1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,343 ‫"وثائقيات NETFLIX"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,353 --> 00:00:24,024 ‫"في السنوات الخمس الأخيرة، أعلنت‬ ‫(لوس أنجلوس) و(سان فرانسيسكو) و(سياتل)"‬ 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,652 ‫"حالة الطوارئ فيما يتعلّق بظاهرة التشرّد."‬ 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 ‫"صُوّرت المشاهد الآتية في هذه المدن"‬ 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,699 ‫"بين عاميّ 2017 و2020."‬ 8 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 ‫سنجري اليوم تقييمًا لدرجة التعرّضية‬ 9 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 ‫من أجل برنامج تنسيق الخدمات في المقاطعة.‬ 10 00:03:07,061 --> 00:03:11,274 ‫لذا سأطرح عليكم بعض الأسئلة‬ ‫حول تاريخكم مع التشرّد.‬ 11 00:03:11,357 --> 00:03:13,860 ‫كما سأطرح أسئلة ستساعدني على فهم‬ 12 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 ‫كيفية حصولكم على الأشياء‬ ‫وما تفعلونه حين تحتاجون إلى المساعدة.‬ 13 00:03:17,989 --> 00:03:21,034 ‫قد تشعركم بعض الأسئلة‬ ‫بأنني أطلب معلومات شخصية.‬ 14 00:03:21,117 --> 00:03:25,413 ‫لا أقصد إزعاجكم.‬ ‫نحن نطرح الأسئلة نفسها على الجميع.‬ 15 00:03:25,496 --> 00:03:27,081 ‫كلما زدتموني من المعلومات،‬ 16 00:03:27,165 --> 00:03:30,418 ‫فستساعدوننا على فهم أوضاعكم واحتياجاتكم.‬ 17 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 ‫حسنًا، سنبدأ إذًا.‬ 18 00:03:34,214 --> 00:03:36,633 ‫سيدي، ما الخدمات‬ ‫التي تحتاج فيها إلى مساعدة؟‬ 19 00:03:37,634 --> 00:03:39,302 ‫أحتاج إلى مسكن.‬ 20 00:03:40,178 --> 00:03:42,222 ‫شقة أو منزل.‬ 21 00:03:42,847 --> 00:03:47,143 ‫في الوقت الحالي أبحث عن العلاج النفسي،‬ 22 00:03:47,227 --> 00:03:48,937 ‫وأحاول الحصول على مسكن.‬ 23 00:03:49,562 --> 00:03:50,730 ‫هذا كل شيء.‬ 24 00:03:50,813 --> 00:03:54,359 ‫حين أحصل على مسكن‬ ‫ستصبح لي قاعدة وسأتمكّن من فعل ما يلزم.‬ 25 00:03:55,026 --> 00:03:57,528 ‫منذ متى تعانين من التشرّد؟‬ 26 00:03:58,363 --> 00:04:01,616 ‫أعيش مشرّدة منذ أربعة أعوام.‬ 27 00:04:01,699 --> 00:04:03,952 ‫أنا مشردّة منذ أربعة أعوام.‬ 28 00:04:04,619 --> 00:04:09,374 ‫في نوفمبر 2016،‬ ‫أسكنني أخي في نزل لبضعة أشهر،‬ 29 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 ‫لكنني لم أرد أن أثقل عليه بفاتورة أخرى.‬ 30 00:04:13,670 --> 00:04:15,380 ‫فبدأت أبيت في الشوارع.‬ 31 00:04:16,673 --> 00:04:19,217 ‫أنا هنا منذ عامين.‬ ‫هذه فترة أطول من اللازم.‬ 32 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 ‫ألديك عائلة وهل تواصلت معها؟‬ 33 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 ‫آسف.‬ 34 00:05:35,501 --> 00:05:36,753 ‫"(لافا ماي)، استحمام متنقل"‬ 35 00:05:36,836 --> 00:05:38,004 ‫أما من خيمة طبية اليوم؟‬ 36 00:05:38,087 --> 00:05:39,630 ‫إلام تحتاج؟ ضمادة؟‬ 37 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 ‫سأرى إن كان… معي مستلزمات في الشاحنة.‬ 38 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 ‫- ماذا حدث؟ هل سحقه شيء ثقيل؟‬ ‫- لا، بل أصابه التهاب.‬ 39 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 ‫وذهبت إلى المستشفى أمس،‬ 40 00:05:47,096 --> 00:05:50,224 ‫إلى المستشفى العام،‬ ‫وخدّروه وشقّوه وأفرغوا منه القيح.‬ 41 00:05:51,017 --> 00:05:53,811 ‫اسمعي. فلتسألي "زيا". قامت…‬ 42 00:05:53,895 --> 00:05:55,605 ‫- هل ذهبت معك؟‬ ‫- لديها مقطع مصوّر.‬ 43 00:05:56,773 --> 00:05:59,233 ‫يسعدني أنك تقضي معها بعض الوقت.‬ ‫إنها رائعة جدًا.‬ 44 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 ‫أجل. بالفعل.‬ 45 00:06:01,027 --> 00:06:02,653 ‫قابلتها هنا يوم الثلاثاء الماضي.‬ 46 00:06:03,738 --> 00:06:04,572 ‫بهذه السرعة؟‬ 47 00:06:05,156 --> 00:06:06,115 ‫- أجل…‬ ‫- رباه.‬ 48 00:06:06,199 --> 00:06:08,201 ‫أرغب بالفعل في ترك الشوارع من أجلها.‬ 49 00:06:08,284 --> 00:06:11,913 ‫رباه. أفهم شعورك.‬ ‫أتظن أنها تحسن تدبير الأمور؟‬ 50 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 ‫ستصطحبني وترشدني…‬ 51 00:06:14,999 --> 00:06:17,126 ‫هلّا نمتنع عن هذا عند مناطق الاستحمام.‬ 52 00:06:17,919 --> 00:06:20,505 ‫- "ديريك"، ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء!‬ 53 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 ‫- مرحبًا، هل يوجد أحد هنا؟‬ ‫- أنا هنا. أنا موجودة هنا دائمًا.‬ 54 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 ‫ما خطبه؟‬ 55 00:06:30,014 --> 00:06:32,100 ‫"جهاز العلاج الصوتي يستخدم الصوت والضوء"‬ 56 00:06:32,183 --> 00:06:34,477 ‫"ليتيح للشخص أن يسترخي‬ ‫ويجدد نشاطه وتركيزه."‬ 57 00:07:03,965 --> 00:07:08,678 ‫هل تتذكّرين اسم المالكة‬ ‫في متنزه المقطورات في "أريزونا"؟‬ 58 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 ‫- هل كانت تُدعى "بوني"؟‬ ‫- أجل.‬ 59 00:07:11,222 --> 00:07:12,640 ‫شكرًا. اصمت!‬ 60 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 ‫هل بدأت… كنت تعملين في مكان آخر‬ 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,605 ‫حين جئت أول مرة ورأيت الفتيات.‬ 62 00:07:20,189 --> 00:07:24,026 ‫بدأت أعمل مجددًا لكن تدهورت الأمور نوعًا ما.‬ 63 00:07:25,153 --> 00:07:27,363 ‫لأنني حالما أبلغت‬ 64 00:07:27,447 --> 00:07:30,491 ‫بأن لديّ ما يكفي من الدخل لدفع الإيجار‬ 65 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 ‫وسداد الفواتير، وقعت المفاجأة!‬ 66 00:07:32,493 --> 00:07:34,036 ‫سُحبت معظم قسائم الطعام،‬ 67 00:07:34,120 --> 00:07:35,371 ‫وإذ فجأةً،‬ 68 00:07:35,455 --> 00:07:39,500 ‫وجدت أن المال الذي خصّصته لدفع الإيجار‬ ‫يجب أن يُدفع الآن لشراء الطعام.‬ 69 00:07:39,584 --> 00:07:42,587 ‫- أجل.‬ ‫- فما هو الهمّ الأكبر؟‬ 70 00:07:42,670 --> 00:07:45,673 ‫إطعام طفلي في تلك الليلة‬ ‫أم سداد الإيجار المستحق بعد أسبوعين؟‬ 71 00:07:45,756 --> 00:07:47,133 ‫بالطبع سأطعم طفلي.‬ 72 00:07:49,385 --> 00:07:53,097 ‫الوضع عصيب جدًا. يجب أن نخصص لكما مسكنًا.‬ 73 00:07:53,181 --> 00:07:55,308 ‫أتعرفين ما الطريف في الأمر؟ أنني لا…‬ 74 00:07:55,391 --> 00:07:57,935 ‫وجدت نفسي تدريجيًا في موقف عصيب،‬ 75 00:07:58,019 --> 00:07:59,937 ‫لذا لا أراه عصيبًا إلى هذا الحد.‬ 76 00:08:14,035 --> 00:08:17,121 ‫مشكلات الصحة العامة والسلامة‬ ‫التي نراها هنا،‬ 77 00:08:17,205 --> 00:08:21,375 {\an8}‫بما في ذلك مشكلات النظافة ومخاطر الأمراض،‬ 78 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 ‫بالإضافة إلى حوادث إطلاق النار‬ ‫وغيرها من أعمال العنف والجريمة،‬ 79 00:08:25,880 --> 00:08:29,342 ‫وهي بالطبع تشكّل خطورة‬ ‫على من يعيشون في المخيّمات،‬ 80 00:08:29,425 --> 00:08:31,511 ‫بالإضافة إلى المجتمع المحيط.‬ 81 00:08:32,053 --> 00:08:34,805 ‫ولهذا نقوم بتنظيف المواقع.‬ 82 00:08:35,556 --> 00:08:38,768 ‫وبالتالي إن احتجنا إلى مزيد‬ ‫من الأيدي العاملة لأنه موقع أكبر،‬ 83 00:08:38,851 --> 00:08:40,394 ‫فسيكون ذلك تحت تصرفنا.‬ 84 00:08:45,399 --> 00:08:47,527 ‫زرنا هذا الأسبوع 31 موقعًا‬ 85 00:08:47,610 --> 00:08:48,819 ‫في أرجاء المدينة.‬ 86 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 ‫تواصلنا مع 50 فردًا‬ 87 00:08:52,073 --> 00:08:56,661 ‫وحوّلنا 19 شخصًا إلى الملاجئ‬ ‫أو إلى سبل معيشية بديلة.‬ 88 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 ‫أعتقد أن الموارد التي تستخدمونها‬ 89 00:09:06,212 --> 00:09:10,007 ‫هي نقاط الدخول الصحيحة‬ 90 00:09:10,091 --> 00:09:13,302 ‫لوضع هؤلاء الأشخاص الذين يعيشون بلا مأوى‬ 91 00:09:13,386 --> 00:09:14,971 ‫في مساكن.‬ 92 00:09:15,054 --> 00:09:17,139 ‫وعلى الرغم من أننا قد بنينا وحدات كثيرة‬ 93 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 ‫من المساكن المدعّمة الدائمة،‬ 94 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 ‫إلا أننا لا نواكب الاحتياج المتزايد.‬ 95 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 ‫"جادة (صانسيت) الشرقية"‬ 96 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 ‫شكرًا.‬ 97 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 ‫كيف انتهى بك المطاف إلى التشرّد؟‬ 98 00:11:18,427 --> 00:11:19,970 ‫إنها قصة طويلة.‬ 99 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 ‫بصراحة، بدأ الأمر منذ أحداث 11 سبتمبر.‬ 100 00:11:24,475 --> 00:11:26,727 ‫أحداث 11 سبتمبر تسبّبت لي في اكتئاب حادّ.‬ 101 00:11:26,811 --> 00:11:31,065 ‫السبب الرئيسي هو الارتفاع الشديد‬ ‫في تكلفة المعيشة، خاصةً في "هوليوود"،‬ 102 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 ‫حتى أصبحت لا أملك تكلفة الإقامة في شقة.‬ 103 00:11:33,859 --> 00:11:36,112 ‫خسرت وظيفتي، والشخص الذي كنت أقيم معه،‬ 104 00:11:36,195 --> 00:11:38,447 ‫لم يتفهّم حين عجزت عن دفع إيجاري،‬ 105 00:11:38,531 --> 00:11:39,615 ‫فطردني.‬ 106 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 ‫الإعاقة.‬ 107 00:11:42,743 --> 00:11:48,249 ‫السجن والاحتجاز وإدمان المخدرات‬ ‫وأمراض نفسية ومشكلات عائلية.‬ 108 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 ‫مزيج من الأشياء.‬ 109 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 ‫أعلنت عن ميولي كمتحوّلة جندريًا‬ ‫في العام الجامعي الأخير،‬ 110 00:11:55,089 --> 00:11:57,758 ‫فخسرت كل دعم عائلتي.‬ 111 00:11:57,842 --> 00:12:00,761 ‫أنا مشرّدة منذ أن كان عمري‬ 112 00:12:00,845 --> 00:12:03,556 ‫19 أو 20 عامًا تقريبًا.‬ 113 00:12:04,682 --> 00:12:07,435 ‫انتقلت للعيش مع ابنتي لبعض الوقت.‬ 114 00:12:08,894 --> 00:12:13,107 ‫وبعد ذلك، انتهى بي المطاف إلى هنا…‬ 115 00:12:15,234 --> 00:12:17,570 ‫في إرسالية إيواء "يونيون". أجل.‬ 116 00:12:18,154 --> 00:12:20,156 ‫أتظنين أنك تحصلين على كفايتك من الطعام؟‬ 117 00:12:21,031 --> 00:12:24,535 ‫شعرت بضع مرات وكأن معدتي ستلمس ظهري. ‬ 118 00:12:25,244 --> 00:12:26,412 ‫لأنني لم أجد ما آكله.‬ 119 00:12:26,996 --> 00:12:30,708 ‫كنت جائعة ولم يكن معي مال ولا طعام.‬ 120 00:12:30,791 --> 00:12:33,085 ‫لم أعرف من أين أحصل على طعام.‬ 121 00:13:30,559 --> 00:13:34,104 {\an8}‫"حليب مكثّف"‬ 122 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 ‫أهذا المنتج المخفّض السعر بخمسة دولارات؟‬ 123 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 ‫- 4,99.‬ ‫- حمدًا للرب. ممتاز.‬ 124 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 ‫حسنًا، سأطهو لولديّ.‬ 125 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 ‫هذا رائع جدًا.‬ 126 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 ‫سأُطعمهم طعامًا مشبعًا.‬ 127 00:13:50,663 --> 00:13:54,166 ‫الإجمالي 26 دولارًا و52 سنتًا.‬ 128 00:13:54,250 --> 00:13:56,043 ‫"عملية جارية، قُبلت، شكرًا"‬ 129 00:13:56,126 --> 00:13:58,212 ‫شكرًا. طاب يومك.‬ 130 00:14:06,637 --> 00:14:08,848 ‫12,99 دولارًا، هذا جنون.‬ 131 00:14:09,849 --> 00:14:11,392 ‫لكنني لم أفكر في الأمر.‬ 132 00:14:11,475 --> 00:14:15,062 ‫اخلع تلك السترة. يجب أن أغسلها. إنها قذرة.‬ 133 00:14:15,145 --> 00:14:17,439 ‫أجل. يجب أن أُفرغ جيوبها.‬ 134 00:14:24,196 --> 00:14:26,782 ‫يجب أن أذهب إلى الجامعة غدًا.‬ 135 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 ‫- وأتسلّم هويتي.‬ ‫- يمكنني إنهاء الغسيل غدًا.‬ 136 00:14:29,034 --> 00:14:32,162 ‫- لا تغسل الملابس مجددًا حتى يوم الجمعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 137 00:14:34,582 --> 00:14:37,334 ‫ليلة السبت قبل النوم،‬ ‫هل نتناول العشاء أم نشاهد فيلمًا؟‬ 138 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 ‫هل أنت متعب؟‬ 139 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 ‫أنا منهك.‬ 140 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 141 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 ‫أردت إخبارك بأنك ستصبحين جدّة.‬ 142 00:15:11,911 --> 00:15:15,539 ‫لا، عليّ الذهاب إلى الطبيب‬ ‫لتأكيد الحمل واكتشاف كل شيء،‬ 143 00:15:15,623 --> 00:15:20,419 ‫لكن احتمالية صحة الحمل كبيرة جدًا.‬ 144 00:15:23,464 --> 00:15:27,217 ‫لا أعرف يا أمي. سأتحدّث عن هذا لاحقًا.‬ 145 00:15:30,679 --> 00:15:33,015 ‫- ماذا قالا؟‬ ‫- قالا، "اعتني بنفسك.‬ 146 00:15:33,599 --> 00:15:37,102 ‫حاولا الحصول على مسكن‬ ‫بأسرع ما يمكن وتكوين أسرة."‬ 147 00:15:49,698 --> 00:15:51,659 {\an8}‫"هنا"‬ 148 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 {\an8}‫"البيت حيثما يميل القلب"‬ 149 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 ‫حسنًا، أحبك.‬ 150 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 ‫- حسنًا، سأراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 151 00:16:20,771 --> 00:16:21,772 ‫حسنًا، اتصل بي. أحبك.‬ 152 00:17:18,829 --> 00:17:19,872 ‫فاخر نوعًا ما.‬ 153 00:18:45,833 --> 00:18:49,503 {\an8}‫"الفصل التاسع، مذكّرة الإله"‬ 154 00:19:25,289 --> 00:19:26,957 ‫أين تنامين عادةً؟‬ 155 00:19:27,040 --> 00:19:31,295 ‫لديهم مهجع في الطابق الثاني،‬ 156 00:19:32,212 --> 00:19:37,551 ‫تقيم فيه 160 امرأة تقريبًا.‬ ‫لأن الأسرّة هناك ذات طابقين.‬ 157 00:19:37,634 --> 00:19:39,970 ‫كم مرة نمت في العراء في تصوّرك؟‬ 158 00:19:40,762 --> 00:19:42,931 ‫قضيت أربع ليال في العراء،‬ 159 00:19:43,015 --> 00:19:44,641 ‫وكان ذلك منذ عامين.‬ 160 00:19:48,729 --> 00:19:50,981 ‫أتعرفين مكانًا للاستحمام وغسل ملابسك؟‬ 161 00:19:52,983 --> 00:19:56,153 ‫كنت أُضطر إلى الذهاب إلى الفنادق لأستحمّ‬ 162 00:19:57,237 --> 00:20:00,032 ‫حين تخرج عاملة النظافة من الغرفة.‬ 163 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 ‫و…‬ 164 00:20:06,788 --> 00:20:09,291 ‫ظللت على هذا المنوال لفترة.‬ 165 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 ‫آسفة.‬ 166 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 ‫أتشعر أحيانًا بالخوف أو بعدم الأمان؟‬ 167 00:20:14,963 --> 00:20:18,842 ‫تعرّضت إلى التحرّش والطعن‬ ‫وأُصبت بأعيرة نارية ودُهست.‬ 168 00:20:18,926 --> 00:20:20,344 ‫لقد عانيت الكثير من الأزمات.‬ 169 00:20:22,012 --> 00:20:25,641 ‫كم مرة تعرّضت إلى الهجوم أو الضرب‬ ‫منذ أن أصبحت مشرّدة؟‬ 170 00:20:26,225 --> 00:20:28,185 ‫مؤخرًا…‬ 171 00:20:29,394 --> 00:20:30,896 ‫أربع أو خمس مرات.‬ 172 00:20:30,979 --> 00:20:31,813 ‫حسنًا.‬ 173 00:21:14,898 --> 00:21:16,233 ‫بم تشعر؟‬ 174 00:21:17,109 --> 00:21:19,611 ‫بصراحة، عدم العيش في الشارع مريح جدًا.‬ 175 00:21:20,487 --> 00:21:22,114 ‫تستيقظ وتتقلّب،‬ 176 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 ‫ثم تجد حمّامك وكل شيء في المكان نفسه، صحيح؟‬ 177 00:21:26,034 --> 00:21:27,995 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 178 00:21:28,078 --> 00:21:29,663 ‫ساعدني على الفهم يا "لويس".‬ 179 00:21:30,247 --> 00:21:32,124 ‫لقد حصلت على مسكن للتو،‬ 180 00:21:32,207 --> 00:21:34,376 ‫لكنك ستعود مشرّدًا من جديد بعد ستة أشهر؟‬ 181 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 ‫أجل، لأن الإيجار 700 دولار.‬ 182 00:21:37,170 --> 00:21:40,465 ‫كان من المفترض أن أبقى هناك،‬ ‫لكنني لا أتحمّل تلك التكلفة.‬ 183 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 ‫وفي هذه الحالة، فإن الطقس لطيف بما يكفي‬ 184 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 ‫لأنصب خيمة ثم أفكّكها في الصباح.‬ 185 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 ‫لا. لن نرجع إلى الخلف.‬ 186 00:21:51,518 --> 00:21:54,021 ‫- قطعنا شوطًا طويلًا ولن نرجع إلى الخلف.‬ ‫- أجل.‬ 187 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 ‫إن رجعت إلى الخلف فهذا ليس باختياري.‬ 188 00:22:01,653 --> 00:22:03,363 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ أتريدين الماء؟‬ 189 00:22:03,947 --> 00:22:05,115 ‫ماء؟‬ 190 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 ‫- شكرًا.‬ ‫- أتريد زجاجة؟ تفضّل.‬ 191 00:22:08,493 --> 00:22:10,662 ‫"باتي"، هل تواصلت مع "آنا"؟‬ 192 00:22:12,247 --> 00:22:15,042 ‫لست متأكدة.‬ ‫لكنني أحاول الذهاب إلى مكان لا أكون فيه…‬ 193 00:22:16,335 --> 00:22:17,294 ‫لا بأس.‬ 194 00:22:18,754 --> 00:22:19,588 ‫لا بأس.‬ 195 00:22:19,671 --> 00:22:22,341 {\an8}‫"إسكان (لوس أنجلوس) العائلي"‬ 196 00:22:22,424 --> 00:22:24,509 {\an8}‫هل كان… ما اسمه؟ "مايك"؟‬ 197 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 ‫أجل. حسنًا.‬ 198 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 ‫هل ساءت الأمور؟ أجل.‬ 199 00:22:32,559 --> 00:22:33,685 ‫حسنًا.‬ 200 00:22:33,769 --> 00:22:35,270 ‫تسبّب لي في هذه الندبة.‬ 201 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 ‫حسنًا.‬ 202 00:22:36,980 --> 00:22:37,856 ‫هل كان هذا مؤخرًا؟‬ 203 00:22:38,732 --> 00:22:40,859 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان هذا قبل أسبوع أو أسبوعين.‬ 204 00:22:40,942 --> 00:22:42,486 ‫- حين رأيتها آخر مرة.‬ ‫- أجل.‬ 205 00:22:42,569 --> 00:22:44,988 ‫- حين جاء آخر مرة. حسنًا.‬ ‫- كان جرحًا كبيرًا، أُصيبت…‬ 206 00:22:45,072 --> 00:22:47,449 ‫حسنًا. أين هو؟ أهو هنا؟‬ 207 00:22:47,532 --> 00:22:49,493 ‫- أجل، في مكان ما.‬ ‫- لا بأس.‬ 208 00:22:49,576 --> 00:22:52,329 ‫- واليوم ضربني على وجهي.‬ ‫- حسنًا.‬ 209 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 ‫- سيقتلني في النهاية.‬ ‫- أعرف. يجب أن تبتعدي من هنا.‬ 210 00:23:03,006 --> 00:23:05,467 ‫مرحبًا، أنا هنا عند حوض النهر.‬ 211 00:23:05,550 --> 00:23:09,179 ‫أجل، "باتي" تتعرّض إلى إساءة من "مايك".‬ 212 00:23:09,262 --> 00:23:11,139 ‫تعرّضت إلى الضرب مجددًا.‬ 213 00:23:12,182 --> 00:23:15,143 ‫بينما أنا هنا، أيمكنك التحدّث مع شخص مسؤول‬ 214 00:23:15,227 --> 00:23:17,687 ‫لننقلها إلى مساكن طوارئ "بريدج"؟‬ ‫إنها جاهزة اليوم.‬ 215 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 ‫تريد الابتعاد بسرعة.‬ 216 00:23:45,298 --> 00:23:46,925 ‫ماذا تريدان أن تأكلا على العشاء؟‬ 217 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 ‫- اللحم المقدد والبيض والفريك.‬ ‫- البطاطا!‬ 218 00:23:49,136 --> 00:23:52,264 ‫- اللحم المقدد والبيض والفريك.‬ ‫- لكنه طعام للفطور.‬ 219 00:23:56,852 --> 00:23:58,270 ‫عانقاني. حسنًا.‬ 220 00:23:58,353 --> 00:24:01,314 ‫إلى اللقاء. طاب يومكما في المدرسة.‬ 221 00:24:12,534 --> 00:24:15,871 {\an8}‫"(ماريز بلايس)، رفع منسوب الأرض"‬ 222 00:24:16,788 --> 00:24:18,790 ‫منذ أن قابلتك، لم تخبريني بأي شيء‬ 223 00:24:18,874 --> 00:24:21,460 ‫مما يجري في حياتك.‬ ‫كنت تحاولين المضي قدمًا فحسب.‬ 224 00:24:21,543 --> 00:24:23,587 ‫أراك تذهبين إلى متجر البقالة كل ليلة،‬ 225 00:24:23,670 --> 00:24:26,590 ‫حين نقدّم الطعام هنا، لتحضري طعامًا لولديك‬ 226 00:24:26,673 --> 00:24:28,550 ‫ثم تعودين وتعدّين لهما العشاء كل ليلة.‬ 227 00:24:28,633 --> 00:24:32,345 ‫لأنني أحاول ألّا أخسر أسرتنا بسبب التشرّد.‬ 228 00:24:32,971 --> 00:24:36,349 ‫- ليعلما أن أمهما ترعاهما رغم صعوبة الوضع.‬ ‫- حسنًا.‬ 229 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 ‫إذًا، لنتحدّث عن قصتك.‬ 230 00:24:40,187 --> 00:24:43,607 ‫حسنًا. منذ تسعة أشهر،‬ ‫بدأ حبيبي السابق يلاحقني.‬ 231 00:24:44,316 --> 00:24:47,652 ‫حطّم باب منزلي‬ ‫وضربني بمقبض المسدس واغتصبني.‬ 232 00:24:48,862 --> 00:24:51,990 ‫وحاليًا أنا حامل‬ ‫في الأسبوع الـ32 نتيجةً لذلك.‬ 233 00:24:52,574 --> 00:24:54,743 ‫وهكذا نُقلت إلى المستشفى،‬ 234 00:24:54,826 --> 00:24:57,913 ‫وكانت عيناي مسودّتين من شدة الكدمات‬ ‫ومظهري مزريًا،‬ 235 00:24:57,996 --> 00:25:01,291 ‫فأسكنني "الاتحاد الحضري" في الفندق.‬ 236 00:25:01,374 --> 00:25:05,337 ‫لم أكن مؤهلة للحصول على أي خدمات مدعّمة.‬ ‫لم أستطع التسجيل لطلب مسكن.‬ 237 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 ‫لم أُعتبر مشرّدة.‬ 238 00:25:07,506 --> 00:25:11,343 ‫- لأنك كنت في فندق.‬ ‫- في فندق تدفع الوكالة تكلفته.‬ 239 00:25:11,426 --> 00:25:14,763 ‫وهكذا أبقونا في فندق لمدة ستة أسابيع.‬ 240 00:25:14,846 --> 00:25:18,850 ‫كنت قادرة ماليًا‬ ‫على دفع أجرة أسبوعين بنفسي في الفندق،‬ 241 00:25:18,934 --> 00:25:21,436 ‫ثم تعرّضنا إلى أزمة فلم يعد معي نقود‬ 242 00:25:21,520 --> 00:25:24,856 ‫ولم أجد مكانًا آخر نلجأ إليه.‬ ‫فنمنا في العراء ثلاثة أيام،‬ 243 00:25:24,940 --> 00:25:28,109 ‫ثم تمكّنت من دخول مكان يُسمّى "مركز الأمل".‬ 244 00:25:28,193 --> 00:25:30,028 ‫إنها منشأة للغرف الواحدة،‬ 245 00:25:30,111 --> 00:25:32,239 ‫ننام فيها على حصير على الأرض.‬ 246 00:25:33,031 --> 00:25:34,950 ‫ليس بها مرافق للاستحمام.‬ 247 00:25:36,076 --> 00:25:38,745 ‫وهكذا أقنعتهما بأننا في معسكر.‬ 248 00:25:39,329 --> 00:25:43,083 ‫وكنا نُجبر على مغادرة الغرفة‬ ‫بحلول الـ6:30 أو الـ7 من صباح كل يوم.‬ 249 00:25:43,166 --> 00:25:45,126 ‫في المطر أو الصحو، كان علينا أن نخرج.‬ 250 00:25:45,210 --> 00:25:48,046 ‫لم أرد أن يعرف ولداي ولا أن يعرف الناس.‬ 251 00:25:48,129 --> 00:25:51,466 ‫وهكذا كنت أذهب إلى متجر "سيفواي"‬ ‫وأشتري لهما شيئًا يأكلانه‬ 252 00:25:51,550 --> 00:25:53,552 ‫وأحمّمهما في الحمّام.‬ 253 00:25:54,511 --> 00:25:56,137 ‫كنت أتناوب معهما‬ 254 00:25:56,221 --> 00:25:59,057 ‫كي أدخل الحمّام‬ ‫وأساعدهما على الاغتسال وأمشّط شعرهما.‬ 255 00:25:59,891 --> 00:26:02,143 ‫لأنني لم أرد أن ينظر الناس إلى ولديّ.‬ 256 00:26:02,227 --> 00:26:04,729 ‫لم أرد أن أهيم على وجهي في الشوارع.‬ 257 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 ‫ثم كنا ننتظر حتى تُفتح المكتبة العامة،‬ 258 00:26:07,482 --> 00:26:09,484 ‫لأن المكتبة العامة تُفتح في الساعة الـ9.‬ 259 00:26:10,527 --> 00:26:12,779 ‫وأستطيع أخذ ولديّ إلى هناك،‬ 260 00:26:12,862 --> 00:26:14,155 ‫حيث الدفء،‬ 261 00:26:14,823 --> 00:26:19,327 ‫وحيث يتسلّيان بألعاب الحاسوب‬ ‫ومشاهدة التلفاز،‬ 262 00:26:20,161 --> 00:26:23,331 ‫وهكذا لم يفهما حقيقة معاناتنا.‬ 263 00:26:23,915 --> 00:26:25,667 ‫هذا ما كنت أفعله كل يوم.‬ 264 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 ‫يا إلهي!‬ 265 00:26:30,964 --> 00:26:34,175 ‫لهذا لا أريد وضعًا معيشيًا‬ ‫أحتاج فيه إلى أي شيء من أي شخص.‬ 266 00:26:34,259 --> 00:26:36,469 ‫- صحيح.‬ ‫- لن أعيد الكرّة.‬ 267 00:26:36,553 --> 00:26:37,637 ‫صحيح.‬ 268 00:27:23,600 --> 00:27:25,101 ‫أحضروا أغراضكم.‬ 269 00:27:25,185 --> 00:27:27,228 ‫إنهم قادمون إلى هنا. إنهم آتون.‬ 270 00:27:35,612 --> 00:27:37,072 ‫- النظام من فضلكم.‬ ‫- عُلم.‬ 271 00:27:37,155 --> 00:27:38,198 ‫"هذه واجهة (سان فرانسيسكو)"‬ 272 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 ‫البند "8 أ" يطلب الموافقة على حلّ‬ ‫يخوّل إدارة شؤون المشرّدين‬ 273 00:27:42,369 --> 00:27:44,913 ‫إنشاء مركز التوجيه "سايف"‬ ‫المقترح في "إمباركاديرو".‬ 274 00:27:49,167 --> 00:27:52,253 ‫سنحدّد محيطًا حول كل المخيّمات.‬ 275 00:27:52,337 --> 00:27:54,422 ‫وجدنا الكثير من المواد الخطرة.‬ 276 00:27:54,506 --> 00:27:57,592 ‫- لذا فقد أحضرنا طاقمًا لإزالتها الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 277 00:28:01,471 --> 00:28:03,765 ‫يجب أن نسمح بإقامة ملاجئ للمشردين‬ 278 00:28:03,848 --> 00:28:06,476 ‫في كل حيّ بأرجاء المدينة.‬ 279 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 ‫- خذوا كل أغراضكم.‬ ‫- "جون".‬ 280 00:28:11,481 --> 00:28:14,609 ‫أخرجوها. على الأقل‬ ‫أخرجوا خيامكم وكل هذه الأشياء من هنا.‬ 281 00:28:17,445 --> 00:28:20,448 ‫مركز التوجيه الذي يوفر 200 سرير‬ ‫سيكون كالمغناطيس…‬ 282 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 ‫"لا نريد مركز توجيه في حي (سيوال)"‬ 283 00:28:21,825 --> 00:28:25,620 ‫…وسيجتذب أعدادًا هائلة من المشرّدين‬ ‫وسيضرّ بالحي المحيط.‬ 284 00:28:27,914 --> 00:28:30,208 ‫سألتهم، "إلى أين تريدونهم أن يذهبوا؟"‬ 285 00:28:30,291 --> 00:28:32,335 ‫لا يملك أحدهم مكانًا يلجأ إليه.‬ 286 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 287 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 ‫لم أر في حياتي عمدة مدينة‬ 288 00:28:41,428 --> 00:28:44,848 ‫يحاول إجبار أحد الأحياء‬ 289 00:28:45,432 --> 00:28:46,558 ‫على تقبّل مشروع…‬ 290 00:28:46,641 --> 00:28:47,851 ‫"لسلامتنا، لا للملجأ"‬ 291 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 ‫…يعارض الحيّ إقامته بأغلبية 95 بالمائة.‬ 292 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 {\an8}‫"للإيجار"‬ 293 00:29:03,742 --> 00:29:05,493 {\an8}‫اتُهمت بالعنصرية‬ 294 00:29:05,577 --> 00:29:08,830 ‫لأنني رفضت أشياء‬ ‫من قبيل تعاطي المخدرات وبيع المخدرات،‬ 295 00:29:08,913 --> 00:29:11,708 ‫ووفود المزيد من المشرّدين إلى حيّنا.‬ 296 00:29:11,791 --> 00:29:15,253 ‫أجل، لا أظن أن الكثير من الناس‬ ‫يريدون هذه الأمور في باحتهم الخلفية.‬ 297 00:29:15,336 --> 00:29:18,757 ‫الناس يموتون في واجهة مدينتكم!‬ 298 00:29:19,340 --> 00:29:23,136 ‫الناس يموتون في واجهة مدينتكم!‬ 299 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 ‫الناس يموتون في واجهة مدينتكم!‬ 300 00:30:12,644 --> 00:30:14,270 ‫هناك حياة أفضل يا "باتي".‬ 301 00:30:15,021 --> 00:30:16,231 ‫هناك حياة أفضل.‬ 302 00:30:20,068 --> 00:30:22,946 ‫عليك فقط أن تتحلّي بالإيمان وعليك أن تعملي.‬ 303 00:30:24,113 --> 00:30:28,034 ‫ولولا راتبي‬ ‫لأقمت في الخيمة المجاورة لك يا فتاة، لذا…‬ 304 00:30:29,118 --> 00:30:31,246 ‫يمكن أن يتعرّض أي شخص إلى هذا الموقف.‬ 305 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 ‫صدّقيني.‬ 306 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 {\an8}‫"متنزه (إيكو)"‬ 307 00:30:55,520 --> 00:30:56,813 ‫تفضّلي.‬ 308 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 ‫مرحبًا.‬ 309 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 ‫حسنًا.‬ 310 00:31:03,528 --> 00:31:06,990 ‫"غرفة الإعداد"‬ 311 00:31:08,783 --> 00:31:10,618 ‫ما خطتك لإيجاد مسكن؟‬ 312 00:31:17,083 --> 00:31:20,003 ‫أخطط للحصول على منزل والبقاء فيه.‬ 313 00:31:22,505 --> 00:31:24,173 ‫إن استطعت الحصول على مسكن،‬ 314 00:31:24,257 --> 00:31:27,468 ‫فسأترك هذا الملجأ بالتأكيد.‬ 315 00:31:27,552 --> 00:31:29,971 ‫سأعيش في بيئة أفضل.‬ 316 00:31:30,763 --> 00:31:34,434 ‫سأتمكّن من تناول المزيد من الطعام‬ ‫والاستحمام أكثر.‬ 317 00:31:34,517 --> 00:31:38,229 ‫كلما أحصل على شقة،‬ ‫ينتهي بي المطاف إلى التشرّد من جديد.‬ 318 00:31:38,313 --> 00:31:42,609 ‫لذا فإنني أريد شراء شاحنة مغلقة كبيرة‬ ‫أو مقطورة رحلات،‬ 319 00:31:43,276 --> 00:31:47,488 ‫أو أي مركبة أمتلكها‬ ‫بحيث لا يمكنهم أن يأخذوها مني.‬ 320 00:31:48,364 --> 00:31:50,700 ‫هل يساعدك أحد في التقدّم لطلب مسكن؟‬ 321 00:31:53,411 --> 00:31:56,748 ‫أنا حاليًا في حالة انتظار.‬ ‫أنا أخضع إلى برنامج للعلاج النفسي،‬ 322 00:31:56,831 --> 00:31:59,709 ‫وقد ساعدوني‬ ‫في الحصول على قسيمة الإيجار بأسعار مخفضة،‬ 323 00:32:00,418 --> 00:32:03,963 ‫وبالتالي فإنني أنتظر ما سيفعلونه.‬ 324 00:32:04,797 --> 00:32:07,175 ‫ألديك أهداف أخرى تودّين محاولة تحقيقها؟‬ 325 00:32:07,258 --> 00:32:10,887 ‫إن استطعت الحصول على مسكن‬ 326 00:32:10,970 --> 00:32:14,432 ‫فسأبذل قصارى جهدي‬ 327 00:32:14,515 --> 00:32:16,935 ‫للتخلص من عقلية حياة الشارع.‬ 328 00:32:18,603 --> 00:32:20,104 ‫لكن هذا ما…‬ 329 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 ‫بصراحة، لا أعرف حياة غيرها.‬ 330 00:32:22,231 --> 00:32:23,066 ‫حسنًا.‬ 331 00:32:24,484 --> 00:32:25,985 ‫أتمنى‬ 332 00:32:27,612 --> 00:32:29,489 ‫أن أكون مستقرّة،‬ 333 00:32:30,239 --> 00:32:31,282 ‫وأيضًا…‬ 334 00:32:33,326 --> 00:32:36,204 ‫أن أكون محاطة بعائلتي كما كنت من قبل.‬ 335 00:32:36,287 --> 00:32:39,457 ‫لطالما راودتني تلك الرغبة في ترك الشوارع.‬ 336 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 ‫لأنها حياة شاقة.‬ 337 00:32:45,296 --> 00:32:49,342 ‫لا أريد أن أُزعج أحدًا أو أُثقل على أحد.‬ 338 00:32:52,345 --> 00:32:57,266 ‫وحين كان ضباط الشرطة يوقظوننا ويعنّفوننا،‬ 339 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 ‫قائلين، "لا يمكنكم البقاء هنا".‬ 340 00:33:01,145 --> 00:33:03,690 ‫كنت أقول لهم، "إنني أفعل ما تفعلون.‬ 341 00:33:04,482 --> 00:33:07,276 ‫أنظف أسناني وأحتاج إلى تناول الطعام.‬ 342 00:33:09,195 --> 00:33:11,739 ‫الفارق بيننا‬ ‫هو أنني ألبّي احتياجاتي من أماكن شتى.‬ 343 00:33:14,075 --> 00:33:17,453 ‫يلبّي الآخرون احتياجاتهم بداخل منازلهم،‬ ‫في مكان واحد.‬ 344 00:33:20,164 --> 00:33:22,667 ‫لكنني أفعل الأشياء نفسها‬ ‫التي يفعلها الجميع.‬ 345 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 ‫لا يوجد اختلاف."‬ 346 00:33:39,851 --> 00:33:42,186 ‫كلنا في هذه السفينة وما زلنا نغرق.‬ 347 00:33:42,270 --> 00:33:45,606 ‫خاصةً في المدن باهظة التكاليف مثل مدينتنا،‬ 348 00:33:45,690 --> 00:33:47,859 ‫لا تصل المساعدات إلى عدد كاف من الناس،‬ 349 00:33:47,942 --> 00:33:51,779 {\an8}‫فتضاعف التشرّد في "أوكلاند" في أربع سنوات. ‬ 350 00:33:51,863 --> 00:33:52,697 {\an8}‫تضاعف.‬ 351 00:33:54,032 --> 00:33:56,534 ‫ظاهرة التشرّد تضرب جماعات معينة بقسوة.‬ 352 00:33:56,617 --> 00:34:01,164 ‫الأمريكيون ذوو الأصول الإفريقية‬ ‫والسجناء السابقون أكثر عرضة إلى التشرّد.‬ 353 00:34:01,247 --> 00:34:04,667 {\an8}‫وأيضًا، كما نعرف، حلّ وباء "كوفيد 19".‬ 354 00:34:04,751 --> 00:34:09,088 ‫يرى الجميع طوفان التشرّد قادمًا‬ 355 00:34:09,172 --> 00:34:11,924 ‫بسبب عجز الناس عن دفع الإيجارات‬ 356 00:34:12,008 --> 00:34:14,469 ‫وانقضاء مهلة الإخلاء الممنوحة للمستأجر.‬ 357 00:34:14,552 --> 00:34:16,596 ‫المشكلة تتطلّب درجة مختلفة من الالتزام،‬ 358 00:34:16,679 --> 00:34:18,890 ‫واستجابة قوية‬ ‫كالوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ.‬ 359 00:34:18,973 --> 00:34:22,602 ‫كيف نضمن لأهالي "كاليفورنيا"‬ ‫الحق في الحصول على مسكن؟‬ 360 00:34:23,269 --> 00:34:27,148 ‫علينا أن نبذل الكثير من الجهود،‬ ‫لكن المدن والمقاطعات لن تنجح وحدها.‬ 361 00:34:28,191 --> 00:34:30,902 ‫لا بد لهذه القصص المحزنة‬ 362 00:34:30,985 --> 00:34:35,448 ‫من تغيير جوهري وجذري.‬ 363 00:35:02,016 --> 00:35:04,602 ‫"كل طريق أراه‬ 364 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 ‫ينسحب بعيدًا عني‬ 365 00:35:08,564 --> 00:35:10,858 ‫لا يوجد طريق واحد‬ 366 00:35:10,942 --> 00:35:13,528 ‫يدلّني على البيت‬ 367 00:35:14,821 --> 00:35:16,489 ‫في كل مرة يقول الطريق‬ 368 00:35:16,572 --> 00:35:21,160 ‫تعالي يا صديقتي أريك ما وراء المنعطف‬ 369 00:35:21,244 --> 00:35:26,124 ‫فكيف تتعجبون من تجوالي المستمر؟‬ 370 00:35:27,291 --> 00:35:30,253 ‫كل الأماكن التي زرتها‬ 371 00:35:30,336 --> 00:35:32,755 ‫تظل تناديني مرة أخرى"‬ 372 00:35:32,839 --> 00:35:33,965 ‫أنت مطيعة.‬ 373 00:35:34,048 --> 00:35:35,383 ‫"بين أشجار الصنوبر‬ 374 00:35:35,466 --> 00:35:39,178 ‫أسمع صوت هبوب الرياح الباردة‬ 375 00:35:39,762 --> 00:35:42,849 ‫يظل قلبي يقول لي‬ 376 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 ‫ارتحلي ولا تعبئي بهموم الدنيا‬ 377 00:35:46,227 --> 00:35:48,104 ‫ويمر الطريق‬ 378 00:35:48,187 --> 00:35:52,150 ‫ويناديني كلما طال‬ 379 00:35:52,900 --> 00:35:56,237 ‫ربما يوجد شخص ما في مكان ما‬ 380 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 ‫ينتظرني بابتسامة‬ 381 00:35:59,323 --> 00:36:02,535 ‫وربما يوجد مكان‬ 382 00:36:02,618 --> 00:36:05,621 ‫أتوقف فيه وأستريح قليلًا‬ 383 00:36:05,705 --> 00:36:09,292 ‫وربما لم يكن مقدّرًا لك أن تكون‬ 384 00:36:09,375 --> 00:36:12,920 ‫مجرد حجر يتدحرج‬ 385 00:36:13,546 --> 00:36:16,591 ‫وهناك طريق نسلكه‬ 386 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 ‫يدلّك على طريق العودة إلى البيت‬ 387 00:36:24,223 --> 00:36:27,226 ‫لكنني سأواصل الترحال‬ 388 00:36:27,310 --> 00:36:30,771 ‫سأواصل مشاهدة الفجر‬ 389 00:36:30,855 --> 00:36:36,736 ‫إلى أن يرقد هذا الجسد الوحيد‬ 390 00:36:36,819 --> 00:36:40,156 ‫وحين يأتي ذلك اليوم‬ 391 00:36:40,239 --> 00:36:43,367 ‫سينتهي تجوالي‬ 392 00:36:43,451 --> 00:36:48,206 ‫ويصبح كل طريق أراه يدلّني على البيت"‬ 393 00:36:51,584 --> 00:36:53,544 ‫هل أنت جاهزة للنوم يا "لونا"؟‬ 394 00:36:56,214 --> 00:36:57,381 ‫حسنًا.‬ 395 00:36:59,091 --> 00:37:00,593 ‫غدًا يوم آخر.‬ 396 00:37:03,846 --> 00:37:06,349 ‫"لونا"، ماذا سنشاهد؟‬ 397 00:37:18,277 --> 00:37:22,990 ‫"كل ليلة، أكثر من نصف مليون أمريكي‬‫"‬ 398 00:37:23,074 --> 00:37:25,534 ‫"يبيت مشرّدًا."‬ 399 00:37:49,433 --> 00:37:56,232 ‫"لمزيد من المعلومات والمشاركة‬ ‫زوروا الموقع الظاهر على الشاشة"‬ 400 00:39:21,108 --> 00:39:26,113 ‫ترجمة "مي بدر"‬