1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,131 --> 00:00:10,343
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,353 --> 00:00:24,024
За последние пять лет
Лос-Анджелес, Сан-Франциско и Сиэтл
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,652
объявили режим чрезвычайной ситуации
по проблеме бездомности.
6
00:00:27,736 --> 00:00:32,699
Данный фильм снимался в этих городах
с 2017 по 2020 год.
7
00:03:00,054 --> 00:03:02,515
Сегодня мы проведем оценку уязвимости
8
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
для программы
поддержки бездомных округа.
9
00:03:06,978 --> 00:03:11,274
Я задам вам вопросы
по истории вашей бездомности.
10
00:03:11,357 --> 00:03:13,860
А также спрошу, чтобы лучше понять,
11
00:03:13,943 --> 00:03:17,488
как вы получаете то, что нужно,
куда обращаетесь за помощью.
12
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
Некоторые вопросы
могут показаться личными.
13
00:03:21,117 --> 00:03:25,413
Я не хочу, чтобы вам было неловко.
Мы всем задаем одинаковые вопросы.
14
00:03:25,496 --> 00:03:28,333
Чем больше информации,
тем лучше мы поймем
15
00:03:28,416 --> 00:03:30,543
вашу ситуацию и потребности.
16
00:03:31,419 --> 00:03:33,171
Ладно, тогда начнем.
17
00:03:34,214 --> 00:03:36,549
Сэр, в какой области вам нужна помощь?
18
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
Мне нужно жилье.
19
00:03:40,178 --> 00:03:42,096
Квартира или дом.
20
00:03:42,847 --> 00:03:47,060
Сейчас мне прежде всего нужна
психиатрическая помощь,
21
00:03:47,143 --> 00:03:48,937
и я ищу жилье.
22
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
Вот и всё, в общем-то.
23
00:03:50,730 --> 00:03:54,442
Как только получу жилье, будет база,
и я смогу делать что нужно.
24
00:03:55,026 --> 00:03:57,403
Как давно вы уже без дома?
25
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
Около четырех лет.
26
00:04:01,699 --> 00:04:03,952
Четыре года.
27
00:04:04,619 --> 00:04:09,374
В ноябре 2016 года мой брат
поселил меня в хостел на пару месяцев,
28
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
но я не хотел обременять его
лишними расходами.
29
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
Я стал оставаться на улице.
30
00:04:16,673 --> 00:04:18,758
Я здесь два года. Слишком долго.
31
00:04:19,259 --> 00:04:21,678
У вас есть семья? Вы с ней общались?
32
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
Простите.
33
00:05:35,501 --> 00:05:36,461
ДУШЕВЫЕ LAVA MAE
34
00:05:36,544 --> 00:05:37,962
Сегодня без медпалатки?
35
00:05:38,046 --> 00:05:39,630
Что тебе нужно? Пластырь?
36
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
Посмотрю. В машине что-то есть.
37
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
- Что случилось? Прижал?
- Нет, инфекция попала.
38
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Вчера я ходил в поликлинику,
39
00:05:47,096 --> 00:05:50,099
всё обезболили, надрезали и почистили.
40
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Слушай, спроси Зию.
41
00:05:53,227 --> 00:05:55,605
- Она была с тобой?
- У нее есть видео.
42
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
Круто, что ты с ней тусишь. Она крутая.
43
00:05:59,317 --> 00:06:00,276
Эй, привет.
44
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Мы познакомились тут во вторник.
45
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
И всё?
46
00:06:05,114 --> 00:06:06,240
- Да…
- Да ты что.
47
00:06:06,324 --> 00:06:08,201
Я хочу уйти с улиц ради нее.
48
00:06:08,284 --> 00:06:11,913
Боже. Да!
У нее, кажется, есть голова на плечах?
49
00:06:11,996 --> 00:06:14,874
Она расскажет мне, покажет…
50
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
Можно не делать этого рядом с душем?
51
00:06:17,877 --> 00:06:20,505
- Дерек, что такое, чувак?
- Ничего!
52
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
- Эй. Я здесь. Я всегда здесь.
- Да, ты здесь.
53
00:06:23,841 --> 00:06:24,759
Что с ним?
54
00:06:30,014 --> 00:06:32,100
АУДИОПРИБОР ПОМОГАЕТ РАССЛАБИТЬСЯ
55
00:06:32,183 --> 00:06:34,477
И НАБРАТЬСЯ ЭНЕРГИИ
С ПОМОЩЬЮ ЗВУКА И СВЕТА
56
00:07:03,965 --> 00:07:08,511
Помнишь имя хозяина стоянки фургонов
в Аризоне?
57
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
- Вроде Бонни?
- Да.
58
00:07:11,222 --> 00:07:12,348
Спасибо. Тихо!
59
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
Ты начала… Ты работала в другом месте,
60
00:07:16,936 --> 00:07:19,605
когда я пришла в первый раз
и увидела девочек.
61
00:07:19,689 --> 00:07:23,901
Я снова вышла на работу,
и всё пошло наперекосяк.
62
00:07:25,153 --> 00:07:27,321
Потому что, как только сообщаешь,
63
00:07:27,405 --> 00:07:30,533
что у тебя есть деньги на аренду
64
00:07:30,616 --> 00:07:34,036
и оплату счетов — бам!
Почти не остается талонов на еду,
65
00:07:34,120 --> 00:07:39,500
и теперь вдруг то,
что ты выделил на аренду, идет на еду.
66
00:07:39,584 --> 00:07:42,545
- Да.
- Ведь что важнее?
67
00:07:42,628 --> 00:07:45,673
Ужин для ребенка сегодня
или аренда через две недели?
68
00:07:45,756 --> 00:07:47,049
Я накормлю ребенка.
69
00:07:49,302 --> 00:07:53,097
Это экстремальная ситуация.
Нужно найти вам жилье.
70
00:07:53,181 --> 00:07:54,765
Ты знаешь, забавно, что…
71
00:07:55,308 --> 00:07:57,935
Когда постепенно скатываешься
в экстремальную ситуацию,
72
00:07:58,019 --> 00:07:59,395
она не кажется такой.
73
00:08:14,035 --> 00:08:18,998
Проблемы здравоохранения, безопасности,
санитарии, риск заболеваний…
74
00:08:19,081 --> 00:08:20,708
{\an8}СИЭТЛ
ЦЕНТР ЭКСТРЕННЫХ ОПЕРАЦИЙ
75
00:08:21,417 --> 00:08:25,796
…а также стрельба,
другие виды насилия и преступность,
76
00:08:25,880 --> 00:08:29,842
которые представляют опасность
для людей в лагерях
77
00:08:29,926 --> 00:08:31,552
и жителей соседних районов.
78
00:08:32,053 --> 00:08:34,722
И поэтому мы разгоняем людей.
79
00:08:35,515 --> 00:08:38,768
Если будет нужно больше полиции
для большой территории,
80
00:08:38,851 --> 00:08:40,394
у нас есть люди.
81
00:08:45,399 --> 00:08:48,819
На этой неделе мы побывали
на 31 объекте по всему городу.
82
00:08:49,403 --> 00:08:51,989
Мы установили 50 контактов с людьми
83
00:08:52,073 --> 00:08:56,536
и направили 19 человек в приюты
или другие места проживания.
84
00:09:03,459 --> 00:09:09,632
Думаю, ресурсы, которые вы используете,
положат начало тому,
85
00:09:09,715 --> 00:09:14,887
чтобы найти приют для людей
без крыши над головой.
86
00:09:14,971 --> 00:09:19,308
Но хотя мы создали много единиц
постоянного жилья,
87
00:09:19,892 --> 00:09:21,769
мы не поспеваем за спросом.
88
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
БУЛЬВАР САНСЕТ
ВОСТОК
89
00:10:41,974 --> 00:10:43,017
Спасибо.
90
00:11:14,965 --> 00:11:16,592
Как вы оказались бездомным?
91
00:11:18,386 --> 00:11:19,929
Это долгая история.
92
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Честно говоря,
всё началось с 11 сентября.
93
00:11:24,433 --> 00:11:26,143
Я впал в глубокую депрессию.
94
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
В основном
из-за высокой стоимости жизни,
95
00:11:29,605 --> 00:11:31,065
особенно в Голливуде.
96
00:11:31,148 --> 00:11:33,275
Я не могу платить за квартиру.
97
00:11:33,859 --> 00:11:38,406
Я потеряла работу. Тому, у кого я жила,
не нравилось, что я не могла платить.
98
00:11:38,489 --> 00:11:39,615
И меня выгнали.
99
00:11:40,241 --> 00:11:41,409
Инвалидность.
100
00:11:42,743 --> 00:11:48,249
Тюрьма, зависимость,
проблемы с психикой, проблемы в семье.
101
00:11:48,332 --> 00:11:50,668
Всё вместе.
102
00:11:52,002 --> 00:11:55,005
На последнем курсе я призналась,
что я трансгендер,
103
00:11:55,089 --> 00:11:57,758
и потеряла поддержку семьи.
104
00:11:57,842 --> 00:12:03,556
Я бездомная с 19–20 лет.
105
00:12:04,640 --> 00:12:07,226
Я какое-то время жила у дочери.
106
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
А потом я оказалась здесь,
107
00:12:15,234 --> 00:12:17,486
в приюте Union Rescue Mission. Да.
108
00:12:18,028 --> 00:12:19,739
Думаете, вы достаточно едите?
109
00:12:20,948 --> 00:12:26,412
Пару раз я думала, что у меня желудок
прилипнет к спине. Я не могла поесть.
110
00:12:26,996 --> 00:12:30,624
Я была голодна,
но у меня не было денег и еды.
111
00:12:30,708 --> 00:12:32,668
Я не знала, где взять еду.
112
00:13:30,559 --> 00:13:34,104
СГУЩЕННОЕ МОЛОКО
113
00:13:36,398 --> 00:13:38,400
Это распродажа за пять долларов?
114
00:13:39,902 --> 00:13:42,613
- Четыре девяносто девять.
- Аллилуйя! Отлично.
115
00:13:43,739 --> 00:13:45,699
Буду готовить детям.
116
00:13:45,783 --> 00:13:46,867
Круто.
117
00:13:46,951 --> 00:13:49,161
Я накормлю их и хорошенько!
118
00:13:50,162 --> 00:13:54,416
Двадцать шесть долларов
пятьдесят два цента.
119
00:13:56,001 --> 00:13:57,962
Спасибо. Хорошего дня!
120
00:14:06,637 --> 00:14:08,764
Двенадцать девяносто девять, капец.
121
00:14:09,890 --> 00:14:11,392
Я об этом не подумал.
122
00:14:11,475 --> 00:14:14,687
Сними куртку. Надо постирать, грязная.
123
00:14:15,187 --> 00:14:17,273
Да. Надо всё достать.
124
00:14:24,154 --> 00:14:26,782
Завтра я пойду в школу.
125
00:14:26,866 --> 00:14:29,118
- Получу документы.
- Достираю завтра.
126
00:14:29,201 --> 00:14:31,745
- Нет, не стирай до пятницы.
- Ладно.
127
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
В субботу перед сном — ужин или кино?
128
00:14:38,586 --> 00:14:39,503
Устал?
129
00:14:41,171 --> 00:14:42,214
Я изможден.
130
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Привет, мама.
131
00:15:07,990 --> 00:15:10,659
Я хотела сказать,
что ты станешь бабушкой.
132
00:15:11,911 --> 00:15:15,539
Нет, надо пойти к врачу
и всё подтвердить,
133
00:15:15,623 --> 00:15:20,294
но я практически уверена.
134
00:15:23,464 --> 00:15:27,092
Не знаю, мама. Об этом позже.
135
00:15:30,179 --> 00:15:33,015
- Что сказали?
- «Береги себя.
136
00:15:33,098 --> 00:15:37,102
Постарайся побыстрее найти жилье
и завести семью».
137
00:15:49,698 --> 00:15:51,659
{\an8}ЗДЕСЬ
138
00:15:51,742 --> 00:15:53,786
{\an8}ДОМ ТАМ, ГДЕ СЕРДЦЕ
139
00:16:16,558 --> 00:16:17,559
Лады, люблю тебя.
140
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
- Пока.
- Пока.
141
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Позвони. Я люблю тебя.
142
00:17:18,829 --> 00:17:19,872
Шикарно.
143
00:18:45,833 --> 00:18:49,503
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
МЕМОРАНДУМ ГОСПОДА
144
00:19:25,247 --> 00:19:26,498
Где ты обычно спишь?
145
00:19:27,040 --> 00:19:31,211
Есть общежитие на третьем этаже,
146
00:19:32,212 --> 00:19:37,551
там живет 160 женщин.
Там двухъярусные кровати.
147
00:19:37,634 --> 00:19:39,678
Как часто вы спите на улице?
148
00:19:40,762 --> 00:19:44,641
Я провела там четыре ночи,
это было два года назад.
149
00:19:48,645 --> 00:19:50,981
Вы знаете, где помыться и постирать?
150
00:19:52,941 --> 00:19:56,153
Мне приходилось ходить в отель,
чтобы принять душ,
151
00:19:57,237 --> 00:20:00,032
когда горничные выходили из номера.
152
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
И…
153
00:20:06,788 --> 00:20:09,124
Я делала так какое-то время.
154
00:20:10,375 --> 00:20:11,251
Простите.
155
00:20:12,252 --> 00:20:14,463
Вам бывает страшно, боитесь за себя?
156
00:20:14,963 --> 00:20:17,966
Ко мне приставали,
меня били ножом, в меня стреляли,
157
00:20:18,050 --> 00:20:20,135
меня сбивала машина. Я всё пережил.
158
00:20:22,012 --> 00:20:25,641
Сколько раз на вас нападали или били,
пока вы были бездомной?
159
00:20:26,225 --> 00:20:27,976
Недавно меня…
160
00:20:29,353 --> 00:20:30,854
Четыре или пять.
161
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
Ладно.
162
00:21:14,898 --> 00:21:15,983
Как ты?
163
00:21:17,109 --> 00:21:19,611
Приятно быть не на улице, что сказать.
164
00:21:20,487 --> 00:21:22,114
Ты просыпаешься, встаешь,
165
00:21:22,197 --> 00:21:24,574
у тебя есть туалет и всё такое, да?
166
00:21:26,034 --> 00:21:27,995
- Доброе утро.
- Доброе.
167
00:21:28,078 --> 00:21:32,124
Слушай, Луис. Ты получил жилье,
168
00:21:32,207 --> 00:21:34,876
а через полгода
ты снова будешь бездомным?
169
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
Да, потому что арендная плата — 700.
170
00:21:37,170 --> 00:21:40,048
Я должен был остаться,
но это слишком дорого.
171
00:21:41,341 --> 00:21:43,969
Если нет, то погода здесь
достаточно хорошая,
172
00:21:44,845 --> 00:21:47,180
чтобы разбить палатку на ночь.
173
00:21:47,973 --> 00:21:50,559
Нет. Мы не вернемся назад.
174
00:21:51,518 --> 00:21:53,854
- Мы слишком многого добились.
- Да.
175
00:21:54,521 --> 00:21:56,732
Если это случится,
то не потому, что я хочу.
176
00:22:01,737 --> 00:22:02,904
Как дела? Воды?
177
00:22:03,447 --> 00:22:04,364
Воды?
178
00:22:05,198 --> 00:22:06,950
- Спасибо.
- Хочешь? Вот.
179
00:22:08,493 --> 00:22:10,537
Пэтти, ты общалась с Анной?
180
00:22:12,205 --> 00:22:15,042
Не уверена. Но я пытаюсь
уйти туда, где меня не…
181
00:22:16,335 --> 00:22:19,504
Всё нормально.
182
00:22:19,588 --> 00:22:22,299
{\an8}АГЕНТСТВО ПО ПОДДЕРЖКЕ БЕЗДОМНЫХ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
183
00:22:22,382 --> 00:22:24,009
Как его зовут? Майк?
184
00:22:24,593 --> 00:22:25,802
Да. Ладно.
185
00:22:28,430 --> 00:22:30,515
Стало хуже? Да.
186
00:22:32,559 --> 00:22:33,685
Ладно.
187
00:22:33,769 --> 00:22:35,270
У меня от него этот шрам.
188
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Ясно.
189
00:22:36,938 --> 00:22:39,149
Это было недавно? Ладно.
190
00:22:39,232 --> 00:22:40,859
Неделю или две назад.
191
00:22:40,942 --> 00:22:42,778
- Я ее тогда видела.
- Да.
192
00:22:42,861 --> 00:22:45,489
- Когда он был здесь. Ладно.
- У нее был большой…
193
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
Где он? Где-то рядом?
194
00:22:47,532 --> 00:22:49,451
- Да, где-то.
- Ладно.
195
00:22:49,534 --> 00:22:52,329
- А сегодня он ударил меня по лицу.
- Ладно.
196
00:22:57,501 --> 00:23:01,296
- Он меня когда-нибудь убьет.
- Я знаю. Тебе нужно выбраться.
197
00:23:03,006 --> 00:23:05,425
Привет, я тут в котловине.
198
00:23:05,509 --> 00:23:09,179
Да. У Пэтти проблемы с Майком.
199
00:23:09,262 --> 00:23:11,139
Ее снова избили.
200
00:23:12,140 --> 00:23:15,477
Пока я здесь, можешь узнать,
201
00:23:15,560 --> 00:23:19,147
нельзя ли ее пристроить в Bridge?
Сегодня. Хочет уйти отсюда.
202
00:23:45,298 --> 00:23:46,925
Что хотите на ужин?
203
00:23:47,008 --> 00:23:49,052
- Бекон, яйца и кашу.
- Картошку!
204
00:23:49,136 --> 00:23:52,264
- Бекон, яйца и кашу.
- Это же еда на завтрак.
205
00:23:56,852 --> 00:24:01,314
Обними меня. Ладно.
Пока! Хорошего дня в школе.
206
00:24:12,534 --> 00:24:15,871
{\an8}ЦЕНТР MARY'S PLACE
207
00:24:16,788 --> 00:24:21,460
С нашей встречи ты не рассказывала
о себе. Ты пытаешься идти вперед.
208
00:24:21,543 --> 00:24:23,587
Каждый вечер ходишь в магазин,
209
00:24:23,670 --> 00:24:26,590
хотя мы даем еду.
Ты ходишь за едой для детей
210
00:24:26,673 --> 00:24:28,758
и каждый вечер готовишь им ужин.
211
00:24:28,842 --> 00:24:32,345
Я стараюсь не потерять
свою семью в бездомности.
212
00:24:32,971 --> 00:24:35,849
В любой ситуации мама рядом.
213
00:24:35,932 --> 00:24:40,020
Да. Поговорим о твоей истории.
214
00:24:40,103 --> 00:24:43,773
Ладно. Девять месяцев назад
мой бывший начал преследовать меня.
215
00:24:44,274 --> 00:24:47,652
Он выбил дверь,
ударил меня пистолетом и изнасиловал.
216
00:24:48,737 --> 00:24:51,990
И сейчас я на 32-й неделе беременности.
217
00:24:52,574 --> 00:24:56,453
Когда я была в больнице,
у меня были синяки под глазами,
218
00:24:56,536 --> 00:24:57,913
я ужасно выглядела,
219
00:24:57,996 --> 00:25:01,291
и ребята из Urban League
поселили меня в отель.
220
00:25:01,374 --> 00:25:03,919
Мне не была положена господдержка.
221
00:25:04,002 --> 00:25:07,380
Никакой очереди на жилье.
Меня не считали бездомной.
222
00:25:07,464 --> 00:25:11,343
- Потому что ты была в отеле.
- За который платило агентство.
223
00:25:11,426 --> 00:25:14,721
Нас поселили в отель на шесть недель.
224
00:25:14,804 --> 00:25:18,767
Я могла оплатить две недели,
225
00:25:18,850 --> 00:25:21,520
а потом у меня не осталось денег,
226
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
нам некуда было идти.
Мы три дня спали на улице,
227
00:25:24,940 --> 00:25:28,109
а потом я нашла центр Center of Hope.
228
00:25:28,193 --> 00:25:32,239
Это однокомнатное помещение,
там спят на ковриках на полу.
229
00:25:32,989 --> 00:25:34,741
Там нет душа.
230
00:25:36,034 --> 00:25:38,745
Я сказала детям, что это кемпинг.
231
00:25:39,829 --> 00:25:43,083
Уходить оттуда надо было в 6:30-7 утра.
232
00:25:43,166 --> 00:25:45,085
Дождь или солнце — уходи.
233
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Я не хотела,
чтобы мои дети и люди знали.
234
00:25:48,129 --> 00:25:51,466
Так что я шла в супермаркет
и покупала им еды
235
00:25:51,550 --> 00:25:53,134
и мыла их в туалете.
236
00:25:54,469 --> 00:25:55,887
Я их умывала по очереди
237
00:25:55,971 --> 00:25:58,640
и расчесывала им волосы.
238
00:25:59,766 --> 00:26:02,143
Я не хотела, чтобы на них смотрели.
239
00:26:02,227 --> 00:26:04,729
Я не хотела просто ходить по улицам.
240
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
А потом мы ждали,
пока откроется библиотека,
241
00:26:07,482 --> 00:26:09,484
потому что она открывается в 9:00.
242
00:26:10,485 --> 00:26:12,779
И я вела туда своих малышей,
243
00:26:12,862 --> 00:26:14,155
потому что там тепло,
244
00:26:14,823 --> 00:26:19,327
и они могли играть в видеоигры
и смотреть телевизор.
245
00:26:20,161 --> 00:26:23,665
Так они не понимали, как нам сложно.
246
00:26:23,748 --> 00:26:25,625
Так я делала каждый день.
247
00:26:27,043 --> 00:26:28,003
Боже.
248
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
Поэтому я не хочу ни от кого зависеть.
249
00:26:34,467 --> 00:26:37,178
- Да.
- Я больше не хочу этого.
250
00:27:23,600 --> 00:27:27,228
Собирайте вещи. Они едут сюда.
251
00:27:35,612 --> 00:27:37,238
- Начинаем.
- Хорошо.
252
00:27:37,322 --> 00:27:40,408
Пункт 8А. Запрос одобрить резолюцию,
которая позволит
253
00:27:40,492 --> 00:27:44,913
Департаменту по вопросам бездомных
открыть центр SAFE на Эмбаркадеро.
254
00:27:49,167 --> 00:27:52,212
Мы установим периметр, по всем лагерям.
255
00:27:52,295 --> 00:27:54,839
- Слишком много опасных материалов.
- Ладно.
256
00:27:54,923 --> 00:27:57,008
Наша команда сейчас всё уберет.
257
00:28:01,388 --> 00:28:06,476
Нужно разрешить открывать приюты
в каждом районе города.
258
00:28:10,021 --> 00:28:11,398
- Собирай вещи.
- Джон.
259
00:28:11,481 --> 00:28:13,983
Забирай. Хотя бы палатки и прочее.
260
00:28:17,445 --> 00:28:20,448
Этот центр на 200 мест будет магнитом
261
00:28:20,532 --> 00:28:23,451
для огромного количества бездомных
262
00:28:23,535 --> 00:28:25,620
и нанесет вред окружающим районам.
263
00:28:27,914 --> 00:28:30,208
Я спросил: «Куда им идти?
264
00:28:30,291 --> 00:28:34,087
Им некуда идти. Куда им идти?»
265
00:28:39,592 --> 00:28:46,558
Я никогда не видел,
чтобы мэр навязывал району проект…
266
00:28:46,641 --> 00:28:47,475
НЕТ МЕГАПРИЮТУ
267
00:28:47,559 --> 00:28:49,644
…когда 95% жителей района против.
268
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
СДАЕТСЯ
269
00:29:03,783 --> 00:29:05,493
Меня назвали расистом за то,
270
00:29:05,577 --> 00:29:08,788
что я не хочу наркомании,
продажи наркотиков
271
00:29:08,872 --> 00:29:11,708
и еще большего числа бездомных
в нашем районе.
272
00:29:11,791 --> 00:29:15,253
Я думаю, никто не хочет такого
под окнами.
273
00:29:15,336 --> 00:29:18,757
Люди умирают на вашем парадном дворе!
274
00:29:19,340 --> 00:29:23,136
Люди умирают на вашем парадном дворе!
275
00:29:23,219 --> 00:29:27,307
Люди умирают на вашем парадном дворе!
276
00:30:12,602 --> 00:30:15,980
Можно жить лучше, Пэтти.
277
00:30:20,109 --> 00:30:22,695
Просто верь и старайся, понимаешь?
278
00:30:23,613 --> 00:30:27,951
И меня только моя зарплата
отделяет от палатки рядом с твоей.
279
00:30:29,077 --> 00:30:32,163
Это с любым может случиться. Правда.
280
00:30:54,185 --> 00:30:55,436
{\an8}ЭХО-ПАРК
281
00:30:55,520 --> 00:30:56,688
Вот мы и пришли.
282
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
Эй.
283
00:31:01,401 --> 00:31:02,360
Ладно.
284
00:31:03,528 --> 00:31:06,990
ПРИЕМНАЯ
285
00:31:08,700 --> 00:31:10,618
Какие у вас планы на жилье?
286
00:31:17,041 --> 00:31:20,003
Я хочу найти дом и жить в нём.
287
00:31:22,505 --> 00:31:24,173
Если я найду жилье,
288
00:31:24,257 --> 00:31:27,427
я точно уйду из этого приюта.
289
00:31:27,510 --> 00:31:29,846
У меня будут лучше условия жизни.
290
00:31:30,722 --> 00:31:34,434
Я смогу больше есть, чаще мыться.
291
00:31:34,517 --> 00:31:38,229
Когда я нахожу квартиру,
я потом снова становлюсь бездомным.
292
00:31:38,313 --> 00:31:42,609
Так что я просто хочу купить
большой фургон или жилой фургон.
293
00:31:43,276 --> 00:31:47,071
Хочу иметь что-то,
что у меня не отнимут, понимаете?
294
00:31:48,323 --> 00:31:50,408
Вам помогают искать жилье?
295
00:31:53,536 --> 00:31:56,748
Сейчас я жду.
Я прохожу психиатрическую программу,
296
00:31:56,831 --> 00:31:59,542
и мне помогли получить ваучер на жилье.
297
00:32:00,376 --> 00:32:03,963
Так что я жду, что выйдет.
298
00:32:04,714 --> 00:32:06,716
У вас есть еще какие-то цели?
299
00:32:07,216 --> 00:32:11,262
Найти жилье и жить так,
300
00:32:11,346 --> 00:32:16,893
чтобы не возвращаться на улицу.
301
00:32:18,603 --> 00:32:21,522
Но если честно, это всё, что я знаю.
302
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
Ладно.
303
00:32:24,484 --> 00:32:25,777
Я очень хочу
304
00:32:27,612 --> 00:32:31,074
стабильности в своей жизни и…
305
00:32:33,284 --> 00:32:35,787
…быть со своей семьей, как раньше.
306
00:32:36,287 --> 00:32:39,457
Я всегда хотел уйти с улиц.
307
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
Это тяжело.
308
00:32:45,296 --> 00:32:49,342
Не хочу никого беспокоить, обременять.
309
00:32:52,345 --> 00:32:57,392
Когда полиция нас будила и тормошила…
310
00:32:58,851 --> 00:33:00,269
«Вам нельзя здесь быть».
311
00:33:01,104 --> 00:33:03,731
Я им говорил:
«Я делаю то же, что и вы».
312
00:33:04,440 --> 00:33:07,276
Я чищу зубы. Мне нужно есть.
313
00:33:09,153 --> 00:33:11,739
Разве что все мои вещи разложены.
314
00:33:14,075 --> 00:33:17,203
У других вещи внутри, в одном месте.
315
00:33:20,123 --> 00:33:22,291
Но я делаю то же, что и все.
316
00:33:25,712 --> 00:33:26,796
Всё то же самое.
317
00:33:39,809 --> 00:33:42,186
Мы все на этом корабле,
он всё еще тонет.
318
00:33:42,270 --> 00:33:44,856
Особенно в дорогих городах,
таких как наш,
319
00:33:44,939 --> 00:33:47,775
мы не успеваем помочь всем.
320
00:33:47,859 --> 00:33:50,820
{\an8}В Окленде число бездомных
удвоилось за четыре года.
321
00:33:50,903 --> 00:33:52,697
{\an8}МЭРЫ СТЕЙНБЕРГ, ГАРСЕТТИ, ШААФ
322
00:33:53,990 --> 00:33:56,534
Это особенно тяжело
для некоторых групп.
323
00:33:56,617 --> 00:34:01,164
Риск больше для афроамериканцев и тех,
кто сидел в тюрьме.
324
00:34:01,247 --> 00:34:04,667
И конечно, COVID-19.
325
00:34:04,751 --> 00:34:09,088
Все видят, что надвигается
цунами бездомности,
326
00:34:09,172 --> 00:34:11,924
потому что никто
не может платить за квартиру,
327
00:34:12,008 --> 00:34:14,469
а срок запрета на выселение истечет.
328
00:34:14,552 --> 00:34:16,596
Нам нужно наращивать усилия
329
00:34:16,679 --> 00:34:18,890
и реагировать на это как на ЧС.
330
00:34:18,973 --> 00:34:22,602
Как обеспечить
право на жилье в Калифорнии?
331
00:34:23,269 --> 00:34:27,148
У нас много работы, но города и округа
не справятся в одиночку.
332
00:34:28,191 --> 00:34:30,902
Эти трагические истории
333
00:34:30,985 --> 00:34:35,198
нужно коренным образом изменить.
334
00:35:02,016 --> 00:35:04,602
Все дороги на моём пути
335
00:35:05,353 --> 00:35:07,980
Уводят от меня
336
00:35:08,564 --> 00:35:10,858
И среди них ни одна
337
00:35:10,942 --> 00:35:13,528
Не ведет домой меня
338
00:35:14,821 --> 00:35:16,489
Дорога говорит
339
00:35:16,572 --> 00:35:21,160
«Что за поворотом, погляди»
340
00:35:21,244 --> 00:35:26,124
Я не скитаться не могу
341
00:35:27,291 --> 00:35:30,253
Все места, где я была
342
00:35:30,336 --> 00:35:32,755
Зовут к себе меня
343
00:35:32,839 --> 00:35:33,965
Хорошая девочка.
344
00:35:34,048 --> 00:35:35,383
Там внизу, в соснах
345
00:35:35,466 --> 00:35:39,178
Я слышу холодные ветра
346
00:35:39,762 --> 00:35:42,849
Мне сердце говорит
347
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
«Как вольный ветер, ты лети»
348
00:35:46,227 --> 00:35:48,104
Дорога вперед идет
349
00:35:48,187 --> 00:35:52,024
И с собой меня зовет
350
00:35:52,900 --> 00:35:56,237
Может, где-то кто-то есть
351
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Кто с улыбкой меня ждет
352
00:35:59,323 --> 00:36:02,535
И может, где-то я смогу
353
00:36:02,618 --> 00:36:05,621
Встать и передохнуть
354
00:36:05,705 --> 00:36:09,292
Может, тебе не суждено
355
00:36:09,375 --> 00:36:12,920
Бродягой быть всегда
356
00:36:13,546 --> 00:36:16,591
И где-то есть дорога
357
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
Что приведет тебя домой
358
00:36:24,223 --> 00:36:27,226
Но я продолжу путь
359
00:36:27,310 --> 00:36:30,271
И буду смотреть на рассвет
360
00:36:30,855 --> 00:36:36,736
Пока не уложу одинокое тело на землю
361
00:36:36,819 --> 00:36:40,156
И когда тот день придет
362
00:36:40,239 --> 00:36:43,367
Скитаниям конец
363
00:36:43,451 --> 00:36:48,164
И все дороги будут вести домой
364
00:36:51,584 --> 00:36:53,544
Готова спатки, Луна?
365
00:36:56,214 --> 00:36:57,256
Хорошо.
366
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
Завтра новый день.
367
00:37:03,846 --> 00:37:06,224
Луна, что будем смотреть?
368
00:37:18,277 --> 00:37:20,821
Каждую ночь
более полумиллиона американцев
369
00:37:20,905 --> 00:37:25,534
являются бездомными.
370
00:37:49,225 --> 00:37:56,065
УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ И СДЕЛАЙТЕ СВОЙ ВКЛАД
НА LEADMEHOMEFILM.COM
371
00:39:22,151 --> 00:39:26,113
Перевод субтитров: Елена Селезнёва