si on jouait juste à domicile? 868 00:47:27,682 --> 00:47:30,143 Si on ne joue pas à l'extérieur, on déclare forfait, 869 00:47:30,268 --> 00:47:31,728 et c'est considéré comme une défaite. 870 00:47:31,853 --> 00:47:32,938 C'est la moitié de notre saison. 871 00:47:33,063 --> 00:47:35,523 On ne se qualifiera pas pour les régionales. 872 00:47:35,649 --> 00:47:38,109 Elles ont lieu à Winnipeg cette année. 873 00:47:38,235 --> 00:47:39,861 C'est au Canada! 874 00:47:39,986 --> 00:47:42,030 Un voyage international! 875 00:47:42,155 --> 00:47:45,742 Avions, hôtels, vie de proxénète! 876 00:47:46,451 --> 00:47:51,122 Winnipeg est exactement au centre longitudinal du Canada! 877 00:47:51,248 --> 00:47:52,791 Comment sais-tu ça? 878 00:47:52,916 --> 00:47:54,167 Je sais des choses. 879 00:47:54,292 --> 00:47:55,502 Ils ont aussi du curling. 880 00:47:55,627 --> 00:48:00,257 Ils ont du curling! On doit y aller. On joue les matchs. Pas de forfait! 881 00:48:00,382 --> 00:48:04,177 Oui, d'accord. Doucement. On n'a pas déclaré forfait. 882 00:48:04,302 --> 00:48:06,137 Pourquoi ne pas louer une camionnette? 883 00:48:07,097 --> 00:48:10,267 Julio dit que le programme n'a pas d'argent. 884 00:48:10,392 --> 00:48:13,061 Et même si ce n'était pas le cas, je ne peux pas... 885 00:48:13,186 --> 00:48:16,022 Tu ne peux pas conduire. Oui, à cause de... 886 00:48:17,065 --> 00:48:19,192 Oui, je me rappelle. Oui. 887 00:48:19,317 --> 00:48:20,360 Et toi? 888 00:48:20,485 --> 00:48:23,780 Tes fins de semaine semblent être libres. 889 00:48:24,906 --> 00:48:25,532 Elle est bonne. 890 00:48:25,657 --> 00:48:27,826 Alex ne travaille pas le samedi. 891 00:48:28,326 --> 00:48:29,703 Elle ne travaille pas le samedi? 892 00:48:29,828 --> 00:48:34,457 Et tu as un gros camion à ta disposition. 893 00:48:34,583 --> 00:48:37,210 - Alors, qu'en dis-tu? - S'il te plaît, Alex. 894 00:48:37,335 --> 00:48:39,588 - Non. Arrêtez. - S'il te plaît. 895 00:48:39,713 --> 00:48:42,215 S'il te plaît, Alex. Pitié! 896 00:48:42,340 --> 00:48:45,594 - S'il te plaît? - D'accord! Je vais le faire! 897 00:48:45,719 --> 00:48:46,761 - Oui! - Oui! 898 00:48:46,887 --> 00:48:49,973 Alex! Alex! Alex! Alex! 899 00:48:50,098 --> 00:48:52,684 Alex! Alex! Alex! Alex! 900 00:48:52,809 --> 00:48:57,522 Alex! Alex! Alex! Alex! 901 00:48:58,523 --> 00:49:01,776 Attention. C'est glissant ce soir. 902 00:49:01,902 --> 00:49:03,111 Oui. Doucement, mon gars. 903 00:49:03,236 --> 00:49:06,114 - C'est ça. - Tu l'as. 904 00:49:06,239 --> 00:49:08,617 Johnny, va te coucher. 905 00:49:08,742 --> 00:49:10,994 - Maman est à l'intérieur. - Où vas-tu? 906 00:49:11,119 --> 00:49:13,371 Je ramène l'entraîneur chez lui et je reviens. 907 00:49:13,496 --> 00:49:15,999 - Je peux prendre un Uber. - Je te ramène. 908 00:49:16,124 --> 00:49:17,500 - Rentreras-tu tard? - D'accord. 909 00:49:17,626 --> 00:49:18,710 Non, pas tard. 910 00:49:18,835 --> 00:49:20,921 Je le ramène, puis je reviens. 911 00:49:21,046 --> 00:49:21,880 - D'accord. - D'accord. 912 00:49:22,005 --> 00:49:25,300 - Au revoir, entraîneur. Bon match. - Beau travail aujourd'hui. 913 00:49:25,425 --> 00:49:27,594 - Oh, oui. - Bien joué. 914 00:49:27,719 --> 00:49:28,970 Bonne nuit. Beaux rêves. 915 00:49:29,095 --> 00:49:30,180 Toi aussi. Je t'aime. 916 00:49:36,102 --> 00:49:40,065 Tu vas me tuer, maintenant? 917 00:49:41,566 --> 00:49:43,068 Mettons les choses au clair. 918 00:49:43,193 --> 00:49:46,655 Je suis dans la quarantaine. Je n'ai pas le temps pour les conneries. 919 00:49:46,780 --> 00:49:48,198 Tu sais ce que je fais la semaine? 920 00:49:48,323 --> 00:49:49,449 Non. 921 00:49:49,574 --> 00:49:52,035 Je joue du Shakespeare dans des écoles après le dîner. 922 00:49:52,661 --> 00:49:55,622 Tu sais ce que les élèves veulent faire après le dîner? 923 00:49:56,289 --> 00:49:56,915 Non. 924 00:49:57,040 --> 00:49:58,416 Pas regarder du Shakespeare. 925 00:49:58,541 --> 00:50:01,461 C'est épuisant, mais j'adore jouer. 926 00:50:01,586 --> 00:50:05,298 Et je fais de la comptabilité à la pige, parce que Shakespeare... 927 00:50:05,423 --> 00:50:07,842 Ça risque de te surprendre, 928 00:50:07,968 --> 00:50:09,094 mais ça ne paie pas tant. 929 00:50:10,136 --> 00:50:13,682 Puis, je vais chercher Johnny, et on passe du temps ensemble. 930 00:50:13,807 --> 00:50:16,059 Je l'aime, mais c'est épuisant. 931 00:50:16,184 --> 00:50:19,563 Je fais le souper avec ma mère, je regarde Dr. Who avec Johnny, 932 00:50:19,688 --> 00:50:24,568 et s'il me reste de l'énergie, je fais un tour sur Tinder. 933 00:50:24,693 --> 00:50:25,986 Car une femme a des besoins. 934 00:50:26,403 --> 00:50:29,114 Oui. Sans aucun doute. 935 00:50:29,239 --> 00:50:31,741 Tu es peut-être vraiment agaçant, 936 00:50:31,866 --> 00:50:33,743 mais dans mes souvenirs, tu étais 937 00:50:35,328 --> 00:50:37,163 passable au lit. 938 00:50:38,164 --> 00:50:42,752 Passable, comme passer un examen ou passer un calcul rénal? 939 00:50:42,878 --> 00:50:44,337 Tu as réussi ton coup. 940 00:50:44,337 --> 00:50:46,298 Tu étais bien. 941 00:50:46,423 --> 00:50:49,175 Parfois, c'est tout ce qu'une femme veut. 942 00:50:49,301 --> 00:50:50,927 Mmm. 943 00:50:51,678 --> 00:50:53,388 Tu chantes mes louanges. 944 00:50:53,513 --> 00:50:55,932 En gros, on le fait ou non? 945 00:50:57,017 --> 00:50:58,852 Disons que tu as réussi à me charmer. 946 00:50:59,436 --> 00:51:01,021 Génial. Attache-toi. 947 00:51:14,701 --> 00:51:17,454 Bon, écoute, Showtime. 948 00:51:17,579 --> 00:51:19,873 Tu vois, mes épaules font face au panier, 949 00:51:19,998 --> 00:51:23,627 mon sternum est face au panier. Compris? 950 00:51:23,752 --> 00:51:26,713 Je me tiens droit, puis je lance. 951 00:51:26,838 --> 00:51:28,381 - Je vais essayer. - Tu vas le faire? 952 00:51:28,506 --> 00:51:29,841 - Oui. - Allez! 953 00:51:31,718 --> 00:51:33,595 Bon, ça va bien. 954 00:51:33,720 --> 00:51:35,513 Tu es face au panier. Génial. 955 00:51:36,306 --> 00:51:38,099 - Salut, Darius. - Non. 956 00:51:43,605 --> 00:51:45,023 Gros ballons! 957 00:51:48,151 --> 00:51:49,069 Gros ballons, hein? 958 00:51:53,073 --> 00:51:55,659 Oui! Génial, Craig. Vas-y, Craig! 959 00:51:55,992 --> 00:51:56,993 Craig! 960 00:51:57,702 --> 00:51:59,579 Oui! Vas-y! Oui! 961 00:52:01,790 --> 00:52:03,166 Oui! 962 00:52:03,583 --> 00:52:05,794 Oui! Super, Cody! 963 00:52:08,129 --> 00:52:09,130 Pas mal. 964 00:52:11,883 --> 00:52:14,803 Ramasse et roule, Johnny. Bloque! 965 00:52:15,178 --> 00:52:16,012 Bien! 966 00:52:16,137 --> 00:52:17,514 Maintenant, roule! Roule! 967 00:52:18,723 --> 00:52:19,558 Roule! 968 00:52:21,601 --> 00:52:23,603 Que fais-tu? Roule. 969 00:52:23,728 --> 00:52:26,690 Je suis une statue. Une statue ne bouge pas. 970 00:52:28,567 --> 00:52:29,442 D'accord. 971 00:52:33,488 --> 00:52:36,658 Puis, la meilleure amie de la reine morte 972 00:52:36,783 --> 00:52:38,868 montre au roi une statue d'Hermione, 973 00:52:38,994 --> 00:52:42,789 et elle dit : "C'est l'heure! Descends! 974 00:52:42,914 --> 00:52:47,460 "Ne sois plus en pierre!" Et la statue prend vie. 975 00:52:47,586 --> 00:52:48,837 - Vraiment? - Oui! 976 00:52:48,962 --> 00:52:50,422 Elle se met à bouger, 977 00:52:50,547 --> 00:52:53,341 puis elle descend de son piédestal. 978 00:52:58,263 --> 00:52:59,639 Craig! Vas-y! 979 00:53:00,056 --> 00:53:02,934 Ramasse et roule, Johnny! Statue! 980 00:53:03,685 --> 00:53:05,604 Maintenant, roule, Johnny! 981 00:53:06,605 --> 00:53:09,691 C'est l'heure! Descends! Ne sois plus en pierre, Hermione! 982 00:53:09,816 --> 00:53:11,610 Roule, Hermione! Roule! 983 00:53:13,153 --> 00:53:14,321 Wou! 984 00:53:15,697 --> 00:53:16,698 Oui! 985 00:53:16,907 --> 00:53:19,159 C'est ça! Oui! 986 00:53:19,284 --> 00:53:21,202 - Oui! - Magnifique! 987 00:53:21,912 --> 00:53:25,165 Vous avez vu ça? Ramasse et roule! 988 00:53:25,540 --> 00:53:27,584 Ça t'a donné une érection, entraîneur? 989 00:53:27,709 --> 00:53:30,086 - Je suis dur, Marlon. - Génial. 990 00:53:31,379 --> 00:53:32,505 Je t'explique plus tard. 991 00:53:32,631 --> 00:53:33,965 Défense! Défense! 992 00:53:34,090 --> 00:53:36,051 J'ai hâte. 993 00:53:53,193 --> 00:53:54,569 Oui! 994 00:54:01,243 --> 00:54:02,035 Quoi? 995 00:54:02,994 --> 00:54:04,454 Tu me demandes un temps mort? 996 00:54:04,746 --> 00:54:06,164 Je peux te poser une question? 997 00:54:06,539 --> 00:54:09,084 - Maintenant? - Oui. 998 00:54:09,501 --> 00:54:13,171 Je me demandais... 999 00:54:13,380 --> 00:54:15,048 - Toi et moi... - Bon sang. 1000 00:54:15,924 --> 00:54:17,050 - Attends. - Que fais-tu? 1001 00:54:17,175 --> 00:54:18,009 Ne rends pas ça difficile. 1002 00:54:18,635 --> 00:54:20,720 C'est mignon. Que veux-tu savoir? 1003 00:54:20,845 --> 00:54:24,140 Où va cette relation? 1004 00:54:24,266 --> 00:54:26,851 Hé! C'est juste du sexe. Ça va. 1005 00:54:26,977 --> 00:54:29,312 Du sexe après les matchs. C'est pratique. 1006 00:54:31,189 --> 00:54:32,357 Ça te va? 1007 00:54:32,899 --> 00:54:35,443 Oui. Tu ne prévois pas rester 1008 00:54:35,569 --> 00:54:38,154 - après tes 90 jours, n'est-ce pas? - Non. 1009 00:54:38,280 --> 00:54:41,449 Non. Tout le monde y gagne, alors, non? 1010 00:54:41,575 --> 00:54:43,118 Ça te va? 1011 00:54:43,243 --> 00:54:45,579 Oui, je peux vivre avec ça. 1012 00:54:45,704 --> 00:54:48,790 D'accord. Alors, on joue? 1013 00:54:49,874 --> 00:54:51,042 Absolument. 1014 00:55:01,094 --> 00:55:02,846 C'est quoi, ça? 1015 00:55:03,430 --> 00:55:04,848 Les tuyaux ont éclaté. 1016 00:55:06,141 --> 00:55:08,310 Ce doit être le réchauffement climatique. 1017 00:55:09,144 --> 00:55:11,479 Il pleut, il gèle, il neige, 1018 00:55:11,605 --> 00:55:15,275 puis il gèle encore, puis c'est l'été en janvier. 1019 00:55:16,902 --> 00:55:20,614 J'ai appelé tout le monde, mais ils sont venus quand même. 1020 00:55:20,739 --> 00:55:22,324 Écoute, tu les entraînes bien. 1021 00:55:22,449 --> 00:55:23,950 Prends congé, je vais arranger ça. 1022 00:55:24,075 --> 00:55:25,285 Non. 1023 00:55:25,785 --> 00:55:27,162 Pas de jour de congé. 1024 00:55:27,787 --> 00:55:30,957 Je connais un endroit. Suivez-moi. 1025 00:55:31,082 --> 00:55:32,375 Hé! Je suis ouvert! 1026 00:55:34,127 --> 00:55:35,128 Lance! 1027 00:55:35,545 --> 00:55:36,838 Ici! 1028 00:55:39,633 --> 00:55:40,634 Bien joué! 1029 00:55:41,968 --> 00:55:44,512 On va s'entraîner ici aujourd'hui. 1030 00:55:44,638 --> 00:55:45,472 Ce sera bien. 1031 00:55:45,597 --> 00:55:47,557 Benny ne participe jamais aux matchs. 1032 00:55:47,682 --> 00:55:49,976 À cause de son connard de patron. 1033 00:55:50,101 --> 00:55:52,145 À cause de son connard de patron, exactement. 1034 00:55:52,270 --> 00:55:53,939 Mais aujourd'hui... 1035 00:55:54,064 --> 00:55:55,398 Benny joue. 1036 00:55:55,523 --> 00:55:58,026 Et vous savez quoi? Je joue avec vous. 1037 00:55:58,151 --> 00:55:59,194 Oui! 1038 00:55:59,319 --> 00:56:01,863 Mais sommes-nous invités à jouer? 1039 00:56:01,988 --> 00:56:05,075 Aucune invitation nécessaire. Il n'y a personne qui attend. 1040 00:56:05,200 --> 00:56:06,451 Vous dites : "On est les prochains." 1041 00:56:07,327 --> 00:56:09,204 Vous jouerez la prochaine partie. 1042 00:56:09,329 --> 00:56:10,497 Lance! Lance! 1043 00:56:11,248 --> 00:56:12,332 Bien joué, les gars. 1044 00:56:12,457 --> 00:56:13,166 D'accord. 1045 00:56:13,291 --> 00:56:15,961 Benny, à toi l'honneur. Dis-le à haute voix. 1046 00:56:16,086 --> 00:56:18,171 - On est les prochains! - Super. 1047 00:56:19,297 --> 00:56:20,257 À plus tard. 1048 00:56:20,382 --> 00:56:21,258 On recommence. 1049 00:56:21,383 --> 00:56:22,884 - Bon match. - Doucement. 1050 00:56:26,054 --> 00:56:28,682 Hé! Vous avez entendu? On est les prochains. 1051 00:56:29,391 --> 00:56:30,684 Oui. Mais on recommence. 1052 00:56:31,393 --> 00:56:33,061 C'est quoi, un tour de Jedi? 1053 00:56:34,104 --> 00:56:37,357 Vous avez perdu. C'est à nous. Ça fonctionne comme ça. 1054 00:56:38,400 --> 00:56:41,111 - Allons. - Allons, quoi? 1055 00:56:41,903 --> 00:56:44,364 - Tu sais. - Non, je ne sais pas. 1056 00:56:44,489 --> 00:56:45,907 Ne m'oblige pas à le dire. 1057 00:56:46,032 --> 00:56:47,492 T'obliger à dire quoi? 1058 00:56:49,703 --> 00:56:50,954 Ce sont des attardés. 1059 00:56:52,122 --> 00:56:53,498 C'est un vilain mot. 1060 00:56:55,750 --> 00:56:57,460 Bon. Allez, messieurs. 1061 00:56:57,586 --> 00:56:58,837 - C'est à nous! - Oui! 1062 00:56:58,962 --> 00:57:00,130 Bien joué! 1063 00:57:05,677 --> 00:57:07,846 C'est ça! 1064 00:57:07,971 --> 00:57:10,181 Allez, Cody! Oui, bébé! 1065 00:57:12,392 --> 00:57:13,560 C'est ça! 1066 00:57:14,477 --> 00:57:15,854 Oui! Oui! 1067 00:57:15,979 --> 00:57:17,939 C'est ça! Allez! Oui! 1068 00:57:18,440 --> 00:57:19,608 Bien joué! 1069 00:57:20,775 --> 00:57:22,110 Allez, allez! 1070 00:57:22,235 --> 00:57:23,069 Oui! 1071 00:57:25,989 --> 00:57:27,782 Oui! Benny! Le Money Man! 1072 00:57:28,199 --> 00:57:29,492 Allez, tout le monde! 1073 00:57:32,245 --> 00:57:33,204 - Bien joué! - C'est ça, Craig! 1074 00:57:33,330 --> 00:57:34,956 D'accord. Défense! 1075 00:57:36,291 --> 00:57:38,251 Dikembe Mutombo. 1076 00:57:38,376 --> 00:57:40,629 Oui, c'est ça, Benny! 1077 00:57:48,678 --> 00:57:50,680 - Oh! - Wouhou! 1078 00:57:54,935 --> 00:57:56,603 Darius! Hé! 1079 00:57:56,728 --> 00:57:58,021 Joins-toi à nous! 1080 00:58:04,986 --> 00:58:07,405 Entraîneur! Je suis libre! 1081 00:58:10,242 --> 00:58:11,284 Temps mort! 1082 00:58:14,037 --> 00:58:15,747 Je me suis étiré quelque chose. Vas-y. 1083 00:58:15,872 --> 00:58:18,250 - Non. - Allez. Vas-y. 1084 00:58:18,375 --> 00:58:22,712 Mon ligament est endommagé, et mon épaule... 1085 00:58:22,837 --> 00:58:24,965 J'ai une subluxation testiculaire. 1086 00:58:25,090 --> 00:58:27,676 Je ne suis pas l'entraîneur. 1087 00:58:27,801 --> 00:58:29,636 L'équipe a besoin de toi. Ils sont quatre. 1088 00:58:29,761 --> 00:58:31,179 Vas-y. 1089 00:58:31,304 --> 00:58:34,182 Bien! Oui! Allez! 1090 00:58:39,145 --> 00:58:40,981 C'est ça, Darius! 1091 00:58:41,106 --> 00:58:42,524 Vas-y! 1092 00:58:44,901 --> 00:58:47,904 Darius, c'est magnifique! Bien joué, mon gars! 1093 00:58:48,488 --> 00:58:49,781 Plus vite! Plus vite! 1094 00:58:50,782 --> 00:58:51,908 Bloquez-le! 1095 00:58:55,453 --> 00:58:56,746 Hé, hé! 1096 00:58:57,998 --> 00:58:59,457 Dispersez-vous. 1097 00:59:01,501 --> 00:59:05,005 Magnifique! Joli coup, Darius! 1098 00:59:06,965 --> 00:59:09,801 - Tu as été génial, Darius. - Je sais. 1099 00:59:09,926 --> 00:59:11,553 Tu crois que... 1100 00:59:11,678 --> 00:59:12,429 Non. 1101 00:59:19,895 --> 00:59:21,563 - Je dois répondre. - Oui. 1102 00:59:22,105 --> 00:59:22,939 Allô? 1103 00:59:23,064 --> 00:59:26,234 Sonny? Des nouvelles? 1104 00:59:26,359 --> 00:59:28,987 Oui. Mon oncle dit qu'il y a de la place à Phoenix. 1105 00:59:29,112 --> 00:59:30,614 Il t'adore. 1106 00:59:30,739 --> 00:59:31,865 J'en saurai plus bientôt. 1107 00:59:34,159 --> 00:59:35,160 Désolé. 1108 00:59:35,285 --> 00:59:37,203 - C'était quoi, ça? - Je dois y aller. 1109 00:59:40,165 --> 00:59:43,418 Oui! Wouhou! 1110 00:59:45,170 --> 00:59:48,381 Voilà. Bougez les jambes. 1111 00:59:49,007 --> 00:59:50,008 Oui! 1112 00:59:50,842 --> 00:59:54,179 Inspirez. Expirez. 1113 00:59:55,055 --> 00:59:57,766 Inspirez. Expirez. 1114 00:59:57,891 --> 01:00:01,436 Doucement. On va accélérer un peu. 1115 01:00:12,280 --> 01:00:14,950 Allons! C'est sérieux? 1116 01:00:15,075 --> 01:00:17,118 Vous n'avez pas vu ça? C'est une faute! 1117 01:00:17,244 --> 01:00:20,205 - Que faites-vous? - Non. Ils ont droit à deux pas. 1118 01:00:20,330 --> 01:00:21,414 - Vraiment? - Oui. 1119 01:00:21,539 --> 01:00:22,999 Oh. Désolée! 1120 01:00:23,250 --> 01:00:26,127 Ne t'excuse pas. Il faut leur crier après. 1121 01:00:26,294 --> 01:00:29,339 Tu l'as entendue, arbitre! Arrête de faire le con! 1122 01:00:39,474 --> 01:00:42,269 "UN ANCIEN ENTRAÎNEUR PRO A DE NOUVEAUX AMIS" 1123 01:00:45,689 --> 01:00:48,900 Roméo, qui était ce marchand impertinent? 1124 01:00:49,025 --> 01:00:52,070 Un gentilhomme qui aime s'écouter parler. 1125 01:00:52,571 --> 01:00:53,613 Je vais l'abattre! 1126 01:00:54,281 --> 01:00:57,617 Si je n'y arrive pas, je le ferai abattre par d'autres. 1127 01:00:57,826 --> 01:00:59,286 Vil coquin! 1128 01:00:59,411 --> 01:01:01,162 Je ne suis pas une de ses concubines. 1129 01:01:01,288 --> 01:01:04,291 Je ne suis pas une de ses femmes de joie. 1130 01:01:04,416 --> 01:01:09,462 Devant Dieu, je suis tellement vexée que j'en tremble! 1131 01:01:10,005 --> 01:01:11,715 Vil coquin! 1132 01:01:29,816 --> 01:01:33,028 PERSONNE N'ARRÊTE LES SUPER AMIS 1133 01:01:33,653 --> 01:01:36,823 Bon sang. 1134 01:01:36,948 --> 01:01:38,033 SHAKESPEARE POUR LES NULS 1135 01:01:38,158 --> 01:01:39,618 C'est quoi, ça? 1136 01:01:40,243 --> 01:01:41,411 Tu m'as eu. 1137 01:01:42,537 --> 01:01:44,164 Je voulais que ça reste caché, 1138 01:01:44,289 --> 01:01:47,667 mais c'est Shakespeare pour les nuls. 1139 01:01:47,792 --> 01:01:49,544 Un deuxième livre? 1140 01:01:50,212 --> 01:01:53,423 Je ne sais même pas quoi dire. 1141 01:01:53,548 --> 01:01:56,843 Je n'aurais jamais imaginé ça. 1142 01:01:59,054 --> 01:02:00,180 Tu aimes Shakespeare? 1143 01:02:01,765 --> 01:02:06,228 Je m'intéresse à certaines personnes 1144 01:02:06,353 --> 01:02:09,105 qui s'intéressent à Shakespeare. 1145 01:02:09,981 --> 01:02:11,441 Vraiment? 1146 01:02:12,317 --> 01:02:14,903 Vraiment, oui. 1147 01:02:34,172 --> 01:02:35,507 Le voilà. 1148 01:02:37,300 --> 01:02:38,760 Quoi de neuf, Marcus? 1149 01:02:40,554 --> 01:02:44,516 Je vais te le dire. 1150 01:02:45,016 --> 01:02:47,811 J'ai décidé de contacter le bureau de ton oncle. 1151 01:02:47,936 --> 01:02:51,064 Il s'avère qu'il ne m'adore pas. 1152 01:02:51,731 --> 01:02:52,649 N'est-ce pas? 1153 01:02:54,693 --> 01:02:55,860 N'est-ce pas? 1154 01:02:58,280 --> 01:03:01,491 Non. Tu as raison. 1155 01:03:02,742 --> 01:03:07,330 Je voulais t'aider. Mais il m'a dit non tout de suite. 1156 01:03:07,455 --> 01:03:08,873 Tout de suite. 1157 01:03:08,999 --> 01:03:13,086 Donc, toute l'histoire de Phoenix, c'était des conneries. 1158 01:03:16,381 --> 01:03:18,425 - Oui. - Bordel! 1159 01:03:19,217 --> 01:03:21,469 Tu joues avec ma vie. 1160 01:03:21,595 --> 01:03:24,389 C'était ma dernière chance. Pourquoi avoir fait ça? 1161 01:03:27,183 --> 01:03:28,435 Je voulais qu'on soit amis. 1162 01:03:28,977 --> 01:03:30,770 Oh. Oui. D'accord. 1163 01:03:30,896 --> 01:03:34,900 Tu voulais que je sois ton mentor pour ta carrière d'entraîneur. 1164 01:03:35,025 --> 01:03:36,276 Tu t'es servi de moi. 1165 01:03:37,277 --> 01:03:40,530 Tu passais du temps avec moi à cause de mon oncle, 1166 01:03:40,655 --> 01:03:43,325 donc c'est plutôt toi qui... 1167 01:03:48,580 --> 01:03:49,748 À la prochaine, Marcus. 1168 01:03:50,373 --> 01:03:51,458 Hé! 1169 01:03:53,501 --> 01:03:56,004 Pourquoi voudrais-tu qu'on soit amis? 1170 01:03:58,131 --> 01:03:59,341 Je ne sais pas. 1171 01:04:00,425 --> 01:04:01,885 Tu sembles avoir besoin d'un ami. 1172 01:04:14,022 --> 01:04:16,066 Gros progrès aujourd'hui, entraîneur. 1173 01:04:16,191 --> 01:04:18,568 J'ai ramassé et roulé! 1174 01:04:18,693 --> 01:04:21,154 Oui. Ramasse et roule. 1175 01:04:22,113 --> 01:04:24,908 Tu es un vrai rayon de soleil aujourd'hui. 1176 01:04:25,033 --> 01:04:30,872 J'ai eu de mauvaises nouvelles aujourd'hui à propos de Phoenix. 1177 01:04:32,582 --> 01:04:33,500 Oh. 1178 01:04:33,625 --> 01:04:35,544 Tu sais ce qui me remonte toujours le moral? 1179 01:04:36,378 --> 01:04:37,587 Le pain de viande. 1180 01:04:38,296 --> 01:04:39,881 Tu devrais venir souper. 1181 01:04:40,006 --> 01:04:44,010 Non. Je ne peux pas ce soir, Johnny. Merci. 1182 01:04:44,135 --> 01:04:48,890 Pas ce soir. Lundi. Le jour du pain de viande. 1183 01:04:49,015 --> 01:04:50,976 Tu dois venir. C'est délicieux. 1184 01:04:51,101 --> 01:04:54,437 Eh, je ne... Non. 1185 01:04:54,563 --> 01:04:56,439 Allez. Tu rencontreras notre mère. 1186 01:04:56,565 --> 01:05:02,112 Il a peut-être un lundi macaroni de prévu. 1187 01:05:02,237 --> 01:05:04,990 - Il ne voudra pas manquer ça. - Non. 1188 01:05:07,325 --> 01:05:08,577 Tu sais quoi? 1189 01:05:08,702 --> 01:05:12,914 Je pense que je vais accepter ton offre, Johnny. 1190 01:05:13,039 --> 01:05:13,790 Avec joie. 1191 01:05:13,915 --> 01:05:16,126 Oui! 1192 01:05:17,002 --> 01:05:17,836 Tu en es sûr? 1193 01:05:17,961 --> 01:05:20,297 Oui, tout à fait. 1194 01:05:20,422 --> 01:05:23,550 Je n'ai rien de mieux à faire lundi. 1195 01:05:28,972 --> 01:05:30,974 STALLIONS PORTE OUEST 1196 01:05:39,900 --> 01:05:41,109 Hé! 1197 01:05:43,820 --> 01:05:44,905 Qu'est-ce que tu fais? 1198 01:05:45,530 --> 01:05:47,616 D'après toi? Je me cache. 1199 01:05:48,033 --> 01:05:49,159 Pourquoi? 1200 01:05:51,202 --> 01:05:52,913 Ils m'ont congédié, tu te rappelles? 1201 01:05:53,038 --> 01:05:54,998 Oh, oui. C'est vrai. 1202 01:05:56,416 --> 01:05:57,375 Que se passe-t-il? 1203 01:05:57,500 --> 01:05:59,169 Je me demandais... 1204 01:05:59,294 --> 01:06:02,339 Est-ce qu'ils sous-utilisent encore tes talents? 1205 01:06:02,714 --> 01:06:05,425 On me pète encore dessus, si ça répond à ta question. 1206 01:06:08,094 --> 01:06:10,305 Tu es libre les mardis et les jeudis? 1207 01:06:10,430 --> 01:06:12,599 Oui. Parfois. 1208 01:06:13,642 --> 01:06:15,143 J'aurais besoin d'un adjoint. 1209 01:06:15,518 --> 01:06:17,562 Avec les Amis? Vraiment? 1210 01:06:18,146 --> 01:06:23,944 Oui, je fais des exercices avec eux, 1211 01:06:24,069 --> 01:06:28,490 et quand je les sépare en deux groupes, ça déraille, 1212 01:06:30,242 --> 01:06:31,826 alors j'aurais besoin d'aide. 1213 01:06:31,952 --> 01:06:35,956 Ce n'est pas glorieux, mais c'est du basketball. 1214 01:06:36,081 --> 01:06:38,917 Je ne sais pas... 1215 01:06:39,668 --> 01:06:41,586 On pourrait aussi regarder un film. 1216 01:06:41,711 --> 01:06:42,879 Qu'en dis-tu? 1217 01:06:43,672 --> 01:06:46,675 Euh... Bon sang, oui! 1218 01:06:48,009 --> 01:06:50,929 Attends. C'est une amitié ou un mentorat? 1219 01:06:51,054 --> 01:06:54,516 Professionnel ou social? Les deux? 1220 01:06:54,641 --> 01:06:57,477 Il est encore tôt. Attendons pour mettre une étiquette. 1221 01:06:57,602 --> 01:06:58,603 - Génial. Oui. - Oui. 1222 01:06:58,728 --> 01:07:00,021 Je suis libre ce soir. 1223 01:07:00,146 --> 01:07:04,359 Non, j'ai quelque chose ce soir, mais je te texterai. 1224 01:07:05,318 --> 01:07:06,570 Je dois y aller. 1225 01:07:25,589 --> 01:07:26,423 - Bonsoir. - Bonsoir. 1226 01:07:26,548 --> 01:07:28,508 Je suis Marcus, l'entraîneur. 1227 01:07:28,633 --> 01:07:30,677 Je suis Dot, la mère. Entrez. 1228 01:07:35,181 --> 01:07:37,309 Voici notre château. 1229 01:07:38,059 --> 01:07:39,895 Ils devraient revenir dans une minute. 1230 01:07:40,020 --> 01:07:42,814 - D'accord. C'est pour vous. - Oh, c'est gentil. 1231 01:07:42,939 --> 01:07:45,525 Merci. Asseyez-vous. Je reviens. 1232 01:07:45,650 --> 01:07:46,902 D'accord. 1233 01:07:48,737 --> 01:07:49,696 Oh! 1234 01:07:52,282 --> 01:07:55,619 J'ai failli écraser votre hamster. 1235 01:07:55,744 --> 01:07:57,913 C'est Honeybun. Pas de problème. 1236 01:07:58,038 --> 01:07:59,748 D'accord. 1237 01:07:59,873 --> 01:08:02,208 Vous êtes un homme occupé, alors. 1238 01:08:02,709 --> 01:08:03,668 Que voulez-vous dire? 1239 01:08:03,793 --> 01:08:06,504 L'entraînement, Johnny et... 1240 01:08:06,880 --> 01:08:09,424 Vous et Alex. 1241 01:08:11,009 --> 01:08:12,510 Non, je ne sais pas. 1242 01:08:13,595 --> 01:08:14,804 Vous ne savez pas? 1243 01:08:14,930 --> 01:08:17,057 Non, je ne sais pas. 1244 01:08:17,182 --> 01:08:18,433 Vous savez ce que vous savez. 1245 01:08:18,558 --> 01:08:22,603 Je sais que je ne sais pas ce que vous pensez savoir. 1246 01:08:22,728 --> 01:08:27,859 Je sais que je suis ici pour le souper. 1247 01:08:27,984 --> 01:08:29,027 Oui, c'est ça. 1248 01:08:36,076 --> 01:08:39,120 Oh! Salut, Johnny! 1249 01:08:40,038 --> 01:08:41,373 Peaches... Désolée. 1250 01:08:41,498 --> 01:08:44,084 - Arrête ça, Peaches. - À terre. 1251 01:08:44,209 --> 01:08:46,710 - Elle est gentille. - Oui. Pardon. 1252 01:08:46,835 --> 01:08:48,295 On a un zoo ici. 1253 01:08:48,420 --> 01:08:52,801 Oui, j'ai failli écraser votre gerbille. 1254 01:08:52,926 --> 01:08:55,262 Ils viennent tous de mon travail. 1255 01:08:55,428 --> 01:08:56,263 Je les ai sauvés. 1256 01:08:56,388 --> 01:08:58,764 Oh. Tu peux me sauver aussi? 1257 01:08:58,889 --> 01:09:00,141 - Ça chatouille. - Ouste. 1258 01:09:00,267 --> 01:09:03,562 - Peaches, arrête. Désolée. - Non. 1259 01:09:03,687 --> 01:09:08,316 Je sauve tous ceux qui doivent être euthanasiés. 1260 01:09:08,441 --> 01:09:12,862 Ils n'ont tué aucun animal depuis mon arrivée là-bas. 1261 01:09:12,987 --> 01:09:14,906 Vraiment? C'est génial. 1262 01:09:15,031 --> 01:09:16,449 Pas un seul. 1263 01:09:16,575 --> 01:09:17,993 Pas un seul. 1264 01:09:20,203 --> 01:09:23,080 Mon Dieu. Incroyable. 1265 01:09:23,706 --> 01:09:25,208 Merci beaucoup. 1266 01:09:25,333 --> 01:09:28,545 Je n'ai pas mangé de repas fait maison depuis... 1267 01:09:29,337 --> 01:09:30,589 Je ne m'en souviens pas. 1268 01:09:32,757 --> 01:09:35,427 Le pain de viande au fromage est aussi mon plat préféré. 1269 01:09:35,552 --> 01:09:37,846 C'est bon. Pas santé, mais c'est bon. 1270 01:09:38,429 --> 01:09:41,850 Je suis censée suivre un régime pauvre en cholestérol, 1271 01:09:41,975 --> 01:09:43,810 mais vais-je vivre éternellement? 1272 01:09:43,935 --> 01:09:45,186 - Non. - Je ne pense pas. 1273 01:09:45,312 --> 01:09:47,563 - Bon. - Tu es la police de la nourriture? 1274 01:09:47,688 --> 01:09:50,066 Non, pas quand c'est le pain de viande au fromage. 1275 01:09:53,445 --> 01:09:57,991 Johnny va aller vivre dans la résidence avec les gars. 1276 01:09:58,116 --> 01:09:59,659 Ce sera amusant, non? 1277 01:10:01,328 --> 01:10:03,079 C'est ce que je dis toujours. 1278 01:10:03,872 --> 01:10:05,790 Ce n'est pas vrai. Où as-tu entendu ça? 1279 01:10:08,168 --> 01:10:11,504 De Johnny, Cody, Craig et Blair. 1280 01:10:11,630 --> 01:10:13,215 Ils ont tous très hâte. 1281 01:10:13,340 --> 01:10:17,010 Il n'a pas besoin de faire ça. Il a tout ce dont il a besoin ici. 1282 01:10:17,135 --> 01:10:18,511 Et on s'amuse beaucoup, pas vrai? 1283 01:10:18,637 --> 01:10:19,429 - Oui. - Oui. 1284 01:10:19,554 --> 01:10:21,348 Mais, Johnny, tu m'as dit... 1285 01:10:21,473 --> 01:10:22,474 Ça ne te regarde pas. 1286 01:10:33,693 --> 01:10:34,653 Vous savez quoi? 1287 01:10:36,821 --> 01:10:38,615 J'ai une grosse journée demain. 1288 01:10:38,740 --> 01:10:40,242 Je ferais mieux d'y aller. 1289 01:10:41,785 --> 01:10:43,328 Merci beaucoup. 1290 01:10:43,453 --> 01:10:44,871 C'était fabuleux. 1291 01:10:44,996 --> 01:10:46,122 De rien. 1292 01:10:46,665 --> 01:10:50,502 Et voilà, tu chasses un autre petit ami. 1293 01:10:50,627 --> 01:10:53,004 - Ce n'est pas mon petit ami. - Il est venu souper. 1294 01:10:54,047 --> 01:10:56,800 - Le premier que tu ramènes... - Johnny l'a invité. 1295 01:10:56,925 --> 01:10:58,218 Johnny l'a invité. 1296 01:10:59,302 --> 01:11:00,845 Vous couchez ensemble, vous deux. 1297 01:11:00,971 --> 01:11:02,347 Mon Dieu, maman. 1298 01:11:02,472 --> 01:11:03,807 Ne le nie pas. 1299 01:11:03,932 --> 01:11:06,893 - Vous couchez ensemble. Je le sais. - D'accord. 1300 01:11:07,227 --> 01:11:09,312 Peaches le sait, bon sang. 1301 01:11:09,437 --> 01:11:10,438 D'accord. 1302 01:11:10,564 --> 01:11:13,441 L'entraîneur et toi faites des trucs sexuels? 1303 01:11:13,567 --> 01:11:15,193 D'accord. Au revoir. 1304 01:11:23,702 --> 01:11:24,744 Hé! 1305 01:11:27,163 --> 01:11:28,081 Qu'est-ce que tu fais? 1306 01:11:28,206 --> 01:11:31,042 J'attends un Uber. 1307 01:11:32,669 --> 01:11:34,004 Tu te sauves comme ça? 1308 01:11:34,588 --> 01:11:35,630 Non. 1309 01:11:37,132 --> 01:11:38,967 Oui. Je veux dire... 1310 01:11:40,802 --> 01:11:44,389 Je ne me sentais pas le bienvenu. 1311 01:11:46,224 --> 01:11:47,934 Au fait... 1312 01:11:48,059 --> 01:11:50,562 J'adore ta mère. Elle est très colorée. 1313 01:11:51,354 --> 01:11:53,481 D'accord. Pourquoi es-tu venu ici ce soir? 1314 01:11:56,318 --> 01:11:58,320 Le pain de viande. Tu m'as invité. 1315 01:11:58,445 --> 01:11:59,779 Non, Johnny t'a invité. 1316 01:12:02,073 --> 01:12:03,116 D'accord. 1317 01:12:04,451 --> 01:12:05,535 Sérieusement? 1318 01:12:06,411 --> 01:12:09,623 Allons. Qu'est-ce qui se passe? 1319 01:12:10,498 --> 01:12:12,918 Tu ne veux pas que je vienne chez toi. 1320 01:12:13,043 --> 01:12:16,129 On doit s'éclipser pour s'embrasser. 1321 01:12:16,254 --> 01:12:18,298 On n'est pas au secondaire. 1322 01:12:18,423 --> 01:12:21,509 Pourquoi garder le secret? 1323 01:12:22,469 --> 01:12:23,929 Je ne sais pas. 1324 01:12:25,889 --> 01:12:30,477 J'aime garder ma vie personnelle et ma vie de famille séparées. 1325 01:12:33,980 --> 01:12:38,360 Je sais par expérience que si je sors avec un gars 1326 01:12:38,485 --> 01:12:42,948 et que Johnny l'apprend, il s'attache, 1327 01:12:44,074 --> 01:12:47,702 et si ça ne marche pas, ça le fait souffrir, 1328 01:12:48,203 --> 01:12:50,205 et je ne veux pas lui faire ça. 1329 01:12:53,041 --> 01:12:54,042 D'accord. 1330 01:12:56,920 --> 01:12:58,630 Tu as déjà pensé que, peut-être, 1331 01:12:59,881 --> 01:13:03,843 tu te cachais derrière Johnny? 1332 01:13:11,476 --> 01:13:13,728 Je pense qu'on ne devrait plus se voir. 1333 01:13:17,065 --> 01:13:18,692 - Vraiment? - Oui. 1334 01:13:21,319 --> 01:13:23,196 - D'accord. - D'accord. 1335 01:13:44,509 --> 01:13:46,011 Voilà. 1336 01:13:46,136 --> 01:13:47,929 C'est ça! On bouge les pieds! 1337 01:13:48,054 --> 01:13:51,725 On va travailler ça aujourd'hui. Beau travail! 1338 01:13:51,850 --> 01:13:54,644 J'ai la trisomie 21. Je ne suis pas sourde. 1339 01:13:54,769 --> 01:13:56,229 Compris, l'idiot? 1340 01:13:57,272 --> 01:13:59,816 Compris. Génial. Oui. 1341 01:13:59,941 --> 01:14:01,985 Je vais rejoindre les autres. 1342 01:14:03,862 --> 01:14:04,988 Hé, Bourriquet! 1343 01:14:05,822 --> 01:14:08,575 Qu'y a-t-il? Problèmes de petite amie? 1344 01:14:09,701 --> 01:14:11,536 Je n'ai pas de petite amie. 1345 01:14:11,995 --> 01:14:13,288 Logique. 1346 01:14:13,997 --> 01:14:15,624 Quoi? Suis-je si laid? 1347 01:14:16,458 --> 01:14:17,834 Tu n'es pas McConaughey. 1348 01:14:25,383 --> 01:14:27,928 J'ai écrit ce que je voulais dire à mon patron. 1349 01:14:28,053 --> 01:14:30,388 Pourrais-tu le lire? 1350 01:14:30,513 --> 01:14:33,725 Oui, je regarderai ça plus tard. Allez. 1351 01:14:33,850 --> 01:14:35,101 Johnny? Viens ici. 1352 01:14:36,519 --> 01:14:39,189 Ta sœur et moi sommes juste amis. 1353 01:14:39,314 --> 01:14:40,523 Je ne suis pas un enfant. 1354 01:14:40,649 --> 01:14:42,692 Je sais ce que vous faites. 1355 01:14:42,817 --> 01:14:44,236 D'accord. D'accord. 1356 01:14:45,654 --> 01:14:48,323 On se fréquentait, mais plus maintenant. 1357 01:14:50,033 --> 01:14:51,159 Hé, hé! 1358 01:14:51,284 --> 01:14:54,246 Je pensais que tu voulais vivre avec les trois amigos. 1359 01:14:54,996 --> 01:14:56,331 Pourquoi n'as-tu rien dit à ta sœur? 1360 01:14:57,749 --> 01:15:01,044 Je veux y aller, mais les gentils ne partent pas. 1361 01:15:01,169 --> 01:15:04,005 Quand j'étais enfant, les autres se moquaient de moi. 1362 01:15:04,881 --> 01:15:07,342 Alex leur cassait la gueule. 1363 01:15:08,009 --> 01:15:09,261 Je ne veux pas la quitter. 1364 01:15:10,679 --> 01:15:15,058 Mon père a quitté ma mère après ma naissance. 1365 01:15:16,017 --> 01:15:17,352 Je ne veux pas la quitter non plus. 1366 01:15:20,146 --> 01:15:21,273 Oui. 1367 01:15:22,023 --> 01:15:24,818 Arrête de me regarder de travers. 1368 01:15:24,943 --> 01:15:25,694 D'accord! 1369 01:15:26,736 --> 01:15:28,196 Tu le fais encore, Johnny. 1370 01:15:28,321 --> 01:15:29,739 - Mais non. - Oui. 1371 01:15:29,864 --> 01:15:31,241 - Non. - Oui. 1372 01:15:49,092 --> 01:15:50,218 Marcus. 1373 01:15:51,636 --> 01:15:53,555 Salut, Phil. 1374 01:15:54,598 --> 01:15:55,724 Que fais-tu ici? 1375 01:15:56,433 --> 01:15:58,018 La nourriture est bonne. 1376 01:15:59,019 --> 01:16:01,062 Comment vas-tu? Ça va? 1377 01:16:01,187 --> 01:16:03,648 Je tiens le coup. 1378 01:16:03,982 --> 01:16:06,568 J'ai lu un article sur toi. Les Amis. 1379 01:16:06,693 --> 01:16:08,236 Oui. C'est... 1380 01:16:08,361 --> 01:16:10,447 Non, non. C'est génial. 1381 01:16:10,822 --> 01:16:12,616 Tu t'entends bien avec Darius Rhodes? 1382 01:16:13,992 --> 01:16:16,328 - Tu le connais? - Je l'ai entraîné. 1383 01:16:18,413 --> 01:16:20,916 Madame? Puis-je avoir une tasse de café? 1384 01:16:21,041 --> 01:16:25,170 - Tu as entraîné Darius. - D'une certaine façon. 1385 01:16:28,298 --> 01:16:31,426 Il est venu à un camp jeunesse quand j'étais entraîneur à Drake. 1386 01:16:31,927 --> 01:16:35,597 Âgé de dix ans, talentueux comme Iverson, 1387 01:16:36,264 --> 01:16:38,516 avec un sourire qui illuminait l'endroit. 1388 01:16:39,142 --> 01:16:43,271 Je pensais le recruter un jour. 1389 01:16:44,314 --> 01:16:47,275 L'été suivant, il n'était pas au camp. 1390 01:16:47,484 --> 01:16:50,362 J'ai su qu'il avait eu un grave accident automobile. 1391 01:16:51,154 --> 01:16:52,781 Lésion cérébrale traumatique. 1392 01:16:54,991 --> 01:16:56,660 - C'est brutal. - Seigneur. 1393 01:16:57,160 --> 01:17:00,914 J'ai eu le poste à Fresno, mais j'ai gardé contact avec la famille. 1394 01:17:03,416 --> 01:17:04,668 Il refuse de jouer pour moi. 1395 01:17:04,793 --> 01:17:07,379 Ah oui? 1396 01:17:08,129 --> 01:17:11,800 Tu pourrais lui parler? 1397 01:17:12,801 --> 01:17:15,220 Non. Ça doit venir de toi. 1398 01:17:29,609 --> 01:17:32,195 - Oui? - Julio m'a dit où tu habitais. 1399 01:17:32,612 --> 01:17:34,197 Je dois aller travailler bientôt. 1400 01:17:34,322 --> 01:17:36,825 Donne-moi juste une seconde. 1401 01:17:39,202 --> 01:17:42,289 J'ai parlé à ton ancien entraîneur, Peretti. 1402 01:17:43,331 --> 01:17:44,332 Peretti est mon ami. 1403 01:17:44,457 --> 01:17:47,335 Oui, bien, c'est mon ami, aussi. 1404 01:17:50,380 --> 01:17:51,590 Je sais pourquoi 1405 01:17:53,133 --> 01:17:54,342 tu ne veux pas jouer pour moi. 1406 01:17:56,094 --> 01:17:58,388 Je déteste les conducteurs soûls. 1407 01:18:00,307 --> 01:18:01,433 Je comprends. 1408 01:18:02,517 --> 01:18:05,437 Évidemment, je ne peux pas comprendre, 1409 01:18:07,480 --> 01:18:08,690 mais je comprends. 1410 01:18:09,274 --> 01:18:10,650 Tu bois encore de l'alcool? 1411 01:18:13,403 --> 01:18:14,738 Parfois. 1412 01:18:18,491 --> 01:18:19,701 Certainement pas autant. 1413 01:18:19,826 --> 01:18:21,620 Tu conduis encore en état d'ébriété? 1414 01:18:24,122 --> 01:18:28,585 Darius, tu peux choisir de me croire ou non, 1415 01:18:28,710 --> 01:18:34,257 mais je suis absolument certain que je ne ferai plus jamais ça. 1416 01:18:37,510 --> 01:18:38,678 Jamais. 1417 01:18:43,725 --> 01:18:44,684 D'accord. 1418 01:18:47,729 --> 01:18:49,231 Tu ne vas pas me demander de jouer? 1419 01:18:51,149 --> 01:18:52,400 Non. 1420 01:18:52,901 --> 01:18:55,403 Je voulais juste que tu saches que je le sais, 1421 01:18:56,988 --> 01:18:57,989 et je comprends. 1422 01:19:17,801 --> 01:19:19,177 On se voit samedi. 1423 01:19:20,428 --> 01:19:21,388 Un instant. 1424 01:19:22,597 --> 01:19:24,099 Des félicitations sont de mise. 1425 01:19:25,350 --> 01:19:26,768 On n'a encore rien gagné. 1426 01:19:26,893 --> 01:19:29,354 Non, mais tes 90 jours sont écoulés. 1427 01:19:30,230 --> 01:19:32,190 Tu es un homme libre, Marcus. 1428 01:19:33,316 --> 01:19:36,152 Vraiment? Ah. 1429 01:19:37,320 --> 01:19:39,823 Bon sang. Ça a passé vite. 1430 01:19:42,909 --> 01:19:47,706 D'accord, Julio. On se voit samedi. 1431 01:19:51,084 --> 01:19:53,003 C'est gros et c'est quelque chose. 1432 01:19:53,128 --> 01:19:55,213 Jalen, tu te souviens de Marcus Marakovich 1433 01:19:55,338 --> 01:19:56,882 des Stallions de l'Iowa? 1434 01:19:57,007 --> 01:19:58,258 L'adjoint frustré? 1435 01:19:58,383 --> 01:20:02,721 Oui, l'abruti qui a attaqué son patron. Il a été congédié. 1436 01:20:02,846 --> 01:20:04,681 Abruti? Vraiment? 1437 01:20:04,806 --> 01:20:07,517 - Pas surprenant. - Sale monstre imbu de lui-même. 1438 01:20:07,642 --> 01:20:11,938 Ce qui est surprenant, c'est qu'il entraîne une équipe féroce 1439 01:20:12,063 --> 01:20:15,775 d'athlètes des Olympiques spéciaux nommée les Amis à Des Moines, Iowa. 1440 01:20:15,901 --> 01:20:18,737 Regardez. C'est des images d'un cellulaire. 1441 01:20:18,862 --> 01:20:22,407 Mais ça va. Il se donne à fond. 1442 01:20:22,532 --> 01:20:25,452 Vous savez quoi? Je respecte ça. Je te vois, Marcus. 1443 01:20:25,577 --> 01:20:29,164 Les Amis ne sont qu'à une victoire de se qualifier pour le tournoi. 1444 01:20:29,289 --> 01:20:31,416 On espère vous voir réussir, entraîneur. 1445 01:20:31,541 --> 01:20:33,376 Oui, tu vas voir, Van Pelt. 1446 01:20:33,752 --> 01:20:37,380 Allez, les Amis! Donnez au peuple ce qu'il veut. 1447 01:20:37,797 --> 01:20:40,508 Monsieur, je travaille fort pour vous 1448 01:20:40,634 --> 01:20:44,012 et je mérite d'avoir mon mot à dire par rapport à mon horaire. 1449 01:20:44,137 --> 01:20:46,681 J'adore le basketball. 1450 01:20:46,806 --> 01:20:49,559 On a un gros match samedi, 1451 01:20:49,684 --> 01:20:53,730 et je veux y participer. 1452 01:20:54,648 --> 01:20:55,857 Je peux faire mieux. 1453 01:20:56,608 --> 01:20:58,944 Monsieur, je travaille très fort pour vous. 1454 01:21:02,781 --> 01:21:04,324 Salut, entraîneur. 1455 01:21:05,116 --> 01:21:07,369 Hé. Tu es là. 1456 01:21:07,494 --> 01:21:08,495 Oui, je suis là. 1457 01:21:08,620 --> 01:21:10,163 Génial! 1458 01:21:14,251 --> 01:21:19,464 Qu'a dit ton abruti de patron quand tu lui as tenu tête? 1459 01:21:19,589 --> 01:21:21,341 Il a dit : "Tu es congédié." 1460 01:21:22,509 --> 01:21:25,262 Oh. Je suis désolé. 1461 01:21:25,387 --> 01:21:28,515 Ça va. Allons-y. 1462 01:21:28,640 --> 01:21:29,808 D'accord. 1463 01:21:37,816 --> 01:21:39,109 Une passe! 1464 01:21:41,069 --> 01:21:42,946 C'est ça, bébé! 1465 01:21:43,655 --> 01:21:44,864 Oui! Oui! 1466 01:21:45,574 --> 01:21:46,658 Oui! 1467 01:21:47,993 --> 01:21:48,952 Là. 1468 01:21:49,077 --> 01:21:50,787 D'accord! Défense! Défense! 1469 01:21:52,581 --> 01:21:53,957 Oh! Ça va. 1470 01:22:00,130 --> 01:22:01,590 C'est ça! Allez! 1471 01:22:01,715 --> 01:22:04,676 Travaillez autour du périmètre! 1472 01:22:04,801 --> 01:22:06,177 Trouvez l'ouverture! 1473 01:22:06,303 --> 01:22:07,846 Une passe ici! 1474 01:22:10,015 --> 01:22:11,308 Bel essai. Bel essai. 1475 01:22:24,070 --> 01:22:26,990 - Johnny. Remplace Craig. - Non. 1476 01:22:27,449 --> 01:22:28,992 Non? Comment ça, non? Allez. 1477 01:22:29,117 --> 01:22:31,369 On a besoin que tu marques. Que tu ramasses et roules. 1478 01:22:31,494 --> 01:22:33,747 Je ne veux plus faire ce jeu. 1479 01:22:34,247 --> 01:22:36,833 Je ne veux plus que tu bandes! 1480 01:22:37,417 --> 01:22:39,628 Bon. Tu sais quoi? Très bien. Reste assis là. 1481 01:22:39,753 --> 01:22:41,213 Marlon, remplace Craig. 1482 01:22:41,338 --> 01:22:44,299 Je le ferais, mais je fais une thrombose. 1483 01:22:44,424 --> 01:22:46,801 Hé! Tu l'as entendu! Vas-y! 1484 01:22:54,309 --> 01:22:55,268 D'accord. 1485 01:23:00,065 --> 01:23:01,274 - Ça va. - Allez. 1486 01:23:02,317 --> 01:23:05,654 Il nous faut une bonne 2e mi-temps si on veut aller à Winnipeg. 1487 01:23:06,363 --> 01:23:08,240 - Génial! - Merci, entraîneur. 1488 01:23:08,365 --> 01:23:12,118 Bien joué. Buvez de l'eau. Reposez-vous. 1489 01:23:13,536 --> 01:23:15,747 Non! Joueurs seulement. 1490 01:23:15,872 --> 01:23:18,333 De quoi tu parles, Cosentino? Pousse-toi. 1491 01:23:18,458 --> 01:23:21,836 Joueurs seulement. Si tu t'approches de moi, je te fais un "MeToo". 1492 01:23:22,379 --> 01:23:23,338 D'accord. 1493 01:23:33,014 --> 01:23:35,392 - C'est réservé aux joueurs. - J'ai entendu. 1494 01:23:36,977 --> 01:23:39,145 Hé! C'est quoi, ton problème? 1495 01:23:39,271 --> 01:23:40,564 Je ne jouerai pas pour lui. 1496 01:23:40,689 --> 01:23:43,650 Pas besoin de jouer pour lui. On joue les uns pour les autres. 1497 01:23:43,775 --> 01:23:45,569 - Pas vrai? - Oui! 1498 01:23:45,694 --> 01:23:47,362 - Je suis d'accord. - Excellent. 1499 01:23:47,487 --> 01:23:50,156 Et ta sœur est une femme adulte 1500 01:23:50,282 --> 01:23:53,076 qui peut coucher avec qui elle veut, 1501 01:23:53,201 --> 01:23:55,036 même avec un laideron comme l'entraîneur. 1502 01:23:55,161 --> 01:23:58,415 - Tu es au courant? - Tout le monde l'est. Ça se sent. 1503 01:23:58,540 --> 01:24:02,586 Tu ne voulais pas le voir. On a besoin de toi, alors ressaisis-toi. 1504 01:24:03,712 --> 01:24:05,505 Oui! Allons-y! 1505 01:24:07,883 --> 01:24:10,260 Oui! J'adore ça! 1506 01:24:10,385 --> 01:24:12,012 J'embarque, entraîneur! 1507 01:24:14,389 --> 01:24:15,682 De rien. 1508 01:24:18,977 --> 01:24:20,103 D'accord. 1509 01:24:20,228 --> 01:24:21,897 Oui! Allons-y! 1510 01:24:27,444 --> 01:24:28,945 - Oh, oui! - Oui! 1511 01:24:29,070 --> 01:24:30,614 C'est ça! 1512 01:24:44,294 --> 01:24:46,504 - Oui! - Oui! 1513 01:24:52,552 --> 01:24:54,304 Oh, oui! 1514 01:24:54,429 --> 01:24:56,056 C'est ça! 1515 01:24:59,601 --> 01:25:01,353 - Oui! - Oui! 1516 01:25:01,895 --> 01:25:03,104 Pas chez moi! 1517 01:25:03,230 --> 01:25:04,689 Locaux 29 - Visiteurs 28 1518 01:25:19,079 --> 01:25:20,997 - Oui! - Bravo, tout le monde! 1519 01:25:21,122 --> 01:25:23,792 Bon. C'est la douche. J'arrive tout de suite. 1520 01:25:23,917 --> 01:25:25,252 Attention à ta tête, Showtime. 1521 01:25:25,377 --> 01:25:27,712 - Beau travail. - Merci, entraîneur. 1522 01:25:29,881 --> 01:25:30,882 Hé! 1523 01:25:31,800 --> 01:25:33,552 Oh, salut. 1524 01:25:34,344 --> 01:25:37,180 Félicitations. C'était toute une partie. 1525 01:25:37,931 --> 01:25:38,765 Merci. 1526 01:25:38,890 --> 01:25:42,018 - Tu as fait jouer Johnny. - Ce n'était pas moi, 1527 01:25:42,143 --> 01:25:43,812 mais tant mieux. On avait besoin de lui. 1528 01:25:44,437 --> 01:25:46,982 - Oui. - Alors, euh... 1529 01:25:48,942 --> 01:25:52,362 Désolé de m'être mêlé de tes affaires. 1530 01:25:52,487 --> 01:25:54,614 Ne t'excuse pas. Moi, je suis désolée, 1531 01:25:55,448 --> 01:25:59,244 et sache que j'ai entendu ce que tu as dit. 1532 01:26:01,746 --> 01:26:04,583 On dirait que quelqu'un veut te parler. 1533 01:26:05,667 --> 01:26:10,380 Oh. On se reparle bientôt. D'accord. 1534 01:26:12,299 --> 01:26:15,051 Content de te voir ici. 1535 01:26:15,552 --> 01:26:18,138 Félicitations pour la victoire. L'équipe a l'air bonne. 1536 01:26:18,680 --> 01:26:22,267 Merci. Merci beaucoup d'être là. 1537 01:26:23,518 --> 01:26:25,770 - Quoi de neuf? - Ma mère est chrétienne. 1538 01:26:26,980 --> 01:26:29,524 Elle veut que je pardonne à la dame qui m'a heurté. 1539 01:26:30,191 --> 01:26:31,568 J'ai essayé, mais je ne peux pas. 1540 01:26:32,485 --> 01:26:34,696 J'ai pensé que je pourrais m'entraîner avec toi. 1541 01:26:35,655 --> 01:26:39,618 Donc, je jouerai pour toi aux régionales. 1542 01:26:41,620 --> 01:26:42,954 Tu te moques de moi? 1543 01:26:43,580 --> 01:26:44,664 Non. 1544 01:26:49,878 --> 01:26:53,798 Je pense que je vais pleurer. Merci. 1545 01:26:53,924 --> 01:26:55,717 Tu as rendu un vieil homme heureux. 1546 01:26:56,134 --> 01:26:58,386 Va le dire aux gars. J'arrive. 1547 01:26:58,720 --> 01:27:00,013 Bienvenue dans l'équipe. 1548 01:27:03,558 --> 01:27:06,811 Darius! Darius! Darius! 1549 01:27:06,937 --> 01:27:10,106 Darius! Darius! Darius! 1550 01:27:10,232 --> 01:27:12,817 Darius! Darius! Darius! 1551 01:27:12,943 --> 01:27:15,070 Darius! Darius! 1552 01:27:22,369 --> 01:27:23,536 Merci. 1553 01:27:24,204 --> 01:27:25,872 Oui, Kenny. Salut. 1554 01:27:26,957 --> 01:27:29,417 Oui, je peux parler. Je me rends à l'entraînement. 1555 01:27:32,587 --> 01:27:33,588 D'accord. 1556 01:27:36,299 --> 01:27:37,467 Tu rigoles? 1557 01:27:38,677 --> 01:27:40,011 Ne te moque pas de moi. 1558 01:27:41,346 --> 01:27:42,681 Mon Dieu. 1559 01:27:43,098 --> 01:27:44,975 Mon Dieu. 1560 01:27:46,601 --> 01:27:47,894 Je te rappelle tout de suite. 1561 01:27:49,980 --> 01:27:52,232 Bon. Écoutez, tout le monde. 1562 01:27:52,357 --> 01:27:55,193 Avant de sortir les ballons de basket, 1563 01:27:55,318 --> 01:27:59,114 je veux faire une petite expérience. 1564 01:27:59,239 --> 01:28:02,117 Tout le monde, fermez les yeux. 1565 01:28:03,368 --> 01:28:05,245 Respirez profondément. 1566 01:28:06,329 --> 01:28:07,706 Et... 1567 01:28:08,331 --> 01:28:10,125 Entrez dans votre esprit une minute. 1568 01:28:10,250 --> 01:28:12,210 Il fait très sombre ici, entraîneur. 1569 01:28:12,335 --> 01:28:14,170 Ça va, Marlon. C'est bien. 1570 01:28:14,337 --> 01:28:16,590 Continuez à respirer 1571 01:28:16,715 --> 01:28:19,968 et utilisez votre imagination 1572 01:28:20,093 --> 01:28:22,345 pour visualiser ceci. 1573 01:28:22,762 --> 01:28:25,765 Nous sommes à Winnipeg. 1574 01:28:26,725 --> 01:28:30,186 Le match de championnat vient de se terminer. 1575 01:28:30,562 --> 01:28:32,564 On est au centre du terrain 1576 01:28:32,689 --> 01:28:35,734 et on saute de haut en bas 1577 01:28:35,859 --> 01:28:37,193 pour célébrer. 1578 01:28:37,652 --> 01:28:40,614 Des banderoles et des confettis tombent 1579 01:28:40,739 --> 01:28:43,491 et la foule nous acclame 1580 01:28:44,242 --> 01:28:46,077 parce qu'on est les champions! 1581 01:28:49,873 --> 01:28:51,333 Bon, ouvrez les yeux. 1582 01:28:52,417 --> 01:28:54,920 - Vous avez vu ça? - Non. 1583 01:28:55,045 --> 01:28:57,672 Il faisait froid à Winnipeg, alors je suis venu ici. 1584 01:28:57,797 --> 01:29:00,425 - Je l'ai vu, entraîneur. - Super, Benny. 1585 01:29:00,550 --> 01:29:03,428 - Moi aussi. - Génial, Showtime. 1586 01:29:03,553 --> 01:29:04,387 Bon, ça va. 1587 01:29:04,512 --> 01:29:06,556 On va continuer d'y travailler, car je veux 1588 01:29:06,681 --> 01:29:13,230 que vous ayez cette image en tête, parce que ça va arriver! 1589 01:29:13,355 --> 01:29:16,900 On s'en va à Winnipeg, et on va être des champions! 1590 01:29:17,692 --> 01:29:19,361 Oui! 1591 01:29:21,446 --> 01:29:25,367 Et je m'en vais dans la NBA, à Seattle, 1592 01:29:25,492 --> 01:29:28,453 parce qu'ils m'ont embauché pour être entraîneur là-bas! 1593 01:29:32,999 --> 01:29:36,002 Seattle, c'est nul. 1594 01:29:37,420 --> 01:29:40,048 C'est une nouvelle équipe. 1595 01:29:40,173 --> 01:29:41,675 C'est un processus. 1596 01:29:42,300 --> 01:29:44,719 Qui sera notre entraîneur la saison prochaine? 1597 01:29:46,179 --> 01:29:47,847 Je ne sais pas. Peut-être Julio. 1598 01:29:47,973 --> 01:29:49,849 Les gentils ne partent pas! 1599 01:29:51,017 --> 01:29:52,978 Oui, Johnny, ils partent. 1600 01:29:53,103 --> 01:29:56,273 Quand la NBA appelle, ils partent. 1601 01:29:56,690 --> 01:29:59,025 J'aurais dû le savoir. 1602 01:30:01,194 --> 01:30:03,363 Ça aurait été vraiment bien 1603 01:30:03,488 --> 01:30:07,325 que vous me félicitiez un peu. 1604 01:30:09,953 --> 01:30:14,708 Félici... Félicitations, entraîneur. 1605 01:30:16,084 --> 01:30:17,502 Tu vas nous manquer. 1606 01:30:19,087 --> 01:30:20,338 Merci, Arthur. 1607 01:30:36,771 --> 01:30:39,482 - Salut. - Salut. 1608 01:30:39,941 --> 01:30:41,359 Vous avez fini tôt. 1609 01:30:42,652 --> 01:30:45,655 Oui. Ils, euh... 1610 01:30:47,240 --> 01:30:48,366 Bonne nouvelle. 1611 01:30:48,867 --> 01:30:52,996 J'ai obtenu un poste dans la NBA, 1612 01:30:53,955 --> 01:30:56,207 à Seattle, troisième adjoint. 1613 01:30:56,833 --> 01:30:59,544 Ce qui signifie que je serai sur le banc, 1614 01:30:59,669 --> 01:31:01,963 et pas un connard assis dans la deuxième rangée. 1615 01:31:03,381 --> 01:31:07,177 Oui. C'est quelque chose. 1616 01:31:07,510 --> 01:31:09,221 Ouah! C'est... 1617 01:31:10,388 --> 01:31:12,265 - C'est super. - Oui. 1618 01:31:13,058 --> 01:31:14,184 Tu l'as dit aux Amis? 1619 01:31:14,851 --> 01:31:16,811 Oui. Oui, euh... 1620 01:31:17,938 --> 01:31:19,981 Ils n'étaient pas vraiment ravis, 1621 01:31:21,983 --> 01:31:23,443 comme tu peux l'imaginer. 1622 01:31:23,568 --> 01:31:27,572 Et Johnny est encore fâché contre moi. 1623 01:31:28,240 --> 01:31:30,825 Évidemment. Il s'est attaché à toi. 1624 01:31:30,992 --> 01:31:32,077 Comme toute l'équipe. 1625 01:31:33,453 --> 01:31:36,623 C'est dur d'obtenir des félicitations par ici. 1626 01:31:37,666 --> 01:31:39,584 Désolée. Félicitations. 1627 01:31:39,709 --> 01:31:41,086 Je sais que c'est ce que tu voulais. 1628 01:31:41,294 --> 01:31:42,587 Merci. 1629 01:31:44,005 --> 01:31:47,676 Je le dois aux Amis. 1630 01:31:48,885 --> 01:31:52,347 Apparemment, Seattle est malmené par la presse, 1631 01:31:52,472 --> 01:31:56,226 ils ont besoin d'une histoire positive pour changer de sujet. 1632 01:31:56,351 --> 01:31:59,938 Je suis une histoire positive. 1633 01:32:02,774 --> 01:32:04,901 C'est un peu de l'exploitation, non? 1634 01:32:05,860 --> 01:32:08,530 Non. Je n'exploite personne. 1635 01:32:10,323 --> 01:32:11,241 Jamais je ne... 1636 01:32:12,075 --> 01:32:14,995 Tu sais que je les adore. 1637 01:32:16,204 --> 01:32:18,999 Le tribunal t'a obligé à venir ici, alors... 1638 01:32:19,124 --> 01:32:20,875 Ce n'est pas la même chose. 1639 01:32:21,001 --> 01:32:22,544 Ce n'est pas juste. 1640 01:32:25,422 --> 01:32:26,756 Ça allait bien entre nous. 1641 01:32:28,675 --> 01:32:30,260 Pourquoi agis-tu comme ça? 1642 01:32:34,097 --> 01:32:36,474 Parce que tu arrives dans nos vies, 1643 01:32:36,600 --> 01:32:38,727 que tu chamboules tout, puis que tu t'en vas. 1644 01:32:42,022 --> 01:32:43,857 Je crois me souvenir que tu m'as dit 1645 01:32:43,982 --> 01:32:47,694 que tu ne voulais rien de sérieux. 1646 01:32:48,236 --> 01:32:50,071 C'est vrai, puis tout a changé. 1647 01:32:50,196 --> 01:32:51,573 Tu sais que ça a changé. 1648 01:32:51,698 --> 01:32:53,533 D'accord. Ça avait changé pour moi. 1649 01:32:53,658 --> 01:32:55,952 J'ignorais que ça avait changé pour toi. 1650 01:32:56,494 --> 01:32:58,371 Content de t'entendre le dire. 1651 01:32:58,496 --> 01:32:59,706 Oui. 1652 01:32:59,831 --> 01:33:04,544 Je n'allais pas rester à Des Moines après mes 90 jours. Tu le savais. 1653 01:33:04,669 --> 01:33:08,423 Tu aurais au moins pu faire semblant que ça serait dur de partir. 1654 01:33:08,548 --> 01:33:10,383 Et dire que j'allais te manquer. 1655 01:33:10,508 --> 01:33:12,928 Tu as raison. 1656 01:33:16,264 --> 01:33:20,393 - Tu vas me manquer. - Super. Génial. Oui. 1657 01:33:20,518 --> 01:33:22,062 - C'est la vérité. - Trop tard. 1658 01:33:51,383 --> 01:33:52,300 D'accord, tout le monde. 1659 01:33:53,343 --> 01:33:56,096 Je sais que depuis le dernier entraînement, 1660 01:33:56,221 --> 01:33:59,224 vous êtes déçus par rapport à l'annonce de mon départ, 1661 01:33:59,349 --> 01:34:02,185 mais il nous reste une partie à gagner à Winnipeg. 1662 01:34:02,310 --> 01:34:04,104 Arrête de te croire important, connard. 1663 01:34:04,229 --> 01:34:05,564 On ne peut plus aller au tournoi. 1664 01:34:05,689 --> 01:34:07,607 Quoi? Comment ça? 1665 01:34:07,732 --> 01:34:09,317 On n'a pas d'argent. 1666 01:34:09,442 --> 01:34:13,863 J'ai demandé à la ville, à l'État, et rien. 1667 01:34:13,989 --> 01:34:16,908 La ville est nulle. L'État est nul. 1668 01:34:17,033 --> 01:34:18,994 Il y a eu des réductions budgétaires. 1669 01:34:19,119 --> 01:34:22,914 Il doit y avoir un moyen, Julio. 1670 01:34:23,039 --> 01:34:23,957 Ça coûte combien? 1671 01:34:24,082 --> 01:34:25,959 C'est au Canada, Marcus. 1672 01:34:26,084 --> 01:34:31,381 C'est des billets d'avion, des hôtels, des caleçons longs. Ça s'additionne. 1673 01:34:33,174 --> 01:34:35,677 Ils ont hâte de jouer au curling. 1674 01:35:55,882 --> 01:35:59,427 Alors, vous espérez quoi? 1675 01:35:59,553 --> 01:36:00,971 Une petite vite d'après-midi? 1676 01:36:01,096 --> 01:36:03,390 Maman! Bon sang. Allez. 1677 01:36:03,515 --> 01:36:06,101 - Je veux juste aider. - Va-t'en! 1678 01:36:09,688 --> 01:36:10,522 Qu'est-ce que tu veux? 1679 01:36:11,356 --> 01:36:13,900 Si l'offre tient pour la petite vite... 1680 01:36:14,025 --> 01:36:15,402 Pas du tout. 1681 01:36:15,527 --> 01:36:19,489 D'accord. Pas drôle. J'ai besoin d'un service. 1682 01:36:22,200 --> 01:36:25,412 - Ouah! - Pas pour moi. Pour les Amis. 1683 01:36:25,537 --> 01:36:26,621 Quoi? 1684 01:36:27,163 --> 01:36:29,291 J'ai besoin que tu joues un rôle. 1685 01:36:34,629 --> 01:36:35,922 Tu as vu ça? 1686 01:36:36,339 --> 01:36:38,633 Ces costumes sont super. 1687 01:36:39,175 --> 01:36:40,802 Tu crois qu'on peut réussir ça? 1688 01:36:41,803 --> 01:36:43,597 C'est ma spécialité, Marcus. 1689 01:36:43,722 --> 01:36:45,056 Fais comme moi. 1690 01:36:50,937 --> 01:36:52,647 On cherche O'Connolly. 1691 01:36:54,399 --> 01:36:55,442 D'accord. 1692 01:36:56,943 --> 01:36:58,153 Par ici. 1693 01:37:00,322 --> 01:37:01,823 Je n'ai rien à cacher. 1694 01:37:02,699 --> 01:37:05,035 Aucun clandestin ne travaille dans ma cuisine. 1695 01:37:05,160 --> 01:37:07,120 Des clandestins? Vraiment? 1696 01:37:07,495 --> 01:37:09,039 Pardon. Des Mexicains. 1697 01:37:09,915 --> 01:37:11,708 Oh, ne vous excusez pas à moi. 1698 01:37:11,833 --> 01:37:14,211 Excusez-vous auprès de mon partenaire, Sanchez. 1699 01:37:17,172 --> 01:37:19,507 Oh. Désolé, agent Sanchez. 1700 01:37:19,633 --> 01:37:21,927 Pas de problemo. 1701 01:37:22,052 --> 01:37:24,179 Oui, vous allez être très désolé. 1702 01:37:24,304 --> 01:37:26,139 Vous savez ce que c'est, M. O'Connolly? 1703 01:37:26,264 --> 01:37:27,891 Euh, non. 1704 01:37:28,475 --> 01:37:30,852 C'est des déclarations de vos employés prouvant 1705 01:37:30,977 --> 01:37:33,605 que vous avez créé un environnement de travail hostile. 1706 01:37:33,730 --> 01:37:36,316 Ça démontre un modèle de comportement abusif, 1707 01:37:36,441 --> 01:37:39,778 notamment envers un employé nommé Benjamin Weaver. 1708 01:37:40,654 --> 01:37:41,613 - Benny? - Oui. 1709 01:37:41,738 --> 01:37:44,491 Un ancien employé avec une déficience intellectuelle, 1710 01:37:44,616 --> 01:37:47,244 grâce à qui vous, M. O'Connolly, 1711 01:37:47,369 --> 01:37:49,621 avez sûrement reçu un avantage fiscal important. 1712 01:37:49,746 --> 01:37:51,289 Un instant. 1713 01:37:51,414 --> 01:37:54,709 Vous, un instant! Voici ce qu'on va faire. 1714 01:37:55,168 --> 01:37:57,504 On va trouver un avocat pour M. Weaver, 1715 01:37:57,671 --> 01:38:00,131 ou encore lui présenter un journaliste du Beacon, 1716 01:38:00,257 --> 01:38:03,134 car je sens que ça ferait un excellent article. 1717 01:38:03,260 --> 01:38:05,136 N'est-ce pas, Sanchez? 1718 01:38:07,389 --> 01:38:08,848 Vous en dites quoi? 1719 01:38:10,892 --> 01:38:13,478 Wô, wô... 1720 01:38:14,646 --> 01:38:15,855 Sûrement... 1721 01:38:17,440 --> 01:38:20,735 Je dois pouvoir faire quelque chose. 1722 01:38:33,957 --> 01:38:35,208 Bienvenue aux athlètes! 1723 01:38:35,333 --> 01:38:37,586 "Laisse-moi gagner, ou au moins être courageux." 1724 01:38:37,711 --> 01:38:39,588 Serment des Olympiques spéciaux. 1725 01:38:41,423 --> 01:38:44,926 Entraîneur, est-ce qu'il y a une piscine? 1726 01:38:45,051 --> 01:38:47,137 Je suis sûr qu'il y en a une, mais... 1727 01:38:47,262 --> 01:38:50,056 Ce n'est pas une station de ski, pourquoi les skis? 1728 01:38:50,181 --> 01:38:51,516 Oublie ça. 1729 01:38:53,184 --> 01:38:54,352 D'accord. 1730 01:39:12,621 --> 01:39:14,247 Oui! 1731 01:39:15,957 --> 01:39:18,627 Est-ce tout ce que tu espérais, Marlon? 1732 01:39:18,752 --> 01:39:21,838 C'est encore mieux! Wou! 1733 01:39:21,963 --> 01:39:25,717 Centre longitudinal du Canada 1734 01:39:32,557 --> 01:39:35,352 Tout le monde, vous avez eu une grosse journée. 1735 01:39:35,477 --> 01:39:37,062 Je sais que vous êtes fatigués, 1736 01:39:37,771 --> 01:39:40,857 mais demain, on a le match pour la médaille d'or, 1737 01:39:41,733 --> 01:39:44,277 alors vous devez aller à votre chambre 1738 01:39:44,819 --> 01:39:47,989 - et vous reposer. - D'accord. 1739 01:39:48,114 --> 01:39:50,700 - Bien sûr, entraîneur. - Très bien. 1740 01:39:51,868 --> 01:39:53,787 - Bonne nuit. - Bonne nuit, entraîneur. 1741 01:39:54,704 --> 01:39:57,040 C'est bien, tu imposes des règles. 1742 01:39:57,457 --> 01:39:58,959 Ils me respectent. 1743 01:40:04,381 --> 01:40:06,174 Allez, sales chiens! 1744 01:40:10,387 --> 01:40:11,388 Hé! 1745 01:40:29,656 --> 01:40:30,699 Entraîneur. 1746 01:40:32,200 --> 01:40:33,410 Vous avez une minute? 1747 01:40:33,952 --> 01:40:35,745 Bien sûr. 1748 01:40:35,870 --> 01:40:37,497 Génial. Ça roule? 1749 01:40:38,331 --> 01:40:41,084 On suit votre incroyable histoire depuis un moment. 1750 01:40:41,209 --> 01:40:44,462 Vous êtes en route pour la NBA, mais vous avez des trucs à finir. 1751 01:40:44,588 --> 01:40:49,885 Vous êtes à une victoire du titre pour les Olympiques spéciaux. Comment on se sent? 1752 01:40:50,635 --> 01:40:51,845 Très bien. 1753 01:40:52,345 --> 01:40:56,391 Je suis heureux pour mon équipe, les Amis. 1754 01:40:56,892 --> 01:41:02,147 Avoir la chance de devenir des champions, 1755 01:41:02,522 --> 01:41:04,357 c'est une chose rare et spéciale. 1756 01:41:05,150 --> 01:41:07,652 Certains disent que Seattle vous embauche 1757 01:41:07,777 --> 01:41:11,573 pour servir de distraction par rapport aux récents scandales internes. 1758 01:41:11,698 --> 01:41:14,784 Pensez-vous que votre équipe et ses handicaps sont exploités? 1759 01:41:18,038 --> 01:41:20,874 Non, je ne dirais pas ça. 1760 01:41:20,999 --> 01:41:26,087 Je suis un entraîneur du calibre de la NBA 1761 01:41:26,213 --> 01:41:31,051 et je serai un atout pour eux sur le banc. 1762 01:41:31,885 --> 01:41:33,428 Merci, entraîneur. 1763 01:41:33,553 --> 01:41:35,931 De Winnipeg, ici Blake Lassiter, ESPN. 1764 01:41:37,182 --> 01:41:38,475 C'est fini? Génial. 1765 01:41:38,600 --> 01:41:39,809 C'était quoi, ça? 1766 01:41:40,977 --> 01:41:43,521 Je devais le demander. Je suis journaliste. 1767 01:41:44,105 --> 01:41:45,607 Vous êtes un troll. 1768 01:41:48,068 --> 01:41:49,110 Salut, tout le monde! 1769 01:41:50,153 --> 01:41:53,406 Bon sang! 1770 01:41:54,324 --> 01:41:55,408 Qu'y a-t-il? 1771 01:41:55,742 --> 01:41:58,161 Pourquoi avez-vous tous l'air si paniqués? 1772 01:41:58,286 --> 01:42:01,539 Entraîneur, l'autre équipe s'appelle les Monstres! 1773 01:42:01,873 --> 01:42:04,251 Ce sont les "monstres". On est les "amis". 1774 01:42:04,376 --> 01:42:06,461 D'après nos noms, je n'aime pas nos chances. 1775 01:42:06,586 --> 01:42:08,797 - Ce sont des géants. - Pas tant que ça. 1776 01:42:08,922 --> 01:42:11,007 Du calme. 1777 01:42:11,841 --> 01:42:14,970 On s'est entraînés. On a pratiqué. 1778 01:42:15,095 --> 01:42:16,721 On est en forme. 1779 01:42:20,725 --> 01:42:21,977 On a des ennuis. 1780 01:42:30,443 --> 01:42:31,570 Allez-y! 1781 01:42:37,284 --> 01:42:38,660 C'est ça! C'est ça! 1782 01:42:38,785 --> 01:42:40,829 Numéro 7! Deux points pour les Monstres! 1783 01:42:49,504 --> 01:42:51,464 Allez, défense. Défense! 1784 01:42:53,550 --> 01:42:56,094 Allez! Bloquez-le! 1785 01:42:58,221 --> 01:42:59,514 Les mains en l'air! 1786 01:43:01,975 --> 01:43:03,768 Numéro 7 avec un joli panier. 1787 01:43:03,894 --> 01:43:05,437 Bon. Pas de problème. 1788 01:43:12,611 --> 01:43:13,403 Quoi? 1789 01:43:13,528 --> 01:43:15,405 Trente-quatre! Un panier spectaculaire! 1790 01:43:15,530 --> 01:43:16,656 - Oui! - Cody! 1791 01:43:19,993 --> 01:43:21,536 À la défense! 1792 01:43:30,754 --> 01:43:33,256 C'est ça, Darius! Allez, bébé! 1793 01:43:33,381 --> 01:43:35,467 Numéro 24 avec une belle technique. 1794 01:43:35,592 --> 01:43:36,927 Bloquez-les! 1795 01:43:42,641 --> 01:43:44,935 Non! Ne les laissez pas lancer! 1796 01:43:45,060 --> 01:43:47,187 Trente et un avec un joli panier! 1797 01:43:49,689 --> 01:43:52,525 Oui! Défense! Défense! 1798 01:43:54,486 --> 01:43:55,654 Prenez le ballon! 1799 01:43:56,196 --> 01:43:58,365 Numéro 13 avec un rebond, il marque! 1800 01:44:05,789 --> 01:44:08,583 Allez-y, les Amis! Bloquez-les! 1801 01:44:14,631 --> 01:44:16,800 Numéro 5 avec éclat! 1802 01:44:17,676 --> 01:44:19,594 Levez la main! Levez la main! 1803 01:44:19,719 --> 01:44:22,764 Les Monstres devancent les Amis de 15 points à la mi-temps. 1804 01:44:29,521 --> 01:44:30,689 Vous savez quoi? 1805 01:44:31,356 --> 01:44:32,816 Il ne s'agit pas des repères. 1806 01:44:32,941 --> 01:44:35,026 Vous connaissez tout ça. 1807 01:44:35,902 --> 01:44:37,195 Assieds-toi, Sonny. 1808 01:44:43,118 --> 01:44:45,453 Vous savez quoi? Je comprends. 1809 01:44:46,830 --> 01:44:48,498 Ces gars font peur. 1810 01:44:50,125 --> 01:44:53,670 Mais c'est votre chance d'être des champions. 1811 01:44:55,422 --> 01:44:56,756 Vous savez quoi? 1812 01:44:57,883 --> 01:44:59,342 Les champions sont courageux. 1813 01:45:00,260 --> 01:45:02,220 C'est ce que signifie être un champion. 1814 01:45:02,345 --> 01:45:04,180 La définition du dictionnaire... 1815 01:45:04,306 --> 01:45:05,515 Pas maintenant, Marlon. 1816 01:45:07,726 --> 01:45:10,979 Vous ne devez pas avoir peur d'échouer. 1817 01:45:11,104 --> 01:45:13,565 Vous ne devez pas avoir peur de perdre. 1818 01:45:15,483 --> 01:45:18,194 Vous pouvez y arriver, car vous êtes courageux. 1819 01:45:19,154 --> 01:45:20,822 Je vous ai vus. 1820 01:45:20,947 --> 01:45:23,408 Je vous ai vus faire des choses difficiles. 1821 01:45:24,242 --> 01:45:26,786 Des choses qui semblaient impossibles. 1822 01:45:28,663 --> 01:45:32,626 Pas seulement en tant que joueurs. Aussi en tant que personnes. 1823 01:45:32,751 --> 01:45:33,460 Benny 1824 01:45:34,127 --> 01:45:37,464 a tenu tête à son patron et a risqué son emploi. 1825 01:45:37,589 --> 01:45:39,341 C'était courageux. 1826 01:45:40,300 --> 01:45:41,384 C'est un champion. 1827 01:45:43,887 --> 01:45:45,013 Darius. 1828 01:45:46,264 --> 01:45:49,768 Tu as eu le courage de me donner une chance que je ne méritais pas. 1829 01:45:50,393 --> 01:45:51,478 Champion! 1830 01:45:54,397 --> 01:45:55,899 Cosentino. 1831 01:45:56,024 --> 01:46:00,362 J'ignore si tu es courageuse ou juste folle, 1832 01:46:00,487 --> 01:46:03,698 mais je sais que tu es une championne. 1833 01:46:05,408 --> 01:46:11,331 J'avais peur quand j'ai eu mon premier ménage à trois, mais c'était bien. 1834 01:46:13,041 --> 01:46:15,460 D'accord. Champion. 1835 01:46:18,004 --> 01:46:19,464 Honnêtement, 1836 01:46:19,589 --> 01:46:24,302 vous supportez tant de trucs chaque jour de la part des ignorants. 1837 01:46:24,427 --> 01:46:25,971 Allez! 1838 01:46:27,847 --> 01:46:32,435 Vous êtes tous courageux. Vous êtes tous des champions. 1839 01:46:35,021 --> 01:46:37,607 Allons montrer à ces gars 1840 01:46:37,732 --> 01:46:40,986 de quoi sont faits les champions, d'accord? 1841 01:46:41,111 --> 01:46:42,320 - Hein? - Oui! 1842 01:46:42,445 --> 01:46:44,447 - Allez! - Oui! 1843 01:46:44,573 --> 01:46:46,324 Allez! On y va! 1844 01:46:46,449 --> 01:46:48,535 On y va! Oui! 1845 01:46:57,168 --> 01:46:58,503 Bien. 1846 01:46:59,170 --> 01:47:00,463 Mesdames et messieurs... 1847 01:47:00,589 --> 01:47:02,841 Allez boire de l'eau. Étirez-vous. 1848 01:47:03,341 --> 01:47:05,260 La seconde mi-temps va commencer! 1849 01:47:05,385 --> 01:47:06,636 Bien. Vas-y. 1850 01:47:08,763 --> 01:47:11,349 Où vas-tu, Johnny? Tu es censé être sur le terrain. 1851 01:47:11,474 --> 01:47:13,685 Je ne suis pas encore champion. 1852 01:47:43,465 --> 01:47:45,592 D'accord. Je suis prêt! 1853 01:47:58,521 --> 01:48:01,733 Applaudissez le numéro 24! Deux point pour les Amis. 1854 01:48:04,277 --> 01:48:05,946 Allez, Johnny! 1855 01:48:08,281 --> 01:48:09,366 Oui! 1856 01:48:21,127 --> 01:48:24,047 Un panier pour le numéro 7. Deux points pour les Monstres. 1857 01:48:26,007 --> 01:48:26,925 Oui! 1858 01:48:27,425 --> 01:48:28,843 C'est ça, Benny! 1859 01:48:28,969 --> 01:48:31,680 Numéro 12! Deux points pour les Amis! 1860 01:48:31,805 --> 01:48:33,348 {\an8}Olympiques spéciaux 1861 01:48:38,103 --> 01:48:39,104 Oui! 1862 01:48:50,073 --> 01:48:52,033 Je pense que je me suis foulé le doigt. 1863 01:48:52,158 --> 01:48:53,785 Je suis sûr que tout ira bien. 1864 01:48:53,910 --> 01:48:55,954 Non, ça ne semble pas normal, ça. 1865 01:48:58,790 --> 01:49:00,000 Tu dois voir un infirmier. 1866 01:49:00,125 --> 01:49:01,501 Je veux jouer. L'équipe a besoin de moi. 1867 01:49:01,626 --> 01:49:03,336 - Pas comme ça. - Attends. 1868 01:49:07,507 --> 01:49:08,383 Comme neuf! 1869 01:49:14,681 --> 01:49:16,474 Une passe! Oui! Bien! 1870 01:49:19,144 --> 01:49:20,604 Oui! 1871 01:49:20,729 --> 01:49:23,273 Le numéro 34 marque! 1872 01:49:23,398 --> 01:49:24,941 D'accord! Retournez-y! 1873 01:49:25,942 --> 01:49:29,321 Les Monstres, 46. Les Amis, 41. 1874 01:49:32,699 --> 01:49:34,367 Le numéro 3 réussit un joli coup! 1875 01:49:34,492 --> 01:49:37,120 Bougez-vous, tout le monde! 1876 01:49:42,125 --> 01:49:43,460 En place! En place! 1877 01:49:46,338 --> 01:49:50,425 - Bien joué, Dary! Magnifique! - Le numéro 24 marque! 1878 01:49:50,550 --> 01:49:51,426 La passe! 1879 01:49:52,219 --> 01:49:55,055 C'est ça! Sous le panier! 1880 01:49:57,432 --> 01:50:00,685 Un panier du numéro 34! 1881 01:50:05,315 --> 01:50:07,776 - Le 24 marque! - Magnifique! 1882 01:50:14,407 --> 01:50:15,617 Huit secondes restantes. 1883 01:50:15,742 --> 01:50:17,619 Le temps d'un dernier jeu pour les Amis. 1884 01:50:17,744 --> 01:50:19,746 Darius, tu prends le dernier coup. 1885 01:50:19,871 --> 01:50:22,207 On va te dégager le côté droit. 1886 01:50:22,332 --> 01:50:24,251 - D'accord. - Non. 1887 01:50:25,627 --> 01:50:26,419 De quoi tu parles? 1888 01:50:26,545 --> 01:50:28,380 Mauvaise décision. Ils vont le coincer. 1889 01:50:28,505 --> 01:50:29,965 Pas Darius. Il faut un leurre. 1890 01:50:30,090 --> 01:50:31,800 Sonny, c'est mon équipe. Tu... 1891 01:50:34,803 --> 01:50:36,888 Bon sang, tu as raison. 1892 01:50:37,013 --> 01:50:39,683 Ils vont se jeter sur Darius dès qu'il aura le ballon. 1893 01:50:40,225 --> 01:50:42,811 Johnny? Prêt à ramasser et rouler? 1894 01:50:42,936 --> 01:50:45,188 Oui! Oui, oui, oui! 1895 01:50:45,313 --> 01:50:47,357 Oui. Tu te souviens d'Hermione? 1896 01:50:47,482 --> 01:50:48,400 Oui! 1897 01:50:48,525 --> 01:50:53,488 Voilà. Tu vas bloquer pour Darius, 1898 01:50:53,613 --> 01:50:56,950 et quand ils l'encercleront, tu iras vers le panier. 1899 01:50:57,075 --> 01:50:59,160 Tu devrais avoir la voie libre pour un lancer. 1900 01:50:59,286 --> 01:51:00,412 D'accord. 1901 01:51:00,537 --> 01:51:04,249 Oui? D'accord. On y va, tout le monde. Allez! 1902 01:51:04,374 --> 01:51:06,042 C'est parti. Un... 1903 01:51:06,167 --> 01:51:08,795 Deux, trois... Amis! 1904 01:51:11,673 --> 01:51:14,551 Bon. En place. Ramasse et roule! 1905 01:51:14,676 --> 01:51:16,845 Oui, Johnny. Oui! 1906 01:51:16,970 --> 01:51:18,513 Bloque! Bien! 1907 01:51:18,638 --> 01:51:21,182 Maintenant, roule! Parfait! Oui! 1908 01:51:21,308 --> 01:51:23,184 - Je suis ouvert! - Quoi? Non... 1909 01:51:23,894 --> 01:51:24,978 Non! 1910 01:51:25,103 --> 01:51:27,981 - Johnny, qu'est-ce que tu fais? - Il était ouvert. 1911 01:51:28,273 --> 01:51:31,192 Showtime, non! Non! 1912 01:51:54,049 --> 01:51:55,050 Oh! Si près du but! 1913 01:51:55,175 --> 01:51:56,885 AMIS 47 - MONSTRES 48 1914 01:51:59,221 --> 01:52:01,348 Il a touché le bord! Showtime a touché le bord! 1915 01:52:01,473 --> 01:52:03,058 Il a enfin réussi! 1916 01:52:03,183 --> 01:52:06,519 - Bien joué! - Showtime a touché le bord! 1917 01:52:06,645 --> 01:52:08,688 - Tu as réussi! - J'ai cru en toi. 1918 01:52:09,606 --> 01:52:12,150 - Il était temps. - Mais il a raté son coup. 1919 01:52:12,275 --> 01:52:14,402 - Belle partie. - Belle partie, tout le monde. 1920 01:52:20,867 --> 01:52:24,871 Félicitations aux médaillés d'or de cette année, les Monstres, 1921 01:52:24,996 --> 01:52:27,874 ainsi qu'aux médaillés d'argent, les Amis! 1922 01:52:27,999 --> 01:52:30,460 Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur! 1923 01:52:30,585 --> 01:52:35,840 Restez debout pour la célébration des Olympiques spéciaux. 1924 01:52:35,966 --> 01:52:38,343 Tout le monde! On a perdu. 1925 01:52:38,468 --> 01:52:40,345 On est venus ici pour être des champions. 1926 01:52:40,470 --> 01:52:42,722 Mais on est déjà des champions. 1927 01:52:42,847 --> 01:52:44,057 Oui. Tu l'as dit. 1928 01:52:44,182 --> 01:52:46,685 Tiens, prends ça. C'est pour toi. 1929 01:52:48,311 --> 01:52:50,355 Tu es un champion aussi, entraîneur. 1930 01:52:51,565 --> 01:52:56,444 Champions! Champions! Champions! 1931 01:52:56,570 --> 01:52:59,406 Champions! Champions! 1932 01:52:59,531 --> 01:53:04,578 Champions! Champions! Champions! 1933 01:53:04,703 --> 01:53:08,582 Champions! Champions! Champions! 1934 01:54:03,303 --> 01:54:06,473 Wouhou! 1935 01:54:09,142 --> 01:54:10,644 Alors, c'est quoi? 1936 01:54:11,686 --> 01:54:14,272 Benny, 12,2 secondes! 1937 01:54:14,397 --> 01:54:16,983 - Nouveau record mondial! - Oui! 1938 01:54:17,651 --> 01:54:19,027 Oui! 1939 01:54:20,195 --> 01:54:21,613 Bien joué! 1940 01:54:24,449 --> 01:54:27,202 - Douze virgule deux. Tu crois ça? - Très impressionnant. 1941 01:54:27,327 --> 01:54:28,662 Oui. 1942 01:54:31,373 --> 01:54:34,251 Johnny emménage dans le foyer avec les gars. 1943 01:54:35,669 --> 01:54:36,962 J'avais un pressentiment. 1944 01:54:38,129 --> 01:54:40,549 Alors, tout va bien? 1945 01:54:42,175 --> 01:54:43,677 Oui. Il ira bien. 1946 01:54:44,928 --> 01:54:46,638 - Et toi? - Oui. 1947 01:54:47,472 --> 01:54:49,307 Oui. Je vais bien. 1948 01:54:50,016 --> 01:54:51,393 Le changement, c'est bien, non? 1949 01:54:52,227 --> 01:54:53,270 Oui. 1950 01:54:55,146 --> 01:54:58,817 En parlant de changement, quand pars-tu pour Seattle? 1951 01:54:58,942 --> 01:55:00,527 Je ne pars pas. 1952 01:55:01,736 --> 01:55:02,988 - Que veux-tu dire? - Bien... 1953 01:55:04,239 --> 01:55:06,825 Je les ai appelés pour dire que je n'irais pas. 1954 01:55:06,950 --> 01:55:08,451 Tu avais raison. 1955 01:55:08,577 --> 01:55:09,828 Ces gars sont des connards. 1956 01:55:10,912 --> 01:55:15,458 Je ne veux pas être la feuille de vigne qui recouvre ces têtes de gland. 1957 01:55:17,502 --> 01:55:19,421 Tu comprends mon analogie? 1958 01:55:19,588 --> 01:55:21,548 J'ai arrêté d'écouter. 1959 01:55:23,216 --> 01:55:25,010 On dirait que tu aimes ce sujet. 1960 01:55:25,594 --> 01:55:27,596 Allez, entraîneur! Dans la piscine. 1961 01:55:28,930 --> 01:55:30,473 Oh, allez! 1962 01:55:30,599 --> 01:55:31,892 Ne sois pas effrayé! 1963 01:55:32,434 --> 01:55:34,561 Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur! 1964 01:55:34,686 --> 01:55:36,479 D'accord. J'y vais. 1965 01:55:36,605 --> 01:55:39,608 - Entraîneur! Entraîneur! - Attention! 1966 01:55:55,707 --> 01:55:58,293 BIENVENUE JOHNNY 1967 01:56:10,263 --> 01:56:12,098 Les Amis, écoutez! 1968 01:56:12,224 --> 01:56:17,312 On peut faire ça toute la journée! Je n'ai rien d'autre à faire. 1969 01:56:17,437 --> 01:56:20,732 On recommence, et cette fois... 1970 01:56:20,857 --> 01:56:24,194 Je veux voir des efforts, compris? Allez! 1971 01:56:28,156 --> 01:56:29,908 C'est ça! 1972 01:56:32,285 --> 01:56:33,578 Très bien. 1973 01:56:33,703 --> 01:56:35,872 Il vient d'où, lui? 1974 01:56:35,997 --> 01:56:37,791 Et encore! 1975 01:56:38,124 --> 01:56:41,169 On se lance! On ne prend pas de pause! 1976 01:56:41,294 --> 01:56:42,837 N'est-ce pas, Marcus? 1977 01:57:01,439 --> 01:57:03,024 C'est incroyable. 1978 01:57:03,149 --> 01:57:05,485 Je ne peux pas te remercier assez, Phil. 1979 01:57:05,610 --> 01:57:07,696 Remercie Darius. Il t'a observé toute la saison. 1980 01:57:07,821 --> 01:57:11,032 J'ai transmis son rapport à des amis ici. 1981 01:57:11,157 --> 01:57:12,867 Mais ne deviens pas trop arrogant. 1982 01:57:12,993 --> 01:57:14,953 J'ai le meilleur poste d'entraîneur. 1983 01:57:15,078 --> 01:57:19,332 Je n'en suis pas si sûr. On fait un match amical? 1984 01:57:19,457 --> 01:57:23,336 Quand tu veux. À l'université, le match n'est pas le même. 1985 01:57:23,461 --> 01:57:26,965 C'est deux mi-temps de 20 minutes. Pour les tirs, 30 secondes. 1986 01:57:27,090 --> 01:57:29,593 Et frapper les entraîneurs, c'est mal vu. 1987 01:57:29,718 --> 01:57:32,304 Sors de mon gymnase. Je dois diriger un entraînement. 1988 01:57:32,762 --> 01:57:33,889 D'accord. 1989 02:03:41,631 --> 02:03:44,050 Allez, défense! Allez! 1990 02:03:44,175 --> 02:03:45,802 Allez-y! 1991 02:03:45,927 --> 02:03:49,598 Encore. C'est ça. 1992 02:03:50,348 --> 02:03:51,641 Wou! 1993 02:03:54,477 --> 02:03:55,729 Bon sang! 1994 02:03:56,771 --> 02:03:59,524 Ouah! C'est génial! 1995 02:04:01,276 --> 02:04:03,278 Sous-titres: Marieve Guerin