1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,343 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,732 ЗА ОСТАННІ П'ЯТЬ РОКІВ ЛОС-АНДЖЕЛЕС, САН-ФРАНЦИСКО І СІЕТЛ 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 ОГОЛОСИЛИ НАДЗВИЧАЙНИЙ СТАН ЧЕРЕЗ БЕЗПРИТУЛЬНІСТЬ. 6 00:00:26,818 --> 00:00:32,699 ЗЙОМКИ ВІДБУВАЛИСЯ В ЦИХ МІСТАХ З 2017 ДО 2020. 7 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 Сьогодні ми проведемо оцінку вразливості 8 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 для координації окружної програми відбору. 9 00:03:07,103 --> 00:03:11,274 Я поставлю вам кілька питань про те, як ви стали безпритульним. 10 00:03:11,357 --> 00:03:13,860 І кілька запитань, щоб зрозуміти, 11 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 як ви отримуєте необхідні речі й допомогу. 12 00:03:17,989 --> 00:03:21,034 Деякі запитання можуть здатися занадто особистими. 13 00:03:21,117 --> 00:03:25,413 Ми не хочемо вас бентежити. Просто ставимо всім однакові запитання. 14 00:03:25,496 --> 00:03:28,333 Що більше ви розповісте, то краще ми зрозуміємо 15 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 ваше становище і потреби. 16 00:03:31,419 --> 00:03:33,379 Гаразд, тоді почнімо. 17 00:03:34,214 --> 00:03:36,633 Сер, із чим вам потрібна допомога? 18 00:03:37,634 --> 00:03:39,177 Мені потрібне житло. 19 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 Квартира чи будинок. 20 00:03:42,847 --> 00:03:47,060 Зараз мені найбільше потрібна психіатрична допомога, 21 00:03:47,143 --> 00:03:48,937 і я шукаю житло. 22 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 Оце і все, якщо чесно. 23 00:03:50,730 --> 00:03:54,359 Отримавши житло, я матиму базу, де робитиму все необхідне. 24 00:03:55,026 --> 00:03:57,528 Як давно у вас нема даху над головою? 25 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 Уже десь чотири роки я без дому. 26 00:04:01,699 --> 00:04:03,952 Чотири роки безпритульна. 27 00:04:04,619 --> 00:04:09,374 У листопаді 2016 року брат поселив мене в хостел на кілька місяців, 28 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 але я не хотів обтяжувати його зайвим рахунком. 29 00:04:13,628 --> 00:04:15,380 Тому почав ночувати на вулиці. 30 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 Я тут уже два роки. Занадто довго. 31 00:04:19,259 --> 00:04:21,886 У вас є сім'я? Ви підтримуєте контакт? 32 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 Вибачте. 33 00:05:36,169 --> 00:05:37,962 Медпункту сьогодні немає? 34 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 А що тобі треба? Пластир? 35 00:05:39,714 --> 00:05:41,799 Зараз гляну, що маю в машині. 36 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 -Що ти зробив? Ударився? -Ні, заніс інфекцію. 37 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 Я вчора ходив у лікарню, 38 00:05:47,096 --> 00:05:50,224 мені його знеболили, зробили надріз і прибрали гній. 39 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 Слухай, запитай в Зії. 40 00:05:53,227 --> 00:05:55,605 -Вона з тобою ходила? -У неї є відео. 41 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 Круто, що ти з нею тусуєшся. Вона класна. 42 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 Так, точно. 43 00:06:00,985 --> 00:06:02,653 Я зустрів її тут у вівторок. 44 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 І все? 45 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 -Так, я… -Чорт. 46 00:06:06,324 --> 00:06:10,620 -Заради неї я готовий знайти житло. -Ого, чувак. Розумію. 47 00:06:10,703 --> 00:06:14,874 -А вона серйозно налаштована? -Вона скерує мене у правильному напрямку… 48 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Можете не робити цього біля душу? 49 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 -Дереку, що сталося? -Нічого не сталося! 50 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 -Так, і ти тут. -Я тут. Я завжди тут. 51 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 Що з ним не так? 52 00:06:30,014 --> 00:06:31,391 ЗА ДОПОМОГОЮ ЗВУКУ І СВІТЛА 53 00:06:31,474 --> 00:06:34,477 АУДІОЛІКУВАЛЬНИЙ ПРИЛАД РОЗСЛАБЛЯЄ, ВІДНОВЛЮЄ СИЛИ Й УВАГУ. 54 00:07:03,965 --> 00:07:08,678 Пам'ятаєш ім'я орендодавця з трейлерного парку в Аризоні? 55 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 -Може, Бонні? -Так. 56 00:07:11,222 --> 00:07:12,640 Дякую. Замовкни. 57 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 Ви почали… Ви працювали в іншому місці, 58 00:07:16,936 --> 00:07:19,605 коли я вперше прийшла і побачила дівчат. 59 00:07:20,189 --> 00:07:24,026 Я знову почала працювати, і все зійшло нанівець. 60 00:07:25,153 --> 00:07:27,321 Бо щойно ви повідомляєте, 61 00:07:27,405 --> 00:07:30,491 що заробляєте вдосталь, щоб оплатити оренду 62 00:07:30,575 --> 00:07:34,036 і всі рахунки — бам! Прощавайте талони на їжу. 63 00:07:34,120 --> 00:07:38,374 І раптом усі гроші, які ти відкладав на оренду, 64 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 ідуть на їжу. 65 00:07:39,584 --> 00:07:42,587 -Так. -Бо яка потреба нагальніша? 66 00:07:42,670 --> 00:07:45,673 Сита дитина сьогодні чи оренда через два тижні? 67 00:07:45,756 --> 00:07:47,133 Я от нагодую дитину. 68 00:07:49,302 --> 00:07:53,097 Це складна ситуація. Треба знайти вам житло. 69 00:07:53,181 --> 00:07:55,308 Знаєте, що цікаво? Ви не… 70 00:07:55,391 --> 00:07:59,312 Усе поступово ускладнюється, і ти просто звикаєш. 71 00:08:14,035 --> 00:08:17,121 Ми виявили проблеми з охороною здоров'я і безпекою, 72 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 зокрема антисанітарію та загрозу захворювань, 73 00:08:21,417 --> 00:08:25,796 а ще стрілянину, інші прояви насильства і злочинність, 74 00:08:25,880 --> 00:08:29,842 які становлять небезпеку і для людей, які живуть у таборах, 75 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 і для місцевих жителів. 76 00:08:32,053 --> 00:08:34,805 Саме тому ми зачищаємо такі місця. 77 00:08:35,515 --> 00:08:38,768 Якщо територія велика і знадобиться більше людей, 78 00:08:38,851 --> 00:08:40,394 вони в нас є. 79 00:08:45,399 --> 00:08:48,819 Цього тижня ми були в 31 таборі в різних районах міста. 80 00:08:49,403 --> 00:08:51,989 Поспілкувалися з 50 особами 81 00:08:52,073 --> 00:08:56,661 і скерували 19 з них у притулки чи надали інші варіанти розміщення. 82 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Гадаю, ресурси, які ви використовуєте — 83 00:09:06,212 --> 00:09:09,632 це перші кроки у правильному напрямку, 84 00:09:09,715 --> 00:09:14,845 спрямовані на пошук житла для цих безпритульних осіб. 85 00:09:14,929 --> 00:09:19,308 Та попри те, що в нас уже чимало соціального житла, 86 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 ми не встигаємо за потребою. 87 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 БУЛЬВАР САНСЕТ 88 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Дякую. 89 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 Як ви втратили житло? 90 00:11:18,386 --> 00:11:19,970 Це довга історія. 91 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Якщо чесно, усе почалося з терактів 11 вересня. 92 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Після них я впав у глибоку депресію. 93 00:11:26,811 --> 00:11:31,065 Основна причина в тому, що житло дуже дороге, особливо в Голлівуді, 94 00:11:31,148 --> 00:11:33,275 і я не можу дозволити собі квартиру. 95 00:11:33,859 --> 00:11:37,154 Я втратила роботу, не могла оплатити оренду, 96 00:11:37,238 --> 00:11:39,615 співмешканці не зрозуміли й вигнали мене. 97 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 Інвалідність. 98 00:11:42,743 --> 00:11:45,913 Ізолятор, в'язниця, зловживання речовинами, 99 00:11:45,996 --> 00:11:48,249 проблеми із психікою і в сім'ї. 100 00:11:48,332 --> 00:11:50,793 Просто всього потроху. 101 00:11:51,502 --> 00:11:55,047 Я зробила камінг-аут як трансгендер на останньому курсі коледжу, 102 00:11:55,131 --> 00:11:57,758 і моя сім'я від мене фактично відмовилася. 103 00:11:57,842 --> 00:12:03,556 Я стала бездомною десь у 19 чи 20 років. 104 00:12:04,640 --> 00:12:07,435 Якийсь час я жила з донькою. 105 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 А вже після цього опинилася тут… 106 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 у Union Rescue Mission. Так. 107 00:12:18,028 --> 00:12:19,739 Ви нормально харчуєтеся? 108 00:12:20,948 --> 00:12:24,744 Кілька разів здавалося, що в мене шлунок прилипне до спини. 109 00:12:25,244 --> 00:12:26,412 Я не могла поїсти. 110 00:12:26,996 --> 00:12:30,624 Я була голодна, але не мала ні грошей, ні їжі. 111 00:12:30,708 --> 00:12:33,085 Не знала, де ту їжу дістати. 112 00:13:30,559 --> 00:13:34,104 ЗГУЩЕНЕ МОЛОКО 113 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 Це ті, які зі знижкою по п'ять доларів? 114 00:13:39,902 --> 00:13:42,613 -Чотири дев'яносто дев'ять. -Алілуя. Ідеально. 115 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 Я буду готувати дітям. 116 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Це круто. 117 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 Я нагодую їх, смачно нагодую. 118 00:13:50,162 --> 00:13:54,416 Разом двадцять шість доларів і п'ятдесят два центи. 119 00:13:56,001 --> 00:13:58,212 Дякую. Гарного вам дня. 120 00:14:06,595 --> 00:14:08,931 Дванадцять дев'яносто дев'ять. Здуріти. 121 00:14:09,849 --> 00:14:11,392 Я навіть не подумав. 122 00:14:11,475 --> 00:14:13,644 Знімай куртку. Треба її випрати. 123 00:14:13,727 --> 00:14:15,062 Вона брудна. 124 00:14:15,145 --> 00:14:17,439 Так. Треба все з неї дістати. 125 00:14:24,154 --> 00:14:26,782 Завтра мені треба в школу. 126 00:14:26,866 --> 00:14:29,118 -Заберу документи. -Я доперу завтра. 127 00:14:29,201 --> 00:14:32,162 -Ні, до п'ятниці прати вже не треба. -Добре. 128 00:14:34,582 --> 00:14:37,376 У суботу перед сном буде вечеря чи фільм? 129 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 Втомився? 130 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 Я виснажений. 131 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 Привіт, мамо. 132 00:15:07,990 --> 00:15:10,826 Хотіла сказати, що ти станеш бабусею. 133 00:15:11,911 --> 00:15:15,539 Ні, мені ще треба до лікаря, щоб підтвердити і все з'ясувати, 134 00:15:15,623 --> 00:15:20,419 але швидше за все я таки вагітна. 135 00:15:23,464 --> 00:15:27,217 Не знаю, мамо. Поговоримо про це пізніше. 136 00:15:30,179 --> 00:15:31,597 Що тобі сказали? 137 00:15:31,680 --> 00:15:37,102 «Подбай про себе. Знайдіть житло якомога швидше і живіть як сім'я». 138 00:15:49,698 --> 00:15:51,659 {\an8}ТУТ 139 00:15:51,742 --> 00:15:53,786 {\an8}ДІМ ТАМ, ДЕ ТВОЄ СЕРЦЕ 140 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Усе, люблю тебе. 141 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 -Гаразд, до зустрічі. -Бувай. 142 00:16:20,771 --> 00:16:22,314 Дзвони мені. Люблю тебе. 143 00:17:18,829 --> 00:17:19,872 Майже люкс. 144 00:18:45,833 --> 00:18:49,503 РОЗДІЛ ДЕВ'ЯТИЙ МЕМОРАНДУМ БОГА 145 00:19:25,247 --> 00:19:26,957 Де ви зазвичай спите? 146 00:19:27,040 --> 00:19:31,295 На другому поверсі є гуртожиток 147 00:19:32,212 --> 00:19:37,551 десь на 160 жінок, бо там стоять двоярусні ліжка. 148 00:19:37,634 --> 00:19:39,970 Як часто ви спите на вулиці? 149 00:19:40,762 --> 00:19:44,641 Спала чотири ночі. Це було два роки тому. 150 00:19:48,687 --> 00:19:50,981 Знаєте, де знайти душ і випрати речі? 151 00:19:52,983 --> 00:19:56,153 Мені доводилося ходити в душ у готелях, 152 00:19:57,237 --> 00:20:00,032 коли покоївки виходили з кімнати. 153 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 І… 154 00:20:06,788 --> 00:20:09,291 Я робила так якийсь час. 155 00:20:10,375 --> 00:20:11,251 Вибачте. 156 00:20:12,336 --> 00:20:14,379 Ви відчуваєте страх чи небезпеку? 157 00:20:14,463 --> 00:20:17,966 Мене ґвалтували, штрикали ножем, у мене стріляли, 158 00:20:18,050 --> 00:20:20,719 збивали на авто — я багато через що пройшов. 159 00:20:22,012 --> 00:20:25,641 Відколи ви бездомна, як часто на вас нападали чи били? 160 00:20:26,225 --> 00:20:28,185 Нещодавно мене… 161 00:20:29,353 --> 00:20:30,854 Десь чотири чи п'ять. 162 00:20:30,938 --> 00:20:31,772 Ясно. 163 00:21:14,898 --> 00:21:16,233 Як ти почуваєшся? 164 00:21:17,109 --> 00:21:19,611 Приємно жити не на вулиці. От що я скажу. 165 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 Ти прокидаєшся, перевертаєшся, у тебе є свій туалет і все таке, так? 166 00:21:26,034 --> 00:21:27,995 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 167 00:21:28,078 --> 00:21:30,163 От поясни мені, Луїсе. 168 00:21:30,247 --> 00:21:34,376 У тебе з'явилося житло, але за пів року ти знову будеш бездомним? 169 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Так, бо оренда 700 баксів. 170 00:21:37,170 --> 00:21:39,965 Я б мав продовжити договір, але не потягну. 171 00:21:41,425 --> 00:21:43,969 Якщо ні, то тут доволі приємний клімат, 172 00:21:44,845 --> 00:21:47,472 щоб ставити намет і розбирати його вранці. 173 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Ні. Ми не повернемося. 174 00:21:51,393 --> 00:21:54,021 -Ми занадто далеко для цього зайшли. -Так. 175 00:21:54,521 --> 00:21:56,606 Як повернусь, то не з власної волі. 176 00:22:01,737 --> 00:22:03,363 Що таке? Хочеш води? 177 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Води? 178 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 -Дякую. -Хочеш? На. 179 00:22:08,493 --> 00:22:10,746 Патті, ти спілкувалася з Анною? 180 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 Не знаю. Я намагаюсь забратися кудись, де мене не… 181 00:22:16,335 --> 00:22:19,504 Усе добре. 182 00:22:22,382 --> 00:22:24,009 Як його звати? Майк? 183 00:22:24,593 --> 00:22:26,094 Так. Ясно. 184 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 Усе так погано? Ясно. 185 00:22:32,559 --> 00:22:33,685 Гаразд. 186 00:22:33,769 --> 00:22:35,270 Цей шрам від нього. 187 00:22:35,354 --> 00:22:36,188 Ясно. 188 00:22:36,938 --> 00:22:39,149 Нещодавно? Ясно. 189 00:22:39,232 --> 00:22:40,859 Десь тиждень чи два тому. 190 00:22:40,984 --> 00:22:42,778 -Коли я востаннє її бачила. -Так. 191 00:22:42,861 --> 00:22:45,489 -Минулого разу. Ясно. -У неї був великий… 192 00:22:45,572 --> 00:22:47,449 Де він? Він десь тут? 193 00:22:47,532 --> 00:22:49,451 -Так, десь тут. -Усе добре. 194 00:22:49,534 --> 00:22:52,329 -Сьогодні він ударив мене по обличчю. -Ясно. 195 00:22:57,501 --> 00:23:01,463 -Колись він мене вб'є. -Знаю. Тобі треба тікати. 196 00:23:03,006 --> 00:23:05,425 Привіт, я зараз у бухті. 197 00:23:05,509 --> 00:23:09,179 У Патті тут неприємна ситуація з Майком. 198 00:23:09,262 --> 00:23:11,139 Він знову її побив. 199 00:23:12,140 --> 00:23:15,227 Поки я тут, ти не міг би з кимось домовитися, 200 00:23:15,310 --> 00:23:19,314 щоб ми взяли її у притулок? Сьогодні. Вона хоче забратися звідси. 201 00:23:45,298 --> 00:23:46,925 Що ви хочете на вечерю? 202 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 -Бекон, яйця і кукурудзяну кашу. -Картоплю! 203 00:23:49,136 --> 00:23:52,264 -Бекон, яйця і кашу. -Таке їдять на сніданок. 204 00:23:56,852 --> 00:24:01,314 Обійміть мене. Добре. Бувайте. Гарного дня в школі. 205 00:24:12,534 --> 00:24:15,871 {\an8}ПРИТУЛОК МАРІ РЕМОНТ 206 00:24:16,788 --> 00:24:18,790 Ви від початку не розповідали 207 00:24:18,874 --> 00:24:21,460 про те, що сталося. Лишили це в минулому. 208 00:24:21,543 --> 00:24:24,921 Ви щодня ходите в магазин, хоча в нас тут є їжа, 209 00:24:25,005 --> 00:24:28,758 щоб купити щось дітям і приготувати для них вечерю. Щовечора. 210 00:24:28,842 --> 00:24:32,345 Бо я намагаюся зберегти сім'ю попри бездомність. 211 00:24:32,971 --> 00:24:35,849 Хай би що сталося, мама завжди поряд. 212 00:24:35,932 --> 00:24:40,061 Ясно. Тоді поговорімо про вашу історію. 213 00:24:40,145 --> 00:24:43,773 Добре. Дев'ять місяців тому мене почав переслідувати колишній. 214 00:24:44,274 --> 00:24:47,652 Він вибив двері, ударив мене пістолетом і зґвалтував. 215 00:24:48,737 --> 00:24:51,990 Тому зараз я на 32 тижні вагітності. 216 00:24:52,574 --> 00:24:56,369 У лікарні в мене були синці під очима, 217 00:24:56,453 --> 00:24:57,871 я була побита, 218 00:24:57,954 --> 00:25:01,333 і місцева організація Urban League поселила мене в готель. 219 00:25:01,416 --> 00:25:03,960 Я не могла претендувати на допомогу. 220 00:25:04,044 --> 00:25:07,464 Не могла стати в чергу на житло, бо не вважалась бездомною. 221 00:25:07,547 --> 00:25:11,343 -Бо були в готелі. -У готелі, який оплатила агенція. 222 00:25:11,426 --> 00:25:14,721 Вони заселили нас у готель на шість тижнів. 223 00:25:14,804 --> 00:25:18,767 Я сама змогла оплатити ще два тижні, 224 00:25:18,850 --> 00:25:21,520 а тоді в мене закінчилися гроші 225 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 і йти було нікуди. Ми три дні спали на вулиці, 226 00:25:24,940 --> 00:25:28,109 і нас узяли в місце під назвою Center of Hope. 227 00:25:28,193 --> 00:25:32,239 Це таке велике приміщення, де всі сплять на матрацах на підлозі. 228 00:25:32,989 --> 00:25:34,950 Там не було де прийняти душ. 229 00:25:36,034 --> 00:25:38,745 Тому я вдавала, ніби ми в поході. 230 00:25:39,829 --> 00:25:43,041 Нам щодня треба було йти звідти о 6:30, 7:00. 231 00:25:43,124 --> 00:25:45,085 У будь-якому разі доводилося йти. 232 00:25:45,168 --> 00:25:48,088 Я не хотіла, щоб діти чи будь-хто про це дізнався. 233 00:25:48,171 --> 00:25:51,466 Я ходила в супермаркет, купувала їм їжу 234 00:25:51,550 --> 00:25:53,552 і купала їх у вбиральні. 235 00:25:54,469 --> 00:25:59,057 Ми по черзі ходили в туалет, щоб я могла їх умити і розчесати волосся. 236 00:25:59,849 --> 00:26:02,143 Я не хотіла, щоб на дітей витріщалися. 237 00:26:02,227 --> 00:26:04,729 Не хотіла просто тинятися вулицями. 238 00:26:04,813 --> 00:26:09,484 А потім ми чекали, поки о дев'ятій відчиниться бібліотека. 239 00:26:10,485 --> 00:26:12,779 І я водила туди діток, 240 00:26:12,862 --> 00:26:14,155 бо там тепло. 241 00:26:14,823 --> 00:26:19,327 Вони могли пограти в ігри, подивитися телевізор 242 00:26:20,161 --> 00:26:23,665 і не здогадувалися про те, в якій ми скруті. 243 00:26:23,748 --> 00:26:25,667 Я робила так щодня. 244 00:26:27,043 --> 00:26:28,044 Боже. 245 00:26:30,964 --> 00:26:34,175 От чому я не хочу ні від кого залежати. 246 00:26:34,259 --> 00:26:37,345 -Розумію. -Я так знову не зможу. 247 00:27:23,099 --> 00:27:27,228 Народ, збирайте речі. Вони їдуть сюди. Вони їдуть. 248 00:27:35,612 --> 00:27:37,238 -Порядок у залі. -Є. 249 00:27:37,322 --> 00:27:39,491 Пункт 8А: запит на схвалення резолюції 250 00:27:39,574 --> 00:27:42,285 про надання права Департаменту з питань бездомних 251 00:27:42,369 --> 00:27:44,913 звести навігаційний центр SAFE в Ембаркадеро. 252 00:27:49,167 --> 00:27:52,253 Ми оточуємо табір по периметру. 253 00:27:52,337 --> 00:27:54,631 Виявлено багато небезпечних речовин. 254 00:27:54,714 --> 00:27:57,592 -Ясно. -Команда зараз усе тут прибере. 255 00:28:01,388 --> 00:28:06,476 Притулки для бездомних потрібні в кожному районі міста. 256 00:28:10,021 --> 00:28:11,398 -Заберіть усі речі. -Джон. 257 00:28:11,481 --> 00:28:14,609 Усі. Хоча б намети і всі речі з них. 258 00:28:17,445 --> 00:28:20,448 Цей навігаційний центр на 200 ліжок стане магнітом, 259 00:28:20,532 --> 00:28:23,451 який масово притягатиме безпритульних 260 00:28:23,535 --> 00:28:25,620 і нашкодить прилеглим кварталам. 261 00:28:27,914 --> 00:28:30,208 Я запитав у них: «Куди мені йти?» 262 00:28:30,291 --> 00:28:34,087 Нам нікуди йти. Куди нам діватися? 263 00:28:39,592 --> 00:28:43,680 Я ще не бачив, щоб мер так нав'язував 264 00:28:43,763 --> 00:28:46,558 місцевому населенню проєкт, 265 00:28:46,641 --> 00:28:49,686 коли 95% жителів виступають проти. 266 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 267 00:29:03,783 --> 00:29:05,493 Мене назвали расистом за те, 268 00:29:05,577 --> 00:29:11,708 що я проти вживання і продажу наркотиків, та звезення нових бездомних у наш район. 269 00:29:11,791 --> 00:29:15,253 Гадаю, мало кому сподобається бачити таке на подвір'ї. 270 00:29:15,336 --> 00:29:18,757 У вас на подвір'ї вмирають люди! 271 00:29:19,340 --> 00:29:23,136 У вас на подвір'ї вмирають люди! 272 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 У вас на подвір'ї вмирають люди! 273 00:30:12,602 --> 00:30:16,231 Можна жити краще, Патті. Можна жити краще. 274 00:30:19,943 --> 00:30:22,946 Треба в це вірити і працювати, розумієш? 275 00:30:23,613 --> 00:30:28,034 Мінус одна зарплатня і я спав би в сусідньому наметі, тож… 276 00:30:29,077 --> 00:30:32,413 Таке може статися з кожним. Розумієш? Це справді так. 277 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 {\an8}ЕХО-ПАРК 278 00:30:55,520 --> 00:30:56,813 Заходьте. 279 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 Гей. 280 00:31:01,401 --> 00:31:02,360 Добре. 281 00:31:03,528 --> 00:31:06,990 ПРИЙМАЛЬНЯ 282 00:31:08,700 --> 00:31:10,618 Що думаєте робити з житлом? 283 00:31:17,041 --> 00:31:20,003 Я думаю знайти дім і жити в ньому. 284 00:31:22,505 --> 00:31:24,173 Якщо я отримаю житло, 285 00:31:24,257 --> 00:31:27,427 точно піду з цього притулку. 286 00:31:27,510 --> 00:31:29,971 У мене будуть кращі умови. 287 00:31:30,722 --> 00:31:34,434 Я зможу більше їсти, частіше митися. 288 00:31:34,517 --> 00:31:38,229 Знайшовши квартиру, я все одно щоразу повертаюся на вулицю. 289 00:31:38,313 --> 00:31:42,609 Тож зараз я просто хочу знайти великий фургон чи трейлер — 290 00:31:43,276 --> 00:31:47,488 який би належав мені, щоб його не могли відібрати. 291 00:31:48,323 --> 00:31:50,700 Хтось допомагає вам знайти житло? 292 00:31:53,536 --> 00:31:56,748 Зараз я чекаю. Я у програмі психологічної підтримки. 293 00:31:56,831 --> 00:31:59,918 Мені допомагають отримати ваучер на житлову субсидію. 294 00:32:00,418 --> 00:32:03,963 Я просто чекаю поки вони зроблять, що потрібно. 295 00:32:04,714 --> 00:32:07,133 У вас є якісь інші цілі? 296 00:32:07,216 --> 00:32:10,887 Якщо в мене буде житло, 297 00:32:10,970 --> 00:32:14,432 я робитиму все, щоб припинити думати, 298 00:32:14,515 --> 00:32:16,935 як безпритульна. 299 00:32:18,603 --> 00:32:22,065 Але це все… Якщо чесно, я живу так усе життя. 300 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 Ясно. 301 00:32:24,484 --> 00:32:25,985 Я дуже хочу 302 00:32:27,612 --> 00:32:29,489 стабільності 303 00:32:30,239 --> 00:32:31,282 і… 304 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 бути в сімейному колі, як раніше. 305 00:32:36,287 --> 00:32:39,457 Я завжди хотів покинути вуличне життя. 306 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 Просто це важко. 307 00:32:45,296 --> 00:32:49,342 Я не хочу нікого турбувати, не хочу бути тягарем. 308 00:32:52,345 --> 00:32:57,392 І коли поліція нас будила і смикала: 309 00:32:58,851 --> 00:33:00,186 «Вам тут не місце», — 310 00:33:01,104 --> 00:33:03,773 я відповідав: «Я роблю те, що і ви». 311 00:33:04,440 --> 00:33:07,276 Я чищу зуби, мені треба їсти. 312 00:33:09,153 --> 00:33:11,739 Проте все в різних місцях. 313 00:33:14,075 --> 00:33:17,453 А інші можуть зробити це вдома, в одному місці. 314 00:33:20,123 --> 00:33:22,208 Я роблю те саме, що й інші. 315 00:33:25,712 --> 00:33:26,713 Усе те саме. 316 00:33:39,851 --> 00:33:42,186 Ми на кораблі, який тоне. 317 00:33:42,270 --> 00:33:45,606 Особливо в дорогих містах, як наше, 318 00:33:45,690 --> 00:33:47,859 ми не можемо допомогти всім, 319 00:33:47,942 --> 00:33:52,697 а кількість безпритульних в Окленді за чотири роки зросла вдвічі. Удвічі. 320 00:33:53,990 --> 00:33:56,534 Деякі спільноти особливо вразливі. 321 00:33:56,617 --> 00:33:59,370 У афроамериканців і тих, хто відсидів, 322 00:33:59,454 --> 00:34:01,164 вищі шанси лишитись на вулиці. 323 00:34:01,247 --> 00:34:04,667 І, звісно, не забувайте про COVID-19. 324 00:34:04,751 --> 00:34:09,088 Усі бачать, як насувається цунамі безпритульності, 325 00:34:09,172 --> 00:34:11,924 бо ніхто не може оплатити оренду, 326 00:34:12,008 --> 00:34:14,469 а мораторії на виселення добіжать кінця. 327 00:34:14,552 --> 00:34:16,596 Тут потрібен інший масштаб дій, 328 00:34:16,679 --> 00:34:18,890 як за надзвичайної ситуації федерального рівня. 329 00:34:18,973 --> 00:34:22,602 Як гарантувати право на житло в Каліфорнії? 330 00:34:23,269 --> 00:34:27,148 Роботи чимало, але міста й округи не впораються з нею самотужки. 331 00:34:28,191 --> 00:34:30,902 Ці розпачливі історії мають стати 332 00:34:30,985 --> 00:34:35,448 приводом для кардинальних змін. 333 00:35:02,016 --> 00:35:04,602 Усі дороги скрізь 334 00:35:05,353 --> 00:35:07,980 Біжать у далечінь 335 00:35:08,564 --> 00:35:13,528 І жодна не веде мене додому 336 00:35:14,821 --> 00:35:17,657 Дорога кличе дуже 337 00:35:17,740 --> 00:35:21,160 Поглянь за ріг, мій друже 338 00:35:21,244 --> 00:35:26,124 Хіба тут всидиш на місці, на одному? 339 00:35:27,291 --> 00:35:30,253 У всі старі місця 340 00:35:30,336 --> 00:35:32,755 Знову повернуся я 341 00:35:32,839 --> 00:35:33,965 Хороша дівчинка. 342 00:35:34,048 --> 00:35:39,178 Я чую, як дерева шелестять 343 00:35:39,762 --> 00:35:42,849 І серце промовля 344 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 Ти вільна й безтурботна 345 00:35:46,227 --> 00:35:52,150 А дорога мчить і зве мене рушать 346 00:35:52,900 --> 00:35:59,240 І, може, десь тебе чекає тепла усмішка 347 00:35:59,323 --> 00:36:05,621 А раптом є якийсь притулок для мандрівника 348 00:36:05,705 --> 00:36:12,503 І, може, вічно тинятися не дано нікому 349 00:36:13,546 --> 00:36:20,303 І є дорога, що веде урешті-решт додому 350 00:36:24,223 --> 00:36:27,226 Та я рушаю зранку 351 00:36:27,310 --> 00:36:30,771 Шукатиму світанки 352 00:36:30,855 --> 00:36:36,736 Аж поки не впаду без сил додолу 353 00:36:36,819 --> 00:36:40,156 Коли ж цей день настане 354 00:36:40,239 --> 00:36:43,367 Тоді, певно, востаннє 355 00:36:43,451 --> 00:36:48,206 Дороги приведуть мене додому 356 00:36:51,584 --> 00:36:53,544 Готова спатоньки, Луно? 357 00:36:56,214 --> 00:36:57,381 Отак. 358 00:36:59,091 --> 00:37:00,593 Завтра буде новий день. 359 00:37:03,846 --> 00:37:06,349 Луно, що будемо дивитися? 360 00:37:18,277 --> 00:37:22,990 ЩОНОЧІ ПОНАД ПІВ МІЛЬЙОНА АМЕРИКАНЦІВ 361 00:37:23,074 --> 00:37:25,534 СТИКАЮТЬСЯ З БЕЗДОМНІСТЮ. 362 00:37:49,433 --> 00:37:56,399 ДІЗНАЙТЕСЯ БІЛЬШЕ І ДОЛУЧАЙТЕСЯ НА LEADMEHOMEFILM.COM 363 00:39:21,108 --> 00:39:24,236 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова