1
00:01:07,277 --> 00:01:09,070
Une partie serrée. Quatrième période,
2
00:01:09,195 --> 00:01:11,907
deux points. Carlson coupe au centre.
3
00:01:12,032 --> 00:01:14,242
Il passe à l'attaque, et c'est un dunk.
4
00:01:14,367 --> 00:01:17,120
Ouah! Quel jeu. C'était facile.
Une belle passe...
5
00:01:18,330 --> 00:01:19,456
Quatrième période,
6
00:01:19,581 --> 00:01:22,542
deux points. Carlson coupe au centre.
7
00:01:22,667 --> 00:01:24,711
Il passe à l'attaque, et c'est un dunk.
8
00:01:24,836 --> 00:01:26,671
Ouah! Quel jeu. C'était facile.
9
00:01:26,796 --> 00:01:29,299
Une belle passe de Carlson à Carriere.
10
00:01:31,426 --> 00:01:34,346
Tu n'as pas de savon
dans ta salle de bains.
11
00:01:34,804 --> 00:01:36,139
Je sais. Je dois en acheter.
12
00:01:37,474 --> 00:01:38,683
Tu veux que je...
13
00:01:39,768 --> 00:01:40,518
Je t'appelle un Uber?
14
00:01:41,519 --> 00:01:44,105
- Non, ça va.
- Un Lyft?
15
00:01:45,315 --> 00:01:47,984
Non, j'ai ma voiture. Je m'en vais.
16
00:01:50,612 --> 00:01:52,197
Il te faut quelque chose?
17
00:01:56,701 --> 00:01:57,619
Juste ça.
18
00:02:00,330 --> 00:02:01,831
Tu aimes le basketball?
19
00:02:03,041 --> 00:02:04,584
C'est mon travail. Je suis entraîneur.
20
00:02:05,043 --> 00:02:06,461
Vraiment? Au secondaire?
21
00:02:07,379 --> 00:02:08,129
Professionnel.
22
00:02:08,796 --> 00:02:09,506
À Des Moines?
23
00:02:09,631 --> 00:02:13,134
- Les Stallions de l'Iowa, Ligue J.
- Ligue J?
24
00:02:13,260 --> 00:02:16,054
Ouah! Il te manque seulement
cinq grosses promotions,
25
00:02:16,179 --> 00:02:18,431
et tu seras dans la ligue B.
26
00:02:20,267 --> 00:02:21,226
Elle est bonne.
27
00:02:22,310 --> 00:02:26,189
À vrai dire,
je devrais être entraîneur dans la NBA.
28
00:02:26,314 --> 00:02:27,232
Mais tu ne l'es pas?
29
00:02:28,358 --> 00:02:31,611
Non, parce que c'est politique, tout ça...
30
00:02:31,736 --> 00:02:34,990
Ne t'en fais pas, chérie.
Ça m'arrivera bientôt.
31
00:02:35,115 --> 00:02:36,491
"Chérie"?
32
00:02:37,158 --> 00:02:37,993
D'accord.
33
00:02:38,743 --> 00:02:40,954
Hé! C'était amusant.
34
00:02:41,580 --> 00:02:44,332
Je trouve que tu es une fille formidable.
35
00:02:46,334 --> 00:02:47,627
- Quoi?
- Rien.
36
00:02:47,752 --> 00:02:51,339
Tu penses que j'ai besoin
de ton approbation. Non, merci.
37
00:02:51,464 --> 00:02:53,216
Ce n'est pas ma première baise Tinder.
38
00:02:54,467 --> 00:02:55,218
Apparemment.
39
00:02:56,344 --> 00:02:58,346
Oh, non. Je t'ai fait de la peine?
40
00:02:58,471 --> 00:03:00,849
- J'essaie d'être gentil.
- Vraiment?
41
00:03:00,974 --> 00:03:02,392
Pourquoi agis-tu en garce?
42
00:03:02,517 --> 00:03:06,062
Tu regardes SportsCenter,
tu m'appelles "chérie", et c'est moi...
43
00:03:06,187 --> 00:03:08,773
Ce n'est pas SportsCenter.
J'ai un match ce soir.
44
00:03:08,899 --> 00:03:12,319
J'aurais dû savoir que ce serait
une grande rencontre des esprits
45
00:03:12,444 --> 00:03:15,196
en voyant que tu ne possédais
qu'un seul livre.
46
00:03:15,322 --> 00:03:17,490
En fait, j'ai beaucoup de livres.
47
00:03:17,616 --> 00:03:20,619
Ils sont entreposés.
J'aime voyager léger.
48
00:03:20,744 --> 00:03:25,040
Et ça s'appelle Visualiser le succès.
C'est puissant.
49
00:03:25,457 --> 00:03:28,960
Ne critique pas la visualisation.
Ça fonctionne.
50
00:03:29,085 --> 00:03:30,462
Ah oui? Tu avais visualisé ça?
51
00:03:38,428 --> 00:03:42,515
Non, j'avais visualisé
que tu partais bien plus tôt.
52
00:03:46,186 --> 00:03:48,688
- Tu as entendu?
- Ouah, j'ai mal!
53
00:03:53,610 --> 00:03:55,278
STALLIONS DE L'IOWA
54
00:03:55,403 --> 00:03:56,529
On continue, les gars! Allez!
55
00:03:56,655 --> 00:03:58,490
On y va! Allez!
56
00:04:00,158 --> 00:04:01,409
Vous devez réussir!
57
00:04:01,534 --> 00:04:03,954
Ross, rotation! Rotation!
58
00:04:04,079 --> 00:04:06,373
Pourquoi notre meilleur joueur est
sur le banc?
59
00:04:06,498 --> 00:04:08,708
Défends-le, allez! Prends le ballon!
60
00:04:08,833 --> 00:04:12,796
Bon, maintenant...
Timmy, bloque-le! Allez! Défense!
61
00:04:12,796 --> 00:04:14,214
C'est la deuxième fois!
62
00:04:17,007 --> 00:04:20,428
Combien de fois on va perdre le ballon
avant de le mettre sur le banc?
63
00:04:22,722 --> 00:04:23,640
Allez!
64
00:04:23,765 --> 00:04:25,850
- Envoie Derrick à la place.
- En position!
65
00:04:27,435 --> 00:04:28,937
Il ne m'écoute pas.
66
00:04:29,729 --> 00:04:31,439
On essaie de perdre le match?
67
00:04:31,565 --> 00:04:33,108
Je ne crois pas.
68
00:04:33,233 --> 00:04:35,026
Piège! Piège!
69
00:04:35,151 --> 00:04:36,861
Pourquoi on double le périmètre?
70
00:04:36,987 --> 00:04:39,489
Ils foncent! Ils sont trois contre deux.
71
00:04:39,614 --> 00:04:42,367
Je veux qu'ils trouvent une défense.
72
00:04:42,492 --> 00:04:43,577
Ils ne vont pas...
73
00:04:43,702 --> 00:04:44,995
Rotation, bordel!
74
00:04:45,120 --> 00:04:46,371
- Défense!
- Marcus.
75
00:04:46,496 --> 00:04:48,039
- Défense!
- Assieds-toi.
76
00:04:48,623 --> 00:04:50,292
Défense!
77
00:04:50,417 --> 00:04:52,002
- Défense!
- Rotation!
78
00:04:52,127 --> 00:04:54,713
Défense! Défense!
79
00:04:54,880 --> 00:04:57,340
Temps mort! Temps mort!
80
00:04:57,465 --> 00:05:01,595
D'accord, approchez. Venez ici.
81
00:05:02,470 --> 00:05:05,473
Vendredi soir,
c'est la soirée des enfants.
82
00:05:05,599 --> 00:05:09,436
On passe par le côté.
Vers Mike, Timmy bloquera la défense.
83
00:05:09,561 --> 00:05:10,729
Jared, va pour le dunk.
84
00:05:10,854 --> 00:05:12,647
- D'accord?
- Non, pas d'accord.
85
00:05:12,772 --> 00:05:14,733
- Quoi?
- Très mauvaise décision, Phil.
86
00:05:14,858 --> 00:05:17,903
Marcus, c'est mon équipe.
Tu es mon adjoint.
87
00:05:18,028 --> 00:05:20,155
On aura une meilleure chance.
88
00:05:20,280 --> 00:05:23,033
Je connais leur défense.
J'ai regardé ça ce matin.
89
00:05:23,158 --> 00:05:24,826
On doit encore dépasser Mike.
90
00:05:24,951 --> 00:05:26,703
Derrick, on va faire le jeu avec toi.
91
00:05:26,828 --> 00:05:27,871
Marcus. Marcus!
92
00:05:28,580 --> 00:05:29,789
Va au vestiaire.
93
00:05:29,915 --> 00:05:32,208
Pour te laisser tout gâcher?
Pas question!
94
00:05:32,334 --> 00:05:33,335
- Ça suffit.
- On doit...
95
00:05:33,460 --> 00:05:35,921
Quitte le terrain. Allez, tout de suite.
96
00:05:36,046 --> 00:05:37,881
D'accord, je m'en vais.
97
00:05:47,891 --> 00:05:52,437
Bon, allez! On a un match à gagner.
98
00:05:53,605 --> 00:05:56,483
On ne montre pas beaucoup
de faits saillants de la ligue J.
99
00:05:56,608 --> 00:05:59,194
On devrait.
C'est la porte d'entrée de la NBA.
100
00:05:59,319 --> 00:06:01,488
C'est plein d'athlètes
qui font de beaux jeux.
101
00:06:01,613 --> 00:06:04,532
Oui, ils ont de bons joueurs.
102
00:06:04,658 --> 00:06:06,993
Comme Marcus Marakovich.
Un excellent entraîneur.
103
00:06:07,118 --> 00:06:08,912
Il a mené Abilene Christian
au championnat.
104
00:06:09,037 --> 00:06:11,122
Oui. Puis, il est allé à Ohio State.
105
00:06:11,248 --> 00:06:14,834
Et il a perdu son emploi
quand il a attaqué un de ses joueurs.
106
00:06:14,960 --> 00:06:17,003
Il a travaillé
à l'international un moment.
107
00:06:17,128 --> 00:06:19,881
Là, il est entraîneur adjoint
pour les Stallions.
108
00:06:20,006 --> 00:06:22,551
Il n'aimait pas le plan de l'entraîneur
109
00:06:22,676 --> 00:06:25,470
et il a attaqué son patron.
110
00:06:25,887 --> 00:06:27,055
Non.
111
00:06:27,180 --> 00:06:28,265
Tu veux que j'éteigne ça?
112
00:06:28,723 --> 00:06:30,892
Non. Monte le son.
113
00:06:31,017 --> 00:06:34,229
Après toutes ces bêtises,
il reste encore six secondes de jeu,
114
00:06:34,354 --> 00:06:36,731
{\an8}et on veut voir l'équipe se rallier,
115
00:06:36,856 --> 00:06:39,109
exécuter le jeu et marquer des points!
116
00:06:39,276 --> 00:06:43,530
Oh! C'était incroyable! Tu m'as eu, S.V.P.
117
00:06:43,655 --> 00:06:46,783
Je pensais que cette histoire avait
une belle fin, mais non.
118
00:06:46,908 --> 00:06:48,910
Non, le jeu était bien, mais là,
119
00:06:49,035 --> 00:06:52,330
ça augure mal pour les Stallions
et pour Marcus Marakovich.
120
00:06:52,455 --> 00:06:54,624
Bon, éteins ça.
121
00:06:56,501 --> 00:07:00,046
Tu as vu?
Je lui avais dit que ce jeu était nul.
122
00:07:11,391 --> 00:07:12,350
MESSAGERIE VOCALE SONNY
123
00:07:12,475 --> 00:07:15,020
Marcus! Tu es passé
à SportsCenter! Génial!
124
00:07:15,145 --> 00:07:16,396
Quel idiot!
125
00:07:16,897 --> 00:07:18,106
Tu es un idiot.
126
00:07:21,651 --> 00:07:25,322
Du calme. Détends-toi, je t'ai vu.
127
00:07:28,617 --> 00:07:29,951
Pauvres connards.
128
00:07:39,211 --> 00:07:40,503
Merci, mon gars!
129
00:07:43,256 --> 00:07:45,550
Ah, merde.
130
00:07:45,884 --> 00:07:49,054
{\an8}MARCUS MARAKOVICH
SERVICE DE POLICE DE DES MOINES
131
00:08:07,864 --> 00:08:08,949
Marakovich!
132
00:08:10,033 --> 00:08:12,202
Allez! Ta caution a été payée.
133
00:08:18,416 --> 00:08:20,418
SERVICE DE POLICE DE DES MOINES
134
00:08:24,589 --> 00:08:28,009
Tu es la dernière personne
que je m'attendais à voir, Phil.
135
00:08:28,134 --> 00:08:30,345
On se connaît
depuis trop longtemps, Marcus.
136
00:08:30,929 --> 00:08:34,265
Tu sais ce qu'est un mème?
Tu es un mème, maintenant.
137
00:08:34,640 --> 00:08:35,725
Ma petite-fille m'a envoyé ça.
138
00:08:35,850 --> 00:08:38,477
Elle partage ça avec tous ses amis.
139
00:08:38,645 --> 00:08:39,938
Merde!
140
00:08:40,063 --> 00:08:42,023
Au moins, c'est drôle.
141
00:08:42,941 --> 00:08:45,068
Non. Pas du tout.
142
00:08:45,193 --> 00:08:47,862
- Ce n'est pas drôle.
- D'accord.
143
00:08:47,988 --> 00:08:53,034
D'accord. J'ai foiré, je sais.
Je suis désolé.
144
00:08:53,451 --> 00:08:54,869
Tu n'as pas l'air désolé.
145
00:08:54,995 --> 00:08:59,124
Je le suis. Bon, pas entièrement.
146
00:08:59,249 --> 00:09:02,878
Je dois m'excuser de vouloir
gagner un match de basketball?
147
00:09:03,003 --> 00:09:04,337
En me poussant?
148
00:09:04,337 --> 00:09:07,674
Je suis frustré
parce que tu ne m'écoutes jamais.
149
00:09:07,799 --> 00:09:10,594
Je t'avais dit que c'était un jeu stupide.
150
00:09:10,719 --> 00:09:12,929
Si tu avais fait jouer Derrick...
151
00:09:13,054 --> 00:09:15,307
Tu sais pourquoi je ne t'ai pas écouté?
152
00:09:15,432 --> 00:09:19,352
Tu voulais les duper,
mais il aurait pu servir de leurre...
153
00:09:19,477 --> 00:09:22,856
Sa grand-mère est à l'hôpital.
Elle a fait un AVC.
154
00:09:23,940 --> 00:09:27,694
D'accord. Elle est vieille, non?
155
00:09:27,819 --> 00:09:31,031
Peu importe, Marcus!
Cette femme l'a élevé.
156
00:09:31,156 --> 00:09:33,617
Il était bouleversé.
Il n'était pas concentré.
157
00:09:33,742 --> 00:09:35,201
Mais tu ne le savais pas,
158
00:09:35,327 --> 00:09:37,996
car tu te fiches de connaître les gars.
159
00:09:38,121 --> 00:09:39,414
Comment ça? Je les connais.
160
00:09:39,539 --> 00:09:43,793
Je sais que Jinky est nul sur la gauche,
que Balanko ne dribble pas.
161
00:09:43,919 --> 00:09:45,253
En tant que personnes!
162
00:09:45,378 --> 00:09:46,421
Qu'êtres humains.
163
00:09:47,297 --> 00:09:50,508
Marcus, tu connais le jeu
164
00:09:50,634 --> 00:09:53,762
mieux que tous ceux que je connais,
165
00:09:56,932 --> 00:09:59,184
mais tu dois apprendre
à bâtir des relations.
166
00:09:59,976 --> 00:10:02,604
D'accord. C'est adorable.
167
00:10:02,729 --> 00:10:04,981
Bon, on est dans Hoosiers maintenant?
168
00:10:05,106 --> 00:10:08,777
Dois-je rentrer chez moi
pour écrire des discours inspirants?
169
00:10:09,361 --> 00:10:12,530
Tu étais un connard à l'université
et tu n'as pas changé.
170
00:10:12,656 --> 00:10:15,116
C'est pourquoi
tu ne restes jamais nulle part.
171
00:10:15,242 --> 00:10:18,411
Ohio State. Grèce. Turquie.
172
00:10:18,536 --> 00:10:22,207
La Turquie, c'était une question
de barrière linguistique.
173
00:10:22,332 --> 00:10:26,545
Tu as donné un coup de pied à un joueur.
Tu lui as abîmé le coccyx.
174
00:10:26,670 --> 00:10:28,922
Et il parlait ta langue.
Il venait de Detroit.
175
00:10:29,047 --> 00:10:29,965
Je comprends ce que tu dis.
176
00:10:30,090 --> 00:10:32,717
Je vais prendre du temps pour cultiver...
177
00:10:32,842 --> 00:10:34,010
- Non.
- ... des relations.
178
00:10:34,135 --> 00:10:35,971
- Non. Je vais...
- Marcus!
179
00:10:36,346 --> 00:10:37,556
Tu es congédié.
180
00:10:38,431 --> 00:10:40,517
Ça vient du bureau.
181
00:10:44,145 --> 00:10:45,397
Marcus Marah-kovich?
182
00:10:45,522 --> 00:10:46,856
Euh, Marakovich.
183
00:10:46,982 --> 00:10:49,401
Charlie McGurk, avocat.
Je vous représente.
184
00:10:49,526 --> 00:10:52,988
Bien. Ai-je de gros ennuis?
185
00:10:53,113 --> 00:10:54,698
Pas avec moi pour vous défendre.
186
00:10:55,198 --> 00:10:56,366
D'accord? Détendez-vous.
187
00:10:56,491 --> 00:10:58,868
Je fais ça dix fois pas jour,
M. Marakovich.
188
00:10:58,994 --> 00:11:01,913
Ce sera rapide
et sans douleur, on l'espère. D'accord?
189
00:11:02,038 --> 00:11:04,749
Laissez-moi faire.
Vous sortirez avec une amende et...
190
00:11:06,126 --> 00:11:08,295
- Bordel!
- Quoi?
191
00:11:09,921 --> 00:11:11,339
La juge.
192
00:11:11,464 --> 00:11:12,757
On a Mary Menendez.
193
00:11:12,883 --> 00:11:13,842
"Mary Cruelle."
194
00:11:13,967 --> 00:11:15,719
"Mary Cruelle"?
195
00:11:15,844 --> 00:11:18,388
La juge la plus dure de Des Moines.
Une vraie maniaque.
196
00:11:18,513 --> 00:11:20,432
Elle n'aime pas les conducteurs ivres.
197
00:11:20,557 --> 00:11:23,685
- Bordel de merde.
- Wô!
198
00:11:23,810 --> 00:11:25,270
Pas de vilains mots.
199
00:11:25,395 --> 00:11:28,356
Il ne faut jamais jurer
dans la salle d'audience de Menendez.
200
00:11:28,481 --> 00:11:30,025
Laissez-moi parler.
201
00:11:30,150 --> 00:11:33,069
À moins que la juge s'adresse à vous,
ne dites rien.
202
00:11:33,194 --> 00:11:34,195
D'accord.
203
00:11:34,321 --> 00:11:35,989
Et essayez de faire pitié.
204
00:11:37,365 --> 00:11:38,867
Oui, voilà. C'est parfait.
205
00:11:40,201 --> 00:11:41,620
Pouvez-vous boiter?
206
00:11:42,370 --> 00:11:43,622
Je ne ferai pas ça.
207
00:11:43,788 --> 00:11:48,126
Bon, j'ai une question et je veux
une réponse honnête. Êtes-vous soûl?
208
00:11:48,251 --> 00:11:50,795
- Non, pas du tout.
- D'accord.
209
00:11:50,962 --> 00:11:52,464
Tant mieux, car ça arrive souvent.
210
00:11:52,589 --> 00:11:55,508
L'un de nous doit être à jeun.
Préparez-vous à jouer.
211
00:11:56,968 --> 00:12:00,305
Conduite avec facultés affaiblies.
212
00:12:00,430 --> 00:12:02,557
Vous avez résisté à une arrestation.
213
00:12:02,682 --> 00:12:06,853
Non. Je voulais leur numéro de badge.
Je n'ai pas résisté.
214
00:12:07,562 --> 00:12:08,355
Aïe!
215
00:12:08,480 --> 00:12:10,357
Je vous ai dit de me laisser parler.
216
00:12:10,482 --> 00:12:13,401
Vous m'avez frappé! Je dis la vérité.
217
00:12:13,693 --> 00:12:14,945
Connard.
218
00:12:15,320 --> 00:12:16,112
Vilain mot!
219
00:12:16,238 --> 00:12:18,740
M. Marakovich, dois-je ajouter
un outrage au tribunal?
220
00:12:18,865 --> 00:12:21,368
Car je crois que vous avez déjà
assez d'accusations.
221
00:12:21,493 --> 00:12:23,161
Non, madame, c'est suffisant.
222
00:12:23,286 --> 00:12:24,204
C'est "Votre Honneur".
223
00:12:24,621 --> 00:12:26,122
Votre Honneur. Pardon.
224
00:12:26,957 --> 00:12:29,501
Je vais vous faire une offre,
M. Marakovich.
225
00:12:29,626 --> 00:12:33,129
Vous êtes entraîneur professionnel
de basketball. Est-ce exact?
226
00:12:34,214 --> 00:12:35,924
- Oui, Votre Honneur.
- D'accord.
227
00:12:36,049 --> 00:12:39,844
À la lumière de ces informations,
je vous propose un travail communautaire
228
00:12:39,970 --> 00:12:41,221
comme entraîneur dans un centre local.
229
00:12:41,346 --> 00:12:43,265
Travail communautaire? Non, je ne...
230
00:12:43,682 --> 00:12:45,058
- Un moment.
- Oui.
231
00:12:45,725 --> 00:12:47,852
Taisez-vous, petit connard chanceux.
232
00:12:47,978 --> 00:12:49,437
Je ne me sens pas chanceux.
233
00:12:49,854 --> 00:12:51,690
Du travail communautaire.
234
00:12:51,815 --> 00:12:52,649
Du travail communautaire?
235
00:12:52,774 --> 00:12:55,485
Je dois aller travailler
dans d'autres villes.
236
00:12:55,610 --> 00:12:58,947
Je ne peux pas rester à Des Moines.
Je ne peux pas faire ça.
237
00:12:59,948 --> 00:13:01,783
Vous ne pouvez pas faire
de travail communautaire?
238
00:13:01,908 --> 00:13:03,785
D'accord, dans ce cas,
239
00:13:05,495 --> 00:13:07,914
je vous condamne à 18 mois de prison.
240
00:13:08,039 --> 00:13:10,333
Vous serez incarcéré à...
241
00:13:10,458 --> 00:13:13,461
Je m'excuse, Votre Honneur.
242
00:13:13,587 --> 00:13:17,382
Je pense qu'il y a un malentendu,
car nous parlions...
243
00:13:17,507 --> 00:13:21,636
Nous parlions également
de travail communautaire.
244
00:13:21,761 --> 00:13:25,891
Pour moi, ce n'est pas un travail
de redonner à la communauté.
245
00:13:26,016 --> 00:13:27,601
C'est une chance.
246
00:13:27,726 --> 00:13:30,270
Je vous écoute.
Qu'avez-vous en tête?
247
00:13:31,187 --> 00:13:33,648
Bonne décision, M. Marakovich.
Comme je disais...
248
00:13:34,649 --> 00:13:37,861
Vous devrez faire 90 jours
de travail communautaire
249
00:13:38,737 --> 00:13:41,448
en entraînant des adultes
atteint d'un handicap mental
250
00:13:41,573 --> 00:13:43,909
à l'Association des Amis de Capitol East.
251
00:13:45,076 --> 00:13:48,538
Votre Honneur?
Quand vous parlez de handicap mental,
252
00:13:48,663 --> 00:13:50,165
de quoi s'agit-il exactement?
253
00:13:51,249 --> 00:13:52,250
Oui?
254
00:13:52,375 --> 00:13:54,044
- On parle d'attardés...
- Oh!
255
00:13:54,169 --> 00:13:56,338
Des Américains?
256
00:13:56,338 --> 00:14:00,926
Il semble un peu redondant,
d'une certaine manière,
257
00:14:01,051 --> 00:14:05,972
en tant qu'Américains,
nous sommes tous...
258
00:14:06,097 --> 00:14:08,600
Je parle de moi également.
259
00:14:08,725 --> 00:14:10,852
Votre Honneur, je tiens à déclarer
260
00:14:10,977 --> 00:14:15,523
que je connais cet homme
depuis à peine 20 minutes.
261
00:14:15,649 --> 00:14:18,652
Je ne veux pas
que ses paroles me nuisent
262
00:14:18,777 --> 00:14:19,819
lors d'audiences futures.
263
00:14:19,945 --> 00:14:21,446
Non. Je veux juste dire...
264
00:14:21,571 --> 00:14:24,866
La bonne chose.
Mais je ne veux pas dire ce mot,
265
00:14:24,991 --> 00:14:27,535
alors comment dois-je les appeler?
266
00:14:28,662 --> 00:14:30,914
Puis-je vous suggérer
de les appeler par leur nom?
267
00:14:35,752 --> 00:14:37,504
C'est très astucieux, Votre Honneur.
268
00:14:43,843 --> 00:14:44,928
Allez!
269
00:15:04,489 --> 00:15:05,574
Messieurs!
270
00:15:06,741 --> 00:15:07,701
Venez ici.
271
00:15:23,091 --> 00:15:25,594
D'accord. Oui, approchez.
272
00:15:34,352 --> 00:15:37,814
Les gars, je m'appelle Marcus Marakovich,
273
00:15:37,939 --> 00:15:41,067
et je serai votre entraîneur
pendant trois mois.
274
00:15:41,192 --> 00:15:42,027
Non.
275
00:15:43,486 --> 00:15:45,322
Pardon. Quoi?
276
00:15:45,655 --> 00:15:47,198
J'ai dit : "Non."
277
00:15:52,412 --> 00:15:53,788
Il fait ça normalement?
278
00:15:53,914 --> 00:15:55,040
Non.
279
00:15:55,165 --> 00:15:57,709
C'est Darius. C'est notre meilleur joueur.
280
00:15:59,836 --> 00:16:03,089
Je m'appelle Johnny. Ton ami
avec un chromosome supplémentaire.
281
00:16:04,841 --> 00:16:08,845
J'adore les animaux. Ma sœur est actrice.
Mon chien s'appelle Peaches.
282
00:16:08,970 --> 00:16:12,807
Johnny, tu as toute une odeur, mon ami.
283
00:16:12,933 --> 00:16:15,477
On peut arrêter ce câlin?
284
00:16:15,602 --> 00:16:16,353
D'accord.
285
00:16:16,978 --> 00:16:19,898
Ouah! Ouf. Bon!
286
00:16:20,023 --> 00:16:21,858
Mes yeux pleurent.
287
00:16:21,983 --> 00:16:23,860
Mettons-nous sur un genou.
288
00:16:23,985 --> 00:16:24,861
Entraîneur!
289
00:16:24,986 --> 00:16:27,781
Je n'ai pas mes genouillères
290
00:16:27,906 --> 00:16:29,366
et je m'inquiète pour ma rotule.
291
00:16:29,491 --> 00:16:31,952
- Ta rotule? Bon, reste debout.
- Merci.
292
00:16:32,369 --> 00:16:33,536
C'est Marlon.
293
00:16:33,662 --> 00:16:35,830
Il parle le chinois mandarin.
294
00:16:37,666 --> 00:16:40,293
C'est Benny. Il travaille
au meilleur restaurant en ville.
295
00:16:41,545 --> 00:16:43,880
On fera connaissance plus tard, Johnny.
296
00:16:44,005 --> 00:16:47,175
Pour le moment,
mettez-vous en équipes de deux.
297
00:16:47,509 --> 00:16:49,678
Je n'ai pas besoin de partenaire.
298
00:16:49,803 --> 00:16:51,221
J'ai une petite amie.
299
00:16:51,721 --> 00:16:52,764
Formidable.
300
00:16:52,889 --> 00:16:54,683
En fait, j'en ai deux.
301
00:16:54,808 --> 00:16:56,059
Non, c'est faux.
302
00:16:56,184 --> 00:16:59,312
C'est la même fille,
elle change juste de coiffure.
303
00:16:59,437 --> 00:17:01,106
Et elle sait s'amuser.
304
00:17:01,231 --> 00:17:04,316
Bon, bon. Doucement.
305
00:17:06,236 --> 00:17:08,737
Quoi? Elle ne peut pas
avoir plusieurs copains?
306
00:17:08,862 --> 00:17:10,824
J'ai deux copines.
307
00:17:10,949 --> 00:17:12,199
Non, c'est faux!
308
00:17:13,577 --> 00:17:14,703
Ce sont des meilleurs amis.
309
00:17:14,828 --> 00:17:16,955
Ils vivent dans un foyer.
Je vais y vivre aussi.
310
00:17:17,414 --> 00:17:19,040
D'accord, Johnny.
311
00:17:20,000 --> 00:17:22,627
Écoutez. Tout le monde debout.
312
00:17:23,545 --> 00:17:25,213
On va faire un exercice.
313
00:17:25,338 --> 00:17:28,842
Vous trois, Cric, Crac et Croc.
314
00:17:30,886 --> 00:17:33,722
Ils ne s'appellent pas Cric, Crac et Croc!
315
00:17:33,847 --> 00:17:36,600
Je m'appelle Craig! Voici Cody!
316
00:17:36,725 --> 00:17:38,226
- Moi, c'est Blair.
- D'accord.
317
00:17:38,351 --> 00:17:39,978
Craig, Cody, Blair,
318
00:17:40,103 --> 00:17:43,690
on va faire un simple exercice
de maniement du ballon.
319
00:17:43,815 --> 00:17:45,442
Ma copine adore mes ballons.
320
00:17:46,067 --> 00:17:49,279
Bon sang. On peut arrêter
de parler de ta copine?
321
00:17:49,404 --> 00:17:53,116
- Tu joueras avec elle plus tard.
- Non, on va coucher ensemble.
322
00:17:53,241 --> 00:17:55,702
Je vais chez elle et on le fait.
323
00:17:55,994 --> 00:17:57,662
Tous les trucs sexuels.
324
00:18:09,716 --> 00:18:10,717
D'accord.
325
00:18:11,843 --> 00:18:13,345
Regardez, entraîneur.
326
00:18:14,179 --> 00:18:15,388
Gros ballon.
327
00:18:16,097 --> 00:18:17,098
Oui.
328
00:18:17,599 --> 00:18:18,975
C'est quoi, son problème?
329
00:18:19,100 --> 00:18:21,853
- Showtime? C'est un spécialiste.
- Un spécialiste?
330
00:18:21,978 --> 00:18:25,315
C'est le seul joueur de la ligue
qui tire de dos de loin,
331
00:18:25,440 --> 00:18:26,524
et il est dans notre équipe.
332
00:18:28,026 --> 00:18:29,527
Pas mal, hein, entraîneur?
333
00:18:29,653 --> 00:18:31,863
Non, c'est nul.
334
00:18:35,033 --> 00:18:36,451
Ça, c'est bon.
335
00:18:37,452 --> 00:18:38,787
Excellent, Darius.
336
00:18:38,912 --> 00:18:40,830
Non. Je ne joue pas pour toi.
337
00:18:57,681 --> 00:18:59,349
C'est impossible.
338
00:18:59,641 --> 00:19:02,602
Ne t'en fais pas. Ce sera bientôt fini.
339
00:19:03,728 --> 00:19:06,898
Non. Je parle de l'équipe.
340
00:19:07,023 --> 00:19:10,318
C'est impossible d'entraîner ces gars.
341
00:19:10,860 --> 00:19:14,614
"Impossible" n'est pas un fait,
c'est une opinion.
342
00:19:15,365 --> 00:19:18,577
Ne me cite pas des phrases
d'affiches de chats.
343
00:19:18,702 --> 00:19:21,746
Marcus, ce sont des athlètes
des Olympiques spéciaux.
344
00:19:21,871 --> 00:19:23,957
Pas besoin d'en faire des Lakers.
345
00:19:24,082 --> 00:19:26,543
Ils ont juste besoin de se sentir
comme une équipe.
346
00:19:26,668 --> 00:19:28,420
Je t'ai observé aujourd'hui.
347
00:19:28,545 --> 00:19:30,005
Tu te débrouillais bien.
348
00:19:30,130 --> 00:19:32,841
Bien? Je n'ai pas enseigné le basket.
349
00:19:32,966 --> 00:19:35,176
Ils ne parlaient
que de la copine de Craig.
350
00:19:35,302 --> 00:19:37,387
Oui. Il en a deux, il paraît.
351
00:19:37,762 --> 00:19:39,556
Ce n'est pas clair.
352
00:19:39,681 --> 00:19:43,226
Le seul qui sait jouer refuse
de jouer pour moi.
353
00:19:43,351 --> 00:19:44,561
Oui. Darius.
354
00:19:46,062 --> 00:19:49,065
Tu sais quoi? Je m'en fiche.
355
00:19:49,190 --> 00:19:50,400
J'ai juste...
356
00:19:53,528 --> 00:19:57,574
Au fait, qu'est-il arrivé au gars
qui entraînait avant moi?
357
00:19:58,074 --> 00:20:00,535
On ne parle pas de lui.
358
00:20:01,286 --> 00:20:02,537
Ils l'ont tué?
359
00:20:02,662 --> 00:20:06,917
Non! Il a démissionné
avant la fin de la saison.
360
00:20:07,042 --> 00:20:08,418
L'équipe était bouleversée.
361
00:20:09,669 --> 00:20:10,670
D'accord.
362
00:20:10,795 --> 00:20:15,217
On n'aura pas ce problème avec toi.
Tu es là pour 90 jours.
363
00:20:15,842 --> 00:20:18,345
Oui, 90 jours.
364
00:20:19,846 --> 00:20:21,139
Je suis fou de joie.
365
00:20:48,375 --> 00:20:49,501
Salut, entraîneur!
366
00:20:51,253 --> 00:20:52,587
Johnny, c'est ça?
367
00:20:53,088 --> 00:20:54,506
Tu as un cochon d'Inde?
368
00:20:54,631 --> 00:20:55,674
Non.
369
00:20:55,799 --> 00:20:57,509
Moi, oui. Tu embarques?
370
00:20:58,260 --> 00:21:01,012
Qui conduit?
Pas ton cochon d'Inde, j'espère?
371
00:21:01,137 --> 00:21:02,681
Honeybun ne sait pas conduire.
372
00:21:02,806 --> 00:21:05,267
- Allez.
- D'accord.
373
00:21:09,521 --> 00:21:12,357
C'est gentil. Il fait froid dehors.
374
00:21:12,482 --> 00:21:15,610
- Je me gèle les couilles.
- Voici ma sœur, Alex.
375
00:21:15,735 --> 00:21:17,362
Elle est ma meilleure amie.
376
00:21:18,029 --> 00:21:19,030
Enchanté, Al...
377
00:21:19,155 --> 00:21:20,615
Oh!
378
00:21:22,284 --> 00:21:24,536
- Qu'y a-t-il?
- Qu'y a-t-il?
379
00:21:25,537 --> 00:21:27,163
Non, rien.
380
00:21:27,289 --> 00:21:29,165
Non, c'est... Elle...
381
00:21:29,291 --> 00:21:31,626
Ta... Elle...
382
00:21:31,751 --> 00:21:35,672
Elle ressemble beaucoup
à quelqu'un que je connais.
383
00:21:35,797 --> 00:21:37,507
Vraiment? Ah.
384
00:21:37,632 --> 00:21:41,595
Enchantée de te rencontrer
pour la première fois, entraîneur.
385
00:21:41,720 --> 00:21:43,430
Oui. Je m'appelle Marcus.
386
00:21:43,555 --> 00:21:46,433
Marcus. Ouah!
C'est vraiment un joli nom, Marcus.
387
00:21:46,558 --> 00:21:49,185
Marcus, tu entraînes les Amis?
388
00:21:49,311 --> 00:21:50,812
- À ce qu'il paraît?
- Oui.
389
00:21:50,937 --> 00:21:54,357
C'est une drôle d'histoire, en fait.
390
00:21:54,482 --> 00:21:56,318
Oui? Raconte-moi.
391
00:21:56,443 --> 00:21:58,528
Eh bien, c'est...
392
00:21:58,653 --> 00:22:00,113
Nous... Je...
393
00:22:00,822 --> 00:22:03,825
Ce n'est pas à mourir de rire.
Ce n'est pas drôle.
394
00:22:03,950 --> 00:22:06,036
Ça n'avait pas l'air d'être drôle.
395
00:22:06,786 --> 00:22:08,580
Tu fais du karaoké avec nous?
396
00:22:09,289 --> 00:22:12,083
Non. Je n'aime pas le karaoké...
397
00:22:47,702 --> 00:22:49,037
Désolé que tu aies été viré.
398
00:22:49,287 --> 00:22:50,872
- C'est nul.
- Oui.
399
00:22:50,997 --> 00:22:52,707
Au moins, on passe du temps ensemble.
400
00:22:52,832 --> 00:22:54,334
C'est bien, chez toi.
401
00:22:55,252 --> 00:22:58,588
Au fait, j'ai une question.
402
00:22:59,339 --> 00:23:01,758
Je ne peux pas être exclu toute la saison.
403
00:23:02,467 --> 00:23:05,595
J'ai regardé mes relations,
404
00:23:05,720 --> 00:23:07,681
mais il me vient à l'esprit que ton oncle
405
00:23:07,806 --> 00:23:10,892
est un des gérants les plus respectés
au basketball.
406
00:23:11,017 --> 00:23:14,771
Tu pourrais lui parler et m'aider?
407
00:23:15,855 --> 00:23:16,815
Bien sûr!
408
00:23:17,983 --> 00:23:19,484
- Oui?
- Oui.
409
00:23:21,403 --> 00:23:24,698
Mais je ne veux pas la ligue mineure.
410
00:23:24,823 --> 00:23:27,701
- Je veux la NBA.
- Oui.
411
00:23:27,826 --> 00:23:30,412
Cinquième adjoint,
développement des joueurs,
412
00:23:30,537 --> 00:23:32,455
peu importe, mais dans la NBA.
413
00:23:32,581 --> 00:23:34,541
Compris. Je m'en occupe.
414
00:23:34,666 --> 00:23:35,709
- Oui?
- Oui.
415
00:23:36,918 --> 00:23:39,588
- Je le savais. Tu es génial.
- Toi, tu es génial.
416
00:23:39,713 --> 00:23:40,881
- Non, toi.
- Non.
417
00:23:41,506 --> 00:23:43,842
Toi, tu es génial.
418
00:23:45,260 --> 00:23:47,387
D'accord, je suis génial.
419
00:23:47,512 --> 00:23:48,889
Tu as raison.
420
00:23:49,014 --> 00:23:50,515
Tu sais quoi?
421
00:23:51,141 --> 00:23:54,144
Quand j'aurai parlé à mon oncle,
on devrait sortir.
422
00:23:54,269 --> 00:23:56,688
Aller dans un club, se soûler.
Faire la fête.
423
00:23:56,813 --> 00:23:57,981
Et je te tiendrai au courant.
424
00:23:58,857 --> 00:24:01,276
Écoute. J'ai une idée.
425
00:24:01,776 --> 00:24:02,861
Texte-moi.
426
00:24:03,111 --> 00:24:04,905
On ira dîner, alors.
427
00:24:07,032 --> 00:24:11,453
Aujourd'hui, on va travailler les passes.
428
00:24:11,578 --> 00:24:13,788
Arthur, viens m'aider.
429
00:24:13,914 --> 00:24:16,833
On va commencer
par la passe avec rebond.
430
00:24:16,958 --> 00:24:18,251
Vous êtes prêts?
431
00:24:19,252 --> 00:24:20,545
Vous avez vu ça?
432
00:24:20,670 --> 00:24:22,839
Les pouces derrière le ballon,
un coup de poignet.
433
00:24:22,964 --> 00:24:25,342
Une passe avec rebond. Compris?
434
00:24:25,467 --> 00:24:28,053
Lance-moi le ballon, Arthur. Bien.
435
00:24:28,178 --> 00:24:30,513
Maintenant, une passe de la poitrine.
436
00:24:30,639 --> 00:24:32,682
Même chose, sans rebond.
437
00:24:32,807 --> 00:24:34,684
Compris? Super.
438
00:24:34,809 --> 00:24:36,811
Entraîneur, ton lacet est défait.
439
00:24:38,355 --> 00:24:39,606
Tu as regardé!
440
00:24:39,731 --> 00:24:41,233
C'est très drôle. Oui.
441
00:24:46,613 --> 00:24:47,614
Arthur, bon sang!
442
00:24:48,406 --> 00:24:50,742
Pardon. Je ne devais pas le renvoyer?
443
00:24:50,867 --> 00:24:52,744
Il faut que l'autre gars soit prêt.
444
00:24:52,869 --> 00:24:54,120
C'est un aspect crucial...
445
00:24:56,581 --> 00:24:57,624
Bon. Un instant.
446
00:24:57,749 --> 00:25:00,085
Faites quelques lancers.
Je reviens tout de suite.
447
00:25:01,086 --> 00:25:02,879
- Ballon, ballon.
- Kenny!
448
00:25:03,004 --> 00:25:04,339
Ça va, mon gars?
449
00:25:04,881 --> 00:25:07,217
Comment ça se passe à Seattle?
450
00:25:07,968 --> 00:25:10,554
Oui? Hé! Bon sang!
451
00:25:13,306 --> 00:25:15,600
Non, ça va. Je te rappelle.
452
00:25:15,725 --> 00:25:16,726
Qu'est-ce que vous faites?
453
00:25:16,851 --> 00:25:18,311
Des lancers.
454
00:25:20,063 --> 00:25:22,274
- Un gros ballon!
- C'est quoi, ça?
455
00:25:22,399 --> 00:25:23,567
La fête du gros ballon.
456
00:25:23,692 --> 00:25:27,362
Comme quand un joueur
de la NBA réussit un panier.
457
00:25:27,487 --> 00:25:30,532
On célèbre quand on réussit,
pas quand on manque son coup.
458
00:25:30,657 --> 00:25:33,326
Showtime le fait.
Il célèbre tout le temps.
459
00:25:33,743 --> 00:25:35,495
Il étudie le jeu!
460
00:25:35,620 --> 00:25:36,663
Ah-ha.
461
00:25:37,122 --> 00:25:38,873
Regardez ça.
462
00:25:38,999 --> 00:25:40,959
Fais un "shimmy", Steph Curry.
463
00:25:41,626 --> 00:25:42,878
Regardez ça.
464
00:25:43,003 --> 00:25:44,170
Ah-ha.
465
00:25:47,132 --> 00:25:48,884
C'est exceptionnel.
466
00:25:49,009 --> 00:25:54,514
Il a déjà réussi un panier de dos?
467
00:25:55,098 --> 00:25:58,768
En cinq ans,
il n'a jamais touché le panier,
468
00:25:58,894 --> 00:26:00,103
mais ça s'en vient.
469
00:26:00,478 --> 00:26:02,606
Ah. Oui.
470
00:26:04,274 --> 00:26:05,525
Assez impressionnant.
471
00:26:09,779 --> 00:26:12,532
Vous aviez l'air
de vous amuser aujourd'hui.
472
00:26:12,657 --> 00:26:16,661
Oui. Arthur m'a fait
une commotion cérébrale,
473
00:26:16,786 --> 00:26:18,204
mais à part ça, c'était amusant.
474
00:26:18,330 --> 00:26:22,334
Oh. On n'a pas d'assurances,
alors je n'ai rien entendu.
475
00:26:24,336 --> 00:26:26,755
Au revoir, Julio. À jeudi, entraîneur.
476
00:26:26,880 --> 00:26:29,382
- D'accord, Benny.
- Sois sage.
477
00:26:30,342 --> 00:26:32,636
Il ne va pas monter sur ce truc?
478
00:26:32,761 --> 00:26:35,513
Bien sûr.
Il vit à l'autre bout de la ville,
479
00:26:35,639 --> 00:26:38,141
alors il fait le trajet sur ce scooter
chaque jour.
480
00:26:38,266 --> 00:26:40,977
Il va se tuer, avec toute cette glace.
481
00:26:41,102 --> 00:26:44,856
À ce que je sache,
il n'a jamais eu un seul accident.
482
00:26:44,981 --> 00:26:46,650
Peux-tu en dire autant?
483
00:26:48,401 --> 00:26:49,694
Touché.
484
00:26:50,278 --> 00:26:52,447
Ces gars sont plus habiles
que tu le penses.
485
00:26:52,572 --> 00:26:54,074
Tu serais surpris.
486
00:26:56,660 --> 00:26:59,621
Benny, par exemple, vit seul.
487
00:27:00,163 --> 00:27:02,165
Il se lève à 5 h tous les matins
488
00:27:02,290 --> 00:27:04,084
pour travailler dans un restaurant.
489
00:27:06,086 --> 00:27:08,338
Blair n'est pas aussi autonome.
490
00:27:08,463 --> 00:27:11,633
Il vit dans un foyer
avec quelques-uns des gars.
491
00:27:11,758 --> 00:27:14,219
Chaque matin,
il va à un atelier de jardinage.
492
00:27:17,472 --> 00:27:19,641
Ils ont tous une vie bien remplie.
493
00:27:19,766 --> 00:27:20,684
Hmm.
494
00:27:20,809 --> 00:27:25,981
Certains ont de graves handicaps,
et d'autres, pas vraiment.
495
00:27:26,106 --> 00:27:27,649
Parfois, c'est génétique,
496
00:27:27,774 --> 00:27:31,987
ou il y a eu une complication pendant
l'accouchement, ou bien une infection.
497
00:27:32,112 --> 00:27:33,280
On a tous quelque chose.
498
00:27:34,739 --> 00:27:36,700
Au revoir, entraîneur. Au revoir, Julio.
499
00:27:36,825 --> 00:27:38,535
Au revoir. Sois sage ce soir.
500
00:27:38,660 --> 00:27:41,746
Johnny travaille
dans un refuge pour animaux.
501
00:27:41,871 --> 00:27:44,291
Il adore tous les animaux.
502
00:27:46,209 --> 00:27:49,337
Ça explique son odeur de zoo.
503
00:27:49,337 --> 00:27:53,425
Oui. Il refuse aussi de se laver.
504
00:27:53,550 --> 00:27:54,467
Oh.
505
00:27:57,095 --> 00:27:59,764
Bonsoir, entraîneur. Merci pour tout.
506
00:28:07,272 --> 00:28:08,940
Parle-t-il vraiment espagnol?
507
00:28:09,065 --> 00:28:10,942
Il parle quatre langues.
508
00:28:14,112 --> 00:28:17,991
Bon sang. Le vol de 14 h 45
entre O'Hare et Portland est en retard.
509
00:28:18,116 --> 00:28:21,536
Comment sait-il ça? Ce n'est pas normal.
510
00:28:23,204 --> 00:28:25,373
Il doit y avoir du chaos.
511
00:28:28,126 --> 00:28:30,045
Entraîneur, regarde ça.
512
00:28:35,967 --> 00:28:38,762
C'est du basket musical.
513
00:28:38,887 --> 00:28:39,638
Ça rocke.
514
00:28:40,430 --> 00:28:42,641
- Sois sage.
- Quelle est son histoire?
515
00:28:43,266 --> 00:28:45,477
Craig travaille
dans une école professionnelle.
516
00:28:45,602 --> 00:28:47,187
C'est un soudeur.
517
00:28:47,312 --> 00:28:50,899
Il est si bon que les nouveaux
étudiants le regardent travailler.
518
00:28:51,524 --> 00:28:53,735
Il les appelle ses groupies.
519
00:28:55,362 --> 00:28:57,864
Cody travaille à l'usine de teinture.
520
00:28:57,989 --> 00:29:02,077
C'est pourquoi il se colore les cheveux.
Et il a un groupe de musique.
521
00:29:12,420 --> 00:29:15,590
C'est le guitariste.
Il dit qu'il a toutes les filles.
522
00:29:22,514 --> 00:29:24,933
C'est ça. Allez!
523
00:29:25,517 --> 00:29:28,311
Bien joué. C'est ça.
524
00:29:28,687 --> 00:29:30,897
Je le sens aujourd'hui.
525
00:29:33,483 --> 00:29:36,736
Bon, les gars, jour de match.
526
00:29:37,320 --> 00:29:40,031
Écoutez-moi tous.
527
00:29:40,782 --> 00:29:41,992
La première chose qu'on veut...
528
00:29:43,702 --> 00:29:45,453
Je vous ai dit de porter du bleu.
529
00:29:45,579 --> 00:29:46,997
Le rouge me va mieux.
530
00:29:48,039 --> 00:29:51,960
Mais c'est un match à domicile,
alors on doit porter du bleu.
531
00:29:52,085 --> 00:29:55,922
Ma copine est ici
et elle préfère que je porte du rouge.
532
00:29:56,798 --> 00:30:00,176
Je suis sûr qu'elle t'aimerait en bleu.
533
00:30:00,302 --> 00:30:04,055
Elle dirait :
"Bon sang, Craig est beau en bleu."
534
00:30:05,098 --> 00:30:08,435
Elle n'est pas ringarde.
Elle aime les trucs chauds.
535
00:30:08,560 --> 00:30:09,769
Oui, c'est vrai.
536
00:30:11,771 --> 00:30:14,733
Bon, assieds-toi. Écoutez.
537
00:30:14,858 --> 00:30:17,819
Si vous ne portez pas de bleu,
vous ne jouez pas.
538
00:30:17,944 --> 00:30:21,281
Je suis daltonien.
Je ne sais pas ce que je porte.
539
00:30:21,406 --> 00:30:24,826
Heureusement, Marlon,
tu portes du bleu, donc ça va.
540
00:30:24,951 --> 00:30:28,914
Un instant. Où est Benny?
541
00:30:29,039 --> 00:30:31,458
Il ne peut pas être là.
Il doit travailler.
542
00:30:32,792 --> 00:30:35,045
Il travaille le jour d'un match?
543
00:30:35,170 --> 00:30:39,799
Son patron est un vrai...
Un vrai trou de cul.
544
00:30:39,925 --> 00:30:42,427
Bon, pas de Benny.
545
00:30:42,552 --> 00:30:44,930
On devra se débrouiller avec ce qu'on a.
546
00:30:50,810 --> 00:30:52,687
Voilà. C'est ça!
547
00:30:54,981 --> 00:30:57,984
Merveilleux! C'est ça! Super!
548
00:30:58,818 --> 00:31:00,237
Allez! Allez!
549
00:31:01,780 --> 00:31:03,907
D'accord. Encore, les gars.
550
00:31:04,032 --> 00:31:06,326
- On se bouge!
- Allez, tout le monde!
551
00:31:11,122 --> 00:31:13,500
- Génial!
- Intercepte le ballon, Craig!
552
00:31:13,625 --> 00:31:15,919
Place tes mains! Allez, défense!
553
00:31:17,003 --> 00:31:18,463
Allez, la défense!
554
00:31:18,588 --> 00:31:20,048
Belle passe. Non, Showtime.
555
00:31:22,300 --> 00:31:24,594
D'accord. Prends le ballon!
556
00:31:25,345 --> 00:31:28,014
Allez! Le ballon! Super!
557
00:31:30,350 --> 00:31:32,269
Hé! Génial!
558
00:31:32,894 --> 00:31:34,771
Bien joué! Super.
559
00:31:34,896 --> 00:31:37,148
Ne les laisse pas te distancer, Johnny!
560
00:31:37,524 --> 00:31:39,943
Bon. Couvre ton gars! C'est ça!
561
00:31:40,068 --> 00:31:41,194
Les mains. Voilà!
562
00:31:41,319 --> 00:31:44,656
Allez! Les mains! Les mains!
563
00:31:44,781 --> 00:31:46,783
C'est bien. Super.
564
00:31:46,908 --> 00:31:49,244
Allez, Johnny! Lance! Tu peux le faire!
565
00:31:50,495 --> 00:31:53,873
Oui! Génial, mon gars! Beau travail!
566
00:31:53,999 --> 00:31:56,126
Jimmy, c'est à toi. C'est ça.
567
00:31:56,251 --> 00:31:58,753
Hé! Super! Bien joué!
568
00:31:58,879 --> 00:32:01,381
Retournes-y! Beau travail, Jimmy!
569
00:32:01,506 --> 00:32:02,966
Rotation!
570
00:32:03,758 --> 00:32:06,636
Allez, tout le monde! Défense!
571
00:32:08,263 --> 00:32:09,806
- Prends le ballon.
- Vraiment nul.
572
00:32:09,931 --> 00:32:11,892
Bon! C'est ça!
573
00:32:18,481 --> 00:32:19,733
D'accord.
574
00:32:21,276 --> 00:32:22,736
Merci de m'avoir ramené.
575
00:32:25,280 --> 00:32:26,489
Marcus Marakovich?
576
00:32:28,325 --> 00:32:30,118
- Oui.
- Bonjour. Zoe Baldeen.
577
00:32:30,243 --> 00:32:31,703
Journaliste pour le Des Moines Beacon.
578
00:32:31,828 --> 00:32:34,164
Pourrait-on parler
de votre travail d'entraîneur?
579
00:32:34,873 --> 00:32:36,416
Mon travail d'entraîneur...
580
00:32:36,541 --> 00:32:39,336
Je ne suis pas au courant.
On parle de Philly?
581
00:32:39,461 --> 00:32:43,256
Je parle de votre travail communautaire.
Avec les Amis.
582
00:32:45,091 --> 00:32:46,843
Non. Je... Pas de commentaire.
583
00:32:46,968 --> 00:32:48,595
- Ça ne sera pas long.
- Non.
584
00:32:48,720 --> 00:32:49,930
Non. Non.
585
00:32:57,896 --> 00:33:02,317
D'accord! Tout le monde.
Tenez les ballons.
586
00:33:03,485 --> 00:33:05,487
Allez tous là-bas.
587
00:33:06,404 --> 00:33:07,530
Très bien.
588
00:33:08,823 --> 00:33:11,159
Aujourd'hui, je vais vous apprendre
589
00:33:11,284 --> 00:33:14,204
le jeu le plus génial au basket.
590
00:33:14,788 --> 00:33:16,957
Ça s'appelle le "ramasse et roule".
591
00:33:17,457 --> 00:33:20,794
J'adore ça.
592
00:33:21,044 --> 00:33:24,714
Quand c'est bien fait, ça me fait bander.
593
00:33:24,839 --> 00:33:25,966
Quoi?
594
00:33:26,216 --> 00:33:28,677
Désolé, Cody. C'est la vérité.
595
00:33:28,802 --> 00:33:30,303
Est-ce que ça va me faire bander?
596
00:33:30,762 --> 00:33:31,972
Si tu as de la chance, Marlon.
597
00:33:32,097 --> 00:33:35,559
D'accord. Blair, viens me défendre.
598
00:33:35,684 --> 00:33:37,477
Johnny, tu es dans mon équipe.
599
00:33:37,602 --> 00:33:39,312
Benny, tu défends Johnny.
600
00:33:39,854 --> 00:33:43,024
D'accord? Ce qu'on va faire...
601
00:33:43,149 --> 00:33:45,569
Je vais à droite, vers toi, Johnny.
602
00:33:45,694 --> 00:33:47,737
Tu avances et tu te places devant Blair.
603
00:33:47,862 --> 00:33:49,155
Où ça?
604
00:33:49,281 --> 00:33:50,907
Près de son coude.
605
00:33:51,825 --> 00:33:53,201
Bien. Bien.
606
00:33:53,326 --> 00:33:54,578
Oh! Oh!
607
00:33:55,453 --> 00:33:58,290
Seigneur, tu dois prendre une douche.
608
00:33:58,415 --> 00:33:59,624
Tout le monde dit ça.
609
00:33:59,749 --> 00:34:01,835
Tout le monde a raison. J'en pleure.
610
00:34:02,043 --> 00:34:04,838
Bon, tu te mets en place?
611
00:34:04,838 --> 00:34:06,506
Qui ça?
612
00:34:06,631 --> 00:34:08,173
Toi, tu te mets en place.
613
00:34:08,967 --> 00:34:10,552
Sois comme une statue.
614
00:34:10,677 --> 00:34:13,762
Bien. Je m'approche de ce côté,
615
00:34:13,889 --> 00:34:18,768
et ils doivent s'éloigner,
ce qui te donne une chance, Johnny.
616
00:34:18,894 --> 00:34:22,439
- Une chance de quoi?
- D'aller vers le panier.
617
00:34:22,564 --> 00:34:25,733
Mais je suis une statue.
Une statue, ça ne bouge pas.
618
00:34:25,858 --> 00:34:27,568
Oublie que j'ai parlé de statue.
619
00:34:29,487 --> 00:34:30,989
Je ne peux pas.
620
00:34:32,699 --> 00:34:33,782
D'accord.
621
00:34:35,410 --> 00:34:37,871
Voilà, on ramasse et on roule.
622
00:34:38,496 --> 00:34:40,457
Ça t'a fait bander, entraîneur?
623
00:34:41,166 --> 00:34:44,251
Non, Marlon. En fait, je pense
que ma queue s'est évaporée.
624
00:34:44,376 --> 00:34:46,003
Ça semble grave.
625
00:34:46,213 --> 00:34:48,006
Oui, c'est le cas.
626
00:34:54,429 --> 00:34:56,847
As-tu dit à ton patron
qu'on avait un match à Ames?
627
00:34:57,307 --> 00:34:59,184
Oui, mais j'ai un doute.
628
00:34:59,893 --> 00:35:00,936
Quel doute?
629
00:35:01,853 --> 00:35:04,522
Je pense qu'il dira oui,
mais j'ai un doute.
630
00:35:04,898 --> 00:35:07,359
- Quel doute?
- Un doute.
631
00:35:07,943 --> 00:35:09,611
D'accord. Très bien.
632
00:35:10,570 --> 00:35:13,240
Si tu as encore des doutes,
viens me parler.
633
00:35:14,032 --> 00:35:16,534
Johnny. Va dans la douche.
634
00:35:16,660 --> 00:35:18,411
Je ne crois pas aux douches.
635
00:35:19,746 --> 00:35:21,915
- Ça veut dire quoi?
- Il a peur de l'eau.
636
00:35:22,040 --> 00:35:24,292
- Il y a un rat!
- Un rat!
637
00:35:24,417 --> 00:35:27,045
Un rat! Un rat! Un rat!
638
00:35:27,170 --> 00:35:30,423
- Il y a un rat?
- Du calme. Allons voir.
639
00:35:30,549 --> 00:35:32,509
- J'ignorais qu'on avait un rat.
- Un rat.
640
00:35:32,634 --> 00:35:34,469
- On a des rats?
- J'espère que ça va!
641
00:35:39,432 --> 00:35:40,600
Ce n'est pas un rat.
642
00:35:40,725 --> 00:35:42,978
- C'est une petite souris.
- Sauve-la!
643
00:35:43,103 --> 00:35:46,189
- Elle va se noyer! Sauve-la!
- Bon. Du calme.
644
00:35:46,314 --> 00:35:47,857
Doucement.
645
00:35:47,983 --> 00:35:50,193
Elle ne va pas se noyer. Ça va.
646
00:35:50,318 --> 00:35:51,444
Oh, non!
647
00:35:52,654 --> 00:35:54,364
Il faut faire quelque chose!
648
00:35:55,615 --> 00:35:57,576
- Où est-elle allée?
- Dans le drain!
649
00:35:57,701 --> 00:35:59,911
Elle va se noyer.
650
00:36:00,036 --> 00:36:03,498
Les poumons se remplissent d'eau
et on manque d'oxygène.
651
00:36:03,623 --> 00:36:05,375
Pas maintenant, Wikipedia!
652
00:36:05,500 --> 00:36:07,544
Sauve-la, entraîneur!
653
00:36:08,295 --> 00:36:09,296
D'accord.
654
00:36:09,421 --> 00:36:10,797
Oh, non! Elle est...
655
00:36:12,591 --> 00:36:16,386
Tu sais quoi, Johnny? Tu dois la sauver!
656
00:36:16,511 --> 00:36:19,180
Tu es l'expert des animaux.
Elle le sentira,
657
00:36:19,306 --> 00:36:21,308
et elle viendra vers toi!
658
00:36:21,433 --> 00:36:23,643
- Tu dois le faire!
- Vas-y.
659
00:36:23,768 --> 00:36:25,312
- C'est ça.
- Allez!
660
00:36:25,437 --> 00:36:26,146
Tu peux le faire.
661
00:36:26,271 --> 00:36:31,234
Johnny, approche et regarde là-dedans.
662
00:36:31,359 --> 00:36:34,195
Tu dois regarder dedans,
alors viens ici.
663
00:36:34,321 --> 00:36:35,488
Tu vois quelque chose?
664
00:36:35,614 --> 00:36:37,115
Ma belle! Sors de là!
665
00:36:37,240 --> 00:36:40,994
Johnny, tu sais quoi? Tiens.
Tu dois te laver.
666
00:36:41,119 --> 00:36:43,705
Sinon, la souris le sentira.
667
00:36:43,830 --> 00:36:47,000
Si tu sens bon, elle viendra vers toi.
668
00:36:47,125 --> 00:36:51,338
Les aisselles aussi. C'est bien.
669
00:36:51,838 --> 00:36:55,383
Les parties intimes aussi. C'est ça.
670
00:36:55,508 --> 00:36:59,179
Oui. Mais n'exagère pas. C'est ça.
671
00:36:59,804 --> 00:37:01,681
Oui! Super, Johnny!
672
00:37:01,806 --> 00:37:04,392
Ma belle, je suis propre! Sors de là!
673
00:37:04,517 --> 00:37:06,144
- La voilà!
- Elle est là!
674
00:37:06,269 --> 00:37:08,230
- Elle s'en va!
- On l'a sauvée!
675
00:37:08,355 --> 00:37:09,481
- Voilà!
- Bien joué.
676
00:37:09,606 --> 00:37:11,858
- Tu l'as libérée!
- Elle est libre!
677
00:37:11,983 --> 00:37:13,777
Tu as libéré la souris!
678
00:37:13,902 --> 00:37:15,195
Comment te sens-tu?
679
00:37:15,320 --> 00:37:17,280
- Ça fait du bien.
- Oui?
680
00:37:17,405 --> 00:37:19,199
Fais-moi un câlin, entraîneur!
681
00:37:19,324 --> 00:37:20,784
J'ai déjà...
682
00:37:21,451 --> 00:37:24,120
Oui, oui. Allez. Allez!
683
00:37:24,412 --> 00:37:25,664
Oui!
684
00:37:25,789 --> 00:37:27,082
Oui!
685
00:37:27,207 --> 00:37:31,086
Johnny! Johnny! Johnny!
686
00:37:31,211 --> 00:37:35,423
Johnny! Johnny! Johnny!
687
00:37:36,591 --> 00:37:38,802
Premier match sur la route, hein?
688
00:37:38,927 --> 00:37:40,554
- C'est génial.
- Oui.
689
00:37:40,679 --> 00:37:43,974
L'arrêt de bus est là.
Vous arriverez directement à Ames.
690
00:37:45,016 --> 00:37:47,352
Un instant. Le bus public?
691
00:37:47,477 --> 00:37:49,396
Tu t'attendais à quoi, une limousine?
692
00:37:51,022 --> 00:37:53,066
- Tu viens avec moi?
- Non.
693
00:37:53,191 --> 00:37:56,361
Je ne peux pas m'occuper d'eux tout seul.
694
00:37:56,486 --> 00:37:59,364
Marcus, du calme. Tout ira bien.
695
00:38:00,532 --> 00:38:03,326
Oh! Bonne nouvelle.
J'ai oublié quelque chose!
696
00:38:03,451 --> 00:38:06,580
Tu as quelqu'un de la liste des blessés
pour remplacer Darius.
697
00:38:06,705 --> 00:38:10,625
Cosentino. Tout un atout pour l'équipe.
698
00:38:11,042 --> 00:38:12,878
D'accord. Bonne chance!
699
00:38:23,972 --> 00:38:25,557
- Salut.
- Salut.
700
00:38:27,225 --> 00:38:28,977
Alors, Johnny.
701
00:38:29,102 --> 00:38:31,229
Regarde-toi, tout propre.
702
00:38:31,354 --> 00:38:33,857
Je me suis mis
de la poudre pour bébé partout.
703
00:38:34,733 --> 00:38:36,943
Génial. D'accord.
704
00:38:38,570 --> 00:38:40,614
Un instant. Où est Benny?
705
00:38:40,739 --> 00:38:42,782
Il doit travailler. Il m'a texté.
706
00:38:43,617 --> 00:38:45,118
- Encore?
- Oui.
707
00:38:46,912 --> 00:38:50,123
Bon, on attend Cosentino, alors.
708
00:38:50,248 --> 00:38:51,833
Cosentino a eu une entorse
de la cheville.
709
00:38:51,958 --> 00:38:54,586
À peine de retour pour botter des culs.
710
00:38:55,337 --> 00:38:56,838
Botter des culs. J'aime ça.
711
00:38:56,963 --> 00:38:58,840
Non, c'est arrivé,
un coup de pied au cul.
712
00:38:59,633 --> 00:39:00,425
Ah.
713
00:39:00,550 --> 00:39:02,385
- La voilà!
- Cosentino!
714
00:39:02,510 --> 00:39:05,388
Cosentino! Cosentino!
715
00:39:20,028 --> 00:39:23,698
- Cosentino!
- Cosentino!
716
00:39:24,950 --> 00:39:28,036
- Tu es qui, toi?
- Marcus, l'entraîneur.
717
00:39:29,204 --> 00:39:30,789
Bienvenue dans l'équipe, Cosentino.
718
00:39:30,914 --> 00:39:32,999
Ne flirte pas avec moi, compris?
719
00:39:33,124 --> 00:39:36,836
Restons professionnels.
Je suis Mme Cosentino pour toi.
720
00:39:36,962 --> 00:39:39,172
Excusez-moi, Mme Cosentino.
721
00:39:39,297 --> 00:39:41,841
On joue au basketball, tu sais.
722
00:39:41,967 --> 00:39:43,468
- On ne fait pas du surf.
- Je sais.
723
00:39:43,593 --> 00:39:44,970
Pourquoi la planche, alors?
724
00:39:45,095 --> 00:39:46,972
Ça peut être utile, parfois.
725
00:39:47,722 --> 00:39:49,391
D'accord. Une planche de surf?
726
00:39:49,516 --> 00:39:51,685
Oui. Fais ton truc,
je fais le mien. Compris?
727
00:39:51,810 --> 00:39:54,563
- Il vient d'où?
- Il est juste arrivé.
728
00:39:57,440 --> 00:39:58,441
Bon, bienvenue.
729
00:40:15,625 --> 00:40:17,752
Je m'assois toujours près du chauffeur.
730
00:40:17,878 --> 00:40:19,462
Voir la route me calme.
731
00:40:19,588 --> 00:40:21,590
Parler aussi. C'est apaisant.
732
00:40:21,715 --> 00:40:23,758
Ça vous apaise de parler?
733
00:40:35,145 --> 00:40:36,646
Hé! Vous pouvez baisser le ton?
734
00:40:41,484 --> 00:40:43,987
Marcus
Des nouvelles de ton oncle?
735
00:40:44,112 --> 00:40:46,615
J'y travaille!
736
00:40:46,740 --> 00:40:48,783
Ça veut dire quoi?
737
00:40:48,909 --> 00:40:52,787
Le pied lourd, vous pourriez
conduire plus doucement?
738
00:40:52,913 --> 00:40:55,206
J'ai le mal des transports.
739
00:40:55,332 --> 00:40:58,209
Où sont vos sacs à vomi?
740
00:40:58,335 --> 00:41:00,086
J'aime les quilles.
741
00:41:00,212 --> 00:41:02,005
Allez, on y va. À l'avant.
742
00:41:02,422 --> 00:41:03,423
Près de la fenêtre.
743
00:41:07,177 --> 00:41:08,929
Je suis content de vous voir.
744
00:41:09,054 --> 00:41:11,806
Ce chauffeur n'a pas beaucoup de jasette.
745
00:41:12,265 --> 00:41:14,935
Vous connaissez l'histoire
du transport en commun?
746
00:41:15,060 --> 00:41:16,436
C'est fascinant.
747
00:41:16,561 --> 00:41:19,272
Tout a commencé à Paris en 1662.
748
00:41:19,397 --> 00:41:21,608
Johnny! Viens à l'arrière avec nous.
749
00:41:22,108 --> 00:41:24,778
Il ne t'entend pas. Il a ses écouteurs.
750
00:41:24,903 --> 00:41:27,822
Johnny va emménager avec nous.
751
00:41:27,948 --> 00:41:30,242
Oui, on m'a dit ça, Blair.
752
00:41:30,700 --> 00:41:32,369
Je vais attirer son attention.
753
00:41:33,203 --> 00:41:34,746
Oh, non! Non!
754
00:41:36,539 --> 00:41:37,666
Projectile!
755
00:41:37,791 --> 00:41:39,084
Oh, non.
756
00:41:39,626 --> 00:41:40,794
Wô!
757
00:41:40,919 --> 00:41:43,338
Ce n'était pas très doux comme arrêt!
758
00:41:43,463 --> 00:41:45,215
Qui est responsable de ces gars?
759
00:41:45,966 --> 00:41:47,926
Moi. Je suis leur entraîneur.
760
00:41:48,051 --> 00:41:49,135
Vous voulez qu'on soit malades?
761
00:41:49,261 --> 00:41:50,887
Ils sont dérangeants.
762
00:41:51,012 --> 00:41:52,514
On m'a lancé un truc sur la tête.
763
00:41:52,639 --> 00:41:54,474
Un gars n'arrête pas de me parler.
764
00:41:54,599 --> 00:41:57,644
Un autre chante à tue-tête.
765
00:41:57,769 --> 00:42:00,605
Il n'est pas interdit de chanter.
766
00:42:01,606 --> 00:42:02,941
Ils ne peuvent pas lancer des choses.
767
00:42:03,066 --> 00:42:06,486
On s'en va à un match de basketball.
768
00:42:06,903 --> 00:42:07,737
D'accord.
769
00:42:07,862 --> 00:42:09,239
Baissez le ton.
770
00:42:09,364 --> 00:42:13,118
- Je vais lui parler.
- Oui.
771
00:42:16,371 --> 00:42:17,163
Oups.
772
00:42:20,750 --> 00:42:23,044
RÉSEAU DE BUS DE L'IOWA
773
00:42:29,968 --> 00:42:32,095
Et si on manque le match?
774
00:42:32,220 --> 00:42:35,181
Selon les règles, on déclare forfait.
On perd.
775
00:42:35,724 --> 00:42:38,101
Non, non. Pas question.
776
00:42:38,226 --> 00:42:39,728
On peut faire du pouce.
777
00:42:40,020 --> 00:42:42,188
Il faudrait
qu'un véhicule récréatif s'arrête.
778
00:42:42,314 --> 00:42:44,482
Je sais qui appeler.
779
00:42:51,489 --> 00:42:54,451
THÉÂTRE ITINÉRANT
DE SHAKESPEARE
780
00:42:54,784 --> 00:42:56,953
Que fait ta sœur dans la vie?
781
00:42:57,078 --> 00:42:59,164
Je te l'ai dit. C'est une actrice.
782
00:42:59,289 --> 00:43:00,832
Elle fait du Shakespeare.
783
00:43:01,541 --> 00:43:02,792
Ah.
784
00:43:02,918 --> 00:43:04,127
Bon. Allons-y.
785
00:43:04,252 --> 00:43:06,254
Bienvenue, voyageurs fatigués.
786
00:43:12,969 --> 00:43:14,596
Génial, ce camion.
787
00:43:15,013 --> 00:43:17,807
Alors, c'est mieux que le bus, non?
788
00:43:17,933 --> 00:43:19,935
Oui. Ça sentait le vomi dans le bus.
789
00:43:23,688 --> 00:43:27,275
Merci d'être venue nous chercher.
790
00:43:27,400 --> 00:43:29,694
Remercie mon frère.
Je fais ça pour lui.
791
00:43:30,570 --> 00:43:32,906
Il semble te trouver génial.
792
00:43:33,865 --> 00:43:36,117
Je ne comprends pas pourquoi, mais...
793
00:43:38,161 --> 00:43:41,289
Moi, je le trouve génial.
794
00:43:42,540 --> 00:43:46,795
Il paraît que tu lui as fait prendre
une douche. C'est très apprécié.
795
00:43:46,920 --> 00:43:50,924
C'était quoi, ça? J'ignorais
qu'on pouvait avoir peur d'une douche.
796
00:43:51,049 --> 00:43:52,842
Il a peur de l'eau.
797
00:43:54,594 --> 00:43:57,180
Il a failli se noyer dans une piscine
quand on était petits.
798
00:43:58,223 --> 00:43:59,349
Longue histoire.
799
00:43:59,474 --> 00:44:02,978
C'est comme qu'il a eu...
800
00:44:04,604 --> 00:44:07,607
Tu sais, euh...
801
00:44:08,525 --> 00:44:10,652
Comment il a attrapé la trisomie 21?
802
00:44:10,777 --> 00:44:14,072
- Ça se s'attrape pas. C'est génétique.
- Désolé.
803
00:44:16,324 --> 00:44:18,702
C'est nouveau pour moi, tout ça.
804
00:44:18,827 --> 00:44:19,869
Oui, ça se voit.
805
00:44:19,995 --> 00:44:21,538
- Oui.
- Oui.
806
00:44:22,122 --> 00:44:24,583
Il paraît que vous avez été virés du bus!
807
00:44:24,708 --> 00:44:26,835
Oui, mais l'entraîneur nous a défendus.
808
00:44:27,752 --> 00:44:28,795
Vraiment?
809
00:44:29,713 --> 00:44:32,591
- Le chauffeur était un connard, non?
- Vraiment.
810
00:44:32,716 --> 00:44:34,301
C'était l'un des tiens.
811
00:44:34,676 --> 00:44:37,929
Je suis surprise
que tu n'aies pas pu arranger ça.
812
00:44:38,054 --> 00:44:39,431
On a arrangé ça.
813
00:44:39,556 --> 00:44:43,768
On est sortis du bus,
dans un champ de l'Iowa, alors...
814
00:44:43,894 --> 00:44:45,103
Bien joué.
815
00:44:47,856 --> 00:44:49,816
Défense. En position.
816
00:44:51,985 --> 00:44:53,862
Vous devez défendre cette zone!
817
00:44:53,987 --> 00:44:55,572
Déplacez le ballon!
818
00:44:56,865 --> 00:44:58,658
Attention à l'ouverture!
819
00:44:58,783 --> 00:45:00,285
Faites des efforts.
820
00:45:00,410 --> 00:45:01,411
C'est ça. Allez!
821
00:45:01,536 --> 00:45:03,580
Les gars, défense! Défense!
822
00:45:05,540 --> 00:45:08,043
Quelqu'un doit le défendre!
823
00:45:08,168 --> 00:45:09,294
Bon travail, Pete!
824
00:45:09,419 --> 00:45:10,712
Bien joué! Solide!
825
00:45:10,837 --> 00:45:12,464
Entre Peter et le panier!
826
00:45:14,382 --> 00:45:16,593
Non, Showtime! Non!
827
00:45:16,718 --> 00:45:20,347
Showtime, tu peux lancer de face!
828
00:45:20,472 --> 00:45:23,600
- Allez!
- Pas la bombe, Cody!
829
00:45:23,725 --> 00:45:25,352
Ne lance pas de trop loin.
830
00:45:25,477 --> 00:45:26,770
Allons-y!
831
00:45:28,772 --> 00:45:29,981
Mon genou.
832
00:45:30,106 --> 00:45:34,361
Ton genou est loin de ton cœur.
Prends sur toi. Retourne jouer.
833
00:45:42,244 --> 00:45:44,246
Cherchez l'ouverture!
Sous le panier!
834
00:45:44,371 --> 00:45:45,747
Juste là!
835
00:45:45,872 --> 00:45:47,791
Bonne passe! C'est ça!
836
00:45:47,916 --> 00:45:50,252
D'accord! Super!
837
00:45:51,711 --> 00:45:54,756
Lance, Cody! C'est ça!
838
00:45:54,881 --> 00:45:56,883
Maintenant, vous jouez en équipe!
839
00:45:57,008 --> 00:45:59,636
C'est ça! Jusqu'au bout!
840
00:45:59,761 --> 00:46:01,846
Oui! Oui!
841
00:46:02,097 --> 00:46:05,600
C'est ça, Craig! Génial!
842
00:46:05,725 --> 00:46:07,602
Défendez-le! Placez-vous autour de lui!
843
00:46:07,727 --> 00:46:09,604
Levez les bras!
844
00:46:09,729 --> 00:46:11,606
C'est ça.
845
00:46:13,692 --> 00:46:16,194
Bon, déplacez le ballon!
846
00:46:16,736 --> 00:46:18,405
Attention à la passe! Vas-y, Johnny!
847
00:46:18,530 --> 00:46:19,781
Lance!
848
00:46:19,906 --> 00:46:22,158
- C'est ça!
- Oui, Johnny!
849
00:46:22,284 --> 00:46:24,119
Oui! Beau travail, Johnny!
850
00:46:24,244 --> 00:46:25,829
Wouhou!
851
00:46:34,129 --> 00:46:37,424
Beau travail! On avait besoin de ça!
852
00:46:42,596 --> 00:46:44,389
ON A GAGNÉ!
853
00:46:47,809 --> 00:46:49,060
Oui!
854
00:46:49,185 --> 00:46:50,687
Que fais-tu ici?
855
00:46:50,812 --> 00:46:53,940
Tu dois rester dans la cuisine!
Les gens pourraient te voir.
856
00:46:54,065 --> 00:46:55,817
C'est quoi, ton problème?
857
00:46:55,942 --> 00:46:56,943
Mon équipe a gagné.
858
00:46:57,068 --> 00:46:59,905
Vraiment? C'est vrai?
859
00:47:00,030 --> 00:47:01,239
Je n'en ai rien à foutre.
860
00:47:01,740 --> 00:47:06,119
Arrête de me casser les couilles
avec ces conneries de basketball.
861
00:47:06,244 --> 00:47:08,580
Je te paie pour travailler,
pas pour t'amuser.
862
00:47:08,705 --> 00:47:10,248
Allez.
863
00:47:11,041 --> 00:47:13,752
Au travail.
Essaie de dribbler avec la vaisselle.
864
00:47:18,048 --> 00:47:21,259
Entraîneur, comment irons-nous
au prochain match à l'extérieur?
865
00:47:21,384 --> 00:47:24,387
Je ne pense pas
que le bus soit une option.
866
00:47:24,512 --> 00:47:25,805
Je suis d'accord.
867
00:47:25,931 --> 00:47:27,557
Et si on jouait juste à domicile?
868
00:47:27,682 --> 00:47:30,143
Si on ne joue pas à l'extérieur,
on déclare forfait,
869
00:47:30,268 --> 00:47:31,728
et c'est considéré comme une défaite.
870
00:47:31,853 --> 00:47:32,938
C'est la moitié de notre saison.
871
00:47:33,063 --> 00:47:35,523
On ne se qualifiera pas
pour les régionales.
872
00:47:35,649 --> 00:47:38,109
Elles ont lieu à Winnipeg cette année.
873
00:47:38,235 --> 00:47:39,861
C'est au Canada!
874
00:47:39,986 --> 00:47:42,030
Un voyage international!
875
00:47:42,155 --> 00:47:45,742
Avions, hôtels, vie de proxénète!
876
00:47:46,451 --> 00:47:51,122
Winnipeg est exactement
au centre longitudinal du Canada!
877
00:47:51,248 --> 00:47:52,791
Comment sais-tu ça?
878
00:47:52,916 --> 00:47:54,167
Je sais des choses.
879
00:47:54,292 --> 00:47:55,502
Ils ont aussi du curling.
880
00:47:55,627 --> 00:48:00,257
Ils ont du curling! On doit y aller.
On joue les matchs. Pas de forfait!
881
00:48:00,382 --> 00:48:04,177
Oui, d'accord. Doucement.
On n'a pas déclaré forfait.
882
00:48:04,302 --> 00:48:06,137
Pourquoi ne pas louer une camionnette?
883
00:48:07,097 --> 00:48:10,267
Julio dit que le programme
n'a pas d'argent.
884
00:48:10,392 --> 00:48:13,061
Et même si ce n'était pas le cas,
je ne peux pas...
885
00:48:13,186 --> 00:48:16,022
Tu ne peux pas conduire.
Oui, à cause de...
886
00:48:17,065 --> 00:48:19,192
Oui, je me rappelle. Oui.
887
00:48:19,317 --> 00:48:20,360
Et toi?
888
00:48:20,485 --> 00:48:23,780
Tes fins de semaine semblent être libres.
889
00:48:24,906 --> 00:48:25,532
Elle est bonne.
890
00:48:25,657 --> 00:48:27,826
Alex ne travaille pas le samedi.
891
00:48:28,326 --> 00:48:29,703
Elle ne travaille pas le samedi?
892
00:48:29,828 --> 00:48:34,457
Et tu as un gros camion
à ta disposition.
893
00:48:34,583 --> 00:48:37,210
- Alors, qu'en dis-tu?
- S'il te plaît, Alex.
894
00:48:37,335 --> 00:48:39,588
- Non. Arrêtez.
- S'il te plaît.
895
00:48:39,713 --> 00:48:42,215
S'il te plaît, Alex. Pitié!
896
00:48:42,340 --> 00:48:45,594
- S'il te plaît?
- D'accord! Je vais le faire!
897
00:48:45,719 --> 00:48:46,761
- Oui!
- Oui!
898
00:48:46,887 --> 00:48:49,973
Alex! Alex! Alex! Alex!
899
00:48:50,098 --> 00:48:52,684
Alex! Alex! Alex! Alex!
900
00:48:52,809 --> 00:48:57,522
Alex! Alex! Alex! Alex!
901
00:48:58,523 --> 00:49:01,776
Attention. C'est glissant ce soir.
902
00:49:01,902 --> 00:49:03,111
Oui. Doucement, mon gars.
903
00:49:03,236 --> 00:49:06,114
- C'est ça.
- Tu l'as.
904
00:49:06,239 --> 00:49:08,617
Johnny, va te coucher.
905
00:49:08,742 --> 00:49:10,994
- Maman est à l'intérieur.
- Où vas-tu?
906
00:49:11,119 --> 00:49:13,371
Je ramène l'entraîneur chez lui
et je reviens.
907
00:49:13,496 --> 00:49:15,999
- Je peux prendre un Uber.
- Je te ramène.
908
00:49:16,124 --> 00:49:17,500
- Rentreras-tu tard?
- D'accord.
909
00:49:17,626 --> 00:49:18,710
Non, pas tard.
910
00:49:18,835 --> 00:49:20,921
Je le ramène, puis je reviens.
911
00:49:21,046 --> 00:49:21,880
- D'accord.
- D'accord.
912
00:49:22,005 --> 00:49:25,300
- Au revoir, entraîneur. Bon match.
- Beau travail aujourd'hui.
913
00:49:25,425 --> 00:49:27,594
- Oh, oui.
- Bien joué.
914
00:49:27,719 --> 00:49:28,970
Bonne nuit. Beaux rêves.
915
00:49:29,095 --> 00:49:30,180
Toi aussi. Je t'aime.
916
00:49:36,102 --> 00:49:40,065
Tu vas me tuer, maintenant?
917
00:49:41,566 --> 00:49:43,068
Mettons les choses au clair.
918
00:49:43,193 --> 00:49:46,655
Je suis dans la quarantaine.
Je n'ai pas le temps pour les conneries.
919
00:49:46,780 --> 00:49:48,198
Tu sais ce que je fais la semaine?
920
00:49:48,323 --> 00:49:49,449
Non.
921
00:49:49,574 --> 00:49:52,035
Je joue du Shakespeare
dans des écoles après le dîner.
922
00:49:52,661 --> 00:49:55,622
Tu sais ce que les élèves
veulent faire après le dîner?
923
00:49:56,289 --> 00:49:56,915
Non.
924
00:49:57,040 --> 00:49:58,416
Pas regarder du Shakespeare.
925
00:49:58,541 --> 00:50:01,461
C'est épuisant, mais j'adore jouer.
926
00:50:01,586 --> 00:50:05,298
Et je fais de la comptabilité à la pige,
parce que Shakespeare...
927
00:50:05,423 --> 00:50:07,842
Ça risque de te surprendre,
928
00:50:07,968 --> 00:50:09,094
mais ça ne paie pas tant.
929
00:50:10,136 --> 00:50:13,682
Puis, je vais chercher Johnny,
et on passe du temps ensemble.
930
00:50:13,807 --> 00:50:16,059
Je l'aime, mais c'est épuisant.
931
00:50:16,184 --> 00:50:19,563
Je fais le souper avec ma mère,
je regarde Dr. Who avec Johnny,
932
00:50:19,688 --> 00:50:24,568
et s'il me reste de l'énergie,
je fais un tour sur Tinder.
933
00:50:24,693 --> 00:50:25,986
Car une femme a des besoins.
934
00:50:26,403 --> 00:50:29,114
Oui. Sans aucun doute.
935
00:50:29,239 --> 00:50:31,741
Tu es peut-être vraiment agaçant,
936
00:50:31,866 --> 00:50:33,743
mais dans mes souvenirs, tu étais
937
00:50:35,328 --> 00:50:37,163
passable au lit.
938
00:50:38,164 --> 00:50:42,752
Passable, comme passer un examen
ou passer un calcul rénal?
939
00:50:42,878 --> 00:50:44,337
Tu as réussi ton coup.
940
00:50:44,337 --> 00:50:46,298
Tu étais bien.
941
00:50:46,423 --> 00:50:49,175
Parfois, c'est tout ce qu'une femme veut.
942
00:50:49,301 --> 00:50:50,927
Mmm.
943
00:50:51,678 --> 00:50:53,388
Tu chantes mes louanges.
944
00:50:53,513 --> 00:50:55,932
En gros, on le fait ou non?
945
00:50:57,017 --> 00:50:58,852
Disons que tu as réussi à me charmer.
946
00:50:59,436 --> 00:51:01,021
Génial. Attache-toi.
947
00:51:14,701 --> 00:51:17,454
Bon, écoute, Showtime.
948
00:51:17,579 --> 00:51:19,873
Tu vois, mes épaules font face au panier,
949
00:51:19,998 --> 00:51:23,627
mon sternum est face au panier. Compris?
950
00:51:23,752 --> 00:51:26,713
Je me tiens droit, puis je lance.
951
00:51:26,838 --> 00:51:28,381
- Je vais essayer.
- Tu vas le faire?
952
00:51:28,506 --> 00:51:29,841
- Oui.
- Allez!
953
00:51:31,718 --> 00:51:33,595
Bon, ça va bien.
954
00:51:33,720 --> 00:51:35,513
Tu es face au panier. Génial.
955
00:51:36,306 --> 00:51:38,099
- Salut, Darius.
- Non.
956
00:51:43,605 --> 00:51:45,023
Gros ballons!
957
00:51:48,151 --> 00:51:49,069
Gros ballons, hein?
958
00:51:53,073 --> 00:51:55,659
Oui! Génial, Craig. Vas-y, Craig!
959
00:51:55,992 --> 00:51:56,993
Craig!
960
00:51:57,702 --> 00:51:59,579
Oui! Vas-y! Oui!
961
00:52:01,790 --> 00:52:03,166
Oui!
962
00:52:03,583 --> 00:52:05,794
Oui! Super, Cody!
963
00:52:08,129 --> 00:52:09,130
Pas mal.
964
00:52:11,883 --> 00:52:14,803
Ramasse et roule, Johnny. Bloque!
965
00:52:15,178 --> 00:52:16,012
Bien!
966
00:52:16,137 --> 00:52:17,514
Maintenant, roule! Roule!
967
00:52:18,723 --> 00:52:19,558
Roule!
968
00:52:21,601 --> 00:52:23,603
Que fais-tu? Roule.
969
00:52:23,728 --> 00:52:26,690
Je suis une statue.
Une statue ne bouge pas.
970
00:52:28,567 --> 00:52:29,442
D'accord.
971
00:52:33,488 --> 00:52:36,658
Puis, la meilleure amie de la reine morte
972
00:52:36,783 --> 00:52:38,868
montre au roi une statue d'Hermione,
973
00:52:38,994 --> 00:52:42,789
et elle dit : "C'est l'heure! Descends!
974
00:52:42,914 --> 00:52:47,460
"Ne sois plus en pierre!"
Et la statue prend vie.
975
00:52:47,586 --> 00:52:48,837
- Vraiment?
- Oui!
976
00:52:48,962 --> 00:52:50,422
Elle se met à bouger,
977
00:52:50,547 --> 00:52:53,341
puis elle descend de son piédestal.
978
00:52:58,263 --> 00:52:59,639
Craig! Vas-y!
979
00:53:00,056 --> 00:53:02,934
Ramasse et roule, Johnny! Statue!
980
00:53:03,685 --> 00:53:05,604
Maintenant, roule, Johnny!
981
00:53:06,605 --> 00:53:09,691
C'est l'heure! Descends!
Ne sois plus en pierre, Hermione!
982
00:53:09,816 --> 00:53:11,610
Roule, Hermione! Roule!
983
00:53:13,153 --> 00:53:14,321
Wou!
984
00:53:15,697 --> 00:53:16,698
Oui!
985
00:53:16,907 --> 00:53:19,159
C'est ça! Oui!
986
00:53:19,284 --> 00:53:21,202
- Oui!
- Magnifique!
987
00:53:21,912 --> 00:53:25,165
Vous avez vu ça? Ramasse et roule!
988
00:53:25,540 --> 00:53:27,584
Ça t'a donné une érection, entraîneur?
989
00:53:27,709 --> 00:53:30,086
- Je suis dur, Marlon.
- Génial.
990
00:53:31,379 --> 00:53:32,505
Je t'explique plus tard.
991
00:53:32,631 --> 00:53:33,965
Défense! Défense!
992
00:53:34,090 --> 00:53:36,051
J'ai hâte.
993
00:53:53,193 --> 00:53:54,569
Oui!
994
00:54:01,243 --> 00:54:02,035
Quoi?
995
00:54:02,994 --> 00:54:04,454
Tu me demandes un temps mort?
996
00:54:04,746 --> 00:54:06,164
Je peux te poser une question?
997
00:54:06,539 --> 00:54:09,084
- Maintenant?
- Oui.
998
00:54:09,501 --> 00:54:13,171
Je me demandais...
999
00:54:13,380 --> 00:54:15,048
- Toi et moi...
- Bon sang.
1000
00:54:15,924 --> 00:54:17,050
- Attends.
- Que fais-tu?
1001
00:54:17,175 --> 00:54:18,009
Ne rends pas ça difficile.
1002
00:54:18,635 --> 00:54:20,720
C'est mignon. Que veux-tu savoir?
1003
00:54:20,845 --> 00:54:24,140
Où va cette relation?
1004
00:54:24,266 --> 00:54:26,851
Hé! C'est juste du sexe. Ça va.
1005
00:54:26,977 --> 00:54:29,312
Du sexe après les matchs.
C'est pratique.
1006
00:54:31,189 --> 00:54:32,357
Ça te va?
1007
00:54:32,899 --> 00:54:35,443
Oui. Tu ne prévois pas rester
1008
00:54:35,569 --> 00:54:38,154
- après tes 90 jours, n'est-ce pas?
- Non.
1009
00:54:38,280 --> 00:54:41,449
Non. Tout le monde y gagne, alors, non?
1010
00:54:41,575 --> 00:54:43,118
Ça te va?
1011
00:54:43,243 --> 00:54:45,579
Oui, je peux vivre avec ça.
1012
00:54:45,704 --> 00:54:48,790
D'accord. Alors, on joue?
1013
00:54:49,874 --> 00:54:51,042
Absolument.
1014
00:55:01,094 --> 00:55:02,846
C'est quoi, ça?
1015
00:55:03,430 --> 00:55:04,848
Les tuyaux ont éclaté.
1016
00:55:06,141 --> 00:55:08,310
Ce doit être le réchauffement climatique.
1017
00:55:09,144 --> 00:55:11,479
Il pleut, il gèle, il neige,
1018
00:55:11,605 --> 00:55:15,275
puis il gèle encore,
puis c'est l'été en janvier.
1019
00:55:16,902 --> 00:55:20,614
J'ai appelé tout le monde,
mais ils sont venus quand même.
1020
00:55:20,739 --> 00:55:22,324
Écoute, tu les entraînes bien.
1021
00:55:22,449 --> 00:55:23,950
Prends congé, je vais arranger ça.
1022
00:55:24,075 --> 00:55:25,285
Non.
1023
00:55:25,785 --> 00:55:27,162
Pas de jour de congé.
1024
00:55:27,787 --> 00:55:30,957
Je connais un endroit. Suivez-moi.
1025
00:55:31,082 --> 00:55:32,375
Hé! Je suis ouvert!
1026
00:55:34,127 --> 00:55:35,128
Lance!
1027
00:55:35,545 --> 00:55:36,838
Ici!
1028
00:55:39,633 --> 00:55:40,634
Bien joué!
1029
00:55:41,968 --> 00:55:44,512
On va s'entraîner ici aujourd'hui.
1030
00:55:44,638 --> 00:55:45,472
Ce sera bien.
1031
00:55:45,597 --> 00:55:47,557
Benny ne participe jamais aux matchs.
1032
00:55:47,682 --> 00:55:49,976
À cause de son connard de patron.
1033
00:55:50,101 --> 00:55:52,145
À cause de son connard
de patron, exactement.
1034
00:55:52,270 --> 00:55:53,939
Mais aujourd'hui...
1035
00:55:54,064 --> 00:55:55,398
Benny joue.
1036
00:55:55,523 --> 00:55:58,026
Et vous savez quoi? Je joue avec vous.
1037
00:55:58,151 --> 00:55:59,194
Oui!
1038
00:55:59,319 --> 00:56:01,863
Mais sommes-nous invités à jouer?
1039
00:56:01,988 --> 00:56:05,075
Aucune invitation nécessaire.
Il n'y a personne qui attend.
1040
00:56:05,200 --> 00:56:06,451
Vous dites : "On est les prochains."
1041
00:56:07,327 --> 00:56:09,204
Vous jouerez la prochaine partie.
1042
00:56:09,329 --> 00:56:10,497
Lance! Lance!
1043
00:56:11,248 --> 00:56:12,332
Bien joué, les gars.
1044
00:56:12,457 --> 00:56:13,166
D'accord.
1045
00:56:13,291 --> 00:56:15,961
Benny, à toi l'honneur.
Dis-le à haute voix.
1046
00:56:16,086 --> 00:56:18,171
- On est les prochains!
- Super.
1047
00:56:19,297 --> 00:56:20,257
À plus tard.
1048
00:56:20,382 --> 00:56:21,258
On recommence.
1049
00:56:21,383 --> 00:56:22,884
- Bon match.
- Doucement.
1050
00:56:26,054 --> 00:56:28,682
Hé! Vous avez entendu?
On est les prochains.
1051
00:56:29,391 --> 00:56:30,684
Oui. Mais on recommence.
1052
00:56:31,393 --> 00:56:33,061
C'est quoi, un tour de Jedi?
1053
00:56:34,104 --> 00:56:37,357
Vous avez perdu. C'est à nous.
Ça fonctionne comme ça.
1054
00:56:38,400 --> 00:56:41,111
- Allons.
- Allons, quoi?
1055
00:56:41,903 --> 00:56:44,364
- Tu sais.
- Non, je ne sais pas.
1056
00:56:44,489 --> 00:56:45,907
Ne m'oblige pas à le dire.
1057
00:56:46,032 --> 00:56:47,492
T'obliger à dire quoi?
1058
00:56:49,703 --> 00:56:50,954
Ce sont des attardés.
1059
00:56:52,122 --> 00:56:53,498
C'est un vilain mot.
1060
00:56:55,750 --> 00:56:57,460
Bon. Allez, messieurs.
1061
00:56:57,586 --> 00:56:58,837
- C'est à nous!
- Oui!
1062
00:56:58,962 --> 00:57:00,130
Bien joué!
1063
00:57:05,677 --> 00:57:07,846
C'est ça!
1064
00:57:07,971 --> 00:57:10,181
Allez, Cody! Oui, bébé!
1065
00:57:12,392 --> 00:57:13,560
C'est ça!
1066
00:57:14,477 --> 00:57:15,854
Oui! Oui!
1067
00:57:15,979 --> 00:57:17,939
C'est ça! Allez! Oui!
1068
00:57:18,440 --> 00:57:19,608
Bien joué!
1069
00:57:20,775 --> 00:57:22,110
Allez, allez!
1070
00:57:22,235 --> 00:57:23,069
Oui!
1071
00:57:25,989 --> 00:57:27,782
Oui! Benny! Le Money Man!
1072
00:57:28,199 --> 00:57:29,492
Allez, tout le monde!
1073
00:57:32,245 --> 00:57:33,204
- Bien joué!
- C'est ça, Craig!
1074
00:57:33,330 --> 00:57:34,956
D'accord. Défense!
1075
00:57:36,291 --> 00:57:38,251
Dikembe Mutombo.
1076
00:57:38,376 --> 00:57:40,629
Oui, c'est ça, Benny!
1077
00:57:48,678 --> 00:57:50,680
- Oh!
- Wouhou!
1078
00:57:54,935 --> 00:57:56,603
Darius! Hé!
1079
00:57:56,728 --> 00:57:58,021
Joins-toi à nous!
1080
00:58:04,986 --> 00:58:07,405
Entraîneur! Je suis libre!
1081
00:58:10,242 --> 00:58:11,284
Temps mort!
1082
00:58:14,037 --> 00:58:15,747
Je me suis étiré quelque chose. Vas-y.
1083
00:58:15,872 --> 00:58:18,250
- Non.
- Allez. Vas-y.
1084
00:58:18,375 --> 00:58:22,712
Mon ligament est endommagé,
et mon épaule...
1085
00:58:22,837 --> 00:58:24,965
J'ai une subluxation testiculaire.
1086
00:58:25,090 --> 00:58:27,676
Je ne suis pas l'entraîneur.
1087
00:58:27,801 --> 00:58:29,636
L'équipe a besoin de toi.
Ils sont quatre.
1088
00:58:29,761 --> 00:58:31,179
Vas-y.
1089
00:58:31,304 --> 00:58:34,182
Bien! Oui! Allez!
1090
00:58:39,145 --> 00:58:40,981
C'est ça, Darius!
1091
00:58:41,106 --> 00:58:42,524
Vas-y!
1092
00:58:44,901 --> 00:58:47,904
Darius, c'est magnifique!
Bien joué, mon gars!
1093
00:58:48,488 --> 00:58:49,781
Plus vite! Plus vite!
1094
00:58:50,782 --> 00:58:51,908
Bloquez-le!
1095
00:58:55,453 --> 00:58:56,746
Hé, hé!
1096
00:58:57,998 --> 00:58:59,457
Dispersez-vous.
1097
00:59:01,501 --> 00:59:05,005
Magnifique! Joli coup, Darius!
1098
00:59:06,965 --> 00:59:09,801
- Tu as été génial, Darius.
- Je sais.
1099
00:59:09,926 --> 00:59:11,553
Tu crois que...
1100
00:59:11,678 --> 00:59:12,429
Non.
1101
00:59:19,895 --> 00:59:21,563
- Je dois répondre.
- Oui.
1102
00:59:22,105 --> 00:59:22,939
Allô?
1103
00:59:23,064 --> 00:59:26,234
Sonny? Des nouvelles?
1104
00:59:26,359 --> 00:59:28,987
Oui. Mon oncle dit
qu'il y a de la place à Phoenix.
1105
00:59:29,112 --> 00:59:30,614
Il t'adore.
1106
00:59:30,739 --> 00:59:31,865
J'en saurai plus bientôt.
1107
00:59:34,159 --> 00:59:35,160
Désolé.
1108
00:59:35,285 --> 00:59:37,203
- C'était quoi, ça?
- Je dois y aller.
1109
00:59:40,165 --> 00:59:43,418
Oui! Wouhou!
1110
00:59:45,170 --> 00:59:48,381
Voilà. Bougez les jambes.
1111
00:59:49,007 --> 00:59:50,008
Oui!
1112
00:59:50,842 --> 00:59:54,179
Inspirez. Expirez.
1113
00:59:55,055 --> 00:59:57,766
Inspirez. Expirez.
1114
00:59:57,891 --> 01:00:01,436
Doucement.
On va accélérer un peu.
1115
01:00:12,280 --> 01:00:14,950
Allons! C'est sérieux?
1116
01:00:15,075 --> 01:00:17,118
Vous n'avez pas vu ça?
C'est une faute!
1117
01:00:17,244 --> 01:00:20,205
- Que faites-vous?
- Non. Ils ont droit à deux pas.
1118
01:00:20,330 --> 01:00:21,414
- Vraiment?
- Oui.
1119
01:00:21,539 --> 01:00:22,999
Oh. Désolée!
1120
01:00:23,250 --> 01:00:26,127
Ne t'excuse pas.
Il faut leur crier après.
1121
01:00:26,294 --> 01:00:29,339
Tu l'as entendue, arbitre!
Arrête de faire le con!
1122
01:00:39,474 --> 01:00:42,269
"UN ANCIEN ENTRAÎNEUR PRO
A DE NOUVEAUX AMIS"
1123
01:00:45,689 --> 01:00:48,900
Roméo, qui était ce marchand impertinent?
1124
01:00:49,025 --> 01:00:52,070
Un gentilhomme qui aime s'écouter parler.
1125
01:00:52,571 --> 01:00:53,613
Je vais l'abattre!
1126
01:00:54,281 --> 01:00:57,617
Si je n'y arrive pas,
je le ferai abattre par d'autres.
1127
01:00:57,826 --> 01:00:59,286
Vil coquin!
1128
01:00:59,411 --> 01:01:01,162
Je ne suis pas une de ses concubines.
1129
01:01:01,288 --> 01:01:04,291
Je ne suis pas une de ses femmes de joie.
1130
01:01:04,416 --> 01:01:09,462
Devant Dieu, je suis tellement vexée
que j'en tremble!
1131
01:01:10,005 --> 01:01:11,715
Vil coquin!
1132
01:01:29,816 --> 01:01:33,028
PERSONNE N'ARRÊTE
LES SUPER AMIS
1133
01:01:33,653 --> 01:01:36,823
Bon sang.
1134
01:01:36,948 --> 01:01:38,033
SHAKESPEARE POUR LES NULS
1135
01:01:38,158 --> 01:01:39,618
C'est quoi, ça?
1136
01:01:40,243 --> 01:01:41,411
Tu m'as eu.
1137
01:01:42,537 --> 01:01:44,164
Je voulais que ça reste caché,
1138
01:01:44,289 --> 01:01:47,667
mais c'est Shakespeare pour les nuls.
1139
01:01:47,792 --> 01:01:49,544
Un deuxième livre?
1140
01:01:50,212 --> 01:01:53,423
Je ne sais même pas quoi dire.
1141
01:01:53,548 --> 01:01:56,843
Je n'aurais jamais imaginé ça.
1142
01:01:59,054 --> 01:02:00,180
Tu aimes Shakespeare?
1143
01:02:01,765 --> 01:02:06,228
Je m'intéresse à certaines personnes
1144
01:02:06,353 --> 01:02:09,105
qui s'intéressent à Shakespeare.
1145
01:02:09,981 --> 01:02:11,441
Vraiment?
1146
01:02:12,317 --> 01:02:14,903
Vraiment, oui.
1147
01:02:34,172 --> 01:02:35,507
Le voilà.
1148
01:02:37,300 --> 01:02:38,760
Quoi de neuf, Marcus?
1149
01:02:40,554 --> 01:02:44,516
Je vais te le dire.
1150
01:02:45,016 --> 01:02:47,811
J'ai décidé de contacter
le bureau de ton oncle.
1151
01:02:47,936 --> 01:02:51,064
Il s'avère qu'il ne m'adore pas.
1152
01:02:51,731 --> 01:02:52,649
N'est-ce pas?
1153
01:02:54,693 --> 01:02:55,860
N'est-ce pas?
1154
01:02:58,280 --> 01:03:01,491
Non. Tu as raison.
1155
01:03:02,742 --> 01:03:07,330
Je voulais t'aider.
Mais il m'a dit non tout de suite.
1156
01:03:07,455 --> 01:03:08,873
Tout de suite.
1157
01:03:08,999 --> 01:03:13,086
Donc, toute l'histoire de Phoenix,
c'était des conneries.
1158
01:03:16,381 --> 01:03:18,425
- Oui.
- Bordel!
1159
01:03:19,217 --> 01:03:21,469
Tu joues avec ma vie.
1160
01:03:21,595 --> 01:03:24,389
C'était ma dernière chance.
Pourquoi avoir fait ça?
1161
01:03:27,183 --> 01:03:28,435
Je voulais qu'on soit amis.
1162
01:03:28,977 --> 01:03:30,770
Oh. Oui. D'accord.
1163
01:03:30,896 --> 01:03:34,900
Tu voulais que je sois ton mentor
pour ta carrière d'entraîneur.
1164
01:03:35,025 --> 01:03:36,276
Tu t'es servi de moi.
1165
01:03:37,277 --> 01:03:40,530
Tu passais du temps avec moi
à cause de mon oncle,
1166
01:03:40,655 --> 01:03:43,325
donc c'est plutôt toi qui...
1167
01:03:48,580 --> 01:03:49,748
À la prochaine, Marcus.
1168
01:03:50,373 --> 01:03:51,458
Hé!
1169
01:03:53,501 --> 01:03:56,004
Pourquoi voudrais-tu
qu'on soit amis?
1170
01:03:58,131 --> 01:03:59,341
Je ne sais pas.
1171
01:04:00,425 --> 01:04:01,885
Tu sembles avoir besoin d'un ami.
1172
01:04:14,022 --> 01:04:16,066
Gros progrès aujourd'hui, entraîneur.
1173
01:04:16,191 --> 01:04:18,568
J'ai ramassé et roulé!
1174
01:04:18,693 --> 01:04:21,154
Oui. Ramasse et roule.
1175
01:04:22,113 --> 01:04:24,908
Tu es un vrai rayon de soleil aujourd'hui.
1176
01:04:25,033 --> 01:04:30,872
J'ai eu de mauvaises nouvelles
aujourd'hui à propos de Phoenix.
1177
01:04:32,582 --> 01:04:33,500
Oh.
1178
01:04:33,625 --> 01:04:35,544
Tu sais ce qui me remonte
toujours le moral?
1179
01:04:36,378 --> 01:04:37,587
Le pain de viande.
1180
01:04:38,296 --> 01:04:39,881
Tu devrais venir souper.
1181
01:04:40,006 --> 01:04:44,010
Non. Je ne peux pas ce soir,
Johnny. Merci.
1182
01:04:44,135 --> 01:04:48,890
Pas ce soir. Lundi.
Le jour du pain de viande.
1183
01:04:49,015 --> 01:04:50,976
Tu dois venir. C'est délicieux.
1184
01:04:51,101 --> 01:04:54,437
Eh, je ne... Non.
1185
01:04:54,563 --> 01:04:56,439
Allez. Tu rencontreras notre mère.
1186
01:04:56,565 --> 01:05:02,112
Il a peut-être un lundi macaroni de prévu.
1187
01:05:02,237 --> 01:05:04,990
- Il ne voudra pas manquer ça.
- Non.
1188
01:05:07,325 --> 01:05:08,577
Tu sais quoi?
1189
01:05:08,702 --> 01:05:12,914
Je pense que je vais accepter
ton offre, Johnny.
1190
01:05:13,039 --> 01:05:13,790
Avec joie.
1191
01:05:13,915 --> 01:05:16,126
Oui!
1192
01:05:17,002 --> 01:05:17,836
Tu en es sûr?
1193
01:05:17,961 --> 01:05:20,297
Oui, tout à fait.
1194
01:05:20,422 --> 01:05:23,550
Je n'ai rien de mieux à faire lundi.
1195
01:05:28,972 --> 01:05:30,974
STALLIONS
PORTE OUEST
1196
01:05:39,900 --> 01:05:41,109
Hé!
1197
01:05:43,820 --> 01:05:44,905
Qu'est-ce que tu fais?
1198
01:05:45,530 --> 01:05:47,616
D'après toi? Je me cache.
1199
01:05:48,033 --> 01:05:49,159
Pourquoi?
1200
01:05:51,202 --> 01:05:52,913
Ils m'ont congédié, tu te rappelles?
1201
01:05:53,038 --> 01:05:54,998
Oh, oui. C'est vrai.
1202
01:05:56,416 --> 01:05:57,375
Que se passe-t-il?
1203
01:05:57,500 --> 01:05:59,169
Je me demandais...
1204
01:05:59,294 --> 01:06:02,339
Est-ce qu'ils sous-utilisent
encore tes talents?
1205
01:06:02,714 --> 01:06:05,425
On me pète encore dessus,
si ça répond à ta question.
1206
01:06:08,094 --> 01:06:10,305
Tu es libre les mardis et les jeudis?
1207
01:06:10,430 --> 01:06:12,599
Oui. Parfois.
1208
01:06:13,642 --> 01:06:15,143
J'aurais besoin d'un adjoint.
1209
01:06:15,518 --> 01:06:17,562
Avec les Amis? Vraiment?
1210
01:06:18,146 --> 01:06:23,944
Oui, je fais
des exercices avec eux,
1211
01:06:24,069 --> 01:06:28,490
et quand je les sépare en deux groupes,
ça déraille,
1212
01:06:30,242 --> 01:06:31,826
alors j'aurais besoin d'aide.
1213
01:06:31,952 --> 01:06:35,956
Ce n'est pas glorieux,
mais c'est du basketball.
1214
01:06:36,081 --> 01:06:38,917
Je ne sais pas...
1215
01:06:39,668 --> 01:06:41,586
On pourrait aussi regarder un film.
1216
01:06:41,711 --> 01:06:42,879
Qu'en dis-tu?
1217
01:06:43,672 --> 01:06:46,675
Euh... Bon sang, oui!
1218
01:06:48,009 --> 01:06:50,929
Attends. C'est une amitié ou un mentorat?
1219
01:06:51,054 --> 01:06:54,516
Professionnel ou social? Les deux?
1220
01:06:54,641 --> 01:06:57,477
Il est encore tôt.
Attendons pour mettre une étiquette.
1221
01:06:57,602 --> 01:06:58,603
- Génial. Oui.
- Oui.
1222
01:06:58,728 --> 01:07:00,021
Je suis libre ce soir.
1223
01:07:00,146 --> 01:07:04,359
Non, j'ai quelque chose ce soir,
mais je te texterai.
1224
01:07:05,318 --> 01:07:06,570
Je dois y aller.
1225
01:07:25,589 --> 01:07:26,423
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1226
01:07:26,548 --> 01:07:28,508
Je suis Marcus, l'entraîneur.
1227
01:07:28,633 --> 01:07:30,677
Je suis Dot, la mère. Entrez.
1228
01:07:35,181 --> 01:07:37,309
Voici notre château.
1229
01:07:38,059 --> 01:07:39,895
Ils devraient revenir dans une minute.
1230
01:07:40,020 --> 01:07:42,814
- D'accord. C'est pour vous.
- Oh, c'est gentil.
1231
01:07:42,939 --> 01:07:45,525
Merci. Asseyez-vous. Je reviens.
1232
01:07:45,650 --> 01:07:46,902
D'accord.
1233
01:07:48,737 --> 01:07:49,696
Oh!
1234
01:07:52,282 --> 01:07:55,619
J'ai failli écraser votre hamster.
1235
01:07:55,744 --> 01:07:57,913
C'est Honeybun. Pas de problème.
1236
01:07:58,038 --> 01:07:59,748
D'accord.
1237
01:07:59,873 --> 01:08:02,208
Vous êtes un homme occupé, alors.
1238
01:08:02,709 --> 01:08:03,668
Que voulez-vous dire?
1239
01:08:03,793 --> 01:08:06,504
L'entraînement, Johnny et...
1240
01:08:06,880 --> 01:08:09,424
Vous et Alex.
1241
01:08:11,009 --> 01:08:12,510
Non, je ne sais pas.
1242
01:08:13,595 --> 01:08:14,804
Vous ne savez pas?
1243
01:08:14,930 --> 01:08:17,057
Non, je ne sais pas.
1244
01:08:17,182 --> 01:08:18,433
Vous savez ce que vous savez.
1245
01:08:18,558 --> 01:08:22,603
Je sais que je ne sais pas
ce que vous pensez savoir.
1246
01:08:22,728 --> 01:08:27,859
Je sais que je suis ici pour le souper.
1247
01:08:27,984 --> 01:08:29,027
Oui, c'est ça.
1248
01:08:36,076 --> 01:08:39,120
Oh! Salut, Johnny!
1249
01:08:40,038 --> 01:08:41,373
Peaches... Désolée.
1250
01:08:41,498 --> 01:08:44,084
- Arrête ça, Peaches.
- À terre.
1251
01:08:44,209 --> 01:08:46,710
- Elle est gentille.
- Oui. Pardon.
1252
01:08:46,835 --> 01:08:48,295
On a un zoo ici.
1253
01:08:48,420 --> 01:08:52,801
Oui, j'ai failli écraser votre gerbille.
1254
01:08:52,926 --> 01:08:55,262
Ils viennent tous de mon travail.
1255
01:08:55,428 --> 01:08:56,263
Je les ai sauvés.
1256
01:08:56,388 --> 01:08:58,764
Oh. Tu peux me sauver aussi?
1257
01:08:58,889 --> 01:09:00,141
- Ça chatouille.
- Ouste.
1258
01:09:00,267 --> 01:09:03,562
- Peaches, arrête. Désolée.
- Non.
1259
01:09:03,687 --> 01:09:08,316
Je sauve tous ceux
qui doivent être euthanasiés.
1260
01:09:08,441 --> 01:09:12,862
Ils n'ont tué aucun animal
depuis mon arrivée là-bas.
1261
01:09:12,987 --> 01:09:14,906
Vraiment? C'est génial.
1262
01:09:15,031 --> 01:09:16,449
Pas un seul.
1263
01:09:16,575 --> 01:09:17,993
Pas un seul.
1264
01:09:20,203 --> 01:09:23,080
Mon Dieu. Incroyable.
1265
01:09:23,706 --> 01:09:25,208
Merci beaucoup.
1266
01:09:25,333 --> 01:09:28,545
Je n'ai pas mangé
de repas fait maison depuis...
1267
01:09:29,337 --> 01:09:30,589
Je ne m'en souviens pas.
1268
01:09:32,757 --> 01:09:35,427
Le pain de viande au fromage est
aussi mon plat préféré.
1269
01:09:35,552 --> 01:09:37,846
C'est bon. Pas santé, mais c'est bon.
1270
01:09:38,429 --> 01:09:41,850
Je suis censée suivre un régime
pauvre en cholestérol,
1271
01:09:41,975 --> 01:09:43,810
mais vais-je vivre éternellement?
1272
01:09:43,935 --> 01:09:45,186
- Non.
- Je ne pense pas.
1273
01:09:45,312 --> 01:09:47,563
- Bon.
- Tu es la police de la nourriture?
1274
01:09:47,688 --> 01:09:50,066
Non, pas quand c'est
le pain de viande au fromage.
1275
01:09:53,445 --> 01:09:57,991
Johnny va aller vivre
dans la résidence avec les gars.
1276
01:09:58,116 --> 01:09:59,659
Ce sera amusant, non?
1277
01:10:01,328 --> 01:10:03,079
C'est ce que je dis toujours.
1278
01:10:03,872 --> 01:10:05,790
Ce n'est pas vrai. Où as-tu entendu ça?
1279
01:10:08,168 --> 01:10:11,504
De Johnny, Cody, Craig et Blair.
1280
01:10:11,630 --> 01:10:13,215
Ils ont tous très hâte.
1281
01:10:13,340 --> 01:10:17,010
Il n'a pas besoin de faire ça.
Il a tout ce dont il a besoin ici.
1282
01:10:17,135 --> 01:10:18,511
Et on s'amuse beaucoup, pas vrai?
1283
01:10:18,637 --> 01:10:19,429
- Oui.
- Oui.
1284
01:10:19,554 --> 01:10:21,348
Mais, Johnny, tu m'as dit...
1285
01:10:21,473 --> 01:10:22,474
Ça ne te regarde pas.
1286
01:10:33,693 --> 01:10:34,653
Vous savez quoi?
1287
01:10:36,821 --> 01:10:38,615
J'ai une grosse journée demain.
1288
01:10:38,740 --> 01:10:40,242
Je ferais mieux d'y aller.
1289
01:10:41,785 --> 01:10:43,328
Merci beaucoup.
1290
01:10:43,453 --> 01:10:44,871
C'était fabuleux.
1291
01:10:44,996 --> 01:10:46,122
De rien.
1292
01:10:46,665 --> 01:10:50,502
Et voilà, tu chasses un autre petit ami.
1293
01:10:50,627 --> 01:10:53,004
- Ce n'est pas mon petit ami.
- Il est venu souper.
1294
01:10:54,047 --> 01:10:56,800
- Le premier que tu ramènes...
- Johnny l'a invité.
1295
01:10:56,925 --> 01:10:58,218
Johnny l'a invité.
1296
01:10:59,302 --> 01:11:00,845
Vous couchez ensemble, vous deux.
1297
01:11:00,971 --> 01:11:02,347
Mon Dieu, maman.
1298
01:11:02,472 --> 01:11:03,807
Ne le nie pas.
1299
01:11:03,932 --> 01:11:06,893
- Vous couchez ensemble. Je le sais.
- D'accord.
1300
01:11:07,227 --> 01:11:09,312
Peaches le sait, bon sang.
1301
01:11:09,437 --> 01:11:10,438
D'accord.
1302
01:11:10,564 --> 01:11:13,441
L'entraîneur et toi faites
des trucs sexuels?
1303
01:11:13,567 --> 01:11:15,193
D'accord. Au revoir.
1304
01:11:23,702 --> 01:11:24,744
Hé!
1305
01:11:27,163 --> 01:11:28,081
Qu'est-ce que tu fais?
1306
01:11:28,206 --> 01:11:31,042
J'attends un Uber.
1307
01:11:32,669 --> 01:11:34,004
Tu te sauves comme ça?
1308
01:11:34,588 --> 01:11:35,630
Non.
1309
01:11:37,132 --> 01:11:38,967
Oui. Je veux dire...
1310
01:11:40,802 --> 01:11:44,389
Je ne me sentais pas le bienvenu.
1311
01:11:46,224 --> 01:11:47,934
Au fait...
1312
01:11:48,059 --> 01:11:50,562
J'adore ta mère. Elle est très colorée.
1313
01:11:51,354 --> 01:11:53,481
D'accord.
Pourquoi es-tu venu ici ce soir?
1314
01:11:56,318 --> 01:11:58,320
Le pain de viande. Tu m'as invité.
1315
01:11:58,445 --> 01:11:59,779
Non, Johnny t'a invité.
1316
01:12:02,073 --> 01:12:03,116
D'accord.
1317
01:12:04,451 --> 01:12:05,535
Sérieusement?
1318
01:12:06,411 --> 01:12:09,623
Allons. Qu'est-ce qui se passe?
1319
01:12:10,498 --> 01:12:12,918
Tu ne veux pas que je vienne chez toi.
1320
01:12:13,043 --> 01:12:16,129
On doit s'éclipser pour s'embrasser.
1321
01:12:16,254 --> 01:12:18,298
On n'est pas au secondaire.
1322
01:12:18,423 --> 01:12:21,509
Pourquoi garder le secret?
1323
01:12:22,469 --> 01:12:23,929
Je ne sais pas.
1324
01:12:25,889 --> 01:12:30,477
J'aime garder ma vie personnelle
et ma vie de famille séparées.
1325
01:12:33,980 --> 01:12:38,360
Je sais par expérience
que si je sors avec un gars
1326
01:12:38,485 --> 01:12:42,948
et que Johnny l'apprend, il s'attache,
1327
01:12:44,074 --> 01:12:47,702
et si ça ne marche pas,
ça le fait souffrir,
1328
01:12:48,203 --> 01:12:50,205
et je ne veux pas lui faire ça.
1329
01:12:53,041 --> 01:12:54,042
D'accord.
1330
01:12:56,920 --> 01:12:58,630
Tu as déjà pensé que, peut-être,
1331
01:12:59,881 --> 01:13:03,843
tu te cachais derrière Johnny?
1332
01:13:11,476 --> 01:13:13,728
Je pense qu'on ne devrait plus se voir.
1333
01:13:17,065 --> 01:13:18,692
- Vraiment?
- Oui.
1334
01:13:21,319 --> 01:13:23,196
- D'accord.
- D'accord.
1335
01:13:44,509 --> 01:13:46,011
Voilà.
1336
01:13:46,136 --> 01:13:47,929
C'est ça! On bouge les pieds!
1337
01:13:48,054 --> 01:13:51,725
On va travailler ça aujourd'hui.
Beau travail!
1338
01:13:51,850 --> 01:13:54,644
J'ai la trisomie 21.
Je ne suis pas sourde.
1339
01:13:54,769 --> 01:13:56,229
Compris, l'idiot?
1340
01:13:57,272 --> 01:13:59,816
Compris. Génial. Oui.
1341
01:13:59,941 --> 01:14:01,985
Je vais rejoindre les autres.
1342
01:14:03,862 --> 01:14:04,988
Hé, Bourriquet!
1343
01:14:05,822 --> 01:14:08,575
Qu'y a-t-il? Problèmes de petite amie?
1344
01:14:09,701 --> 01:14:11,536
Je n'ai pas de petite amie.
1345
01:14:11,995 --> 01:14:13,288
Logique.
1346
01:14:13,997 --> 01:14:15,624
Quoi? Suis-je si laid?
1347
01:14:16,458 --> 01:14:17,834
Tu n'es pas McConaughey.
1348
01:14:25,383 --> 01:14:27,928
J'ai écrit ce que je voulais dire
à mon patron.
1349
01:14:28,053 --> 01:14:30,388
Pourrais-tu le lire?
1350
01:14:30,513 --> 01:14:33,725
Oui, je regarderai ça plus tard. Allez.
1351
01:14:33,850 --> 01:14:35,101
Johnny? Viens ici.
1352
01:14:36,519 --> 01:14:39,189
Ta sœur et moi sommes juste amis.
1353
01:14:39,314 --> 01:14:40,523
Je ne suis pas un enfant.
1354
01:14:40,649 --> 01:14:42,692
Je sais ce que vous faites.
1355
01:14:42,817 --> 01:14:44,236
D'accord. D'accord.
1356
01:14:45,654 --> 01:14:48,323
On se fréquentait, mais plus maintenant.
1357
01:14:50,033 --> 01:14:51,159
Hé, hé!
1358
01:14:51,284 --> 01:14:54,246
Je pensais que tu voulais vivre
avec les trois amigos.
1359
01:14:54,996 --> 01:14:56,331
Pourquoi n'as-tu rien dit à ta sœur?
1360
01:14:57,749 --> 01:15:01,044
Je veux y aller,
mais les gentils ne partent pas.
1361
01:15:01,169 --> 01:15:04,005
Quand j'étais enfant,
les autres se moquaient de moi.
1362
01:15:04,881 --> 01:15:07,342
Alex leur cassait la gueule.
1363
01:15:08,009 --> 01:15:09,261
Je ne veux pas la quitter.
1364
01:15:10,679 --> 01:15:15,058
Mon père a quitté ma mère
après ma naissance.
1365
01:15:16,017 --> 01:15:17,352
Je ne veux pas la quitter non plus.
1366
01:15:20,146 --> 01:15:21,273
Oui.
1367
01:15:22,023 --> 01:15:24,818
Arrête de me regarder de travers.
1368
01:15:24,943 --> 01:15:25,694
D'accord!
1369
01:15:26,736 --> 01:15:28,196
Tu le fais encore, Johnny.
1370
01:15:28,321 --> 01:15:29,739
- Mais non.
- Oui.
1371
01:15:29,864 --> 01:15:31,241
- Non.
- Oui.
1372
01:15:49,092 --> 01:15:50,218
Marcus.
1373
01:15:51,636 --> 01:15:53,555
Salut, Phil.
1374
01:15:54,598 --> 01:15:55,724
Que fais-tu ici?
1375
01:15:56,433 --> 01:15:58,018
La nourriture est bonne.
1376
01:15:59,019 --> 01:16:01,062
Comment vas-tu? Ça va?
1377
01:16:01,187 --> 01:16:03,648
Je tiens le coup.
1378
01:16:03,982 --> 01:16:06,568
J'ai lu un article sur toi. Les Amis.
1379
01:16:06,693 --> 01:16:08,236
Oui. C'est...
1380
01:16:08,361 --> 01:16:10,447
Non, non. C'est génial.
1381
01:16:10,822 --> 01:16:12,616
Tu t'entends bien avec Darius Rhodes?
1382
01:16:13,992 --> 01:16:16,328
- Tu le connais?
- Je l'ai entraîné.
1383
01:16:18,413 --> 01:16:20,916
Madame? Puis-je avoir une tasse de café?
1384
01:16:21,041 --> 01:16:25,170
- Tu as entraîné Darius.
- D'une certaine façon.
1385
01:16:28,298 --> 01:16:31,426
Il est venu à un camp jeunesse
quand j'étais entraîneur à Drake.
1386
01:16:31,927 --> 01:16:35,597
Âgé de dix ans,
talentueux comme Iverson,
1387
01:16:36,264 --> 01:16:38,516
avec un sourire qui illuminait l'endroit.
1388
01:16:39,142 --> 01:16:43,271
Je pensais le recruter un jour.
1389
01:16:44,314 --> 01:16:47,275
L'été suivant, il n'était pas au camp.
1390
01:16:47,484 --> 01:16:50,362
J'ai su qu'il avait eu
un grave accident automobile.
1391
01:16:51,154 --> 01:16:52,781
Lésion cérébrale traumatique.
1392
01:16:54,991 --> 01:16:56,660
- C'est brutal.
- Seigneur.
1393
01:16:57,160 --> 01:17:00,914
J'ai eu le poste à Fresno,
mais j'ai gardé contact avec la famille.
1394
01:17:03,416 --> 01:17:04,668
Il refuse de jouer pour moi.
1395
01:17:04,793 --> 01:17:07,379
Ah oui?
1396
01:17:08,129 --> 01:17:11,800
Tu pourrais lui parler?
1397
01:17:12,801 --> 01:17:15,220
Non. Ça doit venir de toi.
1398
01:17:29,609 --> 01:17:32,195
- Oui?
- Julio m'a dit où tu habitais.
1399
01:17:32,612 --> 01:17:34,197
Je dois aller travailler bientôt.
1400
01:17:34,322 --> 01:17:36,825
Donne-moi juste une seconde.
1401
01:17:39,202 --> 01:17:42,289
J'ai parlé
à ton ancien entraîneur, Peretti.
1402
01:17:43,331 --> 01:17:44,332
Peretti est mon ami.
1403
01:17:44,457 --> 01:17:47,335
Oui, bien, c'est mon ami, aussi.
1404
01:17:50,380 --> 01:17:51,590
Je sais pourquoi
1405
01:17:53,133 --> 01:17:54,342
tu ne veux pas jouer pour moi.
1406
01:17:56,094 --> 01:17:58,388
Je déteste les conducteurs soûls.
1407
01:18:00,307 --> 01:18:01,433
Je comprends.
1408
01:18:02,517 --> 01:18:05,437
Évidemment, je ne peux pas comprendre,
1409
01:18:07,480 --> 01:18:08,690
mais je comprends.
1410
01:18:09,274 --> 01:18:10,650
Tu bois encore de l'alcool?
1411
01:18:13,403 --> 01:18:14,738
Parfois.
1412
01:18:18,491 --> 01:18:19,701
Certainement pas autant.
1413
01:18:19,826 --> 01:18:21,620
Tu conduis encore en état d'ébriété?
1414
01:18:24,122 --> 01:18:28,585
Darius, tu peux choisir
de me croire ou non,
1415
01:18:28,710 --> 01:18:34,257
mais je suis absolument certain
que je ne ferai plus jamais ça.
1416
01:18:37,510 --> 01:18:38,678
Jamais.
1417
01:18:43,725 --> 01:18:44,684
D'accord.
1418
01:18:47,729 --> 01:18:49,231
Tu ne vas pas me demander de jouer?
1419
01:18:51,149 --> 01:18:52,400
Non.
1420
01:18:52,901 --> 01:18:55,403
Je voulais juste
que tu saches que je le sais,
1421
01:18:56,988 --> 01:18:57,989
et je comprends.
1422
01:19:17,801 --> 01:19:19,177
On se voit samedi.
1423
01:19:20,428 --> 01:19:21,388
Un instant.
1424
01:19:22,597 --> 01:19:24,099
Des félicitations sont de mise.
1425
01:19:25,350 --> 01:19:26,768
On n'a encore rien gagné.
1426
01:19:26,893 --> 01:19:29,354
Non, mais tes 90 jours sont écoulés.
1427
01:19:30,230 --> 01:19:32,190
Tu es un homme libre, Marcus.
1428
01:19:33,316 --> 01:19:36,152
Vraiment? Ah.
1429
01:19:37,320 --> 01:19:39,823
Bon sang. Ça a passé vite.
1430
01:19:42,909 --> 01:19:47,706
D'accord, Julio. On se voit samedi.
1431
01:19:51,084 --> 01:19:53,003
C'est gros et c'est quelque chose.
1432
01:19:53,128 --> 01:19:55,213
Jalen, tu te souviens
de Marcus Marakovich
1433
01:19:55,338 --> 01:19:56,882
des Stallions de l'Iowa?
1434
01:19:57,007 --> 01:19:58,258
L'adjoint frustré?
1435
01:19:58,383 --> 01:20:02,721
Oui, l'abruti qui a attaqué son patron.
Il a été congédié.
1436
01:20:02,846 --> 01:20:04,681
Abruti? Vraiment?
1437
01:20:04,806 --> 01:20:07,517
- Pas surprenant.
- Sale monstre imbu de lui-même.
1438
01:20:07,642 --> 01:20:11,938
Ce qui est surprenant,
c'est qu'il entraîne une équipe féroce
1439
01:20:12,063 --> 01:20:15,775
d'athlètes des Olympiques spéciaux
nommée les Amis à Des Moines, Iowa.
1440
01:20:15,901 --> 01:20:18,737
Regardez.
C'est des images d'un cellulaire.
1441
01:20:18,862 --> 01:20:22,407
Mais ça va. Il se donne à fond.
1442
01:20:22,532 --> 01:20:25,452
Vous savez quoi? Je respecte ça.
Je te vois, Marcus.
1443
01:20:25,577 --> 01:20:29,164
Les Amis ne sont qu'à une victoire
de se qualifier pour le tournoi.
1444
01:20:29,289 --> 01:20:31,416
On espère vous voir réussir, entraîneur.
1445
01:20:31,541 --> 01:20:33,376
Oui, tu vas voir, Van Pelt.
1446
01:20:33,752 --> 01:20:37,380
Allez, les Amis!
Donnez au peuple ce qu'il veut.
1447
01:20:37,797 --> 01:20:40,508
Monsieur, je travaille fort pour vous
1448
01:20:40,634 --> 01:20:44,012
et je mérite d'avoir mon mot à dire
par rapport à mon horaire.
1449
01:20:44,137 --> 01:20:46,681
J'adore le basketball.
1450
01:20:46,806 --> 01:20:49,559
On a un gros match samedi,
1451
01:20:49,684 --> 01:20:53,730
et je veux y participer.
1452
01:20:54,648 --> 01:20:55,857
Je peux faire mieux.
1453
01:20:56,608 --> 01:20:58,944
Monsieur, je travaille
très fort pour vous.
1454
01:21:02,781 --> 01:21:04,324
Salut, entraîneur.
1455
01:21:05,116 --> 01:21:07,369
Hé. Tu es là.
1456
01:21:07,494 --> 01:21:08,495
Oui, je suis là.
1457
01:21:08,620 --> 01:21:10,163
Génial!
1458
01:21:14,251 --> 01:21:19,464
Qu'a dit ton abruti de patron
quand tu lui as tenu tête?
1459
01:21:19,589 --> 01:21:21,341
Il a dit : "Tu es congédié."
1460
01:21:22,509 --> 01:21:25,262
Oh. Je suis désolé.
1461
01:21:25,387 --> 01:21:28,515
Ça va. Allons-y.
1462
01:21:28,640 --> 01:21:29,808
D'accord.
1463
01:21:37,816 --> 01:21:39,109
Une passe!
1464
01:21:41,069 --> 01:21:42,946
C'est ça, bébé!
1465
01:21:43,655 --> 01:21:44,864
Oui! Oui!
1466
01:21:45,574 --> 01:21:46,658
Oui!
1467
01:21:47,993 --> 01:21:48,952
Là.
1468
01:21:49,077 --> 01:21:50,787
D'accord! Défense! Défense!
1469
01:21:52,581 --> 01:21:53,957
Oh! Ça va.
1470
01:22:00,130 --> 01:22:01,590
C'est ça! Allez!
1471
01:22:01,715 --> 01:22:04,676
Travaillez autour du périmètre!
1472
01:22:04,801 --> 01:22:06,177
Trouvez l'ouverture!
1473
01:22:06,303 --> 01:22:07,846
Une passe ici!
1474
01:22:10,015 --> 01:22:11,308
Bel essai. Bel essai.
1475
01:22:24,070 --> 01:22:26,990
- Johnny. Remplace Craig.
- Non.
1476
01:22:27,449 --> 01:22:28,992
Non? Comment ça, non? Allez.
1477
01:22:29,117 --> 01:22:31,369
On a besoin que tu marques.
Que tu ramasses et roules.
1478
01:22:31,494 --> 01:22:33,747
Je ne veux plus faire ce jeu.
1479
01:22:34,247 --> 01:22:36,833
Je ne veux plus que tu bandes!
1480
01:22:37,417 --> 01:22:39,628
Bon. Tu sais quoi? Très bien.
Reste assis là.
1481
01:22:39,753 --> 01:22:41,213
Marlon, remplace Craig.
1482
01:22:41,338 --> 01:22:44,299
Je le ferais, mais je fais une thrombose.
1483
01:22:44,424 --> 01:22:46,801
Hé! Tu l'as entendu! Vas-y!
1484
01:22:54,309 --> 01:22:55,268
D'accord.
1485
01:23:00,065 --> 01:23:01,274
- Ça va.
- Allez.
1486
01:23:02,317 --> 01:23:05,654
Il nous faut une bonne 2e mi-temps
si on veut aller à Winnipeg.
1487
01:23:06,363 --> 01:23:08,240
- Génial!
- Merci, entraîneur.
1488
01:23:08,365 --> 01:23:12,118
Bien joué. Buvez de l'eau. Reposez-vous.
1489
01:23:13,536 --> 01:23:15,747
Non! Joueurs seulement.
1490
01:23:15,872 --> 01:23:18,333
De quoi tu parles, Cosentino?
Pousse-toi.
1491
01:23:18,458 --> 01:23:21,836
Joueurs seulement. Si tu t'approches
de moi, je te fais un "MeToo".
1492
01:23:22,379 --> 01:23:23,338
D'accord.
1493
01:23:33,014 --> 01:23:35,392
- C'est réservé aux joueurs.
- J'ai entendu.
1494
01:23:36,977 --> 01:23:39,145
Hé! C'est quoi, ton problème?
1495
01:23:39,271 --> 01:23:40,564
Je ne jouerai pas pour lui.
1496
01:23:40,689 --> 01:23:43,650
Pas besoin de jouer pour lui.
On joue les uns pour les autres.
1497
01:23:43,775 --> 01:23:45,569
- Pas vrai?
- Oui!
1498
01:23:45,694 --> 01:23:47,362
- Je suis d'accord.
- Excellent.
1499
01:23:47,487 --> 01:23:50,156
Et ta sœur est une femme adulte
1500
01:23:50,282 --> 01:23:53,076
qui peut coucher avec qui elle veut,
1501
01:23:53,201 --> 01:23:55,036
même avec un laideron comme l'entraîneur.
1502
01:23:55,161 --> 01:23:58,415
- Tu es au courant?
- Tout le monde l'est. Ça se sent.
1503
01:23:58,540 --> 01:24:02,586
Tu ne voulais pas le voir.
On a besoin de toi, alors ressaisis-toi.
1504
01:24:03,712 --> 01:24:05,505
Oui! Allons-y!
1505
01:24:07,883 --> 01:24:10,260
Oui! J'adore ça!
1506
01:24:10,385 --> 01:24:12,012
J'embarque, entraîneur!
1507
01:24:14,389 --> 01:24:15,682
De rien.
1508
01:24:18,977 --> 01:24:20,103
D'accord.
1509
01:24:20,228 --> 01:24:21,897
Oui! Allons-y!
1510
01:24:27,444 --> 01:24:28,945
- Oh, oui!
- Oui!
1511
01:24:29,070 --> 01:24:30,614
C'est ça!
1512
01:24:44,294 --> 01:24:46,504
- Oui!
- Oui!
1513
01:24:52,552 --> 01:24:54,304
Oh, oui!
1514
01:24:54,429 --> 01:24:56,056
C'est ça!
1515
01:24:59,601 --> 01:25:01,353
- Oui!
- Oui!
1516
01:25:01,895 --> 01:25:03,104
Pas chez moi!
1517
01:25:03,230 --> 01:25:04,689
Locaux 29 - Visiteurs 28
1518
01:25:19,079 --> 01:25:20,997
- Oui!
- Bravo, tout le monde!
1519
01:25:21,122 --> 01:25:23,792
Bon. C'est la douche.
J'arrive tout de suite.
1520
01:25:23,917 --> 01:25:25,252
Attention à ta tête, Showtime.
1521
01:25:25,377 --> 01:25:27,712
- Beau travail.
- Merci, entraîneur.
1522
01:25:29,881 --> 01:25:30,882
Hé!
1523
01:25:31,800 --> 01:25:33,552
Oh, salut.
1524
01:25:34,344 --> 01:25:37,180
Félicitations. C'était toute une partie.
1525
01:25:37,931 --> 01:25:38,765
Merci.
1526
01:25:38,890 --> 01:25:42,018
- Tu as fait jouer Johnny.
- Ce n'était pas moi,
1527
01:25:42,143 --> 01:25:43,812
mais tant mieux.
On avait besoin de lui.
1528
01:25:44,437 --> 01:25:46,982
- Oui.
- Alors, euh...
1529
01:25:48,942 --> 01:25:52,362
Désolé de m'être mêlé de tes affaires.
1530
01:25:52,487 --> 01:25:54,614
Ne t'excuse pas. Moi, je suis désolée,
1531
01:25:55,448 --> 01:25:59,244
et sache que j'ai entendu
ce que tu as dit.
1532
01:26:01,746 --> 01:26:04,583
On dirait que quelqu'un veut te parler.
1533
01:26:05,667 --> 01:26:10,380
Oh. On se reparle bientôt. D'accord.
1534
01:26:12,299 --> 01:26:15,051
Content de te voir ici.
1535
01:26:15,552 --> 01:26:18,138
Félicitations pour la victoire.
L'équipe a l'air bonne.
1536
01:26:18,680 --> 01:26:22,267
Merci. Merci beaucoup d'être là.
1537
01:26:23,518 --> 01:26:25,770
- Quoi de neuf?
- Ma mère est chrétienne.
1538
01:26:26,980 --> 01:26:29,524
Elle veut que je pardonne
à la dame qui m'a heurté.
1539
01:26:30,191 --> 01:26:31,568
J'ai essayé, mais je ne peux pas.
1540
01:26:32,485 --> 01:26:34,696
J'ai pensé que je pourrais
m'entraîner avec toi.
1541
01:26:35,655 --> 01:26:39,618
Donc, je jouerai pour toi aux régionales.
1542
01:26:41,620 --> 01:26:42,954
Tu te moques de moi?
1543
01:26:43,580 --> 01:26:44,664
Non.
1544
01:26:49,878 --> 01:26:53,798
Je pense que je vais pleurer. Merci.
1545
01:26:53,924 --> 01:26:55,717
Tu as rendu un vieil homme heureux.
1546
01:26:56,134 --> 01:26:58,386
Va le dire aux gars. J'arrive.
1547
01:26:58,720 --> 01:27:00,013
Bienvenue dans l'équipe.
1548
01:27:03,558 --> 01:27:06,811
Darius! Darius! Darius!
1549
01:27:06,937 --> 01:27:10,106
Darius! Darius! Darius!
1550
01:27:10,232 --> 01:27:12,817
Darius! Darius! Darius!
1551
01:27:12,943 --> 01:27:15,070
Darius! Darius!
1552
01:27:22,369 --> 01:27:23,536
Merci.
1553
01:27:24,204 --> 01:27:25,872
Oui, Kenny. Salut.
1554
01:27:26,957 --> 01:27:29,417
Oui, je peux parler.
Je me rends à l'entraînement.
1555
01:27:32,587 --> 01:27:33,588
D'accord.
1556
01:27:36,299 --> 01:27:37,467
Tu rigoles?
1557
01:27:38,677 --> 01:27:40,011
Ne te moque pas de moi.
1558
01:27:41,346 --> 01:27:42,681
Mon Dieu.
1559
01:27:43,098 --> 01:27:44,975
Mon Dieu.
1560
01:27:46,601 --> 01:27:47,894
Je te rappelle tout de suite.
1561
01:27:49,980 --> 01:27:52,232
Bon. Écoutez, tout le monde.
1562
01:27:52,357 --> 01:27:55,193
Avant de sortir les ballons de basket,
1563
01:27:55,318 --> 01:27:59,114
je veux faire une petite expérience.
1564
01:27:59,239 --> 01:28:02,117
Tout le monde, fermez les yeux.
1565
01:28:03,368 --> 01:28:05,245
Respirez profondément.
1566
01:28:06,329 --> 01:28:07,706
Et...
1567
01:28:08,331 --> 01:28:10,125
Entrez dans votre esprit une minute.
1568
01:28:10,250 --> 01:28:12,210
Il fait très sombre ici, entraîneur.
1569
01:28:12,335 --> 01:28:14,170
Ça va, Marlon. C'est bien.
1570
01:28:14,337 --> 01:28:16,590
Continuez à respirer
1571
01:28:16,715 --> 01:28:19,968
et utilisez votre imagination
1572
01:28:20,093 --> 01:28:22,345
pour visualiser ceci.
1573
01:28:22,762 --> 01:28:25,765
Nous sommes à Winnipeg.
1574
01:28:26,725 --> 01:28:30,186
Le match de championnat vient
de se terminer.
1575
01:28:30,562 --> 01:28:32,564
On est au centre du terrain
1576
01:28:32,689 --> 01:28:35,734
et on saute de haut en bas
1577
01:28:35,859 --> 01:28:37,193
pour célébrer.
1578
01:28:37,652 --> 01:28:40,614
Des banderoles et des confettis tombent
1579
01:28:40,739 --> 01:28:43,491
et la foule nous acclame
1580
01:28:44,242 --> 01:28:46,077
parce qu'on est les champions!
1581
01:28:49,873 --> 01:28:51,333
Bon, ouvrez les yeux.
1582
01:28:52,417 --> 01:28:54,920
- Vous avez vu ça?
- Non.
1583
01:28:55,045 --> 01:28:57,672
Il faisait froid à Winnipeg,
alors je suis venu ici.
1584
01:28:57,797 --> 01:29:00,425
- Je l'ai vu, entraîneur.
- Super, Benny.
1585
01:29:00,550 --> 01:29:03,428
- Moi aussi.
- Génial, Showtime.
1586
01:29:03,553 --> 01:29:04,387
Bon, ça va.
1587
01:29:04,512 --> 01:29:06,556
On va continuer d'y travailler,
car je veux
1588
01:29:06,681 --> 01:29:13,230
que vous ayez cette image en tête,
parce que ça va arriver!
1589
01:29:13,355 --> 01:29:16,900
On s'en va à Winnipeg,
et on va être des champions!
1590
01:29:17,692 --> 01:29:19,361
Oui!
1591
01:29:21,446 --> 01:29:25,367
Et je m'en vais dans la NBA, à Seattle,
1592
01:29:25,492 --> 01:29:28,453
parce qu'ils m'ont embauché
pour être entraîneur là-bas!
1593
01:29:32,999 --> 01:29:36,002
Seattle, c'est nul.
1594
01:29:37,420 --> 01:29:40,048
C'est une nouvelle équipe.
1595
01:29:40,173 --> 01:29:41,675
C'est un processus.
1596
01:29:42,300 --> 01:29:44,719
Qui sera notre entraîneur
la saison prochaine?
1597
01:29:46,179 --> 01:29:47,847
Je ne sais pas. Peut-être Julio.
1598
01:29:47,973 --> 01:29:49,849
Les gentils ne partent pas!
1599
01:29:51,017 --> 01:29:52,978
Oui, Johnny, ils partent.
1600
01:29:53,103 --> 01:29:56,273
Quand la NBA appelle, ils partent.
1601
01:29:56,690 --> 01:29:59,025
J'aurais dû le savoir.
1602
01:30:01,194 --> 01:30:03,363
Ça aurait été vraiment bien
1603
01:30:03,488 --> 01:30:07,325
que vous me félicitiez un peu.
1604
01:30:09,953 --> 01:30:14,708
Félici... Félicitations, entraîneur.
1605
01:30:16,084 --> 01:30:17,502
Tu vas nous manquer.
1606
01:30:19,087 --> 01:30:20,338
Merci, Arthur.
1607
01:30:36,771 --> 01:30:39,482
- Salut.
- Salut.
1608
01:30:39,941 --> 01:30:41,359
Vous avez fini tôt.
1609
01:30:42,652 --> 01:30:45,655
Oui. Ils, euh...
1610
01:30:47,240 --> 01:30:48,366
Bonne nouvelle.
1611
01:30:48,867 --> 01:30:52,996
J'ai obtenu un poste dans la NBA,
1612
01:30:53,955 --> 01:30:56,207
à Seattle, troisième adjoint.
1613
01:30:56,833 --> 01:30:59,544
Ce qui signifie
que je serai sur le banc,
1614
01:30:59,669 --> 01:31:01,963
et pas un connard assis
dans la deuxième rangée.
1615
01:31:03,381 --> 01:31:07,177
Oui. C'est quelque chose.
1616
01:31:07,510 --> 01:31:09,221
Ouah! C'est...
1617
01:31:10,388 --> 01:31:12,265
- C'est super.
- Oui.
1618
01:31:13,058 --> 01:31:14,184
Tu l'as dit aux Amis?
1619
01:31:14,851 --> 01:31:16,811
Oui. Oui, euh...
1620
01:31:17,938 --> 01:31:19,981
Ils n'étaient pas vraiment ravis,
1621
01:31:21,983 --> 01:31:23,443
comme tu peux l'imaginer.
1622
01:31:23,568 --> 01:31:27,572
Et Johnny est encore fâché contre moi.
1623
01:31:28,240 --> 01:31:30,825
Évidemment. Il s'est attaché à toi.
1624
01:31:30,992 --> 01:31:32,077
Comme toute l'équipe.
1625
01:31:33,453 --> 01:31:36,623
C'est dur d'obtenir
des félicitations par ici.
1626
01:31:37,666 --> 01:31:39,584
Désolée. Félicitations.
1627
01:31:39,709 --> 01:31:41,086
Je sais que c'est ce que tu voulais.
1628
01:31:41,294 --> 01:31:42,587
Merci.
1629
01:31:44,005 --> 01:31:47,676
Je le dois aux Amis.
1630
01:31:48,885 --> 01:31:52,347
Apparemment,
Seattle est malmené par la presse,
1631
01:31:52,472 --> 01:31:56,226
ils ont besoin d'une histoire positive
pour changer de sujet.
1632
01:31:56,351 --> 01:31:59,938
Je suis une histoire positive.
1633
01:32:02,774 --> 01:32:04,901
C'est un peu de l'exploitation, non?
1634
01:32:05,860 --> 01:32:08,530
Non. Je n'exploite personne.
1635
01:32:10,323 --> 01:32:11,241
Jamais je ne...
1636
01:32:12,075 --> 01:32:14,995
Tu sais que je les adore.
1637
01:32:16,204 --> 01:32:18,999
Le tribunal t'a obligé
à venir ici, alors...
1638
01:32:19,124 --> 01:32:20,875
Ce n'est pas la même chose.
1639
01:32:21,001 --> 01:32:22,544
Ce n'est pas juste.
1640
01:32:25,422 --> 01:32:26,756
Ça allait bien entre nous.
1641
01:32:28,675 --> 01:32:30,260
Pourquoi agis-tu comme ça?
1642
01:32:34,097 --> 01:32:36,474
Parce que tu arrives dans nos vies,
1643
01:32:36,600 --> 01:32:38,727
que tu chamboules tout,
puis que tu t'en vas.
1644
01:32:42,022 --> 01:32:43,857
Je crois me souvenir que tu m'as dit
1645
01:32:43,982 --> 01:32:47,694
que tu ne voulais rien de sérieux.
1646
01:32:48,236 --> 01:32:50,071
C'est vrai, puis tout a changé.
1647
01:32:50,196 --> 01:32:51,573
Tu sais que ça a changé.
1648
01:32:51,698 --> 01:32:53,533
D'accord. Ça avait changé pour moi.
1649
01:32:53,658 --> 01:32:55,952
J'ignorais que ça avait changé pour toi.
1650
01:32:56,494 --> 01:32:58,371
Content de t'entendre le dire.
1651
01:32:58,496 --> 01:32:59,706
Oui.
1652
01:32:59,831 --> 01:33:04,544
Je n'allais pas rester à Des Moines
après mes 90 jours. Tu le savais.
1653
01:33:04,669 --> 01:33:08,423
Tu aurais au moins pu faire semblant
que ça serait dur de partir.
1654
01:33:08,548 --> 01:33:10,383
Et dire que j'allais te manquer.
1655
01:33:10,508 --> 01:33:12,928
Tu as raison.
1656
01:33:16,264 --> 01:33:20,393
- Tu vas me manquer.
- Super. Génial. Oui.
1657
01:33:20,518 --> 01:33:22,062
- C'est la vérité.
- Trop tard.
1658
01:33:51,383 --> 01:33:52,300
D'accord, tout le monde.
1659
01:33:53,343 --> 01:33:56,096
Je sais
que depuis le dernier entraînement,
1660
01:33:56,221 --> 01:33:59,224
vous êtes déçus par rapport
à l'annonce de mon départ,
1661
01:33:59,349 --> 01:34:02,185
mais il nous reste une partie
à gagner à Winnipeg.
1662
01:34:02,310 --> 01:34:04,104
Arrête de te croire important, connard.
1663
01:34:04,229 --> 01:34:05,564
On ne peut plus aller au tournoi.
1664
01:34:05,689 --> 01:34:07,607
Quoi? Comment ça?
1665
01:34:07,732 --> 01:34:09,317
On n'a pas d'argent.
1666
01:34:09,442 --> 01:34:13,863
J'ai demandé à la ville,
à l'État, et rien.
1667
01:34:13,989 --> 01:34:16,908
La ville est nulle. L'État est nul.
1668
01:34:17,033 --> 01:34:18,994
Il y a eu des réductions budgétaires.
1669
01:34:19,119 --> 01:34:22,914
Il doit y avoir un moyen, Julio.
1670
01:34:23,039 --> 01:34:23,957
Ça coûte combien?
1671
01:34:24,082 --> 01:34:25,959
C'est au Canada, Marcus.
1672
01:34:26,084 --> 01:34:31,381
C'est des billets d'avion, des hôtels,
des caleçons longs. Ça s'additionne.
1673
01:34:33,174 --> 01:34:35,677
Ils ont hâte de jouer au curling.
1674
01:35:55,882 --> 01:35:59,427
Alors, vous espérez quoi?
1675
01:35:59,553 --> 01:36:00,971
Une petite vite d'après-midi?
1676
01:36:01,096 --> 01:36:03,390
Maman! Bon sang. Allez.
1677
01:36:03,515 --> 01:36:06,101
- Je veux juste aider.
- Va-t'en!
1678
01:36:09,688 --> 01:36:10,522
Qu'est-ce que tu veux?
1679
01:36:11,356 --> 01:36:13,900
Si l'offre tient pour la petite vite...
1680
01:36:14,025 --> 01:36:15,402
Pas du tout.
1681
01:36:15,527 --> 01:36:19,489
D'accord. Pas drôle.
J'ai besoin d'un service.
1682
01:36:22,200 --> 01:36:25,412
- Ouah!
- Pas pour moi. Pour les Amis.
1683
01:36:25,537 --> 01:36:26,621
Quoi?
1684
01:36:27,163 --> 01:36:29,291
J'ai besoin que tu joues un rôle.
1685
01:36:34,629 --> 01:36:35,922
Tu as vu ça?
1686
01:36:36,339 --> 01:36:38,633
Ces costumes sont super.
1687
01:36:39,175 --> 01:36:40,802
Tu crois qu'on peut réussir ça?
1688
01:36:41,803 --> 01:36:43,597
C'est ma spécialité, Marcus.
1689
01:36:43,722 --> 01:36:45,056
Fais comme moi.
1690
01:36:50,937 --> 01:36:52,647
On cherche O'Connolly.
1691
01:36:54,399 --> 01:36:55,442
D'accord.
1692
01:36:56,943 --> 01:36:58,153
Par ici.
1693
01:37:00,322 --> 01:37:01,823
Je n'ai rien à cacher.
1694
01:37:02,699 --> 01:37:05,035
Aucun clandestin ne travaille
dans ma cuisine.
1695
01:37:05,160 --> 01:37:07,120
Des clandestins? Vraiment?
1696
01:37:07,495 --> 01:37:09,039
Pardon. Des Mexicains.
1697
01:37:09,915 --> 01:37:11,708
Oh, ne vous excusez pas à moi.
1698
01:37:11,833 --> 01:37:14,211
Excusez-vous auprès
de mon partenaire, Sanchez.
1699
01:37:17,172 --> 01:37:19,507
Oh. Désolé, agent Sanchez.
1700
01:37:19,633 --> 01:37:21,927
Pas de problemo.
1701
01:37:22,052 --> 01:37:24,179
Oui, vous allez être très désolé.
1702
01:37:24,304 --> 01:37:26,139
Vous savez ce que c'est, M. O'Connolly?
1703
01:37:26,264 --> 01:37:27,891
Euh, non.
1704
01:37:28,475 --> 01:37:30,852
C'est des déclarations
de vos employés prouvant
1705
01:37:30,977 --> 01:37:33,605
que vous avez créé
un environnement de travail hostile.
1706
01:37:33,730 --> 01:37:36,316
Ça démontre un modèle
de comportement abusif,
1707
01:37:36,441 --> 01:37:39,778
notamment envers un employé
nommé Benjamin Weaver.
1708
01:37:40,654 --> 01:37:41,613
- Benny?
- Oui.
1709
01:37:41,738 --> 01:37:44,491
Un ancien employé
avec une déficience intellectuelle,
1710
01:37:44,616 --> 01:37:47,244
grâce à qui vous, M. O'Connolly,
1711
01:37:47,369 --> 01:37:49,621
avez sûrement reçu
un avantage fiscal important.
1712
01:37:49,746 --> 01:37:51,289
Un instant.
1713
01:37:51,414 --> 01:37:54,709
Vous, un instant!
Voici ce qu'on va faire.
1714
01:37:55,168 --> 01:37:57,504
On va trouver un avocat pour M. Weaver,
1715
01:37:57,671 --> 01:38:00,131
ou encore lui présenter
un journaliste du Beacon,
1716
01:38:00,257 --> 01:38:03,134
car je sens que ça ferait
un excellent article.
1717
01:38:03,260 --> 01:38:05,136
N'est-ce pas, Sanchez?
1718
01:38:07,389 --> 01:38:08,848
Vous en dites quoi?
1719
01:38:10,892 --> 01:38:13,478
Wô, wô...
1720
01:38:14,646 --> 01:38:15,855
Sûrement...
1721
01:38:17,440 --> 01:38:20,735
Je dois pouvoir faire quelque chose.
1722
01:38:33,957 --> 01:38:35,208
Bienvenue aux athlètes!
1723
01:38:35,333 --> 01:38:37,586
"Laisse-moi gagner,
ou au moins être courageux."
1724
01:38:37,711 --> 01:38:39,588
Serment des Olympiques spéciaux.
1725
01:38:41,423 --> 01:38:44,926
Entraîneur, est-ce qu'il y a une piscine?
1726
01:38:45,051 --> 01:38:47,137
Je suis sûr qu'il y en a une, mais...
1727
01:38:47,262 --> 01:38:50,056
Ce n'est pas une station de ski,
pourquoi les skis?
1728
01:38:50,181 --> 01:38:51,516
Oublie ça.
1729
01:38:53,184 --> 01:38:54,352
D'accord.
1730
01:39:12,621 --> 01:39:14,247
Oui!
1731
01:39:15,957 --> 01:39:18,627
Est-ce tout ce que tu espérais, Marlon?
1732
01:39:18,752 --> 01:39:21,838
C'est encore mieux! Wou!
1733
01:39:21,963 --> 01:39:25,717
Centre longitudinal du Canada
1734
01:39:32,557 --> 01:39:35,352
Tout le monde,
vous avez eu une grosse journée.
1735
01:39:35,477 --> 01:39:37,062
Je sais que vous êtes fatigués,
1736
01:39:37,771 --> 01:39:40,857
mais demain,
on a le match pour la médaille d'or,
1737
01:39:41,733 --> 01:39:44,277
alors vous devez aller à votre chambre
1738
01:39:44,819 --> 01:39:47,989
- et vous reposer.
- D'accord.
1739
01:39:48,114 --> 01:39:50,700
- Bien sûr, entraîneur.
- Très bien.
1740
01:39:51,868 --> 01:39:53,787
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, entraîneur.
1741
01:39:54,704 --> 01:39:57,040
C'est bien, tu imposes des règles.
1742
01:39:57,457 --> 01:39:58,959
Ils me respectent.
1743
01:40:04,381 --> 01:40:06,174
Allez, sales chiens!
1744
01:40:10,387 --> 01:40:11,388
Hé!
1745
01:40:29,656 --> 01:40:30,699
Entraîneur.
1746
01:40:32,200 --> 01:40:33,410
Vous avez une minute?
1747
01:40:33,952 --> 01:40:35,745
Bien sûr.
1748
01:40:35,870 --> 01:40:37,497
Génial. Ça roule?
1749
01:40:38,331 --> 01:40:41,084
On suit votre incroyable histoire
depuis un moment.
1750
01:40:41,209 --> 01:40:44,462
Vous êtes en route pour la NBA,
mais vous avez des trucs à finir.
1751
01:40:44,588 --> 01:40:49,885
Vous êtes à une victoire du titre pour les
Olympiques spéciaux. Comment on se sent?
1752
01:40:50,635 --> 01:40:51,845
Très bien.
1753
01:40:52,345 --> 01:40:56,391
Je suis heureux pour mon équipe, les Amis.
1754
01:40:56,892 --> 01:41:02,147
Avoir la chance de devenir des champions,
1755
01:41:02,522 --> 01:41:04,357
c'est une chose rare et spéciale.
1756
01:41:05,150 --> 01:41:07,652
Certains disent que Seattle vous embauche
1757
01:41:07,777 --> 01:41:11,573
pour servir de distraction par rapport
aux récents scandales internes.
1758
01:41:11,698 --> 01:41:14,784
Pensez-vous que votre équipe
et ses handicaps sont exploités?
1759
01:41:18,038 --> 01:41:20,874
Non, je ne dirais pas ça.
1760
01:41:20,999 --> 01:41:26,087
Je suis un entraîneur du calibre de la NBA
1761
01:41:26,213 --> 01:41:31,051
et je serai un atout pour eux sur le banc.
1762
01:41:31,885 --> 01:41:33,428
Merci, entraîneur.
1763
01:41:33,553 --> 01:41:35,931
De Winnipeg, ici Blake Lassiter, ESPN.
1764
01:41:37,182 --> 01:41:38,475
C'est fini? Génial.
1765
01:41:38,600 --> 01:41:39,809
C'était quoi, ça?
1766
01:41:40,977 --> 01:41:43,521
Je devais le demander.
Je suis journaliste.
1767
01:41:44,105 --> 01:41:45,607
Vous êtes un troll.
1768
01:41:48,068 --> 01:41:49,110
Salut, tout le monde!
1769
01:41:50,153 --> 01:41:53,406
Bon sang!
1770
01:41:54,324 --> 01:41:55,408
Qu'y a-t-il?
1771
01:41:55,742 --> 01:41:58,161
Pourquoi avez-vous tous l'air si paniqués?
1772
01:41:58,286 --> 01:42:01,539
Entraîneur, l'autre équipe
s'appelle les Monstres!
1773
01:42:01,873 --> 01:42:04,251
Ce sont les "monstres". On est les "amis".
1774
01:42:04,376 --> 01:42:06,461
D'après nos noms,
je n'aime pas nos chances.
1775
01:42:06,586 --> 01:42:08,797
- Ce sont des géants.
- Pas tant que ça.
1776
01:42:08,922 --> 01:42:11,007
Du calme.
1777
01:42:11,841 --> 01:42:14,970
On s'est entraînés. On a pratiqué.
1778
01:42:15,095 --> 01:42:16,721
On est en forme.
1779
01:42:20,725 --> 01:42:21,977
On a des ennuis.
1780
01:42:30,443 --> 01:42:31,570
Allez-y!
1781
01:42:37,284 --> 01:42:38,660
C'est ça! C'est ça!
1782
01:42:38,785 --> 01:42:40,829
Numéro 7! Deux points pour les Monstres!
1783
01:42:49,504 --> 01:42:51,464
Allez, défense. Défense!
1784
01:42:53,550 --> 01:42:56,094
Allez! Bloquez-le!
1785
01:42:58,221 --> 01:42:59,514
Les mains en l'air!
1786
01:43:01,975 --> 01:43:03,768
Numéro 7 avec un joli panier.
1787
01:43:03,894 --> 01:43:05,437
Bon. Pas de problème.
1788
01:43:12,611 --> 01:43:13,403
Quoi?
1789
01:43:13,528 --> 01:43:15,405
Trente-quatre! Un panier spectaculaire!
1790
01:43:15,530 --> 01:43:16,656
- Oui!
- Cody!
1791
01:43:19,993 --> 01:43:21,536
À la défense!
1792
01:43:30,754 --> 01:43:33,256
C'est ça, Darius! Allez, bébé!
1793
01:43:33,381 --> 01:43:35,467
Numéro 24 avec une belle technique.
1794
01:43:35,592 --> 01:43:36,927
Bloquez-les!
1795
01:43:42,641 --> 01:43:44,935
Non! Ne les laissez pas lancer!
1796
01:43:45,060 --> 01:43:47,187
Trente et un avec un joli panier!
1797
01:43:49,689 --> 01:43:52,525
Oui! Défense! Défense!
1798
01:43:54,486 --> 01:43:55,654
Prenez le ballon!
1799
01:43:56,196 --> 01:43:58,365
Numéro 13 avec un rebond, il marque!
1800
01:44:05,789 --> 01:44:08,583
Allez-y, les Amis! Bloquez-les!
1801
01:44:14,631 --> 01:44:16,800
Numéro 5 avec éclat!
1802
01:44:17,676 --> 01:44:19,594
Levez la main! Levez la main!
1803
01:44:19,719 --> 01:44:22,764
Les Monstres devancent les Amis
de 15 points à la mi-temps.
1804
01:44:29,521 --> 01:44:30,689
Vous savez quoi?
1805
01:44:31,356 --> 01:44:32,816
Il ne s'agit pas des repères.
1806
01:44:32,941 --> 01:44:35,026
Vous connaissez tout ça.
1807
01:44:35,902 --> 01:44:37,195
Assieds-toi, Sonny.
1808
01:44:43,118 --> 01:44:45,453
Vous savez quoi? Je comprends.
1809
01:44:46,830 --> 01:44:48,498
Ces gars font peur.
1810
01:44:50,125 --> 01:44:53,670
Mais c'est votre chance
d'être des champions.
1811
01:44:55,422 --> 01:44:56,756
Vous savez quoi?
1812
01:44:57,883 --> 01:44:59,342
Les champions sont courageux.
1813
01:45:00,260 --> 01:45:02,220
C'est ce que signifie être un champion.
1814
01:45:02,345 --> 01:45:04,180
La définition du dictionnaire...
1815
01:45:04,306 --> 01:45:05,515
Pas maintenant, Marlon.
1816
01:45:07,726 --> 01:45:10,979
Vous ne devez pas avoir peur d'échouer.
1817
01:45:11,104 --> 01:45:13,565
Vous ne devez pas avoir peur de perdre.
1818
01:45:15,483 --> 01:45:18,194
Vous pouvez y arriver,
car vous êtes courageux.
1819
01:45:19,154 --> 01:45:20,822
Je vous ai vus.
1820
01:45:20,947 --> 01:45:23,408
Je vous ai vus faire
des choses difficiles.
1821
01:45:24,242 --> 01:45:26,786
Des choses qui semblaient impossibles.
1822
01:45:28,663 --> 01:45:32,626
Pas seulement en tant que joueurs.
Aussi en tant que personnes.
1823
01:45:32,751 --> 01:45:33,460
Benny
1824
01:45:34,127 --> 01:45:37,464
a tenu tête à son patron
et a risqué son emploi.
1825
01:45:37,589 --> 01:45:39,341
C'était courageux.
1826
01:45:40,300 --> 01:45:41,384
C'est un champion.
1827
01:45:43,887 --> 01:45:45,013
Darius.
1828
01:45:46,264 --> 01:45:49,768
Tu as eu le courage de me donner
une chance que je ne méritais pas.
1829
01:45:50,393 --> 01:45:51,478
Champion!
1830
01:45:54,397 --> 01:45:55,899
Cosentino.
1831
01:45:56,024 --> 01:46:00,362
J'ignore si tu es courageuse
ou juste folle,
1832
01:46:00,487 --> 01:46:03,698
mais je sais que tu es une championne.
1833
01:46:05,408 --> 01:46:11,331
J'avais peur quand j'ai eu mon premier
ménage à trois, mais c'était bien.
1834
01:46:13,041 --> 01:46:15,460
D'accord. Champion.
1835
01:46:18,004 --> 01:46:19,464
Honnêtement,
1836
01:46:19,589 --> 01:46:24,302
vous supportez tant de trucs
chaque jour de la part des ignorants.
1837
01:46:24,427 --> 01:46:25,971
Allez!
1838
01:46:27,847 --> 01:46:32,435
Vous êtes tous courageux.
Vous êtes tous des champions.
1839
01:46:35,021 --> 01:46:37,607
Allons montrer à ces gars
1840
01:46:37,732 --> 01:46:40,986
de quoi sont faits les champions,
d'accord?
1841
01:46:41,111 --> 01:46:42,320
- Hein?
- Oui!
1842
01:46:42,445 --> 01:46:44,447
- Allez!
- Oui!
1843
01:46:44,573 --> 01:46:46,324
Allez! On y va!
1844
01:46:46,449 --> 01:46:48,535
On y va! Oui!
1845
01:46:57,168 --> 01:46:58,503
Bien.
1846
01:46:59,170 --> 01:47:00,463
Mesdames et messieurs...
1847
01:47:00,589 --> 01:47:02,841
Allez boire de l'eau. Étirez-vous.
1848
01:47:03,341 --> 01:47:05,260
La seconde mi-temps va commencer!
1849
01:47:05,385 --> 01:47:06,636
Bien. Vas-y.
1850
01:47:08,763 --> 01:47:11,349
Où vas-tu, Johnny?
Tu es censé être sur le terrain.
1851
01:47:11,474 --> 01:47:13,685
Je ne suis pas encore champion.
1852
01:47:43,465 --> 01:47:45,592
D'accord. Je suis prêt!
1853
01:47:58,521 --> 01:48:01,733
Applaudissez le numéro 24!
Deux point pour les Amis.
1854
01:48:04,277 --> 01:48:05,946
Allez, Johnny!
1855
01:48:08,281 --> 01:48:09,366
Oui!
1856
01:48:21,127 --> 01:48:24,047
Un panier pour le numéro 7.
Deux points pour les Monstres.
1857
01:48:26,007 --> 01:48:26,925
Oui!
1858
01:48:27,425 --> 01:48:28,843
C'est ça, Benny!
1859
01:48:28,969 --> 01:48:31,680
Numéro 12! Deux points pour les Amis!
1860
01:48:31,805 --> 01:48:33,348
{\an8}Olympiques spéciaux
1861
01:48:38,103 --> 01:48:39,104
Oui!
1862
01:48:50,073 --> 01:48:52,033
Je pense que je me suis foulé le doigt.
1863
01:48:52,158 --> 01:48:53,785
Je suis sûr que tout ira bien.
1864
01:48:53,910 --> 01:48:55,954
Non, ça ne semble pas normal, ça.
1865
01:48:58,790 --> 01:49:00,000
Tu dois voir un infirmier.
1866
01:49:00,125 --> 01:49:01,501
Je veux jouer.
L'équipe a besoin de moi.
1867
01:49:01,626 --> 01:49:03,336
- Pas comme ça.
- Attends.
1868
01:49:07,507 --> 01:49:08,383
Comme neuf!
1869
01:49:14,681 --> 01:49:16,474
Une passe! Oui! Bien!
1870
01:49:19,144 --> 01:49:20,604
Oui!
1871
01:49:20,729 --> 01:49:23,273
Le numéro 34 marque!
1872
01:49:23,398 --> 01:49:24,941
D'accord! Retournez-y!
1873
01:49:25,942 --> 01:49:29,321
Les Monstres, 46. Les Amis, 41.
1874
01:49:32,699 --> 01:49:34,367
Le numéro 3 réussit un joli coup!
1875
01:49:34,492 --> 01:49:37,120
Bougez-vous, tout le monde!
1876
01:49:42,125 --> 01:49:43,460
En place! En place!
1877
01:49:46,338 --> 01:49:50,425
- Bien joué, Dary! Magnifique!
- Le numéro 24 marque!
1878
01:49:50,550 --> 01:49:51,426
La passe!
1879
01:49:52,219 --> 01:49:55,055
C'est ça! Sous le panier!
1880
01:49:57,432 --> 01:50:00,685
Un panier du numéro 34!
1881
01:50:05,315 --> 01:50:07,776
- Le 24 marque!
- Magnifique!
1882
01:50:14,407 --> 01:50:15,617
Huit secondes restantes.
1883
01:50:15,742 --> 01:50:17,619
Le temps d'un dernier jeu pour les Amis.
1884
01:50:17,744 --> 01:50:19,746
Darius, tu prends le dernier coup.
1885
01:50:19,871 --> 01:50:22,207
On va te dégager le côté droit.
1886
01:50:22,332 --> 01:50:24,251
- D'accord.
- Non.
1887
01:50:25,627 --> 01:50:26,419
De quoi tu parles?
1888
01:50:26,545 --> 01:50:28,380
Mauvaise décision. Ils vont le coincer.
1889
01:50:28,505 --> 01:50:29,965
Pas Darius. Il faut un leurre.
1890
01:50:30,090 --> 01:50:31,800
Sonny, c'est mon équipe. Tu...
1891
01:50:34,803 --> 01:50:36,888
Bon sang, tu as raison.
1892
01:50:37,013 --> 01:50:39,683
Ils vont se jeter sur Darius
dès qu'il aura le ballon.
1893
01:50:40,225 --> 01:50:42,811
Johnny? Prêt à ramasser et rouler?
1894
01:50:42,936 --> 01:50:45,188
Oui! Oui, oui, oui!
1895
01:50:45,313 --> 01:50:47,357
Oui. Tu te souviens d'Hermione?
1896
01:50:47,482 --> 01:50:48,400
Oui!
1897
01:50:48,525 --> 01:50:53,488
Voilà. Tu vas bloquer pour Darius,
1898
01:50:53,613 --> 01:50:56,950
et quand ils l'encercleront,
tu iras vers le panier.
1899
01:50:57,075 --> 01:50:59,160
Tu devrais avoir la voie libre
pour un lancer.
1900
01:50:59,286 --> 01:51:00,412
D'accord.
1901
01:51:00,537 --> 01:51:04,249
Oui? D'accord.
On y va, tout le monde. Allez!
1902
01:51:04,374 --> 01:51:06,042
C'est parti. Un...
1903
01:51:06,167 --> 01:51:08,795
Deux, trois... Amis!
1904
01:51:11,673 --> 01:51:14,551
Bon. En place. Ramasse et roule!
1905
01:51:14,676 --> 01:51:16,845
Oui, Johnny. Oui!
1906
01:51:16,970 --> 01:51:18,513
Bloque! Bien!
1907
01:51:18,638 --> 01:51:21,182
Maintenant, roule! Parfait! Oui!
1908
01:51:21,308 --> 01:51:23,184
- Je suis ouvert!
- Quoi? Non...
1909
01:51:23,894 --> 01:51:24,978
Non!
1910
01:51:25,103 --> 01:51:27,981
- Johnny, qu'est-ce que tu fais?
- Il était ouvert.
1911
01:51:28,273 --> 01:51:31,192
Showtime, non! Non!
1912
01:51:54,049 --> 01:51:55,050
Oh! Si près du but!
1913
01:51:55,175 --> 01:51:56,885
AMIS 47 - MONSTRES 48
1914
01:51:59,221 --> 01:52:01,348
Il a touché le bord!
Showtime a touché le bord!
1915
01:52:01,473 --> 01:52:03,058
Il a enfin réussi!
1916
01:52:03,183 --> 01:52:06,519
- Bien joué!
- Showtime a touché le bord!
1917
01:52:06,645 --> 01:52:08,688
- Tu as réussi!
- J'ai cru en toi.
1918
01:52:09,606 --> 01:52:12,150
- Il était temps.
- Mais il a raté son coup.
1919
01:52:12,275 --> 01:52:14,402
- Belle partie.
- Belle partie, tout le monde.
1920
01:52:20,867 --> 01:52:24,871
Félicitations aux médaillés d'or
de cette année, les Monstres,
1921
01:52:24,996 --> 01:52:27,874
ainsi qu'aux médaillés d'argent,
les Amis!
1922
01:52:27,999 --> 01:52:30,460
Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur!
1923
01:52:30,585 --> 01:52:35,840
Restez debout pour la célébration
des Olympiques spéciaux.
1924
01:52:35,966 --> 01:52:38,343
Tout le monde! On a perdu.
1925
01:52:38,468 --> 01:52:40,345
On est venus ici pour être des champions.
1926
01:52:40,470 --> 01:52:42,722
Mais on est déjà des champions.
1927
01:52:42,847 --> 01:52:44,057
Oui. Tu l'as dit.
1928
01:52:44,182 --> 01:52:46,685
Tiens, prends ça. C'est pour toi.
1929
01:52:48,311 --> 01:52:50,355
Tu es un champion aussi, entraîneur.
1930
01:52:51,565 --> 01:52:56,444
Champions! Champions! Champions!
1931
01:52:56,570 --> 01:52:59,406
Champions! Champions!
1932
01:52:59,531 --> 01:53:04,578
Champions! Champions! Champions!
1933
01:53:04,703 --> 01:53:08,582
Champions! Champions! Champions!
1934
01:54:03,303 --> 01:54:06,473
Wouhou!
1935
01:54:09,142 --> 01:54:10,644
Alors, c'est quoi?
1936
01:54:11,686 --> 01:54:14,272
Benny, 12,2 secondes!
1937
01:54:14,397 --> 01:54:16,983
- Nouveau record mondial!
- Oui!
1938
01:54:17,651 --> 01:54:19,027
Oui!
1939
01:54:20,195 --> 01:54:21,613
Bien joué!
1940
01:54:24,449 --> 01:54:27,202
- Douze virgule deux. Tu crois ça?
- Très impressionnant.
1941
01:54:27,327 --> 01:54:28,662
Oui.
1942
01:54:31,373 --> 01:54:34,251
Johnny emménage dans le foyer
avec les gars.
1943
01:54:35,669 --> 01:54:36,962
J'avais un pressentiment.
1944
01:54:38,129 --> 01:54:40,549
Alors, tout va bien?
1945
01:54:42,175 --> 01:54:43,677
Oui. Il ira bien.
1946
01:54:44,928 --> 01:54:46,638
- Et toi?
- Oui.
1947
01:54:47,472 --> 01:54:49,307
Oui. Je vais bien.
1948
01:54:50,016 --> 01:54:51,393
Le changement, c'est bien, non?
1949
01:54:52,227 --> 01:54:53,270
Oui.
1950
01:54:55,146 --> 01:54:58,817
En parlant de changement,
quand pars-tu pour Seattle?
1951
01:54:58,942 --> 01:55:00,527
Je ne pars pas.
1952
01:55:01,736 --> 01:55:02,988
- Que veux-tu dire?
- Bien...
1953
01:55:04,239 --> 01:55:06,825
Je les ai appelés
pour dire que je n'irais pas.
1954
01:55:06,950 --> 01:55:08,451
Tu avais raison.
1955
01:55:08,577 --> 01:55:09,828
Ces gars sont des connards.
1956
01:55:10,912 --> 01:55:15,458
Je ne veux pas être la feuille de vigne
qui recouvre ces têtes de gland.
1957
01:55:17,502 --> 01:55:19,421
Tu comprends mon analogie?
1958
01:55:19,588 --> 01:55:21,548
J'ai arrêté d'écouter.
1959
01:55:23,216 --> 01:55:25,010
On dirait que tu aimes ce sujet.
1960
01:55:25,594 --> 01:55:27,596
Allez, entraîneur! Dans la piscine.
1961
01:55:28,930 --> 01:55:30,473
Oh, allez!
1962
01:55:30,599 --> 01:55:31,892
Ne sois pas effrayé!
1963
01:55:32,434 --> 01:55:34,561
Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur!
1964
01:55:34,686 --> 01:55:36,479
D'accord. J'y vais.
1965
01:55:36,605 --> 01:55:39,608
- Entraîneur! Entraîneur!
- Attention!
1966
01:55:55,707 --> 01:55:58,293
BIENVENUE JOHNNY
1967
01:56:10,263 --> 01:56:12,098
Les Amis, écoutez!
1968
01:56:12,224 --> 01:56:17,312
On peut faire ça toute la journée!
Je n'ai rien d'autre à faire.
1969
01:56:17,437 --> 01:56:20,732
On recommence, et cette fois...
1970
01:56:20,857 --> 01:56:24,194
Je veux voir des efforts, compris?
Allez!
1971
01:56:28,156 --> 01:56:29,908
C'est ça!
1972
01:56:32,285 --> 01:56:33,578
Très bien.
1973
01:56:33,703 --> 01:56:35,872
Il vient d'où, lui?
1974
01:56:35,997 --> 01:56:37,791
Et encore!
1975
01:56:38,124 --> 01:56:41,169
On se lance! On ne prend pas de pause!
1976
01:56:41,294 --> 01:56:42,837
N'est-ce pas, Marcus?
1977
01:57:01,439 --> 01:57:03,024
C'est incroyable.
1978
01:57:03,149 --> 01:57:05,485
Je ne peux pas te remercier assez, Phil.
1979
01:57:05,610 --> 01:57:07,696
Remercie Darius.
Il t'a observé toute la saison.
1980
01:57:07,821 --> 01:57:11,032
J'ai transmis son rapport à des amis ici.
1981
01:57:11,157 --> 01:57:12,867
Mais ne deviens pas trop arrogant.
1982
01:57:12,993 --> 01:57:14,953
J'ai le meilleur poste d'entraîneur.
1983
01:57:15,078 --> 01:57:19,332
Je n'en suis pas si sûr.
On fait un match amical?
1984
01:57:19,457 --> 01:57:23,336
Quand tu veux. À l'université,
le match n'est pas le même.
1985
01:57:23,461 --> 01:57:26,965
C'est deux mi-temps de 20 minutes.
Pour les tirs, 30 secondes.
1986
01:57:27,090 --> 01:57:29,593
Et frapper les entraîneurs, c'est mal vu.
1987
01:57:29,718 --> 01:57:32,304
Sors de mon gymnase.
Je dois diriger un entraînement.
1988
01:57:32,762 --> 01:57:33,889
D'accord.
1989
02:03:41,631 --> 02:03:44,050
Allez, défense! Allez!
1990
02:03:44,175 --> 02:03:45,802
Allez-y!
1991
02:03:45,927 --> 02:03:49,598
Encore. C'est ça.
1992
02:03:50,348 --> 02:03:51,641
Wou!
1993
02:03:54,477 --> 02:03:55,729
Bon sang!
1994
02:03:56,771 --> 02:03:59,524
Ouah! C'est génial!
1995
02:04:01,276 --> 02:04:03,278
Sous-titres: Marieve Guerin