1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,343 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,353 --> 00:00:24,024 U PROTEKLIH PET GODINA, LOS ANGELES, SAN FRANCISCO I SEATTLE 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,652 PROGLASILI SU IZVANREDNO STANJE ZBOG BESKUĆNIŠTVA. 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 FILM JE SNIMLJEN U NAVEDENIM GRADOVIMA 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,699 OD 2017. DO 2020. GODINE. 8 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 Obavit ćemo procjenu ranjivosti 9 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 za koordinirani program diljem okruga. 10 00:03:07,061 --> 00:03:11,274 Postavit ću vam neka pitanja o beskućništvu. 11 00:03:11,357 --> 00:03:13,860 I pitanja koja će mi pomoći shvatiti 12 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 kako dobivate što trebate, što radite kad trebate pomoć. 13 00:03:17,989 --> 00:03:21,034 Možda će se činiti da tražim osobne informacije. 14 00:03:21,117 --> 00:03:25,413 Ne želim da vam bude neugodno. Svima postavljamo ista pitanja. 15 00:03:25,496 --> 00:03:28,333 Više informacija omogućit će nam shvatiti 16 00:03:28,416 --> 00:03:30,418 vašu situaciju i potrebe. 17 00:03:31,419 --> 00:03:33,087 U redu, započnimo. 18 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 S kakvim uslugama trebate pomoć? 19 00:03:37,634 --> 00:03:38,968 Trebam smještaj. 20 00:03:40,136 --> 00:03:42,096 Stan ili kuću. 21 00:03:42,847 --> 00:03:47,060 Uglavnom trebam psihijatrijsku skrb 22 00:03:47,143 --> 00:03:48,937 i nastojim pronaći smještaj. 23 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 Zapravo, to je to. 24 00:03:50,730 --> 00:03:54,359 Kad dobijem smještaj, imat ću bazu i moći raditi što trebam. 25 00:03:55,026 --> 00:03:57,403 Koliko ste dugo beskućnica? 26 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 Već otprilike četiri godine. 27 00:04:01,699 --> 00:04:03,952 Beskućnica sam četiri godine. 28 00:04:04,619 --> 00:04:09,374 U studenom 2016. brat mi je nekoliko mjeseci plaćao hostel, 29 00:04:09,457 --> 00:04:12,377 ali nisam ga htio opterećivati još jednim računom. 30 00:04:13,628 --> 00:04:15,296 Počeo sam boraviti na ulici. 31 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 Ovdje sam već dvije godine. Predugo. 32 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Imate li obitelj i jeste li u kontaktu? 33 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 Oprostite. 34 00:05:36,169 --> 00:05:37,962 Danas nema medicinskog šatora? 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 Što trebaš? Flaster? 36 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 Provjerit ću… Imam nešto u kolima. 37 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 -Natukao si ga? -Ne, samo se inficirao. 38 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Jučer sam otišao u opću bolnicu, 39 00:05:47,096 --> 00:05:50,224 umrtvili su ga, razrezali i obavili drenažu. 40 00:05:51,017 --> 00:05:53,770 Čuj. Pitaj Ziju. 41 00:05:53,853 --> 00:05:55,646 -Išla je s tobom? -Ima snimku. 42 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 Super što se družiš s njom. Baš je kul. 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 Da, istina. 44 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Sreo sam je ovdje prošli utorak. 45 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 To je to? 46 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 -Da, kao… -Čovječe. 47 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 Želim se maknuti s ulice. 48 00:06:08,284 --> 00:06:11,913 Čovječe. Znam. Možeš li se osloniti na nju? 49 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 Odvest će me i voditi… 50 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Nemojmo to raditi kod tuševa. 51 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 -Derek, što se događa? -Ništa se ne događa! 52 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 -Hej. Ovdje sam. Uvijek sam ovdje. -Da, tu si. 53 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 Što je s njim? 54 00:06:30,014 --> 00:06:34,477 OVAJ UREĐAJ RABI ZVUK I SVJETLOST I PRUŽA OPUŠTANJE, REVITALIZACIJU I FOKUS. 55 00:07:03,965 --> 00:07:08,511 Sjećaš se imena vlasnice naselja s kamperima u Arizoni? 56 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 -Je li Bonnie? -Da. 57 00:07:11,222 --> 00:07:12,640 Hvala. Umukni. 58 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 Jesi li počela… Radila si negdje drugdje 59 00:07:16,936 --> 00:07:19,605 kad sam prvi put došla i vidjela cure. 60 00:07:19,689 --> 00:07:24,026 Opet sam počela raditi i sve se nekako raspalo. 61 00:07:25,153 --> 00:07:27,321 Jer čim prijaviš 62 00:07:27,405 --> 00:07:30,491 da zarađuješ dovoljno za stanarinu 63 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 i platiš sve račune, gotovo! 64 00:07:32,493 --> 00:07:35,288 Oduzmu ti većinu bonova za hranu i iznenada, 65 00:07:35,371 --> 00:07:39,500 novac koji si odvojila za stanarinu moraš potrošiti na hranu. 66 00:07:39,584 --> 00:07:42,587 -Da. -Jer što ti je prioritet? 67 00:07:42,670 --> 00:07:45,673 Dati djetetu jesti ili platiti stanarinu? 68 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 Nahranit ću dijete. 69 00:07:49,427 --> 00:07:53,097 Ovo je ekstremna situacija. Moramo vam srediti smještaj. 70 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 Zanimljivo je što… 71 00:07:55,266 --> 00:07:59,437 Postupno se nađeš u ekstremnoj situaciji, ne čini se toliko ekstremnom. 72 00:08:14,035 --> 00:08:17,121 Problemi sa zdravstvenom zaštitom koje smo uočili, 73 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 uključujući sanitarne uvjete i rizik od bolesti, 74 00:08:21,417 --> 00:08:25,796 a zatim i pucnjave, drugo nasilje i zločini 75 00:08:25,880 --> 00:08:29,842 predstavljaju opasnost za one koji žive u tim kampovima, 76 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 kao i za okolnu zajednicu. 77 00:08:32,053 --> 00:08:34,805 Zato i čistimo lokacije. 78 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Pa ako trebamo više ljudi jer je riječ o većoj lokaciji, na raspolaganju su nam. 79 00:08:45,399 --> 00:08:48,653 Ovaj smo tjedan posjetili 31 lokaciju diljem grada. 80 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Ostvarili smo 50 kontakata s osobama 81 00:08:52,073 --> 00:08:56,661 te 19 ljudi poslali u sklonište ili alternativan smještaj. 82 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Držim da su resursi kojima se koristite 83 00:09:06,212 --> 00:09:09,632 odgovarajuće ulazne točke 84 00:09:09,715 --> 00:09:14,887 kako bismo tim ljudima bez doma osigurali smještaj. 85 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 No iako imamo mnogo jedinica 86 00:09:17,223 --> 00:09:21,769 za trajan smještaj, ne držimo korak s potrebama. 87 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Hvala. 88 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 Kako ste postali beskućnik? 89 00:11:18,386 --> 00:11:19,970 Duga priča. 90 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Ruku na srce, sve je započelo nakon 11. rujna. 91 00:11:24,350 --> 00:11:26,268 To me dovelo u duboku depresiju. 92 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 Troškovi života toliko su visoki, osobito u Hollywoodu, 93 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 pa si ne mogu priuštiti stan. 94 00:11:33,859 --> 00:11:37,154 Dobila sam otkaz, nisam mogla plaćati stan, 95 00:11:37,238 --> 00:11:39,615 gazda to nije tolerirao pa me izbacio. 96 00:11:40,241 --> 00:11:41,283 Invaliditet. 97 00:11:42,743 --> 00:11:48,249 Zatvor, zlouporaba droga, psihički problemi, obiteljski problemi. 98 00:11:48,332 --> 00:11:50,501 Kombinacija svega i svačega. 99 00:11:52,002 --> 00:11:55,005 Na faksu sam se deklarirala kao transrodna osoba 100 00:11:55,089 --> 00:11:57,758 i izgubila potporu obitelji. 101 00:11:57,842 --> 00:12:03,347 Beskućnica sam od svoje 19. ili 20. godine. 102 00:12:04,640 --> 00:12:07,226 Neko sam vrijeme živjela kod kćeri. 103 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 Nakon toga završila sam ovdje… 104 00:12:15,234 --> 00:12:17,445 u Union Rescue Missionu. 105 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 Jedete li dovoljno? 106 00:12:20,948 --> 00:12:26,328 Koji put sam osjećala da će mi trbuh dotaknuti leđa. Jer nisam mogla jesti. 107 00:12:26,996 --> 00:12:30,624 Bila sam gladna, a nisam imala novca ni hrane. 108 00:12:30,708 --> 00:12:32,668 Nisam znala kako do hrane. 109 00:13:30,559 --> 00:13:34,104 MLIJEKO U PRAHU 110 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 Je li ovo bilo na akciji za pet dolara? 111 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 -Četiri dolara i 99 centa. -Aleluja. To! 112 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 Kuhat ću za svoju djecu. 113 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Odlično. 114 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 Dobro ću ih nahraniti. 115 00:13:50,162 --> 00:13:54,333 Ukupno 26 dolara i 52 centa. 116 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 Hvala. Ugodan dan želim. 117 00:14:06,637 --> 00:14:08,848 Dvanaest dolara i 99 centa, suludo. 118 00:14:09,849 --> 00:14:11,392 Nisam razmišljao o tome. 119 00:14:11,475 --> 00:14:15,062 Skini tu jaknu. Moram je oprati. Prljava je. 120 00:14:15,145 --> 00:14:17,439 Da. Moram isprazniti džepove. 121 00:14:24,238 --> 00:14:28,617 -Sutra moram u školu. I uzeti iskaznicu. -Sutra mogu dovršiti. 122 00:14:29,118 --> 00:14:31,745 -Ne moraš opet prati rublje do petka. -Dobro. 123 00:14:34,582 --> 00:14:37,418 Hoćemo li u subotu navečer na večeru ili u kino? 124 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 Umoran si? 125 00:14:41,171 --> 00:14:42,214 Iscrpljen. 126 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 Bok, mama. 127 00:15:07,990 --> 00:15:10,534 Htjela sam ti reći da ćeš biti baka. 128 00:15:11,911 --> 00:15:15,539 Još moram liječniku da potvrdim, 129 00:15:15,623 --> 00:15:20,252 ali vrlo je vjerojatno da sam trudna. 130 00:15:23,464 --> 00:15:27,009 Ne znam, mama. Razgovarat ćemo poslije. 131 00:15:30,179 --> 00:15:33,015 -Što su rekli? -Da se čuvamo. 132 00:15:33,098 --> 00:15:37,102 Da pokušamo što prije naći smještaj i budemo obitelj. 133 00:15:49,698 --> 00:15:51,659 {\an8}OVDJE 134 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 {\an8}DOM JE GDJE JE SRCE 135 00:16:16,517 --> 00:16:17,559 U redu, volim te. 136 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 -Vidimo se. -Bok. 137 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 Nazovi me. Volim te. 138 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 Nekako profinjeno. 139 00:18:45,833 --> 00:18:49,503 DEVETO POGLAVLJE BOŽJI MEMORANDUM 140 00:19:25,247 --> 00:19:26,456 Gdje obično spavate? 141 00:19:27,040 --> 00:19:31,086 Imaju spavaonicu na drugoj etaži, 142 00:19:32,212 --> 00:19:37,551 a ondje je 160 žena. Zato što su kreveti na kat. 143 00:19:37,634 --> 00:19:39,553 Koliko često spavate vani? 144 00:19:40,762 --> 00:19:44,516 Spavala sam četiri noći, i to prije dvije godine. 145 00:19:48,687 --> 00:19:50,981 Gdje se tuširate i perete rublje? 146 00:19:52,983 --> 00:19:56,028 Morala sam u hotele istuširati se 147 00:19:57,237 --> 00:19:59,948 kad su spremačice otišle iz sobe. 148 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 I… 149 00:20:06,788 --> 00:20:09,041 tako sam nastavila neko vrijeme. 150 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Žao mi je. 151 00:20:12,336 --> 00:20:14,296 Osjećate li strah i nesigurnost? 152 00:20:14,963 --> 00:20:17,966 Zlostavljali su me, izboli, nastrijelili, 153 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 pregazili su me. Prošao sam svašta. 154 00:20:22,012 --> 00:20:25,641 Koliko ste puta napadnuti ili pretučeni otkad ste beskućnica? 155 00:20:26,225 --> 00:20:28,185 Nedavno sam… 156 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 -Četiri ili pet puta. -Dobro. 157 00:21:14,898 --> 00:21:15,983 Kako se osjećaš? 158 00:21:17,109 --> 00:21:19,194 Lijepo je maknuti se s ulice. 159 00:21:20,487 --> 00:21:24,283 Probudiš se, ustaneš, imaš zahod i sve. 160 00:21:26,034 --> 00:21:27,995 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 161 00:21:28,078 --> 00:21:32,124 Pojasni mi, Luise. Upravo si našao stan, 162 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 a za šest mjeseci opet ćeš biti beskućnik? 163 00:21:34,960 --> 00:21:37,087 Da. Stanarina iznosi 700 dolara. 164 00:21:37,170 --> 00:21:40,465 Trebao sam nastaviti, ali ne mogu si to priuštiti. 165 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Ako ne mogu, vrijeme je dovoljno dobro 166 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 pa mogu podići šator i spremiti ga ujutro. 167 00:21:47,973 --> 00:21:50,475 Ne. Nećemo ići unatrag. 168 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 -Predaleko smo otišli. -Da. 169 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 Nije moj izbor ako se to i dogodi. 170 00:22:01,737 --> 00:22:02,946 Što ima? Želiš vode? 171 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Vode? 172 00:22:05,198 --> 00:22:06,450 -Hvala. -Želiš? Može. 173 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 Patty, razgovarala si s Annom? 174 00:22:12,205 --> 00:22:15,042 Nisam sigurna. Ali želim otići nekamo gdje nisam… 175 00:22:16,418 --> 00:22:19,504 U redu je. 176 00:22:22,382 --> 00:22:25,886 Kako se zove? Mike? Da. Dobro. 177 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 Loše je? Da. 178 00:22:32,476 --> 00:22:33,310 Dobro. 179 00:22:33,810 --> 00:22:35,896 -Ovaj je ožiljak od njega. -U redu. 180 00:22:36,980 --> 00:22:39,149 Je li bilo nedavno? Dobro. 181 00:22:39,232 --> 00:22:40,734 Prije tjedan ili dva. 182 00:22:40,817 --> 00:22:42,778 Kad sam je zadnji put vidjela. 183 00:22:42,861 --> 00:22:44,946 -Prošli put kad je bio. -Imala je veliku… 184 00:22:45,030 --> 00:22:47,032 Dobro. Gdje je on? Je li tu? 185 00:22:47,532 --> 00:22:49,451 -Da, negdje. -U redu je. 186 00:22:49,534 --> 00:22:52,162 -A onda me danas udario u lice. -Dobro. 187 00:22:57,501 --> 00:23:01,129 -Na kraju će me ubiti. -Znam. Moraš otići odavde. 188 00:23:03,006 --> 00:23:05,425 Hej, ovdje sam u dolini. 189 00:23:05,509 --> 00:23:09,179 Da, Patty je imala incident s Mikeom. 190 00:23:09,262 --> 00:23:11,139 Opet ju je pretukao. 191 00:23:12,140 --> 00:23:16,478 Možeš li s nekim razgovarati da vidimo može li u Bridge? 192 00:23:16,561 --> 00:23:18,980 Voljna je danas otići. Želi pobjeći. 193 00:23:45,382 --> 00:23:46,925 Što želite za večeru? 194 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 Slaninu, jaja i žgance. 195 00:23:49,136 --> 00:23:52,264 -Slanina, jaja i žgance. -To jedemo za doručak. 196 00:23:56,852 --> 00:24:01,314 Zagrli me. Dobro. Bok, svima. Uživajte u školi. 197 00:24:16,788 --> 00:24:21,460 Otkad sam te upoznala, nisi rekla ništa što se zbiva. Samo si htjela dalje. 198 00:24:21,543 --> 00:24:23,587 Ideš u dućan svake večeri, 199 00:24:23,670 --> 00:24:26,590 a poslužujemo hranu, da kupiš hranu svojoj djeci 200 00:24:26,673 --> 00:24:28,758 i svake im večeri pripremiš večeru. 201 00:24:28,842 --> 00:24:32,345 Nastojim ne izgubiti obitelj u beskućništvu. 202 00:24:32,971 --> 00:24:35,849 Unatoč situaciji, mama će se pobrinuti za njih. 203 00:24:35,932 --> 00:24:40,061 Shvaćam. Porazgovarajmo o tvojoj priči. 204 00:24:40,145 --> 00:24:41,062 Dobro. 205 00:24:41,146 --> 00:24:43,690 Prije devet mjeseci bivši me počeo uhoditi. 206 00:24:44,274 --> 00:24:47,486 Razvalio mi je vrata, udario pištoljem i silovao. 207 00:24:48,820 --> 00:24:51,865 Kao rezultat toga, već sam 32 tjedna trudna. 208 00:24:52,574 --> 00:24:57,913 Kad sam bila u bolnici, imala sam modrice, grozno sam izgledala. 209 00:24:57,996 --> 00:25:01,291 Agencija Urban League sredila mi je smještaj u hotelu. 210 00:25:01,374 --> 00:25:04,002 Nisam imala pravo ni na kakvu potporu, 211 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 ni na kakav smještaj. Nisu me smatrali beskućnicom. 212 00:25:07,506 --> 00:25:11,343 -Jer si bila u hotelu. -Hotelu koji mi je agencija platila. 213 00:25:11,426 --> 00:25:14,721 Smjestili su nas u hotel na šest tjedana. 214 00:25:14,804 --> 00:25:18,308 Mogla sam si platiti dva tjedna u hotelu, 215 00:25:18,892 --> 00:25:21,520 a zatim sam ostala bez novca 216 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 i nisam imala kamo. Pa smo tri dana spavali vani. 217 00:25:24,940 --> 00:25:28,109 Našla sam smještaj u utočištu Center of Hope. 218 00:25:28,193 --> 00:25:32,030 Imate jednu sobu, spavate na prostirkama na podu. 219 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 Nema tuša. 220 00:25:36,034 --> 00:25:38,495 Pa smo se pretvarali da kampiramo. 221 00:25:39,829 --> 00:25:43,083 Svako smo jutro morali izaći do sedam sati. 222 00:25:43,166 --> 00:25:48,046 Po kiši ili suncu, morali smo otići. Nisam htjela da moja djeca i ljudi znaju. 223 00:25:48,129 --> 00:25:51,466 Otišla bih do supermarketa i kupila im nešto za jelo 224 00:25:51,550 --> 00:25:53,051 te ih okupala u WC-u. 225 00:25:54,469 --> 00:25:58,640 Naizmjence bih ih vodila u WC kako bih ih oprala i počešljala. 226 00:25:59,849 --> 00:26:02,143 Nisam htjela da mi ljudi zure u djecu. 227 00:26:02,227 --> 00:26:04,729 Nisam htjela naprosto tumarati ulicama. 228 00:26:04,813 --> 00:26:07,399 Zatim bismo čekali da se knjižnica otvori, 229 00:26:07,482 --> 00:26:09,276 jer se knjižnica otvara u 9 h. 230 00:26:10,485 --> 00:26:14,155 Onamo bih mogla odvesti svoju dječicu jer je bilo toplo 231 00:26:14,823 --> 00:26:19,119 i mogla su igrati videoigre i gledati TV 232 00:26:20,161 --> 00:26:23,665 pa tako nisu bili svjesni koliko je teško. 233 00:26:23,748 --> 00:26:25,417 Pa sam to činila svaki dan. 234 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 Isuse. 235 00:26:30,964 --> 00:26:34,551 -Zato ni o kome ne želim ovisiti. -Da. 236 00:26:34,634 --> 00:26:37,262 -Više to ne želim. -Shvaćam. 237 00:27:23,099 --> 00:27:27,228 Društvo, uzmite stvari. Dolaze ovamo. Dolaze. 238 00:27:35,528 --> 00:27:37,072 -Otvaram sjednicu. -U redu. 239 00:27:37,155 --> 00:27:42,243 Točka 8A zahtijeva usvajanje rezolucije kojom se ovlašćuje Ured za beskućništvo 240 00:27:42,327 --> 00:27:44,913 da pokrene program SAFE Navigation Center. 241 00:27:49,167 --> 00:27:52,253 Osigurat ćemo područje, sve kampove. 242 00:27:52,337 --> 00:27:55,215 -Previše opasnih materijala. -Dobro. 243 00:27:55,298 --> 00:27:57,592 Doveli smo ekipu koja će to ukloniti. 244 00:28:01,388 --> 00:28:03,765 Moramo dopustiti skloništa za beskućnike 245 00:28:03,848 --> 00:28:06,476 u svim gradskim četvrtima. 246 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 -Uzmite sve. -Johne. 247 00:28:11,481 --> 00:28:14,567 Uzmite sve. Barem uzmite šatore i sve to. 248 00:28:17,445 --> 00:28:20,448 Centar s 200 ležajeva djelovat će kao magnet 249 00:28:20,532 --> 00:28:25,620 i dovesti golemu populaciju beskućnika te naštetiti okolnom naselju. 250 00:28:27,914 --> 00:28:30,208 Pitao sam ih: „Kamo želite da odu? 251 00:28:30,291 --> 00:28:34,087 Nemaju kamo. Kamo bi trebali otići? 252 00:28:39,592 --> 00:28:43,263 Nijedan gradonačelnik nije prisiljavao 253 00:28:43,763 --> 00:28:46,558 neku četvrt da prihvati projekt 254 00:28:46,641 --> 00:28:49,686 ako se 95 % četvrti tomu protivilo. 255 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 IZNAJMLJUJE SE 256 00:29:03,283 --> 00:29:05,493 Nazvali su me rasistom 257 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 zato što ne želim da zlouporaba i dilanje droge 258 00:29:08,872 --> 00:29:11,708 dovedu nove beskućnike u našu četvrt. 259 00:29:11,791 --> 00:29:15,253 Mislim da to rijetki žele u svom dvorištu. 260 00:29:15,336 --> 00:29:18,757 Ljudi umiru u vašem dvorištu! 261 00:29:19,340 --> 00:29:23,136 Ljudi umiru u vašem dvorištu! 262 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 Ljudi umiru u vašem dvorištu! 263 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 Postoji bolji život, Patty. Bolji život. 264 00:30:20,068 --> 00:30:22,612 Moraš vjerovati i raditi. 265 00:30:23,613 --> 00:30:28,034 Jedna me plaća dijeli od toga da budem u šatoru do tebe, stoga… 266 00:30:29,077 --> 00:30:32,163 Svakomu se može dogoditi. Stvarno može. 267 00:30:55,520 --> 00:30:56,813 Idemo. 268 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 Hej. 269 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Dobro. 270 00:31:03,528 --> 00:31:06,990 SOBA ZA PRIJEM 271 00:31:08,741 --> 00:31:10,618 Vaši planovi glede smještaja? 272 00:31:17,041 --> 00:31:19,836 Planiram naći kuću i ostati u njoj. 273 00:31:22,505 --> 00:31:26,885 Uspijem li naći smještaj, svakako ću napustiti ovo sklonište. 274 00:31:27,510 --> 00:31:29,721 Bit ću u boljem okruženju. 275 00:31:30,722 --> 00:31:34,434 Moći ću više jesti, više se tuširati. 276 00:31:34,517 --> 00:31:38,229 Svaki put kad nađem stan, uvijek opet završim kao beskućnik. 277 00:31:38,313 --> 00:31:42,609 U ovom trenu želim veliki kombi ili kamper, 278 00:31:43,276 --> 00:31:46,905 nešto što će biti moje i što mi ne mogu oduzeti. 279 00:31:48,323 --> 00:31:50,700 Pomaže li vam tko prijaviti se za stan? 280 00:31:53,536 --> 00:31:56,748 Trenutačno čekam. U programu sam za mentalno zdravlje, 281 00:31:56,831 --> 00:31:59,459 pomoći će mi doći do jeftinijeg stana 282 00:32:00,376 --> 00:32:03,963 pa samo čekam da oni učine što moraju. 283 00:32:04,756 --> 00:32:06,633 Imate li još kakve ciljeve? 284 00:32:07,216 --> 00:32:10,887 Želim pronaći stan 285 00:32:10,970 --> 00:32:16,684 i učiniti što moram da se oslobodim uličnog mentaliteta. 286 00:32:18,603 --> 00:32:21,522 Ali, ruku na srce, samo takav život poznajem. 287 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 Dobro. 288 00:32:24,484 --> 00:32:25,735 Doista želim 289 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 biti stabilna 290 00:32:30,239 --> 00:32:31,199 i… 291 00:32:33,284 --> 00:32:35,787 imati svoju obitelj uz sebe kao nekoć. 292 00:32:36,287 --> 00:32:40,750 Oduvijek imam želju maknuti se s ulice, ali teško je. 293 00:32:45,296 --> 00:32:49,342 Nikoga ne želim smetati i opterećivati. 294 00:32:52,345 --> 00:32:57,183 Kad bi nas policija budila i tjerala… 295 00:32:58,851 --> 00:33:00,103 „Ne smijete biti tu.“ 296 00:33:01,104 --> 00:33:03,773 Govorio bih im: „Radim isto što i vi.“ 297 00:33:04,440 --> 00:33:07,193 Perem zube. Moram jesti. 298 00:33:09,153 --> 00:33:11,739 Ali u mom je slučaju sve rašireno. 299 00:33:14,075 --> 00:33:17,120 Svi drugi to rade unutra, na jednom mjestu. 300 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 No radim isto što i svi drugi. 301 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 Ništa drukčije. 302 00:33:39,851 --> 00:33:42,186 Svi smo u ovom brodu te i dalje tonemo. 303 00:33:42,270 --> 00:33:45,606 Osobito u skupim gradovima poput našega 304 00:33:45,690 --> 00:33:47,859 ne dopiremo do dovoljno ljudi, 305 00:33:47,942 --> 00:33:52,697 a broj se beskućnika u Oaklandu u protekle četiri godine udvostručio. 306 00:33:54,032 --> 00:33:56,534 To osobito pogađa neke zajednice. 307 00:33:56,617 --> 00:33:59,370 Ako ste Afroamerikanac ili ste bili u zatvoru, 308 00:33:59,454 --> 00:34:01,164 vjerojatnost je čak i veća. 309 00:34:01,247 --> 00:34:04,667 I onda, dakako, pojavio se COVID-19. 310 00:34:04,751 --> 00:34:09,088 Svi vide kako dolazi taj val beskućništva 311 00:34:09,172 --> 00:34:11,924 jer nitko ne može plaćati stanarinu, 312 00:34:12,008 --> 00:34:14,469 a moratoriji na deložaciju isteći će. 313 00:34:14,552 --> 00:34:16,596 Trebamo drukčiji tip reakcije, 314 00:34:16,679 --> 00:34:18,890 posrijedi je izvanredna situacija. 315 00:34:18,973 --> 00:34:22,602 Kako ćemo osigurati da u Kaliforniji postoji pravo na stan? 316 00:34:23,269 --> 00:34:27,148 Pred nama je mnogo posla, ali gradovi i okruzi to ne mogu sami. 317 00:34:28,191 --> 00:34:30,902 Ove dirljive priče moraju dovesti 318 00:34:30,985 --> 00:34:35,281 do neke dramatične, nužne promjene. 319 00:35:02,016 --> 00:35:04,602 Svaka cesta koju vidim 320 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 Od mene same me vodi 321 00:35:08,564 --> 00:35:10,858 Ne postoji ama baš nijedna 322 00:35:10,942 --> 00:35:13,528 Koja me vodi kući 323 00:35:14,821 --> 00:35:16,489 Cesta mi stalno govori 324 00:35:16,572 --> 00:35:21,160 Prijateljice, vidi što iza zavoja čeka 325 00:35:21,244 --> 00:35:26,124 Je li onda ikakvo čudo što lutam ? 326 00:35:27,291 --> 00:35:30,253 Sva mjesta na kojima sam bila 327 00:35:30,336 --> 00:35:32,755 Stalno me dozivaju natrag 328 00:35:32,839 --> 00:35:33,965 Dobra cura. 329 00:35:34,048 --> 00:35:35,383 Dolje među borovima 330 00:35:35,466 --> 00:35:39,178 Čujem kako hladni vjetrovi pušu 331 00:35:39,762 --> 00:35:42,849 Srce mi stalno govori 332 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 Slobodna i nevezana budi 333 00:35:46,227 --> 00:35:48,104 A cesta se prostire 334 00:35:48,187 --> 00:35:52,150 I doziva me 335 00:35:52,900 --> 00:35:56,237 Možda negdje postoji netko 336 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Tko će me s osmijehom čekati 337 00:35:59,323 --> 00:36:02,535 I možda postoji mjesto 338 00:36:02,618 --> 00:36:05,621 Na kojem mogu stati i predahnuti 339 00:36:05,705 --> 00:36:09,292 I možda ti nije bilo suđeno 340 00:36:09,375 --> 00:36:12,920 Samo lutalica biti 341 00:36:13,546 --> 00:36:16,591 I postoji cesta 342 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Koja će te kući odvesti 343 00:36:24,223 --> 00:36:27,226 Ali nastavit ću putovati 344 00:36:27,310 --> 00:36:30,771 Zoru nastaviti promatrati 345 00:36:30,855 --> 00:36:36,736 Dok ne položim ovo usamljeno tijelo 346 00:36:36,819 --> 00:36:40,156 A kada osvane taj dan 347 00:36:40,239 --> 00:36:43,367 Nikad više neću lutati 348 00:36:43,451 --> 00:36:48,206 I svaka cesta koju vidim kući će me voditi 349 00:36:51,584 --> 00:36:53,544 Spremna za spavanje, Luna? 350 00:36:56,214 --> 00:36:57,381 U redu. 351 00:36:59,091 --> 00:37:00,384 Sutra je nov dan. 352 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 Luna, što ćemo gledati? 353 00:37:18,277 --> 00:37:22,990 SVAKE NOĆI VIŠE OD POLA MILIJUNA AMERIKANACA 354 00:37:23,074 --> 00:37:25,534 SUOČAVA SE S BESKUĆNIŠTVOM. 355 00:37:49,433 --> 00:37:56,399 DOZNAJTE VIŠE I DJELUJTE NA LEADMEHOMEFILM.COM 356 00:39:21,108 --> 00:39:26,113 Prijevod titlova: Igor Opić