1 00:00:42,960 --> 00:00:44,795 Une partie serrée. Quatrième période, 2 00:00:44,920 --> 00:00:47,631 deux points. Carlson coupe au centre. 3 00:00:47,756 --> 00:00:49,967 Il passe à l'attaque, et c'est un dunk. 4 00:00:50,092 --> 00:00:52,844 Ouah ! Quel jeu. C'était facile. Une belle passe... 5 00:00:54,054 --> 00:00:55,180 Quatrième période, 6 00:00:55,305 --> 00:00:58,267 deux points. Carlson coupe au centre. 7 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 Il passe à l'attaque, et c'est un dunk. 8 00:01:00,561 --> 00:01:02,396 Ouah ! Quel jeu. C'était facile. 9 00:01:02,521 --> 00:01:05,023 Une belle passe de Carlson à Carriere. 10 00:01:07,150 --> 00:01:10,070 Tu n'as pas de savon dans ta salle de bains. 11 00:01:10,529 --> 00:01:11,863 Je sais. Je dois en acheter. 12 00:01:13,198 --> 00:01:14,408 Tu veux que je... 13 00:01:15,492 --> 00:01:16,243 Je t'appelle un Uber ? 14 00:01:17,244 --> 00:01:19,830 - Non, ça va. - Un Lyft ? 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,709 Non, j'ai ma voiture. Je m'en vais. 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,921 Il te faut quelque chose ? 17 00:01:32,426 --> 00:01:33,343 Juste ça. 18 00:01:36,054 --> 00:01:37,556 Tu aimes le basketball ? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,309 C'est mon travail. Je suis entraîneur. 20 00:01:40,767 --> 00:01:42,185 Vraiment ? Au secondaire ? 21 00:01:43,103 --> 00:01:43,854 Professionnel. 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,230 À Des Moines ? 23 00:01:45,355 --> 00:01:48,859 - Les Stallions de l'Iowa, Ligue J. - Ligue J ? 24 00:01:48,984 --> 00:01:51,778 Ouah ! Il te manque seulement cinq grosses promotions, 25 00:01:51,903 --> 00:01:54,156 et tu seras dans la ligue B. 26 00:01:55,991 --> 00:01:56,950 Elle est bonne. 27 00:01:58,035 --> 00:02:01,913 À vrai dire, je devrais être entraîneur dans la NBA. 28 00:02:02,039 --> 00:02:02,956 Mais tu ne l'es pas ? 29 00:02:04,082 --> 00:02:07,336 Non, parce que c'est politique, tout ça... 30 00:02:07,461 --> 00:02:10,714 Ne t'en fais pas, chérie. Ça m'arrivera bientôt. 31 00:02:10,839 --> 00:02:12,215 "Chérie" ? 32 00:02:12,883 --> 00:02:13,717 D'accord. 33 00:02:14,468 --> 00:02:16,678 Hé ! C'était amusant. 34 00:02:17,304 --> 00:02:20,057 Je trouve que tu es une fille formidable. 35 00:02:22,059 --> 00:02:23,352 - Quoi ? - Rien. 36 00:02:23,477 --> 00:02:27,064 Tu penses que j'ai besoin de ton approbation. Non, merci. 37 00:02:27,189 --> 00:02:28,940 Ce n'est pas ma première baise Tinder. 38 00:02:30,192 --> 00:02:30,942 Apparemment. 39 00:02:32,069 --> 00:02:34,071 Oh, non. Je t'ai fait de la peine ? 40 00:02:34,196 --> 00:02:36,573 - J'essaie d'être gentil. - Vraiment ? 41 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 Pourquoi agis-tu en garce ? 42 00:02:38,241 --> 00:02:41,787 Tu regardes SportsCenter, tu m'appelles "chérie", et c'est moi... 43 00:02:41,912 --> 00:02:44,498 Ce n'est pas SportsCenter. J'ai un match ce soir. 44 00:02:44,623 --> 00:02:48,043 J'aurais dû savoir que ce serait une grande rencontre des esprits 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,921 en voyant que tu ne possédais qu'un seul livre. 46 00:02:51,046 --> 00:02:53,215 En fait, j'ai beaucoup de livres. 47 00:02:53,340 --> 00:02:56,343 Ils sont entreposés. J'aime voyager léger. 48 00:02:56,468 --> 00:03:00,764 Et ça s'appelle Visualiser le succès. C'est puissant. 49 00:03:01,181 --> 00:03:04,685 Ne critique pas la visualisation. Ça fonctionne. 50 00:03:04,810 --> 00:03:06,186 Ah oui ? Tu avais visualisé ça ? 51 00:03:14,152 --> 00:03:18,240 Non, j'avais visualisé que tu partais bien plus tôt. 52 00:03:21,910 --> 00:03:24,413 - Tu as entendu ? - Ouah, j'ai mal ! 53 00:03:29,334 --> 00:03:31,002 STALLIONS DE L'IOWA 54 00:03:31,128 --> 00:03:32,254 On continue, les gars ! Allez ! 55 00:03:32,379 --> 00:03:34,214 On y va ! Allez ! 56 00:03:35,882 --> 00:03:37,134 Vous devez réussir ! 57 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 Ross, rotation ! Rotation ! 58 00:03:39,803 --> 00:03:42,097 Pourquoi notre meilleur joueur est sur le banc ? 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,433 Défends-le, allez ! Prends le ballon ! 60 00:03:44,558 --> 00:03:48,520 Bon, maintenant... Timmy, bloque-le ! Allez ! Défense ! 61 00:03:48,603 --> 00:03:49,938 C'est la deuxième fois ! 62 00:03:52,733 --> 00:03:56,153 Combien de fois on va perdre le ballon avant de le mettre sur le banc ? 63 00:03:58,447 --> 00:03:59,364 Allez ! 64 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 - Envoie Derrick à la place. - En position ! 65 00:04:03,160 --> 00:04:04,661 Il ne m'écoute pas. 66 00:04:05,454 --> 00:04:07,164 On essaie de perdre le match ? 67 00:04:07,289 --> 00:04:08,832 Je ne crois pas. 68 00:04:08,957 --> 00:04:10,751 Piège ! Piège ! 69 00:04:10,876 --> 00:04:12,586 Pourquoi on double le périmètre ? 70 00:04:12,711 --> 00:04:15,213 Ils foncent ! Ils sont trois contre deux. 71 00:04:15,338 --> 00:04:18,091 Je veux qu'ils trouvent une défense. 72 00:04:18,216 --> 00:04:19,301 Ils ne vont pas... 73 00:04:19,426 --> 00:04:20,719 Rotation, bordel ! 74 00:04:20,844 --> 00:04:22,095 - Défense ! - Marcus. 75 00:04:22,220 --> 00:04:23,764 - Défense ! - Assieds-toi. 76 00:04:24,347 --> 00:04:26,016 Défense ! 77 00:04:26,141 --> 00:04:27,726 - Défense ! - Rotation ! 78 00:04:27,851 --> 00:04:30,437 Défense ! Défense ! 79 00:04:30,604 --> 00:04:33,064 Temps mort ! Temps mort ! 80 00:04:33,190 --> 00:04:37,319 D'accord, approchez. Venez ici. 81 00:04:38,195 --> 00:04:41,198 Vendredi soir, c'est la soirée des enfants. 82 00:04:41,323 --> 00:04:45,160 On passe par le côté. Vers Mike, Timmy bloquera la défense. 83 00:04:45,285 --> 00:04:46,453 Jared, va pour le dunk. 84 00:04:46,578 --> 00:04:48,371 - D'accord ? - Non, pas d'accord. 85 00:04:48,497 --> 00:04:50,457 - Quoi ? - Très mauvaise décision, Phil. 86 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 Marcus, c'est mon équipe. Tu es mon adjoint. 87 00:04:53,752 --> 00:04:55,879 On aura une meilleure chance. 88 00:04:56,004 --> 00:04:58,757 Je connais leur défense. J'ai regardé ça ce matin. 89 00:04:58,882 --> 00:05:00,550 On doit encore dépasser Mike. 90 00:05:00,675 --> 00:05:02,427 Derrick, on va faire le jeu avec toi. 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,595 Marcus. Marcus ! 92 00:05:04,304 --> 00:05:05,514 Va au vestiaire. 93 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 Pour te laisser tout gâcher ? Pas question ! 94 00:05:08,058 --> 00:05:09,059 - Ça suffit. - On doit... 95 00:05:09,184 --> 00:05:11,645 Quitte le terrain. Allez, tout de suite. 96 00:05:11,770 --> 00:05:13,605 D'accord, je m'en vais. 97 00:05:23,615 --> 00:05:28,161 Bon, allez ! On a un match à gagner. 98 00:05:29,329 --> 00:05:32,207 On ne montre pas beaucoup de faits saillants de la ligue J. 99 00:05:32,332 --> 00:05:34,918 On devrait. C'est la porte d'entrée de la NBA. 100 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 C'est plein d'athlètes qui font de beaux jeux. 101 00:05:37,337 --> 00:05:40,257 Oui, ils ont de bons joueurs. 102 00:05:40,382 --> 00:05:42,717 Comme Marcus Marakovich. Un excellent entraîneur. 103 00:05:42,843 --> 00:05:44,636 Il a mené Abilene Christian au championnat. 104 00:05:44,761 --> 00:05:46,847 Oui. Puis, il est allé à Ohio State. 105 00:05:46,972 --> 00:05:50,559 Et il a perdu son emploi quand il a attaqué un de ses joueurs. 106 00:05:50,684 --> 00:05:52,727 Il a travaillé à l'international un moment. 107 00:05:52,853 --> 00:05:55,605 Là, il est entraîneur adjoint pour les Stallions. 108 00:05:55,730 --> 00:05:58,275 Il n'aimait pas le plan de l'entraîneur 109 00:05:58,400 --> 00:06:01,194 et il a attaqué son patron. 110 00:06:01,611 --> 00:06:02,779 Non. 111 00:06:02,904 --> 00:06:03,989 Tu veux que j'éteigne ça ? 112 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 Non. Monte le son. 113 00:06:06,741 --> 00:06:09,953 Après toutes ces bêtises, il reste encore six secondes de jeu, 114 00:06:10,078 --> 00:06:12,455 {\an8}et on veut voir l'équipe se rallier, 115 00:06:12,581 --> 00:06:14,833 exécuter le jeu et marquer des points ! 116 00:06:15,000 --> 00:06:19,254 Oh! C'était incroyable! Tu m'as eu, S.V.P. 117 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 Je pensais que cette histoire avait une belle fin, mais non. 118 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 Non, le jeu était bien, mais là, 119 00:06:24,759 --> 00:06:28,054 ça augure mal pour les Stallions et pour Marcus Marakovich. 120 00:06:28,179 --> 00:06:30,348 Bon, éteins ça. 121 00:06:32,225 --> 00:06:35,770 Tu as vu ? Je lui avais dit que ce jeu était nul. 122 00:06:47,115 --> 00:06:48,074 MESSAGERIE VOCALE SONNY 123 00:06:48,199 --> 00:06:50,744 Marcus ! Tu es passé à SportsCenter ! Génial ! 124 00:06:50,869 --> 00:06:52,120 Quel idiot ! 125 00:06:52,621 --> 00:06:53,830 Tu es un idiot. 126 00:06:57,375 --> 00:07:01,046 Du calme. Détends-toi, je t'ai vu. 127 00:07:04,341 --> 00:07:05,675 Pauvres connards. 128 00:07:14,935 --> 00:07:16,227 Merci, mon gars ! 129 00:07:18,980 --> 00:07:21,274 Ah, merde. 130 00:07:21,608 --> 00:07:24,778 {\an8}MARCUS MARAKOVICH SERVICE DE POLICE DE DES MOINES 131 00:07:43,588 --> 00:07:44,673 Marakovich ! 132 00:07:45,757 --> 00:07:47,926 Allez ! Ta caution a été payée. 133 00:07:54,140 --> 00:07:56,142 SERVICE DE POLICE DE DES MOINES 134 00:08:00,313 --> 00:08:03,733 Tu es la dernière personne que je m'attendais à voir, Phil. 135 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 On se connaît depuis trop longtemps, Marcus. 136 00:08:06,653 --> 00:08:09,990 Tu sais ce qu'est un mème ? Tu es un mème, maintenant. 137 00:08:10,365 --> 00:08:11,449 Ma petite-fille m'a envoyé ça. 138 00:08:11,574 --> 00:08:14,202 Elle partage ça avec tous ses amis. 139 00:08:14,369 --> 00:08:15,662 Merde ! 140 00:08:15,787 --> 00:08:17,747 Au moins, c'est drôle. 141 00:08:18,665 --> 00:08:20,792 Non. Pas du tout. 142 00:08:20,917 --> 00:08:23,586 - Ce n'est pas drôle. - D'accord. 143 00:08:23,712 --> 00:08:28,758 D'accord. J'ai foiré, je sais. Je suis désolé. 144 00:08:29,175 --> 00:08:30,593 Tu n'as pas l'air désolé. 145 00:08:30,719 --> 00:08:34,848 Je le suis. Bon, pas entièrement. 146 00:08:34,973 --> 00:08:38,601 Je dois m'excuser de vouloir gagner un match de basketball ? 147 00:08:38,727 --> 00:08:40,061 En me poussant ? 148 00:08:40,145 --> 00:08:43,398 Je suis frustré parce que tu ne m'écoutes jamais. 149 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 Je t'avais dit que c'était un jeu stupide. 150 00:08:46,443 --> 00:08:48,653 Si tu avais fait jouer Derrick... 151 00:08:48,778 --> 00:08:51,031 Tu sais pourquoi je ne t'ai pas écouté ? 152 00:08:51,156 --> 00:08:55,076 Tu voulais les duper, mais il aurait pu servir de leurre... 153 00:08:55,201 --> 00:08:58,580 Sa grand-mère est à l'hôpital. Elle a fait un AVC. 154 00:08:59,664 --> 00:09:03,418 D'accord. Elle est vieille, non ? 155 00:09:03,543 --> 00:09:06,755 Peu importe, Marcus ! Cette femme l'a élevé. 156 00:09:06,880 --> 00:09:09,340 Il était bouleversé. Il n'était pas concentré. 157 00:09:09,466 --> 00:09:10,925 Mais tu ne le savais pas, 158 00:09:11,051 --> 00:09:13,720 car tu te fiches de connaître les gars. 159 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 Comment ça ? Je les connais. 160 00:09:15,263 --> 00:09:19,517 Je sais que Jinky est nul sur la gauche, que Balanko ne dribble pas. 161 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 En tant que personnes ! 162 00:09:21,102 --> 00:09:22,145 Qu'êtres humains. 163 00:09:23,021 --> 00:09:26,232 Marcus, tu connais le jeu 164 00:09:26,357 --> 00:09:29,486 mieux que tous ceux que je connais, 165 00:09:32,655 --> 00:09:34,908 mais tu dois apprendre à bâtir des relations. 166 00:09:35,700 --> 00:09:38,328 D'accord. C'est adorable. 167 00:09:38,453 --> 00:09:40,705 Bon, on est dans Hoosiers maintenant ? 168 00:09:40,830 --> 00:09:44,501 Dois-je rentrer chez moi pour écrire des discours inspirants ? 169 00:09:45,085 --> 00:09:48,254 Tu étais un connard à l'université et tu n'as pas changé. 170 00:09:48,379 --> 00:09:50,840 C'est pourquoi tu ne restes jamais nulle part. 171 00:09:50,965 --> 00:09:54,135 Ohio State. Grèce. Turquie. 172 00:09:54,260 --> 00:09:57,931 La Turquie, c'était une question de barrière linguistique. 173 00:09:58,056 --> 00:10:02,268 Tu as donné un coup de pied à un joueur. Tu lui as abîmé le coccyx. 174 00:10:02,393 --> 00:10:04,646 Et il parlait ta langue. Il venait de Detroit. 175 00:10:04,771 --> 00:10:05,688 Je comprends ce que tu dis. 176 00:10:05,814 --> 00:10:08,441 Je vais prendre du temps pour cultiver... 177 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 - Non. - ... des relations. 178 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 - Non. Je vais... - Marcus ! 179 00:10:12,070 --> 00:10:13,279 Tu es congédié. 180 00:10:14,155 --> 00:10:16,241 Ça vient du bureau. 181 00:10:19,869 --> 00:10:21,121 Marcus Marah-kovich ? 182 00:10:21,246 --> 00:10:22,580 Euh, Marakovich. 183 00:10:22,705 --> 00:10:25,125 Charlie McGurk, avocat. Je vous représente. 184 00:10:25,250 --> 00:10:28,711 Bien. Ai-je de gros ennuis ? 185 00:10:28,837 --> 00:10:30,421 Pas avec moi pour vous défendre. 186 00:10:30,922 --> 00:10:32,090 D'accord ? Détendez-vous. 187 00:10:32,215 --> 00:10:34,592 Je fais ça dix fois par jour, M. Marakovich. 188 00:10:34,717 --> 00:10:37,637 Ce sera rapide et sans douleur, on l'espère. D'accord ? 189 00:10:37,762 --> 00:10:40,473 Laissez-moi faire. Vous sortirez avec une amende et... 190 00:10:41,850 --> 00:10:44,018 - Bordel ! - Quoi ? 191 00:10:45,645 --> 00:10:47,063 La juge. 192 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 On a Mary Menendez. 193 00:10:48,606 --> 00:10:49,566 "Mary Cruelle." 194 00:10:49,691 --> 00:10:51,442 "Mary Cruelle" ? 195 00:10:51,568 --> 00:10:54,112 La juge la plus dure de Des Moines. Une vraie maniaque. 196 00:10:54,237 --> 00:10:56,156 Elle n'aime pas les conducteurs ivres. 197 00:10:56,281 --> 00:10:59,409 - Bordel de merde. - Wô ! 198 00:10:59,534 --> 00:11:00,994 Pas de vilains mots. 199 00:11:01,119 --> 00:11:04,080 Il ne faut jamais jurer dans la salle d'audience de Menendez. 200 00:11:04,205 --> 00:11:05,748 Laissez-moi parler. 201 00:11:05,874 --> 00:11:08,793 À moins que la juge s'adresse à vous, ne dites rien. 202 00:11:08,918 --> 00:11:09,919 D'accord. 203 00:11:10,044 --> 00:11:11,713 Et essayez de faire pitié. 204 00:11:13,089 --> 00:11:14,591 Oui, voilà. C'est parfait. 205 00:11:15,925 --> 00:11:17,343 Pouvez-vous boiter ? 206 00:11:18,094 --> 00:11:19,345 Je ne ferai pas ça. 207 00:11:19,512 --> 00:11:23,850 Bon, j'ai une question et je veux une réponse honnête. Êtes-vous soûl ? 208 00:11:23,975 --> 00:11:26,519 - Non, pas du tout. - D'accord. 209 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 Tant mieux, car ça arrive souvent. 210 00:11:28,313 --> 00:11:31,232 L'un de nous doit être à jeun. Préparez-vous à jouer. 211 00:11:32,692 --> 00:11:36,029 Conduite avec facultés affaiblies. 212 00:11:36,154 --> 00:11:38,281 Vous avez résisté à une arrestation. 213 00:11:38,406 --> 00:11:42,577 Non. Je voulais leur numéro de badge. Je n'ai pas résisté. 214 00:11:43,286 --> 00:11:44,078 Aïe ! 215 00:11:44,204 --> 00:11:46,080 Je vous ai dit de me laisser parler. 216 00:11:46,206 --> 00:11:49,125 Vous m'avez frappé ! Je dis la vérité. 217 00:11:49,417 --> 00:11:50,668 Connard. 218 00:11:51,044 --> 00:11:51,836 Vilain mot ! 219 00:11:51,961 --> 00:11:54,464 M. Marakovich, dois-je ajouter un outrage au tribunal ? 220 00:11:54,589 --> 00:11:57,091 Car je crois que vous avez déjà assez d'accusations. 221 00:11:57,217 --> 00:11:58,885 Non, madame, c'est suffisant. 222 00:11:59,010 --> 00:11:59,928 C'est "Votre Honneur". 223 00:12:00,345 --> 00:12:01,846 Votre Honneur. Pardon. 224 00:12:02,680 --> 00:12:05,225 Je vais vous faire une offre, M. Marakovich. 225 00:12:05,350 --> 00:12:08,853 Vous êtes entraîneur professionnel de basketball. Est-ce exact ? 226 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 - Oui, Votre Honneur. - D'accord. 227 00:12:11,773 --> 00:12:15,568 À la lumière de ces informations, je vous propose un travail communautaire 228 00:12:15,693 --> 00:12:16,945 comme entraîneur dans un centre local. 229 00:12:17,070 --> 00:12:18,988 Travail communautaire ? Non, je ne... 230 00:12:19,405 --> 00:12:20,782 - Un moment. - Oui. 231 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Taisez-vous, petit connard chanceux. 232 00:12:23,701 --> 00:12:25,161 Je ne me sens pas chanceux. 233 00:12:25,578 --> 00:12:27,413 Du travail communautaire. 234 00:12:27,538 --> 00:12:28,373 Du travail communautaire ? 235 00:12:28,498 --> 00:12:31,209 Je dois aller travailler dans d'autres villes. 236 00:12:31,334 --> 00:12:34,671 Je ne peux pas rester à Des Moines. Je ne peux pas faire ça. 237 00:12:35,672 --> 00:12:37,507 Vous ne pouvez pas faire de travail communautaire ? 238 00:12:37,632 --> 00:12:39,509 D'accord, dans ce cas, 239 00:12:41,219 --> 00:12:43,638 je vous condamne à 18 mois de prison. 240 00:12:43,763 --> 00:12:46,057 Vous serez incarcéré à... 241 00:12:46,182 --> 00:12:49,185 Je m'excuse, Votre Honneur. 242 00:12:49,310 --> 00:12:53,106 Je pense qu'il y a un malentendu, car nous parlions... 243 00:12:53,231 --> 00:12:57,360 Nous parlions également de travail communautaire. 244 00:12:57,485 --> 00:13:01,614 Pour moi, ce n'est pas un travail de redonner à la communauté. 245 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 C'est une chance. 246 00:13:03,449 --> 00:13:05,994 Je vous écoute. Qu'avez-vous en tête ? 247 00:13:06,911 --> 00:13:09,372 Bonne décision, M. Marakovich. Comme je disais... 248 00:13:10,373 --> 00:13:13,584 Vous devrez faire 90 jours de travail communautaire 249 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 en entraînant des adultes atteint d'un handicap mental 250 00:13:17,297 --> 00:13:19,632 à l'Association des Amis de Capitol East. 251 00:13:20,800 --> 00:13:24,262 Votre Honneur ? Quand vous parlez de handicap mental, 252 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 de quoi s'agit-il exactement ? 253 00:13:26,973 --> 00:13:27,974 Oui ? 254 00:13:28,099 --> 00:13:29,767 - On parle d'attardés... - Oh ! 255 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 Des Américains ? 256 00:13:32,145 --> 00:13:36,649 Il semble un peu redondant, d'une certaine manière, 257 00:13:36,774 --> 00:13:41,696 en tant qu'Américains, nous sommes tous... 258 00:13:41,821 --> 00:13:44,324 Je parle de moi également. 259 00:13:44,449 --> 00:13:46,576 Votre Honneur, je tiens à déclarer 260 00:13:46,701 --> 00:13:51,247 que je connais cet homme depuis à peine 20 minutes. 261 00:13:51,372 --> 00:13:54,375 Je ne veux pas que ses paroles me nuisent 262 00:13:54,500 --> 00:13:55,543 lors d'audiences futures. 263 00:13:55,668 --> 00:13:57,170 Non. Je veux juste dire... 264 00:13:57,295 --> 00:14:00,590 La bonne chose. Mais je ne veux pas dire ce mot, 265 00:14:00,715 --> 00:14:03,259 alors comment dois-je les appeler ? 266 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 Puis-je vous suggérer de les appeler par leur nom ? 267 00:14:11,476 --> 00:14:13,227 C'est très astucieux, Votre Honneur. 268 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 Allez ! 269 00:14:40,213 --> 00:14:41,297 Messieurs ! 270 00:14:42,465 --> 00:14:43,424 Venez ici. 271 00:14:58,815 --> 00:15:01,317 D'accord. Oui, approchez. 272 00:15:10,076 --> 00:15:13,538 Les gars, je m'appelle Marcus Marakovich, 273 00:15:13,663 --> 00:15:16,791 et je serai votre entraîneur pendant trois mois. 274 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 Non. 275 00:15:19,210 --> 00:15:21,045 Pardon. Quoi ? 276 00:15:21,379 --> 00:15:22,922 J'ai dit : "Non." 277 00:15:28,136 --> 00:15:29,512 Il fait ça normalement ? 278 00:15:29,637 --> 00:15:30,763 Non. 279 00:15:30,888 --> 00:15:33,433 C'est Darius. C'est notre meilleur joueur. 280 00:15:35,560 --> 00:15:38,813 Je m'appelle Johnny. Ton ami avec un chromosome supplémentaire. 281 00:15:40,565 --> 00:15:44,569 J'adore les animaux. Ma sœur est actrice. Mon chien s'appelle Peaches. 282 00:15:44,694 --> 00:15:48,531 Johnny, tu as toute une odeur, mon ami. 283 00:15:48,656 --> 00:15:51,200 On peut arrêter ce câlin ? 284 00:15:51,325 --> 00:15:52,076 D'accord. 285 00:15:52,702 --> 00:15:55,621 Ouah ! Ouf. Bon ! 286 00:15:55,746 --> 00:15:57,582 Mes yeux pleurent. 287 00:15:57,707 --> 00:15:59,584 Mettons-nous sur un genou. 288 00:15:59,709 --> 00:16:00,585 Entraîneur ! 289 00:16:00,710 --> 00:16:03,504 Je n'ai pas mes genouillères 290 00:16:03,629 --> 00:16:05,089 et je m'inquiète pour ma rotule. 291 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 - Ta rotule ? Bon, reste debout. - Merci. 292 00:16:08,092 --> 00:16:09,260 C'est Marlon. 293 00:16:09,385 --> 00:16:11,554 Il parle le chinois mandarin. 294 00:16:13,389 --> 00:16:16,017 C'est Benny. Il travaille au meilleur restaurant en ville. 295 00:16:17,268 --> 00:16:19,604 On fera connaissance plus tard, Johnny. 296 00:16:19,729 --> 00:16:22,899 Pour le moment, mettez-vous en équipes de deux. 297 00:16:23,232 --> 00:16:25,401 Je n'ai pas besoin de partenaire. 298 00:16:25,526 --> 00:16:26,944 J'ai une petite amie. 299 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Formidable. 300 00:16:28,613 --> 00:16:30,406 En fait, j'en ai deux. 301 00:16:30,531 --> 00:16:31,782 Non, c'est faux. 302 00:16:31,908 --> 00:16:35,036 C'est la même fille, elle change juste de coiffure. 303 00:16:35,161 --> 00:16:36,829 Et elle sait s'amuser. 304 00:16:36,954 --> 00:16:40,041 Bon, bon. Doucement. 305 00:16:41,959 --> 00:16:44,462 Quoi ? Elle ne peut pas avoir plusieurs copains ? 306 00:16:44,587 --> 00:16:46,547 J'ai deux copines. 307 00:16:46,672 --> 00:16:47,924 Non, c'est faux ! 308 00:16:49,300 --> 00:16:50,426 Ce sont des meilleurs amis. 309 00:16:50,551 --> 00:16:52,678 Ils vivent dans un foyer. Je vais y vivre aussi. 310 00:16:53,137 --> 00:16:54,764 D'accord, Johnny. 311 00:16:55,723 --> 00:16:58,351 Écoutez. Tout le monde debout. 312 00:16:59,268 --> 00:17:00,937 On va faire un exercice. 313 00:17:01,062 --> 00:17:04,565 Vous trois, Cric, Crac et Croc. 314 00:17:06,609 --> 00:17:09,445 Ils ne s'appellent pas Cric, Crac et Croc ! 315 00:17:09,570 --> 00:17:12,323 Je m'appelle Craig ! Voici Cody ! 316 00:17:12,448 --> 00:17:13,950 - Moi, c'est Blair. - D'accord. 317 00:17:14,075 --> 00:17:15,701 Craig, Cody, Blair, 318 00:17:15,826 --> 00:17:19,413 on va faire un simple exercice de maniement du ballon. 319 00:17:19,539 --> 00:17:21,165 Ma copine adore mes ballons. 320 00:17:21,791 --> 00:17:25,002 Bon sang. On peut arrêter de parler de ta copine ? 321 00:17:25,127 --> 00:17:28,839 - Tu joueras avec elle plus tard. - Non, on va coucher ensemble. 322 00:17:28,965 --> 00:17:31,425 Je vais chez elle et on le fait. 323 00:17:31,717 --> 00:17:33,386 Tous les trucs sexuels. 324 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 D'accord. 325 00:17:47,567 --> 00:17:49,068 Regardez, entraîneur. 326 00:17:49,902 --> 00:17:51,112 Gros ballon. 327 00:17:51,821 --> 00:17:52,822 Oui. 328 00:17:53,322 --> 00:17:54,699 C'est quoi, son problème ? 329 00:17:54,824 --> 00:17:57,577 - Showtime ? C'est un spécialiste. - Un spécialiste ? 330 00:17:57,702 --> 00:18:01,038 C'est le seul joueur de la ligue qui tire de dos de loin, 331 00:18:01,163 --> 00:18:02,248 et il est dans notre équipe. 332 00:18:03,749 --> 00:18:05,251 Pas mal, hein, entraîneur ? 333 00:18:05,376 --> 00:18:07,587 Non, c'est nul. 334 00:18:10,756 --> 00:18:12,174 Ça, c'est bon. 335 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Excellent, Darius. 336 00:18:14,635 --> 00:18:16,554 Non. Je ne joue pas pour toi. 337 00:18:33,404 --> 00:18:35,072 C'est impossible. 338 00:18:35,364 --> 00:18:38,326 Ne t'en fais pas. Ce sera bientôt fini. 339 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 Non. Je parle de l'équipe. 340 00:18:42,747 --> 00:18:46,042 C'est impossible d'entraîner ces gars. 341 00:18:46,584 --> 00:18:50,338 "Impossible" n'est pas un fait, c'est une opinion. 342 00:18:51,088 --> 00:18:54,300 Ne me cite pas des phrases d'affiches de chats. 343 00:18:54,425 --> 00:18:57,470 Marcus, ce sont des athlètes des Olympiques spéciaux. 344 00:18:57,595 --> 00:18:59,680 Pas besoin d'en faire des Lakers. 345 00:18:59,805 --> 00:19:02,266 Ils ont juste besoin de se sentir comme une équipe. 346 00:19:02,391 --> 00:19:04,143 Je t'ai observé aujourd'hui. 347 00:19:04,268 --> 00:19:05,728 Tu te débrouillais bien. 348 00:19:05,853 --> 00:19:08,564 Bien ? Je n'ai pas enseigné le basket. 349 00:19:08,689 --> 00:19:10,900 Ils ne parlaient que de la copine de Craig. 350 00:19:11,025 --> 00:19:13,110 Oui. Il en a deux, il paraît. 351 00:19:13,486 --> 00:19:15,279 Ce n'est pas clair. 352 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 Le seul qui sait jouer refuse de jouer pour moi. 353 00:19:19,075 --> 00:19:20,284 Oui. Darius. 354 00:19:21,786 --> 00:19:24,789 Tu sais quoi ? Je m'en fiche. 355 00:19:24,914 --> 00:19:26,123 J'ai juste... 356 00:19:29,251 --> 00:19:33,297 Au fait, qu'est-il arrivé au gars qui entraînait avant moi ? 357 00:19:33,798 --> 00:19:36,258 On ne parle pas de lui. 358 00:19:37,009 --> 00:19:38,260 Ils l'ont tué ? 359 00:19:38,386 --> 00:19:42,640 Non ! Il a démissionné avant la fin de la saison. 360 00:19:42,765 --> 00:19:44,141 L'équipe était bouleversée. 361 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 D'accord. 362 00:19:46,519 --> 00:19:50,940 On n'aura pas ce problème avec toi. Tu es là pour 90 jours. 363 00:19:51,565 --> 00:19:54,068 Oui, 90 jours. 364 00:19:55,569 --> 00:19:56,862 Je suis fou de joie. 365 00:20:24,098 --> 00:20:25,224 Salut, entraîneur ! 366 00:20:26,976 --> 00:20:28,310 Johnny, c'est ça ? 367 00:20:28,811 --> 00:20:30,229 Tu as un cochon d'Inde ? 368 00:20:30,354 --> 00:20:31,397 Non. 369 00:20:31,522 --> 00:20:33,232 Moi, oui. Tu embarques ? 370 00:20:33,983 --> 00:20:36,736 Qui conduit ? Pas ton cochon d'Inde, j'espère ? 371 00:20:36,861 --> 00:20:38,404 Honeybun ne sait pas conduire. 372 00:20:38,529 --> 00:20:40,990 - Allez. - D'accord. 373 00:20:45,244 --> 00:20:48,080 C'est gentil. Il fait froid dehors. 374 00:20:48,205 --> 00:20:51,333 - Je me gèle les couilles. - Voici ma sœur, Alex. 375 00:20:51,459 --> 00:20:53,085 Elle est ma meilleure amie. 376 00:20:53,753 --> 00:20:54,754 Enchanté, Al... 377 00:20:54,879 --> 00:20:56,338 Oh ! 378 00:20:58,007 --> 00:21:00,259 - Qu'y a-t-il ? - Qu'y a-t-il ? 379 00:21:01,260 --> 00:21:02,887 Non, rien. 380 00:21:03,012 --> 00:21:04,889 Non, c'est... Elle... 381 00:21:05,014 --> 00:21:07,349 Ta... Elle... 382 00:21:07,475 --> 00:21:11,395 Elle ressemble beaucoup à quelqu'un que je connais. 383 00:21:11,520 --> 00:21:13,230 Vraiment ? Ah. 384 00:21:13,355 --> 00:21:17,318 Enchantée de te rencontrer pour la première fois, entraîneur. 385 00:21:17,443 --> 00:21:19,153 Oui. Je m'appelle Marcus. 386 00:21:19,278 --> 00:21:22,156 Marcus. Ouah ! C'est vraiment un joli nom, Marcus. 387 00:21:22,281 --> 00:21:24,909 Marcus, tu entraînes les Amis ? 388 00:21:25,034 --> 00:21:26,535 - À ce qu'il paraît ? - Oui. 389 00:21:26,660 --> 00:21:30,080 C'est une drôle d'histoire, en fait. 390 00:21:30,206 --> 00:21:32,041 Oui ? Raconte-moi. 391 00:21:32,166 --> 00:21:34,251 Eh bien, c'est... 392 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 Nous... Je... 393 00:21:36,545 --> 00:21:39,548 Ce n'est pas à mourir de rire. Ce n'est pas drôle. 394 00:21:39,673 --> 00:21:41,759 Ça n'avait pas l'air d'être drôle. 395 00:21:42,510 --> 00:21:44,303 Tu fais du karaoké avec nous ? 396 00:21:45,012 --> 00:21:47,807 Non. Je n'aime pas le karaoké... 397 00:22:23,425 --> 00:22:24,760 Désolé que tu aies été viré. 398 00:22:25,010 --> 00:22:26,595 - C'est nul. - Oui. 399 00:22:26,720 --> 00:22:28,430 Au moins, on passe du temps ensemble. 400 00:22:28,556 --> 00:22:30,057 C'est bien, chez toi. 401 00:22:30,975 --> 00:22:34,311 Au fait, j'ai une question. 402 00:22:35,062 --> 00:22:37,481 Je ne peux pas être exclu toute la saison. 403 00:22:38,190 --> 00:22:41,318 J'ai regardé mes relations, 404 00:22:41,443 --> 00:22:43,404 mais il me vient à l'esprit que ton oncle 405 00:22:43,529 --> 00:22:46,615 est un des gérants les plus respectés au basketball. 406 00:22:46,740 --> 00:22:50,494 Tu pourrais lui parler et m'aider ? 407 00:22:51,579 --> 00:22:52,538 Bien sûr ! 408 00:22:53,706 --> 00:22:55,207 - Oui ? - Oui. 409 00:22:57,126 --> 00:23:00,421 Mais je ne veux pas la ligue mineure. 410 00:23:00,546 --> 00:23:03,424 - Je veux la NBA. - Oui. 411 00:23:03,549 --> 00:23:06,135 Cinquième adjoint, développement des joueurs, 412 00:23:06,260 --> 00:23:08,178 peu importe, mais dans la NBA. 413 00:23:08,304 --> 00:23:10,264 Compris. Je m'en occupe. 414 00:23:10,389 --> 00:23:11,432 - Oui ? - Oui. 415 00:23:12,641 --> 00:23:15,311 - Je le savais. Tu es génial. - Toi, tu es génial. 416 00:23:15,436 --> 00:23:16,604 - Non, toi. - Non. 417 00:23:17,229 --> 00:23:19,565 Toi, tu es génial. 418 00:23:20,983 --> 00:23:23,110 D'accord, je suis génial. 419 00:23:23,235 --> 00:23:24,612 Tu as raison. 420 00:23:24,737 --> 00:23:26,238 Tu sais quoi ? 421 00:23:26,864 --> 00:23:29,867 Quand j'aurai parlé à mon oncle, on devrait sortir. 422 00:23:29,992 --> 00:23:32,411 Aller dans un club, se soûler. Faire la fête. 423 00:23:32,536 --> 00:23:33,704 Et je te tiendrai au courant. 424 00:23:34,580 --> 00:23:36,999 Écoute. J'ai une idée. 425 00:23:37,499 --> 00:23:38,584 Texte-moi. 426 00:23:38,834 --> 00:23:40,628 On ira dîner, alors. 427 00:23:42,755 --> 00:23:47,176 Aujourd'hui, on va travailler les passes. 428 00:23:47,301 --> 00:23:49,511 Arthur, viens m'aider. 429 00:23:49,637 --> 00:23:52,556 On va commencer par la passe avec rebond. 430 00:23:52,681 --> 00:23:53,974 Vous êtes prêts ? 431 00:23:54,975 --> 00:23:56,268 Vous avez vu ça ? 432 00:23:56,393 --> 00:23:58,562 Les pouces derrière le ballon, un coup de poignet. 433 00:23:58,687 --> 00:24:01,065 Une passe avec rebond. Compris ? 434 00:24:01,190 --> 00:24:03,776 Lance-moi le ballon, Arthur. Bien. 435 00:24:03,901 --> 00:24:06,236 Maintenant, une passe de la poitrine. 436 00:24:06,362 --> 00:24:08,405 Même chose, sans rebond. 437 00:24:08,530 --> 00:24:10,407 Compris ? Super. 438 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 Entraîneur, ton lacet est défait. 439 00:24:14,078 --> 00:24:15,329 Tu as regardé ! 440 00:24:15,454 --> 00:24:16,956 C'est très drôle. Oui. 441 00:24:22,336 --> 00:24:23,337 Arthur, bon sang ! 442 00:24:24,129 --> 00:24:26,465 Pardon. Je ne devais pas le renvoyer ? 443 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Il faut que l'autre gars soit prêt. 444 00:24:28,592 --> 00:24:29,843 C'est un aspect crucial... 445 00:24:32,304 --> 00:24:33,347 Bon. Un instant. 446 00:24:33,472 --> 00:24:35,808 Faites quelques lancers. Je reviens tout de suite. 447 00:24:36,809 --> 00:24:38,602 - Ballon, ballon. - Kenny ! 448 00:24:38,727 --> 00:24:40,062 Ça va, mon gars ? 449 00:24:40,604 --> 00:24:42,940 Comment ça se passe à Seattle ? 450 00:24:43,691 --> 00:24:46,276 Oui ? Hé ! Bon sang ! 451 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Non, ça va. Je te rappelle. 452 00:24:51,448 --> 00:24:52,449 Qu'est-ce que vous faites ? 453 00:24:52,574 --> 00:24:54,034 Des lancers. 454 00:24:55,786 --> 00:24:57,997 - Un gros ballon ! - C'est quoi, ça ? 455 00:24:58,122 --> 00:24:59,289 La fête du gros ballon. 456 00:24:59,415 --> 00:25:03,085 Comme quand un joueur de la NBA réussit un panier. 457 00:25:03,210 --> 00:25:06,255 On célèbre quand on réussit, pas quand on manque son coup. 458 00:25:06,380 --> 00:25:09,049 Showtime le fait. Il célèbre tout le temps. 459 00:25:09,466 --> 00:25:11,218 Il étudie le jeu ! 460 00:25:12,845 --> 00:25:14,596 Regardez ça. 461 00:25:14,722 --> 00:25:16,682 Fais un "shimmy", Steph Curry. 462 00:25:17,349 --> 00:25:18,600 Regardez ça. 463 00:25:22,855 --> 00:25:24,606 C'est exceptionnel. 464 00:25:24,732 --> 00:25:30,237 Il a déjà réussi un panier de dos ? 465 00:25:30,821 --> 00:25:34,491 En cinq ans, il n'a jamais touché le panier, 466 00:25:34,616 --> 00:25:35,826 mais ça s'en vient. 467 00:25:36,201 --> 00:25:38,328 Ah. Oui. 468 00:25:39,997 --> 00:25:41,248 Assez impressionnant. 469 00:25:45,502 --> 00:25:48,255 Vous aviez l'air de vous amuser aujourd'hui. 470 00:25:48,380 --> 00:25:52,384 Oui. Arthur m'a fait une commotion cérébrale, 471 00:25:52,509 --> 00:25:53,927 mais à part ça, c'était amusant. 472 00:25:54,053 --> 00:25:58,057 Oh. On n'a pas d'assurances, alors je n'ai rien entendu. 473 00:26:00,059 --> 00:26:02,478 Au revoir, Julio. À jeudi, entraîneur. 474 00:26:02,603 --> 00:26:05,105 - D'accord, Benny. - Sois sage. 475 00:26:06,065 --> 00:26:08,358 Il ne va pas monter sur ce truc ? 476 00:26:08,484 --> 00:26:11,236 Bien sûr. Il vit à l'autre bout de la ville, 477 00:26:11,361 --> 00:26:13,864 alors il fait le trajet sur ce scooter chaque jour. 478 00:26:13,989 --> 00:26:16,700 Il va se tuer, avec toute cette glace. 479 00:26:16,825 --> 00:26:20,579 À ce que je sache, il n'a jamais eu un seul accident. 480 00:26:20,704 --> 00:26:22,372 Peux-tu en dire autant ? 481 00:26:24,124 --> 00:26:25,417 Touché. 482 00:26:26,001 --> 00:26:28,170 Ces gars sont plus habiles que tu le penses. 483 00:26:28,295 --> 00:26:29,797 Tu serais surpris. 484 00:26:32,382 --> 00:26:35,344 Benny, par exemple, vit seul. 485 00:26:35,886 --> 00:26:37,888 Il se lève à 5 h tous les matins 486 00:26:38,013 --> 00:26:39,807 pour travailler dans un restaurant. 487 00:26:41,809 --> 00:26:44,061 Blair n'est pas aussi autonome. 488 00:26:44,186 --> 00:26:47,356 Il vit dans un foyer avec quelques-uns des gars. 489 00:26:47,481 --> 00:26:49,942 Chaque matin, il va à un atelier de jardinage. 490 00:26:53,195 --> 00:26:55,364 Ils ont tous une vie bien remplie. 491 00:26:56,532 --> 00:27:01,703 Certains ont de graves handicaps, et d'autres, pas vraiment. 492 00:27:01,829 --> 00:27:03,372 Parfois, c'est génétique, 493 00:27:03,497 --> 00:27:07,709 ou il y a eu une complication pendant l'accouchement, ou bien une infection. 494 00:27:07,835 --> 00:27:09,002 On a tous quelque chose. 495 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 Au revoir, entraîneur. Au revoir, Julio. 496 00:27:12,548 --> 00:27:14,258 Au revoir. Sois sage ce soir. 497 00:27:14,383 --> 00:27:17,469 Johnny travaille dans un refuge pour animaux. 498 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 Il adore tous les animaux. 499 00:27:21,932 --> 00:27:25,060 Ça explique son odeur de zoo. 500 00:27:25,144 --> 00:27:29,148 Oui. Il refuse aussi de se laver. 501 00:27:29,273 --> 00:27:30,190 Oh. 502 00:27:32,818 --> 00:27:35,487 Bonsoir, entraîneur. Merci pour tout. 503 00:27:42,995 --> 00:27:44,663 Parle-t-il vraiment espagnol ? 504 00:27:44,788 --> 00:27:46,665 Il parle quatre langues. 505 00:27:49,835 --> 00:27:53,714 Bon sang. Le vol de 14 h 45 entre O'Hare et Portland est en retard. 506 00:27:53,839 --> 00:27:57,259 Comment sait-il ça ? Ce n'est pas normal. 507 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 Il doit y avoir du chaos. 508 00:28:03,849 --> 00:28:05,767 Entraîneur, regarde ça. 509 00:28:11,690 --> 00:28:14,484 C'est du basket musical. 510 00:28:14,610 --> 00:28:15,360 Ça rocke. 511 00:28:16,153 --> 00:28:18,363 - Sois sage. - Quelle est son histoire ? 512 00:28:18,989 --> 00:28:21,200 Craig travaille dans une école professionnelle. 513 00:28:21,325 --> 00:28:22,910 C'est un soudeur. 514 00:28:23,035 --> 00:28:26,622 Il est si bon que les nouveaux étudiants le regardent travailler. 515 00:28:27,247 --> 00:28:29,458 Il les appelle ses groupies. 516 00:28:31,084 --> 00:28:33,587 Cody travaille à l'usine de teinture. 517 00:28:33,712 --> 00:28:37,799 C'est pourquoi il se colore les cheveux. Et il a un groupe de musique. 518 00:28:48,143 --> 00:28:51,313 C'est le guitariste. Il dit qu'il a toutes les filles. 519 00:28:58,237 --> 00:29:00,656 C'est ça. Allez ! 520 00:29:01,240 --> 00:29:04,034 Bien joué. C'est ça. 521 00:29:04,409 --> 00:29:06,620 Je le sens aujourd'hui. 522 00:29:09,206 --> 00:29:12,459 Bon, les gars, jour de match. 523 00:29:13,043 --> 00:29:15,754 Écoutez-moi tous. 524 00:29:16,505 --> 00:29:17,714 La première chose qu'on veut... 525 00:29:19,424 --> 00:29:21,176 Je vous ai dit de porter du bleu. 526 00:29:21,301 --> 00:29:22,719 Le rouge me va mieux. 527 00:29:23,762 --> 00:29:27,683 Mais c'est un match à domicile, alors on doit porter du bleu. 528 00:29:27,808 --> 00:29:31,645 Ma copine est ici et elle préfère que je porte du rouge. 529 00:29:32,521 --> 00:29:35,899 Je suis sûr qu'elle t'aimerait en bleu. 530 00:29:36,024 --> 00:29:39,778 Elle dirait : "Bon sang, Craig est beau en bleu." 531 00:29:40,821 --> 00:29:44,157 Elle n'est pas ringarde. Elle aime les trucs chauds. 532 00:29:44,283 --> 00:29:45,492 Oui, c'est vrai. 533 00:29:47,494 --> 00:29:50,455 Bon, assieds-toi. Écoutez. 534 00:29:50,580 --> 00:29:53,542 Si vous ne portez pas de bleu, vous ne jouez pas. 535 00:29:53,667 --> 00:29:57,004 Je suis daltonien. Je ne sais pas ce que je porte. 536 00:29:57,129 --> 00:30:00,549 Heureusement, Marlon, tu portes du bleu, donc ça va. 537 00:30:00,674 --> 00:30:04,636 Un instant. Où est Benny ? 538 00:30:04,761 --> 00:30:07,180 Il ne peut pas être là. Il doit travailler. 539 00:30:08,515 --> 00:30:10,767 Il travaille le jour d'un match ? 540 00:30:10,892 --> 00:30:15,522 Son patron est un vrai... Un vrai trou de cul. 541 00:30:15,647 --> 00:30:18,150 Bon, pas de Benny. 542 00:30:18,275 --> 00:30:20,652 On devra se débrouiller avec ce qu'on a. 543 00:30:26,533 --> 00:30:28,410 Voilà. C'est ça ! 544 00:30:30,704 --> 00:30:33,707 Merveilleux ! C'est ça ! Super ! 545 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 Allez ! Allez ! 546 00:30:37,502 --> 00:30:39,629 D'accord. Encore, les gars. 547 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 - On se bouge ! - Allez, tout le monde ! 548 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 - Génial ! - Intercepte le ballon, Craig ! 549 00:30:49,348 --> 00:30:51,641 Place tes mains ! Allez, défense ! 550 00:30:52,726 --> 00:30:54,186 Allez, la défense ! 551 00:30:54,311 --> 00:30:55,771 Belle passe. Non, Showtime. 552 00:30:58,023 --> 00:31:00,317 D'accord. Prends le ballon ! 553 00:31:01,068 --> 00:31:03,737 Allez ! Le ballon ! Super ! 554 00:31:06,073 --> 00:31:07,991 Hé ! Génial ! 555 00:31:08,617 --> 00:31:10,494 Bien joué ! Super. 556 00:31:10,619 --> 00:31:12,871 Ne les laisse pas te distancer, Johnny ! 557 00:31:13,246 --> 00:31:15,665 Bon. Couvre ton gars ! C'est ça ! 558 00:31:15,791 --> 00:31:16,917 Les mains. Voilà ! 559 00:31:17,042 --> 00:31:20,379 Allez ! Les mains ! Les mains ! 560 00:31:20,504 --> 00:31:22,506 C'est bien. Super. 561 00:31:22,631 --> 00:31:24,966 Allez, Johnny ! Lance ! Tu peux le faire ! 562 00:31:26,218 --> 00:31:29,596 Oui ! Génial, mon gars ! Beau travail ! 563 00:31:29,721 --> 00:31:31,848 Jimmy, c'est à toi. C'est ça. 564 00:31:31,973 --> 00:31:34,476 Hé ! Super ! Bien joué ! 565 00:31:34,601 --> 00:31:37,104 Retournes-y ! Beau travail, Jimmy ! 566 00:31:37,229 --> 00:31:38,688 Rotation ! 567 00:31:39,481 --> 00:31:42,359 Allez, tout le monde ! Défense ! 568 00:31:43,985 --> 00:31:45,529 - Prends le ballon. - Vraiment nul. 569 00:31:45,654 --> 00:31:47,614 Bon ! C'est ça ! 570 00:31:54,204 --> 00:31:55,455 D'accord. 571 00:31:56,998 --> 00:31:58,458 Merci de m'avoir ramené. 572 00:32:01,002 --> 00:32:02,212 Marcus Marakovich ? 573 00:32:04,047 --> 00:32:05,841 - Oui. - Bonjour. Zoe Baldeen. 574 00:32:05,966 --> 00:32:07,426 Journaliste pour le Des Moines Beacon. 575 00:32:07,551 --> 00:32:09,886 Pourrait-on parler de votre travail d'entraîneur ? 576 00:32:10,595 --> 00:32:12,139 Mon travail d'entraîneur... 577 00:32:12,264 --> 00:32:15,058 Je ne suis pas au courant. On parle de Philly ? 578 00:32:15,183 --> 00:32:18,979 Je parle de votre travail communautaire. Avec les Amis. 579 00:32:20,814 --> 00:32:22,566 Non. Je... Pas de commentaire. 580 00:32:22,691 --> 00:32:24,317 - Ça ne sera pas long. - Non. 581 00:32:24,443 --> 00:32:25,652 Non. Non. 582 00:32:33,618 --> 00:32:38,039 D'accord ! Tout le monde. Tenez les ballons. 583 00:32:39,207 --> 00:32:41,209 Allez tous là-bas. 584 00:32:42,127 --> 00:32:43,253 Très bien. 585 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 Aujourd'hui, je vais vous apprendre 586 00:32:47,007 --> 00:32:49,926 le jeu le plus génial au basket. 587 00:32:50,510 --> 00:32:52,679 Ça s'appelle le "ramasse et roule". 588 00:32:53,180 --> 00:32:56,516 J'adore ça. 589 00:32:56,766 --> 00:33:00,437 Quand c'est bien fait, ça me fait bander. 590 00:33:00,562 --> 00:33:01,688 Quoi ? 591 00:33:01,938 --> 00:33:04,399 Désolé, Cody. C'est la vérité. 592 00:33:04,524 --> 00:33:06,026 Est-ce que ça va me faire bander ? 593 00:33:06,485 --> 00:33:07,694 Si tu as de la chance, Marlon. 594 00:33:07,819 --> 00:33:11,281 D'accord. Blair, viens me défendre. 595 00:33:11,406 --> 00:33:13,200 Johnny, tu es dans mon équipe. 596 00:33:13,325 --> 00:33:15,035 Benny, tu défends Johnny. 597 00:33:15,577 --> 00:33:18,747 D'accord ? Ce qu'on va faire... 598 00:33:18,872 --> 00:33:21,291 Je vais à droite, vers toi, Johnny. 599 00:33:21,416 --> 00:33:23,460 Tu avances et tu te places devant Blair. 600 00:33:23,585 --> 00:33:24,878 Où ça ? 601 00:33:25,003 --> 00:33:26,630 Près de son coude. 602 00:33:27,547 --> 00:33:28,924 Bien. Bien. 603 00:33:31,176 --> 00:33:34,012 Seigneur, tu dois prendre une douche. 604 00:33:34,137 --> 00:33:35,347 Tout le monde dit ça. 605 00:33:35,472 --> 00:33:37,557 Tout le monde a raison. J'en pleure. 606 00:33:37,766 --> 00:33:40,560 Bon, tu te mets en place ? 607 00:33:40,644 --> 00:33:42,229 Qui ça ? 608 00:33:42,354 --> 00:33:43,897 Toi, tu te mets en place. 609 00:33:44,689 --> 00:33:46,274 Sois comme une statue. 610 00:33:46,399 --> 00:33:49,486 Bien. Je m'approche de ce côté, 611 00:33:49,611 --> 00:33:54,491 et ils doivent s'éloigner, ce qui te donne une chance, Johnny. 612 00:33:54,616 --> 00:33:58,161 - Une chance de quoi ? - D'aller vers le panier. 613 00:33:58,286 --> 00:34:01,456 Mais je suis une statue. Une statue, ça ne bouge pas. 614 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Oublie que j'ai parlé de statue. 615 00:34:05,210 --> 00:34:06,711 Je ne peux pas. 616 00:34:08,421 --> 00:34:09,506 D'accord. 617 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Voilà, on ramasse et on roule. 618 00:34:14,219 --> 00:34:16,179 Ça t'a fait bander, entraîneur ? 619 00:34:16,888 --> 00:34:19,975 Non, Marlon. En fait, je pense que ma queue s'est évaporée. 620 00:34:20,100 --> 00:34:21,726 Ça semble grave. 621 00:34:21,935 --> 00:34:23,728 Oui, c'est le cas. 622 00:34:30,151 --> 00:34:32,571 As-tu dit à ton patron qu'on avait un match à Ames ? 623 00:34:33,029 --> 00:34:34,906 Oui, mais j'ai un doute. 624 00:34:35,615 --> 00:34:36,658 Quel doute ? 625 00:34:37,576 --> 00:34:40,245 Je pense qu'il dira oui, mais j'ai un doute. 626 00:34:40,620 --> 00:34:43,081 - Quel doute ? - Un doute. 627 00:34:43,665 --> 00:34:45,333 D'accord. Très bien. 628 00:34:46,293 --> 00:34:48,962 Si tu as encore des doutes, viens me parler. 629 00:34:49,754 --> 00:34:52,257 Johnny. Va dans la douche. 630 00:34:52,382 --> 00:34:54,134 Je ne crois pas aux douches. 631 00:34:55,468 --> 00:34:57,637 - Ça veut dire quoi ? - Il a peur de l'eau. 632 00:34:57,762 --> 00:35:00,015 - Il y a un rat ! - Un rat ! 633 00:35:00,140 --> 00:35:02,767 Un rat ! Un rat ! Un rat ! 634 00:35:02,892 --> 00:35:06,146 - Il y a un rat ? - Du calme. Allons voir. 635 00:35:06,271 --> 00:35:08,231 - J'ignorais qu'on avait un rat. - Un rat. 636 00:35:08,356 --> 00:35:10,191 - On a des rats ? - J'espère que ça va ! 637 00:35:15,155 --> 00:35:16,323 Ce n'est pas un rat. 638 00:35:16,448 --> 00:35:18,700 - C'est une petite souris. - Sauve-la ! 639 00:35:18,825 --> 00:35:21,911 - Elle va se noyer ! Sauve-la ! - Bon. Du calme. 640 00:35:22,037 --> 00:35:23,580 Doucement. 641 00:35:23,705 --> 00:35:25,915 Elle ne va pas se noyer. Ça va. 642 00:35:26,041 --> 00:35:27,167 Oh, non ! 643 00:35:28,376 --> 00:35:30,086 Il faut faire quelque chose ! 644 00:35:31,338 --> 00:35:33,298 - Où est-elle allée ? - Dans le drain ! 645 00:35:33,423 --> 00:35:35,634 Elle va se noyer. 646 00:35:35,759 --> 00:35:39,220 Les poumons se remplissent d'eau et on manque d'oxygène. 647 00:35:39,346 --> 00:35:41,097 Pas maintenant, Wikipedia ! 648 00:35:41,222 --> 00:35:43,266 Sauve-la, entraîneur ! 649 00:35:44,017 --> 00:35:45,018 D'accord. 650 00:35:45,143 --> 00:35:46,519 Oh, non ! Elle est... 651 00:35:48,313 --> 00:35:52,108 Tu sais quoi, Johnny ? Tu dois la sauver ! 652 00:35:52,233 --> 00:35:54,903 Tu es l'expert des animaux. Elle le sentira, 653 00:35:55,028 --> 00:35:57,030 et elle viendra vers toi ! 654 00:35:57,155 --> 00:35:59,366 - Tu dois le faire ! - Vas-y. 655 00:35:59,491 --> 00:36:01,034 - C'est ça. - Allez ! 656 00:36:01,159 --> 00:36:01,868 Tu peux le faire. 657 00:36:01,993 --> 00:36:06,956 Johnny, approche et regarde là-dedans. 658 00:36:07,082 --> 00:36:09,918 Tu dois regarder dedans, alors viens ici. 659 00:36:10,043 --> 00:36:11,211 Tu vois quelque chose ? 660 00:36:11,336 --> 00:36:12,837 Ma belle ! Sors de là ! 661 00:36:12,962 --> 00:36:16,716 Johnny, tu sais quoi ? Tiens. Tu dois te laver. 662 00:36:16,841 --> 00:36:19,427 Sinon, la souris le sentira. 663 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Si tu sens bon, elle viendra vers toi. 664 00:36:22,847 --> 00:36:27,060 Les aisselles aussi. C'est bien. 665 00:36:27,560 --> 00:36:31,106 Les parties intimes aussi. C'est ça. 666 00:36:31,231 --> 00:36:34,901 Oui. Mais n'exagère pas. C'est ça. 667 00:36:35,527 --> 00:36:37,404 Oui ! Super, Johnny ! 668 00:36:37,529 --> 00:36:40,115 Ma belle, je suis propre ! Sors de là ! 669 00:36:40,240 --> 00:36:41,866 - La voilà ! - Elle est là ! 670 00:36:41,991 --> 00:36:43,952 - Elle s'en va ! - On l'a sauvée ! 671 00:36:44,077 --> 00:36:45,203 - Voilà ! - Bien joué. 672 00:36:45,328 --> 00:36:47,580 - Tu l'as libérée ! - Elle est libre ! 673 00:36:47,706 --> 00:36:49,499 Tu as libéré la souris ! 674 00:36:49,624 --> 00:36:50,917 Comment te sens-tu ? 675 00:36:51,042 --> 00:36:53,002 - Ça fait du bien. - Oui ? 676 00:36:53,128 --> 00:36:54,921 Fais-moi un câlin, entraîneur ! 677 00:36:55,046 --> 00:36:56,506 J'ai déjà... 678 00:36:57,173 --> 00:36:59,843 Oui, oui. Allez. Allez ! 679 00:37:00,135 --> 00:37:01,386 Oui ! 680 00:37:01,511 --> 00:37:02,804 Oui ! 681 00:37:02,929 --> 00:37:06,808 Johnny ! Johnny ! Johnny ! 682 00:37:06,933 --> 00:37:11,146 Johnny ! Johnny ! Johnny ! 683 00:37:12,313 --> 00:37:14,524 Premier match sur la route, hein ? 684 00:37:14,649 --> 00:37:16,276 - C'est génial. - Oui. 685 00:37:16,401 --> 00:37:19,696 L'arrêt de bus est là. Vous arriverez directement à Ames. 686 00:37:20,739 --> 00:37:23,074 Un instant. Le bus public ? 687 00:37:23,199 --> 00:37:25,118 Tu t'attendais à quoi, une limousine ? 688 00:37:26,745 --> 00:37:28,788 - Tu viens avec moi ? - Non. 689 00:37:28,913 --> 00:37:32,083 Je ne peux pas m'occuper d'eux tout seul. 690 00:37:32,208 --> 00:37:35,086 Marcus, du calme. Tout ira bien. 691 00:37:36,254 --> 00:37:39,048 Oh ! Bonne nouvelle. J'ai oublié quelque chose ! 692 00:37:39,174 --> 00:37:42,302 Tu as quelqu'un de la liste des blessés pour remplacer Darius. 693 00:37:42,427 --> 00:37:46,347 Cosentino. Tout un atout pour l'équipe. 694 00:37:46,765 --> 00:37:48,600 D'accord. Bonne chance ! 695 00:37:59,694 --> 00:38:01,279 - Salut. - Salut. 696 00:38:02,947 --> 00:38:04,699 Alors, Johnny. 697 00:38:04,824 --> 00:38:06,951 Regarde-toi, tout propre. 698 00:38:07,076 --> 00:38:09,579 Je me suis mis de la poudre pour bébé partout. 699 00:38:10,455 --> 00:38:12,665 Génial. D'accord. 700 00:38:14,292 --> 00:38:16,336 Un instant. Où est Benny ? 701 00:38:16,461 --> 00:38:18,505 Il doit travailler. Il m'a texté. 702 00:38:19,339 --> 00:38:20,840 - Encore ? - Oui. 703 00:38:22,634 --> 00:38:25,845 Bon, on attend Cosentino, alors. 704 00:38:25,970 --> 00:38:27,555 Cosentino a eu une entorse de la cheville. 705 00:38:27,680 --> 00:38:30,308 À peine de retour pour botter des culs. 706 00:38:31,059 --> 00:38:32,560 Botter des culs. J'aime ça. 707 00:38:32,685 --> 00:38:34,562 Non, c'est arrivé, un coup de pied au cul. 708 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 - La voilà ! - Cosentino ! 709 00:38:38,233 --> 00:38:41,110 Cosentino ! Cosentino ! 710 00:38:55,750 --> 00:38:59,420 - Cosentino ! - Cosentino ! 711 00:39:00,672 --> 00:39:03,758 - Tu es qui, toi ? - Marcus, l'entraîneur. 712 00:39:04,926 --> 00:39:06,511 Bienvenue dans l'équipe, Cosentino. 713 00:39:06,636 --> 00:39:08,721 Ne flirte pas avec moi, compris ? 714 00:39:08,847 --> 00:39:12,559 Restons professionnels. Je suis Mme Cosentino pour toi. 715 00:39:12,684 --> 00:39:14,894 Excusez-moi, Mme Cosentino. 716 00:39:15,019 --> 00:39:17,564 On joue au basketball, tu sais. 717 00:39:17,689 --> 00:39:19,190 - On ne fait pas du surf. - Je sais. 718 00:39:19,315 --> 00:39:20,692 Pourquoi la planche, alors ? 719 00:39:20,817 --> 00:39:22,694 Ça peut être utile, parfois. 720 00:39:23,444 --> 00:39:25,113 D'accord. Une planche de surf ? 721 00:39:25,238 --> 00:39:27,407 Oui. Fais ton truc, je fais le mien. Compris ? 722 00:39:27,532 --> 00:39:30,285 - Il vient d'où ? - Il est juste arrivé. 723 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Bon, bienvenue. 724 00:39:51,347 --> 00:39:53,474 Je m'assois toujours près du chauffeur. 725 00:39:53,600 --> 00:39:55,184 Voir la route me calme. 726 00:39:55,310 --> 00:39:57,312 Parler aussi. C'est apaisant. 727 00:39:57,437 --> 00:39:59,480 Ça vous apaise de parler ? 728 00:40:10,867 --> 00:40:12,368 Hé ! Vous pouvez baisser le ton ? 729 00:40:17,206 --> 00:40:19,709 Marcus Des nouvelles de ton oncle ? 730 00:40:19,834 --> 00:40:22,337 J'y travaille ! 731 00:40:22,462 --> 00:40:24,505 Ça veut dire quoi ? 732 00:40:24,631 --> 00:40:28,509 Le pied lourd, vous pourriez conduire plus doucement ? 733 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 J'ai le mal des transports. 734 00:40:31,054 --> 00:40:33,932 Où sont vos sacs à vomi ? 735 00:40:34,057 --> 00:40:35,808 J'aime les quilles. 736 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Allez, on y va. À l'avant. 737 00:40:38,144 --> 00:40:39,145 Près de la fenêtre. 738 00:40:42,899 --> 00:40:44,651 Je suis content de vous voir. 739 00:40:44,776 --> 00:40:47,528 Ce chauffeur n'a pas beaucoup de jasette. 740 00:40:47,987 --> 00:40:50,657 Vous connaissez l'histoire du transport en commun ? 741 00:40:50,782 --> 00:40:52,158 C'est fascinant. 742 00:40:52,283 --> 00:40:54,994 Tout a commencé à Paris en 1662. 743 00:40:55,119 --> 00:40:57,330 Johnny ! Viens à l'arrière avec nous. 744 00:40:57,830 --> 00:41:00,500 Il ne t'entend pas. Il a ses écouteurs. 745 00:41:00,625 --> 00:41:03,544 Johnny va emménager avec nous. 746 00:41:03,670 --> 00:41:05,964 Oui, on m'a dit ça, Blair. 747 00:41:06,422 --> 00:41:08,091 Je vais attirer son attention. 748 00:41:08,925 --> 00:41:10,468 Oh, non ! Non ! 749 00:41:12,261 --> 00:41:13,388 Projectile ! 750 00:41:13,513 --> 00:41:14,806 Oh, non. 751 00:41:16,641 --> 00:41:19,060 Ce n'était pas très doux comme arrêt ! 752 00:41:19,185 --> 00:41:20,937 Qui est responsable de ces gars ? 753 00:41:21,688 --> 00:41:23,648 Moi. Je suis leur entraîneur. 754 00:41:23,773 --> 00:41:24,857 Vous voulez qu'on soit malades ? 755 00:41:24,983 --> 00:41:26,609 Ils sont dérangeants. 756 00:41:26,734 --> 00:41:28,236 On m'a lancé un truc sur la tête. 757 00:41:28,361 --> 00:41:30,196 Un gars n'arrête pas de me parler. 758 00:41:30,321 --> 00:41:33,366 Un autre chante à tue-tête. 759 00:41:33,491 --> 00:41:36,327 Il n'est pas interdit de chanter. 760 00:41:37,328 --> 00:41:38,663 Ils ne peuvent pas lancer des choses. 761 00:41:38,788 --> 00:41:42,208 On s'en va à un match de basketball. 762 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 D'accord. 763 00:41:43,584 --> 00:41:44,961 Baissez le ton. 764 00:41:45,086 --> 00:41:48,840 - Je vais lui parler. - Oui. 765 00:41:52,093 --> 00:41:52,885 Oups. 766 00:41:56,472 --> 00:41:58,766 RÉSEAU DE BUS DE L'IOWA 767 00:42:05,690 --> 00:42:07,817 Et si on manque le match ? 768 00:42:07,942 --> 00:42:10,903 Selon les règles, on déclare forfait. On perd. 769 00:42:11,446 --> 00:42:13,823 Non, non. Pas question. 770 00:42:13,948 --> 00:42:15,450 On peut faire du pouce. 771 00:42:15,742 --> 00:42:17,910 Il faudrait qu'un véhicule récréatif s'arrête. 772 00:42:18,036 --> 00:42:20,204 Je sais qui appeler. 773 00:42:27,211 --> 00:42:30,173 THÉÂTRE ITINÉRANT DE SHAKESPEARE 774 00:42:30,506 --> 00:42:32,675 Que fait ta sœur dans la vie ? 775 00:42:32,800 --> 00:42:34,886 Je te l'ai dit. C'est une actrice. 776 00:42:35,011 --> 00:42:36,554 Elle fait du Shakespeare. 777 00:42:38,639 --> 00:42:39,849 Bon. Allons-y. 778 00:42:39,974 --> 00:42:41,976 Bienvenue, voyageurs fatigués. 779 00:42:48,691 --> 00:42:50,318 Génial, ce camion. 780 00:42:50,735 --> 00:42:53,529 Alors, c'est mieux que le bus, non ? 781 00:42:53,654 --> 00:42:55,656 Oui. Ça sentait le vomi dans le bus. 782 00:42:59,410 --> 00:43:02,997 Merci d'être venue nous chercher. 783 00:43:03,122 --> 00:43:05,416 Remercie mon frère. Je fais ça pour lui. 784 00:43:06,292 --> 00:43:08,628 Il semble te trouver génial. 785 00:43:09,587 --> 00:43:11,839 Je ne comprends pas pourquoi, mais... 786 00:43:13,883 --> 00:43:17,011 Moi, je le trouve génial. 787 00:43:18,262 --> 00:43:22,517 Il paraît que tu lui as fait prendre une douche. C'est très apprécié. 788 00:43:22,642 --> 00:43:26,646 C'était quoi, ça ? J'ignorais qu'on pouvait avoir peur d'une douche. 789 00:43:26,771 --> 00:43:28,564 Il a peur de l'eau. 790 00:43:30,316 --> 00:43:32,902 Il a failli se noyer dans une piscine quand on était petits. 791 00:43:33,945 --> 00:43:35,071 Longue histoire. 792 00:43:35,196 --> 00:43:38,699 C'est comme qu'il a eu... 793 00:43:40,326 --> 00:43:43,329 Tu sais, euh... 794 00:43:44,247 --> 00:43:46,374 Comment il a attrapé la trisomie 21 ? 795 00:43:46,499 --> 00:43:49,794 - Ça se s'attrape pas. C'est génétique. - Désolé. 796 00:43:52,046 --> 00:43:54,423 C'est nouveau pour moi, tout ça. 797 00:43:54,549 --> 00:43:55,591 Oui, ça se voit. 798 00:43:55,716 --> 00:43:57,260 - Oui. - Oui. 799 00:43:57,844 --> 00:44:00,304 Il paraît que vous avez été virés du bus ! 800 00:44:00,429 --> 00:44:02,557 Oui, mais l'entraîneur nous a défendus. 801 00:44:03,474 --> 00:44:04,517 Vraiment ? 802 00:44:05,434 --> 00:44:08,312 - Le chauffeur était un connard, non ? - Vraiment. 803 00:44:08,437 --> 00:44:10,022 C'était l'un des tiens. 804 00:44:10,398 --> 00:44:13,651 Je suis surprise que tu n'aies pas pu arranger ça. 805 00:44:13,776 --> 00:44:15,153 On a arrangé ça. 806 00:44:15,278 --> 00:44:19,490 On est sortis du bus, dans un champ de l'Iowa, alors... 807 00:44:19,615 --> 00:44:20,825 Bien joué. 808 00:44:23,578 --> 00:44:25,538 Défense. En position. 809 00:44:27,707 --> 00:44:29,584 Vous devez défendre cette zone ! 810 00:44:29,709 --> 00:44:31,294 Déplacez le ballon ! 811 00:44:32,587 --> 00:44:34,380 Attention à l'ouverture ! 812 00:44:34,505 --> 00:44:36,007 Faites des efforts. 813 00:44:36,132 --> 00:44:37,133 C'est ça. Allez ! 814 00:44:37,258 --> 00:44:39,302 Les gars, défense ! Défense ! 815 00:44:41,262 --> 00:44:43,764 Quelqu'un doit le défendre ! 816 00:44:43,890 --> 00:44:45,016 Bon travail, Pete ! 817 00:44:45,141 --> 00:44:46,434 Bien joué ! Solide ! 818 00:44:46,559 --> 00:44:48,186 Entre Peter et le panier ! 819 00:44:50,104 --> 00:44:52,315 Non, Showtime ! Non ! 820 00:44:52,440 --> 00:44:56,068 Showtime, tu peux lancer de face ! 821 00:44:56,194 --> 00:44:59,322 - Allez ! - Pas la bombe, Cody ! 822 00:44:59,447 --> 00:45:01,073 Ne lance pas de trop loin. 823 00:45:01,199 --> 00:45:02,491 Allons-y ! 824 00:45:04,493 --> 00:45:05,703 Mon genou. 825 00:45:05,828 --> 00:45:10,082 Ton genou est loin de ton cœur. Prends sur toi. Retourne jouer. 826 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 Cherchez l'ouverture ! Sous le panier ! 827 00:45:20,092 --> 00:45:21,469 Juste là ! 828 00:45:21,594 --> 00:45:23,512 Bonne passe ! C'est ça ! 829 00:45:23,638 --> 00:45:25,973 D'accord ! Super ! 830 00:45:27,433 --> 00:45:30,478 Lance, Cody ! C'est ça ! 831 00:45:30,603 --> 00:45:32,605 Maintenant, vous jouez en équipe ! 832 00:45:32,730 --> 00:45:35,358 C'est ça ! Jusqu'au bout ! 833 00:45:35,483 --> 00:45:37,568 Oui ! Oui ! 834 00:45:37,818 --> 00:45:41,322 C'est ça, Craig ! Génial ! 835 00:45:41,447 --> 00:45:43,324 Défendez-le ! Placez-vous autour de lui ! 836 00:45:43,449 --> 00:45:45,326 Levez les bras ! 837 00:45:45,451 --> 00:45:47,328 C'est ça. 838 00:45:49,413 --> 00:45:51,916 Bon, déplacez le ballon ! 839 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 Attention à la passe ! Vas-y, Johnny ! 840 00:45:54,252 --> 00:45:55,503 Lance ! 841 00:45:55,628 --> 00:45:57,880 - C'est ça ! - Oui, Johnny ! 842 00:45:58,005 --> 00:45:59,840 Oui ! Beau travail, Johnny ! 843 00:45:59,966 --> 00:46:01,550 Wouhou ! 844 00:46:09,850 --> 00:46:13,145 Beau travail ! On avait besoin de ça ! 845 00:46:18,317 --> 00:46:20,111 ON A GAGNÉ ! 846 00:46:23,531 --> 00:46:24,782 Oui ! 847 00:46:24,907 --> 00:46:26,409 Que fais-tu ici ? 848 00:46:26,534 --> 00:46:29,662 Tu dois rester dans la cuisine ! Les gens pourraient te voir. 849 00:46:29,787 --> 00:46:31,539 C'est quoi, ton problème ? 850 00:46:31,664 --> 00:46:32,665 Mon équipe a gagné. 851 00:46:32,790 --> 00:46:35,626 Vraiment ? C'est vrai ? 852 00:46:35,751 --> 00:46:36,961 Je n'en ai rien à foutre. 853 00:46:37,461 --> 00:46:41,841 Arrête de me casser les couilles avec ces conneries de basketball. 854 00:46:41,966 --> 00:46:44,302 Je te paie pour travailler, pas pour t'amuser. 855 00:46:44,427 --> 00:46:45,970 Allez. 856 00:46:46,762 --> 00:46:49,473 Au travail. Essaie de dribbler avec la vaisselle. 857 00:46:53,769 --> 00:46:56,981 Entraîneur, comment irons-nous au prochain match à l'extérieur ? 858 00:46:57,106 --> 00:47:00,109 Je ne pense pas que le bus soit une option. 859 00:47:00,234 --> 00:47:01,527 Je suis d'accord. 860 00:47:01,652 --> 00:47:03,279 Et si on jouait juste à domicile ? 861 00:47:03,404 --> 00:47:05,865 Si on ne joue pas à l'extérieur, on déclare forfait, 862 00:47:05,990 --> 00:47:07,450 et c'est considéré comme une défaite. 863 00:47:07,575 --> 00:47:08,659 C'est la moitié de notre saison. 864 00:47:08,784 --> 00:47:11,245 On ne se qualifiera pas pour les régionales. 865 00:47:11,370 --> 00:47:13,831 Elles ont lieu à Winnipeg cette année. 866 00:47:13,956 --> 00:47:15,583 C'est au Canada ! 867 00:47:15,708 --> 00:47:17,752 Un voyage international ! 868 00:47:17,877 --> 00:47:21,464 Avions, hôtels, vie de proxénète ! 869 00:47:22,173 --> 00:47:26,844 Winnipeg est exactement au centre longitudinal du Canada ! 870 00:47:26,969 --> 00:47:28,512 Comment sais-tu ça ? 871 00:47:28,637 --> 00:47:29,889 Je sais des choses. 872 00:47:30,014 --> 00:47:31,223 Ils ont aussi du curling. 873 00:47:31,349 --> 00:47:35,978 Ils ont du curling ! On doit y aller. On joue les matchs. Pas de forfait ! 874 00:47:36,103 --> 00:47:39,899 Oui, d'accord. Doucement. On n'a pas déclaré forfait. 875 00:47:40,024 --> 00:47:41,859 Pourquoi ne pas louer une camionnette ? 876 00:47:42,818 --> 00:47:45,988 Julio dit que le programme n'a pas d'argent. 877 00:47:46,113 --> 00:47:48,783 Et même si ce n'était pas le cas, je ne peux pas... 878 00:47:48,908 --> 00:47:51,744 Tu ne peux pas conduire. Oui, à cause de... 879 00:47:52,787 --> 00:47:54,914 Oui, je me rappelle. Oui. 880 00:47:55,039 --> 00:47:56,082 Et toi ? 881 00:47:56,207 --> 00:47:59,502 Tes fins de semaine semblent être libres. 882 00:48:00,628 --> 00:48:01,253 Elle est bonne. 883 00:48:01,379 --> 00:48:03,547 Alex ne travaille pas le samedi. 884 00:48:04,048 --> 00:48:05,424 Elle ne travaille pas le samedi ? 885 00:48:05,549 --> 00:48:10,179 Et tu as un gros camion à ta disposition. 886 00:48:10,304 --> 00:48:12,932 - Alors, qu'en dis-tu ? - S'il te plaît, Alex. 887 00:48:13,057 --> 00:48:15,309 - Non. Arrêtez. - S'il te plaît. 888 00:48:15,434 --> 00:48:17,937 S'il te plaît, Alex. Pitié ! 889 00:48:18,062 --> 00:48:21,315 - S'il te plaît ? - D'accord ! Je vais le faire ! 890 00:48:21,440 --> 00:48:22,483 - Oui ! - Oui ! 891 00:48:22,608 --> 00:48:25,694 Alex ! Alex ! Alex ! Alex ! 892 00:48:25,820 --> 00:48:28,406 Alex ! Alex ! Alex ! Alex ! 893 00:48:28,531 --> 00:48:33,244 Alex ! Alex ! Alex ! Alex ! 894 00:48:34,245 --> 00:48:37,498 Attention. C'est glissant ce soir. 895 00:48:37,623 --> 00:48:38,833 Oui. Doucement, mon gars. 896 00:48:38,958 --> 00:48:41,836 - C'est ça. - Tu l'as. 897 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Johnny, va te coucher. 898 00:48:44,463 --> 00:48:46,715 - Maman est à l'intérieur. - Où vas-tu ? 899 00:48:46,841 --> 00:48:49,093 Je ramène l'entraîneur chez lui et je reviens. 900 00:48:49,218 --> 00:48:51,720 - Je peux prendre un Uber. - Je te ramène. 901 00:48:51,846 --> 00:48:53,222 - Rentreras-tu tard ? - D'accord. 902 00:48:53,347 --> 00:48:54,432 Non, pas tard. 903 00:48:54,557 --> 00:48:56,642 Je le ramène, puis je reviens. 904 00:48:56,767 --> 00:48:57,601 - D'accord. - D'accord. 905 00:48:57,726 --> 00:49:01,021 - Au revoir, entraîneur. Bon match. - Beau travail aujourd'hui. 906 00:49:01,147 --> 00:49:03,315 - Oh, oui. - Bien joué. 907 00:49:03,441 --> 00:49:04,692 Bonne nuit. Beaux rêves. 908 00:49:04,817 --> 00:49:05,901 Toi aussi. Je t'aime. 909 00:49:11,824 --> 00:49:15,786 Tu vas me tuer, maintenant ? 910 00:49:17,288 --> 00:49:18,789 Mettons les choses au clair. 911 00:49:18,914 --> 00:49:22,376 Je suis dans la quarantaine. Je n'ai pas le temps pour les conneries. 912 00:49:22,501 --> 00:49:23,919 Tu sais ce que je fais la semaine ? 913 00:49:24,044 --> 00:49:25,171 Non. 914 00:49:25,296 --> 00:49:27,756 Je joue du Shakespeare dans des écoles après le dîner. 915 00:49:28,382 --> 00:49:31,343 Tu sais ce que les élèves veulent faire après le dîner ? 916 00:49:32,011 --> 00:49:32,636 Non. 917 00:49:32,761 --> 00:49:34,138 Pas regarder du Shakespeare. 918 00:49:34,263 --> 00:49:37,183 C'est épuisant, mais j'adore jouer. 919 00:49:37,308 --> 00:49:41,020 Et je fais de la comptabilité à la pige, parce que Shakespeare... 920 00:49:41,145 --> 00:49:43,564 Ça risque de te surprendre, 921 00:49:43,689 --> 00:49:44,815 mais ça ne paie pas tant. 922 00:49:45,858 --> 00:49:49,403 Puis, je vais chercher Johnny, et on passe du temps ensemble. 923 00:49:49,528 --> 00:49:51,780 Je l'aime, mais c'est épuisant. 924 00:49:51,906 --> 00:49:55,284 Je fais le souper avec ma mère, je regarde Dr. Who avec Johnny, 925 00:49:55,409 --> 00:50:00,289 et s'il me reste de l'énergie, je fais un tour sur Tinder. 926 00:50:00,414 --> 00:50:01,707 Car une femme a des besoins. 927 00:50:02,124 --> 00:50:04,835 Oui. Sans aucun doute. 928 00:50:04,960 --> 00:50:07,463 Tu es peut-être vraiment agaçant, 929 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 mais dans mes souvenirs, tu étais 930 00:50:11,050 --> 00:50:12,885 passable au lit. 931 00:50:13,886 --> 00:50:18,474 Passable, comme passer un examen ou passer un calcul rénal ? 932 00:50:18,599 --> 00:50:20,059 Tu as réussi ton coup. 933 00:50:20,142 --> 00:50:22,019 Tu étais bien. 934 00:50:22,144 --> 00:50:24,897 Parfois, c'est tout ce qu'une femme veut. 935 00:50:27,399 --> 00:50:29,109 Tu chantes mes louanges. 936 00:50:29,235 --> 00:50:31,654 En gros, on le fait ou non ? 937 00:50:32,738 --> 00:50:34,573 Disons que tu as réussi à me charmer. 938 00:50:35,157 --> 00:50:36,742 Génial. Attache-toi. 939 00:50:50,422 --> 00:50:53,175 Bon, écoute, Showtime. 940 00:50:53,300 --> 00:50:55,594 Tu vois, mes épaules font face au panier, 941 00:50:55,719 --> 00:50:59,348 mon sternum est face au panier. Compris ? 942 00:50:59,473 --> 00:51:02,434 Je me tiens droit, puis je lance. 943 00:51:02,560 --> 00:51:04,103 - Je vais essayer. - Tu vas le faire ? 944 00:51:04,228 --> 00:51:05,563 - Oui. - Allez ! 945 00:51:07,439 --> 00:51:09,316 Bon, ça va bien. 946 00:51:09,441 --> 00:51:11,235 Tu es face au panier. Génial. 947 00:51:12,027 --> 00:51:13,821 - Salut, Darius. - Non. 948 00:51:19,326 --> 00:51:20,744 Gros ballons ! 949 00:51:23,872 --> 00:51:24,790 Gros ballons, hein ? 950 00:51:28,794 --> 00:51:31,380 Oui ! Génial, Craig. Vas-y, Craig ! 951 00:51:31,714 --> 00:51:32,715 Craig ! 952 00:51:33,424 --> 00:51:35,301 Oui ! Vas-y ! Oui ! 953 00:51:37,511 --> 00:51:38,887 Oui ! 954 00:51:39,305 --> 00:51:41,515 Oui ! Super, Cody ! 955 00:51:43,851 --> 00:51:44,852 Pas mal. 956 00:51:47,605 --> 00:51:50,524 Ramasse et roule, Johnny. Bloque ! 957 00:51:50,899 --> 00:51:51,734 Bien ! 958 00:51:51,859 --> 00:51:53,235 Maintenant, roule ! Roule ! 959 00:51:54,445 --> 00:51:55,279 Roule ! 960 00:51:57,323 --> 00:51:59,325 Que fais-tu ? Roule. 961 00:51:59,450 --> 00:52:02,411 Je suis une statue. Une statue ne bouge pas. 962 00:52:04,288 --> 00:52:05,164 D'accord. 963 00:52:09,209 --> 00:52:12,379 Puis, la meilleure amie de la reine morte 964 00:52:12,504 --> 00:52:14,590 montre au roi une statue d'Hermione, 965 00:52:14,715 --> 00:52:18,510 et elle dit : "C'est l'heure ! Descends ! 966 00:52:18,636 --> 00:52:23,182 "Ne sois plus en pierre !" Et la statue prend vie. 967 00:52:23,307 --> 00:52:24,558 - Vraiment ? - Oui ! 968 00:52:24,683 --> 00:52:26,143 Elle se met à bouger, 969 00:52:26,268 --> 00:52:29,063 puis elle descend de son piédestal. 970 00:52:33,984 --> 00:52:35,361 Craig ! Vas-y ! 971 00:52:35,778 --> 00:52:38,656 Ramasse et roule, Johnny ! Statue ! 972 00:52:39,406 --> 00:52:41,325 Maintenant, roule, Johnny ! 973 00:52:42,326 --> 00:52:45,412 C'est l'heure ! Descends ! Ne sois plus en pierre, Hermione ! 974 00:52:45,537 --> 00:52:47,331 Roule, Hermione ! Roule ! 975 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Oui ! 976 00:52:52,628 --> 00:52:54,880 C'est ça ! Oui ! 977 00:52:55,005 --> 00:52:56,924 - Oui ! - Magnifique ! 978 00:52:57,633 --> 00:53:00,886 Vous avez vu ça ? Ramasse et roule ! 979 00:53:01,261 --> 00:53:03,305 Ça t'a donné une érection, entraîneur ? 980 00:53:03,430 --> 00:53:05,808 - Je suis dur, Marlon. - Génial. 981 00:53:07,101 --> 00:53:08,227 Je t'explique plus tard. 982 00:53:08,352 --> 00:53:09,687 Défense ! Défense ! 983 00:53:09,812 --> 00:53:11,772 J'ai hâte. 984 00:53:28,914 --> 00:53:30,290 Oui ! 985 00:53:36,964 --> 00:53:37,756 Quoi ? 986 00:53:38,716 --> 00:53:40,175 Tu me demandes un temps mort ? 987 00:53:40,467 --> 00:53:41,885 Je peux te poser une question ? 988 00:53:42,261 --> 00:53:44,805 - Maintenant ? - Oui. 989 00:53:45,222 --> 00:53:48,892 Je me demandais... 990 00:53:49,101 --> 00:53:50,769 - Toi et moi... - Bon sang. 991 00:53:51,645 --> 00:53:52,771 - Attends. - Que fais-tu ? 992 00:53:52,896 --> 00:53:53,731 Ne rends pas ça difficile. 993 00:53:54,356 --> 00:53:56,442 C'est mignon. Que veux-tu savoir ? 994 00:53:56,567 --> 00:53:59,862 Où va cette relation ? 995 00:53:59,987 --> 00:54:02,573 Hé ! C'est juste du sexe. Ça va. 996 00:54:02,698 --> 00:54:05,033 Du sexe après les matchs. C'est pratique. 997 00:54:06,910 --> 00:54:08,078 Ça te va ? 998 00:54:08,620 --> 00:54:11,165 Oui. Tu ne prévois pas rester 999 00:54:11,290 --> 00:54:13,876 - après tes 90 jours, n'est-ce pas ? - Non. 1000 00:54:14,001 --> 00:54:17,171 Non. Tout le monde y gagne, alors, non ? 1001 00:54:17,296 --> 00:54:18,839 Ça te va ? 1002 00:54:18,964 --> 00:54:21,300 Oui, je peux vivre avec ça. 1003 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 D'accord. Alors, on joue ? 1004 00:54:25,596 --> 00:54:26,764 Absolument. 1005 00:54:36,815 --> 00:54:38,567 C'est quoi, ça ? 1006 00:54:39,151 --> 00:54:40,569 Les tuyaux ont éclaté. 1007 00:54:41,862 --> 00:54:44,031 Ce doit être le réchauffement climatique. 1008 00:54:44,865 --> 00:54:47,201 Il pleut, il gèle, il neige, 1009 00:54:47,326 --> 00:54:50,996 puis il gèle encore, puis c'est l'été en janvier. 1010 00:54:52,623 --> 00:54:56,335 J'ai appelé tout le monde, mais ils sont venus quand même. 1011 00:54:56,460 --> 00:54:58,045 Écoute, tu les entraînes bien. 1012 00:54:58,170 --> 00:54:59,671 Prends congé, je vais arranger ça. 1013 00:54:59,797 --> 00:55:01,006 Non. 1014 00:55:01,507 --> 00:55:02,883 Pas de jour de congé. 1015 00:55:03,509 --> 00:55:06,678 Je connais un endroit. Suivez-moi. 1016 00:55:06,804 --> 00:55:08,096 Hé ! Je suis ouvert ! 1017 00:55:09,848 --> 00:55:10,849 Lance ! 1018 00:55:11,266 --> 00:55:12,559 Ici ! 1019 00:55:15,354 --> 00:55:16,355 Bien joué ! 1020 00:55:17,689 --> 00:55:20,234 On va s'entraîner ici aujourd'hui. 1021 00:55:20,359 --> 00:55:21,193 Ce sera bien. 1022 00:55:21,318 --> 00:55:23,278 Benny ne participe jamais aux matchs. 1023 00:55:23,403 --> 00:55:25,697 À cause de son connard de patron. 1024 00:55:25,823 --> 00:55:27,866 À cause de son connard de patron, exactement. 1025 00:55:27,991 --> 00:55:29,660 Mais aujourd'hui... 1026 00:55:29,785 --> 00:55:31,119 Benny joue. 1027 00:55:31,245 --> 00:55:33,747 Et vous savez quoi ? Je joue avec vous. 1028 00:55:33,872 --> 00:55:34,915 Oui ! 1029 00:55:35,040 --> 00:55:37,584 Mais sommes-nous invités à jouer ? 1030 00:55:37,709 --> 00:55:40,796 Aucune invitation nécessaire. Il n'y a personne qui attend. 1031 00:55:40,921 --> 00:55:42,172 Vous dites : "On est les prochains." 1032 00:55:43,048 --> 00:55:44,925 Vous jouerez la prochaine partie. 1033 00:55:45,050 --> 00:55:46,218 Lance ! Lance ! 1034 00:55:46,969 --> 00:55:48,053 Bien joué, les gars. 1035 00:55:48,178 --> 00:55:48,887 D'accord. 1036 00:55:49,012 --> 00:55:51,682 Benny, à toi l'honneur. Dis-le à haute voix. 1037 00:55:51,807 --> 00:55:53,892 - On est les prochains ! - Super. 1038 00:55:55,018 --> 00:55:55,978 À plus tard. 1039 00:55:56,103 --> 00:55:56,979 On recommence. 1040 00:55:57,104 --> 00:55:58,605 - Bon match. - Doucement. 1041 00:56:01,775 --> 00:56:04,403 Hé ! Vous avez entendu ? On est les prochains. 1042 00:56:05,112 --> 00:56:06,405 Oui. Mais on recommence. 1043 00:56:07,114 --> 00:56:08,782 C'est quoi, un tour de Jedi ? 1044 00:56:09,825 --> 00:56:13,078 Vous avez perdu. C'est à nous. Ça fonctionne comme ça. 1045 00:56:14,121 --> 00:56:16,832 - Allons. - Allons, quoi ? 1046 00:56:17,624 --> 00:56:20,085 - Tu sais. - Non, je ne sais pas. 1047 00:56:20,210 --> 00:56:21,628 Ne m'oblige pas à le dire. 1048 00:56:21,753 --> 00:56:23,213 T'obliger à dire quoi ? 1049 00:56:25,424 --> 00:56:26,675 Ce sont des attardés. 1050 00:56:27,843 --> 00:56:29,219 C'est un vilain mot. 1051 00:56:31,471 --> 00:56:33,181 Bon. Allez, messieurs. 1052 00:56:33,307 --> 00:56:34,558 - C'est à nous ! - Oui ! 1053 00:56:34,683 --> 00:56:35,851 Bien joué ! 1054 00:56:41,398 --> 00:56:43,567 C'est ça ! 1055 00:56:43,692 --> 00:56:45,903 Allez, Cody ! Oui, bébé ! 1056 00:56:48,113 --> 00:56:49,281 C'est ça ! 1057 00:56:50,198 --> 00:56:51,575 Oui ! Oui ! 1058 00:56:51,700 --> 00:56:53,660 C'est ça ! Allez ! Oui ! 1059 00:56:54,161 --> 00:56:55,329 Bien joué ! 1060 00:56:56,496 --> 00:56:57,831 Allez, allez ! 1061 00:56:57,956 --> 00:56:58,790 Oui ! 1062 00:57:01,710 --> 00:57:03,503 Oui ! Benny ! Le Money Man ! 1063 00:57:03,921 --> 00:57:05,213 Allez, tout le monde ! 1064 00:57:07,966 --> 00:57:08,926 - Bien joué ! - C'est ça, Craig ! 1065 00:57:09,051 --> 00:57:10,677 D'accord. Défense ! 1066 00:57:12,012 --> 00:57:13,972 Dikembe Mutombo. 1067 00:57:14,097 --> 00:57:16,350 Oui, c'est ça, Benny ! 1068 00:57:24,399 --> 00:57:26,401 - Oh ! - Wouhou ! 1069 00:57:30,656 --> 00:57:32,324 Darius ! Hé ! 1070 00:57:32,449 --> 00:57:33,742 Joins-toi à nous ! 1071 00:57:40,707 --> 00:57:43,126 Entraîneur ! Je suis libre ! 1072 00:57:45,963 --> 00:57:47,005 Temps mort ! 1073 00:57:49,758 --> 00:57:51,468 Je me suis étiré quelque chose. Vas-y. 1074 00:57:51,593 --> 00:57:53,971 - Non. - Allez. Vas-y. 1075 00:57:54,096 --> 00:57:58,433 Mon ligament est endommagé, et mon épaule... 1076 00:57:58,558 --> 00:58:00,686 J'ai une subluxation testiculaire. 1077 00:58:00,811 --> 00:58:03,397 Je ne suis pas l'entraîneur. 1078 00:58:03,522 --> 00:58:05,357 L'équipe a besoin de toi. Ils sont quatre. 1079 00:58:05,482 --> 00:58:06,900 Vas-y. 1080 00:58:07,025 --> 00:58:09,903 Bien ! Oui ! Allez ! 1081 00:58:14,866 --> 00:58:16,702 C'est ça, Darius ! 1082 00:58:16,827 --> 00:58:18,245 Vas-y ! 1083 00:58:20,622 --> 00:58:23,625 Darius, c'est magnifique ! Bien joué, mon gars ! 1084 00:58:24,209 --> 00:58:25,502 Plus vite ! Plus vite ! 1085 00:58:26,503 --> 00:58:27,629 Bloquez-le ! 1086 00:58:31,174 --> 00:58:32,467 Hé, hé ! 1087 00:58:33,719 --> 00:58:35,178 Dispersez-vous. 1088 00:58:37,222 --> 00:58:40,726 Magnifique ! Joli coup, Darius ! 1089 00:58:42,686 --> 00:58:45,522 - Tu as été génial, Darius. - Je sais. 1090 00:58:45,647 --> 00:58:47,274 Tu crois que... 1091 00:58:47,399 --> 00:58:48,150 Non. 1092 00:58:55,615 --> 00:58:57,284 - Je dois répondre. - Oui. 1093 00:58:57,826 --> 00:58:58,660 Allô ? 1094 00:58:58,785 --> 00:59:01,955 Sonny ? Des nouvelles ? 1095 00:59:02,080 --> 00:59:04,708 Oui. Mon oncle dit qu'il y a de la place à Phoenix. 1096 00:59:04,833 --> 00:59:06,334 Il t'adore. 1097 00:59:06,460 --> 00:59:07,586 J'en saurai plus bientôt. 1098 00:59:09,880 --> 00:59:10,881 Désolé. 1099 00:59:11,006 --> 00:59:12,924 - C'était quoi, ça ? - Je dois y aller. 1100 00:59:15,886 --> 00:59:19,139 Oui ! Wouhou ! 1101 00:59:20,891 --> 00:59:24,102 Voilà. Bougez les jambes. 1102 00:59:24,728 --> 00:59:25,729 Oui ! 1103 00:59:26,563 --> 00:59:29,900 Inspirez. Expirez. 1104 00:59:30,776 --> 00:59:33,487 Inspirez. Expirez. 1105 00:59:33,612 --> 00:59:37,157 Doucement. On va accélérer un peu. 1106 00:59:48,001 --> 00:59:50,670 Allons ! C'est sérieux ? 1107 00:59:50,796 --> 00:59:52,839 Vous n'avez pas vu ça ? C'est une faute ! 1108 00:59:52,964 --> 00:59:55,926 - Que faites-vous ? - Non. Ils ont droit à deux pas. 1109 00:59:56,051 --> 00:59:57,135 - Vraiment ? - Oui. 1110 00:59:57,260 --> 00:59:58,720 Oh. Désolée ! 1111 00:59:58,970 --> 01:00:01,848 Ne t'excuse pas. Il faut leur crier après. 1112 01:00:02,015 --> 01:00:05,060 Tu l'as entendue, arbitre ! Arrête de faire le con ! 1113 01:00:15,195 --> 01:00:17,989 "UN ANCIEN ENTRAÎNEUR PRO A DE NOUVEAUX AMIS" 1114 01:00:21,409 --> 01:00:24,621 Roméo, qui était ce marchand impertinent ? 1115 01:00:24,746 --> 01:00:27,791 Un gentilhomme qui aime s'écouter parler. 1116 01:00:28,291 --> 01:00:29,334 Je vais l'abattre ! 1117 01:00:30,001 --> 01:00:33,338 Si je n'y arrive pas, je le ferai abattre par d'autres. 1118 01:00:33,547 --> 01:00:35,006 Vil coquin ! 1119 01:00:35,132 --> 01:00:36,883 Je ne suis pas une de ses concubines. 1120 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Je ne suis pas une de ses femmes de joie. 1121 01:00:40,137 --> 01:00:45,183 Devant Dieu, je suis tellement vexée que j'en tremble ! 1122 01:00:45,725 --> 01:00:47,435 Vil coquin ! 1123 01:01:05,537 --> 01:01:08,748 PERSONNE N'ARRÊTE LES SUPER AMIS 1124 01:01:09,374 --> 01:01:12,544 Bon sang. 1125 01:01:12,669 --> 01:01:13,753 SHAKESPEARE POUR LES NULS 1126 01:01:13,879 --> 01:01:15,338 C'est quoi, ça ? 1127 01:01:15,964 --> 01:01:17,132 Tu m'as eu. 1128 01:01:18,258 --> 01:01:19,885 Je voulais que ça reste caché, 1129 01:01:20,010 --> 01:01:23,388 mais c'est Shakespeare pour les nuls. 1130 01:01:23,513 --> 01:01:25,265 Un deuxième livre ? 1131 01:01:25,932 --> 01:01:29,144 Je ne sais même pas quoi dire. 1132 01:01:29,269 --> 01:01:32,564 Je n'aurais jamais imaginé ça. 1133 01:01:34,774 --> 01:01:35,901 Tu aimes Shakespeare ? 1134 01:01:37,485 --> 01:01:41,948 Je m'intéresse à certaines personnes 1135 01:01:42,073 --> 01:01:44,826 qui s'intéressent à Shakespeare. 1136 01:01:45,702 --> 01:01:47,162 Vraiment ? 1137 01:01:48,038 --> 01:01:50,624 Vraiment, oui. 1138 01:02:09,893 --> 01:02:11,228 Le voilà. 1139 01:02:13,021 --> 01:02:14,481 Quoi de neuf, Marcus ? 1140 01:02:16,274 --> 01:02:20,237 Je vais te le dire. 1141 01:02:20,737 --> 01:02:23,531 J'ai décidé de contacter le bureau de ton oncle. 1142 01:02:23,657 --> 01:02:26,785 Il s'avère qu'il ne m'adore pas. 1143 01:02:27,452 --> 01:02:28,370 N'est-ce pas ? 1144 01:02:30,413 --> 01:02:31,581 N'est-ce pas ? 1145 01:02:34,000 --> 01:02:37,212 Non. Tu as raison. 1146 01:02:38,463 --> 01:02:43,051 Je voulais t'aider. Mais il m'a dit non tout de suite. 1147 01:02:43,176 --> 01:02:44,594 Tout de suite. 1148 01:02:44,719 --> 01:02:48,807 Donc, toute l'histoire de Phoenix, c'était des conneries. 1149 01:02:52,102 --> 01:02:54,145 - Oui. - Bordel ! 1150 01:02:54,938 --> 01:02:57,190 Tu joues avec ma vie. 1151 01:02:57,315 --> 01:03:00,110 C'était ma dernière chance. Pourquoi avoir fait ça ? 1152 01:03:02,904 --> 01:03:04,155 Je voulais qu'on soit amis. 1153 01:03:04,698 --> 01:03:06,491 Oh. Oui. D'accord. 1154 01:03:06,616 --> 01:03:10,620 Tu voulais que je sois ton mentor pour ta carrière d'entraîneur. 1155 01:03:10,745 --> 01:03:11,997 Tu t'es servi de moi. 1156 01:03:12,998 --> 01:03:16,251 Tu passais du temps avec moi à cause de mon oncle, 1157 01:03:16,376 --> 01:03:19,045 donc c'est plutôt toi qui... 1158 01:03:24,301 --> 01:03:25,468 À la prochaine, Marcus. 1159 01:03:26,094 --> 01:03:27,178 Hé ! 1160 01:03:29,222 --> 01:03:31,725 Pourquoi voudrais-tu qu'on soit amis ? 1161 01:03:33,852 --> 01:03:35,061 Je ne sais pas. 1162 01:03:36,146 --> 01:03:37,605 Tu sembles avoir besoin d'un ami. 1163 01:03:49,743 --> 01:03:51,786 Gros progrès aujourd'hui, entraîneur. 1164 01:03:51,911 --> 01:03:54,289 J'ai ramassé et roulé ! 1165 01:03:54,414 --> 01:03:56,875 Oui. Ramasse et roule. 1166 01:03:57,834 --> 01:04:00,628 Tu es un vrai rayon de soleil aujourd'hui. 1167 01:04:00,754 --> 01:04:06,593 J'ai eu de mauvaises nouvelles aujourd'hui à propos de Phoenix. 1168 01:04:08,303 --> 01:04:09,220 Oh. 1169 01:04:09,346 --> 01:04:11,264 Tu sais ce qui me remonte toujours le moral ? 1170 01:04:12,098 --> 01:04:13,308 Le pain de viande. 1171 01:04:14,017 --> 01:04:15,602 Tu devrais venir souper. 1172 01:04:15,727 --> 01:04:19,731 Non. Je ne peux pas ce soir, Johnny. Merci. 1173 01:04:19,856 --> 01:04:24,611 Pas ce soir. Lundi. Le jour du pain de viande. 1174 01:04:24,736 --> 01:04:26,696 Tu dois venir. C'est délicieux. 1175 01:04:26,821 --> 01:04:30,158 Eh, je ne... Non. 1176 01:04:30,283 --> 01:04:32,160 Allez. Tu rencontreras notre mère. 1177 01:04:32,285 --> 01:04:37,832 Il a peut-être un lundi macaroni de prévu. 1178 01:04:37,957 --> 01:04:40,710 - Il ne voudra pas manquer ça. - Non. 1179 01:04:43,046 --> 01:04:44,297 Tu sais quoi ? 1180 01:04:44,422 --> 01:04:48,635 Je pense que je vais accepter ton offre, Johnny. 1181 01:04:48,760 --> 01:04:49,511 Avec joie. 1182 01:04:49,636 --> 01:04:51,846 Oui ! 1183 01:04:52,722 --> 01:04:53,556 Tu en es sûr ? 1184 01:04:53,681 --> 01:04:56,017 Oui, tout à fait. 1185 01:04:56,142 --> 01:04:59,270 Je n'ai rien de mieux à faire lundi. 1186 01:05:04,692 --> 01:05:06,694 STALLIONS PORTE OUEST 1187 01:05:15,620 --> 01:05:16,830 Hé ! 1188 01:05:19,541 --> 01:05:20,625 Qu'est-ce que tu fais ? 1189 01:05:21,251 --> 01:05:23,336 D'après toi ? Je me cache. 1190 01:05:23,753 --> 01:05:24,879 Pourquoi ? 1191 01:05:26,923 --> 01:05:28,633 Ils m'ont congédié, tu te rappelles ? 1192 01:05:28,758 --> 01:05:30,718 Oh, oui. C'est vrai. 1193 01:05:32,137 --> 01:05:33,096 Que se passe-t-il ? 1194 01:05:33,221 --> 01:05:34,889 Je me demandais... 1195 01:05:35,014 --> 01:05:38,059 Est-ce qu'ils sous-utilisent encore tes talents ? 1196 01:05:38,435 --> 01:05:41,146 On me pète encore dessus, si ça répond à ta question. 1197 01:05:43,815 --> 01:05:46,025 Tu es libre les mardis et les jeudis ? 1198 01:05:46,151 --> 01:05:48,319 Oui. Parfois. 1199 01:05:49,362 --> 01:05:50,864 J'aurais besoin d'un adjoint. 1200 01:05:51,239 --> 01:05:53,283 Avec les Amis ? Vraiment ? 1201 01:05:53,867 --> 01:05:59,664 Oui, je fais des exercices avec eux, 1202 01:05:59,789 --> 01:06:04,210 et quand je les sépare en deux groupes, ça déraille, 1203 01:06:05,962 --> 01:06:07,547 alors j'aurais besoin d'aide. 1204 01:06:07,672 --> 01:06:11,676 Ce n'est pas glorieux, mais c'est du basketball. 1205 01:06:11,801 --> 01:06:14,637 Je ne sais pas... 1206 01:06:15,388 --> 01:06:17,307 On pourrait aussi regarder un film. 1207 01:06:17,432 --> 01:06:18,600 Qu'en dis-tu ? 1208 01:06:19,392 --> 01:06:22,395 Euh... Bon sang, oui ! 1209 01:06:23,730 --> 01:06:26,649 Attends. C'est une amitié ou un mentorat ? 1210 01:06:26,774 --> 01:06:30,236 Professionnel ou social ? Les deux ? 1211 01:06:30,361 --> 01:06:33,198 Il est encore tôt. Attendons pour mettre une étiquette. 1212 01:06:33,323 --> 01:06:34,324 - Génial. Oui. - Oui. 1213 01:06:34,449 --> 01:06:35,742 Je suis libre ce soir. 1214 01:06:35,867 --> 01:06:40,079 Non, j'ai quelque chose ce soir, mais je te texterai. 1215 01:06:41,039 --> 01:06:42,290 Je dois y aller. 1216 01:07:01,309 --> 01:07:02,143 - Bonsoir. - Bonsoir. 1217 01:07:02,268 --> 01:07:04,229 Je suis Marcus, l'entraîneur. 1218 01:07:04,354 --> 01:07:06,397 Je suis Dot, la mère. Entrez. 1219 01:07:10,902 --> 01:07:13,029 Voici notre château. 1220 01:07:13,780 --> 01:07:15,615 Ils devraient revenir dans une minute. 1221 01:07:15,740 --> 01:07:18,535 - D'accord. C'est pour vous. - Oh, c'est gentil. 1222 01:07:18,660 --> 01:07:21,246 Merci. Asseyez-vous. Je reviens. 1223 01:07:21,371 --> 01:07:22,622 D'accord. 1224 01:07:28,002 --> 01:07:31,339 J'ai failli écraser votre hamster. 1225 01:07:31,464 --> 01:07:33,633 C'est Honeybun. Pas de problème. 1226 01:07:33,758 --> 01:07:35,468 D'accord. 1227 01:07:35,593 --> 01:07:37,929 Vous êtes un homme occupé, alors. 1228 01:07:38,429 --> 01:07:39,389 Que voulez-vous dire ? 1229 01:07:39,514 --> 01:07:42,225 L'entraînement, Johnny et... 1230 01:07:42,600 --> 01:07:45,144 Vous et Alex. 1231 01:07:46,729 --> 01:07:48,231 Non, je ne sais pas. 1232 01:07:49,315 --> 01:07:50,525 Vous ne savez pas ? 1233 01:07:50,650 --> 01:07:52,777 Non, je ne sais pas. 1234 01:07:52,902 --> 01:07:54,153 Vous savez ce que vous savez. 1235 01:07:54,279 --> 01:07:58,324 Je sais que je ne sais pas ce que vous pensez savoir. 1236 01:07:58,449 --> 01:08:03,580 Je sais que je suis ici pour le souper. 1237 01:08:03,705 --> 01:08:04,747 Oui, c'est ça. 1238 01:08:11,796 --> 01:08:14,841 Oh ! Salut, Johnny ! 1239 01:08:15,758 --> 01:08:17,093 Peaches... Désolée. 1240 01:08:17,218 --> 01:08:19,804 - Arrête ça, Peaches. - À terre. 1241 01:08:19,929 --> 01:08:22,432 - Elle est gentille. - Oui. Pardon. 1242 01:08:22,557 --> 01:08:24,017 On a un zoo ici. 1243 01:08:24,142 --> 01:08:28,521 Oui, j'ai failli écraser votre gerbille. 1244 01:08:28,646 --> 01:08:30,982 Ils viennent tous de mon travail. 1245 01:08:31,149 --> 01:08:31,983 Je les ai sauvés. 1246 01:08:32,108 --> 01:08:34,485 Oh. Tu peux me sauver aussi ? 1247 01:08:34,611 --> 01:08:35,862 - Ça chatouille. - Ouste. 1248 01:08:35,987 --> 01:08:39,282 - Peaches, arrête. Désolée. - Non. 1249 01:08:39,407 --> 01:08:44,037 Je sauve tous ceux qui doivent être euthanasiés. 1250 01:08:44,162 --> 01:08:48,583 Ils n'ont tué aucun animal depuis mon arrivée là-bas. 1251 01:08:48,708 --> 01:08:50,627 Vraiment ? C'est génial. 1252 01:08:50,752 --> 01:08:52,170 Pas un seul. 1253 01:08:52,295 --> 01:08:53,713 Pas un seul. 1254 01:08:55,923 --> 01:08:58,801 Mon Dieu. Incroyable. 1255 01:08:59,427 --> 01:09:00,928 Merci beaucoup. 1256 01:09:01,054 --> 01:09:04,265 Je n'ai pas mangé de repas fait maison depuis... 1257 01:09:05,058 --> 01:09:06,309 Je ne m'en souviens pas. 1258 01:09:08,478 --> 01:09:11,147 Le pain de viande au fromage est aussi mon plat préféré. 1259 01:09:11,272 --> 01:09:13,566 C'est bon. Pas santé, mais c'est bon. 1260 01:09:14,150 --> 01:09:17,570 Je suis censée suivre un régime pauvre en cholestérol, 1261 01:09:17,695 --> 01:09:19,530 mais vais-je vivre éternellement ? 1262 01:09:19,656 --> 01:09:20,907 - Non. - Je ne pense pas. 1263 01:09:21,032 --> 01:09:23,284 - Bon. - Tu es la police de la nourriture ? 1264 01:09:23,409 --> 01:09:25,787 Non, pas quand c'est le pain de viande au fromage. 1265 01:09:29,165 --> 01:09:33,711 Johnny va aller vivre dans la résidence avec les gars. 1266 01:09:33,836 --> 01:09:35,380 Ce sera amusant, non ? 1267 01:09:37,048 --> 01:09:38,800 C'est ce que je dis toujours. 1268 01:09:39,592 --> 01:09:41,511 Ce n'est pas vrai. Où as-tu entendu ça ? 1269 01:09:43,888 --> 01:09:47,225 De Johnny, Cody, Craig et Blair. 1270 01:09:47,350 --> 01:09:48,935 Ils ont tous très hâte. 1271 01:09:49,060 --> 01:09:52,730 Il n'a pas besoin de faire ça. Il a tout ce dont il a besoin ici. 1272 01:09:52,855 --> 01:09:54,232 Et on s'amuse beaucoup, pas vrai ? 1273 01:09:54,357 --> 01:09:55,149 - Oui. - Oui. 1274 01:09:55,274 --> 01:09:57,068 Mais, Johnny, tu m'as dit... 1275 01:09:57,193 --> 01:09:58,194 Ça ne te regarde pas. 1276 01:10:09,414 --> 01:10:10,373 Vous savez quoi ? 1277 01:10:12,542 --> 01:10:14,335 J'ai une grosse journée demain. 1278 01:10:14,460 --> 01:10:15,962 Je ferais mieux d'y aller. 1279 01:10:17,505 --> 01:10:19,048 Merci beaucoup. 1280 01:10:19,173 --> 01:10:20,591 C'était fabuleux. 1281 01:10:20,717 --> 01:10:21,843 De rien. 1282 01:10:22,385 --> 01:10:26,222 Et voilà, tu chasses un autre petit ami. 1283 01:10:26,347 --> 01:10:28,725 - Ce n'est pas mon petit ami. - Il est venu souper. 1284 01:10:29,767 --> 01:10:32,520 - Le premier que tu ramènes... - Johnny l'a invité. 1285 01:10:32,645 --> 01:10:33,938 Johnny l'a invité. 1286 01:10:35,022 --> 01:10:36,566 Vous couchez ensemble, vous deux. 1287 01:10:36,691 --> 01:10:38,067 Mon Dieu, maman. 1288 01:10:38,192 --> 01:10:39,527 Ne le nie pas. 1289 01:10:39,652 --> 01:10:42,613 - Vous couchez ensemble. Je le sais. - D'accord. 1290 01:10:42,947 --> 01:10:45,032 Peaches le sait, bon sang. 1291 01:10:45,158 --> 01:10:46,159 D'accord. 1292 01:10:46,284 --> 01:10:49,162 L'entraîneur et toi faites des trucs sexuels ? 1293 01:10:49,287 --> 01:10:50,913 D'accord. Au revoir. 1294 01:10:59,422 --> 01:11:00,465 Hé ! 1295 01:11:02,884 --> 01:11:03,801 Qu'est-ce que tu fais ? 1296 01:11:03,926 --> 01:11:06,763 J'attends un Uber. 1297 01:11:08,389 --> 01:11:09,724 Tu te sauves comme ça ? 1298 01:11:10,308 --> 01:11:11,350 Non. 1299 01:11:12,852 --> 01:11:14,687 Oui. Je veux dire... 1300 01:11:16,522 --> 01:11:20,109 Je ne me sentais pas le bienvenu. 1301 01:11:21,944 --> 01:11:23,654 Au fait... 1302 01:11:23,780 --> 01:11:26,282 J'adore ta mère. Elle est très colorée. 1303 01:11:27,074 --> 01:11:29,202 D'accord. Pourquoi es-tu venu ici ce soir ? 1304 01:11:32,038 --> 01:11:34,040 Le pain de viande. Tu m'as invité. 1305 01:11:34,165 --> 01:11:35,500 Non, Johnny t'a invité. 1306 01:11:37,794 --> 01:11:38,836 D'accord. 1307 01:11:40,171 --> 01:11:41,255 Sérieusement ? 1308 01:11:42,131 --> 01:11:45,343 Allons. Qu'est-ce qui se passe ? 1309 01:11:46,219 --> 01:11:48,638 Tu ne veux pas que je vienne chez toi. 1310 01:11:48,763 --> 01:11:51,849 On doit s'éclipser pour s'embrasser. 1311 01:11:51,974 --> 01:11:54,018 On n'est pas au secondaire. 1312 01:11:54,143 --> 01:11:57,230 Pourquoi garder le secret ? 1313 01:11:58,189 --> 01:11:59,649 Je ne sais pas. 1314 01:12:01,609 --> 01:12:06,197 J'aime garder ma vie personnelle et ma vie de famille séparées. 1315 01:12:09,700 --> 01:12:14,080 Je sais par expérience que si je sors avec un gars 1316 01:12:14,205 --> 01:12:18,668 et que Johnny l'apprend, il s'attache, 1317 01:12:19,794 --> 01:12:23,422 et si ça ne marche pas, ça le fait souffrir, 1318 01:12:23,923 --> 01:12:25,925 et je ne veux pas lui faire ça. 1319 01:12:28,761 --> 01:12:29,762 D'accord. 1320 01:12:32,640 --> 01:12:34,350 Tu as déjà pensé que, peut-être, 1321 01:12:35,601 --> 01:12:39,564 tu te cachais derrière Johnny ? 1322 01:12:47,196 --> 01:12:49,448 Je pense qu'on ne devrait plus se voir. 1323 01:12:52,785 --> 01:12:54,412 - Vraiment ? - Oui. 1324 01:12:57,039 --> 01:12:58,916 - D'accord. - D'accord. 1325 01:13:20,229 --> 01:13:21,731 Voilà. 1326 01:13:21,856 --> 01:13:23,649 C'est ça ! On bouge les pieds ! 1327 01:13:23,774 --> 01:13:27,445 On va travailler ça aujourd'hui. Beau travail ! 1328 01:13:27,570 --> 01:13:30,364 J'ai la trisomie 21. Je ne suis pas sourde. 1329 01:13:30,489 --> 01:13:31,949 Compris, l'idiot ? 1330 01:13:32,992 --> 01:13:35,536 Compris. Génial. Oui. 1331 01:13:35,661 --> 01:13:37,705 Je vais rejoindre les autres. 1332 01:13:39,582 --> 01:13:40,708 Hé, Bourriquet ! 1333 01:13:41,542 --> 01:13:44,295 Qu'y a-t-il ? Problèmes de petite amie ? 1334 01:13:45,421 --> 01:13:47,256 Je n'ai pas de petite amie. 1335 01:13:47,715 --> 01:13:49,008 Logique. 1336 01:13:49,717 --> 01:13:51,344 Quoi ? Suis-je si laid ? 1337 01:13:52,178 --> 01:13:53,554 Tu n'es pas McConaughey. 1338 01:14:01,103 --> 01:14:03,648 J'ai écrit ce que je voulais dire à mon patron. 1339 01:14:03,773 --> 01:14:06,108 Pourrais-tu le lire ? 1340 01:14:06,233 --> 01:14:09,445 Oui, je regarderai ça plus tard. Allez. 1341 01:14:09,570 --> 01:14:10,821 Johnny ? Viens ici. 1342 01:14:12,239 --> 01:14:14,909 Ta sœur et moi sommes juste amis. 1343 01:14:15,034 --> 01:14:16,243 Je ne suis pas un enfant. 1344 01:14:16,369 --> 01:14:18,412 Je sais ce que vous faites. 1345 01:14:18,537 --> 01:14:19,956 D'accord. D'accord. 1346 01:14:21,374 --> 01:14:24,043 On se fréquentait, mais plus maintenant. 1347 01:14:25,753 --> 01:14:26,879 Hé, hé ! 1348 01:14:27,004 --> 01:14:29,966 Je pensais que tu voulais vivre avec les trois amigos. 1349 01:14:30,716 --> 01:14:32,051 Pourquoi n'as-tu rien dit à ta sœur ? 1350 01:14:33,469 --> 01:14:36,764 Je veux y aller, mais les gentils ne partent pas. 1351 01:14:36,889 --> 01:14:39,725 Quand j'étais enfant, les autres se moquaient de moi. 1352 01:14:40,601 --> 01:14:43,062 Alex leur cassait la gueule. 1353 01:14:43,729 --> 01:14:44,981 Je ne veux pas la quitter. 1354 01:14:46,399 --> 01:14:50,778 Mon père a quitté ma mère après ma naissance. 1355 01:14:51,737 --> 01:14:53,072 Je ne veux pas la quitter non plus. 1356 01:14:55,866 --> 01:14:56,993 Oui. 1357 01:14:57,743 --> 01:15:00,538 Arrête de me regarder de travers. 1358 01:15:00,663 --> 01:15:01,414 D'accord ! 1359 01:15:02,456 --> 01:15:03,916 Tu le fais encore, Johnny. 1360 01:15:04,041 --> 01:15:05,459 - Mais non. - Oui. 1361 01:15:05,584 --> 01:15:06,961 - Non. - Oui. 1362 01:15:24,812 --> 01:15:25,938 Marcus. 1363 01:15:27,356 --> 01:15:29,275 Salut, Phil. 1364 01:15:30,317 --> 01:15:31,444 Que fais-tu ici ? 1365 01:15:32,153 --> 01:15:33,738 La nourriture est bonne. 1366 01:15:34,739 --> 01:15:36,782 Comment vas-tu ? Ça va ? 1367 01:15:36,907 --> 01:15:39,368 Je tiens le coup. 1368 01:15:39,702 --> 01:15:42,288 J'ai lu un article sur toi. Les Amis. 1369 01:15:42,413 --> 01:15:43,956 Oui. C'est... 1370 01:15:44,081 --> 01:15:46,167 Non, non. C'est génial. 1371 01:15:46,542 --> 01:15:48,335 Tu t'entends bien avec Darius Rhodes ? 1372 01:15:49,712 --> 01:15:52,048 - Tu le connais ? - Je l'ai entraîné. 1373 01:15:54,133 --> 01:15:56,635 Madame ? Puis-je avoir une tasse de café ? 1374 01:15:56,761 --> 01:16:00,890 - Tu as entraîné Darius. - D'une certaine façon. 1375 01:16:04,018 --> 01:16:07,146 Il est venu à un camp jeunesse quand j'étais entraîneur à Drake. 1376 01:16:07,646 --> 01:16:11,317 Âgé de dix ans, talentueux comme Iverson, 1377 01:16:11,984 --> 01:16:14,236 avec un sourire qui illuminait l'endroit. 1378 01:16:14,862 --> 01:16:18,991 Je pensais le recruter un jour. 1379 01:16:20,034 --> 01:16:22,995 L'été suivant, il n'était pas au camp. 1380 01:16:23,204 --> 01:16:26,082 J'ai su qu'il avait eu un grave accident automobile. 1381 01:16:26,874 --> 01:16:28,501 Lésion cérébrale traumatique. 1382 01:16:30,711 --> 01:16:32,379 - C'est brutal. - Seigneur. 1383 01:16:32,880 --> 01:16:36,634 J'ai eu le poste à Fresno, mais j'ai gardé contact avec la famille. 1384 01:16:39,136 --> 01:16:40,387 Il refuse de jouer pour moi. 1385 01:16:40,513 --> 01:16:43,099 Ah oui ? 1386 01:16:43,849 --> 01:16:47,520 Tu pourrais lui parler ? 1387 01:16:48,521 --> 01:16:50,940 Non. Ça doit venir de toi. 1388 01:17:05,329 --> 01:17:07,915 - Oui ? - Julio m'a dit où tu habitais. 1389 01:17:08,332 --> 01:17:09,917 Je dois aller travailler bientôt. 1390 01:17:10,042 --> 01:17:12,545 Donne-moi juste une seconde. 1391 01:17:14,922 --> 01:17:18,008 J'ai parlé à ton ancien entraîneur, Peretti. 1392 01:17:19,051 --> 01:17:20,052 Peretti est mon ami. 1393 01:17:20,177 --> 01:17:23,055 Oui, bien, c'est mon ami, aussi. 1394 01:17:26,100 --> 01:17:27,309 Je sais pourquoi 1395 01:17:28,853 --> 01:17:30,062 tu ne veux pas jouer pour moi. 1396 01:17:31,814 --> 01:17:34,108 Je déteste les conducteurs soûls. 1397 01:17:36,026 --> 01:17:37,153 Je comprends. 1398 01:17:38,237 --> 01:17:41,157 Évidemment, je ne peux pas comprendre, 1399 01:17:43,200 --> 01:17:44,410 mais je comprends. 1400 01:17:44,994 --> 01:17:46,370 Tu bois encore de l'alcool ? 1401 01:17:49,123 --> 01:17:50,457 Parfois. 1402 01:17:54,211 --> 01:17:55,421 Certainement pas autant. 1403 01:17:55,546 --> 01:17:57,339 Tu conduis encore en état d'ébriété ? 1404 01:17:59,842 --> 01:18:04,305 Darius, tu peux choisir de me croire ou non, 1405 01:18:04,430 --> 01:18:09,977 mais je suis absolument certain que je ne ferai plus jamais ça. 1406 01:18:13,230 --> 01:18:14,398 Jamais. 1407 01:18:19,445 --> 01:18:20,404 D'accord. 1408 01:18:23,449 --> 01:18:24,950 Tu ne vas pas me demander de jouer ? 1409 01:18:26,869 --> 01:18:28,120 Non. 1410 01:18:28,621 --> 01:18:31,123 Je voulais juste que tu saches que je le sais, 1411 01:18:32,708 --> 01:18:33,709 et je comprends. 1412 01:18:53,520 --> 01:18:54,897 On se voit samedi. 1413 01:18:56,148 --> 01:18:57,107 Un instant. 1414 01:18:58,317 --> 01:18:59,818 Des félicitations sont de mise. 1415 01:19:01,070 --> 01:19:02,488 On n'a encore rien gagné. 1416 01:19:02,613 --> 01:19:05,074 Non, mais tes 90 jours sont écoulés. 1417 01:19:05,950 --> 01:19:07,910 Tu es un homme libre, Marcus. 1418 01:19:09,036 --> 01:19:11,872 Vraiment ? Ah. 1419 01:19:13,040 --> 01:19:15,542 Bon sang. Ça a passé vite. 1420 01:19:18,629 --> 01:19:23,425 D'accord, Julio. On se voit samedi. 1421 01:19:26,804 --> 01:19:28,722 C'est gros et c'est quelque chose. 1422 01:19:28,847 --> 01:19:30,933 Jalen, tu te souviens de Marcus Marakovich 1423 01:19:31,058 --> 01:19:32,601 des Stallions de l'Iowa ? 1424 01:19:32,726 --> 01:19:33,978 L'adjoint frustré ? 1425 01:19:34,103 --> 01:19:38,440 Oui, l'abruti qui a attaqué son patron. Il a été congédié. 1426 01:19:38,565 --> 01:19:40,401 Abruti ? Vraiment ? 1427 01:19:40,526 --> 01:19:43,237 - Pas surprenant. - Sale monstre imbu de lui-même. 1428 01:19:43,362 --> 01:19:47,658 Ce qui est surprenant, c'est qu'il entraîne une équipe féroce 1429 01:19:47,783 --> 01:19:51,495 d'athlètes des Olympiques spéciaux nommée les Amis à Des Moines, Iowa. 1430 01:19:51,620 --> 01:19:54,456 Regardez. C'est des images d'un cellulaire. 1431 01:19:54,581 --> 01:19:58,127 Mais ça va. Il se donne à fond. 1432 01:19:58,252 --> 01:20:01,171 Vous savez quoi ? Je respecte ça. Je te vois, Marcus. 1433 01:20:01,297 --> 01:20:04,883 Les Amis ne sont qu'à une victoire de se qualifier pour le tournoi. 1434 01:20:05,009 --> 01:20:07,136 On espère vous voir réussir, entraîneur. 1435 01:20:07,261 --> 01:20:09,096 Oui, tu vas voir, Van Pelt. 1436 01:20:09,471 --> 01:20:13,100 Allez, les Amis ! Donnez au peuple ce qu'il veut. 1437 01:20:13,517 --> 01:20:16,228 Monsieur, je travaille fort pour vous 1438 01:20:16,353 --> 01:20:19,732 et je mérite d'avoir mon mot à dire par rapport à mon horaire. 1439 01:20:19,857 --> 01:20:22,401 J'adore le basketball. 1440 01:20:22,526 --> 01:20:25,279 On a un gros match samedi, 1441 01:20:25,404 --> 01:20:29,450 et je veux y participer. 1442 01:20:30,367 --> 01:20:31,577 Je peux faire mieux. 1443 01:20:32,328 --> 01:20:34,663 Monsieur, je travaille très fort pour vous. 1444 01:20:38,500 --> 01:20:40,044 Salut, entraîneur. 1445 01:20:40,836 --> 01:20:43,088 Hé. Tu es là. 1446 01:20:43,213 --> 01:20:44,214 Oui, je suis là. 1447 01:20:44,340 --> 01:20:45,883 Génial ! 1448 01:20:49,970 --> 01:20:55,184 Qu'a dit ton abruti de patron quand tu lui as tenu tête ? 1449 01:20:55,309 --> 01:20:57,061 Il a dit : "Tu es congédié." 1450 01:20:58,228 --> 01:21:00,981 Oh. Je suis désolé. 1451 01:21:01,106 --> 01:21:04,234 Ça va. Allons-y. 1452 01:21:04,360 --> 01:21:05,527 D'accord. 1453 01:21:13,535 --> 01:21:14,828 Une passe ! 1454 01:21:16,789 --> 01:21:18,665 C'est ça, bébé ! 1455 01:21:19,375 --> 01:21:20,584 Oui ! Oui ! 1456 01:21:21,293 --> 01:21:22,378 Oui ! 1457 01:21:23,712 --> 01:21:24,671 Là. 1458 01:21:24,797 --> 01:21:26,507 D'accord ! Défense ! Défense ! 1459 01:21:28,300 --> 01:21:29,676 Oh ! Ça va. 1460 01:21:35,849 --> 01:21:37,309 C'est ça ! Allez ! 1461 01:21:37,434 --> 01:21:40,396 Travaillez autour du périmètre ! 1462 01:21:40,521 --> 01:21:41,897 Trouvez l'ouverture ! 1463 01:21:42,022 --> 01:21:43,565 Une passe ici ! 1464 01:21:45,734 --> 01:21:47,027 Bel essai. Bel essai. 1465 01:21:59,790 --> 01:22:02,709 - Johnny. Remplace Craig. - Non. 1466 01:22:03,168 --> 01:22:04,711 Non ? Comment ça, non ? Allez. 1467 01:22:04,837 --> 01:22:07,089 On a besoin que tu marques. Que tu ramasses et roules. 1468 01:22:07,214 --> 01:22:09,466 Je ne veux plus faire ce jeu. 1469 01:22:09,967 --> 01:22:12,553 Je ne veux plus que tu bandes ! 1470 01:22:13,137 --> 01:22:15,347 Bon. Tu sais quoi ? Très bien. Reste assis là. 1471 01:22:15,472 --> 01:22:16,932 Marlon, remplace Craig. 1472 01:22:17,057 --> 01:22:20,018 Je le ferais, mais je fais une thrombose. 1473 01:22:20,144 --> 01:22:22,521 Hé ! Tu l'as entendu ! Vas-y ! 1474 01:22:30,028 --> 01:22:30,988 D'accord. 1475 01:22:35,784 --> 01:22:36,994 - Ça va. - Allez. 1476 01:22:38,036 --> 01:22:41,373 Il nous faut une bonne 2e mi-temps si on veut aller à Winnipeg. 1477 01:22:42,082 --> 01:22:43,959 - Génial ! - Merci, entraîneur. 1478 01:22:44,084 --> 01:22:47,838 Bien joué. Buvez de l'eau. Reposez-vous. 1479 01:22:49,256 --> 01:22:51,467 Non ! Joueurs seulement. 1480 01:22:51,592 --> 01:22:54,052 De quoi tu parles, Cosentino ? Pousse-toi. 1481 01:22:54,178 --> 01:22:57,556 Joueurs seulement. Si tu t'approches de moi, je te fais un "MeToo". 1482 01:22:58,098 --> 01:22:59,057 D'accord. 1483 01:23:08,734 --> 01:23:11,111 - C'est réservé aux joueurs. - J'ai entendu. 1484 01:23:12,696 --> 01:23:14,865 Hé ! C'est quoi, ton problème ? 1485 01:23:14,990 --> 01:23:16,283 Je ne jouerai pas pour lui. 1486 01:23:16,408 --> 01:23:19,369 Pas besoin de jouer pour lui. On joue les uns pour les autres. 1487 01:23:19,495 --> 01:23:21,288 - Pas vrai ? - Oui ! 1488 01:23:21,413 --> 01:23:23,081 - Je suis d'accord. - Excellent. 1489 01:23:23,207 --> 01:23:25,876 Et ta sœur est une femme adulte 1490 01:23:26,001 --> 01:23:28,795 qui peut coucher avec qui elle veut, 1491 01:23:28,921 --> 01:23:30,756 même avec un laideron comme l'entraîneur. 1492 01:23:30,881 --> 01:23:34,134 - Tu es au courant ? - Tout le monde l'est. Ça se sent. 1493 01:23:34,259 --> 01:23:38,305 Tu ne voulais pas le voir. On a besoin de toi, alors ressaisis-toi. 1494 01:23:39,431 --> 01:23:41,225 Oui ! Allons-y ! 1495 01:23:43,602 --> 01:23:45,979 Oui ! J'adore ça ! 1496 01:23:46,104 --> 01:23:47,731 J'embarque, entraîneur ! 1497 01:23:50,108 --> 01:23:51,401 De rien. 1498 01:23:54,696 --> 01:23:55,822 D'accord. 1499 01:23:55,948 --> 01:23:57,616 Oui ! Allons-y ! 1500 01:24:03,163 --> 01:24:04,665 - Oh, oui ! - Oui ! 1501 01:24:04,790 --> 01:24:06,333 C'est ça ! 1502 01:24:20,013 --> 01:24:22,224 - Oui ! - Oui ! 1503 01:24:28,272 --> 01:24:30,023 Oh, oui ! 1504 01:24:30,148 --> 01:24:31,775 C'est ça ! 1505 01:24:35,320 --> 01:24:37,072 - Oui ! - Oui ! 1506 01:24:37,614 --> 01:24:38,824 Pas chez moi ! 1507 01:24:38,949 --> 01:24:40,409 Locaux 29 - Visiteurs 28 1508 01:24:54,798 --> 01:24:56,717 - Oui ! - Bravo, tout le monde ! 1509 01:24:56,842 --> 01:24:59,511 Bon. C'est la douche. J'arrive tout de suite. 1510 01:24:59,636 --> 01:25:00,971 Attention à ta tête, Showtime. 1511 01:25:01,096 --> 01:25:03,432 - Beau travail. - Merci, entraîneur. 1512 01:25:05,601 --> 01:25:06,602 Hé ! 1513 01:25:07,519 --> 01:25:09,271 Oh, salut. 1514 01:25:10,063 --> 01:25:12,899 Félicitations. C'était toute une partie. 1515 01:25:13,650 --> 01:25:14,484 Merci. 1516 01:25:14,610 --> 01:25:17,738 - Tu as fait jouer Johnny. - Ce n'était pas moi, 1517 01:25:17,863 --> 01:25:19,531 mais tant mieux. On avait besoin de lui. 1518 01:25:20,157 --> 01:25:22,701 - Oui. - Alors, euh... 1519 01:25:24,661 --> 01:25:28,081 Désolé de m'être mêlé de tes affaires. 1520 01:25:28,206 --> 01:25:30,334 Ne t'excuse pas. Moi, je suis désolée, 1521 01:25:31,168 --> 01:25:34,963 et sache que j'ai entendu ce que tu as dit. 1522 01:25:37,466 --> 01:25:40,302 On dirait que quelqu'un veut te parler. 1523 01:25:41,386 --> 01:25:46,099 Oh. On se reparle bientôt. D'accord. 1524 01:25:48,018 --> 01:25:50,771 Content de te voir ici. 1525 01:25:51,271 --> 01:25:53,857 Félicitations pour la victoire. L'équipe a l'air bonne. 1526 01:25:54,399 --> 01:25:57,986 Merci. Merci beaucoup d'être là. 1527 01:25:59,237 --> 01:26:01,490 - Quoi de neuf ? - Ma mère est chrétienne. 1528 01:26:02,699 --> 01:26:05,243 Elle veut que je pardonne à la dame qui m'a heurté. 1529 01:26:05,911 --> 01:26:07,287 J'ai essayé, mais je ne peux pas. 1530 01:26:08,205 --> 01:26:10,415 J'ai pensé que je pourrais m'entraîner avec toi. 1531 01:26:11,375 --> 01:26:15,337 Donc, je jouerai pour toi aux régionales. 1532 01:26:17,339 --> 01:26:18,674 Tu te moques de moi ? 1533 01:26:19,299 --> 01:26:20,384 Non. 1534 01:26:25,597 --> 01:26:29,518 Je pense que je vais pleurer. Merci. 1535 01:26:29,643 --> 01:26:31,436 Tu as rendu un vieil homme heureux. 1536 01:26:31,853 --> 01:26:34,106 Va le dire aux gars. J'arrive. 1537 01:26:34,439 --> 01:26:35,732 Bienvenue dans l'équipe. 1538 01:26:39,277 --> 01:26:42,531 Darius ! Darius ! Darius ! 1539 01:26:42,656 --> 01:26:45,826 Darius ! Darius ! Darius ! 1540 01:26:45,951 --> 01:26:48,537 Darius ! Darius ! Darius ! 1541 01:26:48,662 --> 01:26:50,789 Darius ! Darius ! 1542 01:26:58,088 --> 01:26:59,256 Merci. 1543 01:26:59,923 --> 01:27:01,591 Oui, Kenny. Salut. 1544 01:27:02,676 --> 01:27:05,137 Oui, je peux parler. Je me rends à l'entraînement. 1545 01:27:08,306 --> 01:27:09,307 D'accord. 1546 01:27:12,018 --> 01:27:13,186 Tu rigoles ? 1547 01:27:14,396 --> 01:27:15,731 Ne te moque pas de moi. 1548 01:27:17,065 --> 01:27:18,400 Mon Dieu. 1549 01:27:18,817 --> 01:27:20,694 Mon Dieu. 1550 01:27:22,320 --> 01:27:23,613 Je te rappelle tout de suite. 1551 01:27:25,699 --> 01:27:27,951 Bon. Écoutez, tout le monde. 1552 01:27:28,076 --> 01:27:30,912 Avant de sortir les ballons de basket, 1553 01:27:31,037 --> 01:27:34,833 je veux faire une petite expérience. 1554 01:27:34,958 --> 01:27:37,836 Tout le monde, fermez les yeux. 1555 01:27:39,087 --> 01:27:40,964 Respirez profondément. 1556 01:27:42,048 --> 01:27:43,425 Et... 1557 01:27:44,050 --> 01:27:45,844 Entrez dans votre esprit une minute. 1558 01:27:45,969 --> 01:27:47,929 Il fait très sombre ici, entraîneur. 1559 01:27:48,054 --> 01:27:49,890 Ça va, Marlon. C'est bien. 1560 01:27:50,056 --> 01:27:52,309 Continuez à respirer 1561 01:27:52,434 --> 01:27:55,687 et utilisez votre imagination 1562 01:27:55,812 --> 01:27:58,064 pour visualiser ceci. 1563 01:27:58,482 --> 01:28:01,485 Nous sommes à Winnipeg. 1564 01:28:02,444 --> 01:28:05,906 Le match de championnat vient de se terminer. 1565 01:28:06,281 --> 01:28:08,283 On est au centre du terrain 1566 01:28:08,408 --> 01:28:11,453 et on saute de haut en bas 1567 01:28:11,578 --> 01:28:12,913 pour célébrer. 1568 01:28:13,371 --> 01:28:16,333 Des banderoles et des confettis tombent 1569 01:28:16,458 --> 01:28:19,211 et la foule nous acclame 1570 01:28:19,961 --> 01:28:21,797 parce qu'on est les champions ! 1571 01:28:25,592 --> 01:28:27,052 Bon, ouvrez les yeux. 1572 01:28:28,136 --> 01:28:30,639 - Vous avez vu ça ? - Non. 1573 01:28:30,764 --> 01:28:33,391 Il faisait froid à Winnipeg, alors je suis venu ici. 1574 01:28:33,517 --> 01:28:36,144 - Je l'ai vu, entraîneur. - Super, Benny. 1575 01:28:36,269 --> 01:28:39,147 - Moi aussi. - Génial, Showtime. 1576 01:28:39,272 --> 01:28:40,106 Bon, ça va. 1577 01:28:40,232 --> 01:28:42,275 On va continuer d'y travailler, car je veux 1578 01:28:42,400 --> 01:28:48,949 que vous ayez cette image en tête, parce que ça va arriver ! 1579 01:28:49,074 --> 01:28:52,619 On s'en va à Winnipeg, et on va être des champions ! 1580 01:28:53,411 --> 01:28:55,080 Oui ! 1581 01:28:57,165 --> 01:29:01,086 Et je m'en vais dans la NBA, à Seattle, 1582 01:29:01,211 --> 01:29:04,172 parce qu'ils m'ont embauché pour être entraîneur là-bas ! 1583 01:29:08,718 --> 01:29:11,721 Seattle, c'est nul. 1584 01:29:13,139 --> 01:29:15,767 C'est une nouvelle équipe. 1585 01:29:15,892 --> 01:29:17,394 C'est un processus. 1586 01:29:18,019 --> 01:29:20,438 Qui sera notre entraîneur la saison prochaine ? 1587 01:29:21,898 --> 01:29:23,567 Je ne sais pas. Peut-être Julio. 1588 01:29:23,692 --> 01:29:25,569 Les gentils ne partent pas ! 1589 01:29:26,736 --> 01:29:28,697 Oui, Johnny, ils partent. 1590 01:29:28,822 --> 01:29:31,992 Quand la NBA appelle, ils partent. 1591 01:29:32,409 --> 01:29:34,744 J'aurais dû le savoir. 1592 01:29:36,913 --> 01:29:39,082 Ça aurait été vraiment bien 1593 01:29:39,207 --> 01:29:43,044 que vous me félicitiez un peu. 1594 01:29:45,672 --> 01:29:50,427 Félici... Félicitations, entraîneur. 1595 01:29:51,803 --> 01:29:53,221 Tu vas nous manquer. 1596 01:29:54,806 --> 01:29:56,057 Merci, Arthur. 1597 01:30:12,490 --> 01:30:15,201 - Salut. - Salut. 1598 01:30:15,660 --> 01:30:17,078 Vous avez fini tôt. 1599 01:30:18,371 --> 01:30:21,374 Oui. Ils, euh... 1600 01:30:22,959 --> 01:30:24,085 Bonne nouvelle. 1601 01:30:24,586 --> 01:30:28,715 J'ai obtenu un poste dans la NBA, 1602 01:30:29,674 --> 01:30:31,927 à Seattle, troisième adjoint. 1603 01:30:32,552 --> 01:30:35,263 Ce qui signifie que je serai sur le banc, 1604 01:30:35,388 --> 01:30:37,682 et pas un connard assis dans la deuxième rangée. 1605 01:30:39,100 --> 01:30:42,896 Oui. C'est quelque chose. 1606 01:30:43,229 --> 01:30:44,940 Ouah ! C'est... 1607 01:30:46,107 --> 01:30:47,984 - C'est super. - Oui. 1608 01:30:48,777 --> 01:30:49,903 Tu l'as dit aux Amis ? 1609 01:30:50,570 --> 01:30:52,530 Oui. Oui, euh... 1610 01:30:53,657 --> 01:30:55,700 Ils n'étaient pas vraiment ravis, 1611 01:30:57,702 --> 01:30:59,162 comme tu peux l'imaginer. 1612 01:30:59,287 --> 01:31:03,291 Et Johnny est encore fâché contre moi. 1613 01:31:03,959 --> 01:31:06,544 Évidemment. Il s'est attaché à toi. 1614 01:31:06,711 --> 01:31:07,796 Comme toute l'équipe. 1615 01:31:09,172 --> 01:31:12,342 C'est dur d'obtenir des félicitations par ici. 1616 01:31:13,385 --> 01:31:15,303 Désolée. Félicitations. 1617 01:31:15,428 --> 01:31:16,805 Je sais que c'est ce que tu voulais. 1618 01:31:17,013 --> 01:31:18,306 Merci. 1619 01:31:19,724 --> 01:31:23,395 Je le dois aux Amis. 1620 01:31:24,604 --> 01:31:28,066 Apparemment, Seattle est malmené par la presse, 1621 01:31:28,191 --> 01:31:31,945 ils ont besoin d'une histoire positive pour changer de sujet. 1622 01:31:32,070 --> 01:31:35,657 Je suis une histoire positive. 1623 01:31:38,493 --> 01:31:40,620 C'est un peu de l'exploitation, non ? 1624 01:31:41,579 --> 01:31:44,249 Non. Je n'exploite personne. 1625 01:31:46,042 --> 01:31:46,960 Jamais je ne... 1626 01:31:47,794 --> 01:31:50,714 Tu sais que je les adore. 1627 01:31:51,923 --> 01:31:54,718 Le tribunal t'a obligé à venir ici, alors... 1628 01:31:54,843 --> 01:31:56,594 Ce n'est pas la même chose. 1629 01:31:56,720 --> 01:31:58,263 Ce n'est pas juste. 1630 01:32:01,141 --> 01:32:02,475 Ça allait bien entre nous. 1631 01:32:04,394 --> 01:32:05,979 Pourquoi agis-tu comme ça ? 1632 01:32:09,816 --> 01:32:12,193 Parce que tu arrives dans nos vies, 1633 01:32:12,318 --> 01:32:14,446 que tu chamboules tout, puis que tu t'en vas. 1634 01:32:17,741 --> 01:32:19,576 Je crois me souvenir que tu m'as dit 1635 01:32:19,701 --> 01:32:23,413 que tu ne voulais rien de sérieux. 1636 01:32:23,955 --> 01:32:25,790 C'est vrai, puis tout a changé. 1637 01:32:25,915 --> 01:32:27,292 Tu sais que ça a changé. 1638 01:32:27,417 --> 01:32:29,252 D'accord. Ça avait changé pour moi. 1639 01:32:29,377 --> 01:32:31,671 J'ignorais que ça avait changé pour toi. 1640 01:32:32,213 --> 01:32:34,090 Content de t'entendre le dire. 1641 01:32:34,215 --> 01:32:35,425 Oui. 1642 01:32:35,550 --> 01:32:40,263 Je n'allais pas rester à Des Moines après mes 90 jours. Tu le savais. 1643 01:32:40,388 --> 01:32:44,142 Tu aurais au moins pu faire semblant que ça serait dur de partir. 1644 01:32:44,267 --> 01:32:46,102 Et dire que j'allais te manquer. 1645 01:32:46,227 --> 01:32:48,646 Tu as raison. 1646 01:32:51,983 --> 01:32:56,112 - Tu vas me manquer. - Super. Génial. Oui. 1647 01:32:56,237 --> 01:32:57,781 - C'est la vérité. - Trop tard. 1648 01:33:27,102 --> 01:33:28,019 D'accord, tout le monde. 1649 01:33:29,062 --> 01:33:31,815 Je sais que depuis le dernier entraînement, 1650 01:33:31,940 --> 01:33:34,943 vous êtes déçus par rapport à l'annonce de mon départ, 1651 01:33:35,068 --> 01:33:37,904 mais il nous reste une partie à gagner à Winnipeg. 1652 01:33:38,029 --> 01:33:39,823 Arrête de te croire important, connard. 1653 01:33:39,948 --> 01:33:41,282 On ne peut plus aller au tournoi. 1654 01:33:41,407 --> 01:33:43,326 Quoi ? Comment ça ? 1655 01:33:43,451 --> 01:33:45,036 On n'a pas d'argent. 1656 01:33:45,161 --> 01:33:49,582 J'ai demandé à la ville, à l'État, et rien. 1657 01:33:49,707 --> 01:33:52,627 La ville est nulle. L'État est nul. 1658 01:33:52,752 --> 01:33:54,712 Il y a eu des réductions budgétaires. 1659 01:33:54,838 --> 01:33:58,633 Il doit y avoir un moyen, Julio. 1660 01:33:58,758 --> 01:33:59,676 Ça coûte combien ? 1661 01:33:59,801 --> 01:34:01,678 C'est au Canada, Marcus. 1662 01:34:01,803 --> 01:34:07,100 C'est des billets d'avion, des hôtels, des caleçons longs. Ça s'additionne. 1663 01:34:08,893 --> 01:34:11,396 Ils ont hâte de jouer au curling. 1664 01:35:31,601 --> 01:35:35,146 Alors, vous espérez quoi ? 1665 01:35:35,271 --> 01:35:36,689 Une petite vite d'après-midi ? 1666 01:35:36,814 --> 01:35:39,108 Maman ! Bon sang. Allez. 1667 01:35:39,234 --> 01:35:41,819 - Je veux juste aider. - Va-t'en ! 1668 01:35:45,406 --> 01:35:46,241 Qu'est-ce que tu veux ? 1669 01:35:47,075 --> 01:35:49,619 Si l'offre tient pour la petite vite... 1670 01:35:49,744 --> 01:35:51,120 Pas du tout. 1671 01:35:51,246 --> 01:35:55,208 D'accord. Pas drôle. J'ai besoin d'un service. 1672 01:35:57,919 --> 01:36:01,130 - Ouah ! - Pas pour moi. Pour les Amis. 1673 01:36:01,256 --> 01:36:02,340 Quoi ? 1674 01:36:02,882 --> 01:36:05,009 J'ai besoin que tu joues un rôle. 1675 01:36:10,348 --> 01:36:11,641 Tu as vu ça ? 1676 01:36:12,058 --> 01:36:14,352 Ces costumes sont super. 1677 01:36:14,894 --> 01:36:16,521 Tu crois qu'on peut réussir ça ? 1678 01:36:17,522 --> 01:36:19,315 C'est ma spécialité, Marcus. 1679 01:36:19,440 --> 01:36:20,775 Fais comme moi. 1680 01:36:26,656 --> 01:36:28,366 On cherche O'Connolly. 1681 01:36:30,118 --> 01:36:31,160 D'accord. 1682 01:36:32,662 --> 01:36:33,871 Par ici. 1683 01:36:36,040 --> 01:36:37,542 Je n'ai rien à cacher. 1684 01:36:38,418 --> 01:36:40,753 Aucun clandestin ne travaille dans ma cuisine. 1685 01:36:40,878 --> 01:36:42,839 Des clandestins ? Vraiment ? 1686 01:36:43,214 --> 01:36:44,757 Pardon. Des Mexicains. 1687 01:36:45,633 --> 01:36:47,427 Oh, ne vous excusez pas à moi. 1688 01:36:47,552 --> 01:36:49,929 Excusez-vous auprès de mon partenaire, Sanchez. 1689 01:36:52,890 --> 01:36:55,226 Oh. Désolé, agent Sanchez. 1690 01:36:55,351 --> 01:36:57,645 Pas de problemo. 1691 01:36:57,770 --> 01:36:59,897 Oui, vous allez être très désolé. 1692 01:37:00,023 --> 01:37:01,858 Vous savez ce que c'est, M. O'Connolly ? 1693 01:37:01,983 --> 01:37:03,609 Euh, non. 1694 01:37:04,193 --> 01:37:06,571 C'est des déclarations de vos employés prouvant 1695 01:37:06,696 --> 01:37:09,324 que vous avez créé un environnement de travail hostile. 1696 01:37:09,449 --> 01:37:12,035 Ça démontre un modèle de comportement abusif, 1697 01:37:12,160 --> 01:37:15,496 notamment envers un employé nommé Benjamin Weaver. 1698 01:37:16,372 --> 01:37:17,332 - Benny ? - Oui. 1699 01:37:17,457 --> 01:37:20,209 Un ancien employé avec une déficience intellectuelle, 1700 01:37:20,335 --> 01:37:22,962 grâce à qui vous, M. O'Connolly, 1701 01:37:23,087 --> 01:37:25,340 avez sûrement reçu un avantage fiscal important. 1702 01:37:25,465 --> 01:37:27,008 Un instant. 1703 01:37:27,133 --> 01:37:30,428 Vous, un instant ! Voici ce qu'on va faire. 1704 01:37:30,887 --> 01:37:33,222 On va trouver un avocat pour M. Weaver, 1705 01:37:33,389 --> 01:37:35,850 ou encore lui présenter un journaliste du Beacon, 1706 01:37:35,975 --> 01:37:38,853 car je sens que ça ferait un excellent article. 1707 01:37:38,978 --> 01:37:40,855 N'est-ce pas, Sanchez ? 1708 01:37:43,107 --> 01:37:44,567 Vous en dites quoi ? 1709 01:37:50,365 --> 01:37:51,574 Sûrement... 1710 01:37:53,159 --> 01:37:56,454 Je dois pouvoir faire quelque chose. 1711 01:38:09,675 --> 01:38:10,927 Bienvenue aux athlètes ! 1712 01:38:11,052 --> 01:38:13,304 "Laisse-moi gagner, ou au moins être courageux." 1713 01:38:13,429 --> 01:38:15,306 Serment des Olympiques spéciaux. 1714 01:38:17,141 --> 01:38:20,645 Entraîneur, est-ce qu'il y a une piscine ? 1715 01:38:20,770 --> 01:38:22,855 Je suis sûr qu'il y en a une, mais... 1716 01:38:22,980 --> 01:38:25,775 Ce n'est pas une station de ski, pourquoi les skis ? 1717 01:38:25,900 --> 01:38:27,235 Oublie ça. 1718 01:38:28,903 --> 01:38:30,071 D'accord. 1719 01:38:48,339 --> 01:38:49,966 Oui ! 1720 01:38:51,676 --> 01:38:54,345 Est-ce tout ce que tu espérais, Marlon ? 1721 01:38:54,470 --> 01:38:57,557 C'est encore mieux ! Wou ! 1722 01:38:57,682 --> 01:39:01,436 Centre longitudinal du Canada 1723 01:39:08,276 --> 01:39:11,070 Tout le monde, vous avez eu une grosse journée. 1724 01:39:11,195 --> 01:39:12,780 Je sais que vous êtes fatigués, 1725 01:39:13,489 --> 01:39:16,576 mais demain, on a le match pour la médaille d'or, 1726 01:39:17,452 --> 01:39:19,996 alors vous devez aller à votre chambre 1727 01:39:20,538 --> 01:39:23,708 - et vous reposer. - D'accord. 1728 01:39:23,833 --> 01:39:26,419 - Bien sûr, entraîneur. - Très bien. 1729 01:39:27,587 --> 01:39:29,505 - Bonne nuit. - Bonne nuit, entraîneur. 1730 01:39:30,423 --> 01:39:32,758 C'est bien, tu imposes des règles. 1731 01:39:33,176 --> 01:39:34,677 Ils me respectent. 1732 01:39:40,099 --> 01:39:41,893 Allez, sales chiens ! 1733 01:39:46,105 --> 01:39:47,106 Hé ! 1734 01:40:05,374 --> 01:40:06,417 Entraîneur. 1735 01:40:07,919 --> 01:40:09,128 Vous avez une minute ? 1736 01:40:09,670 --> 01:40:11,464 Bien sûr. 1737 01:40:11,589 --> 01:40:13,216 Génial. Ça roule ? 1738 01:40:14,050 --> 01:40:16,802 On suit votre incroyable histoire depuis un moment. 1739 01:40:16,928 --> 01:40:20,181 Vous êtes en route pour la NBA, mais vous avez des trucs à finir. 1740 01:40:20,306 --> 01:40:25,603 Vous êtes à une victoire du titre pour les Olympiques spéciaux. Comment on se sent ? 1741 01:40:26,354 --> 01:40:27,563 Très bien. 1742 01:40:28,064 --> 01:40:32,109 Je suis heureux pour mon équipe, les Amis. 1743 01:40:32,610 --> 01:40:37,865 Avoir la chance de devenir des champions, 1744 01:40:38,241 --> 01:40:40,076 c'est une chose rare et spéciale. 1745 01:40:40,868 --> 01:40:43,371 Certains disent que Seattle vous embauche 1746 01:40:43,496 --> 01:40:47,291 pour servir de distraction par rapport aux récents scandales internes. 1747 01:40:47,416 --> 01:40:50,503 Pensez-vous que votre équipe et ses handicaps sont exploités ? 1748 01:40:53,756 --> 01:40:56,592 Non, je ne dirais pas ça. 1749 01:40:56,717 --> 01:41:01,806 Je suis un entraîneur du calibre de la NBA 1750 01:41:01,931 --> 01:41:06,769 et je serai un atout pour eux sur le banc. 1751 01:41:07,603 --> 01:41:09,146 Merci, entraîneur. 1752 01:41:09,272 --> 01:41:11,649 De Winnipeg, ici Blake Lassiter, ESPN. 1753 01:41:12,900 --> 01:41:14,193 C'est fini ? Génial. 1754 01:41:14,318 --> 01:41:15,528 C'était quoi, ça ? 1755 01:41:16,696 --> 01:41:19,240 Je devais le demander. Je suis journaliste. 1756 01:41:19,824 --> 01:41:21,325 Vous êtes un troll. 1757 01:41:23,786 --> 01:41:24,829 Salut, tout le monde ! 1758 01:41:25,871 --> 01:41:29,125 Bon sang ! 1759 01:41:30,042 --> 01:41:31,127 Qu'y a-t-il ? 1760 01:41:31,460 --> 01:41:33,879 Pourquoi avez-vous tous l'air si paniqués ? 1761 01:41:34,005 --> 01:41:37,258 Entraîneur, l'autre équipe s'appelle les Monstres ! 1762 01:41:37,592 --> 01:41:39,969 Ce sont les "monstres". On est les "amis". 1763 01:41:40,094 --> 01:41:42,179 D'après nos noms, je n'aime pas nos chances. 1764 01:41:42,305 --> 01:41:44,515 - Ce sont des géants. - Pas tant que ça. 1765 01:41:44,640 --> 01:41:46,726 Du calme. 1766 01:41:47,560 --> 01:41:50,688 On s'est entraînés. On a pratiqué. 1767 01:41:50,813 --> 01:41:52,440 On est en forme. 1768 01:41:56,444 --> 01:41:57,695 On a des ennuis. 1769 01:42:06,162 --> 01:42:07,288 Allez-y ! 1770 01:42:13,002 --> 01:42:14,378 C'est ça ! C'est ça ! 1771 01:42:14,503 --> 01:42:16,547 Numéro 7 ! Deux points pour les Monstres ! 1772 01:42:25,222 --> 01:42:27,183 Allez, défense. Défense ! 1773 01:42:29,268 --> 01:42:31,812 Allez ! Bloquez-le ! 1774 01:42:33,939 --> 01:42:35,232 Les mains en l'air ! 1775 01:42:37,693 --> 01:42:39,487 Numéro 7 avec un joli panier. 1776 01:42:39,612 --> 01:42:41,155 Bon. Pas de problème. 1777 01:42:48,329 --> 01:42:49,121 Quoi ? 1778 01:42:49,246 --> 01:42:51,123 Trente-quatre ! Un panier spectaculaire ! 1779 01:42:51,248 --> 01:42:52,375 - Oui ! - Cody ! 1780 01:42:55,711 --> 01:42:57,254 À la défense ! 1781 01:43:06,472 --> 01:43:08,974 C'est ça, Darius ! Allez, bébé ! 1782 01:43:09,100 --> 01:43:11,185 Numéro 24 avec une belle technique. 1783 01:43:11,310 --> 01:43:12,645 Bloquez-les ! 1784 01:43:18,359 --> 01:43:20,653 Non ! Ne les laissez pas lancer ! 1785 01:43:20,778 --> 01:43:22,905 Trente et un avec un joli panier ! 1786 01:43:25,408 --> 01:43:28,244 Oui ! Défense ! Défense ! 1787 01:43:30,204 --> 01:43:31,372 Prenez le ballon ! 1788 01:43:31,914 --> 01:43:34,083 Numéro 13 avec un rebond, il marque ! 1789 01:43:41,507 --> 01:43:44,301 Allez-y, les Amis ! Bloquez-les ! 1790 01:43:50,349 --> 01:43:52,518 Numéro 5 avec éclat ! 1791 01:43:53,394 --> 01:43:55,312 Levez la main ! Levez la main ! 1792 01:43:55,438 --> 01:43:58,482 Les Monstres devancent les Amis de 15 points à la mi-temps. 1793 01:44:05,239 --> 01:44:06,407 Vous savez quoi ? 1794 01:44:07,074 --> 01:44:08,534 Il ne s'agit pas des repères. 1795 01:44:08,659 --> 01:44:10,745 Vous connaissez tout ça. 1796 01:44:11,620 --> 01:44:12,913 Assieds-toi, Sonny. 1797 01:44:18,836 --> 01:44:21,172 Vous savez quoi ? Je comprends. 1798 01:44:22,548 --> 01:44:24,216 Ces gars font peur. 1799 01:44:25,843 --> 01:44:29,388 Mais c'est votre chance d'être des champions. 1800 01:44:31,140 --> 01:44:32,475 Vous savez quoi ? 1801 01:44:33,601 --> 01:44:35,060 Les champions sont courageux. 1802 01:44:35,978 --> 01:44:37,938 C'est ce que signifie être un champion. 1803 01:44:38,063 --> 01:44:39,899 La définition du dictionnaire... 1804 01:44:40,024 --> 01:44:41,233 Pas maintenant, Marlon. 1805 01:44:43,444 --> 01:44:46,697 Vous ne devez pas avoir peur d'échouer. 1806 01:44:46,822 --> 01:44:49,283 Vous ne devez pas avoir peur de perdre. 1807 01:44:51,202 --> 01:44:53,913 Vous pouvez y arriver, car vous êtes courageux. 1808 01:44:54,872 --> 01:44:56,540 Je vous ai vus. 1809 01:44:56,665 --> 01:44:59,126 Je vous ai vus faire des choses difficiles. 1810 01:44:59,960 --> 01:45:02,505 Des choses qui semblaient impossibles. 1811 01:45:04,381 --> 01:45:08,344 Pas seulement en tant que joueurs. Aussi en tant que personnes. 1812 01:45:08,469 --> 01:45:09,178 Benny 1813 01:45:09,845 --> 01:45:13,182 a tenu tête à son patron et a risqué son emploi. 1814 01:45:13,307 --> 01:45:15,059 C'était courageux. 1815 01:45:16,018 --> 01:45:17,102 C'est un champion. 1816 01:45:19,605 --> 01:45:20,731 Darius. 1817 01:45:21,982 --> 01:45:25,486 Tu as eu le courage de me donner une chance que je ne méritais pas. 1818 01:45:26,111 --> 01:45:27,196 Champion ! 1819 01:45:30,115 --> 01:45:31,617 Cosentino. 1820 01:45:31,742 --> 01:45:36,080 J'ignore si tu es courageuse ou juste folle, 1821 01:45:36,205 --> 01:45:39,416 mais je sais que tu es une championne. 1822 01:45:41,126 --> 01:45:47,049 J'avais peur quand j'ai eu mon premier ménage à trois, mais c'était bien. 1823 01:45:48,759 --> 01:45:51,178 D'accord. Champion. 1824 01:45:53,722 --> 01:45:55,182 Honnêtement, 1825 01:45:55,307 --> 01:46:00,020 vous supportez tant de trucs chaque jour de la part des ignorants. 1826 01:46:00,145 --> 01:46:01,689 Allez ! 1827 01:46:03,566 --> 01:46:08,153 Vous êtes tous courageux. Vous êtes tous des champions. 1828 01:46:10,739 --> 01:46:13,325 Allons montrer à ces gars 1829 01:46:13,450 --> 01:46:16,704 de quoi sont faits les champions, d'accord ? 1830 01:46:16,829 --> 01:46:18,038 - Hein ? - Oui ! 1831 01:46:18,163 --> 01:46:20,165 - Allez ! - Oui ! 1832 01:46:20,291 --> 01:46:22,042 Allez ! On y va ! 1833 01:46:22,167 --> 01:46:24,253 On y va ! Oui ! 1834 01:46:32,887 --> 01:46:34,221 Bien. 1835 01:46:34,889 --> 01:46:36,181 Mesdames et messieurs... 1836 01:46:36,307 --> 01:46:38,559 Allez boire de l'eau. Étirez-vous. 1837 01:46:39,059 --> 01:46:40,978 La seconde mi-temps va commencer ! 1838 01:46:41,103 --> 01:46:42,354 Bien. Vas-y. 1839 01:46:44,481 --> 01:46:47,067 Où vas-tu, Johnny ? Tu es censé être sur le terrain. 1840 01:46:47,192 --> 01:46:49,403 Je ne suis pas encore champion. 1841 01:47:19,183 --> 01:47:21,310 D'accord. Je suis prêt ! 1842 01:47:34,239 --> 01:47:37,451 Applaudissez le numéro 24 ! Deux point pour les Amis. 1843 01:47:39,995 --> 01:47:41,664 Allez, Johnny ! 1844 01:47:43,999 --> 01:47:45,084 Oui ! 1845 01:47:56,845 --> 01:47:59,765 Un panier pour le numéro 7. Deux points pour les Monstres. 1846 01:48:01,725 --> 01:48:02,643 Oui ! 1847 01:48:03,143 --> 01:48:04,561 C'est ça, Benny ! 1848 01:48:04,687 --> 01:48:07,398 Numéro 12 ! Deux points pour les Amis ! 1849 01:48:07,523 --> 01:48:09,066 {\an8}Olympiques spéciaux 1850 01:48:13,821 --> 01:48:14,822 Oui ! 1851 01:48:25,791 --> 01:48:27,751 Je pense que je me suis foulé le doigt. 1852 01:48:27,876 --> 01:48:29,503 Je suis sûr que tout ira bien. 1853 01:48:29,628 --> 01:48:31,672 Non, ça ne semble pas normal, ça. 1854 01:48:34,508 --> 01:48:35,718 Tu dois voir un infirmier. 1855 01:48:35,843 --> 01:48:37,219 Je veux jouer. L'équipe a besoin de moi. 1856 01:48:37,344 --> 01:48:39,054 - Pas comme ça. - Attends. 1857 01:48:43,225 --> 01:48:44,101 Comme neuf ! 1858 01:48:50,399 --> 01:48:52,192 Une passe ! Oui ! Bien ! 1859 01:48:54,862 --> 01:48:56,321 Oui ! 1860 01:48:56,447 --> 01:48:58,991 Le numéro 34 marque ! 1861 01:48:59,116 --> 01:49:00,659 D'accord ! Retournez-y ! 1862 01:49:01,660 --> 01:49:05,039 Les Monstres, 46. Les Amis, 41. 1863 01:49:08,417 --> 01:49:10,085 Le numéro 3 réussit un joli coup ! 1864 01:49:10,210 --> 01:49:12,838 Bougez-vous, tout le monde ! 1865 01:49:17,843 --> 01:49:19,178 En place ! En place ! 1866 01:49:22,056 --> 01:49:26,143 - Bien joué, Dary ! Magnifique ! - Le numéro 24 marque ! 1867 01:49:26,268 --> 01:49:27,144 La passe ! 1868 01:49:27,936 --> 01:49:30,773 C'est ça ! Sous le panier ! 1869 01:49:33,150 --> 01:49:36,403 Un panier du numéro 34 ! 1870 01:49:41,033 --> 01:49:43,494 - Le 24 marque ! - Magnifique ! 1871 01:49:50,125 --> 01:49:51,335 Huit secondes restantes. 1872 01:49:51,460 --> 01:49:53,337 Le temps d'un dernier jeu pour les Amis. 1873 01:49:53,462 --> 01:49:55,464 Darius, tu prends le dernier coup. 1874 01:49:55,589 --> 01:49:57,925 On va te dégager le côté droit. 1875 01:49:58,050 --> 01:49:59,968 - D'accord. - Non. 1876 01:50:01,345 --> 01:50:02,137 De quoi tu parles ? 1877 01:50:02,262 --> 01:50:04,098 Mauvaise décision. Ils vont le coincer. 1878 01:50:04,223 --> 01:50:05,682 Pas Darius. Il faut un leurre. 1879 01:50:05,808 --> 01:50:07,518 Sonny, c'est mon équipe. Tu... 1880 01:50:10,521 --> 01:50:12,606 Bon sang, tu as raison. 1881 01:50:12,731 --> 01:50:15,400 Ils vont se jeter sur Darius dès qu'il aura le ballon. 1882 01:50:15,943 --> 01:50:18,529 Johnny ? Prêt à ramasser et rouler ? 1883 01:50:18,654 --> 01:50:20,906 Oui ! Oui, oui, oui ! 1884 01:50:21,031 --> 01:50:23,075 Oui. Tu te souviens d'Hermione ? 1885 01:50:23,200 --> 01:50:24,118 Oui ! 1886 01:50:24,243 --> 01:50:29,206 Voilà. Tu vas bloquer pour Darius, 1887 01:50:29,331 --> 01:50:32,668 et quand ils l'encercleront, tu iras vers le panier. 1888 01:50:32,793 --> 01:50:34,878 Tu devrais avoir la voie libre pour un lancer. 1889 01:50:35,003 --> 01:50:36,130 D'accord. 1890 01:50:36,255 --> 01:50:39,967 Oui ? D'accord. On y va, tout le monde. Allez ! 1891 01:50:40,092 --> 01:50:41,760 C'est parti. Un... 1892 01:50:41,885 --> 01:50:44,513 Deux, trois... Amis ! 1893 01:50:47,391 --> 01:50:50,269 Bon. En place. Ramasse et roule ! 1894 01:50:50,394 --> 01:50:52,563 Oui, Johnny. Oui ! 1895 01:50:52,688 --> 01:50:54,231 Bloque ! Bien ! 1896 01:50:54,356 --> 01:50:56,900 Maintenant, roule ! Parfait ! Oui ! 1897 01:50:57,025 --> 01:50:58,902 - Je suis ouvert ! - Quoi ? Non... 1898 01:50:59,611 --> 01:51:00,696 Non ! 1899 01:51:00,821 --> 01:51:03,699 - Johnny, qu'est-ce que tu fais ? - Il était ouvert. 1900 01:51:03,991 --> 01:51:06,910 Showtime, non ! Non ! 1901 01:51:29,766 --> 01:51:30,767 Oh ! Si près du but ! 1902 01:51:30,893 --> 01:51:32,603 AMIS 47 - MONSTRES 48 1903 01:51:34,938 --> 01:51:37,065 Il a touché le bord ! Showtime a touché le bord ! 1904 01:51:37,191 --> 01:51:38,775 Il a enfin réussi ! 1905 01:51:38,901 --> 01:51:42,237 - Bien joué ! - Showtime a touché le bord ! 1906 01:51:42,362 --> 01:51:44,406 - Tu as réussi ! - J'ai cru en toi. 1907 01:51:45,324 --> 01:51:47,868 - Il était temps. - Mais il a raté son coup. 1908 01:51:47,993 --> 01:51:50,120 - Belle partie. - Belle partie, tout le monde. 1909 01:51:56,585 --> 01:52:00,589 Félicitations aux médaillés d'or de cette année, les Monstres, 1910 01:52:00,714 --> 01:52:03,592 ainsi qu'aux médaillés d'argent, les Amis ! 1911 01:52:03,717 --> 01:52:06,178 Entraîneur ! Entraîneur ! Entraîneur ! 1912 01:52:06,303 --> 01:52:11,558 Restez debout pour la célébration des Olympiques spéciaux. 1913 01:52:11,683 --> 01:52:14,061 Tout le monde ! On a perdu. 1914 01:52:14,186 --> 01:52:16,063 On est venus ici pour être des champions. 1915 01:52:16,188 --> 01:52:18,440 Mais on est déjà des champions. 1916 01:52:18,565 --> 01:52:19,775 Oui. Tu l'as dit. 1917 01:52:19,900 --> 01:52:22,402 Tiens, prends ça. C'est pour toi. 1918 01:52:24,029 --> 01:52:26,073 Tu es un champion aussi, entraîneur. 1919 01:52:27,282 --> 01:52:32,162 Champions ! Champions ! Champions ! 1920 01:52:32,287 --> 01:52:35,123 Champions ! Champions ! 1921 01:52:35,249 --> 01:52:40,295 Champions ! Champions ! Champions ! 1922 01:52:40,420 --> 01:52:44,299 Champions ! Champions ! Champions ! 1923 01:53:44,860 --> 01:53:46,361 Alors, c'est quoi ? 1924 01:53:47,404 --> 01:53:49,990 Benny, 12,2 secondes ! 1925 01:53:50,115 --> 01:53:52,701 - Nouveau record mondial ! - Oui ! 1926 01:53:53,368 --> 01:53:54,745 Oui ! 1927 01:53:55,912 --> 01:53:57,331 Bien joué ! 1928 01:54:00,167 --> 01:54:02,919 - Douze virgule deux. Tu crois ça ? - Très impressionnant. 1929 01:54:03,045 --> 01:54:04,379 Oui. 1930 01:54:07,090 --> 01:54:09,968 Johnny emménage dans le foyer avec les gars. 1931 01:54:11,386 --> 01:54:12,679 J'avais un pressentiment. 1932 01:54:13,847 --> 01:54:16,266 Alors, tout va bien ? 1933 01:54:17,893 --> 01:54:19,394 Oui. Il ira bien. 1934 01:54:20,645 --> 01:54:22,356 - Et toi ? - Oui. 1935 01:54:23,190 --> 01:54:25,025 Oui. Je vais bien. 1936 01:54:25,734 --> 01:54:27,110 Le changement, c'est bien, non ? 1937 01:54:27,944 --> 01:54:28,987 Oui. 1938 01:54:30,864 --> 01:54:34,534 En parlant de changement, quand pars-tu pour Seattle ? 1939 01:54:34,659 --> 01:54:36,244 Je ne pars pas. 1940 01:54:37,454 --> 01:54:38,705 - Que veux-tu dire ? - Bien... 1941 01:54:39,956 --> 01:54:42,542 Je les ai appelés pour dire que je n'irais pas. 1942 01:54:42,667 --> 01:54:44,169 Tu avais raison. 1943 01:54:44,294 --> 01:54:45,545 Ces gars sont des connards. 1944 01:54:46,630 --> 01:54:51,176 Je ne veux pas être la feuille de vigne qui recouvre ces têtes de gland. 1945 01:54:53,220 --> 01:54:55,138 Tu comprends mon analogie ? 1946 01:54:55,305 --> 01:54:57,265 J'ai arrêté d'écouter. 1947 01:54:58,934 --> 01:55:00,727 On dirait que tu aimes ce sujet. 1948 01:55:01,311 --> 01:55:03,313 Allez, entraîneur ! Dans la piscine. 1949 01:55:04,648 --> 01:55:06,191 Oh, allez ! 1950 01:55:06,316 --> 01:55:07,609 Ne sois pas effrayé ! 1951 01:55:08,151 --> 01:55:10,278 Entraîneur ! Entraîneur ! Entraîneur ! 1952 01:55:10,404 --> 01:55:12,197 D'accord. J'y vais. 1953 01:55:12,322 --> 01:55:15,325 - Entraîneur ! Entraîneur ! - Attention ! 1954 01:55:31,425 --> 01:55:34,010 BIENVENUE JOHNNY 1955 01:55:45,981 --> 01:55:47,816 Les Amis, écoutez ! 1956 01:55:47,941 --> 01:55:53,029 On peut faire ça toute la journée ! Je n'ai rien d'autre à faire. 1957 01:55:53,155 --> 01:55:56,450 On recommence, et cette fois... 1958 01:55:56,575 --> 01:55:59,911 Je veux voir des efforts, compris ? Allez ! 1959 01:56:03,874 --> 01:56:05,625 C'est ça ! 1960 01:56:08,003 --> 01:56:09,296 Très bien. 1961 01:56:09,421 --> 01:56:11,590 Il vient d'où, lui ? 1962 01:56:11,715 --> 01:56:13,508 Et encore ! 1963 01:56:13,842 --> 01:56:16,887 On se lance ! On ne prend pas de pause ! 1964 01:56:17,012 --> 01:56:18,555 N'est-ce pas, Marcus ? 1965 01:56:37,157 --> 01:56:38,742 C'est incroyable. 1966 01:56:38,867 --> 01:56:41,203 Je ne peux pas te remercier assez, Phil. 1967 01:56:41,328 --> 01:56:43,413 Remercie Darius. Il t'a observé toute la saison. 1968 01:56:43,538 --> 01:56:46,750 J'ai transmis son rapport à des amis ici. 1969 01:56:46,875 --> 01:56:48,585 Mais ne deviens pas trop arrogant. 1970 01:56:48,710 --> 01:56:50,670 J'ai le meilleur poste d'entraîneur. 1971 01:56:50,795 --> 01:56:55,050 Je n'en suis pas si sûr. On fait un match amical ? 1972 01:56:55,175 --> 01:56:59,054 Quand tu veux. À l'université, le match n'est pas le même. 1973 01:56:59,179 --> 01:57:02,682 C'est deux mi-temps de 20 minutes. Pour les tirs, 30 secondes. 1974 01:57:02,807 --> 01:57:05,310 Et frapper les entraîneurs, c'est mal vu. 1975 01:57:05,435 --> 01:57:08,021 Sors de mon gymnase. Je dois diriger un entraînement. 1976 01:57:08,480 --> 01:57:09,606 D'accord. 1977 02:03:17,348 --> 02:03:19,767 Allez, défense ! Allez ! 1978 02:03:19,893 --> 02:03:21,519 Allez-y ! 1979 02:03:21,644 --> 02:03:25,315 Encore. C'est ça. 1980 02:03:30,194 --> 02:03:31,446 Bon sang ! 1981 02:03:32,488 --> 02:03:35,241 Ouah ! C'est génial ! 1982 02:03:36,910 --> 02:03:38,912 Sous-titres : Marieve Guerin 1983 02:03:41,873 --> 02:03:42,874 French - Canadian