1
00:00:45,099 --> 00:01:00,350
Çeviri: sirpsychosexy
2
00:01:07,099 --> 00:01:08,101
Maç kıran kırana.
3
00:01:08,102 --> 00:01:10,353
Dördüncü çeyreği yarılamışken
fark sadece iki sayı.
4
00:01:10,377 --> 00:01:11,915
Sayı yememeleri lazım.
Carlson ortaya koşuyor.
5
00:01:11,939 --> 00:01:13,939
İkili oyun, "alley oop"
ve smaç!
6
00:01:13,974 --> 00:01:15,182
Müthiş! Ne oyun ama!
7
00:01:15,217 --> 00:01:16,942
Çok kolaydı. Güzel pas...
8
00:01:18,715 --> 00:01:20,363
Dördüncü çeyreği yarılamışken
fark sadece iki sayı.
9
00:01:20,387 --> 00:01:22,299
Sayı yememeleri lazım.
Carlson ortaya koşuyor.
10
00:01:22,323 --> 00:01:24,587
İkili oyun, "alley oop"
ve smaç!
11
00:01:24,622 --> 00:01:26,116
Ne oyun ama!
Çok kolaydı.
12
00:01:26,151 --> 00:01:28,954
Carlson'dan Carriere'ye
güzel bir pas.
13
00:01:31,123 --> 00:01:34,267
Banyoda hiç sabun kalmadığının
farkında mısın?
14
00:01:34,302 --> 00:01:36,203
Evet, almam lazım.
15
00:01:37,371 --> 00:01:40,372
Uber çağırmamı ister misin?
16
00:01:40,407 --> 00:01:42,209
Hayır, gerek yok.
17
00:01:42,244 --> 00:01:43,870
Lyft?
18
00:01:45,038 --> 00:01:48,380
Kendi aracımla geldim.
Gitmek üzereyim zaten.
19
00:01:50,318 --> 00:01:52,219
Bir şeye mi ihtiyacın vardı?
20
00:01:55,818 --> 00:01:57,422
Sadece bunlara.
21
00:02:00,328 --> 00:02:01,855
Basketbol sever misin?
22
00:02:01,890 --> 00:02:04,495
İşim bu.
Antrenörüm.
23
00:02:04,530 --> 00:02:06,299
Sahi mi? Lisede mi?
24
00:02:06,334 --> 00:02:07,894
Profesyonelim.
25
00:02:07,929 --> 00:02:09,467
Des Moines'de mi?
26
00:02:09,502 --> 00:02:11,634
Iowa Stallions, J Ligi.
27
00:02:11,669 --> 00:02:13,207
J Ligi?
28
00:02:13,242 --> 00:02:15,539
Demek B ligine çıkabilmek için...
29
00:02:15,540 --> 00:02:19,213
...yalnızca dört, beş
terfiye daha ihtiyacın var.
30
00:02:19,248 --> 00:02:21,677
Komikmiş.
31
00:02:21,712 --> 00:02:25,846
Açıkçası NBA'de
koçluk yapıyor olmalıydım.
32
00:02:25,881 --> 00:02:27,012
O zaman neden yapmıyorsun?
33
00:02:28,356 --> 00:02:31,423
İşin içine çok fazla
politika bulaşmış ve...
34
00:02:31,458 --> 00:02:34,855
Endişelenme güzelim.
Yakında NBA'de olacağım.
35
00:02:34,890 --> 00:02:36,857
"Güzelim" mi?
Peki!
36
00:02:36,892 --> 00:02:41,565
Bu eğlenceliydi.
37
00:02:41,600 --> 00:02:44,733
Ben, şey...
Bence harika bir hatunsun.
38
00:02:46,231 --> 00:02:47,538
- Ne?
- Yok bir şey.
39
00:02:47,573 --> 00:02:49,276
Bu kısımda, elimi tutman...
40
00:02:49,311 --> 00:02:51,179
...gerektiğini düşünüyor gibisin,
kalsın istemez.
41
00:02:51,203 --> 00:02:55,073
- Tinder'da ilk kez sağa kaydırışım
değil bu. - Öyle görünüyor.
42
00:02:55,108 --> 00:02:58,285
Olamaz. Yoksa incittim mi?
43
00:02:58,320 --> 00:03:00,716
- İyi bir adam olmaya çalışıyorum.
- Öyle mi?
44
00:03:00,751 --> 00:03:02,586
Neden böyle götlük yapıyorsun?
45
00:03:02,621 --> 00:03:06,078
Spor programına odaklanmışsın,
bana "güzelim" diyorsun, ama götlük...
46
00:03:06,079 --> 00:03:07,085
Spor programı değildi.
47
00:03:07,120 --> 00:03:08,691
Akşama önemli bir maçım var.
48
00:03:08,726 --> 00:03:11,739
Dairende yalnızca bir
kitabın olduğunu gördüğümde...
49
00:03:11,740 --> 00:03:15,093
...gerçek bir "akılların
buluşması" olduğunu anlamalıydım.
50
00:03:15,128 --> 00:03:17,469
Bir sürü kitabım var aslında.
51
00:03:17,504 --> 00:03:20,538
Depodalar.
Seyahat ederken az eşya kullanırım.
52
00:03:20,573 --> 00:03:23,376
Adı da
"Başarıyı Gözde Canlandırmak".
53
00:03:23,411 --> 00:03:25,609
- Güçlü şeyler.
- Hey.
54
00:03:25,644 --> 00:03:27,413
Onu hiç küçümseme.
55
00:03:27,448 --> 00:03:28,876
- İşe yarıyor.
- Öyle mi?
56
00:03:28,911 --> 00:03:29,911
Bunu gözünde canlandırdın mı?
57
00:03:38,426 --> 00:03:42,494
Senin çok daha erken gittiğini
gözümde canlandırmıştım.
58
00:03:46,027 --> 00:03:48,500
- Duydun mu bunu?
- Ne laf çakma ama!
59
00:03:55,267 --> 00:03:56,684
Pekala çocuklar, topu dolaştırın!
Haydi!
60
00:03:56,708 --> 00:03:58,609
Savunma! Savunmaya dönün!
61
00:04:00,107 --> 00:04:01,315
Onu sayı yapmalısın!
62
00:04:01,350 --> 00:04:04,010
Ross, döndür!
Döndür!
63
00:04:04,045 --> 00:04:06,122
En skorer oyuncumuz
neden yedek kulübesinde?
64
00:04:06,146 --> 00:04:08,685
Adamını tut! Haydi!
Topu dolaştırın!
65
00:04:08,720 --> 00:04:11,083
Tamam, şimdi...
Timmy ribaunda dikkat!
66
00:04:11,118 --> 00:04:12,755
Devam edin! Savunma!
67
00:04:12,790 --> 00:04:14,020
Bu ikinci top kaybı.
68
00:04:17,058 --> 00:04:19,229
Onu kenara almadan önce
daha kaç kez top kaybı...
69
00:04:19,230 --> 00:04:20,532
...yapmasına izin vereceksin?
70
00:04:22,569 --> 00:04:23,997
Kımıldayın!
71
00:04:24,032 --> 00:04:25,672
- Moran'ın yerine Derrick'i
oyuna al. - Post up!
72
00:04:27,299 --> 00:04:28,837
Beni dinlemiyor.
73
00:04:28,872 --> 00:04:31,444
Bu maçı kaybetmeye mi çalışıyoruz?
74
00:04:31,479 --> 00:04:32,170
Sanmıyorum.
75
00:04:32,205 --> 00:04:35,008
Tuzak! Tuzak! Tuzak!
76
00:04:35,043 --> 00:04:36,845
Neden ön alanda ikili
sıkıştırma yapıyoruz?
77
00:04:36,880 --> 00:04:39,518
Pasla kurtulup,
üçe iki kalıp bizi mahvediyorlar.
78
00:04:39,553 --> 00:04:42,312
Üçe ikiyi nasıl savunacaklarını
çözmelerini istiyorum.
79
00:04:42,347 --> 00:04:45,183
Evet, ama onlar...
Rotasyon yapın, lanet olsun!
80
00:04:45,218 --> 00:04:46,316
- Savunma!
- Marcus.
81
00:04:46,351 --> 00:04:48,153
- Savunma!
- Otur.
82
00:04:48,188 --> 00:04:50,628
Savunma! Savunma!
83
00:04:50,663 --> 00:04:51,959
Rotasyon yapın!
84
00:04:51,994 --> 00:04:54,863
Savunma! Savunma!
85
00:04:54,898 --> 00:04:56,227
Mola! Mola!
86
00:04:56,262 --> 00:04:57,899
Mola!
87
00:04:57,934 --> 00:04:59,736
Tamam, çocuklar. Toplanın.
88
00:04:59,771 --> 00:05:02,332
Toplanın. Hadi bakalım.
89
00:05:02,367 --> 00:05:05,379
Cuma akşamının çocuk akşamı
olduğunu unutmayın.
90
00:05:05,414 --> 00:05:06,875
Yandan aşağıya oynuyoruz.
91
00:05:06,910 --> 00:05:09,141
Topu Mike'a vererek başla.
Timmy perdeleme yapıyor.
92
00:05:09,176 --> 00:05:10,648
Jared, smaç için içeri gir.
93
00:05:10,683 --> 00:05:12,584
- Tamam mı?
- Hayır, tamam değil.
94
00:05:12,619 --> 00:05:14,916
- Ne?
- Bu berbat bir karar, Phil.
95
00:05:14,951 --> 00:05:17,886
Marcus, bu benim takımım.
Sen de yardımcımsın.
96
00:05:17,921 --> 00:05:20,053
Ama daha iyi bir
pozisyon sağlayabilirim.
97
00:05:20,088 --> 00:05:21,824
Bu durumu nasıl
savunduklarını biliyorum.
98
00:05:21,859 --> 00:05:24,761
Bu sabah izledim.
Topu Mike'e çıkarıyoruz.
99
00:05:24,796 --> 00:05:26,576
Derrick, içeri pas verip
perdeye geleceksin.
100
00:05:26,600 --> 00:05:29,568
Marcus. Marcus!
Soyunma odasına git.
101
00:05:29,603 --> 00:05:31,867
Bu pozisyonu mahvetmene
izin mi vereyim? Hayatta olmaz.
102
00:05:31,902 --> 00:05:33,341
- Topu...
- Tamam, tamam. Yeter artık.
103
00:05:33,365 --> 00:05:35,739
Sahadan çık.
Hadi. Çık sahadan.
104
00:05:35,774 --> 00:05:37,840
Tamam be! Çıkıyorum.
105
00:05:47,720 --> 00:05:50,281
Tamam, hadi.
106
00:05:50,316 --> 00:05:52,217
Kazanmamız gereken bir maç var.
107
00:05:53,154 --> 00:05:56,364
Jalen, bu programda pek fazla
J Ligi özeti göstermiyoruz.
108
00:05:56,388 --> 00:05:58,894
Belki de göstermeliyiz.
NBA'e giriş kapısı.
109
00:05:58,929 --> 00:06:01,468
Harika oyunlar çıkaran
acayip sporcularla dolu.
110
00:06:01,503 --> 00:06:04,537
Evet, efendim.
Orada zıpkın gibi oyuncular var.
111
00:06:04,572 --> 00:06:07,034
Marcus Marakovich'i hatırlıyor
musun? Harika genç bir koçtu.
112
00:06:07,069 --> 00:06:08,871
Abilene Christian'ı
Elit Sekiz'e taşımıştı.
113
00:06:08,906 --> 00:06:11,038
Hatırlıyorum.
Sonra Ohio State işini kapmıştı.
114
00:06:11,073 --> 00:06:13,234
Sonra da oyuncularından
birini kaptırdığı için...
115
00:06:13,235 --> 00:06:14,877
...Ohio State'teki işini kaybetmişti.
116
00:06:14,912 --> 00:06:16,978
Bir süre yurt dışında görev yaptı.
117
00:06:17,013 --> 00:06:19,915
Şimdi Iowa Stallions'da
yardımcı koçluk yapıyor.
118
00:06:19,950 --> 00:06:25,151
Koçun çizdiği oyunu beğenmeyince,
koçuyla güreşmeye kalkıyor.
119
00:06:26,990 --> 00:06:28,561
Kapatmamı ister misin?
120
00:06:28,596 --> 00:06:31,091
Sesini aç.
121
00:06:31,126 --> 00:06:32,829
Tüm bu saçmalıklardan sonra,...
122
00:06:32,864 --> 00:06:33,763
...oynanacak altı saniyelik
bir basketbol vardı...
123
00:06:33,799 --> 00:06:35,931
...ve takımın koçunun
etrafında toplanmasını,...
124
00:06:35,966 --> 00:06:37,845
...planı uygulamalarını ve son saniye
basketini beklediğimiz yer burasıydı.
125
00:06:37,869 --> 00:06:39,099
Onun yerine...
126
00:06:39,134 --> 00:06:41,805
Bloğu kafasına yedi!
127
00:06:41,840 --> 00:06:43,510
Beni kandırdın, SVP.
128
00:06:43,545 --> 00:06:45,402
Bu hikayenin güzel bir sonu
olduğunu sanmıştım.
129
00:06:45,437 --> 00:06:47,008
Hiç güzel değilmiş.
130
00:06:47,043 --> 00:06:50,504
Blok güzeldi ama şu anda Stallions
ve Marcus Marakovich için...
131
00:06:50,505 --> 00:06:52,310
...kötü haberden başka bir şey yok.
132
00:06:52,345 --> 00:06:54,686
Kapat şunu.
133
00:06:56,525 --> 00:07:00,824
Ona çizdiği bu oyunun
saçmalık olduğunu söylemiştim.
134
00:07:10,836 --> 00:07:14,937
Selam, Marcus. SportsCenter'a
çıkmışsın. Çok havalı.
135
00:07:14,972 --> 00:07:16,642
Ne salak ama.
136
00:07:16,677 --> 00:07:18,204
Salağın tekisin.
137
00:07:21,407 --> 00:07:23,143
Sakin ol.
138
00:07:23,178 --> 00:07:25,486
Takma kafaya.
Seni gördüm.
139
00:07:28,414 --> 00:07:30,986
Zavallı piçler.
140
00:07:38,996 --> 00:07:40,567
Hey, teşekkürler, dostum!
141
00:07:42,901 --> 00:07:45,638
Siktir!
142
00:08:07,596 --> 00:08:09,728
Marakovich?
143
00:08:09,763 --> 00:08:12,357
Haydi, kefaletin ödendi.
144
00:08:24,745 --> 00:08:27,911
Görmeyi beklediğim son kişi
sendin, Phil.
145
00:08:27,946 --> 00:08:30,749
Geçmişimiz çok eskiye
dayanıyor, Marcus.
146
00:08:30,784 --> 00:08:32,883
"Meme" nedir biliyor musun?
147
00:08:32,918 --> 00:08:34,346
Sen artık bir "meme"sin.
148
00:08:34,381 --> 00:08:36,051
Torunum bunu bana gönderdi.
149
00:08:36,086 --> 00:08:38,625
Bütün arkadaşlarıyla paylaşıyormuş.
150
00:08:38,660 --> 00:08:40,088
Bitir işini!
151
00:08:40,123 --> 00:08:42,629
En azından komik.
152
00:08:42,664 --> 00:08:44,961
Hayır, değil.
153
00:08:44,996 --> 00:08:46,798
Hiç komik değil.
154
00:08:46,833 --> 00:08:48,195
Pekala, tamam.
155
00:08:48,230 --> 00:08:50,461
Belli ki batırdım.
156
00:08:50,496 --> 00:08:52,364
Çok üzgünüm.
157
00:08:52,399 --> 00:08:55,774
- Üzgün görünmüyorsun.
- Evet, ama üzgünüm.
158
00:08:55,809 --> 00:08:58,942
Yani, tamamen üzgün sayılmam.
159
00:08:58,977 --> 00:09:01,396
Basketbol maçını
kazanmak istediğim için...
160
00:09:01,397 --> 00:09:02,715
...özür mü dilemeliyim?
161
00:09:02,750 --> 00:09:04,541
Beni yere sererek mi?
162
00:09:04,576 --> 00:09:07,654
Beni hiç dinlemediğin için
hayal kırıklığına uğradım.
163
00:09:07,689 --> 00:09:10,481
Çizdiğin oyunun aptalca
olduğunu söylemiştim.
164
00:09:10,516 --> 00:09:12,758
Derrick'le "split action"
oyunu oynasaydın...
165
00:09:12,793 --> 00:09:15,255
Neden Derrick'le
oynamadığımı biliyor musun?
166
00:09:15,290 --> 00:09:19,226
En azından onu yanıltıcı olarak
kullanabilirdin ve...
167
00:09:19,261 --> 00:09:21,558
Büyükannesi hastanede.
168
00:09:21,593 --> 00:09:23,670
Felç geçirmiş.
169
00:09:23,705 --> 00:09:25,001
Tamam.
170
00:09:25,036 --> 00:09:27,597
Sonuçta kadın yaşlı, değil mi?
171
00:09:27,632 --> 00:09:30,468
Bu önemli olmamalı, Marcus!
Onu o kadın büyüttü.
172
00:09:30,503 --> 00:09:33,471
Üzgündü ve aklı oyunda değildi.
173
00:09:33,506 --> 00:09:36,205
Tabii bunu bilemezsin
çünkü oyuncuların hiçbirini...
174
00:09:36,206 --> 00:09:37,783
...tanıma zahmetine girmezsin.
175
00:09:37,818 --> 00:09:39,345
Ne demek istiyorsun?
Çocukları tanıyorum.
176
00:09:39,380 --> 00:09:41,853
Jinky'nin soluna
gidemediğini biliyorum.
177
00:09:41,888 --> 00:09:43,514
Balanko sadece köşe şutörü.
178
00:09:43,549 --> 00:09:47,089
İnsan olarak!
Birer birey olarak.
179
00:09:47,124 --> 00:09:55,196
Oyunu herkesten iyi
biliyorsun Marcus ama...
180
00:09:57,002 --> 00:09:58,969
...insanlarla ilişki kurmayı
öğrenmelisin dostum.
181
00:09:59,004 --> 00:10:00,333
Tamam.
182
00:10:00,368 --> 00:10:02,599
Bu çok sevimli.
183
00:10:02,634 --> 00:10:04,822
Hoosiers filmi mi bu?
184
00:10:04,823 --> 00:10:07,168
Eve gidip ilham
verici soyunma odası...
185
00:10:07,169 --> 00:10:09,309
...konuşmalarım
üzerinde mi çalışmalıyım?
186
00:10:09,344 --> 00:10:11,388
Üniversitedeyken de hıyarın tekiydin
ve hiç değişmedin.
187
00:10:11,412 --> 00:10:15,117
Bu yüzden hiçbir yerde tutunamıyorsun.
188
00:10:15,152 --> 00:10:18,186
Ohio State. Yunanistan. Türkiye.
189
00:10:18,221 --> 00:10:22,190
Türkiye'de dil engeli
nedeniyle başarılı olamadım.
190
00:10:22,225 --> 00:10:26,491
Resmen oyuncunu arkadan
tekmeleyip sakatladın.
191
00:10:26,526 --> 00:10:28,625
Ve İngilizce konuşuyordu.
Çocuk Detroitliydi yahu!
192
00:10:28,660 --> 00:10:29,868
Ne demek istediğini anlıyorum.
193
00:10:29,903 --> 00:10:33,201
Zaman ayırıp
ilişkilerimi geliştireceğim.
194
00:10:33,202 --> 00:10:34,400
Hayır. Hayır.
195
00:10:34,435 --> 00:10:36,237
- Hayır, ben...
- Marcus.
196
00:10:36,272 --> 00:10:38,239
Kovuldun.
197
00:10:38,274 --> 00:10:40,241
Karar yönetimden geldi.
198
00:10:43,785 --> 00:10:45,312
Marcus Marakovich mi?
199
00:10:45,347 --> 00:10:47,083
Marakovich.
200
00:10:47,118 --> 00:10:49,228
Avukat Charlie McGurk.
Sizi ben temsil edeceğim.
201
00:10:49,252 --> 00:10:51,021
Güzel.
202
00:10:51,056 --> 00:10:52,990
Başım büyük belada mı?
203
00:10:53,025 --> 00:10:54,827
Yanınızda ben varken değil.
204
00:10:54,862 --> 00:10:56,191
Tamam mı? Rahatlayın.
205
00:10:56,226 --> 00:10:58,621
Günde on tane alkollü araç
kullanma davasına bakıyorum,...
206
00:10:58,622 --> 00:10:59,392
...Bay Marakovich.
207
00:10:59,427 --> 00:11:01,658
Bu hızlı ve umarım acısız olacak.
208
00:11:01,693 --> 00:11:03,165
Tamam mı? Bırakın işimi yapayım.
209
00:11:03,200 --> 00:11:05,332
Sizi para cezasıyla
kurtaracağız ve...
210
00:11:05,367 --> 00:11:07,367
Hay sokayım!
211
00:11:07,402 --> 00:11:09,567
Ne?
212
00:11:09,602 --> 00:11:11,206
Hakim.
213
00:11:11,241 --> 00:11:13,703
Mary Menendez var.
"Cellat Mary."
214
00:11:13,738 --> 00:11:15,375
"Cellat Mary" mi?
215
00:11:15,410 --> 00:11:16,717
Des Moines'deki en sert hakimdir.
216
00:11:16,741 --> 00:11:18,378
Çok titizdir.
217
00:11:18,413 --> 00:11:20,380
Ve sarhoş sürücüleri hiç sevmez.
218
00:11:20,415 --> 00:11:21,953
Vay orospu çocuğu.
219
00:11:21,988 --> 00:11:25,352
Hey, hey!
Kötü söz yok.
220
00:11:25,387 --> 00:11:28,289
Menendez'in mahkeme
salonunda küfür yok.
221
00:11:28,324 --> 00:11:30,192
Konuşmayı bana bırakın.
222
00:11:30,227 --> 00:11:31,776
Hakim doğrudan size
hitap etmediği sürece,...
223
00:11:31,800 --> 00:11:33,426
- ...ağzınızı bile açmayın.
- Tamam.
224
00:11:33,461 --> 00:11:35,901
Ve acınası görünmeye çalışın.
225
00:11:37,069 --> 00:11:38,662
Evet, işte böyle.
Mükemmel.
226
00:11:39,973 --> 00:11:41,940
Topallama numarası
yapabilir misiniz?
227
00:11:41,975 --> 00:11:43,909
Bunu yapmayacağım.
228
00:11:43,944 --> 00:11:45,988
Tamam, size şunu soracağım
ve dürüst olmanızı istiyorum.
229
00:11:46,012 --> 00:11:48,045
Şu an sarhoş musunuz?
230
00:11:48,080 --> 00:11:49,640
Hayır, sarhoş değilim.
231
00:11:49,675 --> 00:11:52,148
Güzel, çünkü ben biraz içtim.
232
00:11:52,183 --> 00:11:53,886
Birimizin ayık olması lazım.
233
00:11:53,921 --> 00:11:56,416
Oyun yüzünü takının.
234
00:11:56,451 --> 00:11:59,945
Alkollü araç kullanmak,
polis aracına zarar vermek,...
235
00:11:59,946 --> 00:12:01,597
...tutuklanmaya direnmek.
236
00:12:01,621 --> 00:12:05,656
Hayır. Şey, sadece rozet
numaralarını sormuştum.
237
00:12:05,691 --> 00:12:06,624
Direnmedim.
238
00:12:08,298 --> 00:12:10,331
Konuşmayı bana
bırakmanızı söylemiştim.
239
00:12:10,366 --> 00:12:13,807
Ben sadece doğruları söylüyorum.
240
00:12:13,842 --> 00:12:15,809
- Dalyarak
- Kötü söz.
241
00:12:15,844 --> 00:12:18,911
Bay Marakovich, listeye mahkemeye
itaatsizliği de eklememi ister misiniz?
242
00:12:18,946 --> 00:12:21,276
Zira bana göre
yeterince suçunuz var.
243
00:12:21,311 --> 00:12:23,080
Hayır Hakim, bu kadarı yeterli.
244
00:12:23,115 --> 00:12:24,081
"Sayın Hakim" olacak.
245
00:12:24,116 --> 00:12:26,149
Sayın Hakim. Özür dilerim.
246
00:12:26,184 --> 00:12:29,449
Size bir teklifte bulunacağım,
Bay Marakovich.
247
00:12:29,484 --> 00:12:31,858
Anladığım kadarıyla profesyonel
basketbol antrenörüsünüz.
248
00:12:31,893 --> 00:12:33,123
Doğru mudur?
249
00:12:33,158 --> 00:12:35,862
- Evet, Sayın Hakim.
- Tamam.
250
00:12:35,897 --> 00:12:38,812
Bu bilgiler ışığında size
bir kamu hizmeti önereceğim:
251
00:12:38,813 --> 00:12:41,197
Yerel bir rekreasyon
merkezinde antrenörlük.
252
00:12:41,232 --> 00:12:43,166
Kamu hizmeti mi?
Ben... Hayır, yapa...
253
00:12:43,201 --> 00:12:46,037
Bir dakika görüşelim,
Sayın Hakim.
254
00:12:46,072 --> 00:12:47,841
Kapa çeneni,
seni şanslı orospu çocuğu.
255
00:12:47,876 --> 00:12:49,436
Hiç de şanslı hissetmiyorum.
256
00:12:49,471 --> 00:12:50,844
Kamu hizmeti dedi.
257
00:12:50,879 --> 00:12:52,802
- İşte bu...
- Kamu hizmeti mi?
258
00:12:52,837 --> 00:12:55,024
Çalışırken seyehat
edebilmem gerekiyor.
259
00:12:55,048 --> 00:12:56,674
Des Moines'de kalamam.
260
00:12:56,709 --> 00:12:58,709
Bu yüzden kamu hizmeti alamam.
261
00:12:58,744 --> 00:13:01,646
Kamu hizmeti alamaz mısınız? Peki.
262
00:13:01,681 --> 00:13:04,001
Bunu göz önüne alırsak,...
263
00:13:04,002 --> 00:13:08,818
...bu vesileyle 18 ay hapis
cezasına çarptırıldınız.
264
00:13:08,853 --> 00:13:10,457
Bu ceza...
265
00:13:10,492 --> 00:13:13,295
Ö-Ö-Özür dilerim, Sayın Yargıç.
266
00:13:13,330 --> 00:13:14,637
Sanırım bir yanlış anlaşılma var...
267
00:13:14,661 --> 00:13:18,168
Konu hakkında konuşuyorduk.
Dedim ki...
268
00:13:18,203 --> 00:13:21,501
Siz "Kamu hizmeti alın" dediğinizde
ikimiz konuşuyorduk.
269
00:13:21,536 --> 00:13:23,701
Ben... Ben kamu
hizmeti almak istemiyorum.
270
00:13:23,736 --> 00:13:25,703
Topluma bir şeyler
vermek istiyorum.
271
00:13:25,738 --> 00:13:27,639
Gönülden vermek istiyorum.
272
00:13:27,674 --> 00:13:31,049
Kulağım sizde.
Aklınızda ne var?
273
00:13:31,084 --> 00:13:32,314
İyi karar, Bay Marakovich.
274
00:13:32,349 --> 00:13:34,085
Dediğim gibi,...
275
00:13:34,120 --> 00:13:37,127
...Capitol East'teki
Arkadaşlar Derneği'nde...
276
00:13:37,128 --> 00:13:41,196
...zihinsel engelli yetişkinlere
koçluk yapmanız için...
277
00:13:41,197 --> 00:13:44,194
...size 90 günlük
kamu hizmeti sunacağım.
278
00:13:44,229 --> 00:13:45,899
Sayın Hakim?
279
00:13:45,934 --> 00:13:48,363
"Zihinsel engelliler" derken...
280
00:13:48,398 --> 00:13:50,002
...neden bahsediyoruz?
281
00:13:51,863 --> 00:13:52,940
Geri zeka-
282
00:13:52,941 --> 00:13:56,338
...lı Amerikalılardan mı
bahsediyoruz?
283
00:13:56,373 --> 00:13:59,946
Çünkü, bu biraz gereksiz görünüyor.
284
00:13:59,981 --> 00:14:03,873
Amerikalılar olarak
bir anlamda biraz geri...
285
00:14:03,908 --> 00:14:06,051
Bilirsiniz, bizler...
286
00:14:06,086 --> 00:14:08,922
Kendimi de ayrı tutmuyorum,
anlıyor musunuz? Ben bir...
287
00:14:08,957 --> 00:14:12,565
Sayın Hakim, kayıtlara
geçmesi için söylüyorum...
288
00:14:12,566 --> 00:14:15,885
...bu hıyarla 20 dakika
önce burada tanıştım.
289
00:14:15,920 --> 00:14:20,032
Sözlerinin ilerideki duruşmalarda bana
yansımaması gerektiğini düşünüyorum.
290
00:14:20,067 --> 00:14:23,299
Hayır, ben sadece... Doğru şeyi
söylemek istiyorum ama bilmiyorum.
291
00:14:23,334 --> 00:14:27,534
"G"li kelimeyi söyleyemezsem,
onlara ne diyeceğim?
292
00:14:27,569 --> 00:14:30,735
Onlara isimleriyle seslenmenizi
önerebilir miyim?
293
00:14:34,081 --> 00:14:37,610
Bu çok zekice, Sayın Yargıç.
294
00:14:43,486 --> 00:14:45,420
Hadi.
295
00:15:03,968 --> 00:15:05,506
Beyler!
296
00:15:05,541 --> 00:15:07,508
Bu tarafa gelebilir misiniz?
297
00:15:22,360 --> 00:15:24,558
Gelin bakalım.
298
00:15:34,405 --> 00:15:37,703
Pekala beyler,
adım Marcus Marakovich,...
299
00:15:37,738 --> 00:15:40,970
...ve önümüzdeki üç ay boyunca
basketbol koçunuz olacağım.
300
00:15:41,005 --> 00:15:42,675
Olmaz.
301
00:15:42,710 --> 00:15:45,282
Bekle. Ne?
302
00:15:45,317 --> 00:15:47,383
"Olmaz" dedim.
303
00:15:52,060 --> 00:15:53,620
Bu normalde yaptığı bir şey mi?
304
00:15:53,655 --> 00:15:55,160
Hayır.
305
00:15:55,195 --> 00:15:57,525
Bu Darius.
O bizim en iyi oyuncumuz.
306
00:15:59,661 --> 00:16:01,034
Ben Johnny.
307
00:16:01,069 --> 00:16:03,630
Ben senin kankanım.
308
00:16:04,666 --> 00:16:06,303
Hayvanları severim.
309
00:16:06,338 --> 00:16:08,701
Kız kardeşim oyuncu.
Köpeğimin adı Peaches.
310
00:16:08,736 --> 00:16:13,046
Johnny çok kesif bir
kokun var, kardeşim.
311
00:16:13,081 --> 00:16:15,378
Bu kucaklaşmayı şimdi
bitirmeye ne dersin?
312
00:16:15,413 --> 00:16:16,709
Tamam.
313
00:16:19,846 --> 00:16:21,483
Gözlerim sulanıyor.
314
00:16:21,518 --> 00:16:23,815
Hadi biraz diz çökelim.
315
00:16:23,850 --> 00:16:26,191
Koç, diz çökeceğimizi bilmiyordum,...
316
00:16:26,226 --> 00:16:29,392
...bu yüzden dizliklerimi takmadım
ve diz kapağım için endişeleniyorum.
317
00:16:29,427 --> 00:16:31,856
Diz kapağın mı?
Tamam, ayakta durabilirsin.
318
00:16:31,891 --> 00:16:33,528
- Teşekkürler.
- Bu Marlon.
319
00:16:33,563 --> 00:16:35,101
Mandarin Çincesi konuşuyor.
320
00:16:37,468 --> 00:16:39,204
Bu Benny.
321
00:16:39,239 --> 00:16:41,437
- Şehrin en iyi restoranında
çalışıyor. - Tamam.
322
00:16:41,472 --> 00:16:43,714
Tanışmak için bolca vaktimiz
olacak, Johnny.
323
00:16:43,738 --> 00:16:47,080
Şimdilik herkes bir partner bulsun.
324
00:16:47,115 --> 00:16:49,544
Koç? Partnere ihtiyacım yok.
325
00:16:49,579 --> 00:16:51,040
Zaten kız arkadaşım var.
326
00:16:51,075 --> 00:16:52,712
Harika.
327
00:16:52,747 --> 00:16:54,516
Aslında iki tane var.
328
00:16:54,551 --> 00:16:56,188
Hayır, yok.
329
00:16:56,223 --> 00:16:59,257
Aynı kız.
Sadece saçını değiştiriyor.
330
00:16:59,292 --> 00:17:01,193
Ve nasıl yolunu bulacağını biliyor.
331
00:17:01,228 --> 00:17:02,953
Durun bakalım.
332
00:17:02,988 --> 00:17:04,691
Sakin olun.
333
00:17:04,726 --> 00:17:06,693
Ne var yani?
334
00:17:06,728 --> 00:17:08,728
Neden bir sürü
erkek arkadaşı olamıyor?
335
00:17:08,763 --> 00:17:10,631
Benim iki kız arkadaşım var.
336
00:17:10,666 --> 00:17:12,237
Hayır, yok.
337
00:17:12,272 --> 00:17:14,866
Onlar çok iyi arkadaşlar.
338
00:17:14,901 --> 00:17:16,813
Bir grup evinde yaşıyorlar.
Ben de orada yaşayacağım.
339
00:17:16,837 --> 00:17:18,210
Tamam, Johnny.
340
00:17:18,245 --> 00:17:20,608
Bakın ne diyeceğim.
341
00:17:20,643 --> 00:17:22,544
Herkes ayağa kalksın.
342
00:17:22,579 --> 00:17:25,217
Küçük bir alıştırma yapacağız.
343
00:17:25,252 --> 00:17:28,345
Şipşak, Çatırtı ve Pat.
344
00:17:30,818 --> 00:17:33,654
Şipşak, Çatırtı ve Pat!
Onların isimleri bu değil!
345
00:17:33,689 --> 00:17:36,492
Ben Craig. Bu Cody.
346
00:17:36,527 --> 00:17:38,230
- Ben de Blair.
- Tamam.
347
00:17:38,265 --> 00:17:41,266
Craig, Cody, Blair.
Şimdi basit bir top...
348
00:17:41,301 --> 00:17:43,631
...hakimiyeti egzersizi yapacağız.
349
00:17:43,666 --> 00:17:45,270
Kız arkadaşım buna bayılır.
350
00:17:45,305 --> 00:17:47,063
Tanrım!
351
00:17:47,098 --> 00:17:48,944
Bir dakikalığına
kız arkadaşını unutabilir misin?
352
00:17:48,968 --> 00:17:50,308
Onunla daha sonra oynayabilirsin.
353
00:17:50,343 --> 00:17:52,970
Oynamıyoruz. Seks yapıyoruz.
354
00:17:53,005 --> 00:17:56,006
Onun evine gidiyorum ve yapıyoruz.
355
00:17:56,041 --> 00:17:58,349
Tüm seks hareketlerini.
356
00:18:09,461 --> 00:18:10,592
Tamam.
357
00:18:10,627 --> 00:18:12,891
İzle koç.
358
00:18:14,059 --> 00:18:17,434
Koca toplar. Evet.
359
00:18:17,469 --> 00:18:19,029
Bu adamın olayı ne?
360
00:18:19,064 --> 00:18:21,669
- "Showtime" mı? O bir spesiyalist.
- Spesiyalist mi?
361
00:18:21,704 --> 00:18:25,026
Evet, ligde yarı sahadan sırtı
dönük şut atan tek oyuncu...
362
00:18:25,027 --> 00:18:26,410
...ve bizim takımımızda.
363
00:18:26,907 --> 00:18:29,479
Oldukça iyi atış, değil mi koç?
364
00:18:29,514 --> 00:18:32,042
Hayır, bu berbat bir atış.
365
00:18:34,882 --> 00:18:37,190
İşte bu iyi bir atış.
366
00:18:37,225 --> 00:18:38,719
İyi görünüyorsun, Darius.
367
00:18:38,754 --> 00:18:41,051
Hayır. Senin için oynamayacağım.
368
00:18:57,245 --> 00:18:59,476
Bu imkansız.
369
00:18:59,511 --> 00:19:00,972
Hey, endişelenme.
370
00:19:01,007 --> 00:19:03,645
Farkına bile
varmadan bitmiş olacak.
371
00:19:03,680 --> 00:19:06,747
Hayır, hayır,
ben takımdan bahsediyorum.
372
00:19:06,782 --> 00:19:10,223
Bu çocuklara koçluk yapmak imkansız.
373
00:19:10,258 --> 00:19:13,083
Biliyorsun, imkansız
bir hakikat değildir.
374
00:19:13,118 --> 00:19:14,689
Bir görüştür.
375
00:19:14,724 --> 00:19:18,429
Lütfen bana kedi
posterlerinden alıntı yapma.
376
00:19:18,464 --> 00:19:21,267
Bak Marcus, onlar
Özel Olimpiyatlar sporcuları.
377
00:19:21,302 --> 00:19:23,929
Lakers gibi olmalarına gerek yok.
378
00:19:23,964 --> 00:19:26,437
Kendilerini bir takım
gibi hissetmeliler.
379
00:19:26,472 --> 00:19:28,208
Bugün oraya gizlice
birkaç kez baktım.
380
00:19:28,232 --> 00:19:29,671
İyi gidiyor gibiydin.
381
00:19:29,706 --> 00:19:30,738
İyi mi?
382
00:19:30,773 --> 00:19:32,740
Koçluk falan yapmadım.
383
00:19:32,775 --> 00:19:35,105
Craig'in kız arkadaşını
anlatmasını dinliyordum.
384
00:19:35,140 --> 00:19:37,250
Duyduğuma göre iki taneymiş.
385
00:19:37,285 --> 00:19:39,516
Pek net değil.
386
00:19:39,551 --> 00:19:43,113
Gerçekten oynayabilen tek adam
benim için oynamıyor.
387
00:19:43,148 --> 00:19:45,214
Evet, Darius.
388
00:19:45,249 --> 00:19:46,721
Ve biliyor musun?
389
00:19:46,756 --> 00:19:48,921
Umurumda değil.
390
00:19:48,956 --> 00:19:51,187
Ben sadece...
391
00:19:53,499 --> 00:19:57,435
Bu arada, benden önce koçluk
yapan adama ne oldu?
392
00:19:57,470 --> 00:20:00,372
Onun hakkında konuşmuyoruz.
393
00:20:00,407 --> 00:20:02,374
Onu öldürdüler mi?
394
00:20:02,409 --> 00:20:03,540
Hayır.
395
00:20:03,575 --> 00:20:04,937
Hayır.
Hayır.
396
00:20:04,972 --> 00:20:05,938
Sezon bitmeden bıraktı.
397
00:20:05,973 --> 00:20:08,237
Takım çok üzülmüştü.
398
00:20:08,272 --> 00:20:10,140
Peki.
399
00:20:10,175 --> 00:20:13,913
Seninle böyle bir sorunumuz olmayacak
çünkü 90 günlüğüne buradasın.
400
00:20:13,948 --> 00:20:14,980
Garantili.
401
00:20:15,015 --> 00:20:16,982
Evet.
402
00:20:17,017 --> 00:20:18,324
90 gün.
403
00:20:19,756 --> 00:20:21,426
Çok heyecanlıyım.
404
00:20:48,356 --> 00:20:49,356
Selam, Koç!
405
00:20:51,216 --> 00:20:52,424
Johnny'ydi, değil mi?
406
00:20:52,459 --> 00:20:54,327
Gine domuzun var mı?
407
00:20:54,362 --> 00:20:55,592
Hayır.
408
00:20:55,627 --> 00:20:57,429
Benim var.
Binmek ister misin?
409
00:20:57,464 --> 00:21:00,960
Kim sürüyor?
Umarım gine domuzun değildir.
410
00:21:00,995 --> 00:21:02,533
"Ballı Çörek" araba kullanamaz.
411
00:21:02,568 --> 00:21:04,260
Gel hadi.
412
00:21:04,295 --> 00:21:06,372
Tamam.
413
00:21:09,476 --> 00:21:12,301
Teşekkürler.
Dışarısı biraz soğuk.
414
00:21:12,336 --> 00:21:13,511
Taşaklarım bile dondu.
415
00:21:13,546 --> 00:21:15,480
Bu kız kardeşim, Alex.
416
00:21:15,515 --> 00:21:17,350
En iyi arkadaşımdır.
417
00:21:17,385 --> 00:21:18,978
Memnun oldum, Al...
418
00:21:21,422 --> 00:21:24,885
- Sorun nedir?
- Sorun nedir?
419
00:21:24,920 --> 00:21:26,887
H-Hayır, yok bir şey.
420
00:21:26,922 --> 00:21:29,120
Hayır.
Sadece o...
421
00:21:29,155 --> 00:21:31,628
Senin...
O...
422
00:21:31,663 --> 00:21:35,665
E-Eskiden tanıdığım
birine çok benziyor.
423
00:21:35,700 --> 00:21:38,129
Benziyor muyum?
424
00:21:38,164 --> 00:21:41,506
Sizinle "ilk kez"
tanışmak çok güzel, Koç.
425
00:21:41,541 --> 00:21:43,409
Adım Marcus.
426
00:21:43,444 --> 00:21:46,302
Marcus. Ne kadar da
hoş bir isim, Marcus.
427
00:21:46,337 --> 00:21:49,074
Marcus, "Arkadaşlar"a
koçluk mu yapıyorsun?
428
00:21:49,109 --> 00:21:50,589
Doğru mu duydum?
429
00:21:50,616 --> 00:21:52,385
Evet, ben...
430
00:21:52,420 --> 00:21:54,244
Komik bir hikaye aslında.
431
00:21:54,279 --> 00:21:56,213
Öyle mi?
Anlatsana.
432
00:21:56,248 --> 00:21:58,424
Evet, yani, bu...
433
00:22:00,692 --> 00:22:03,858
Kahkaha attıracak türden değil.
Hatta... Komik bile değil.
434
00:22:03,893 --> 00:22:05,607
Komik bir yere bağlanacakmış
gibi görünmüyordu.
435
00:22:05,631 --> 00:22:08,434
Koç, bizimle karaoke
yapmak ister misin?
436
00:22:08,469 --> 00:22:10,326
Hayır. Ne var biliyor musun?
437
00:22:10,361 --> 00:22:12,240
Karaokeyi sevmiyorum.
438
00:22:46,936 --> 00:22:49,068
Kovulmana üzüldüm.
439
00:22:49,103 --> 00:22:50,806
- Berbat bir durum.
- Evet.
440
00:22:50,841 --> 00:22:52,610
En azından nihayet takılıyoruz.
441
00:22:52,645 --> 00:22:54,106
Harika bir evin var.
442
00:22:54,141 --> 00:22:55,547
Evet.
443
00:22:55,582 --> 00:22:57,043
Bu arada...
444
00:22:57,078 --> 00:22:58,550
...sana bir şey sorayım.
445
00:22:58,585 --> 00:23:02,114
Bütün sezon boyunca boşta kalamam.
446
00:23:02,149 --> 00:23:04,809
Bağlantılarımı
kurmaya çalışıyordum...
447
00:23:04,810 --> 00:23:08,955
...ama amcanın basketbolun en
saygın genel menajerlerinden...
448
00:23:08,956 --> 00:23:10,760
...biri olduğunu öğrendim.
449
00:23:10,795 --> 00:23:15,391
Onunla konuşup bana
yardımcı olman mümkün mü?
450
00:23:15,426 --> 00:23:16,667
Elbette.
451
00:23:16,702 --> 00:23:18,504
Evet mi?
452
00:23:18,539 --> 00:23:20,968
Evet.
453
00:23:21,003 --> 00:23:23,971
Ama bunun küçük bir lig işi
olmasını istemiyorum.
454
00:23:24,006 --> 00:23:27,513
- NBA olmasını istiyorum.
- Evet.
455
00:23:27,548 --> 00:23:30,502
Beşinci asistan, oyuncu
geliştirme sorumlusu,...
456
00:23:30,503 --> 00:23:32,342
...NBA olsun da ne olursa olsun.
457
00:23:32,377 --> 00:23:34,245
Anladım. Hallediyorum.
458
00:23:34,280 --> 00:23:35,521
- Evet mi?
- Evet.
459
00:23:36,623 --> 00:23:38,018
Biliyordum. Biliyordum.
460
00:23:38,053 --> 00:23:39,415
- Adamın dibisin.
- Asıl sensin.
461
00:23:39,450 --> 00:23:40,757
- Hayır, sensin.
- Hayır.
462
00:23:40,792 --> 00:23:43,661
Efendim, adamın dibi sizsiniz.
463
00:23:45,225 --> 00:23:47,291
Peki, adamın dibiyim.
464
00:23:47,326 --> 00:23:48,765
Haklısın.
465
00:23:48,800 --> 00:23:51,031
Biliyor musun?
466
00:23:51,066 --> 00:23:54,001
Amcamla konuştuktan sonra
dışarı çıkmalıyız.
467
00:23:54,036 --> 00:23:56,509
Klüpte takılalım. Kafayı çekelim.
Çıldıralım.
468
00:23:56,544 --> 00:23:57,840
Son durumu sana bildiririm.
469
00:23:57,875 --> 00:23:59,710
Dinle.
470
00:23:59,745 --> 00:24:01,547
Bir fikrim var.
471
00:24:01,582 --> 00:24:02,680
Bana mesaj at.
472
00:24:02,715 --> 00:24:04,715
Öğle yemeği o zaman.
473
00:24:06,983 --> 00:24:11,282
Pekala çocuklar, bugün pas atmanın
temelleri üzerinde çalışacağız.
474
00:24:11,317 --> 00:24:13,625
Arthur, buraya gel
ve bana yardım et.
475
00:24:13,660 --> 00:24:16,727
Yerden sektirilerek atılan
pas ile başlayacağız.
476
00:24:16,762 --> 00:24:17,992
Hazır mı?
477
00:24:19,160 --> 00:24:20,896
Tamam, gördünüz mü?
478
00:24:20,931 --> 00:24:21,941
Başparmaklar topun arkasında,...
479
00:24:21,942 --> 00:24:25,197
...bileğinizi hafifçe çevirin,
sektirerek pas verin.
480
00:24:25,232 --> 00:24:26,836
Tamam, bana geri at Arthur.
481
00:24:26,871 --> 00:24:28,332
Güzel. Güzel.
482
00:24:28,367 --> 00:24:30,301
Şimdi göğüs pası atacağız.
483
00:24:30,336 --> 00:24:32,578
Aynı şey, sektirmeden.
484
00:24:32,613 --> 00:24:34,646
Anladın mı? Güzel.
485
00:24:34,681 --> 00:24:36,747
Koç, ayakkabının bağı çözülmüş.
486
00:24:38,278 --> 00:24:39,717
Baktırdım.
487
00:24:39,752 --> 00:24:41,213
Evet, çok komik.
488
00:24:45,219 --> 00:24:47,417
Arthur, ne yapıyorsun?
489
00:24:47,452 --> 00:24:49,188
Özür dilerim, Koç.
490
00:24:49,223 --> 00:24:50,706
Geri atmam gerekmiyor muydu?
491
00:24:50,730 --> 00:24:52,521
Evet, ama adamın
hazır olması lazım.
492
00:24:52,556 --> 00:24:54,259
Bu işin çok önemli bir parçası.
493
00:24:55,559 --> 00:24:57,394
Bekleyin biraz.
494
00:24:57,429 --> 00:24:59,066
Siz biraz şut atın.
495
00:24:59,101 --> 00:25:00,738
Hemen döneceğim.
496
00:25:00,773 --> 00:25:02,740
- Top, top, top.
- Kenny.
497
00:25:02,775 --> 00:25:04,841
Nasılsın, dostum?
498
00:25:04,876 --> 00:25:07,536
Seattle'da işler nasıl gidiyor?
499
00:25:07,571 --> 00:25:08,581
Öyle mi?
500
00:25:08,616 --> 00:25:10,374
Hey! Ne oluyor be?!
501
00:25:12,719 --> 00:25:15,346
Hayır, ben iyiyim.
Birazdan seni ararım.
502
00:25:15,381 --> 00:25:16,622
Çocuklar, ne yapıyorsunuz?
503
00:25:16,657 --> 00:25:17,657
Atış yapıyoruz.
504
00:25:19,990 --> 00:25:22,221
- Koca toplar.
- Neye bakıyorum ben?
505
00:25:22,256 --> 00:25:23,177
Koca toplar sevinci,...
506
00:25:23,178 --> 00:25:26,060
...tıpkı bir NBA oyuncusunun önemli
bir basket attığında yaptığı gibi.
507
00:25:26,095 --> 00:25:27,424
Koca toplar.
508
00:25:27,459 --> 00:25:29,096
Ama önce isabet bulman lazım,
değil mi?
509
00:25:29,131 --> 00:25:30,636
Kaçırdığın şutu kutlamazsın.
510
00:25:30,671 --> 00:25:33,738
Showtime kutlar.
Bütün kutlamaları biliyor.
511
00:25:33,773 --> 00:25:35,300
O oyunun bir öğrencisi.
512
00:25:37,139 --> 00:25:38,776
Bunu izle.
513
00:25:38,811 --> 00:25:41,471
Omuzlarını salla, Steph Curry.
514
00:25:41,506 --> 00:25:42,714
Şuna bak.
515
00:25:46,687 --> 00:25:48,753
Olağanüstü.
516
00:25:50,922 --> 00:25:54,792
Hiç o ters atışlardan
birini sayı yaptı mı?
517
00:25:54,827 --> 00:25:58,944
Onunla oynadığım beş yıl boyunca
topu çembere bile isabet ettiremedi...
518
00:25:58,945 --> 00:26:00,259
...ama yakındır artık.
519
00:26:03,836 --> 00:26:05,330
Oldukça etkileyici.
520
00:26:09,842 --> 00:26:13,679
- Bugün orada eğleniyor gibiydiniz.
- Evet, evet.
521
00:26:13,714 --> 00:26:18,145
Arthur bana beyin sarsıntısı geçirtti,
onun dışında oldukça eğlenceliydi.
522
00:26:18,180 --> 00:26:22,248
Sigortamız yok,
o yüzden bunu duymamış olayım.
523
00:26:24,318 --> 00:26:26,615
Güle güle, Julio.
Perşembe görüşürüz, Koç.
524
00:26:26,650 --> 00:26:28,023
Tamam, Benny.
525
00:26:28,058 --> 00:26:30,025
Uslu dur.
526
00:26:30,060 --> 00:26:32,126
Lütfen bana o şeye
binmeyeceğini söyle.
527
00:26:32,161 --> 00:26:33,457
Tabii ki.
528
00:26:33,492 --> 00:26:38,132
Şehrin öbür ucunda oturuyor,
her gün o martı ile gidip geliyor.
529
00:26:38,167 --> 00:26:41,003
Kendini öldürecek.
Yerler buz tutmuş.
530
00:26:41,038 --> 00:26:44,677
Bildiğim kadarıyla hiç kaza yapmadı.
531
00:26:44,712 --> 00:26:46,745
Sen de aynısını söyleyebilir misin?
532
00:26:47,748 --> 00:26:49,638
Pes!
533
00:26:49,673 --> 00:26:53,089
Bu adamlar tahmin ettiğinden
çok daha fazlasını yapabilir.
534
00:26:53,090 --> 00:26:54,016
Hayret edersin.
535
00:26:56,383 --> 00:26:57,723
Mesela Benny.
536
00:26:57,758 --> 00:26:59,549
Yalnız yaşıyor.
537
00:26:59,584 --> 00:27:03,828
Her sabah beşte kalkıp bir
restoranda mutfakta çalışıyor.
538
00:27:05,931 --> 00:27:08,162
Blair o kadar kendi kendine
yeten biri değil.
539
00:27:08,197 --> 00:27:11,836
Diğer çocuklarla birlikte gözetim
altındaki bir grup evinde yaşıyor.
540
00:27:11,871 --> 00:27:13,911
Ve her sabah bahçecilik
atölyesine gidiyor.
541
00:27:17,404 --> 00:27:20,669
Hepsi dolu dolu bir hayat yaşıyor.
542
00:27:20,704 --> 00:27:25,817
Bazılarının ciddi engelleri var,
bazılarının ise o kadar yok.
543
00:27:25,852 --> 00:27:27,253
Bazen genetiktir ya da...
544
00:27:27,254 --> 00:27:31,647
...doğum sırasında bir şeyler ters
gitmiştir, bir enfeksiyon ya da...
545
00:27:31,682 --> 00:27:33,088
Hepimizin sorunları var,
değil mi?
546
00:27:34,190 --> 00:27:36,487
Güle güle, Koç. Güle güle, Julio.
547
00:27:36,522 --> 00:27:38,390
Güle güle. Bu gece uslu dur.
548
00:27:38,425 --> 00:27:41,734
Johnny, hayvan
barınağında çalışıyor.
549
00:27:41,769 --> 00:27:44,132
Hayvanları sever, hepsini.
550
00:27:46,037 --> 00:27:49,104
Bu hayvanat bahçesini
andıran kokuyu açıklıyor.
551
00:27:49,139 --> 00:27:52,338
Evet.
Ayrıca duş almayı da reddediyor.
552
00:27:52,373 --> 00:27:54,274
Bu da var.
553
00:27:55,442 --> 00:27:57,849
İyi akşamlar, Koç.
554
00:27:57,884 --> 00:27:59,675
Her şey için çok teşekkürler.
555
00:28:07,124 --> 00:28:08,893
İspanyolca konuşabiliyor mu?
556
00:28:08,928 --> 00:28:11,456
Evet. Dört dil biliyor.
557
00:28:13,427 --> 00:28:18,034
Eyvah. O'Hare'den Portland'a
giden 2:45 uçağı gecikti.
558
00:28:18,069 --> 00:28:20,333
Bunu nereden biliyor?
Bu normal değil.
559
00:28:22,810 --> 00:28:25,635
Yukarıda bir kaos olmalı.
560
00:28:27,672 --> 00:28:29,980
Koç, top hakimiyetime bir bak.
561
00:28:35,449 --> 00:28:38,450
Sende müzikal basketbol var.
562
00:28:38,485 --> 00:28:39,451
Sallıyorum.
563
00:28:39,486 --> 00:28:41,057
Uslu dur.
564
00:28:41,092 --> 00:28:42,828
Onun hikayesi nedir?
565
00:28:42,863 --> 00:28:45,391
Craig, bir meslek
okulunda çalışıyor.
566
00:28:45,426 --> 00:28:47,162
Kaynakçı.
567
00:28:47,197 --> 00:28:49,797
O kadar iyi bir kaynakçı ki
yeni öğrenciler onunla takılıp...
568
00:28:49,798 --> 00:28:50,803
...çalışmasını izliyor.
569
00:28:50,838 --> 00:28:53,498
Onlara hayranlarım diyor.
570
00:28:55,106 --> 00:28:57,810
Cody ise boya fabrikasında çalışıyor.
571
00:28:57,845 --> 00:29:00,076
Bu yüzden saçını boyuyor.
572
00:29:00,111 --> 00:29:01,946
Ayrıca bir müzik grubu da var.
573
00:29:12,123 --> 00:29:13,650
Gitar çalıyor.
574
00:29:13,685 --> 00:29:15,421
Bütün kızları tavladığını söylüyor.
575
00:29:22,364 --> 00:29:24,793
İşte böyle. Kaldır.
576
00:29:24,828 --> 00:29:26,597
Vay, iyi atış.
577
00:29:26,632 --> 00:29:28,335
Güzel atışlar. İşte böyle.
578
00:29:28,370 --> 00:29:31,239
Bugün bunu hissedebiliyorum, Red.
579
00:29:33,573 --> 00:29:36,849
Tamam çocuklar, maç günü.
580
00:29:36,884 --> 00:29:40,611
Herkes dinlesin.
581
00:29:40,646 --> 00:29:42,415
İstediğimiz ilk şey...
582
00:29:43,583 --> 00:29:45,286
Beyler, size mavi
giymenizi söylemiştim.
583
00:29:45,321 --> 00:29:47,959
Kırmızı daha çok yakışıyor.
584
00:29:47,994 --> 00:29:51,963
Ama bu bir iç saha maçı,
iç saha maçlarında mavi giyeriz.
585
00:29:51,998 --> 00:29:55,967
Kız arkadaşım burada ve
beni kırmızılar içinde beğeniyor.
586
00:29:56,002 --> 00:29:59,872
Mavi giysen de kız arkadaşının
hoşuna gideceğine eminim.
587
00:29:59,907 --> 00:30:03,975
"Bak Craig maviler içinde ne kadar
da yakışıklı görünüyor." derdi.
588
00:30:04,010 --> 00:30:06,703
Kız o kadar sıradan değil, dostum.
589
00:30:06,738 --> 00:30:08,210
Edepsiz şeylerden hoşlanır.
590
00:30:08,245 --> 00:30:10,443
Evet, öyle.
591
00:30:11,578 --> 00:30:12,918
Tamam, otur.
592
00:30:12,953 --> 00:30:14,711
Beyler, olay şu.
593
00:30:14,746 --> 00:30:17,747
Eğer mavi giymiyorsanız,
oynamayacaksınız.
594
00:30:17,782 --> 00:30:19,245
Renk körlüğünden muzdaribim,...
595
00:30:19,246 --> 00:30:21,652
...dolayısıyla ne giydiğimi
gerçekten bilmiyorum.
596
00:30:21,687 --> 00:30:24,721
Neyse ki Marlon, mavi giyiyorsun,
yani sorun yok.
597
00:30:26,857 --> 00:30:28,857
Benny nerede?
598
00:30:28,892 --> 00:30:31,266
Gelemedi. Çalışması lazımdı.
599
00:30:32,434 --> 00:30:35,039
Maç günü
çalışması mı gerekti?
600
00:30:35,074 --> 00:30:38,273
Evet, patronu tam bir-bir
gö gö gö gö...
601
00:30:38,308 --> 00:30:39,670
...tam bir göt.
602
00:30:39,705 --> 00:30:42,343
Peki, Benny yok.
603
00:30:42,378 --> 00:30:44,675
Sanırım elimizdekilerle
yetinmek zorundayız.
604
00:30:50,584 --> 00:30:51,584
İşte böyle!
İşte böyle!
605
00:30:55,589 --> 00:30:57,292
Çok güzel! Şuna bakın!
606
00:30:57,327 --> 00:30:58,755
İyi!
607
00:31:01,661 --> 00:31:02,737
Hemen geri dönüyoruz.
608
00:31:02,761 --> 00:31:03,936
Savunmaya dönün.
609
00:31:03,971 --> 00:31:05,047
- Savunmaya dönün.
- Mücadele! Mücadele!
610
00:31:09,977 --> 00:31:13,539
- Güzel!
- Elini kaldırmalısın, Craig!
611
00:31:13,574 --> 00:31:16,806
Pekala, el gösterin.
Hadi, savunma.
612
00:31:16,841 --> 00:31:18,281
Hadi savunmaya geçelim! Haydi!
613
00:31:18,315 --> 00:31:19,842
Hayır, Showtime. Hayır!
614
00:31:22,187 --> 00:31:23,153
Pekala. Pekala.
615
00:31:25,586 --> 00:31:27,850
İşte böyle. Hızlı hücum. Pekala.
616
00:31:29,920 --> 00:31:32,723
Hey! Şuna bak!
617
00:31:32,758 --> 00:31:34,758
İyi iş, Jimmy. İyi işti.
618
00:31:34,793 --> 00:31:37,068
Seni böyle geçmelerine
izin veremezsin, Johnny.
619
00:31:37,103 --> 00:31:39,235
Pekala, adamını savun.
Bir adam tut.
620
00:31:39,270 --> 00:31:41,105
İşte böyle. Eller, eller, eller.
Tamamdır.
621
00:31:41,140 --> 00:31:41,600
Hadi ama. Eller, çocuklar!
622
00:31:41,635 --> 00:31:44,273
Eller! Eller!
623
00:31:44,308 --> 00:31:46,671
Hadi ama. İşte böyle.
Güzel, güzel, güzel.
624
00:31:46,706 --> 00:31:47,903
Hadi, Johnny. Hadi.
625
00:31:47,938 --> 00:31:49,146
At şunu! Tamamdır!
626
00:31:50,314 --> 00:31:52,347
Evet! Bu harika, dostum!
627
00:31:52,382 --> 00:31:54,184
İyi işti! Evet!
628
00:31:54,219 --> 00:31:55,955
Pekala Jimmy, bu senin.
Hadi bakalım.
629
00:31:55,979 --> 00:31:58,617
Hey! Şuna bak!
İyi iş çıkardın!
630
00:31:58,652 --> 00:31:59,816
Geri dönün!
631
00:31:59,851 --> 00:32:01,257
İyi iş, Jimmy!
632
00:32:01,292 --> 00:32:02,819
Rotasyon.
633
00:32:02,854 --> 00:32:04,491
Hadi, Red.
634
00:32:04,526 --> 00:32:05,459
Hadi oraya girin.
Hadi oraya girin.
635
00:32:05,494 --> 00:32:06,494
Savunma, çocuklar.
636
00:32:07,826 --> 00:32:09,760
- Ribaundu alın.
- Berbat bir atış.
637
00:32:09,795 --> 00:32:12,334
Tamam, tamam. Doğru. Tamam.
638
00:32:18,507 --> 00:32:21,013
Pekala.
639
00:32:21,048 --> 00:32:22,575
Bıraktığın için teşekkürler.
640
00:32:25,008 --> 00:32:26,315
Marcus Marakovich?
641
00:32:27,747 --> 00:32:29,549
- Evet.
- Merhaba.
642
00:32:29,584 --> 00:32:31,331
Ben Zoe Baldeen.
Des Moines Beacon için yazıyorum.
643
00:32:31,355 --> 00:32:34,037
Acaba sizinle yeni koçluk göreviniz
hakkında konuşabilir miyim?
644
00:32:34,061 --> 00:32:36,391
Yeni koçluk görevim...
645
00:32:36,426 --> 00:32:38,063
Bunu ilk defa duyuyorum.
646
00:32:38,098 --> 00:32:39,625
Philadelphia mı?
647
00:32:39,660 --> 00:32:40,703
Kamu hizmetinizden bahsediyorum.
648
00:32:40,727 --> 00:32:43,068
"Arkadaşlar"a koçluk yapmak.
649
00:32:44,863 --> 00:32:46,797
Hayır, ben... Yorum yok.
650
00:32:46,832 --> 00:32:48,512
- Çok kısa sürecek.
- Hayır.
651
00:32:48,537 --> 00:32:50,339
Hayır. Hayır.
652
00:32:57,711 --> 00:33:01,086
Pekala. Topları tutun.
653
00:33:01,121 --> 00:33:03,253
Topları tutun.
654
00:33:03,288 --> 00:33:06,157
Herkes oraya geçsin.
655
00:33:06,192 --> 00:33:07,521
Tamam.
656
00:33:08,689 --> 00:33:14,099
Çocuklar, bugün size basketbolun
en güzel oyununu öğreteceğim.
657
00:33:14,134 --> 00:33:17,201
Adı "ikili oyun."
658
00:33:17,236 --> 00:33:21,073
Bu oyuna bayılıyorum.
659
00:33:21,108 --> 00:33:24,604
Ve doğru oynandığında,
beni tahrik ediyor.
660
00:33:24,639 --> 00:33:26,111
Ne oluyor be?
661
00:33:26,146 --> 00:33:28,410
Üzgünüm, Cody.
Bu gerçek.
662
00:33:28,445 --> 00:33:30,214
Beni de tahrik edecek mi?
663
00:33:30,249 --> 00:33:31,908
Eğer şanslıysan, Marlon.
664
00:33:31,943 --> 00:33:35,516
Blair, gel beni savun.
665
00:33:35,551 --> 00:33:37,254
Johnny, benim takımımdasın.
666
00:33:37,289 --> 00:33:40,851
Benny, sen Johnny'yi
savunuyorsun. Tamam mı?
667
00:33:40,886 --> 00:33:45,559
Şimdi ben sağa, sana doğru
gelmeye başlayacağım, Johnny.
668
00:33:45,594 --> 00:33:47,693
Öne çıkıp Blair'e perde yapıyorsun.
669
00:33:47,728 --> 00:33:49,233
Nereye perde yapacağım?
670
00:33:49,268 --> 00:33:51,301
Tam dirseğinin oraya.
671
00:33:51,336 --> 00:33:53,270
İyi. İyi. İyi.
672
00:33:55,406 --> 00:33:58,033
Tanrım, duş almalısın.
673
00:33:58,068 --> 00:33:59,771
Herkes öyle diyor.
674
00:33:59,806 --> 00:34:01,740
Haklılar da. Gözlerim yaşardı.
675
00:34:01,775 --> 00:34:04,413
Perdeyi kurdun mu?
676
00:34:04,448 --> 00:34:06,415
Tamam. "Perde" var mı?
677
00:34:06,450 --> 00:34:08,120
Hayır, perde sensin.
678
00:34:08,155 --> 00:34:10,551
Heykel gibi ol.
679
00:34:10,586 --> 00:34:13,620
Şimdi bu tarafa doğru
gitmeye başlıyorum.
680
00:34:13,655 --> 00:34:15,490
İkisi de dışarı çıkmak zorunda...
681
00:34:15,525 --> 00:34:18,790
...ve bu sana "devrilme"
şansı veriyor, Johnny.
682
00:34:18,825 --> 00:34:21,298
- Devrilme mi?
- Evet, çembere doğru hareketlen.
683
00:34:21,333 --> 00:34:24,169
- Çembere doğru hareketlen.
- Heykelim ben.
684
00:34:24,204 --> 00:34:27,436
- Heykeller kımıldamaz.
- "Heykel" dediğimi unut.
685
00:34:29,176 --> 00:34:30,176
Unutamam.
686
00:34:32,707 --> 00:34:33,805
Peki.
687
00:34:34,940 --> 00:34:38,007
İşte bu, ikili oyun.
688
00:34:38,042 --> 00:34:40,416
Tahrik oldun mu, Koç?
689
00:34:40,451 --> 00:34:44,156
Hayır, Marlon.
Sanırım aletim buhar olup uçtu.
690
00:34:44,191 --> 00:34:46,015
Ciddi bir şeye benziyor.
691
00:34:46,050 --> 00:34:48,523
Evet, öyle.
692
00:34:54,234 --> 00:34:57,268
Patronuna Ames'te deplasman
maçımız olduğunu söyledin mi?
693
00:34:57,303 --> 00:34:59,666
Evet, ama şüphem var.
694
00:34:59,701 --> 00:35:01,767
Ne şüphesi?
695
00:35:01,802 --> 00:35:03,835
Sanırım evet diyecek ama
içimde bir şüphe var.
696
00:35:03,870 --> 00:35:07,773
- Ne şüphesi?
- Bu şüphe.
697
00:35:07,808 --> 00:35:09,643
Tamam. Tamam.
Peki.
698
00:35:09,678 --> 00:35:13,779
Başka şüphelerin olursa,
gel benimle konuş, tamam mı?
699
00:35:13,814 --> 00:35:16,353
Hey, Johnny. Duşa gir.
700
00:35:16,388 --> 00:35:19,620
Duşa inanmam.
701
00:35:19,655 --> 00:35:21,721
- Bu da ne demek oluyor?
- Sudan korkuyor.
702
00:35:21,756 --> 00:35:23,019
Sıçan var! Sıçan!
703
00:35:23,054 --> 00:35:24,361
Sıçan!
Sıçan!
704
00:35:24,396 --> 00:35:26,792
Sıçan! Sıçan!
Sıçan!
705
00:35:26,827 --> 00:35:28,662
- Sıçan mı var?
- Tamam, sakin olun.
706
00:35:28,697 --> 00:35:30,059
Tamam, kontrol edelim.
707
00:35:30,094 --> 00:35:31,335
Burada sıçan olduğunu bilmiyordum.
708
00:35:32,767 --> 00:35:33,898
Ne zamandan beri sıçan var?
709
00:35:33,933 --> 00:35:34,933
Umarım sorun yoktur.
710
00:35:39,675 --> 00:35:41,642
- Bu sıçan değil.
- Sadece küçük bir fare.
711
00:35:41,677 --> 00:35:42,874
Onu kurtar, Koç.
712
00:35:42,909 --> 00:35:44,546
Boğulacak. Kurtar onu!
713
00:35:44,581 --> 00:35:46,152
Tamam, tamam. Rahatlayın.
714
00:35:46,176 --> 00:35:47,813
Sakin olun. Sakin olun.
715
00:35:47,848 --> 00:35:50,145
Boğulmayacak. Her şey yolunda.
716
00:35:50,180 --> 00:35:51,586
Olamaz.
717
00:35:52,688 --> 00:35:55,425
Bir şeyler yapmamız lazım.
718
00:35:55,460 --> 00:35:57,559
- Nereye gitti bu?!
- Giderin dibine.
719
00:35:57,594 --> 00:35:59,924
Orada boğulacak, cidden.
720
00:35:59,959 --> 00:36:01,581
Boğulma sırasında
ciğerler suyla dolar,...
721
00:36:01,582 --> 00:36:03,411
...doğru düzgün oksijen
alamazsın ve sonra...
722
00:36:03,435 --> 00:36:05,336
Şimdi olmaz, Wikipedia.
723
00:36:05,371 --> 00:36:07,404
Kurtar onu, Koç. Kurtar onu!
724
00:36:07,439 --> 00:36:09,164
Tamam.
725
00:36:09,199 --> 00:36:10,968
Olamaz. O...
726
00:36:12,070 --> 00:36:14,543
Ne var biliyor musun, Johnny?
727
00:36:14,578 --> 00:36:16,281
Onu sen kurtarmalısın.
728
00:36:16,316 --> 00:36:21,176
Hayvan uzmanı olan sensin,
bunu sezip sana gelecektir.
729
00:36:21,211 --> 00:36:22,529
Yapmalısın, Johnny.
730
00:36:22,553 --> 00:36:23,959
Hadi ama. Bu iş sende.
731
00:36:23,983 --> 00:36:25,686
- İşte böyle, Johnny.
- Hadi, Johnny.
732
00:36:25,721 --> 00:36:27,622
- Yapabilirsin, Johnny.
- Johnny, sen...
733
00:36:27,657 --> 00:36:31,461
Hayır, hayır. Oraya iyice girip
aşağıya bakmalısın.
734
00:36:31,496 --> 00:36:34,024
Aşağıya bakabilmelisin,
o yüzden oraya gir.
735
00:36:34,059 --> 00:36:35,399
Görebiliyor musun?
736
00:36:35,434 --> 00:36:37,060
Tatlım, dışarı çık.
737
00:36:37,095 --> 00:36:39,370
Al bakalım.
738
00:36:39,405 --> 00:36:40,602
Yıkanmalısın.
739
00:36:40,637 --> 00:36:45,574
Yıkanmazsan fare kokusunu alır,
sen de güzel kokmalısın.
740
00:36:45,609 --> 00:36:46,982
Temiz olduğunun kokusunu
alıp sana gelecektir.
741
00:36:47,006 --> 00:36:49,105
Koltuk altlarını da iyice yıka.
742
00:36:49,140 --> 00:36:51,778
İşte böyle. Harika.
743
00:36:51,813 --> 00:36:53,879
Alt kısımıları da güzelce yıka.
744
00:36:53,914 --> 00:36:55,980
İşte oldu. Evet.
745
00:36:56,015 --> 00:36:58,048
Ama aşırıya kaçma.
746
00:36:58,083 --> 00:36:59,049
Tamamdır. Bu çok iyi.
747
00:36:59,084 --> 00:37:01,656
Evet. Harika, Johnny.
748
00:37:01,691 --> 00:37:04,329
Tatlım, ben temizim.
Çık dışarı.
749
00:37:04,364 --> 00:37:06,122
- İşte orada.
- İşte orada!
750
00:37:06,157 --> 00:37:08,223
- Bakın! Gidiyor, çocuklar!
- Onu kurtardık.
751
00:37:08,258 --> 00:37:09,796
- İşte gidiyor!
- Aferin, Johnny.
752
00:37:09,831 --> 00:37:11,831
Onu kurtardın! Onu kurtardın!
753
00:37:11,866 --> 00:37:13,800
- O kurtuldu!
- Fareyi kurtardın!
754
00:37:13,835 --> 00:37:15,835
- Nasıl hissediyorsun?
- Oldukça iyi hissettiriyor.
755
00:37:15,870 --> 00:37:17,265
Öyle mi?
756
00:37:17,300 --> 00:37:18,739
Sarıl bana, Koç.
757
00:37:18,774 --> 00:37:21,511
Ben zaten...
758
00:37:21,546 --> 00:37:24,173
Peki, peki.
Tamam.
759
00:37:24,208 --> 00:37:25,515
Evet!
760
00:37:25,550 --> 00:37:27,176
Yaşasın!
761
00:37:27,211 --> 00:37:30,014
Johnny! Johnny! Johnny! Johnny!
762
00:37:30,049 --> 00:37:35,217
Johnny! Johnny!
Johnny! Johnny!
763
00:37:36,363 --> 00:37:38,462
İlk deplasman maçın geldi, ha?
764
00:37:38,497 --> 00:37:40,332
- Bu heyecan verici.
- Evet.
765
00:37:40,367 --> 00:37:41,993
Otobüs durağı hemen şurada.
766
00:37:42,028 --> 00:37:44,765
Doğrudan Ames'in kalbine götürür.
767
00:37:44,800 --> 00:37:47,603
Bir dakika. Biz...
Halk otobüsü mü?
768
00:37:47,638 --> 00:37:49,539
Limuzin mi bekliyordun?
769
00:37:50,806 --> 00:37:53,169
- Sen de geliyor musun?
- Hayır.
770
00:37:53,204 --> 00:37:56,381
Onlara tek başıma
göz kulak olamam.
771
00:37:56,416 --> 00:38:00,352
Marcus, sakin ol.
Sorun çıkmayacak.
772
00:38:00,387 --> 00:38:03,487
Bu arada iyi haber.
Bir şeyi söyleyecektim.
773
00:38:03,522 --> 00:38:06,281
Darius'un yerine sakat
listesinden bir oyuncu alacaksın.
774
00:38:06,316 --> 00:38:07,986
Cosentino.
775
00:38:08,021 --> 00:38:10,791
Acayip iyi bir oyuncu, Cosentino.
776
00:38:10,826 --> 00:38:12,760
Tamamdır. İyi şanslar.
777
00:38:27,073 --> 00:38:28,908
Eee, Johnny.
778
00:38:28,943 --> 00:38:31,075
Kendine bir bak,
tertemiz olmuşsun.
779
00:38:31,110 --> 00:38:33,979
Koltuk altlarıma ve ayaklarıma
bebek pudrası sürdüm.
780
00:38:34,014 --> 00:38:35,816
Harika.
781
00:38:35,851 --> 00:38:38,390
Tamam.
782
00:38:38,425 --> 00:38:40,557
Durun bakalım. Benny nerede?
783
00:38:40,592 --> 00:38:42,592
Çalışmak zorundaydı.
Bana mesaj attı.
784
00:38:42,627 --> 00:38:44,022
Yine mi?
785
00:38:44,057 --> 00:38:45,254
Evet.
786
00:38:47,225 --> 00:38:50,094
Pekala, sanırım
Cosentino'yu bekleyeceğiz.
787
00:38:50,129 --> 00:38:51,733
Cosentino'nun ayak bileğini burkmuş.
788
00:38:51,768 --> 00:38:54,505
Sakatlık listesinden
kıç tekmelediği için yeni çıkmıştı.
789
00:38:54,540 --> 00:38:56,837
Kıç tekmelemek.
Hoşuma gitti.
790
00:38:56,872 --> 00:38:58,674
Hayır, gerçekten,
bir adamın kıçını tekmeledi.
791
00:39:00,403 --> 00:39:02,238
- İşte kızımız.
- Cosentino!
792
00:39:02,273 --> 00:39:04,416
Cosentino!
793
00:39:19,829 --> 00:39:22,764
Cosentino! Cosentino!
794
00:39:24,427 --> 00:39:25,866
Sen de kimsin be?
795
00:39:25,901 --> 00:39:27,802
Ben koç Marcus.
796
00:39:27,837 --> 00:39:30,739
Takıma hoş geldin Cosentino.
797
00:39:30,774 --> 00:39:32,774
Bana asılma, tamam mı?
798
00:39:32,809 --> 00:39:33,374
Profesyonelce davranalım.
799
00:39:33,410 --> 00:39:36,745
Bana Bayan Cosentino diyeceksin.
800
00:39:36,780 --> 00:39:39,143
Affedersiniz, Bayan Cosentino.
801
00:39:39,178 --> 00:39:41,651
Basketbol oynayacağız.
802
00:39:41,686 --> 00:39:43,455
- Sörf yapmayacağız.
- Biliyorum.
803
00:39:43,490 --> 00:39:44,951
Sörf tahtası nereden
çıktı o zaman?
804
00:39:44,986 --> 00:39:46,821
Bazen böyle şeyler işe yarıyor.
805
00:39:46,856 --> 00:39:49,318
Sörf tahtası mı?
806
00:39:49,353 --> 00:39:51,419
Sen kendi işine bak,
ben de kendi işime, tamam mı?
807
00:39:51,454 --> 00:39:52,728
Bu adamı nereden buldun?
808
00:39:52,763 --> 00:39:54,356
Bir gün öylece çıkageldi.
809
00:39:56,866 --> 00:39:58,327
Her neyse, hoş geldin.
810
00:40:15,478 --> 00:40:17,588
Ben hep şoförün
yanında otururum.
811
00:40:17,623 --> 00:40:19,348
Yolun ilerisini görmek
beni sakinleştiriyor.
812
00:40:19,383 --> 00:40:21,526
Konuşmak da öyle.
Konuşmak sakinleştirir.
813
00:40:21,561 --> 00:40:23,759
Konuşmayı sakinleştirici
bulur musun, şoför?
814
00:40:34,134 --> 00:40:36,541
Hey. Hey, biraz sessiz
olur musun, lütfen?
815
00:40:46,553 --> 00:40:48,652
Bu ne anlama geliyor ki?
816
00:40:48,687 --> 00:40:50,478
Hey, Flutterfoot!
817
00:40:50,513 --> 00:40:52,722
Daha sarsıntısız süremez misin?
818
00:40:52,757 --> 00:40:54,889
Çünkü beni yol tutuyor.
819
00:40:54,924 --> 00:40:58,123
Hey, bu arada, kusma torbalarını
nereye koyuyorsun?
820
00:40:58,158 --> 00:40:59,993
Bowlingi severim.
821
00:41:00,028 --> 00:41:02,061
Hadi, gidelim. Ön tarafa.
822
00:41:02,096 --> 00:41:03,194
Pencerenin yanına.
823
00:41:07,068 --> 00:41:08,903
Seni burada gördüğüme sevindim.
824
00:41:08,938 --> 00:41:11,741
Bu şoför pek konuşkan biri değil.
825
00:41:11,776 --> 00:41:14,678
Bu arada, toplu taşıma tarihi
hakkında bir şeyler biliyor musun?
826
00:41:14,713 --> 00:41:16,372
Büyüleyicidir.
827
00:41:16,407 --> 00:41:19,210
1662'de Paris'te başlamış.
828
00:41:19,245 --> 00:41:22,015
Johnny, buraya yanımıza gel.
829
00:41:22,050 --> 00:41:24,655
Seni duyamaz.
Kulaklıklarını takmış.
830
00:41:24,690 --> 00:41:27,592
Duydun mu?
Johnny yanımıza taşınacakmış.
831
00:41:27,627 --> 00:41:30,485
Bu konuda
bir şeyler duydum, Blair.
832
00:41:30,520 --> 00:41:32,828
Dikkatini çekerim.
833
00:41:32,863 --> 00:41:34,698
Hayır!
Hayır!
834
00:41:34,733 --> 00:41:37,734
Mermi!
835
00:41:37,769 --> 00:41:38,933
Olamaz.
836
00:41:40,772 --> 00:41:43,168
Daha yavaş durabilirdin.
837
00:41:43,203 --> 00:41:45,170
Bu adamlardan kim sorumlu?!
838
00:41:45,205 --> 00:41:47,942
Bu ben oluyorum.
Onların koçuyum.
839
00:41:47,977 --> 00:41:49,350
Hepimizi kusturmaya çalışıyorsan,
iyi iş çıkarıyorsun.
840
00:41:49,374 --> 00:41:50,879
Rahatsız edici oluyorlar.
841
00:41:50,914 --> 00:41:52,441
Kafama bir şeyle vurdular.
842
00:41:52,476 --> 00:41:53,244
Birisi hiç susmadan konuşuyor.
843
00:41:53,279 --> 00:41:57,589
Şurada avazı çıktığı kadar
şarkı söyleyen "Adele" var.
844
00:41:57,624 --> 00:42:00,515
Burada "şarkı söylemek yasaktır"
yazan bir tabela görmüyorum.
845
00:42:00,550 --> 00:42:02,957
Bir şeyler fırlatamazlar.
846
00:42:02,992 --> 00:42:05,234
Sadece basketbol maçına
gitmeye çalışıyoruz.
847
00:42:05,258 --> 00:42:07,698
Peki.
848
00:42:07,733 --> 00:42:09,194
Şarkı söylerken sesi azaltın.
849
00:42:09,229 --> 00:42:11,636
Ben onunla konuşurum.
850
00:42:30,019 --> 00:42:32,118
Maçı kaçırırsak ne olur?
851
00:42:32,153 --> 00:42:35,121
Kurallara göre,
bu hükmen mağlubiyet.
852
00:42:35,156 --> 00:42:37,959
Hayır, hayır, hayır.
Böyle bir şey olmayacak.
853
00:42:37,994 --> 00:42:39,961
Belki otostop çekebiliriz.
854
00:42:39,996 --> 00:42:41,765
Bir karavan bulmamız gerekecek.
855
00:42:41,800 --> 00:42:44,361
Karavan mı?
Kimi arayacağımı biliyorum.
856
00:42:54,780 --> 00:42:56,747
Ablan ne iş yapıyor demiştin?
857
00:42:56,782 --> 00:42:58,980
Söyledim ya. O bir oyuncu.
858
00:42:59,015 --> 00:43:01,444
Shakespeare oynuyor.
859
00:43:01,479 --> 00:43:03,853
Hah. Pekala. Hadi gidelim.
860
00:43:03,888 --> 00:43:06,152
Hoş geldiniz, bitap gezginler.
861
00:43:12,160 --> 00:43:14,798
Bu karavan ne kadar da havalı!
862
00:43:14,833 --> 00:43:16,327
Ne dersiniz çocuklar?
863
00:43:16,362 --> 00:43:17,801
Otobüsten daha iyi, değil mi?
864
00:43:17,836 --> 00:43:19,671
O otobüs kusmuk gibi kokuyordu.
865
00:43:22,467 --> 00:43:27,206
Bizi aldığın için teşekkürler.
866
00:43:27,241 --> 00:43:28,636
Kardeşime teşekkür et.
867
00:43:28,671 --> 00:43:30,374
Bunu onun için yapıyorum.
868
00:43:30,409 --> 00:43:32,849
Senin müthiş bir adam
olduğunu düşünüyor.
869
00:43:32,884 --> 00:43:35,247
Bana göre öyle değil ama...
870
00:43:38,087 --> 00:43:41,484
Bence o müthiş bir adam.
871
00:43:41,519 --> 00:43:44,058
Duyduğuma göre ona duş aldırmışsın.
872
00:43:44,093 --> 00:43:46,731
Çok makbule geçti.
873
00:43:46,766 --> 00:43:50,867
Nesi var? Duştan korkan
birini hiç duymamıştım.
874
00:43:50,902 --> 00:43:54,398
O sudan korkuyor. O...
875
00:43:54,433 --> 00:43:56,807
Çocukken neredeyse
havuzda boğuluyordu.
876
00:43:56,842 --> 00:43:59,238
Bu... Uzun hikaye.
877
00:44:00,846 --> 00:44:02,780
Bu yüzden mi... Şey...
878
00:44:04,410 --> 00:44:07,114
Şey oldu...
879
00:44:08,183 --> 00:44:10,579
Down sendromuna mı yakalandı?
880
00:44:10,614 --> 00:44:12,350
Hayır, sudan bulaşmaz.
881
00:44:12,385 --> 00:44:16,156
- Genetik.
- Özür dilerim, ben... Sadece...
882
00:44:16,191 --> 00:44:18,488
Bu konuları yeni öğreniyorum...
883
00:44:18,523 --> 00:44:19,764
Belli oluyor.
884
00:44:22,098 --> 00:44:24,527
Duyduğuma göre siz serseriler
otobüsten atılmışsınız.
885
00:44:24,562 --> 00:44:26,738
Evet ama Koç bize arka çıktı.
886
00:44:26,773 --> 00:44:29,433
Öyle mi?
887
00:44:29,468 --> 00:44:31,369
Şoför götün tekiydi, değil mi?
888
00:44:31,404 --> 00:44:32,535
Hem de nasıl.
889
00:44:32,570 --> 00:44:34,405
O da sizden biriydi.
890
00:44:34,440 --> 00:44:37,881
Birlikte çözüm
bulamamanıza şaşırdım.
891
00:44:37,916 --> 00:44:39,410
Hayır, bir şeyler ayarladık.
892
00:44:39,445 --> 00:44:41,311
Kendimizi otobüsten attırdık...
893
00:44:41,312 --> 00:44:43,711
...ve Iowa'nın ortasında
bir tarlaya indik.
894
00:44:43,746 --> 00:44:46,120
İyi iş.
895
00:44:47,717 --> 00:44:49,761
Savunmaya, çocuklar. Koşun.
896
00:44:49,796 --> 00:44:51,796
İşte bu! İşte iş bu!
897
00:44:51,831 --> 00:44:53,798
Çocuklar, savunma yapmalısınız!
898
00:44:53,833 --> 00:44:55,525
Topu dolaştırın.
899
00:44:57,133 --> 00:44:58,561
Çocuklar, boştaki adamı bulun.
900
00:44:58,596 --> 00:44:59,936
Biraz çaba gösterin.
901
00:44:59,971 --> 00:45:01,366
İşte böyle. Hadi bakalım.
902
00:45:01,401 --> 00:45:03,907
Çocuklar, savunma. Savunma.
903
00:45:05,636 --> 00:45:07,911
Hey. Biri şu adamı savunsun.
904
00:45:07,946 --> 00:45:09,209
İyi iş, Pete!
905
00:45:09,244 --> 00:45:10,606
İyi işti! Sağlam!
906
00:45:10,641 --> 00:45:12,278
Peter ile çemberin arasına gir!
907
00:45:14,282 --> 00:45:16,216
Hayır, Showtime! Hayır! Hayır!
908
00:45:16,251 --> 00:45:20,649
Showtime, yüzün potaya
dönük de şut atabilirsin!
909
00:45:20,684 --> 00:45:23,553
- Tamam çocuklar, gidelim!
- Uzaktan sallamak yok, Cody.
910
00:45:23,588 --> 00:45:25,225
Zorlama şutlar kullanma.
911
00:45:25,260 --> 00:45:27,128
Hadi!
912
00:45:28,428 --> 00:45:29,933
Ah, dizim.
913
00:45:29,968 --> 00:45:33,965
Dizin kalbinden çok uzakta.
Dayan ve oyuna geri dön.
914
00:45:42,178 --> 00:45:45,641
Boş adamı gör.
Çemberin altında. Hemen orada.
915
00:45:45,676 --> 00:45:47,643
İyi pas. Evet, işte bu!
916
00:45:47,678 --> 00:45:50,052
Tamam. Güzel.
917
00:45:51,352 --> 00:45:52,956
Tamam, at şutu Cody.
918
00:45:52,991 --> 00:45:54,683
İşte böyle, bebeğim!
919
00:45:54,718 --> 00:45:56,828
İşte şimdi bir takım
gibi oynuyorsunuz!
920
00:45:58,359 --> 00:45:59,831
Sonuna kadar. Sonuna kadar.
921
00:45:59,866 --> 00:46:01,591
Evet! Evet!
922
00:46:01,626 --> 00:46:03,758
İşte bu, Craig!
923
00:46:03,793 --> 00:46:04,528
Güzel, Craig!
924
00:46:04,563 --> 00:46:07,465
Çocuklar, onu savunun.
925
00:46:07,500 --> 00:46:09,764
Kollarınızı kaldırın.
926
00:46:09,799 --> 00:46:11,733
İşte böyle, çocuklar.
927
00:46:13,341 --> 00:46:16,144
Tamam, çocuklar.
Topu dolaştırın.
928
00:46:16,179 --> 00:46:18,278
Pası arayın.
Şut at, Johnny.
929
00:46:18,313 --> 00:46:19,950
At.
930
00:46:19,985 --> 00:46:21,985
- İşte bu, bebeğim!
- Evet, Johnny!
931
00:46:22,020 --> 00:46:24,053
İyi atıştı, Johnny!
932
00:46:33,933 --> 00:46:37,561
Bu harika bir atıştı
ve buna ihtiyacımız vardı!
933
00:46:46,836 --> 00:46:49,012
Evet.
934
00:46:49,047 --> 00:46:50,574
Burada ne yapıyorsun?
935
00:46:50,609 --> 00:46:52,510
Mutfakta kalman gerekiyordu.
936
00:46:52,545 --> 00:46:55,414
İnsanlar seni görebilir.
Tanrım, derdin ne senin?
937
00:46:55,449 --> 00:46:56,844
Ama takımım kazanmış.
938
00:46:56,879 --> 00:46:59,517
Kazandılar mı?
939
00:46:59,552 --> 00:47:01,717
Çok da umurumdaydı.
940
00:47:01,752 --> 00:47:06,095
Basketbol saçmalığıyla
canımı sıkmayı bırak, tamam mı?
941
00:47:06,130 --> 00:47:09,561
Sana çalışman için para ödüyorum,
kısa şortlarla koşman için değil.
942
00:47:09,562 --> 00:47:10,066
Git hadi.
943
00:47:10,101 --> 00:47:11,364
İşinin başına.
944
00:47:11,399 --> 00:47:13,729
Bulaşıkları yıkamayı dene.
945
00:47:18,076 --> 00:47:21,275
Koç, bir sonraki deplasman
maçımıza nasıl gideceğiz?
946
00:47:21,310 --> 00:47:24,113
Otobüsün iyi bir seçenek
olduğunu sanmıyorum.
947
00:47:24,148 --> 00:47:25,675
Katılıyorum.
948
00:47:25,710 --> 00:47:27,578
Ya sadece iç saha
maçlarını oynasak?
949
00:47:27,613 --> 00:47:31,582
Deplasman maçlarını oynamazsak,
hükmen mağlup sayılırız.
950
00:47:31,617 --> 00:47:32,988
Bu sezonumuzun yarısı demek.
951
00:47:32,989 --> 00:47:35,388
Kuzey Amerika bölgesel
turnuvasına katılamayız.
952
00:47:35,423 --> 00:47:37,753
Bölgesel turnuva bu yıl Winnipeg'de.
953
00:47:37,788 --> 00:47:39,788
Hey, orası Kanada'da.
954
00:47:39,823 --> 00:47:42,032
Uluslararası seyahat demek,
kardeşim.
955
00:47:42,067 --> 00:47:45,062
Uçaklar, oteller,
pezevenk gibi takılmak.
956
00:47:46,071 --> 00:47:51,140
Winnipeg Kanada'nın
tam boylamsal merkezidir!
957
00:47:51,175 --> 00:47:52,636
Bunu nereden biliyorsun?
958
00:47:52,671 --> 00:47:54,110
Ben bilirim.
959
00:47:54,145 --> 00:47:55,474
Orada körling de var.
960
00:47:55,509 --> 00:47:57,542
Körling var. Gitmemiz lazım.
961
00:47:57,577 --> 00:48:00,248
Bütün maçlara çıkmalıyız.
Hükmen yenilgi olmaz.
962
00:48:00,283 --> 00:48:01,909
Evet, tamam, tamam.
Sakin olun.
963
00:48:01,944 --> 00:48:04,483
Henüz kaybettiğimiz bir şey yok.
964
00:48:04,518 --> 00:48:06,056
Neden bir karavan kiralamıyorsun?
965
00:48:06,091 --> 00:48:12,964
Julio para olmadığını söylüyor,
öyle olmasa bile, ben...
966
00:48:12,999 --> 00:48:14,724
Ah, araba kullanamazsın.
967
00:48:14,759 --> 00:48:16,891
Evet, şey yüzünden.
968
00:48:16,926 --> 00:48:19,003
Evet, hatırlıyorum.
969
00:48:19,038 --> 00:48:20,565
Peki ya sen?
970
00:48:20,600 --> 00:48:23,634
Hafta sonları boş olan
biri gibi görünüyorsun.
971
00:48:23,669 --> 00:48:25,471
İyiydi.
972
00:48:25,506 --> 00:48:27,935
Alex cumartesi günleri çalışmıyor.
973
00:48:27,970 --> 00:48:29,640
Cumartesileri çalışmıyor mu?
974
00:48:29,675 --> 00:48:34,579
Ve emrinde bu muazzam araç var.
975
00:48:34,614 --> 00:48:35,910
Hadi, ne diyorsun?
976
00:48:35,945 --> 00:48:37,516
- Lütfen, Alex.
- Hadi ama.
977
00:48:37,551 --> 00:48:39,518
Hayır. Yapmayın.
978
00:48:39,553 --> 00:48:40,750
Lütfen, Alex.
979
00:48:40,785 --> 00:48:42,422
- Lütfen! Lütfen!
- Lütfen!
980
00:48:42,457 --> 00:48:43,189
Lütfen! Lütfen!
Lütfen! Lütfen!
981
00:48:43,225 --> 00:48:45,458
Pekala, tamam. Yapacağım.
982
00:48:45,493 --> 00:48:46,921
Evet!
983
00:48:46,956 --> 00:48:49,924
Alex! Alex! Alex! Alex!
984
00:48:49,959 --> 00:48:52,663
Alex! Alex! Alex! Alex!
985
00:48:52,698 --> 00:48:57,437
Alex! Alex! Alex!
Alex! Alex! Alex!
986
00:48:58,704 --> 00:49:00,143
Pekala, adımına dikkat et.
987
00:49:00,178 --> 00:49:01,606
Buz tutmuş.
988
00:49:01,641 --> 00:49:03,047
Evet. Dikkatli ol, dostum.
989
00:49:03,082 --> 00:49:04,378
İşte oldu.
990
00:49:04,413 --> 00:49:06,149
- Tamamdır.
- Tamamdır, şampiyon.
991
00:49:06,184 --> 00:49:08,613
Johnny evlat, içeri geç
ve biraz uyu, tamam mı?
992
00:49:08,648 --> 00:49:10,945
- Annem içeride.
- Nereye gidiyorsun?
993
00:49:10,980 --> 00:49:13,387
Koçu eve bırakıp geleceğim,
tamam mı?
994
00:49:13,422 --> 00:49:15,686
- Uber çağırabilirim.
- Seni eve bırakacağım.
995
00:49:15,721 --> 00:49:17,127
Geç kalacak mısın?
996
00:49:17,162 --> 00:49:18,986
Hayır bebeğim,
geç kalmayacağım.
997
00:49:19,021 --> 00:49:20,504
Onu eve götürüp hemencecik
döneceğim, tamam mı?
998
00:49:20,528 --> 00:49:21,560
- Tamam mı?
- Tamam.
999
00:49:21,595 --> 00:49:22,726
Hoşçakal, Koç.
1000
00:49:22,761 --> 00:49:24,200
Harika maçtı.
Harika maçtı.
1001
00:49:24,235 --> 00:49:25,894
Bugün harika iş çıkardın.
1002
00:49:25,929 --> 00:49:27,797
Aferin.
1003
00:49:27,832 --> 00:49:30,239
- İyi geceler. Tatlı rüyalar.
- Sana da. Seni seviyorum.
1004
00:49:35,939 --> 00:49:38,247
Hey, şey...
1005
00:49:38,282 --> 00:49:41,349
Yoksa beni şimdi öldürecek misin?
1006
00:49:41,384 --> 00:49:44,583
Bunu senin için açıklayayım, Koç.
Ben 40'larında bir kadınım.
1007
00:49:44,618 --> 00:49:46,552
Saçmalıklara ayıracak
vaktim yok, tamam mı?
1008
00:49:46,587 --> 00:49:48,169
Hafta içi ne yaptığımı
biliyor musun?
1009
00:49:48,193 --> 00:49:49,654
- Hayır.
- Öğle yemeğinden...
1010
00:49:49,689 --> 00:49:51,986
...sonra ortaokul çocuklarına
Shakespeare oynuyorum.
1011
00:49:52,021 --> 00:49:55,429
Ortaokul öğrencileri öğle yemeğinden
sonra ne yapmak ister bilir misin?
1012
00:49:55,464 --> 00:49:56,826
Hayır.
1013
00:49:56,861 --> 00:49:58,663
Shakespeare olmadığı kesin.
1014
00:49:58,698 --> 00:50:00,629
Yorucu ama oyunculuğu seviyorum.
1015
00:50:00,630 --> 00:50:05,274
Sonra eve gidip serbest muhasebecilik
yapıyorum çünkü Shakespeare işinde...
1016
00:50:05,309 --> 00:50:10,675
Sıkı dur, bu aklını başından
alabilir. Pek fazla para yok.
1017
00:50:10,710 --> 00:50:12,121
Sonra da Johnny'yi
işten almaya gidiyorum...
1018
00:50:12,122 --> 00:50:13,689
...ve bütün öğleden sonrayı
birlikte geçiriyoruz.
1019
00:50:13,713 --> 00:50:15,911
Onu çok seviyorum
ama bu çok yorucu.
1020
00:50:15,946 --> 00:50:17,583
Sonra annemle yemek yapıyoruz,...
1021
00:50:17,618 --> 00:50:19,618
...sonra da Johnny ile
Doctor Who izliyoruz...
1022
00:50:19,653 --> 00:50:24,557
...ve gecenin sonunda enerjim kalırsa
bazen Tinder'a giriyorum, tamam mı?
1023
00:50:24,592 --> 00:50:25,855
Çünkü kadınların da
ihtiyaçları vardır.
1024
00:50:25,890 --> 00:50:29,100
Evet. Hiç şüphesiz.
1025
00:50:29,135 --> 00:50:32,862
Benim için büyük bir
baş belası olabilirsin...
1026
00:50:32,863 --> 00:50:37,064
...ama hatırladığım kadarıyla
yatakta idare ederdin.
1027
00:50:37,099 --> 00:50:42,476
"İdare ederdin" derken
tam olarak ne demek istiyorsun?
1028
00:50:42,511 --> 00:50:44,247
İşi yerine getiriyorsun.
1029
00:50:44,282 --> 00:50:46,150
Bu... İyiydin, tamam mı?
1030
00:50:46,185 --> 00:50:49,076
Bazen bir kadının isteyebileceği
tek şey budur, tamam mı?
1031
00:50:51,322 --> 00:50:53,289
Şimdi benim dilimden
konuşuyorsun işte.
1032
00:50:53,324 --> 00:50:56,424
Demek istediğim şu:
Yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz?
1033
00:50:56,459 --> 00:50:58,723
Ayaklarımın yerden
kesildiğini düşün.
1034
00:50:58,758 --> 00:51:00,659
Harika. Kemerini bağla.
1035
00:51:14,609 --> 00:51:17,247
Pekala, iyi dinle, Showtime.
1036
00:51:17,282 --> 00:51:19,777
Omuzlarımın çembere nasıl
dönük olduğunu görüyor musun?
1037
00:51:19,812 --> 00:51:22,813
Göğüs kafesim çembere bakıyor.
1038
00:51:22,848 --> 00:51:26,817
Hazırlanıp şut atıyorum.
1039
00:51:26,852 --> 00:51:28,192
- Deneyeceğim.
- Yapacak mısın?
1040
00:51:28,227 --> 00:51:29,688
- Evet.
- Hadi bakalım.
1041
00:51:31,626 --> 00:51:33,758
Tamam, harika gidiyorsun.
1042
00:51:33,793 --> 00:51:36,123
Yüzün çembere dönük.
Bu iyi. Şimdi...
1043
00:51:36,158 --> 00:51:38,136
- Selam, Darius.
- Hayır.
1044
00:51:43,473 --> 00:51:45,473
Koca toplar.
1045
00:51:47,972 --> 00:51:49,642
Koca toplar, ha?
1046
00:51:51,041 --> 00:51:53,547
Arkadaşlar, haydi. Bastırın.
1047
00:51:53,582 --> 00:51:55,516
Evet. Güzel, Craig.
Ateşle Craig.
1048
00:51:55,551 --> 00:51:57,815
Craig.
1049
00:51:57,850 --> 00:51:59,487
Ateşle!
Evet! Evet!
1050
00:52:01,590 --> 00:52:02,985
Evet!
1051
00:52:03,020 --> 00:52:05,691
Evet! Güzel, Cody!
1052
00:52:07,728 --> 00:52:08,892
Fena değil.
1053
00:52:11,699 --> 00:52:13,336
İkili oyun, Johnny.
1054
00:52:13,371 --> 00:52:14,634
Güzel. Perdeye gel.
1055
00:52:14,669 --> 00:52:15,899
Güzel.
1056
00:52:15,934 --> 00:52:17,340
Şimdi devril. Devril!
1057
00:52:18,343 --> 00:52:20,211
Devril!
1058
00:52:21,412 --> 00:52:23,577
Ne yapıyorsun?
Devrilmen lazımdı.
1059
00:52:23,612 --> 00:52:26,547
Ben heykelim.
Heykeller hareket etmez.
1060
00:52:28,287 --> 00:52:29,715
Peki.
1061
00:52:32,522 --> 00:52:35,589
Sonra ölen kraliçenin
en yakın arkadaşı...
1062
00:52:35,624 --> 00:52:41,442
...krala Hermione'nin bir
heykelini gösterir ve şöyle der:
1063
00:52:41,443 --> 00:52:44,598
"Zamanı geldi. Artık taş olma."
1064
00:52:44,633 --> 00:52:46,831
Böylece heykel canlanır.
1065
00:52:46,866 --> 00:52:48,866
- Gerçekten mi?
- Evet!
1066
00:52:48,901 --> 00:52:53,134
Hareket etmeye başlar
ve sonra kaidesinden iner.
1067
00:52:57,613 --> 00:52:59,547
Evet Craig, indir onu.
1068
00:52:59,582 --> 00:53:02,847
İkili oyun, Johnny. Heykel!
1069
00:53:02,882 --> 00:53:06,356
Tamam, şimdi devril Johnny!
Devril!
1070
00:53:06,391 --> 00:53:09,084
Zamanı geldi!
Artık taş olma, Hermione!
1071
00:53:09,119 --> 00:53:11,757
Devril Hermione! Devril!
1072
00:53:15,598 --> 00:53:17,763
İşte bu! İşte böyle.
1073
00:53:17,798 --> 00:53:19,061
Evet!
1074
00:53:19,096 --> 00:53:21,030
- İşte bu!
- Çok güzel!
1075
00:53:21,065 --> 00:53:22,735
Gördünüz mü?
1076
00:53:22,770 --> 00:53:25,408
İşte bu ikili oyun, bebeğim.
1077
00:53:25,443 --> 00:53:27,575
Seni azdırdı mı, Koç?
1078
00:53:27,610 --> 00:53:29,137
Hem de nasıl!
1079
00:53:29,172 --> 00:53:31,073
İyi.
1080
00:53:31,108 --> 00:53:32,316
Sonra anlatırım.
1081
00:53:32,351 --> 00:53:33,911
Savunma! Savunma!
1082
00:53:33,946 --> 00:53:34,946
Sabırsızlanıyorum.
1083
00:53:44,462 --> 00:53:45,626
Evet, işte böyle.
1084
00:53:53,603 --> 00:53:55,031
Evet!
1085
00:54:01,171 --> 00:54:02,775
Ne?
1086
00:54:02,810 --> 00:54:04,579
Mola mı alıyorsun?
1087
00:54:04,614 --> 00:54:06,240
Sana bir soru sorabilir miyim?
1088
00:54:06,275 --> 00:54:07,615
Şu anda mı?
1089
00:54:07,650 --> 00:54:09,243
Evet, şey...
1090
00:54:09,278 --> 00:54:11,652
Ben...
1091
00:54:11,687 --> 00:54:13,918
Merak ediyordum, acaba biz...
1092
00:54:13,953 --> 00:54:15,623
Tanrım!
1093
00:54:15,658 --> 00:54:17,152
- Hayır.
- Ne yapıyorsun?
1094
00:54:17,187 --> 00:54:18,373
Zorlaştırma.
Sadece şunu sormak...
1095
00:54:18,397 --> 00:54:19,660
Bu çok tatlı.
1096
00:54:19,695 --> 00:54:21,156
Hakkımızda neyi bilmek istiyorsun?
1097
00:54:21,191 --> 00:54:23,961
Bu-Bu-Bu ilişki nereye gidiyor?
1098
00:54:23,996 --> 00:54:26,337
Hey, hey. Sadece seks.
1099
00:54:26,372 --> 00:54:27,932
Sadece deplasman
maçlarından sonraki seks.
1100
00:54:27,967 --> 00:54:29,505
Oldukça uygun.
1101
00:54:30,739 --> 00:54:32,805
Bu sana uyar mı?
1102
00:54:32,840 --> 00:54:34,473
Evet. Yani, 90 günden sonra...
1103
00:54:34,474 --> 00:54:37,304
...Des Moines'de kalmayı
planlamıyorsun, değil mi?
1104
00:54:37,339 --> 00:54:38,844
- Hayır.
- Hayır.
1105
00:54:38,879 --> 00:54:41,849
O zaman her iki taraf
da kazanıyor, değil mi?
1106
00:54:41,850 --> 00:54:42,947
Bu sana uyar mı?
1107
00:54:42,982 --> 00:54:45,213
Bununla yaşamayı öğrenebilirim,
evet.
1108
00:54:45,248 --> 00:54:46,819
Peki, tamam.
1109
00:54:46,854 --> 00:54:49,855
O zaman maça devam etsek?
1110
00:54:49,890 --> 00:54:51,252
Kesinlikle.
1111
00:55:00,901 --> 00:55:03,132
Neyle karşı karşıyayız?
1112
00:55:03,167 --> 00:55:04,672
Borular patlamış.
1113
00:55:04,707 --> 00:55:08,412
Bilemiyorum.
Küresel ısınmadan olmalı, ha?
1114
00:55:08,447 --> 00:55:12,680
Bir yağmur yağıyor, bir buz gibi,
bir kar yağıyor, sonra yine buz gibi.
1115
00:55:12,715 --> 00:55:15,078
Derken birdenbire Ocak ayında
sıcak bir yaz geliyor.
1116
00:55:16,785 --> 00:55:20,589
Herkesi arayıp uyarmaya
çalıştım ama yine de geldiler.
1117
00:55:20,624 --> 00:55:22,162
Bak, onları oldukça
iyi idare ediyorsun.
1118
00:55:22,186 --> 00:55:23,834
Bir gün dinlen,
ben de bunu tamir ettireyim.
1119
00:55:23,858 --> 00:55:25,660
Hayır, hayır.
1120
00:55:25,695 --> 00:55:30,863
Tatil yok. Bir yer biliyorum.
Millet. Beni takip edin.
1121
00:55:30,898 --> 00:55:32,898
Hey. Boşum. Boşum.
1122
00:55:33,934 --> 00:55:35,164
Şut at!
1123
00:55:35,199 --> 00:55:37,705
Buraya, buraya.
1124
00:55:39,478 --> 00:55:41,335
- Bravo.
- Hadi, hadi.
1125
00:55:41,370 --> 00:55:43,942
Bugün burada antrenman yapacağız.
1126
00:55:43,977 --> 00:55:45,416
Güzel olacak.
1127
00:55:45,451 --> 00:55:47,517
Benny oynama şansı bulamıyor.
1128
00:55:47,552 --> 00:55:51,048
- Pislik patronu yüzünden.
- Aynen öyle.
1129
00:55:51,083 --> 00:55:53,853
Ama bugün...
1130
00:55:53,888 --> 00:55:55,349
...Benny oynayacak.
1131
00:55:55,384 --> 00:55:57,890
Ve bil bakalım.
Ben de seninle oynuyorum.
1132
00:55:57,925 --> 00:55:59,386
Evet!
1133
00:55:59,421 --> 00:56:01,762
Ama oyuna davet edildik mi?
1134
00:56:01,797 --> 00:56:03,566
Davete gerek yok.
1135
00:56:03,601 --> 00:56:05,062
Bekleyen kimse yok.
1136
00:56:05,097 --> 00:56:06,437
Sadece "Sırada biz varız."
diyorsun.
1137
00:56:06,472 --> 00:56:09,066
Sonraki oyunu siz
oynayacaksınız demektir.
1138
00:56:09,101 --> 00:56:10,298
Şut! Şut!
1139
00:56:10,333 --> 00:56:12,069
İyiydi, çocuklar.
1140
00:56:12,104 --> 00:56:13,400
Tamam.
1141
00:56:13,435 --> 00:56:15,369
Benny, bu onur senindir.
Yüksek sesle söyle.
1142
00:56:15,404 --> 00:56:16,942
Sırada biz varız!
1143
00:56:16,977 --> 00:56:17,977
Güzel.
1144
00:56:18,242 --> 00:56:20,748
- Sonra görüşürüz.
- Tekrar oynayalım.
1145
00:56:20,783 --> 00:56:22,103
- İyi günler.
- Sakin olun.
1146
00:56:25,117 --> 00:56:26,490
Hey.
1147
00:56:26,525 --> 00:56:28,591
Adamımı duydun mu?
Sırada biz varız.
1148
00:56:28,626 --> 00:56:30,659
Evet, ama tekrar oynayacağız.
1149
00:56:30,694 --> 00:56:33,563
Nedir bu,
bir çeşit Jedi akıl oyunu mu?
1150
00:56:33,598 --> 00:56:35,730
Kaybettiniz. Sıra bizde.
1151
00:56:35,765 --> 00:56:38,161
Bu iş böyle yürür.
1152
00:56:38,196 --> 00:56:39,503
Hadi ama dostum.
1153
00:56:39,538 --> 00:56:41,164
Hadi ne?
1154
00:56:41,199 --> 00:56:42,737
Bilirsin işte.
1155
00:56:42,772 --> 00:56:44,266
Hayır, bilmiyorum.
1156
00:56:44,301 --> 00:56:45,773
Söyletme bana.
1157
00:56:45,808 --> 00:56:47,302
Neyi söyletme?
1158
00:56:49,207 --> 00:56:51,108
Onlar gerizekalı.
1159
00:56:51,143 --> 00:56:53,341
Bu "ayıp" bir kelime.
1160
00:56:55,147 --> 00:56:56,619
Pekala, geçelim beyler.
1161
00:56:56,654 --> 00:56:57,950
Sırada biz varız!
1162
00:56:57,985 --> 00:56:59,853
- Evet.
- İşte başlıyoruz, kardeşim.
1163
00:57:05,223 --> 00:57:07,256
İşte bundan bahsediyorum!
1164
00:57:07,291 --> 00:57:08,631
Hadi, Cody.
1165
00:57:12,197 --> 00:57:14,197
İşte böyle.
1166
00:57:14,232 --> 00:57:15,506
Evet!
1167
00:57:15,541 --> 00:57:17,772
İşte bu, bebeğim. Hadi!
1168
00:57:17,807 --> 00:57:20,544
İyiydi!
1169
00:57:20,579 --> 00:57:22,777
Hadi, hadi, hadi! Evet.
1170
00:57:25,815 --> 00:57:27,650
Vay be! Benny!
Tam isabet!
1171
00:57:27,685 --> 00:57:29,520
Hadi, takım.
1172
00:57:31,084 --> 00:57:33,117
- Güzeldi.
- İşte bu, Craig.
1173
00:57:33,152 --> 00:57:35,658
Tamam, savunma.
1174
00:57:35,693 --> 00:57:38,221
Dikembe Mutombo.
1175
00:57:38,256 --> 00:57:41,290
İşte böyle, Benny bebeğim!
1176
00:57:54,712 --> 00:57:57,680
Hey, Darius. Hey.
Gel bize katıl.
1177
00:58:08,858 --> 00:58:10,726
Mola!
1178
00:58:13,632 --> 00:58:14,774
Kasım attı.
Benim yerine oyuna girsene.
1179
00:58:14,798 --> 00:58:16,094
Olmaz.
1180
00:58:16,129 --> 00:58:17,524
Hadi, hadi, gir şuraya.
1181
00:58:17,559 --> 00:58:19,867
Çapraz bağlarım gitti...
1182
00:58:19,902 --> 00:58:22,397
...ve omzum, ve omzum...
1183
00:58:22,432 --> 00:58:24,366
T-Testis büyümesi sorunum var.
1184
00:58:24,401 --> 00:58:27,237
Burada ben koç değilim,
tamam mı?
1185
00:58:27,272 --> 00:58:29,085
Takımın sana ihtiyacı var.
Sadece dört kişiler.
1186
00:58:29,109 --> 00:58:31,109
Oyuna gir. Hadi.
1187
00:58:31,144 --> 00:58:33,716
Gir. Evet, haydi, haydi, evet!
1188
00:58:38,657 --> 00:58:40,954
Evet, işte bu, Darius.
1189
00:58:44,729 --> 00:58:46,058
Darius, bu çok güzel.
1190
00:58:46,093 --> 00:58:47,862
Harika oyun, dostum. Harika oyun.
1191
00:58:47,897 --> 00:58:50,524
- Mücadele, mücadele.
- Köşe, köşe, köşe.
1192
00:58:50,559 --> 00:58:52,559
Ribaund!
1193
00:58:57,775 --> 00:58:59,269
Sahaya yayılın. Yayılın.
1194
00:59:03,605 --> 00:59:04,813
İyi atış.
1195
00:59:06,685 --> 00:59:08,146
Harika oynadın, Darius.
1196
00:59:08,181 --> 00:59:09,543
Evet, biliyorum.
1197
00:59:09,578 --> 00:59:10,995
Hey, belki de bize katıl-
1198
00:59:11,019 --> 00:59:12,656
Hayır.
1199
00:59:19,093 --> 00:59:20,554
Buna bakmalıyım.
1200
00:59:20,589 --> 00:59:21,632
Evet, evet, evet.
1201
00:59:21,667 --> 00:59:22,831
Alo?
1202
00:59:22,866 --> 00:59:26,134
- Sonny? Haber var mı?
- Aslında var.
1203
00:59:26,135 --> 00:59:28,914
Amcam Phoenix konusunda bir
gelişme olduğunu söyledi.
1204
00:59:28,938 --> 00:59:30,498
Senin büyük bir hayranın.
1205
00:59:30,533 --> 00:59:31,642
Daha fazlası gelecek.
1206
00:59:33,107 --> 00:59:34,469
Benim hatam.
1207
00:59:34,504 --> 00:59:35,910
O da neydi öyle?
1208
00:59:35,945 --> 00:59:37,538
Kapatmam gerek.
1209
00:59:39,113 --> 00:59:41,608
Evet! Evet!
1210
00:59:45,185 --> 00:59:46,987
İşte başlıyoruz.
1211
00:59:47,022 --> 00:59:48,329
Bacaklarınızı hareket ettirin.
1212
00:59:50,487 --> 00:59:52,421
Nefes al.
1213
00:59:52,456 --> 00:59:53,961
Nefes ver.
1214
00:59:53,996 --> 00:59:57,360
Al...
Ver.
1215
00:59:57,395 --> 00:59:59,032
Acele etmeyin.
1216
00:59:59,067 --> 01:00:01,166
Şimdi hızlanacağız, tamam mı?
1217
01:00:12,212 --> 01:00:14,784
Yapma ya! Ciddi misin sen?
1218
01:00:14,819 --> 01:00:17,886
Bunu görmedin mi? Hatalı
yürümeydi. Ne yapıyorsun?
1219
01:00:17,921 --> 01:00:19,822
Değildi. İki adım hakları var.
1220
01:00:19,857 --> 01:00:21,384
- Öyle mi?
- Evet.
1221
01:00:21,419 --> 01:00:22,726
Özür dilerim.
1222
01:00:22,761 --> 01:00:24,057
Özür dileme.
1223
01:00:24,092 --> 01:00:26,433
Bu adamların var oluş
amacı azarlanmak.
1224
01:00:26,434 --> 01:00:29,194
Kadını duydun, hakem!
Kafanı kıçından çıkar!
1225
01:00:45,916 --> 01:00:48,576
Yalvarırım Romeo,
hangi arsız tüccarmış bu?
1226
01:00:48,611 --> 01:00:51,854
Kendi konuşmasını dinlemeyi
seven bir beyefendi, hemşire.
1227
01:00:51,889 --> 01:00:53,548
Onu alaşağı edeceğim.
1228
01:00:53,583 --> 01:00:57,090
Ve eğer ben yapamazsam,
yapacak birini bulurum.
1229
01:00:57,125 --> 01:00:59,059
Alçak düzenbaz.
1230
01:00:59,094 --> 01:01:04,196
Ben onun cilvelilerinden değilim.
Ben onun kevaşelerinden değilim.
1231
01:01:04,231 --> 01:01:10,094
Ve şimdi Tanrı'nın huzurunda, o
kadar kızgınım ki her yerim titriyor.
1232
01:01:10,095 --> 01:01:11,434
Alçak düzenbaz.
1233
01:01:33,898 --> 01:01:37,724
Aman Tanrım.
1234
01:01:37,759 --> 01:01:39,462
Bu nedir, delikanlı?
1235
01:01:39,497 --> 01:01:41,772
Beni yakaladın.
1236
01:01:41,807 --> 01:01:47,569
Bunu saklı tutmaya çalışıyordum
ama bu "Aptallar için Shakespeare."
1237
01:01:47,604 --> 01:01:49,813
İkinci bir kitap mı?
1238
01:01:49,848 --> 01:01:53,377
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
1239
01:01:53,412 --> 01:01:56,644
Bunu asla gözümde canlandıramazdım.
1240
01:01:58,483 --> 01:01:59,988
Demek Shakespeare'le ilgileniyorsun?
1241
01:02:01,156 --> 01:02:09,261
Shakespeare ile ilgilenen
bazı şahsiyetlerle ilgileniyorum.
1242
01:02:09,296 --> 01:02:10,427
Öyle mi?
1243
01:02:10,462 --> 01:02:14,937
Öyle.
1244
01:02:33,650 --> 01:02:35,117
Buradaymış.
1245
01:02:35,118 --> 01:02:38,319
Ne var ne yok, Marcus?
1246
01:02:40,294 --> 01:02:41,832
Şey...
1247
01:02:41,867 --> 01:02:43,262
Sana neyin iyi
olmadığını söyleyeyim.
1248
01:02:43,297 --> 01:02:47,266
Amcanın ofisiyle iletişime
geçmeye karar verdim.
1249
01:02:47,301 --> 01:02:50,874
Anlaşılan benim hayranım
falan değilmiş.
1250
01:02:50,909 --> 01:02:52,700
Öyle mi?
1251
01:02:53,736 --> 01:02:55,670
Öyle mi?
1252
01:02:57,806 --> 01:02:58,475
Hayır.
1253
01:02:58,510 --> 01:03:01,951
Hayır, değil.
1254
01:03:01,986 --> 01:03:03,810
Yardım etmek istemiştim.
1255
01:03:03,845 --> 01:03:07,220
Gerçekten denedim ama
beni anında reddetti.
1256
01:03:07,255 --> 01:03:08,859
Anında. Anında.
1257
01:03:08,894 --> 01:03:12,896
Phoenix işi tamamen
saçmalık mıydı?
1258
01:03:14,900 --> 01:03:16,163
Evet.
1259
01:03:16,198 --> 01:03:18,495
Neler oluyor dostum?
1260
01:03:18,530 --> 01:03:20,904
Oynadığın benim hayatım.
1261
01:03:20,939 --> 01:03:23,005
Bu benim son şansımdı.
1262
01:03:23,040 --> 01:03:24,204
Bunu neden yaptın ki?
1263
01:03:26,835 --> 01:03:28,340
Arkadaş olmak istemiştim.
1264
01:03:28,375 --> 01:03:30,540
Evet, tabii.
Evet, tabii.
1265
01:03:30,575 --> 01:03:33,599
Koçluk kariyerine danışmanlık
yapmamı istedin,...
1266
01:03:33,600 --> 01:03:34,808
...ya da her neyse.
1267
01:03:34,843 --> 01:03:36,150
Beni kullanıyordun.
1268
01:03:36,185 --> 01:03:41,006
Amcam sebebiyle benimle takıldığını
açıkça belirtmiştin, yani...
1269
01:03:41,007 --> 01:03:43,453
Eğer biri birini kullanıyorsa...
1270
01:03:47,933 --> 01:03:49,526
Görüşürüz, Marcus.
1271
01:03:49,561 --> 01:03:52,903
Hey.
1272
01:03:52,938 --> 01:03:55,906
Hem benimle neden arkadaş
olmak istiyorsun ki?
1273
01:03:57,899 --> 01:03:59,701
Bilmiyorum.
1274
01:03:59,736 --> 01:04:02,440
Bir tane arkadaşa
ihtiyacın var gibiydi.
1275
01:04:13,882 --> 01:04:15,717
Bugünkü antrenman iyiydi, Koç.
1276
01:04:15,752 --> 01:04:17,191
Perde yapıp, devrildim.
1277
01:04:17,226 --> 01:04:18,226
"İkili oyun."
1278
01:04:18,260 --> 01:04:20,964
Evet.
İkili oyun. İkili oyun.
1279
01:04:22,132 --> 01:04:24,297
Bugün neşen de yerindeymiş!
1280
01:04:24,332 --> 01:04:30,666
Phoenix hakkında bugün pek de
iyi olmayan haberler aldım.
1281
01:04:33,308 --> 01:04:34,582
Beni hep ne neşelendirir
biliyor musun Koç?
1282
01:04:34,606 --> 01:04:37,805
Köfte.
1283
01:04:37,840 --> 01:04:39,873
Yemeğe gelmelisin.
1284
01:04:39,908 --> 01:04:43,250
Bu gece gelemem Johnny.
Teşekkür ederim.
1285
01:04:43,285 --> 01:04:44,713
Bu gece değil zaten.
1286
01:04:44,748 --> 01:04:48,486
Pazartesi. Köfte pazartesi.
1287
01:04:48,521 --> 01:04:50,818
Mutlaka gelmelisin. En iyisidir.
1288
01:04:50,853 --> 01:04:54,393
Şey, ben... Gele-- Hayır.
1289
01:04:54,428 --> 01:04:56,131
Gel. Annemizle de tanışırsın.
1290
01:04:56,166 --> 01:04:57,297
Hayır, ne var biliyor musun?
1291
01:04:57,332 --> 01:04:59,299
Pazartesileri makarna...
1292
01:04:59,334 --> 01:05:02,104
..yiyor olabilir ve bunu...
1293
01:05:02,139 --> 01:05:03,842
...bozmak istemezsiniz, değil mi?
1294
01:05:03,866 --> 01:05:05,107
Hayır.
1295
01:05:06,440 --> 01:05:08,275
Düşündüm de...
1296
01:05:08,310 --> 01:05:12,444
Sanırım bu nazik teklifini
kabul edeceğim, Johnny.
1297
01:05:12,479 --> 01:05:13,676
Kesinlikle.
1298
01:05:13,711 --> 01:05:16,250
Evet!
1299
01:05:16,285 --> 01:05:17,779
Emin misin?
1300
01:05:17,814 --> 01:05:20,023
Yüzde yüz.
Ben...
1301
01:05:20,058 --> 01:05:23,092
Pazartesi yapacak daha
iyi bir şey düşünemiyorum.
1302
01:05:43,477 --> 01:05:45,048
Ne yapıyorsun?
1303
01:05:45,083 --> 01:05:46,478
Ne yapıyor gibi görünüyorum?
1304
01:05:46,513 --> 01:05:47,809
Saklanıyorum.
1305
01:05:47,844 --> 01:05:49,877
Neden?
1306
01:05:51,089 --> 01:05:52,517
Beni kovdular, unuttun mu?
1307
01:05:52,552 --> 01:05:54,882
Evet, kovmuşlardı.
1308
01:05:55,918 --> 01:05:57,192
Neler oluyor?
1309
01:05:57,227 --> 01:05:58,556
Merak ediyorum da,...
1310
01:05:58,557 --> 01:06:02,164
...burada hala yeteneklerin
yeterince kullanılmıyor mu?
1311
01:06:02,199 --> 01:06:04,991
Hala yüzüme osuruyorlar,
sorduğun buysa.
1312
01:06:05,026 --> 01:06:07,697
Şey...
1313
01:06:07,732 --> 01:06:09,897
Salı ve Perşembe
vaktin var mı?
1314
01:06:09,932 --> 01:06:11,404
Evet.
1315
01:06:11,439 --> 01:06:12,999
Bazen.
1316
01:06:13,034 --> 01:06:15,001
Bir asistana ihtiyacım var.
1317
01:06:15,036 --> 01:06:17,971
Arkadaşlarla mı?
Gerçekten mi?
1318
01:06:18,006 --> 01:06:19,681
Evet, biliyorsun...
1319
01:06:19,682 --> 01:06:23,647
...onlara farklı
antrenmanlar yaptırıyorum.
1320
01:06:23,682 --> 01:06:26,353
Onları iki gruba ayırdığımda,...
1321
01:06:26,388 --> 01:06:28,718
...raydan çıkıyorlar.
1322
01:06:28,753 --> 01:06:31,424
Biraz yardıma ihtiyacım var.
1323
01:06:31,459 --> 01:06:35,197
Göz alıcı değil ama
sonuçta basketbol...
1324
01:06:35,232 --> 01:06:37,456
...ve, bilmiyorum, şey...
1325
01:06:37,457 --> 01:06:41,104
Bazen de maç
kayıtlarını izleyebiliriz.
1326
01:06:41,139 --> 01:06:42,897
Ne dersin?
1327
01:06:44,868 --> 01:06:46,439
Kabul ediyorum!
1328
01:06:47,805 --> 01:06:50,443
Bu arkadaşlık mı yoksa
akıl hocalığı gibi bir şey mi?
1329
01:06:50,478 --> 01:06:52,445
Profesyonel mi yoksa sosyal mi?
1330
01:06:52,480 --> 01:06:54,117
Yoksa ikisi birden mi?
1331
01:06:54,152 --> 01:06:57,043
Daha çok erken,
hemen bir isim koymayalım.
1332
01:06:57,078 --> 01:06:58,297
- Hiç sorun değil.
- Evet.
1333
01:06:58,321 --> 01:06:59,584
Bu akşam boşum.
1334
01:06:59,619 --> 01:07:02,950
Bu gece bir işim var,
sana mesaj atarım.
1335
01:07:04,987 --> 01:07:06,558
Gitmem gerek.
1336
01:07:24,809 --> 01:07:26,413
- Merhaba.
- Merhaba.
1337
01:07:26,448 --> 01:07:28,448
Ben basketbol koçu Marcus.
1338
01:07:28,483 --> 01:07:30,483
Ben de Dot, anne.
İçeri gelin.
1339
01:07:34,423 --> 01:07:37,259
Fakirhane burası.
1340
01:07:37,294 --> 01:07:39,239
O ikisi hemen döner.
1341
01:07:39,263 --> 01:07:41,395
Tamam. Bu size.
1342
01:07:41,430 --> 01:07:44,134
Çok naziksin. Teşekkürler.
Geç otur.
1343
01:07:44,169 --> 01:07:46,664
- Hemen döneceğim.
- Peki.
1344
01:07:51,869 --> 01:07:55,409
Neredeyse hamsterınızı eziyordum.
1345
01:07:55,444 --> 01:07:56,608
O mu?
O "Ballı Çörek."
1346
01:07:56,643 --> 01:07:58,071
Bir şey olmaz.
1347
01:07:58,106 --> 01:07:59,248
Tamam.
1348
01:07:59,283 --> 01:08:01,745
Çok meşgul bir adammışsın.
1349
01:08:01,780 --> 01:08:03,109
Nasıl yani?
1350
01:08:03,144 --> 01:08:09,225
Hem Johnny'ye koçluk yapıyorsun,
hem de sen ve Alex, bilirsin.
1351
01:08:10,294 --> 01:08:12,327
Hayır, bilmiyorum.
1352
01:08:13,396 --> 01:08:14,758
Bilmiyor musun?
1353
01:08:14,793 --> 01:08:16,001
Hayır, bilmiyorum.
Ben...
1354
01:08:16,025 --> 01:08:18,432
Ne bildiğini biliyorsun.
1355
01:08:18,467 --> 01:08:22,205
Bildiğini sandığın şeyi
bilmediğimi biliyorum.
1356
01:08:22,240 --> 01:08:24,966
Şey, yani, biliyorum ben...
1357
01:08:25,001 --> 01:08:27,804
Sadece yemek için buradayım.
1358
01:08:27,839 --> 01:08:29,212
Evet, tabii.
1359
01:08:35,077 --> 01:08:36,978
Koç.
1360
01:08:37,013 --> 01:08:38,848
Selam Johnny.
1361
01:08:40,258 --> 01:08:41,851
Peaches.
Tanrım, özür dilerim!
1362
01:08:41,886 --> 01:08:42,962
Kes şunu, Peaches! Dur!
Tanrım!
1363
01:08:42,986 --> 01:08:43,986
Peaches, in aşağı!
1364
01:08:44,020 --> 01:08:45,020
Arkadaş canlısı.
1365
01:08:45,054 --> 01:08:48,495
Kusura bakma.
Burası hayvanat bahçesi gibi.
1366
01:08:48,530 --> 01:08:52,466
Sanırım az önce gerbilinizi
ezdim, ya da eziyordum.
1367
01:08:52,501 --> 01:08:54,897
Bütün bu tatlı şeyler
işimden geliyor.
1368
01:08:54,932 --> 01:08:56,129
Onları ben kurtardım.
1369
01:08:57,341 --> 01:08:59,066
Beni de kurtarabilir misin?
1370
01:08:59,101 --> 01:09:00,419
- Gıdıklıyor.
- Rahat bırak Peaches!
1371
01:09:00,443 --> 01:09:01,541
- Peaches, aşağı.
- İn aşağı.
1372
01:09:01,576 --> 01:09:03,576
Çok çok üzgünüm.
1373
01:09:03,611 --> 01:09:07,877
Barınakta kim uyutulacaksa
onu kurtarırım.
1374
01:09:07,912 --> 01:09:12,750
Çalışmaya başladığımdan beri
tek bir hayvanı bile uyutmadılar.
1375
01:09:12,785 --> 01:09:15,082
Gerçekten mi? Bu harika.
1376
01:09:15,117 --> 01:09:16,490
Bir tane bile.
1377
01:09:16,525 --> 01:09:18,426
Bir tane bile.
1378
01:09:19,462 --> 01:09:21,495
Amanın!
1379
01:09:21,530 --> 01:09:23,024
İnanılmaz!
1380
01:09:23,059 --> 01:09:24,861
Çok teşekkürler.
1381
01:09:24,896 --> 01:09:28,832
En son ne zaman
ev yemeği yediğimi...
1382
01:09:28,867 --> 01:09:30,405
...hatırlayamıyorum bile.
1383
01:09:32,310 --> 01:09:35,036
Peynirli köfte
benim de favorim, Koç.
1384
01:09:35,071 --> 01:09:37,841
Çok güzel.
Sağlıklı değil ama güzel.
1385
01:09:37,876 --> 01:09:41,197
Az kolesterol tüketmem
gerekiyor ama ne yani,...
1386
01:09:41,198 --> 01:09:44,111
...sonsuza kadar mı yaşayacağım?
1387
01:09:44,146 --> 01:09:45,761
- Hiç sanmıyorum.
- Beni kandırdın.
1388
01:09:45,785 --> 01:09:48,026
Yemek konusunda Nazilik
yapmıyorsun, değil mi?
1389
01:09:48,027 --> 01:09:49,886
Hayır.
Peynirli köfte gecesinde olmaz.
1390
01:09:53,089 --> 01:09:57,429
Johnny arkadaşlarıyla birlikte
grup evine taşınacakmış.
1391
01:09:57,430 --> 01:09:59,599
Eğlenceli olacak, değil mi?
1392
01:10:00,800 --> 01:10:02,030
Ben de öyle diyordum.
1393
01:10:02,065 --> 01:10:06,005
Hayır, taşınmayacak.
Bunu nereden duydun?
1394
01:10:06,773 --> 01:10:11,974
Johnny'den, Cody'den,
Craig'den ve Blair'den.
1395
01:10:12,009 --> 01:10:13,547
Hepsi çok heyecanlı.
1396
01:10:13,582 --> 01:10:15,120
Hayır, hayır.
Bir eve taşınmak zorunda değil.
1397
01:10:15,144 --> 01:10:16,913
İhtiyacı olan her şey burada var.
1398
01:10:16,948 --> 01:10:18,057
Ayrıca çok eğleniyoruz,
değil mi dostum?
1399
01:10:18,081 --> 01:10:19,388
Evet.
1400
01:10:19,423 --> 01:10:21,247
Ama Johnny,
bana demiştin ki...
1401
01:10:21,282 --> 01:10:22,919
Bu seni alakadar etmez.
1402
01:10:32,535 --> 01:10:34,271
Biliyor musunuz?
1403
01:10:36,099 --> 01:10:37,637
Yarın büyük bir gün.
1404
01:10:37,672 --> 01:10:40,937
Yola çıksam iyi olur.
1405
01:10:40,972 --> 01:10:42,741
Her şey için çok teşekkür ederim.
1406
01:10:42,776 --> 01:10:44,446
Her şey harikaydı.
1407
01:10:44,481 --> 01:10:46,272
Rica ederim.
1408
01:10:46,307 --> 01:10:50,485
Ve işte yine bir erkek
arkadaşını daha kaçırıyorsun.
1409
01:10:50,520 --> 01:10:53,752
- O erkek arkadaşım değil.
- Yemeğe geldi.
1410
01:10:53,787 --> 01:10:55,853
Yıllardan beri eve davet
ettiğin ilk adam...
1411
01:10:55,888 --> 01:10:57,690
Onu Johnny davet etti.
1412
01:10:59,155 --> 01:11:00,825
Beraber oluyorsunuz, ikiniz.
1413
01:11:00,860 --> 01:11:03,366
- Aman Tanrım!
- İnkar etme.
1414
01:11:03,401 --> 01:11:04,796
Sevişiyorsunuz.
1415
01:11:04,831 --> 01:11:06,963
- Çok belli.
- Tamam.
1416
01:11:06,998 --> 01:11:09,163
Peaches bile anladı,
Tanrı aşkına!
1417
01:11:09,198 --> 01:11:10,637
Peki.
1418
01:11:10,672 --> 01:11:13,299
Koç'la seks
hareketleri mi yapıyorsunuz?
1419
01:11:13,334 --> 01:11:15,840
Tamam. Güle güle.
1420
01:11:23,311 --> 01:11:24,311
Hey.
1421
01:11:26,490 --> 01:11:27,055
Ne yapıyorsun?
1422
01:11:27,091 --> 01:11:30,855
Taksi bekliyorum.
1423
01:11:32,023 --> 01:11:33,825
Hadi ama, öylece kaçacak mısın?
1424
01:11:33,860 --> 01:11:35,530
Hayır.
1425
01:11:36,863 --> 01:11:39,996
Şey, evet.
Yani...
1426
01:11:40,031 --> 01:11:44,165
Kendimi isteniyormuş gibi
hissetmedim.
1427
01:11:45,333 --> 01:11:48,873
Bu arada anneni sevdim.
1428
01:11:48,908 --> 01:11:50,842
Sıra dışı biri.
1429
01:11:50,877 --> 01:11:53,350
Bu gece buraya neden geldin?
1430
01:11:55,552 --> 01:11:57,684
Köfte pazartesileri.
Beni sen davet ettin.
1431
01:11:57,719 --> 01:11:59,554
Ben davet etmedim. Johnny etti.
1432
01:12:01,459 --> 01:12:03,019
Tamam.
1433
01:12:03,054 --> 01:12:05,857
Cidden mi?
1434
01:12:05,892 --> 01:12:07,892
Yani, hadi ama.
1435
01:12:07,927 --> 01:12:10,059
Ne yapıyoruz burada?
1436
01:12:10,094 --> 01:12:12,996
Evine gelmemi istemiyorsun.
1437
01:12:13,031 --> 01:12:15,669
Bir öpücük koparmak için
gizlice buluşmalıyız.
1438
01:12:15,704 --> 01:12:17,935
Ortaokulda değiliz.
1439
01:12:17,970 --> 01:12:19,409
Ne-Ne...
1440
01:12:19,444 --> 01:12:21,334
Büyük sır nedir?
1441
01:12:21,369 --> 01:12:23,578
Bilmem.
1442
01:12:25,483 --> 01:12:30,277
Özel hayatımla aile hayatımı
ayrı tutmayı severim, tamam mı?
1443
01:12:34,052 --> 01:12:37,266
Tecrübelerime dayanarak
söylüyorum ki,...
1444
01:12:37,267 --> 01:12:43,389
...bir erkekle ilişkiye başlarsam
Johnny bunu öğrendiğinde bağlanıyor.
1445
01:12:43,424 --> 01:12:47,701
Ve eğer ilişki yürümezse,
o zaman çok incinebiliyor.
1446
01:12:47,736 --> 01:12:49,816
Bunu ona yapamam.
1447
01:12:52,301 --> 01:12:54,136
Tamam.
1448
01:12:56,239 --> 01:13:03,486
Johhny'nin arkasına saklanıyor
olabileceğini hiç düşündün mü?
1449
01:13:11,320 --> 01:13:13,958
Bence artık görüşmemeliyiz.
1450
01:13:16,424 --> 01:13:18,765
- Gerçekten mi?
- Evet.
1451
01:13:21,165 --> 01:13:23,264
- Peki, tamam.
- Tamam.
1452
01:13:44,353 --> 01:13:45,957
İşte böyle.
1453
01:13:45,992 --> 01:13:47,695
Ayaklarını hareket ettir.
1454
01:13:47,730 --> 01:13:49,004
Bugün bunun üzerinde çalışıyoruz.
1455
01:13:49,028 --> 01:13:51,633
İyi işti. İyi işti!
1456
01:13:51,668 --> 01:13:54,636
Down sendromluyum, sağır değilim.
1457
01:13:54,671 --> 01:13:56,429
Anladın mı, kaypak?
1458
01:13:56,464 --> 01:13:57,837
Anladım.
1459
01:13:57,872 --> 01:13:58,838
Güzel, güzel. Evet.
1460
01:13:58,873 --> 01:14:01,577
Diğer çocuklarla ilgileneceğim.
1461
01:14:03,647 --> 01:14:04,679
Hey, Eşek.
1462
01:14:05,314 --> 01:14:06,338
Sorun ne?
1463
01:14:06,339 --> 01:14:09,410
Kız arkadaş sorunları mı?
1464
01:14:09,378 --> 01:14:11,345
Benim kız arkadaşım yok ki.
1465
01:14:11,380 --> 01:14:13,182
Mantıklı.
1466
01:14:13,217 --> 01:14:15,415
Ne? O kadar mı çirkinim?
1467
01:14:16,517 --> 01:14:18,418
McConaughey de sayılmazsın.
1468
01:14:25,328 --> 01:14:27,570
Koç, patronuma söylemek
istediklerimi yazdım.
1469
01:14:27,605 --> 01:14:30,397
Bir göz atabilir misin?
1470
01:14:30,432 --> 01:14:31,904
Evet, sonra bakacağım.
1471
01:14:31,939 --> 01:14:33,235
Devam et. Hadi...
1472
01:14:33,270 --> 01:14:35,908
Johnny, buraya gelsene.
1473
01:14:35,943 --> 01:14:39,076
Ablan ve ben sadece arkadaşız.
1474
01:14:39,111 --> 01:14:40,473
Ben çocuk değilim.
1475
01:14:40,508 --> 01:14:41,177
Neyin peşinde olduğunu biliyorum.
1476
01:14:41,212 --> 01:14:43,652
Tamam, tamam.
1477
01:14:43,687 --> 01:14:48,250
Bir... Bir ilişkimiz vardı
ama artık yok.
1478
01:14:48,285 --> 01:14:51,187
Hey, hey, hey.
1479
01:14:51,222 --> 01:14:53,233
Üç amigoyla beraber yaşamak
istediğini sanıyordum.
1480
01:14:53,257 --> 01:14:56,324
Neden...
Neden ablana söylemedin?
1481
01:14:56,359 --> 01:15:00,394
Gitmek istiyorum
ama iyi adamlar gitmez.
1482
01:15:00,429 --> 01:15:03,870
Çocuktum ve benimle
dalga geçiyorlardı.
1483
01:15:03,905 --> 01:15:05,366
Alex onları dövdü.
1484
01:15:05,401 --> 01:15:07,236
Evet, dövdü. Onları dövdü.
1485
01:15:07,271 --> 01:15:09,403
O yüzden
onu bırakmak istemiyorum.
1486
01:15:10,472 --> 01:15:15,178
Ben doğduktan sonra
babam annemi terk etmiş,...
1487
01:15:15,213 --> 01:15:17,333
...annemi de terk edemem.
1488
01:15:19,481 --> 01:15:21,448
Evet.
1489
01:15:21,483 --> 01:15:24,451
Her neyse, bana
ters ters bakmayı kes.
1490
01:15:24,486 --> 01:15:25,562
Tamam.
1491
01:15:26,763 --> 01:15:28,103
Hala ters ters bakıyorsun.
1492
01:15:28,127 --> 01:15:29,225
- Bakmıyorum.
- Bakıyorsun.
1493
01:15:29,260 --> 01:15:30,765
- Bakmıyorum.
- Bakıyorsun.
1494
01:15:48,917 --> 01:15:51,313
Marcus.
1495
01:15:51,348 --> 01:15:53,623
Selam, Phil.
1496
01:15:53,658 --> 01:15:55,284
Ne yapıyorsun burada?
1497
01:15:55,319 --> 01:15:57,924
Arada yemek yemek
lazım, değil mi?
1498
01:15:57,959 --> 01:15:59,662
Nasılsın?
1499
01:15:59,697 --> 01:16:00,927
İyi misin?
1500
01:16:00,962 --> 01:16:03,732
İdare ediyorum.
1501
01:16:03,767 --> 01:16:06,460
Gazetede hakkında yazılanları
okudum. Arkadaşlar.
1502
01:16:06,495 --> 01:16:08,132
Ah, evet. O...
1503
01:16:08,167 --> 01:16:10,563
Hayır, hayır. Bu harika.
1504
01:16:10,598 --> 01:16:12,444
Darius Rhodes ile aran nasıl?
1505
01:16:12,468 --> 01:16:14,501
Darius'u tanıyor musun?
1506
01:16:14,536 --> 01:16:16,140
Ona koçluk yaptım.
1507
01:16:18,309 --> 01:16:20,947
Bir fincan kahve alabilir miyim?
1508
01:16:20,982 --> 01:16:22,575
Darius'a koçluk mu yaptın?
1509
01:16:22,610 --> 01:16:25,149
Yani, bir bakıma.
1510
01:16:26,185 --> 01:16:31,826
Drake'te koçluk yaptığım dönemde
bir gençlik kampına gelmişti.
1511
01:16:31,861 --> 01:16:35,029
On yaşında, Iverson
gibi top hakimiyeti...
1512
01:16:35,030 --> 01:16:38,492
...ve salonu aydınlatan
bir gülümsemesi vardı.
1513
01:16:38,527 --> 01:16:44,036
"Bir gün bu çocuğu takımıma
alabilirim." diye düşünüyordum.
1514
01:16:44,071 --> 01:16:47,600
Ertesi yaz kampa gelmedi.
1515
01:16:47,635 --> 01:16:50,812
Korkunç bir araba kazası
geçirdiğini öğrendim.
1516
01:16:50,847 --> 01:16:52,605
Travmatik beyin sarsıntısı geçirmiş.
1517
01:16:54,675 --> 01:16:56,510
- Acımasızca.
- Tanrım.
1518
01:16:56,545 --> 01:16:58,446
Fresno'daki işi aldım,...
1519
01:16:58,481 --> 01:17:00,789
...ama yıllar boyunca
aileyle iletişim halinde kaldım.
1520
01:17:03,189 --> 01:17:04,518
Benim için oynamıyor.
1521
01:17:04,553 --> 01:17:07,620
Öyle mi?
1522
01:17:07,655 --> 01:17:11,591
Onunla konuşmanın...
Bir yolu var mı?
1523
01:17:12,693 --> 01:17:15,034
Hayır. Bunu sen yapmalısın.
1524
01:17:28,918 --> 01:17:30,181
Ne var?
1525
01:17:30,216 --> 01:17:32,150
Julio bana nerede
yaşadığını söyledi.
1526
01:17:32,185 --> 01:17:34,053
Birazdan işe gitmem gerek,
o yüzden...
1527
01:17:35,254 --> 01:17:37,826
Sadece bir saniyeni alacağım.
1528
01:17:37,861 --> 01:17:38,893
Tamam.
1529
01:17:38,928 --> 01:17:42,831
Eski... Eski koçun
Perretti ile konuştum.
1530
01:17:42,866 --> 01:17:44,261
Perretti benim adamımdır.
1531
01:17:44,296 --> 01:17:46,230
Evet, benim de.
1532
01:17:46,265 --> 01:17:49,904
Biz arkadaşız ve...
1533
01:17:49,939 --> 01:17:50,550
Neden...
1534
01:17:50,551 --> 01:17:54,139
...benim için oynamak
istemediğini biliyorum.
1535
01:17:55,780 --> 01:17:58,209
Sarhoş sürücülerden nefret ederim.
1536
01:18:00,048 --> 01:18:01,674
Evet, anlıyorum.
1537
01:18:01,709 --> 01:18:08,549
Açıkçası, senin gibi anlamıyorum
ama anlıyorum. Anladığımı bil.
1538
01:18:08,584 --> 01:18:10,551
Hala içki içiyor musun?
1539
01:18:13,325 --> 01:18:14,797
Bazen.
1540
01:18:18,066 --> 01:18:19,593
Ama eskisi kadar değil.
1541
01:18:19,628 --> 01:18:21,496
Hala sarhoş araba kullanıyor musun?
1542
01:18:23,907 --> 01:18:28,726
Darius, bana inanıp
inanmamak sana kalmış...
1543
01:18:28,727 --> 01:18:34,080
...ama bunu bir daha asla
yapmayacağımdan eminim.
1544
01:18:36,986 --> 01:18:38,579
Asla.
1545
01:18:43,520 --> 01:18:45,091
Tamam.
1546
01:18:47,293 --> 01:18:49,029
Benden oynamamı istemeyecek misin?
1547
01:18:50,868 --> 01:18:52,626
Hayır.
1548
01:18:52,661 --> 01:18:55,431
Sadece bildiğimi bilmeni istedim.
1549
01:18:56,599 --> 01:18:57,807
Ve anlıyorum.
1550
01:19:17,719 --> 01:19:20,093
Cumartesi görüşürüz.
1551
01:19:20,128 --> 01:19:22,161
Bir dakika.
1552
01:19:22,196 --> 01:19:24,031
Tebrikler.
1553
01:19:24,066 --> 01:19:26,660
Ne demek istiyorsun?
Henüz bir şey kazanmadık.
1554
01:19:26,695 --> 01:19:30,004
Hayır ama 90 günün doldu.
1555
01:19:30,039 --> 01:19:32,006
Özgür bir adamsın, Marcus.
1556
01:19:33,042 --> 01:19:35,042
Sahi mi?
1557
01:19:37,145 --> 01:19:40,212
Rüzgar gibi geçti.
1558
01:19:42,546 --> 01:19:45,118
Pekala, Julio.
1559
01:19:45,153 --> 01:19:47,483
Cumartesi görüşürüz.
1560
01:19:50,895 --> 01:19:52,994
Bu büyük ve iyi bir şey.
1561
01:19:53,029 --> 01:19:56,525
Jalen, Iowa Stallions'dan adamın
Marakovich'i hatırlıyor musun?
1562
01:19:56,560 --> 01:19:58,626
Deli fişek asistan mı?
1563
01:19:58,661 --> 01:20:01,233
İşte o, patronuna el kaldıran hıyar.
1564
01:20:01,268 --> 01:20:02,630
Kovulmuştu.
1565
01:20:02,665 --> 01:20:04,500
"Hıyar."
Cidden mi?
1566
01:20:04,535 --> 01:20:05,362
Hiç şaşırmadım.
1567
01:20:05,363 --> 01:20:07,569
Kendini beğenmiş,
uzaylı kafalı ucube.
1568
01:20:07,604 --> 01:20:09,879
Ancak şaşırtıcı olan şu ki,
şu anda Des Moines, Iowa'daki...
1569
01:20:09,914 --> 01:20:11,837
..."Arkadaşlar" adlı...
1570
01:20:11,872 --> 01:20:14,312
...Özel Olimpiyatlar sporcularından
oluşan güçlü bir...
1571
01:20:14,347 --> 01:20:15,379
...takımın baş antrenörü.
1572
01:20:15,414 --> 01:20:16,919
Şimdi, şuna bir bak.
1573
01:20:16,954 --> 01:20:20,395
Görüldüğü gibi, cep telefonuyla
çekilmiş bir video ama sorun değil.
1574
01:20:20,419 --> 01:20:22,188
Deli gibi koçluk yapıyor.
1575
01:20:22,223 --> 01:20:24,091
Ne var biliyor musun?
Emeğe saygı duyuyorum.
1576
01:20:24,126 --> 01:20:25,521
Seni görüyorum, Marcus.
1577
01:20:25,556 --> 01:20:27,404
Arkadaşlar bölgesel
turnuvaya katılmaya...
1578
01:20:27,405 --> 01:20:28,909
...sadece bir galibiyet uzaklıkta.
1579
01:20:28,933 --> 01:20:31,362
Umarız baloya katılabilirsin, Koç.
İzliyor olacağız.
1580
01:20:31,397 --> 01:20:33,331
Evet, izleyeceksin, Van Pelt.
1581
01:20:33,366 --> 01:20:37,269
Bastırın, Arkadaşlar!
İnsanlara istediklerini verin.
1582
01:20:37,304 --> 01:20:43,704
Efendim, çok çalışıyorum ve programım
hakkında söz sahibi olmayı hak ediyorum.
1583
01:20:43,739 --> 01:20:45,607
Basketbolu seviyorum.
1584
01:20:45,642 --> 01:20:49,545
Cumartesi günü
büyük bir maçımız var,...
1585
01:20:49,580 --> 01:20:52,680
...ve tek isteğim
bu maçta oynamak.
1586
01:20:52,715 --> 01:20:56,354
Daha iyisini yapabilirim.
1587
01:20:56,389 --> 01:20:58,752
Efendim, sizin için çok çalışıyorum.
1588
01:21:02,659 --> 01:21:04,857
Selam, Koç.
1589
01:21:04,892 --> 01:21:07,200
Selam. Gelebilmişsin.
1590
01:21:07,235 --> 01:21:09,972
- Evet, geldim.
- Harika!
1591
01:21:12,977 --> 01:21:19,245
Peki, ahmak patronun onun
karşısına çıkınca sana ne dedi?
1592
01:21:19,280 --> 01:21:22,248
"Kovuldun." dedi.
1593
01:21:22,283 --> 01:21:24,987
Ben... Özür dilerim.
1594
01:21:25,022 --> 01:21:26,989
Ah! Sorun değil.
1595
01:21:27,024 --> 01:21:29,585
- Hadi gidelim.
- Tamam.
1596
01:21:37,430 --> 01:21:39,100
Aşağıya ver.
1597
01:21:41,005 --> 01:21:43,434
İşte atış, bebeğim!
1598
01:21:47,836 --> 01:21:50,507
Tamam, iyi savunma.
Savunma!
1599
01:21:52,214 --> 01:21:54,082
Hiç sorun değil.
1600
01:21:59,881 --> 01:22:01,914
İşte böyle. İşte böyle.
1601
01:22:01,949 --> 01:22:04,818
Çocuklar, ön alanı işleyin.
Ön alanı işleyin.
1602
01:22:04,853 --> 01:22:06,094
Boş şutu bulun.
1603
01:22:06,129 --> 01:22:07,623
Buraya pas!
1604
01:22:09,825 --> 01:22:11,198
İyi denemeydi.
1605
01:22:24,180 --> 01:22:26,048
Johnny. Craig'in yerine gir.
1606
01:22:26,083 --> 01:22:28,974
- Hayır.
- Hayır mı? Ne demek "hayır"?
1607
01:22:29,009 --> 01:22:31,229
Sayı atman lazım.
İkili oyunlarına ihtiyacımız var.
1608
01:22:31,253 --> 01:22:33,847
Artık ikili oyun oynamak istemiyorum.
1609
01:22:33,882 --> 01:22:37,125
Artık tahrik olmanı istemiyorum!
1610
01:22:37,160 --> 01:22:39,028
Tamam. Orada
öylece otur o zaman.
1611
01:22:39,063 --> 01:22:41,129
Marlon, sen gir oyuna.
1612
01:22:41,164 --> 01:22:44,231
İsterdim, Koç.
Ama biraz trombozum var.
1613
01:22:44,266 --> 01:22:46,563
Adamı duydun. Gir oyuna!
1614
01:22:53,407 --> 01:22:55,176
Sorun yok.
1615
01:22:59,182 --> 01:23:01,182
Sorun yok.
1616
01:23:02,779 --> 01:23:06,352
Winnipeg'e gidebilmemiz için harika
bir ikinci yarıya ihtiyacımız var.
1617
01:23:06,387 --> 01:23:07,980
- Güzel. Güzel.
- Teşekkürler, Koç.
1618
01:23:08,015 --> 01:23:09,520
Aferin size çocuklar.
1619
01:23:09,555 --> 01:23:11,918
Biraz su için. Dinlenin.
1620
01:23:13,361 --> 01:23:15,856
Hayır. Sadece oyuncular.
1621
01:23:15,891 --> 01:23:17,429
Neden bahsediyorsun, Cosentino?
1622
01:23:17,464 --> 01:23:19,497
- Yoldan çekilin.
- Sadece oyuncular.
1623
01:23:19,532 --> 01:23:21,928
Biraz daha yaklaşırsan,
"Me Too"lanırsın.
1624
01:23:21,963 --> 01:23:23,534
Peki.
1625
01:23:32,710 --> 01:23:35,216
- Sadece oyuncularmış.
- Evet, duydum.
1626
01:23:36,912 --> 01:23:40,551
- Hey. Derdin ne senin?
- Koç için oynamak istemiyorum.
1627
01:23:40,586 --> 01:23:42,223
Koç için oynamak zorunda değilsin.
1628
01:23:42,258 --> 01:23:43,587
Birbirimiz için oynuyoruz.
1629
01:23:43,622 --> 01:23:45,589
- Öyle değil mi?
- Bu doğru.
1630
01:23:45,624 --> 01:23:47,360
- Buna katılıyorum, evet.
- Güzel.
1631
01:23:47,395 --> 01:23:52,387
Ablan yetişkin bir kadın ve
istediği kişiyle seks yapabilir,...
1632
01:23:52,388 --> 01:23:54,961
...Koç gibi çirkin biriyle bile.
1633
01:23:54,996 --> 01:23:57,403
- Bunu biliyor muydun?
- Evet. Hepimiz biliyoruz.
1634
01:23:57,438 --> 01:23:59,933
Elektrik vardı.
Sen görmek istemedin.
1635
01:23:59,968 --> 01:24:02,441
Sana ihtiyacımız var,
kendine gelsen iyi olur.
1636
01:24:02,476 --> 01:24:04,212
Evet!
1637
01:24:04,247 --> 01:24:06,214
Hadi yapalım şunu!
1638
01:24:08,075 --> 01:24:10,317
Evet. Bayıldım.
1639
01:24:10,352 --> 01:24:12,011
Beni oyuna al, Koç.
1640
01:24:14,290 --> 01:24:15,817
Rica ederim.
1641
01:24:18,690 --> 01:24:20,228
Tamam.
1642
01:24:20,263 --> 01:24:22,164
Evet, hadi gidelim!
1643
01:24:27,303 --> 01:24:28,764
Evet!
1644
01:24:52,196 --> 01:24:54,163
Evet!
Evet!
1645
01:24:54,198 --> 01:24:55,857
İşte bu!
1646
01:25:01,667 --> 01:25:02,963
Benim evimde olmaz.
1647
01:25:05,704 --> 01:25:08,034
Başardık! Başardık!
1648
01:25:08,069 --> 01:25:10,443
- Winnipeg'e gidiyoruz!
- Kanada!
1649
01:25:10,478 --> 01:25:11,939
Özel Olimpiyatlar!
1650
01:25:11,974 --> 01:25:14,810
Kanada!
Kanada!
1651
01:25:18,178 --> 01:25:20,354
Tebrikler çocuklar.
1652
01:25:20,389 --> 01:25:21,850
Pekala.
1653
01:25:21,885 --> 01:25:23,390
Duş alın. Birazdan gelirim.
1654
01:25:23,425 --> 01:25:24,091
Kafana dikkat et, Showtime.
1655
01:25:24,126 --> 01:25:26,558
İyi iş, Sonny. Harika koçluk.
1656
01:25:26,593 --> 01:25:28,362
Teşekkürler, Koç.
1657
01:25:34,194 --> 01:25:37,635
Tebrikler.
Güzel bir maçtı.
1658
01:25:37,670 --> 01:25:39,901
- Teşekkürler.
- Johnny'nin oynamasını sağladın.
1659
01:25:39,936 --> 01:25:42,673
Benim sayemde olmadı ama
oynadığına sevindim.
1660
01:25:42,708 --> 01:25:45,071
Ona ihtiyacımız vardı.
1661
01:25:45,106 --> 01:25:47,040
Evet, bu yüzden...
1662
01:25:48,747 --> 01:25:52,320
İşine burnumu soktuğum
için özür dilerim.
1663
01:25:52,355 --> 01:25:55,356
Özür dileme.
Ben özür dilerim.
1664
01:25:55,391 --> 01:25:59,393
Dediklerini anladığımı
bilmeni istedim.
1665
01:26:01,397 --> 01:26:04,398
Ve görünüşe göre seninle
konuşmak isteyen biri var.
1666
01:26:07,436 --> 01:26:10,602
Yakında konuşuruz.
1667
01:26:12,100 --> 01:26:13,935
Seni burada görmek ne hoş.
1668
01:26:13,970 --> 01:26:18,071
Galibiyet için tebrikler.
Takım iyi görünüyor.
1669
01:26:18,106 --> 01:26:21,382
Teşekkür ederim.
Geldiğin için sağ ol.
1670
01:26:21,417 --> 01:26:23,945
Hayırdır?
1671
01:26:23,980 --> 01:26:26,882
Annem bir Hristiyan.
1672
01:26:26,917 --> 01:26:28,917
Bana çarpan kadını affetmemi istiyor.
1673
01:26:28,952 --> 01:26:31,524
Denedim ama yapamıyorum.
1674
01:26:31,559 --> 01:26:34,593
Belki senin üzerinde pratik
yapabilirim diye düşündüm.
1675
01:26:35,761 --> 01:26:39,433
Bölgesel turnuvada
senin için oynayacağım, Koç.
1676
01:26:41,437 --> 01:26:42,799
Dalga geçmiyorsun, değil mi?
1677
01:26:42,834 --> 01:26:44,372
Hayır.
1678
01:26:49,676 --> 01:26:52,776
Sanırım...
Sanırım ağlayacağım.
1679
01:26:52,811 --> 01:26:54,382
Teşekkürler.
1680
01:26:54,417 --> 01:26:55,944
İhtiyar bir adamı çok mutlu ettin.
1681
01:26:55,979 --> 01:26:58,452
Git çocuklara söyle.
Birazdan geliyorum.
1682
01:26:58,487 --> 01:27:00,454
Takıma hoş geldin.
1683
01:27:03,426 --> 01:27:06,592
Darius! Darius! Darius!
1684
01:27:06,627 --> 01:27:09,793
Darius. Darius. Darius.
1685
01:27:09,828 --> 01:27:12,730
Darius! Darius! Darius!
1686
01:27:22,445 --> 01:27:24,071
Teşekkürler.
1687
01:27:24,106 --> 01:27:26,810
Evet, Kenny.
1688
01:27:26,845 --> 01:27:29,714
Evet, konuşabilirim.
Antrenmana gidiyordum.
1689
01:27:31,784 --> 01:27:33,355
T-Tamam.
1690
01:27:36,184 --> 01:27:38,591
Şaka mı yapıyorsun?
1691
01:27:38,626 --> 01:27:40,956
Umarım şaka yapmıyorsundur.
1692
01:27:40,991 --> 01:27:43,156
Aman Tanrım!
1693
01:27:43,191 --> 01:27:46,258
Aman Tanrım!
1694
01:27:46,293 --> 01:27:48,370
Seni birazdan arayacağım.
1695
01:27:49,670 --> 01:27:52,539
Tamam. Çocuklar, dinleyin.
1696
01:27:52,574 --> 01:27:54,972
Topları yuvarlamadan önce,...
1697
01:27:54,973 --> 01:27:58,941
...küçük bir deney yapmak
istiyorum, tamam mı?
1698
01:27:58,976 --> 01:28:01,317
Herkes gözlerini kapatsın.
1699
01:28:03,145 --> 01:28:05,013
Derin bir nefes alın.
1700
01:28:06,214 --> 01:28:09,050
Ve... Bir dakikalığına zihninize dalın.
1701
01:28:09,085 --> 01:28:12,152
Burası çok karanlık, Koç.
1702
01:28:12,187 --> 01:28:14,055
Sorun değil, Marlon. Sorun değil.
1703
01:28:14,090 --> 01:28:16,497
Nefes almaya devam
etmenizi istiyorum...
1704
01:28:16,532 --> 01:28:22,195
...ve hayal gücünüzü kullanıp
şunu gözünüzde canlandırın.
1705
01:28:22,230 --> 01:28:26,507
Winnipeg'deyiz.
1706
01:28:26,542 --> 01:28:30,038
Şampiyonluk maçı yeni sona ermiş.
1707
01:28:30,073 --> 01:28:37,243
Sahanın ortasındayız,
hoplayıp zıplıyoruz, kutluyoruz.
1708
01:28:37,278 --> 01:28:40,488
Konfetiler yağıyor,...
1709
01:28:40,523 --> 01:28:45,889
...ve kalabalık bizi alkışlıyor
çünkü biz şampiyonuz!
1710
01:28:49,466 --> 01:28:51,158
Pekala, şimdi gözlerinizi açabilirsiniz.
1711
01:28:51,193 --> 01:28:52,863
Bunu gören var mı?
1712
01:28:52,898 --> 01:28:54,931
Hayır.
1713
01:28:54,966 --> 01:28:57,571
Winnipeg soğuk görünüyordu,
ben de geri döndüm.
1714
01:28:57,606 --> 01:28:59,573
Gördüm, Koç. Ben gördüm.
1715
01:28:59,608 --> 01:29:02,004
- İyi, Benny.
- Ben de.
1716
01:29:02,039 --> 01:29:03,844
Harika, Showtime.
Hazırız.
1717
01:29:03,845 --> 01:29:06,415
Bunun üzerinde çalışmaya
devam edeceğiz,...
1718
01:29:06,450 --> 01:29:11,178
...sizlerin kafanızda bu resmi
canlandırmanızı istiyorum...
1719
01:29:11,213 --> 01:29:13,048
...çünkü bu gerçekleşecek.
1720
01:29:13,083 --> 01:29:16,788
Winnipeg'e gidip şampiyon olacağız!
1721
01:29:16,823 --> 01:29:19,593
Evet!
1722
01:29:21,289 --> 01:29:24,253
Ben de NBA'e,
Seattle'a gidiyorum,...
1723
01:29:24,254 --> 01:29:28,899
...çünkü beni orada koçluk
yapmam için görevlendirdiler!
1724
01:29:32,069 --> 01:29:35,774
Seattle... berbat.
1725
01:29:36,942 --> 01:29:39,778
Şey, yeni bir takım kuruyorlar.
1726
01:29:39,813 --> 01:29:41,615
Biraz zaman alır, bilirsin.
1727
01:29:41,650 --> 01:29:44,519
O zaman gelecek sezon
bize kim koçluk yapacak?
1728
01:29:45,654 --> 01:29:47,753
Bilmiyorum. Belki Julio.
1729
01:29:47,788 --> 01:29:50,217
İyi adamlar gitmez!
1730
01:29:50,252 --> 01:29:52,923
Evet, Johnny, giderler.
1731
01:29:52,958 --> 01:29:56,091
NBA çağırırsa, giderler.
1732
01:29:56,126 --> 01:29:59,633
Bilmeliydim.
1733
01:29:59,668 --> 01:30:07,102
Keşke beni biraz tebrik etseydiniz.
1734
01:30:08,776 --> 01:30:12,305
Teb- Teb- Teb-
1735
01:30:12,340 --> 01:30:15,682
Tebrik-
Tebrikler, Koç.
1736
01:30:15,717 --> 01:30:18,014
Seni özleyeceğiz.
1737
01:30:18,049 --> 01:30:20,181
Teşekkürler, Arthur.
1738
01:30:36,199 --> 01:30:37,297
Selam.
1739
01:30:38,366 --> 01:30:41,070
Selam.
İşin erken bitmiş.
1740
01:30:42,502 --> 01:30:45,514
Evet, evet. Şey, onlar...
1741
01:30:46,979 --> 01:30:48,649
İyi haber.
1742
01:30:48,684 --> 01:30:51,212
Ben, şey...
1743
01:30:51,247 --> 01:30:56,184
Seattle'da bir NBA işi buldum,
üçüncü asistanlık.
1744
01:30:56,219 --> 01:30:59,484
Bu da demek oluyor ki
yedek kulübesinde olacağım,...
1745
01:30:59,519 --> 01:31:01,629
...ikinci sırada oturan
aptallardan biri olmayacağım.
1746
01:31:03,160 --> 01:31:05,798
Evet, oldukça...
1747
01:31:05,833 --> 01:31:06,997
...büyük bir olay.
1748
01:31:08,495 --> 01:31:11,232
Bu... Bu harika.
1749
01:31:11,267 --> 01:31:12,706
Evet.
1750
01:31:12,741 --> 01:31:14,037
Arkadaşlara söyledin mi?
1751
01:31:14,072 --> 01:31:15,401
Evet, evet.
1752
01:31:17,911 --> 01:31:21,913
Pek memnun değillerdi.
1753
01:31:21,948 --> 01:31:27,479
Tahmin edebileceğin üzere
Johnny yine bana kızdı.
1754
01:31:27,514 --> 01:31:29,250
Evet. Tabii ki öyle.
1755
01:31:29,285 --> 01:31:31,890
Sana bağlandı. Hepsi öyle.
1756
01:31:33,355 --> 01:31:36,422
Burada bir "aferin" almak için
ne yapmak gerekiyor?
1757
01:31:37,601 --> 01:31:39,359
Özür dilerim. Tebrik ederim.
1758
01:31:39,394 --> 01:31:41,328
İstediğinin bu olduğunu biliyorum.
1759
01:31:41,363 --> 01:31:43,770
Teşekkür ederim.
1760
01:31:43,805 --> 01:31:46,531
Gerçekten, her şeyi
Arkadaşlara borçluyum.
1761
01:31:46,566 --> 01:31:48,676
Ben...
1762
01:31:48,711 --> 01:31:52,075
Görünüşe göre, Seattle basın
tarafından hırpalanıyormuş,...
1763
01:31:52,110 --> 01:31:54,913
...konuyu değiştirmek için...
1764
01:31:54,948 --> 01:31:57,410
...iyi hissettirecek bir hikayeye
ihtiyaçları varmış ve...
1765
01:31:57,445 --> 01:31:59,511
Karşında, Bay İyi Hissettiren.
1766
01:32:02,318 --> 01:32:04,659
Biraz sömürücü olmuyor mu?
1767
01:32:05,827 --> 01:32:07,926
Ben kimseyi sömürmüyorum.
1768
01:32:07,961 --> 01:32:11,864
Ben... Ben... Ben asla...
1769
01:32:11,899 --> 01:32:14,801
Bu çocukları sevdiğimi biliyorsun.
1770
01:32:16,134 --> 01:32:19,432
Mahkeme tarafından onlara
bakman emredildi, yani...
1771
01:32:19,467 --> 01:32:20,774
Tam olarak aynı şey değil.
1772
01:32:20,809 --> 01:32:22,974
Bu adil değil. Sen...
1773
01:32:25,077 --> 01:32:27,176
Aramızın iyi olduğunu sanıyordum.
1774
01:32:27,442 --> 01:32:31,312
Neden bu konuda böyle kötü davranıyorsun?
1775
01:32:34,119 --> 01:32:36,854
Açıkçası, hayatımıza girip
her şeyi berbat edip...
1776
01:32:36,855 --> 01:32:38,517
...öylece çekip gittiğin için.
1777
01:32:41,456 --> 01:32:43,821
Bana bir ilişkiye dahil olmak gibi...
1778
01:32:43,822 --> 01:32:47,592
...bir niyetinin olmadığını
söylediğini hatırlıyor gibiyim.
1779
01:32:47,627 --> 01:32:49,968
Evet, söyledim ve sonra değişti.
1780
01:32:50,003 --> 01:32:51,431
Değiştiğini biliyorsun.
1781
01:32:51,466 --> 01:32:53,268
Benim için değiştiklerini biliyordum.
1782
01:32:53,303 --> 01:32:55,842
Şimdiye kadar senin için de
değiştiğini bilmiyordum.
1783
01:32:55,877 --> 01:32:58,174
Bunun farkına varmana sevindim.
1784
01:32:58,209 --> 01:33:00,011
Evet.
1785
01:33:00,046 --> 01:33:03,179
90 günden sonra asla
Des Moines'de kalmayacaktım.
1786
01:33:03,214 --> 01:33:04,653
Bunu biliyordun.
1787
01:33:04,688 --> 01:33:07,591
En azından ayrılmak zor
olacakmış gibi yapabilirdin.
1788
01:33:07,592 --> 01:33:10,329
Hatta beni
özleyebileceğini söyleyebilirdin.
1789
01:33:10,353 --> 01:33:12,661
Haklısın. Haklısın.
1790
01:33:15,028 --> 01:33:18,964
Seni özleyeceğim.
1791
01:33:18,999 --> 01:33:20,493
Aman ne güzel!
1792
01:33:20,528 --> 01:33:22,495
- Özleyeceğim.
- Artık çok geç.
1793
01:33:51,196 --> 01:33:53,196
Pekala, çocuklar.
1794
01:33:53,231 --> 01:33:57,987
Ayrılmamla ilgili bazı hissiyatların
oluştuğunun farkındayım...
1795
01:33:57,988 --> 01:34:02,139
...ancak Winnipeg'de hala
yapmamız gereken bir iş var.
1796
01:34:02,174 --> 01:34:03,910
Kendine gel, ahmak.
1797
01:34:03,945 --> 01:34:05,472
Artık turnuvaya gidemeyiz.
1798
01:34:05,507 --> 01:34:07,507
Ne? Neden?
1799
01:34:07,542 --> 01:34:09,212
Paramız yok.
1800
01:34:09,247 --> 01:34:13,678
Şehre, eyalete başvurdum
ama bir şey çıkmadı.
1801
01:34:13,713 --> 01:34:16,857
Şehir berbat. Eyalet berbat.
1802
01:34:16,892 --> 01:34:19,090
Bütçe kesintileri oldu.
1803
01:34:19,125 --> 01:34:22,522
Evet ama bir yolu olmalı Julio.
1804
01:34:22,557 --> 01:34:23,897
Ne kadar tutabilir?
1805
01:34:23,932 --> 01:34:25,767
Kanada'da, Marcus.
1806
01:34:25,802 --> 01:34:29,595
Uçak biletleri, otel odaları, içlikler...
1807
01:34:29,630 --> 01:34:31,201
Liste uzun.
1808
01:34:32,809 --> 01:34:35,469
Çocuklar körling
oynamak için sabırsızlanıyor.
1809
01:35:57,025 --> 01:35:59,289
Ne umarak gedin peki?
1810
01:35:59,324 --> 01:36:00,829
Küçük bir öğlen kaçamağı mı?
1811
01:36:00,864 --> 01:36:03,161
Anne!
Aman Tanrım!
1812
01:36:03,196 --> 01:36:05,460
- Yardımcı olmaya çalışıyorum.
- Git hadi. Git hadi.
1813
01:36:09,136 --> 01:36:10,696
Ne istiyorsun?
1814
01:36:10,731 --> 01:36:13,842
Eğer menüde kısa bir
kaçamak varsa...
1815
01:36:13,877 --> 01:36:16,438
- Yok.
- Komik değil.
1816
01:36:16,473 --> 01:36:19,375
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
1817
01:36:23,216 --> 01:36:25,315
Hayır, benim için değil.
Arkadaşlar için.
1818
01:36:25,350 --> 01:36:26,646
Nedir?
1819
01:36:26,681 --> 01:36:28,956
Küçük bir gösteri yapmanı istiyorum.
1820
01:36:34,491 --> 01:36:36,227
Görüyor musun?
1821
01:36:36,262 --> 01:36:39,197
Bu kostümler harika.
1822
01:36:39,232 --> 01:36:41,562
Sence bunu başarabilir miyiz?
1823
01:36:41,597 --> 01:36:44,840
Bu benim basketbolum, Marcus.
Bana ayak uydur.
1824
01:36:49,946 --> 01:36:53,079
O'Connolly'i arıyoruz.
1825
01:36:54,115 --> 01:36:56,511
Peki.
1826
01:36:56,546 --> 01:36:58,546
Bu taraftan.
1827
01:36:58,581 --> 01:37:02,055
Saklayacak bir şeyim yok.
1828
01:37:02,090 --> 01:37:04,926
Mutfağımda çalışan
kaçaklar yok.
1829
01:37:04,961 --> 01:37:07,093
Kaçaklar? Gerçekten mi?
1830
01:37:07,128 --> 01:37:08,897
Pardon. Meksikalılar.
1831
01:37:08,932 --> 01:37:11,097
Benden özür dilemeyin.
1832
01:37:11,132 --> 01:37:14,595
Ortağım "Sanchez"den özür dileyin.
1833
01:37:16,038 --> 01:37:19,435
Üzgünüm, Memur Sanchez.
1834
01:37:19,470 --> 01:37:21,371
Sorun değil-ya.
1835
01:37:21,406 --> 01:37:23,670
Ne kadar üzgün olduğunuz
hakkında hiçbir fikriniz yok.
1836
01:37:23,705 --> 01:37:26,013
Burada ne olduğunu
biliyor musunuz, Bay O'Connolly?
1837
01:37:26,048 --> 01:37:27,839
Hayır.
1838
01:37:27,874 --> 01:37:31,201
Çalışanlarınızın düşmanca bir
iş ortamı oluşturduğunuzu...
1839
01:37:31,202 --> 01:37:33,119
...kanıtlayan video ve ifadeleri.
1840
01:37:33,154 --> 01:37:35,583
Özellikle Benjamin Weaver
adlı bulaşıkçıya karşı...
1841
01:37:35,618 --> 01:37:37,552
...taciz edici davranışlar...
1842
01:37:37,587 --> 01:37:39,620
...sergilediğinizi gösteriyor.
1843
01:37:39,655 --> 01:37:41,622
- Benny mi?
- Evet.
1844
01:37:41,657 --> 01:37:43,694
Zihinsel engelli eski bir çalışan,...
1845
01:37:43,695 --> 01:37:45,709
...sayesinde sizin, Bay O'Connolly,...
1846
01:37:45,710 --> 01:37:49,564
...oldukça büyük bir vergi avantajı
elde ettiğinizi varsayıyorum.
1847
01:37:49,599 --> 01:37:51,269
Durun biraz.
1848
01:37:51,304 --> 01:37:53,304
Hadi ordan dalyarak!
1849
01:37:53,339 --> 01:37:54,734
Şimdi şöyle yapacağız.
1850
01:37:54,769 --> 01:37:57,019
Bay Weaver'ı bir avukata
yönlendirebiliriz...
1851
01:37:57,020 --> 01:37:59,904
...ya da onu Beacon'daki bir
muhabirle tanıştırabiliriz...
1852
01:37:59,939 --> 01:38:02,786
...çünkü içimden bir ses bunun harika
bir hikaye olabileceğini söylüyor.
1853
01:38:02,810 --> 01:38:04,986
Öyle değil mi Sanchez?
1854
01:38:05,021 --> 01:38:07,252
Sí.
1855
01:38:07,287 --> 01:38:08,649
Ne dersin bu konuda?
1856
01:38:14,030 --> 01:38:15,590
Mutlaka...
1857
01:38:16,791 --> 01:38:20,562
...yapabileceğim bir şeyler olmalı.
1858
01:38:40,947 --> 01:38:42,749
Havuz da var mı Koç?
1859
01:38:42,784 --> 01:38:44,619
Havuz olsa iyi olur.
1860
01:38:44,654 --> 01:38:45,709
Eminim vardır,...
1861
01:38:45,710 --> 01:38:48,128
...ama burası kayak merkezi değil,...
1862
01:38:48,163 --> 01:38:51,032
- ...kayakları ne yapacaksın?
- Kafanı yorma.
1863
01:38:52,629 --> 01:38:54,167
Tamam.
1864
01:39:11,912 --> 01:39:14,187
Evet!
1865
01:39:15,355 --> 01:39:18,125
Her şey beklediğin gibi mi, Marlon?
1866
01:39:18,160 --> 01:39:20,457
Beklediğimden de iyi!
1867
01:39:31,602 --> 01:39:33,041
Durun çocuklar!
1868
01:39:33,076 --> 01:39:34,801
Yoğun bir gün geçirdiniz.
1869
01:39:34,836 --> 01:39:37,210
Yorgun olduğunuzu biliyorum,...
1870
01:39:37,245 --> 01:39:41,082
...yarın altın madalya maçımız var,...
1871
01:39:41,117 --> 01:39:44,184
...o yüzden hemen odalarınıza dönüp...
1872
01:39:44,219 --> 01:39:46,879
...iyi bir uyku çekmenizi istiyorum.
1873
01:39:46,914 --> 01:39:48,749
- Tamamdır.
- Elbette, Koç.
1874
01:39:48,784 --> 01:39:49,824
- Yapacağız.
- Tamamdır.
1875
01:39:49,851 --> 01:39:51,488
İyi geceler.
1876
01:39:51,523 --> 01:39:52,357
İyi geceler, Koç.
1877
01:39:52,392 --> 01:39:53,556
İyi geceler.
1878
01:39:54,757 --> 01:39:56,691
Kendine bir bak, emir veriyorsun.
1879
01:39:56,726 --> 01:39:58,858
Bana saygı duyuyorlar.
1880
01:40:03,271 --> 01:40:06,030
Kışkışşş, sizi pis köpekler!
1881
01:40:10,146 --> 01:40:11,673
Hey!
1882
01:40:15,613 --> 01:40:17,514
Bu harikaydı.
1883
01:40:29,627 --> 01:40:31,726
Koç.
1884
01:40:31,761 --> 01:40:33,200
Bir dakikanız var mı?
1885
01:40:33,235 --> 01:40:35,400
Ah, tabii.
1886
01:40:35,435 --> 01:40:38,106
Harika. Kayıtta mısın?
1887
01:40:38,141 --> 01:40:40,966
Bir süredir inanılmaz
hikayenizi takip ediyoruz, Koç.
1888
01:40:41,001 --> 01:40:43,870
NBA'e gidiyorsunuz ama önce
yarım kalan bir işiniz var.
1889
01:40:43,905 --> 01:40:48,314
Özel Olimpiyatlar, Kuzey Amerika Bölge
şampiyonluğuna bir galibiyet uzaktasınız.
1890
01:40:48,349 --> 01:40:49,777
Nasıl bir duygu?
1891
01:40:49,812 --> 01:40:51,581
Harika.
1892
01:40:51,616 --> 01:40:54,980
Takımım, Arkadaşlar için
çok heyecanlıyım.
1893
01:40:55,015 --> 01:41:00,929
Bilirsiniz, şampiyon olma
şansına sahip olmak...
1894
01:41:00,930 --> 01:41:04,429
...nadir ve özel bir şeydir.
1895
01:41:04,464 --> 01:41:08,231
Bazıları Seattle'daki yönetimin sizi
işe alarak son dönemde yaşanan...
1896
01:41:08,232 --> 01:41:10,831
...skandalları unutturmaya
çalıştığını söylüyor.
1897
01:41:10,866 --> 01:41:14,505
Takımınızın ve engellerinin
istismar edildiğini düşünüyor musunuz?
1898
01:41:17,345 --> 01:41:20,643
Hayır, öyle demezdim.
1899
01:41:20,678 --> 01:41:22,348
Ben...
1900
01:41:22,383 --> 01:41:25,747
NBA kalibresinde bir koç
olduğumu düşünüyorum.
1901
01:41:25,782 --> 01:41:31,115
Ve onlara yedek kulübesinde
faydalı olacağım.
1902
01:41:31,150 --> 01:41:32,820
Teşekkür ederim, Koç.
1903
01:41:32,855 --> 01:41:36,527
Winnipeg'den
Blake Lassiter bildirdi.
1904
01:41:36,562 --> 01:41:37,990
Tamam mı? Harika.
1905
01:41:38,025 --> 01:41:40,168
O da neydi öyle?
1906
01:41:40,203 --> 01:41:41,631
Sormam gerekiyordu, Koç.
1907
01:41:41,666 --> 01:41:43,369
Ben bir gazeteciyim.
1908
01:41:43,404 --> 01:41:45,734
Sen bir trolsün.
1909
01:41:47,243 --> 01:41:49,606
Selam, çocuklar.
1910
01:41:51,709 --> 01:41:53,478
Neler oluyor?
1911
01:41:53,513 --> 01:41:55,711
Sorun ne?
1912
01:41:55,746 --> 01:41:58,010
Neden hepiniz bu kadar
ürkmüş görünüyorsunuz?
1913
01:41:58,045 --> 01:42:01,519
Koç, diğer takımın adı Canavarlar!
1914
01:42:01,554 --> 01:42:05,985
Onlar "Canavarlar", biz "Arkadaşlarız."
Hiç şansımız yok.
1915
01:42:06,020 --> 01:42:08,526
- Dev gibiler.
- O kadar da değiller.
1916
01:42:08,561 --> 01:42:11,056
Sakin olun.
1917
01:42:11,091 --> 01:42:16,534
Çalıştık, antrenman yaptık,
formdayız...
1918
01:42:20,100 --> 01:42:22,067
Başımız belada.
1919
01:42:29,384 --> 01:42:31,483
Yaparsın!
1920
01:42:36,589 --> 01:42:38,688
Sorun yok, sorun yok!
1921
01:42:38,723 --> 01:42:40,690
7 numara!
Canavarlar için iki sayı!
1922
01:42:40,725 --> 01:42:42,263
Savunmaya dönün.
1923
01:42:49,371 --> 01:42:51,404
Hadi, savunma, çocuklar.
Savunma!
1924
01:42:52,935 --> 01:42:54,737
Hadi, çabalayın!
1925
01:42:54,772 --> 01:42:57,509
Ribaunda dikkat!
1926
01:42:57,544 --> 01:42:59,346
Ellerinizi kaldırın, çocuklar!
1927
01:43:01,284 --> 01:43:03,911
Kaçan şutu 7 numara tamamlıyor.
1928
01:43:03,946 --> 01:43:05,451
Tamamdır. Tamamdır.
Sorun yok.
1929
01:43:11,954 --> 01:43:13,525
Ne!
1930
01:43:13,560 --> 01:43:15,186
34 numaradan muhteşem bir basket!
1931
01:43:15,221 --> 01:43:16,528
- Evet!
- Evet, Cody!
1932
01:43:20,127 --> 01:43:21,434
Savunmaya dönün!
1933
01:43:28,476 --> 01:43:30,201
İşte bu! İşte böyle!
1934
01:43:30,236 --> 01:43:31,972
İşte bu, Darius!
1935
01:43:32,007 --> 01:43:33,809
Hadi, bebeğim!
1936
01:43:33,844 --> 01:43:35,415
24 numara çok güzel
çembere gidiyor.
1937
01:43:35,450 --> 01:43:36,911
Ribaunda dikkat!
1938
01:43:41,951 --> 01:43:44,589
Hayır! Kolay sayıya izin vermeyin!
1939
01:43:44,624 --> 01:43:46,954
31'den güzel bir basket!
1940
01:43:49,431 --> 01:43:52,333
Evet! Savunma! Savunma!
1941
01:43:54,095 --> 01:43:56,568
Şu ribaundu alın!
1942
01:43:56,603 --> 01:43:59,604
13 numara ribaundu alıp
sayıyı yapıyor!
1943
01:44:04,644 --> 01:44:06,446
Geri dönün!
1944
01:44:06,481 --> 01:44:07,744
Arkadaşlar! Haydi, Arkadaşlar!
1945
01:44:07,779 --> 01:44:09,141
Engelleyin onları!
1946
01:44:13,180 --> 01:44:17,248
5 numaradan güzel bir basket!
1947
01:44:17,283 --> 01:44:20,526
El gösterin!
El gösterin!
1948
01:44:20,561 --> 01:44:23,594
İlk yarı sonunda Canavarlar'ın
15 sayı üstünlüğü var.
1949
01:44:28,998 --> 01:44:30,668
Ne var biliyor musun?
1950
01:44:30,703 --> 01:44:35,266
Bunun taktikle alakası yok.
Sizler taktikleri yalayıp yuttunuz.
1951
01:44:35,301 --> 01:44:37,345
Otur, Sonny.
1952
01:44:42,341 --> 01:44:43,945
Ne var biliyor musunuz?
1953
01:44:43,980 --> 01:44:45,881
Anlıyorum.
1954
01:44:45,916 --> 01:44:48,356
Bu adamlar korkunç.
1955
01:44:49,524 --> 01:44:53,757
Ama bu sizin şampiyon olma şansınız.
1956
01:44:54,023 --> 01:44:56,023
Ve bilin bakalım?
1957
01:44:56,058 --> 01:44:59,697
Şampiyonlar cesurdur.
1958
01:44:59,732 --> 01:45:02,227
Şampiyon olmak bunu gerektirir.
1959
01:45:02,262 --> 01:45:04,075
Aslında, "şampiyon" kelimesinin
sözlük anlamı...
1960
01:45:04,099 --> 01:45:05,406
Şimdi olmaz, Marlon.
1961
01:45:06,871 --> 01:45:10,543
Başarısız olmaktan korkamazsınız.
1962
01:45:10,578 --> 01:45:13,579
Kaybetmekten korkamazsınız.
1963
01:45:15,011 --> 01:45:18,650
Yapabilirsiniz çünkü cesur
olduğunuzu biliyorum.
1964
01:45:18,685 --> 01:45:20,586
Sizi gördüm.
1965
01:45:20,621 --> 01:45:23,886
Zor olan şeyleri
başardığınızı gördüm.
1966
01:45:23,921 --> 01:45:26,955
İmkansız gibi gelen şeyleri.
1967
01:45:28,255 --> 01:45:29,760
Sadece basketboldan bahsetmiyorum.
1968
01:45:29,795 --> 01:45:31,993
Birey olarak.
1969
01:45:32,028 --> 01:45:33,566
Benny...
1970
01:45:33,601 --> 01:45:37,328
Patronuna direndi,
işini riske attı.
1971
01:45:37,363 --> 01:45:39,935
Bu cesurcaydı.
1972
01:45:39,970 --> 01:45:41,200
O bir şampiyon.
1973
01:45:43,644 --> 01:45:45,842
Darius.
1974
01:45:45,877 --> 01:45:49,010
Hak etmediğim bir şansı
bana verecek kadar cesurdun.
1975
01:45:49,045 --> 01:45:51,276
Şampiyon.
1976
01:45:53,951 --> 01:45:55,687
Cosentino.
1977
01:45:55,722 --> 01:46:03,827
Cesur mu yoksa deli misin bilmiyorum
ama bir şampiyon olduğunu biliyorum.
1978
01:46:05,160 --> 01:46:09,368
İlk üçlü ilişkimde korkmuştum...
1979
01:46:09,369 --> 01:46:11,472
...ama iyiydi.
1980
01:46:12,574 --> 01:46:15,267
Peki, tamam.
Şampiyonsun.
1981
01:46:17,436 --> 01:46:21,306
Açıkçası, her gün cahil
insanlardan gelen...
1982
01:46:21,307 --> 01:46:24,144
...saçmalıklara katlanıyorsunuz.
1983
01:46:24,179 --> 01:46:27,147
Hadi!
1984
01:46:27,182 --> 01:46:29,556
Hepiniz cesursunuz.
1985
01:46:29,591 --> 01:46:32,427
Hepiniz şampiyonsunuz.
1986
01:46:34,497 --> 01:46:40,259
Oraya dönüp onlara nasıl şampiyon
olunur gösterelim, tamam mı?
1987
01:46:40,294 --> 01:46:42,063
- Ha?
- Tamamdır!
1988
01:46:42,098 --> 01:46:43,768
- Hadi gidelim!
- Evet!
1989
01:46:43,803 --> 01:46:44,769
- Hadi!
- Hadi! Gidelim!
1990
01:46:44,804 --> 01:46:46,298
Hadi yapalım.
1991
01:46:46,333 --> 01:46:47,640
Hadi gidelim!
1992
01:46:53,340 --> 01:46:55,340
Haydi gidelim, gidelim, gidelim.
1993
01:46:56,816 --> 01:46:58,816
Güzel, güzel.
1994
01:46:58,851 --> 01:47:00,345
Bayanlar ve baylar...
1995
01:47:00,380 --> 01:47:02,116
Biraz su için.
İyice ısının.
1996
01:47:02,151 --> 01:47:04,591
Özel Olimpiyatlar'ın ikinci
yarısı başlamak üzere!
1997
01:47:04,626 --> 01:47:06,384
Güzel. Gevşeyin.
1998
01:47:08,289 --> 01:47:09,827
Nereye gidiyorsun, Johnny?
1999
01:47:09,862 --> 01:47:11,136
Senin sahada olman gerekiyordu.
2000
01:47:11,160 --> 01:47:13,358
Henüz şampiyon değilim, Koç.
2001
01:47:43,093 --> 01:47:45,665
Tamam. Hazırım.
2002
01:47:58,372 --> 01:47:59,877
Alkışlar 24 numara için!
2003
01:47:59,912 --> 01:48:01,582
Arkadaşlar'a iki sayı!
2004
01:48:04,345 --> 01:48:05,825
Hadi, Johnny!
2005
01:48:12,694 --> 01:48:14,562
İyi denemeydi, Darius!
2006
01:48:20,501 --> 01:48:24,501
7 numara bütün sahayı geçip sayı
atıyor. Canavarlar için iki sayı!
2007
01:48:25,806 --> 01:48:26,238
Evet!
2008
01:48:26,273 --> 01:48:28,939
İşte bu, Benny!
2009
01:48:28,974 --> 01:48:31,535
12 numara!
Arkadaşlar için iki sayı!
2010
01:48:50,160 --> 01:48:51,962
Koç, sanırım parmağımı burktum.
2011
01:48:51,997 --> 01:48:53,766
Bir şey olmaz, Marlon.
2012
01:48:53,801 --> 01:48:56,527
Hayır, Koç.
Bu doğru gelmiyor.
2013
01:48:58,300 --> 01:48:59,970
Bir uzmana görünmen gerekecek.
2014
01:49:00,005 --> 01:49:01,444
Oynamak istiyorum.
Bana ihtiyaçları var.
2015
01:49:01,468 --> 01:49:03,138
- Öyle olmaz. Geç...
- Dur.
2016
01:49:07,243 --> 01:49:08,748
Yeni gibi oldu.
2017
01:49:14,118 --> 01:49:16,657
Pas! Evet! Güzel!
2018
01:49:20,421 --> 01:49:23,224
34 numaradan panyalı bir sayı!
2019
01:49:23,259 --> 01:49:24,830
Tamam, tamam! Geri dönün!
2020
01:49:26,163 --> 01:49:29,329
Canavarlar 46. Arkadaşlar 41.
2021
01:49:32,004 --> 01:49:34,400
3 numaradan güzel bir atış!
2022
01:49:35,469 --> 01:49:37,172
Çaba gösterin!
2023
01:49:41,849 --> 01:49:43,277
Hazırlayın! Hazırlayın!
2024
01:49:46,183 --> 01:49:47,787
Güzel atış, Dary! Çok güzel!
2025
01:49:47,822 --> 01:49:50,416
24 numaradan
uzaklardan bir basket!
2026
01:49:50,451 --> 01:49:51,923
Pas ver!
2027
01:49:51,958 --> 01:49:53,155
Tam oraya! Tam oraya!
2028
01:49:53,190 --> 01:49:55,157
Potanın altına pas at!
2029
01:49:57,458 --> 01:50:00,591
Dip çizgiden, 34 numara!
2030
01:50:03,530 --> 01:50:04,837
Evet!
2031
01:50:04,872 --> 01:50:07,268
24'ten şanslı bir sayı!
2032
01:50:07,303 --> 01:50:08,940
Çok güzel, Dary.
2033
01:50:13,243 --> 01:50:15,309
Sekiz saniye kaldı.
2034
01:50:15,344 --> 01:50:18,015
Son top Arkadaşlarda.
2035
01:50:17,850 --> 01:50:18,882
Darius, son şutu sen atacaksın.
2036
01:50:18,918 --> 01:50:22,954
- Birebir oynaman için sağ tarafı
boşaltacağız, tamam mı? - Tamam.
2037
01:50:22,989 --> 01:50:24,824
- Tamam falan değil.
- Ha?
2038
01:50:24,859 --> 01:50:26,650
Sen neden bahsediyorsun?
2039
01:50:26,685 --> 01:50:28,234
Bu berbat bir oyun, Marcus.
Onu sıkıştıracaklar.
2040
01:50:28,258 --> 01:50:29,532
Darius olamaz.
Onu yem olarak kullanmalıyız.
2041
01:50:29,556 --> 01:50:33,162
Sonny, bu benim takımım. Sen...
2042
01:50:34,429 --> 01:50:36,495
Lanet olsun, haklısın.
2043
01:50:36,530 --> 01:50:39,234
Topa dokunduğu an
Darius'u sıkıştıracaklar.
2044
01:50:39,269 --> 01:50:41,071
Johnny?
2045
01:50:41,106 --> 01:50:43,007
İkili oyun oynamaya hazır mısın?
2046
01:50:43,042 --> 01:50:44,723
Evet! Evet, evet, evet, evet, evet!
2047
01:50:44,747 --> 01:50:47,209
Hermione'yi hatırladın mı?
2048
01:50:47,244 --> 01:50:48,815
Evet.
2049
01:50:48,850 --> 01:50:50,410
İşte bu. İşte bu.
2050
01:50:50,445 --> 01:50:52,984
Tamam,
Darius için perde yapacaksın,...
2051
01:50:53,019 --> 01:50:55,217
...sonra Darius'a
ikili sıkıştırma gelince...
2052
01:50:55,252 --> 01:50:56,856
...çembere devrileceksin.
2053
01:50:56,891 --> 01:50:58,770
Turnike için bomboş
olacaksın, tamam mı?
2054
01:50:58,794 --> 01:51:01,553
- Evet. Tamam.
- Tamam mı?
2055
01:51:01,588 --> 01:51:03,192
Herkes gelsin.
2056
01:51:03,227 --> 01:51:04,831
- Haydi!
- İşte başlıyoruz.
2057
01:51:04,866 --> 01:51:08,362
Bir, iki, üç, Arkadaşlar!
2058
01:51:10,630 --> 01:51:12,234
Tamam.
2059
01:51:12,269 --> 01:51:14,434
Hazırlayın. İkili oyun.
2060
01:51:14,469 --> 01:51:16,744
Evet, Johnny.
2061
01:51:16,779 --> 01:51:18,438
Perdeyi kur. Güzel.
2062
01:51:18,473 --> 01:51:19,945
Şimdi devril, devril.
2063
01:51:19,980 --> 01:51:21,078
- Mükemmel! Evet!
- Boştayım.
2064
01:51:21,113 --> 01:51:23,080
Boştayım.
2065
01:51:23,115 --> 01:51:24,917
Hayır, hayır!
2066
01:51:24,952 --> 01:51:26,116
Johnny, ne yapıyorsun?
2067
01:51:26,151 --> 01:51:27,788
Boşta olduğunu söyledi.
2068
01:51:27,823 --> 01:51:29,416
Showtime, hayır!
2069
01:51:29,451 --> 01:51:32,386
Hayır!
2070
01:51:53,508 --> 01:51:54,947
Ah.
2071
01:51:54,982 --> 01:51:56,740
Çok yakındı!
2072
01:51:58,821 --> 01:52:01,316
Çembere isabet ettirdi!
2073
01:52:01,351 --> 01:52:03,087
Başardı! Sonunda başardı!
2074
01:52:03,122 --> 01:52:04,990
- Yürü be! Yürü be!
- Çembere isabet ettirdi!
2075
01:52:05,025 --> 01:52:06,651
Çembere isabet ettirdi!
2076
01:52:06,686 --> 01:52:08,620
- Başardın dostum!
- Sana hep inandım.
2077
01:52:08,655 --> 01:52:10,721
- Doğru. Çembere isabet ettirdi.
- Zamanı gelmişti.
2078
01:52:10,756 --> 01:52:12,558
Ama kaçırdı.
2079
01:52:12,593 --> 01:52:14,673
- İyi maçtı, iyi maçtı.
- İyi maçtı çocuklar.
2080
01:52:19,039 --> 01:52:21,567
Duydun mu onları?
Madalya var mı?
2081
01:52:21,602 --> 01:52:24,906
Bu yılın altın madalya
kazananları Canavarları...
2082
01:52:24,907 --> 01:52:28,673
...ve gümüş madalya kazanan
Arkadaşları tebrik ediyoruz!
2083
01:52:28,708 --> 01:52:30,444
Koç! Koç! Koç! Koç! Koç!
2084
01:52:30,479 --> 01:52:33,405
Yaklaşan Özel Olimpiyatlar
kutlaması için...
2085
01:52:33,406 --> 01:52:35,416
...lütfen yerinizden ayrılmayın.
2086
01:52:35,451 --> 01:52:37,088
Koç! Koç! Koç! Koç! Koç!
2087
01:52:37,123 --> 01:52:40,322
Kaybettik. Buraya şampiyon
olmak için gelmiştik.
2088
01:52:40,357 --> 01:52:42,357
Biz zaten şampiyonuz, Koç.
2089
01:52:42,392 --> 01:52:43,996
Bunu kendin söyledin.
2090
01:52:44,031 --> 01:52:46,460
İşte, al bunu. Bu senin için.
2091
01:52:48,233 --> 01:52:50,464
Artık sen de bir şampiyonsun, Koç.
2092
01:52:51,698 --> 01:52:53,368
Şampiyon.
2093
01:52:53,403 --> 01:52:56,371
Şampiyonlar! Şampiyonlar!
2094
01:52:56,406 --> 01:53:00,507
Şampiyonlar! Şampiyonlar!
2095
01:53:00,542 --> 01:53:03,147
Şampiyonlar! Şampiyonlar!
2096
01:53:03,182 --> 01:53:04,511
Şampiyonlar!
2097
01:53:04,546 --> 01:53:08,614
Şampiyonlar! Şampiyonlar!
Şampiyonlar!
2098
01:54:09,248 --> 01:54:11,578
Nasıldı?
Nasıldı?
2099
01:54:11,613 --> 01:54:14,218
- Benny, 12.2 saniye!
- Yok artık.
2100
01:54:14,253 --> 01:54:15,780
- Yeni dünya rekoru!
- İşte bu!
2101
01:54:17,883 --> 01:54:19,421
İşte bu!
2102
01:54:19,456 --> 01:54:21,456
Hey, iyi işti.
2103
01:54:24,296 --> 01:54:27,132
- 12.2. İnanabiliyor musun?
- Çok etkileyici.
2104
01:54:31,336 --> 01:54:35,437
Demek Johnny çocuklarla birlikte
grup evine taşınıyor.
2105
01:54:35,472 --> 01:54:36,768
İçimde bir his vardı.
2106
01:54:38,112 --> 01:54:40,343
Her şey yolunda mı?
2107
01:54:41,808 --> 01:54:43,478
Evet. O iyi olacak.
2108
01:54:44,580 --> 01:54:47,251
- İyi misin?
- Evet.
2109
01:54:47,286 --> 01:54:49,154
Evet. İyiyim.
2110
01:54:49,189 --> 01:54:52,058
Değişiklikler iyidir, değil mi?
2111
01:54:52,093 --> 01:54:53,653
Evet.
2112
01:54:54,920 --> 01:54:58,658
Değişiklik demişken,
Seattle'a ne zaman gidiyorsun?
2113
01:54:58,693 --> 01:55:00,396
Gitmiyorum.
2114
01:55:00,431 --> 01:55:02,068
Nasıl yani?
2115
01:55:02,103 --> 01:55:04,169
Şey...
2116
01:55:04,204 --> 01:55:06,006
Onları arayıp gelmeyeceğimi söyledim.
2117
01:55:06,041 --> 01:55:08,140
Haklıymışsın.
2118
01:55:08,175 --> 01:55:10,769
O herifler göt.
2119
01:55:10,804 --> 01:55:15,312
O götleri örten
yaprak olmak istemiyorum.
2120
01:55:17,316 --> 01:55:19,448
Bu benzetmeyi fazla mı uzattım?
2121
01:55:19,483 --> 01:55:21,563
Haklı olduğumu duyduktan
sonra dinlemeyi bıraktım.
2122
01:55:23,355 --> 01:55:24,926
Sanki çok fazla "göt"
demek istiyorsun gibi.
2123
01:55:24,950 --> 01:55:27,489
Haydi, Koç! Havuza gel!
2124
01:55:27,524 --> 01:55:29,920
Haydi, Koç! Havuza gel!
2125
01:55:29,955 --> 01:55:31,427
Korkak olma.
2126
01:55:31,462 --> 01:55:32,923
Haydi, Koç.
2127
01:55:32,958 --> 01:55:34,595
Koç. Koç. Koç. Koç.
2128
01:55:34,630 --> 01:55:36,366
Pekala, pekala.
Geliyorum.
2129
01:55:36,401 --> 01:55:38,203
Koç. Koç. Koç.
2130
01:55:38,238 --> 01:55:39,963
Dikkat edin!
2131
01:56:10,369 --> 01:56:12,171
Pekala Arkadaşlar, dinleyin.
2132
01:56:12,206 --> 01:56:14,206
Bunu bütün gün yapabiliriz.
2133
01:56:14,241 --> 01:56:17,407
Yapacak başka bir işim yok.
2134
01:56:17,442 --> 01:56:19,939
Şimdi tekrar yapalım ve bu sefer...
2135
01:56:19,940 --> 01:56:23,006
...biraz çaba görmek
istiyorum, tamam mı?
2136
01:56:23,041 --> 01:56:25,184
Haydi!
2137
01:56:26,748 --> 01:56:30,321
İşte böyle.
İşte böyle.
2138
01:56:32,259 --> 01:56:33,720
Pekala.
2139
01:56:33,755 --> 01:56:35,689
Bu adamı nereden buldun?
2140
01:56:35,724 --> 01:56:37,889
Ve tekrar!
2141
01:56:37,924 --> 01:56:41,024
Mücadele edin!
Mücadelede ara olmaz.
2142
01:56:41,059 --> 01:56:43,103
Öyle değil mi, Marcus?
2143
01:57:01,123 --> 01:57:02,617
Bu inanılmaz.
2144
01:57:02,652 --> 01:57:05,521
Sana ne kadar teşekkür etsem az Phil.
2145
01:57:05,556 --> 01:57:07,622
Darius'a teşekkür et.
Bütün sezon seni gözlemledi.
2146
01:57:07,657 --> 01:57:10,724
Onun raporunu buradaki
bazı arkadaşlara ilettim.
2147
01:57:10,759 --> 01:57:11,901
Hemen rehavete kapılma.
2148
01:57:11,925 --> 01:57:14,631
Hala Des Moines'deki en
iyi koçluk işine sahibim.
2149
01:57:14,632 --> 01:57:16,796
Ben olsam bundan
o kadar emin olmazdım.
2150
01:57:16,831 --> 01:57:19,205
Antrenman maçı yapmak ister misin?
2151
01:57:19,240 --> 01:57:20,899
Anlaştık.
2152
01:57:20,934 --> 01:57:22,539
Üniversitede çeyrekler
halinde oynamazlar.
2153
01:57:22,540 --> 01:57:26,542
20 dakikalık iki devre var.
Hücum süresi 30 saniye.
2154
01:57:26,577 --> 01:57:29,113
Koçları kıç üstü düşürmek
de hoş karşılanmaz.
2155
01:57:29,114 --> 01:57:30,491
Salonumdan gitsen artık.
2156
01:57:30,515 --> 01:57:34,781
- Yapmam gereken bir antrenman var.
- Pekala.
2157
01:57:34,816 --> 01:57:40,490
Çeviri: sirpsychosexy
2158
02:03:41,314 --> 02:03:43,919
Hadi, savunma! Hadi savunma.
Hadi...
2159
02:03:43,954 --> 02:03:45,657
Geri dönün. Geri dönün.
2160
02:03:45,692 --> 02:03:47,450
Geri dönün.
2161
02:03:47,485 --> 02:03:49,386
İşte böyle. Tamam.
2162
02:03:56,868 --> 02:03:59,671
Vay canına!
Bu oldukça iyiydi.