1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,343 UN DOCUMENTAIRE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,353 --> 00:00:24,649 AU COURS DES CINQ DERNIÈRES ANNÉES, LOS ANGELES, SAN FRANCISCO ET SEATTLE 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 ONT DÉCRÉTÉ L'ÉTAT D'URGENCE POUR LES SANS-ABRI. 6 00:00:27,736 --> 00:00:32,699 LES IMAGES QUI SUIVENT ONT ÉTÉ FILMÉES DANS CES VILLES ENTRE 2017 ET 2020. 7 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 Nous allons évaluer votre niveau de vulnérabilité 8 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 pour le plan d'accès au logement. 9 00:03:06,978 --> 00:03:11,274 Je vais vous interroger pour comprendre comment vous êtes devenu SDF, 10 00:03:11,357 --> 00:03:17,363 comment vous parvenez à survivre, et où vous trouvez l'aide nécessaire. 11 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 Certaines questions pourront vous sembler indiscrètes, 12 00:03:21,117 --> 00:03:25,496 mais je ne cherche pas à vous gêner. Nous posons les mêmes à tout le monde. 13 00:03:25,580 --> 00:03:27,248 Plus vous m'en direz, 14 00:03:27,332 --> 00:03:30,752 mieux nous comprendrons votre situation et vos besoins. 15 00:03:31,419 --> 00:03:33,630 Bon, nous allons commencer. 16 00:03:34,214 --> 00:03:36,633 De quel genre d'aide avez-vous besoin ? 17 00:03:37,634 --> 00:03:39,177 J'ai besoin d'un logement. 18 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Dans un appartement ou une maison. 19 00:03:42,847 --> 00:03:47,060 En ce moment, j'ai surtout besoin de soins psychiatriques 20 00:03:47,143 --> 00:03:48,937 ainsi que d'un logement. 21 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 C'est à peu près tout. 22 00:03:50,730 --> 00:03:54,400 Un logement sera le point de départ qui me permettra d'avancer. 23 00:03:55,026 --> 00:03:57,654 Depuis combien de temps êtes-vous sans-abri ? 24 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 Ça fait environ quatre ans. 25 00:04:01,699 --> 00:04:03,952 Quatre ans que je suis sans-abri. 26 00:04:04,619 --> 00:04:09,374 En novembre 2016, mon frère m'a payé quelques mois d'hébergement à l'hôtel, 27 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 mais je n'ai pas voulu rester une charge pour lui. 28 00:04:13,628 --> 00:04:15,421 J'ai commencé à dormir dehors. 29 00:04:16,172 --> 00:04:19,175 Ça fait deux ans que je suis là. C'est trop long. 30 00:04:19,259 --> 00:04:21,970 Si vous avez de la famille, êtes-vous en contact ? 31 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 Désolé. 32 00:05:36,169 --> 00:05:39,630 - La tente médicale n'est pas là ? - Il te faut un pansement ? 33 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 J'ai du matériel dans le camion. 34 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 - Tu t'es écrasé le doigt ? - Non, il s'est infecté. 35 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Je suis allé à l'hôpital hier. 36 00:05:47,096 --> 00:05:50,224 Ils l'ont anesthésié, puis ils ont incisé et drainé. 37 00:05:51,017 --> 00:05:54,604 - Demande à Zia. - Elle t'a accompagné ? 38 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Elle a une vidéo. 39 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 C'est cool que tu traînes avec elle. Elle est super. 40 00:05:59,317 --> 00:06:02,695 Ouais. Je l'ai rencontrée ici mardi dernier. 41 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 Comme ça ? 42 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 - Ouais… - Mon vieux. 43 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 Je veux sortir de la rue pour elle. 44 00:06:08,284 --> 00:06:11,913 Ça alors ! Je comprends. Elle a la tête sur les épaules ? 45 00:06:11,996 --> 00:06:14,874 Elle va m'aider et me guider… 46 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Pas de ça dans les douches ! 47 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 - Derek, qu'est-ce qui se passe ? - Rien ! 48 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 - Hé, tu es là. - Je suis là. Je suis toujours là. 49 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 Qu'est-ce qu'il a ? 50 00:06:30,014 --> 00:06:31,849 CET OUTIL UTILISANT LE SON ET LA LUMIÈRE 51 00:06:31,933 --> 00:06:34,477 PERMET DE SE DÉTENDRE, DE RÉCUPÉRER ET DE SE CONCENTRER. 52 00:07:03,965 --> 00:07:08,678 Tu te souviens du nom de la propriétaire du camping en Arizona ? 53 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 Bonnie ? 54 00:07:10,847 --> 00:07:11,806 C'est ça. Merci. 55 00:07:11,889 --> 00:07:12,723 La ferme. 56 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 Aviez-vous… Vous aviez un autre travail 57 00:07:16,936 --> 00:07:19,605 la première fois que je suis venue ici. 58 00:07:19,689 --> 00:07:24,026 Je m'étais remise à travailler, et puis tout a dérapé. 59 00:07:25,153 --> 00:07:27,280 Parce que dès qu'on signale 60 00:07:27,363 --> 00:07:30,575 qu'on a assez de rentrées d'argent pour payer son loyer 61 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 et toutes ses factures, bam ! 62 00:07:32,452 --> 00:07:35,413 On se fait sucrer ses bons alimentaires et soudain, 63 00:07:35,496 --> 00:07:39,500 l'argent prévu pour le loyer doit servir à acheter à manger. 64 00:07:39,584 --> 00:07:42,587 - D'accord. - Car qu'est-ce qui est plus important ? 65 00:07:42,670 --> 00:07:45,673 Nourrir son enfant ou mettre de côté pour le loyer ? 66 00:07:45,756 --> 00:07:47,133 Je nourris mon enfant. 67 00:07:49,302 --> 00:07:53,097 C'est une situation extrême. On doit vous trouver un hébergement. 68 00:07:53,181 --> 00:07:57,935 C'est drôle, car quand on se retrouve peu à peu dans une situation extrême, 69 00:07:58,019 --> 00:07:59,937 elle ne paraît pas si extrême. 70 00:08:14,035 --> 00:08:17,121 Les problèmes de santé et de sécurité constatés ici, 71 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 comme les problèmes sanitaires et les risques de maladie, 72 00:08:21,417 --> 00:08:25,796 ainsi que les fusillades, les autres actes de violence et la criminalité, 73 00:08:25,880 --> 00:08:29,842 représentent un danger pour les personnes vivant dans ces campements 74 00:08:29,926 --> 00:08:32,011 et pour la communauté environnante. 75 00:08:32,094 --> 00:08:34,805 C'est pour ça qu'on y fait le ménage. 76 00:08:35,515 --> 00:08:40,394 Si nous avons besoin de plus d'effectifs sur un site, nous en avons à disposition. 77 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 Cette semaine, nous avons visité 31 sites à travers la ville. 78 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 Nous avons noué des contacts avec 50 personnes 79 00:08:52,156 --> 00:08:56,661 et en avons orienté 19 vers des foyers ou d'autres types d'hébergement. 80 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Je pense que les ressources que vous utilisez 81 00:09:06,212 --> 00:09:09,632 sont des bons points de départ 82 00:09:09,715 --> 00:09:14,845 pour trouver des logements à ces personnes sans-abri. 83 00:09:14,929 --> 00:09:19,308 Nous avons mis en place un grand nombre de logements supervisés permanents, 84 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 mais ça ne suffit pas pour répondre aux besoins. 85 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Merci. 86 00:11:14,924 --> 00:11:16,717 Comment êtes-vous devenu SDF ? 87 00:11:18,386 --> 00:11:19,970 C'est une longue histoire. 88 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 À vrai dire, tout a commencé avec le 11 septembre. 89 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Ça m'a plongé dans une grave dépression. 90 00:11:26,811 --> 00:11:31,065 À cause du coût très élevé de la vie, en particulier à Hollywood, 91 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 je n'ai pas les moyens de louer. 92 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 J'ai perdu mon boulot, je ne pouvais plus payer mon loyer, 93 00:11:37,321 --> 00:11:39,615 et la personne avec qui j'habitais m'a mise dehors. 94 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 Le handicap. 95 00:11:42,743 --> 00:11:48,249 La prison, la drogue, des troubles mentaux et des problèmes familiaux. 96 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 Un ensemble de choses. 97 00:11:52,002 --> 00:11:55,005 J'ai fait mon coming-out transgenre en dernière année d'université, 98 00:11:55,089 --> 00:11:57,758 et j'ai perdu tout le soutien de ma famille. 99 00:11:57,842 --> 00:12:03,556 Je suis sans-abri depuis que j'ai 19 ou 20 ans. 100 00:12:04,557 --> 00:12:07,685 Je suis allée vivre quelque temps chez ma fille. 101 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 Et après ça, ma situation s'est dégradée et je me suis retrouvée là… 102 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 dans ce foyer de la Union Rescue Mission. 103 00:12:18,028 --> 00:12:20,156 Mangez-vous à votre faim ? 104 00:12:20,948 --> 00:12:26,412 Ça m'est arrivé d'avoir la sensation que mon estomac allait toucher mon dos. 105 00:12:26,996 --> 00:12:30,624 J'avais faim, mais j'avais pas d'argent, pas de nourriture. 106 00:12:30,708 --> 00:12:33,085 Je savais pas où trouver à manger. 107 00:13:30,559 --> 00:13:34,104 LAIT CONCENTRÉ 108 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 C'est celui-là qui coûte cinq dollars ? 109 00:13:39,860 --> 00:13:42,363 - Quatre quatre-vingt-dix-neuf. - Alléluia. 110 00:13:43,697 --> 00:13:45,699 Je vais cuisiner pour mes enfants. 111 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 C'est super. 112 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 Je vais les nourrir, et correctement. 113 00:13:50,162 --> 00:13:54,416 Ça fera 26 dollars et 52 cents. 114 00:13:56,001 --> 00:13:58,212 Merci beaucoup. Bonne journée. 115 00:14:06,637 --> 00:14:08,848 C'est dingue, 12,99 dollars. 116 00:14:09,765 --> 00:14:11,392 Je n'ai pas fait attention. 117 00:14:11,475 --> 00:14:15,062 Enlève cette veste. Il faut que je la lave, elle est sale. 118 00:14:15,145 --> 00:14:17,439 Ouais. Je dois la vider. 119 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 Demain, je dois aller à l'école puis chercher ma carte d'identité. 120 00:14:27,575 --> 00:14:31,245 - Je peux finir la lessive demain. - Ça peut attendre vendredi. 121 00:14:31,328 --> 00:14:32,162 D'accord. 122 00:14:34,582 --> 00:14:37,334 Samedi soir, on se fait un dîner ou un film ? 123 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 Tu es fatigué ? 124 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 Épuisé. 125 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 Salut, maman. 126 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 Je voulais te dire que tu allais être grand-mère. 127 00:15:11,911 --> 00:15:15,539 Non, je dois aller chez le docteur pour confirmer tout ça, 128 00:15:15,623 --> 00:15:20,419 mais le test était bien positif. Probablement. 129 00:15:23,464 --> 00:15:27,217 Je ne sais pas, maman. On en parlera plus tard. 130 00:15:30,179 --> 00:15:33,015 - Ils ont dit quoi ? - "Prends soin de toi." 131 00:15:33,098 --> 00:15:37,102 "Essaie de trouver un logement dès que possible pour ta famille." 132 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Allez. Je t'aime. 133 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 - À très vite. - Salut. 134 00:16:20,771 --> 00:16:22,314 Appelle-moi. Je t'aime. 135 00:17:18,829 --> 00:17:19,872 C'est cozy. 136 00:19:25,247 --> 00:19:26,957 Où dormez-vous d'habitude ? 137 00:19:27,040 --> 00:19:31,295 Il y a un dortoir au premier étage, 138 00:19:32,212 --> 00:19:37,551 avec environ 160 femmes. Dans des lits superposés. 139 00:19:37,634 --> 00:19:39,970 Est-ce que vous dormez souvent dehors ? 140 00:19:40,762 --> 00:19:44,641 J'ai dormi dehors pendant quatre nuits, il y a deux ans. 141 00:19:48,687 --> 00:19:51,148 Où allez-vous pour vous doucher et faire vos lessives ? 142 00:19:52,983 --> 00:19:56,153 Je devais aller à l'hôtel pour prendre des douches, 143 00:19:57,154 --> 00:20:00,157 quand les femmes de chambre avaient fini la chambre. 144 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 Et… 145 00:20:06,788 --> 00:20:09,291 j'ai vécu comme ça pendant un moment. 146 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Désolée. 147 00:20:12,294 --> 00:20:14,421 Vous sentez-vous parfois en danger ? 148 00:20:14,963 --> 00:20:18,800 Je me suis fait agresser, poignarder, tirer dessus, renverser. 149 00:20:18,884 --> 00:20:20,719 J'ai traversé plein d'épreuves. 150 00:20:22,012 --> 00:20:25,641 Combien de fois avez-vous été agressée ou frappée depuis que vous êtes SDF ? 151 00:20:26,225 --> 00:20:28,185 Ces derniers temps, c'est arrivé… 152 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 Quatre ou cinq fois. 153 00:20:30,896 --> 00:20:31,813 D'accord. 154 00:21:14,898 --> 00:21:16,233 Comment tu te sens ? 155 00:21:17,109 --> 00:21:19,611 Ça fait du bien d'être sorti de la rue. 156 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Tu te réveilles, tu te lèves, 157 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 et t'as tes toilettes et tout ça sur place ? 158 00:21:26,034 --> 00:21:27,995 - Bonjour. - Bonjour. 159 00:21:28,078 --> 00:21:32,124 Explique-moi, Luis. Tu viens de trouver un logement, 160 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 et dans six mois tu seras de nouveau SDF ? 161 00:21:34,960 --> 00:21:37,087 Oui, car le loyer coûte 700 dollars. 162 00:21:37,170 --> 00:21:40,465 J'étais censé continuer, mais je n'ai pas les moyens. 163 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Il fait assez beau ici pour que je puisse 164 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 monter une tente et la démonter le matin. 165 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Non. On va pas régresser. 166 00:21:51,518 --> 00:21:54,021 - On est allés trop loin pour ça. - Ouais. 167 00:21:54,521 --> 00:21:56,648 Si ça arrive, ça sera pas par choix. 168 00:22:01,737 --> 00:22:03,363 Ça va ? Tu veux de l'eau ? 169 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 De l'eau ? 170 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 - Merci. - Tu en veux ? Tiens. 171 00:22:08,493 --> 00:22:10,746 Patty, tu as des nouvelles d'Anna ? 172 00:22:12,164 --> 00:22:15,042 Je crois pas. Mais j'essaie d'aller à un endroit où je suis pas… 173 00:22:16,335 --> 00:22:19,504 Ça va aller. 174 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 Comment il s'appelle ? Mike ? 175 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 Ouais. D'accord. 176 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 Ça a empiré ? Ouais. 177 00:22:32,559 --> 00:22:33,685 Bon. 178 00:22:33,769 --> 00:22:36,188 - C'est lui qui m'a fait ça. - OK. 179 00:22:36,938 --> 00:22:40,859 - Récemment ? D'accord. - Il y a une ou deux semaines. 180 00:22:40,942 --> 00:22:43,653 - La dernière fois qu'elle était là. - Je vois. 181 00:22:43,737 --> 00:22:45,447 - Elle avait une grosse… - OK. 182 00:22:45,530 --> 00:22:47,449 Il est parti où ? Dans le coin ? 183 00:22:47,532 --> 00:22:49,451 - Ouais, pas loin. - Ça va aller. 184 00:22:49,534 --> 00:22:52,329 - Aujourd'hui, il m'a frappée au visage. - OK. 185 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 - Il va finir par me tuer. - Je sais. Il faut que tu partes. 186 00:23:03,006 --> 00:23:05,425 Salut, je suis au bassin en ce moment. 187 00:23:05,509 --> 00:23:09,179 Patty a des problèmes avec Mike. 188 00:23:09,262 --> 00:23:11,139 Elle s'est encore fait frapper. 189 00:23:12,099 --> 00:23:15,519 Pendant que je suis ici, pourrais-tu essayer de lui trouver 190 00:23:15,602 --> 00:23:19,314 une place à Bridge ? Elle est prête à y aller aujourd'hui. 191 00:23:45,298 --> 00:23:46,925 Vous voulez quoi pour le dîner ? 192 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 Du bacon, des œufs et du porridge. 193 00:23:49,136 --> 00:23:52,264 On mange ça pour le petit déjeuner, pas pour le dîner. 194 00:23:56,852 --> 00:24:01,314 Faites-moi un câlin. Au revoir, amusez-vous bien à l'école. 195 00:24:16,788 --> 00:24:19,916 Vous ne m'avez jamais raconté ce qui vous est arrivé. 196 00:24:20,000 --> 00:24:21,460 Vous essayez d'avancer. 197 00:24:21,543 --> 00:24:26,590 Tous les soirs, je vous vois à l'épicerie chercher à manger pour vos enfants, 198 00:24:26,673 --> 00:24:28,758 et leur préparer un dîner. 199 00:24:28,842 --> 00:24:32,387 J'essaie de préserver ma famille des problèmes de la rue. 200 00:24:32,971 --> 00:24:35,849 Malgré la situation, ils peuvent compter sur maman. 201 00:24:35,932 --> 00:24:40,061 Je comprends. Parlons maintenant de votre histoire. 202 00:24:40,145 --> 00:24:41,062 D'accord. 203 00:24:41,146 --> 00:24:44,065 Il y a neuf mois, mon ex a commencé à me harceler. 204 00:24:44,149 --> 00:24:47,777 Il a enfoncé ma porte, m'a frappée avec un pistolet et violée. 205 00:24:48,737 --> 00:24:51,990 Suite à ça, je suis enceinte de 32 semaines. 206 00:24:52,574 --> 00:24:57,829 Quand j'étais à l'hôpital, j'étais couverte de bleus et de blessures. 207 00:24:57,913 --> 00:25:01,291 La Urban League a réussi à me trouver une place à l'hôtel. 208 00:25:01,374 --> 00:25:03,919 Je n'avais pas droit aux services d'aide. 209 00:25:04,002 --> 00:25:07,339 Je n'ai pas pu demander un logement, n'étant pas considérée comme SDF. 210 00:25:07,422 --> 00:25:11,343 - Car vous viviez dans un hôtel. - Un hôtel payé par l'association. 211 00:25:11,426 --> 00:25:14,721 On a été placés dans un hôtel pour six semaines. 212 00:25:14,804 --> 00:25:18,767 Je n'avais pas les moyens de continuer à payer cet hôtel, 213 00:25:18,850 --> 00:25:22,979 et on s'est donc retrouvés sans argent et sans nulle part où aller. 214 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 On a dormi trois jours dehors, 215 00:25:24,940 --> 00:25:28,109 puis j'ai trouvé un hébergement appelé Center of Hope. 216 00:25:28,193 --> 00:25:32,239 Tout le monde dort dans une seule pièce, sur des matelas par terre. 217 00:25:32,989 --> 00:25:34,950 Il n'y a pas de douches. 218 00:25:36,034 --> 00:25:38,954 J'ai dit à mes enfants que c'était comme si on campait. 219 00:25:39,829 --> 00:25:43,083 Tous les matins, on devait partir entre 6h30 et 7 h. 220 00:25:43,166 --> 00:25:45,085 Qu'il pleuve ou qu'il vente. 221 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 Je ne voulais pas que mes enfants sachent, que les gens sachent. 222 00:25:48,129 --> 00:25:53,510 J'allais au supermarché pour leur acheter à manger et les laver dans les toilettes. 223 00:25:54,427 --> 00:25:59,057 Je les accompagnais chacun leur tour pour les débarbouiller et les coiffer. 224 00:25:59,724 --> 00:26:04,729 Je ne voulais pas qu'on regarde mes gosses et je ne voulais pas errer dans les rues. 225 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 On attendait alors que la bibliothèque ouvre, 226 00:26:07,524 --> 00:26:09,484 parce qu'elle ouvre à 9 h. 227 00:26:10,485 --> 00:26:14,155 J'y emmenais mes chéris, car il faisait chaud à l'intérieur, 228 00:26:14,823 --> 00:26:19,327 et ils pouvaient jouer à des jeux vidéos et regarder la télé. 229 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 Ainsi, ils ne comprenaient pas à quel point c'était difficile. 230 00:26:23,873 --> 00:26:25,667 Je faisais ça tous les jours. 231 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 Mon Dieu. 232 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 Je ne veux plus d'une situation où j'ai besoin des autres. 233 00:26:34,467 --> 00:26:37,345 - Je comprends. - Je refuse de recommencer ça. 234 00:27:23,099 --> 00:27:27,228 Rassemblez vos affaires. Ils viennent ici. Ils arrivent. 235 00:27:35,612 --> 00:27:36,696 Silence, je vous prie. 236 00:27:36,780 --> 00:27:40,408 L'article 8A attend l'approbation de la résolution autorisant 237 00:27:40,492 --> 00:27:42,285 le Service des sans-abri 238 00:27:42,369 --> 00:27:44,913 à ouvrir un centre d'accueil SAFE à l'Embarcadero. 239 00:27:49,167 --> 00:27:52,253 On va établir un périmètre autour des campements. 240 00:27:52,337 --> 00:27:54,422 Il y a trop de produits dangereux. 241 00:27:54,506 --> 00:27:57,592 Une équipe est là pour faire le ménage. 242 00:28:01,388 --> 00:28:03,848 Nous devons autoriser les refuges pour SDF 243 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 dans tous les quartiers de la ville. 244 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 Prenez vos affaires. 245 00:28:11,481 --> 00:28:14,734 Bougez-les d'ici. Prenez au moins vos tentes et tout ça. 246 00:28:17,445 --> 00:28:20,448 Ce centre de 200 lits agira comme un aimant. 247 00:28:20,532 --> 00:28:23,451 Il attirera une importante population de sans-abri 248 00:28:23,535 --> 00:28:25,620 et sera nuisible pour le quartier. 249 00:28:27,914 --> 00:28:30,208 J'ai demandé : "Où voulez-vous qu'ils aillent ?" 250 00:28:30,291 --> 00:28:34,087 Ils n'ont nulle part où aller. Où sont-ils censés aller ? 251 00:28:39,592 --> 00:28:43,680 Je n'ai jamais vu un maire faire ainsi passer de force 252 00:28:43,763 --> 00:28:49,686 un projet auquel s'opposent 95 % des riverains. 253 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 À LOUER 254 00:29:03,700 --> 00:29:05,493 On m'a traité de raciste 255 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 car je m'oppose à des choses comme la consommation et vente de drogues, 256 00:29:08,872 --> 00:29:11,708 et l'arrivée de plus de SDF dans notre quartier. 257 00:29:11,791 --> 00:29:15,253 Je pense que peu de gens veulent ça près de chez eux. 258 00:29:15,336 --> 00:29:18,757 Des gens meurent devant chez vous ! 259 00:29:19,340 --> 00:29:23,136 Des gens meurent devant chez vous ! 260 00:30:12,602 --> 00:30:16,231 Il y aura des jours meilleurs, Patty. C'est certain. 261 00:30:19,943 --> 00:30:22,946 Tu dois y croire et tu dois travailler, hein ? 262 00:30:23,613 --> 00:30:28,034 Si je perdais mon travail, je serais dans la tente à côté de toi. 263 00:30:29,077 --> 00:30:32,413 Ça peut arriver à n'importe qui, tu sais ? Vraiment. 264 00:30:55,520 --> 00:30:56,813 Et voilà. 265 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 Bonjour. 266 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Bien. 267 00:31:03,528 --> 00:31:06,990 SALLE D'ADMISSION 268 00:31:08,741 --> 00:31:10,618 Quels sont vos projets de logement ? 269 00:31:17,041 --> 00:31:20,169 J'ai l'intention de trouver un logement et d'y rester. 270 00:31:22,505 --> 00:31:24,173 Si je trouve un logement, 271 00:31:24,257 --> 00:31:27,427 je quitterai sans aucun doute ce foyer. 272 00:31:27,510 --> 00:31:29,971 Je serais dans un meilleur environnement. 273 00:31:30,722 --> 00:31:34,434 Je pourrais manger plus souvent, me doucher plus souvent. 274 00:31:34,517 --> 00:31:38,229 Chaque fois que je trouve un appartement, je finis toujours par redevenir SDF. 275 00:31:38,313 --> 00:31:42,609 À ce stade, je veux juste une camionnette ou un camping-car. 276 00:31:43,276 --> 00:31:47,488 Quelque chose qui m'appartient et qu'on ne peut pas me prendre. 277 00:31:48,072 --> 00:31:50,742 Avez-vous de l'aide pour trouver un logement ? 278 00:31:53,536 --> 00:31:56,748 J'attends. Je suis un programme de santé mentale 279 00:31:56,831 --> 00:31:59,792 et on m'a aidé à faire une demande de loyer modéré. 280 00:32:00,376 --> 00:32:03,963 J'attends juste ce qui doit être fait. 281 00:32:04,714 --> 00:32:07,133 Avez-vous d'autres objectifs ? 282 00:32:07,216 --> 00:32:10,887 J'aimerais trouver un logement 283 00:32:10,970 --> 00:32:16,935 et faire ce qu'il faut pour sortir de la mentalité de la rue. 284 00:32:18,519 --> 00:32:22,065 Mais c'est tout ce que je… À vrai dire, je ne connais que ça. 285 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 D'accord. 286 00:32:24,484 --> 00:32:25,985 Je veux vraiment 287 00:32:27,612 --> 00:32:29,489 trouver la stabilité 288 00:32:30,239 --> 00:32:31,282 et… 289 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 être entourée de ma famille, comme avant. 290 00:32:36,287 --> 00:32:39,457 J'ai toujours eu le désir de sortir de la rue. 291 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 Ça a été difficile. 292 00:32:45,296 --> 00:32:49,342 Je ne veux déranger personne, je ne veux pas être un fardeau. 293 00:32:52,345 --> 00:32:57,392 Quand la police nous réveillait en nous pressant de partir : 294 00:32:58,851 --> 00:33:00,269 "Vous ne pouvez pas rester là." 295 00:33:01,062 --> 00:33:03,856 Je disais : "Je fais les mêmes choses que vous." 296 00:33:04,440 --> 00:33:07,276 Je me lave les dents. Je dois manger. 297 00:33:09,153 --> 00:33:11,739 Sauf que pour moi, tout est éparpillé. 298 00:33:14,075 --> 00:33:17,453 Les autres font ça à l'intérieur, au même endroit. 299 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 Mais je fais les mêmes choses que les autres. 300 00:33:25,712 --> 00:33:26,921 Rien de différent. 301 00:33:39,851 --> 00:33:42,186 On est tous dans ce bateau en train de sombrer. 302 00:33:42,270 --> 00:33:45,606 En particulier dans les villes comme la nôtre, où la vie est chère, 303 00:33:45,690 --> 00:33:47,859 nous n'aidons pas assez de gens. 304 00:33:47,942 --> 00:33:52,697 Le nombre de sans-abri à Oakland a doublé en quatre ans. Doublé. 305 00:33:53,990 --> 00:33:56,534 Ce problème touche davantage certaines communautés. 306 00:33:56,617 --> 00:34:01,164 Les Afro-Américains ou ceux qui ont fait de la prison y sont plus exposés. 307 00:34:01,247 --> 00:34:04,667 Et puis bien sûr, il y a le Covid-19. 308 00:34:04,751 --> 00:34:09,088 Tout le monde prévoit une explosion du nombre de SDF. 309 00:34:09,172 --> 00:34:11,841 Beaucoup de gens ne peuvent plus payer leur loyer, 310 00:34:11,924 --> 00:34:14,510 et les moratoires sur les expulsions vont prendre fin. 311 00:34:14,594 --> 00:34:18,890 Ce problème nécessite la mise en place d'un plan d'urgence. 312 00:34:18,973 --> 00:34:22,685 Comment garantir un droit au logement en Californie ? 313 00:34:23,227 --> 00:34:27,148 Il y a du travail, mais les villes et comtés ne peuvent agir seuls. 314 00:34:28,232 --> 00:34:35,198 Ces histoires terribles doivent absolument conduire à des changements en profondeur. 315 00:35:02,016 --> 00:35:04,602 Toutes les routes que je vois 316 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 Mènent loin de moi 317 00:35:08,564 --> 00:35:10,858 Aucune d'elles 318 00:35:10,942 --> 00:35:13,528 Ne me conduit à la maison 319 00:35:14,821 --> 00:35:16,489 La route ne cesse de dire 320 00:35:16,572 --> 00:35:21,160 Mon amie, viens voir après le tournant 321 00:35:21,244 --> 00:35:26,124 Alors est-ce étonnant que j'erre ainsi ? 322 00:35:27,291 --> 00:35:30,253 Tous les endroits où j'ai été 323 00:35:30,336 --> 00:35:32,755 Ne cessent de me rappeler 324 00:35:32,839 --> 00:35:33,965 Gentille fille. 325 00:35:34,048 --> 00:35:35,383 Dans les sapins 326 00:35:35,466 --> 00:35:39,178 J'entends le vent froid qui souffle 327 00:35:39,762 --> 00:35:42,849 Mon cœur ne cesse de me dire 328 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 Libre et sans attache 329 00:35:46,227 --> 00:35:48,104 Et la route passe 330 00:35:48,187 --> 00:35:52,150 Tout en m'appelant 331 00:35:52,900 --> 00:35:56,237 Peut-être y a-t-il quelqu'un quelque part 332 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Qui attend avec un sourire 333 00:35:59,323 --> 00:36:02,535 Et peut-être y a-t-il un endroit 334 00:36:02,618 --> 00:36:05,621 Pour s'arrêter et se reposer un peu 335 00:36:05,705 --> 00:36:09,292 Et peut-être n'étais-tu pas censée être 336 00:36:09,375 --> 00:36:12,920 Juste une vagabonde 337 00:36:13,546 --> 00:36:16,591 Et peut-être y a-t-il une route 338 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Qui te ramènera à la maison 339 00:36:24,223 --> 00:36:27,226 Oh, mais je continuerai à voyager 340 00:36:27,310 --> 00:36:30,771 Et à contempler l'aurore 341 00:36:30,855 --> 00:36:36,736 Jusqu'à ce que je puisse poser Mon corps solitaire 342 00:36:36,819 --> 00:36:40,156 Et quand ce jour sera arrivé 343 00:36:40,239 --> 00:36:43,367 Plus jamais je n'errerai 344 00:36:43,451 --> 00:36:48,206 Et toutes les routes mèneront à la maison 345 00:36:51,584 --> 00:36:53,544 Tu es prête à te coucher, Luna ? 346 00:36:56,214 --> 00:36:57,381 Voilà. 347 00:36:59,091 --> 00:37:00,593 Demain est un autre jour. 348 00:37:03,846 --> 00:37:06,349 Luna, qu'est-ce qu'on va regarder ? 349 00:37:18,277 --> 00:37:25,243 CHAQUE NUIT, ON COMPTE AUX ÉTATS-UNIS PLUS D'UN DEMI-MILLION DE SANS-ABRI. 350 00:37:49,433 --> 00:37:56,399 POUR EN SAVOIR PLUS ET POUR AGIR, CONSULTEZ LE SITE : LEADMEHOMEFILM.COM 351 00:39:21,108 --> 00:39:26,113 Sous-titres : Constance de Mascureau