1 00:00:06,590 --> 00:00:07,758 [esforzándose] 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,343 [grita, gruñe] [toromorsa gruñe] 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,222 [Grug roncando] 4 00:00:13,222 --> 00:00:17,476 ♪ 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,894 - Es día de papi e hija. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,187 ¡Es día de papi e hija! 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,063 [Grug grita] [golpe seco] 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,314 ¡Papi... [grito ahogado] 9 00:00:22,314 --> 00:00:23,065 - ¿Por qué...? 10 00:00:23,065 --> 00:00:24,233 - hija... [grito ahogado de miedo] 11 00:00:24,233 --> 00:00:25,359 día! [Grug grita] 12 00:00:25,359 --> 00:00:26,026 [golpe seco] 13 00:00:26,026 --> 00:00:27,402 ¡Es día de papi e hija! 14 00:00:27,402 --> 00:00:29,571 - ¡Ooh! ¡Es día de papi e hija! 15 00:00:29,571 --> 00:00:31,657 AMBOS: [coreando] ¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija! 16 00:00:31,657 --> 00:00:32,824 ¡Día de papi e hija! 17 00:00:32,824 --> 00:00:34,201 ¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija! 18 00:00:34,201 --> 00:00:36,119 - Llegó el momento, el fin del mundo. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,704 Pensé que habría más fuego. 20 00:00:37,704 --> 00:00:38,622 GRUG & EEP: ¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija! 21 00:00:38,622 --> 00:00:39,665 - ¡Fuera! 22 00:00:39,665 --> 00:00:41,708 GRUG & EEP: ¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija! 23 00:00:43,418 --> 00:00:44,378 - ¡Feliz día de papi e hija! 24 00:00:44,378 --> 00:00:45,504 [gruñe] 25 00:00:46,255 --> 00:00:49,132 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 26 00:00:49,132 --> 00:00:51,802 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 27 00:00:51,802 --> 00:00:56,849 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 28 00:00:57,599 --> 00:00:58,767 ♪ Ohh-oh-oh ♪ 29 00:00:58,767 --> 00:01:00,978 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 30 00:01:00,978 --> 00:01:04,231 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 31 00:01:04,231 --> 00:01:07,150 ♪ Buscando la unidad ♪ 32 00:01:07,150 --> 00:01:09,903 ♪ Para la humanidad ♪ 33 00:01:09,903 --> 00:01:11,780 ♪ Estamos atados ♪ 34 00:01:11,780 --> 00:01:13,740 ♪ En un árbol familiar ♪ 35 00:01:13,740 --> 00:01:15,492 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 36 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 - ¡Ah, Grug! 37 00:01:18,245 --> 00:01:19,872 [grito ahogado] Te estás mudando. 38 00:01:19,872 --> 00:01:22,791 Bueno, si somos sinceros con nosotros mismos, esto nunca fue un gran encaje. 39 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 A veces hay que acabar con las pérdidas y seguir adelante. 40 00:01:25,627 --> 00:01:26,545 Ven, déjame ayudarte a empacar 41 00:01:26,545 --> 00:01:28,714 para que puedas estar en camino tan rápido como sea posible. 42 00:01:28,714 --> 00:01:30,591 - No, Félix, es día de papi e hija. 43 00:01:30,591 --> 00:01:32,467 ¿Lo recuerdas? ¿Te desperté? 44 00:01:32,467 --> 00:01:35,387 - Estrellas del cielo, pensé que era una pesadilla. 45 00:01:35,387 --> 00:01:36,972 [bosteza] 46 00:01:36,972 --> 00:01:38,015 - ¿Te estás mudando? 47 00:01:38,015 --> 00:01:39,766 Bueno, todos sabíamos que este día vendría. 48 00:01:39,766 --> 00:01:40,934 Déjeme ayudarte a empacar 49 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 para que puedas estar en camino lo más rápido posible. 50 00:01:42,644 --> 00:01:44,146 - No nos vamos a mudar. 51 00:01:44,146 --> 00:01:47,191 Vamos al Lago Aguahúmeda para nuestro día de papi e hija. 52 00:01:47,191 --> 00:01:49,318 - Oh, bueno, entonces me alegro de que nos hayas despertado tan temprano 53 00:01:49,318 --> 00:01:50,485 y no hicieras el desayuno. 54 00:01:50,485 --> 00:01:51,737 Pero no te preocupes. 55 00:01:51,737 --> 00:01:53,530 Me ocuparé de ello como siempre. 56 00:01:53,530 --> 00:01:56,408 - ¡Oh, genial! Yo quiero huevos de focallina estrellados. 57 00:01:56,408 --> 00:01:59,203 - Yo prefiero los míos a medio cocer con un poquito de yema corrida. 58 00:01:59,203 --> 00:02:00,412 [gruñe] 59 00:02:00,412 --> 00:02:02,372 Sí, justo así. 60 00:02:02,372 --> 00:02:05,876 - Bien, papá, tengo las cañas de pescar y Sandy tiene el cebo. 61 00:02:05,876 --> 00:02:06,710 [gruñe orgullosamente] 62 00:02:07,211 --> 00:02:08,378 - ¿Para qué es todo esto? 63 00:02:08,378 --> 00:02:09,838 - ¡Día de padre e hija! 64 00:02:09,838 --> 00:02:12,090 Es una linda tradición que Grug comenzó 65 00:02:12,090 --> 00:02:14,551 donde él y Eep pasan el día juntos por su cuenta, 66 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 dejándome a mí a solas. 67 00:02:16,261 --> 00:02:18,180 Todo... el... día. 68 00:02:18,180 --> 00:02:19,389 Es grandioso. 69 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 - Y siempre nos la pasamos de maravilla. 70 00:02:21,558 --> 00:02:24,228 Solo un padre y su hija juntos, 71 00:02:24,228 --> 00:02:28,524 de excursión, acampando, cocinando la cena sobre un fuego abierto, 72 00:02:28,524 --> 00:02:30,692 mirando las estrellas. 73 00:02:30,692 --> 00:02:31,276 [suspira de alegría] 74 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 - ¿Cuántas veces tengo que decirte? 75 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 No dibujar en los muebles. 76 00:02:35,405 --> 00:02:36,240 GRUG: Oh. 77 00:02:36,240 --> 00:02:37,616 - ¡Argh! ¡Lo hiciste peor! 78 00:02:37,616 --> 00:02:39,368 - Honestamente, es mi día favorito del año. 79 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 - No, es el mío. 80 00:02:40,410 --> 00:02:42,371 - No. No, no, no, mío. - No, mío. 81 00:02:42,371 --> 00:02:43,830 - No, mío. EEP: No, es el mío. 82 00:02:43,830 --> 00:02:45,666 - No, no, no, mío. EEP: Sabes muy bien que es el mío. 83 00:02:45,666 --> 00:02:47,292 - Eh... Argh. Lo siento. 84 00:02:47,292 --> 00:02:50,629 - No te preocupes. Nada puede arruinar este día para mí. 85 00:02:50,629 --> 00:02:52,840 Porque todo... el... día... 86 00:02:52,840 --> 00:02:53,632 - Yo tampoco. 87 00:02:53,632 --> 00:02:56,552 Porque este día de papi e hija es extra especial. 88 00:02:56,552 --> 00:02:58,554 ¡Sandy por fin es lo suficientemente mayor para unirse a nosotros! 89 00:02:58,554 --> 00:03:00,222 ¿No es así, Sandy? 90 00:03:00,222 --> 00:03:01,306 ¡Ooh! 91 00:03:01,306 --> 00:03:02,683 [gime adolorido] Eso lo hace... 92 00:03:02,683 --> 00:03:05,519 [gruñe] día de papi e hijas. 93 00:03:05,519 --> 00:03:07,020 [gime] Ooh. 94 00:03:07,020 --> 00:03:08,063 Golpe sólido... 95 00:03:08,063 --> 00:03:09,314 [inhala] Sandy. 96 00:03:09,314 --> 00:03:13,902 - Eso también hace que sea el día de Ugga porque finalmente tengo algo de tiempo para mí. 97 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 - Ooh, "tiempo para mí". 98 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Me gusta cómo suena eso. 99 00:03:17,322 --> 00:03:18,782 Phil, hoy harás algo con Alba. 100 00:03:18,782 --> 00:03:19,533 - ¿Quién? 101 00:03:19,533 --> 00:03:20,826 ESPERANZA: ¡Tu hija! 102 00:03:20,826 --> 00:03:23,537 - Oh, Alba. Pensé que dijiste "gamba". 103 00:03:23,537 --> 00:03:24,830 Mi audición se ve dificultada por huevo. 104 00:03:24,830 --> 00:03:26,206 - ¿Por qué diría "gamba"? 105 00:03:26,206 --> 00:03:28,709 - Exactamente. Por eso mi confusión. 106 00:03:28,709 --> 00:03:32,212 - Buenos días, familia, y amigos que son como familia. 107 00:03:32,212 --> 00:03:33,505 - Buenos días, hija. 108 00:03:33,505 --> 00:03:35,132 Prepárate para una sorpresa 109 00:03:35,132 --> 00:03:38,719 porque hoy es, aparentemente, día de papi e hija. 110 00:03:38,719 --> 00:03:41,180 Y eso significa que tú y yo estamos a punto de establecer un vínculo 111 00:03:41,180 --> 00:03:43,932 por nuestra línea de sangre compartida y la conexión familiar. 112 00:03:43,932 --> 00:03:47,019 - ¡Ooh! ¡No estoy segura qué significa todo eso, pero me gusta! 113 00:03:47,019 --> 00:03:50,480 - Bien. Afortunadamente, el entendimiento no es un prerrequisito para la diversión. 114 00:03:50,480 --> 00:03:52,608 - ¡Sigo perdida, pero sigo interesada! 115 00:03:52,608 --> 00:03:54,484 - Excelente. Vamos, Alba. 116 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 - Eh... 117 00:03:56,153 --> 00:03:57,112 - ¡Félix! 118 00:03:57,821 --> 00:04:00,908 - Disculpas. Todos mis sentidos están entorpecidos por el huevo. 119 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 GRUG: Oye, sé que este año es diferente 120 00:04:03,619 --> 00:04:04,661 con tener a Sandy con nosotros, 121 00:04:04,661 --> 00:04:06,622 así que está bien si estás celosa. 122 00:04:06,622 --> 00:04:08,123 - ¿Celosa? ¿De Sandy? 123 00:04:08,123 --> 00:04:09,917 No estoy celosa. Estoy emocionada. 124 00:04:09,917 --> 00:04:11,043 - ¿En serio? - Sí. 125 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 Ver la primera vez de Sandy será como 126 00:04:13,045 --> 00:04:15,047 si fuera mi primera vez de nuevo. 127 00:04:15,047 --> 00:04:16,173 No puedo esperar. 128 00:04:17,799 --> 00:04:19,092 - Bueno, ahora yo estoy celoso. 129 00:04:19,760 --> 00:04:21,011 EEP: Uup. 130 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 [ríe] 131 00:04:22,304 --> 00:04:23,722 Muy bien, Sandy, ¿puedes hacer esto? 132 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 ¡Ooh, ooh, ooh! 133 00:04:25,891 --> 00:04:27,059 [risita] 134 00:04:28,727 --> 00:04:29,978 - ¡Oh-oh! 135 00:04:29,978 --> 00:04:30,979 - Creída. 136 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 - Linda maniobra, Sandy. 137 00:04:32,523 --> 00:04:34,691 Pero ustedes dos simios deberían tomárselo con calma. 138 00:04:34,691 --> 00:04:37,069 Aún tenemos una larga caminata hasta el Lago Aguahúmeda. 139 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 EEP: Oh-oh. Hay loboarañas cerca. 140 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 - No, parece una telaraña vieja. 141 00:04:41,782 --> 00:04:43,408 Pero ¿sabes lo que sí está cerca? 142 00:04:43,408 --> 00:04:45,369 Dragobayas. 143 00:04:45,827 --> 00:04:49,206 Resulta que estas piedras brillantes no son totalmente inútiles. 144 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 Cortan justo a través de las telarañas. 145 00:04:51,416 --> 00:04:52,626 - Con cuidado. No te atasques. 146 00:04:52,626 --> 00:04:54,002 - Oh, no lo haré. ¿Por qué? 147 00:04:54,002 --> 00:04:55,170 Porque... 148 00:04:55,170 --> 00:04:57,339 AMBOS: [al unísono] Nunca tocamos la telaraña. 149 00:04:58,257 --> 00:05:00,259 ♪ 150 00:05:00,259 --> 00:05:01,802 - Bien, adelante, cariño. 151 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 Cada baya tiene un sabor diferente, 152 00:05:04,096 --> 00:05:06,139 así que es mejor comerlas una a la vez. 153 00:05:06,849 --> 00:05:07,724 [traga] 154 00:05:08,100 --> 00:05:10,727 O puedes probar todos los sabores a la vez. 155 00:05:11,353 --> 00:05:13,105 Lo siento, Eep, no hay más bayas. 156 00:05:13,105 --> 00:05:14,022 - Eh, está bien. 157 00:05:14,022 --> 00:05:16,108 Hice la misma cosa el primer día de papi e hija. 158 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 - ¿En serio? 159 00:05:17,109 --> 00:05:18,443 Hm. No lo recuerdo. 160 00:05:18,443 --> 00:05:21,154 - Esta vez solo se trata de atrapar a Gran Blup. 161 00:05:21,154 --> 00:05:22,197 Por fin lo vamos a atrapar. 162 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 - Así es. 163 00:05:23,365 --> 00:05:25,951 Sandy, debo contarte sobre Gran Blup. 164 00:05:25,951 --> 00:05:29,538 Es el más grande Maji Majiena en el Lago Aguahúmeda. 165 00:05:29,538 --> 00:05:33,458 Algunos dicen que pertenece al océano, pero que se quedó atascado en un lago. 166 00:05:33,458 --> 00:05:37,629 Algunos dicen que se comió una montaña e hizo el lago con su cola. 167 00:05:37,629 --> 00:05:41,967 - He oído que sus chapuzones son tan grandes que convierten el cielo en azul. 168 00:05:41,967 --> 00:05:44,428 - [ríe] Oh, vamos, esa es una locura. ¿Quién te dijo eso? 169 00:05:44,428 --> 00:05:45,095 - Tú. 170 00:05:45,095 --> 00:05:47,681 - Oh. Bueno, eso es porque también es verdad. 171 00:05:47,681 --> 00:05:50,976 - Entonces, ¿qué opinas, Sandy, lista para atrapar a Gran Blup? 172 00:05:51,560 --> 00:05:52,603 ¿Dó...? 173 00:05:52,603 --> 00:05:53,520 ¿Dónde está Sandy? 174 00:05:55,022 --> 00:05:58,275 - Ah, estaba juntando más dragobayas. 175 00:05:58,275 --> 00:05:59,943 Pero se le olvidó que... 176 00:05:59,943 --> 00:06:02,321 AMBOS: [al unísono] Nunca tocamos la telaraña. 177 00:06:02,321 --> 00:06:03,197 EEP: Está bien. 178 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 Aprenderá. 179 00:06:04,198 --> 00:06:06,200 Justo después de que te gane en la carrera. 180 00:06:06,200 --> 00:06:06,992 - ¿Eh, qué carrera? 181 00:06:06,992 --> 00:06:08,994 - ¡Eh, al árbol! Vamos, Sandy. 182 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 - [ríe] ¡Oye, no es justo! 183 00:06:11,914 --> 00:06:17,878 ♪ 184 00:06:17,878 --> 00:06:19,254 - Oye, papá, ¿estás listo? 185 00:06:19,254 --> 00:06:20,547 - ¡Alba! Llegaste. 186 00:06:20,547 --> 00:06:22,716 Ahora por fin podemos iniciar nuestro día de papi e hija. 187 00:06:22,716 --> 00:06:24,510 - Genial. Estoy tan emocionada. 188 00:06:24,510 --> 00:06:25,427 Así que, ¿qué vamos a hacer? 189 00:06:25,427 --> 00:06:27,179 - Oh, te espera una gran sorpresa. 190 00:06:27,179 --> 00:06:31,266 ¡Porque hoy nos embarcaremos en lo último en diversión padre-hija! 191 00:06:31,266 --> 00:06:34,186 Trabajo de laboratorio riguroso y metódico. Te encantará. 192 00:06:34,186 --> 00:06:36,063 - ¿Estamos inventando algo juntos? 193 00:06:36,063 --> 00:06:39,441 - En realidad, quiero que me ayudes con un invento que me tiene desconcertado. 194 00:06:39,441 --> 00:06:43,070 Es un aparato que permite comunicarse con personas que están lejos. 195 00:06:43,070 --> 00:06:45,489 Lo llama el Habla-por-Concha. 196 00:06:45,489 --> 00:06:47,866 El problema es que el sonido está fallando. 197 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 [voz aguda, inquietante] ¿Lo ves? Necesito arreglar esto. 198 00:06:50,160 --> 00:06:51,745 - Vaya, espeluznante. 199 00:06:51,745 --> 00:06:53,121 Así que, ¿con qué puedo ayudar? 200 00:06:53,121 --> 00:06:53,997 - Extiende los brazos. 201 00:06:55,582 --> 00:06:58,794 [Alba esforzándose] Es pesado. 202 00:07:01,296 --> 00:07:05,467 GRUG: [gritando] ¡Hola, Lago Aguahúmeda! 203 00:07:05,467 --> 00:07:07,094 Donde el lago es mejor... 204 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 - Porque el agua es más mojada. 205 00:07:08,929 --> 00:07:11,974 [ambos gruñendo] 206 00:07:13,183 --> 00:07:14,643 [ríe, pop] 207 00:07:14,643 --> 00:07:16,895 - ¡Oye, oye! Lindo pop, Sandy. 208 00:07:16,895 --> 00:07:19,106 - ¿Quieres aprender el resto del apretón de manos del Lago Aguahúmeda? 209 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 [ríe] 210 00:07:20,315 --> 00:07:24,403 -Y luego te enseñaré a pescar para que por fin podamos atrapar a Gran Blup. 211 00:07:24,403 --> 00:07:26,738 Pero, primero, tenemos que levantar el campamento. 212 00:07:26,738 --> 00:07:28,615 Miren esto. Un lugar perfecto. 213 00:07:28,615 --> 00:07:32,077 Mucha sombra, justo al lado del agua y sin problemas de wifi. 214 00:07:32,077 --> 00:07:33,620 - ¿Wifi? - Fuegos incontrolables. 215 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 El más cercano está ahí arriba. 216 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 [murmulla] 217 00:07:37,875 --> 00:07:40,210 - Creo que Sandy quiere acampar en el bosque. 218 00:07:40,210 --> 00:07:41,628 - Ah, vamos, Sandy. 219 00:07:41,628 --> 00:07:43,463 ¿No quieres estar junto el agua? 220 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 ¿Eh? [gruñe de enojo] 221 00:07:44,631 --> 00:07:47,968 Bueno, pero Eep y yo siempre acampamos junto el agua. 222 00:07:47,968 --> 00:07:49,011 Es una tradición. 223 00:07:49,011 --> 00:07:51,805 - Oh, vamos, papá. Es su primer día de papi e hija. 224 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 Déjala escoger. 225 00:07:52,890 --> 00:07:55,475 Además, me dejaste elegir el lugar cuando yo tenía su edad. 226 00:07:55,475 --> 00:07:56,685 - ¿Lo hice? 227 00:07:56,685 --> 00:07:59,771 Bueno, está bien, Sandy, acamparemos donde quieras entonces. 228 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 [ríe] 229 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 Hmmm. 230 00:08:03,192 --> 00:08:05,986 No hay una gran vista del lago desde allí. 231 00:08:05,986 --> 00:08:09,531 Pero los árboles son como lagos de hojas y madera 232 00:08:09,531 --> 00:08:11,200 que no se parecen en nada a los lagos. 233 00:08:11,200 --> 00:08:13,285 ♪ 234 00:08:13,285 --> 00:08:14,411 Oye, Eep, pásame el... 235 00:08:14,411 --> 00:08:15,370 [Eep gruñe] 236 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Genial. Y puedes darme algunos... 237 00:08:16,872 --> 00:08:18,290 [Eep gruñe] Ajá... 238 00:08:18,290 --> 00:08:19,249 - Papá, estoy lista para el... 239 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 [ambos gruñendo] 240 00:08:22,586 --> 00:08:24,213 - [ríe] Aún lo tienes. 241 00:08:24,213 --> 00:08:25,672 - Incluso cuando tú no lo tienes. 242 00:08:25,672 --> 00:08:27,716 Necesitas repasar tus lanzamientos de hojas. 243 00:08:27,716 --> 00:08:29,593 - Oh, Sandy, no, no jales esa... 244 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 liana. 245 00:08:32,346 --> 00:08:34,473 Eh, gracias por la ayuda, cariño, 246 00:08:34,473 --> 00:08:36,475 pero ¿sabes lo que puedes hacer para papi? 247 00:08:36,475 --> 00:08:37,684 Consígueme más lianas. 248 00:08:37,684 --> 00:08:38,852 Anda. ¡Anda, anda, anda! 249 00:08:38,852 --> 00:08:39,895 - No necesitamos más lianas. 250 00:08:39,895 --> 00:08:41,730 - Nunca se tienen demasiadas lianas. 251 00:08:41,730 --> 00:08:44,691 Y nos dará a ti y a mí la oportunidad de terminar este cobertizo 252 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 sin más contratiempos. 253 00:08:47,027 --> 00:08:48,570 [Grug esforzándose] 254 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Esta trampa debería encargarse de cualquier depredador que se acerque. 255 00:08:51,156 --> 00:08:52,991 - Y, si no lo hace, la trampa de Sandy los atrapará. 256 00:08:52,991 --> 00:08:54,201 - ¿La trampa de Sandy? ¿Dónde? 257 00:08:54,201 --> 00:08:56,912 [grita] 258 00:08:56,912 --> 00:08:57,996 - Justo detrás de ti. 259 00:08:57,996 --> 00:08:59,206 Buena trampa, Sandy. 260 00:08:59,206 --> 00:09:00,874 [Grug grita] 261 00:09:00,874 --> 00:09:02,334 [Grug gime] [golpe seco] 262 00:09:03,544 --> 00:09:05,254 Realmente se ha distanciado. 263 00:09:05,254 --> 00:09:09,633 ♪ 264 00:09:09,633 --> 00:09:11,552 [grita, gime] 265 00:09:11,552 --> 00:09:12,928 Un error fácil, Sandy. 266 00:09:12,928 --> 00:09:15,180 La serpientes son los palos de los animales. 267 00:09:15,639 --> 00:09:16,890 GRUG: ¡Mm! 268 00:09:16,890 --> 00:09:20,269 Tengo que admitir, Sandy, que este es un lugar de acampada bastante bueno. 269 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Es acogedor, hay una brisa agradable y... 270 00:09:22,604 --> 00:09:25,482 [olfatea] estas flores huelen mejor que el lago. 271 00:09:25,482 --> 00:09:27,818 - Papá, creo que esta es arena movediza. 272 00:09:27,818 --> 00:09:29,695 - No. Yo conozco la arena movediza. 273 00:09:29,695 --> 00:09:31,697 Esta arena es la más despacio. 274 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 - Si tú lo dices. Oye, oye. 275 00:09:33,365 --> 00:09:35,826 ¿Quieren que te muestre el resto del apretón de manos del Lago Aguahúmeda? 276 00:09:35,826 --> 00:09:36,660 Primero es... 277 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 - Oh, mírense ustedes dos. 278 00:09:38,287 --> 00:09:40,414 Por eso hacemos día de papi e hija. 279 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Ambas están creciendo tanto. 280 00:09:41,748 --> 00:09:44,042 Sandy, eres más alta que el cobertizo. 281 00:09:44,042 --> 00:09:47,171 Es como si crecieran justo frente mis ojos. 282 00:09:47,171 --> 00:09:48,338 Espera, ¿cómo están haciendo eso? 283 00:09:48,338 --> 00:09:50,591 - Papá, nosotros no estamos creciendo, ¡tú te estás hundiendo! 284 00:09:50,591 --> 00:09:51,383 ¡Arenas movedizas! 285 00:09:51,383 --> 00:09:52,259 [grita] 286 00:09:52,259 --> 00:09:53,177 - ¡Sáquenme de aquí! 287 00:09:53,177 --> 00:09:54,219 [gruñendo] 288 00:09:55,220 --> 00:09:58,182 ¿Por qué nadie me dijo que estábamos acampando en arenas movedizas? 289 00:09:58,182 --> 00:09:58,932 EEP: Sí, lo hice. 290 00:09:58,932 --> 00:10:00,184 GRUG: Oh. ¿Y qué fue lo que dije? 291 00:10:00,184 --> 00:10:01,435 - Dijiste que era arena lenta. 292 00:10:01,435 --> 00:10:03,270 - Sí, eso suena a mí. 293 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Además, los campamentos se hunden en el suelo todo el tiempo. 294 00:10:06,106 --> 00:10:06,857 - ¿Lo hacen? 295 00:10:06,857 --> 00:10:07,649 [esforzándose] 296 00:10:08,108 --> 00:10:10,152 [gruñe felizmente] 297 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 - Ah, hemos acampado con mucho menos. 298 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Además, la verdadera razón por la que estamos aquí es para atrapar a Gran Blup. 299 00:10:16,283 --> 00:10:17,826 ¿Me estoy hundiendo otra vez? 300 00:10:18,911 --> 00:10:20,579 [con voz robótica] - Soy Félix Siemprebién. 301 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 El mejor inventor vivo. 302 00:10:23,540 --> 00:10:24,750 Argh. Demasiado. 303 00:10:24,750 --> 00:10:25,876 De vuelta a la mesa de dibujo. 304 00:10:25,876 --> 00:10:28,086 ALBA: [quejido] Eh, ¿puedo bajar estas cosas? 305 00:10:28,086 --> 00:10:30,047 - Oh, Alba. Olvidé que estabas aquí. 306 00:10:30,047 --> 00:10:31,089 Sí, por supuesto. 307 00:10:31,089 --> 00:10:31,924 [suspira] 308 00:10:32,591 --> 00:10:34,593 ¿Estás teniendo un buen día de papi e hija? 309 00:10:34,593 --> 00:10:38,263 - Sinceramente, es mucho más de verte trabajar de lo que esperaba. 310 00:10:38,263 --> 00:10:38,972 - De nada. 311 00:10:38,972 --> 00:10:41,266 - Sí, eh, la cosa, la cosa es, 312 00:10:41,266 --> 00:10:43,352 solo pensé, para día de papi e hija, 313 00:10:43,352 --> 00:10:44,228 haríamos algo donde, 314 00:10:44,228 --> 00:10:47,231 ya sabes, realmente haría algo. 315 00:10:47,231 --> 00:10:50,150 - Ánguilas chirriantes, tienes razón. 316 00:10:50,150 --> 00:10:51,109 Qué desconsiderado soy. 317 00:10:51,109 --> 00:10:53,820 Este día ha sido todo de papi y nada de hija. 318 00:10:53,820 --> 00:10:55,197 ¡Bueno, ya no más! 319 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 Alba, ¿qué te gustaría hacer? Tú dímelo. 320 00:10:57,908 --> 00:11:01,453 - Hmm. Bueno, yo tengo una idea... 321 00:11:01,453 --> 00:11:04,206 - Genial. Entonces eso es lo que haremos. Vamos. 322 00:11:04,706 --> 00:11:07,042 - Espera. No dije lo que era. 323 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 [Grug suspira aliviado] 324 00:11:09,211 --> 00:11:12,172 - Es una suerte que hayamos seguido a Gran Blup durante tantas lunas. 325 00:11:12,172 --> 00:11:16,343 Este mapa de avistamientos debería ayudarnos averiguar exactamente dónde encontrar... 326 00:11:16,343 --> 00:11:17,678 ¡Oh! [grita] 327 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 [agua salpicando] 328 00:11:18,887 --> 00:11:20,597 - Así que, ¿a dónde vamos papá? 329 00:11:21,014 --> 00:11:24,726 - Eh, vamos a... la zona de agua. 330 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 ♪ 331 00:11:29,731 --> 00:11:30,440 [Eep suspira] 332 00:11:30,440 --> 00:11:33,277 - Bueno, tal vez Gran Blup se mudó a un lago diferente. 333 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 - No, está aquí en alguna parte. 334 00:11:35,279 --> 00:11:37,364 Y sabríamos dónde si tuviéramos nuestro mapa. 335 00:11:37,364 --> 00:11:39,533 Eh, podría saber dónde encontrarlo. 336 00:11:40,284 --> 00:11:41,326 - [grita] ¡Ajá! 337 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 [suavemente] Quise decir, ajá. 338 00:11:43,620 --> 00:11:47,291 Gran Blup, has blupeado tu último blup. 339 00:11:49,168 --> 00:11:50,961 Rápido, Eep. Se está escapando. 340 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Rema más rápido, pero también más silencioso. 341 00:11:53,505 --> 00:11:54,381 No queremos asustarlo. 342 00:11:54,381 --> 00:11:55,757 [golpe seco] [grita] 343 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 [gruñendo] 344 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 No, Sandy, ¡lo vas a asustar! 345 00:11:58,802 --> 00:12:02,556 ♪ 346 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 [grita] 347 00:12:04,099 --> 00:12:06,476 - Oh, papá, no íbamos a atraparlo de todos modos. 348 00:12:06,476 --> 00:12:07,227 Nunca lo atrapamos. 349 00:12:07,227 --> 00:12:08,562 - [suspira desilusionado] Tienes razón. 350 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Bien, Sandy, ya puedes ir más despacio. 351 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 [gruñendo] 352 00:12:11,815 --> 00:12:12,733 Sandy, para. 353 00:12:13,317 --> 00:12:14,109 ¡Para! 354 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 [Grug y Eep gritan] 355 00:12:15,527 --> 00:12:17,487 [se estrellan] [Eep grita] 356 00:12:19,823 --> 00:12:21,408 FÉLIX: No estoy seguro de esto, Alba. 357 00:12:21,408 --> 00:12:23,285 ¿Hay alguna forma de compartir secretos 358 00:12:23,285 --> 00:12:24,995 sin revelar los nuestros? 359 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 - Lo siento, papá, ese es el punto. 360 00:12:27,164 --> 00:12:28,123 Mira, iré primero. 361 00:12:28,123 --> 00:12:32,836 ¿Recuerdas el koalamaleón que tú y mamá me regalaron cuando era pequeña? 362 00:12:32,836 --> 00:12:34,796 FÉLIX: ¿Renaldo? Oh, sí. 363 00:12:34,796 --> 00:12:37,424 Era una buena mascota que podía mezclarse con su hábitat 364 00:12:37,424 --> 00:12:39,259 convirtiéndose en prácticamente invisible. 365 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Era un buen amigo para ti. 366 00:12:40,844 --> 00:12:42,346 Fue una tragedia cuando se escapó. 367 00:12:42,346 --> 00:12:44,264 ALBA: Sí, ese es mi secreto. 368 00:12:44,264 --> 00:12:45,599 Renaldo no escapó. 369 00:12:45,599 --> 00:12:48,602 Me sentía mal manteniéndolo en la jaula, así que lo dejé libre. 370 00:12:48,602 --> 00:12:49,686 [inhala] 371 00:12:49,686 --> 00:12:51,438 - Bueno, Alba, yo también tengo un secreto. 372 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Tu madre nunca quiso ocuparse de la limpieza de una mascota. 373 00:12:53,899 --> 00:12:57,027 Así que Renaldo no era invisible. 374 00:12:57,027 --> 00:12:57,903 Nunca existió. 375 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 - ¿Qué? 376 00:12:59,112 --> 00:13:01,615 ¿Así que estás diciendo que me diste una jaula vacía? 377 00:13:01,615 --> 00:13:02,658 Amaba a Renaldo. 378 00:13:02,658 --> 00:13:04,701 - Así es. 379 00:13:04,701 --> 00:13:07,287 ¡Fiu! Me alegro de haberme desahogado por fin. 380 00:13:07,287 --> 00:13:09,540 Sabes, compartir secretos es liberador. 381 00:13:09,540 --> 00:13:10,916 Ojalá hubiéramos hecho esto antes. 382 00:13:10,916 --> 00:13:11,834 [gruñe incómodamente] 383 00:13:11,834 --> 00:13:14,253 - Tal vez compartir secretos no fue tan buena idea. 384 00:13:14,253 --> 00:13:16,213 - Bueno, ¿qué más te gusta hacer? 385 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Estoy listo para todo. 386 00:13:17,047 --> 00:13:18,966 - ¿Qué tal volar con cuerlotones? 387 00:13:18,966 --> 00:13:20,551 - Excepto por eso. Intenta de nuevo. 388 00:13:21,385 --> 00:13:23,804 - Bueno, a veces Eep y yo nos gusta hacer bromas. 389 00:13:23,804 --> 00:13:25,514 Nada malo, claro. 390 00:13:25,514 --> 00:13:27,850 Solo dando saltos y asustando a la gente. 391 00:13:27,850 --> 00:13:29,476 Es bastante divertido. Mira. 392 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 ¿Alba? ¿A dónde te fuiste? 393 00:13:32,187 --> 00:13:33,313 - ¡Rah! [grito ahogado de miedo] 394 00:13:33,313 --> 00:13:34,523 ¿Divertido, verdad? 395 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Más de lo que podría haber imaginado. 396 00:13:37,651 --> 00:13:40,863 Busquemos a otros para asustar para nuestra propia diversión. 397 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 - Con eso debería bastar. 398 00:13:45,075 --> 00:13:48,120 Estos espejos reflejarán la luz del sol para calentar el agua 399 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 y, bum, duchas calientes. 400 00:13:50,080 --> 00:13:51,164 [chirrido] 401 00:13:51,164 --> 00:13:52,040 Oh, oh, oh. 402 00:13:52,040 --> 00:13:53,959 Van a tardar un poco, chicos. 403 00:13:53,959 --> 00:13:58,630 Es menos un "bum" y más un "buu-u-u-um". 404 00:13:58,630 --> 00:13:59,840 [ambos gritan] 405 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 [Félix grita, gime] ¡Oh! 406 00:14:01,550 --> 00:14:02,968 [quiebra] 407 00:14:05,345 --> 00:14:07,097 [suspira] ¡Oh! ¿Broma, eh? 408 00:14:07,097 --> 00:14:08,599 - Sí. ¿Te asustaste? 409 00:14:08,599 --> 00:14:10,392 - Más triste que asustado. 410 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Van a tardar un poco más esas duchas calientes, chicos. 411 00:14:12,269 --> 00:14:15,939 ♪ 412 00:14:15,939 --> 00:14:17,232 [ambos gritan] 413 00:14:19,526 --> 00:14:21,820 ♪ 414 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 [gruñe] 415 00:14:23,989 --> 00:14:26,158 - [risita] Mala idea. 416 00:14:26,158 --> 00:14:28,535 ♪ 417 00:14:28,535 --> 00:14:30,120 [ambos gritan] 418 00:14:30,120 --> 00:14:30,954 - ¿Hola? 419 00:14:32,039 --> 00:14:33,373 [ambos gritan] 420 00:14:33,373 --> 00:14:36,043 Espera, esa no es Gran, es un trapeador. 421 00:14:36,043 --> 00:14:37,419 [Gran gruñe] [Félix gime] 422 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 Esa es Gran. 423 00:14:39,838 --> 00:14:41,048 [suspira frustrada] 424 00:14:41,048 --> 00:14:42,090 No lo entiendo. 425 00:14:42,090 --> 00:14:43,884 Asustar a la gente funciona cuando Eep y yo lo hacemos. 426 00:14:43,884 --> 00:14:45,552 - No te culpes. - No lo estoy. 427 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 - Nunca admitas culpa. Es un signo de debilidad. 428 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Pero tengo otro secreto para ti. 429 00:14:49,473 --> 00:14:52,476 La verdad es, la culpa es mía. 430 00:14:52,476 --> 00:14:56,146 Siento que el día de papi e hija ha sido una gran decepción. 431 00:14:56,146 --> 00:14:57,648 - Oh, papá, ¿qu...? 432 00:14:57,648 --> 00:14:58,941 No estoy decepcionada. 433 00:14:58,941 --> 00:15:00,359 Pudimos pasar el día juntos. 434 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 - Es cierto, y ha sido una delicia. 435 00:15:03,153 --> 00:15:04,655 ¿Por qué no lo hacemos más a menudo? 436 00:15:04,655 --> 00:15:06,865 - Bueno, usualmente estoy con mamá o con Eep 437 00:15:06,865 --> 00:15:09,493 y tú estás aquí dentro trabajando en tus invenciones. 438 00:15:09,493 --> 00:15:11,620 - Estrellas del cielo, tienes razón, Alba. 439 00:15:11,620 --> 00:15:13,622 ¿Cómo hemos podido estar tan ciegos? 440 00:15:13,622 --> 00:15:15,332 - Yo no estaba ciega. Yo lo vi. 441 00:15:15,332 --> 00:15:16,583 - Pero no viste a Renaldo. 442 00:15:16,583 --> 00:15:17,501 - Es demasiado pronto, papá. 443 00:15:17,501 --> 00:15:18,293 - Lo siento. 444 00:15:18,293 --> 00:15:19,753 Pero ahora está más claro que el agua. 445 00:15:19,753 --> 00:15:23,465 Si el problema de mi Habla-por-Concha fuera tan claro. 446 00:15:25,092 --> 00:15:27,928 - Creo que sé lo que está mal con tu Habla-por-Concha. 447 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 [voz aguda, inquietante] No lo estás usando para hacer bromas. 448 00:15:31,265 --> 00:15:33,559 - Alba, ¡eres un genio! 449 00:15:34,017 --> 00:15:35,394 Justo como tu padre. 450 00:15:35,394 --> 00:15:38,021 - [risita] Lástima que nos quedamos sin gente a la que asustar. 451 00:15:38,021 --> 00:15:39,189 - No. 452 00:15:39,189 --> 00:15:40,816 Hay otra. 453 00:15:41,358 --> 00:15:45,070 [risa maníaca] 454 00:15:48,198 --> 00:15:50,284 [risa haciendo eco] 455 00:15:53,328 --> 00:15:54,079 [Grug suspira profundamente] 456 00:15:54,079 --> 00:15:55,873 - Bueno, no atrapamos a Gran Blup, 457 00:15:55,873 --> 00:15:58,292 así que comeremos palos asados para el almuerzo. 458 00:15:58,834 --> 00:16:00,377 [gime tristemente] 459 00:16:00,377 --> 00:16:03,338 ¿Hmm? Ah, no te sientas mal, cariño, 460 00:16:03,338 --> 00:16:04,923 no es toda tu culpa. 461 00:16:04,923 --> 00:16:07,176 Todo el mundo comete errores a tu edad. 462 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 Tal vez eras demasiado joven para venir esta vez. 463 00:16:09,803 --> 00:16:11,513 [gruñe furiosamente] 464 00:16:11,513 --> 00:16:13,182 Oh, oye, ¿adónde vas? 465 00:16:14,016 --> 00:16:15,225 [suspira desilusionado] 466 00:16:15,225 --> 00:16:16,476 ¿Dije algo malo? 467 00:16:16,476 --> 00:16:18,312 - Varias cosas, de hecho. 468 00:16:18,312 --> 00:16:21,481 [suspira] Esto era mucho más fácil cuando éramos solo tú y yo. 469 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 - No al principio. 470 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 Pero tú lo solucionaste. 471 00:16:24,067 --> 00:16:25,903 Así como lo harás con Sandy. 472 00:16:25,903 --> 00:16:27,946 Solo necesitas una forma de conectar con Sandy. 473 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Ya sabes, un gancho. 474 00:16:29,364 --> 00:16:31,992 También estoy sentada en un gancho. Auch. 475 00:16:31,992 --> 00:16:33,327 - Pero tú eres sencilla. 476 00:16:33,327 --> 00:16:36,121 No, no tengo que decir nada y sabes lo que quiero decir. 477 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 - ¿Y cómo crees que eso sucedió? 478 00:16:37,664 --> 00:16:39,041 Me enseñaste cosas. 479 00:16:39,041 --> 00:16:41,418 No nací sabiendo cómo hacer un cobertizo 480 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 o iniciar un fuego o pescar. 481 00:16:43,629 --> 00:16:45,422 Aprendí todo eso de ti. 482 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 - [grito ahogado] ¡Tienes razón! 483 00:16:46,798 --> 00:16:49,218 He defraudado a Sandy. ¡Soy un terrible padre! 484 00:16:49,218 --> 00:16:51,178 - No, eso no es lo que... - ¡Sandy! 485 00:16:51,178 --> 00:16:52,471 ¡Lo siento! 486 00:16:53,180 --> 00:16:54,640 - Bueno, eso funciona también. 487 00:16:55,307 --> 00:16:57,017 - [jadea] ¡Por favor, perdóname! 488 00:16:57,017 --> 00:16:58,727 ¡Oohh! [gruñidos a lo lejos] 489 00:16:58,727 --> 00:17:01,939 ♪ 490 00:17:01,939 --> 00:17:02,856 [gruñe] 491 00:17:03,398 --> 00:17:05,817 ¡Sandy, espera! ¡Regresa! 492 00:17:06,610 --> 00:17:09,488 Siento no haberte enseñado como hacer un cobertizo 493 00:17:09,488 --> 00:17:10,531 o cómo pescar 494 00:17:10,531 --> 00:17:12,574 o la diferencia entre madera y serpientes, 495 00:17:12,574 --> 00:17:14,034 pero esa es mi culpa. 496 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 [gruñe] 497 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 ¡Tú no lo arruinaste, yo lo hice! 498 00:17:18,038 --> 00:17:18,997 Pero voy a arreglar eso. 499 00:17:19,706 --> 00:17:20,999 Si me lo permites. 500 00:17:20,999 --> 00:17:22,543 [gruñendo] 501 00:17:22,543 --> 00:17:24,336 Tú no eres Sandy. Tú eres un loboaraña. 502 00:17:24,336 --> 00:17:26,839 [ladrando] [Grug jadea] 503 00:17:27,714 --> 00:17:30,384 Oh, no. Toqué la telaraña. ¡Toqué la telaraña! 504 00:17:30,384 --> 00:17:34,221 [gruñe] Esta es una gran telaraña para un loboaraña tan pequeño. 505 00:17:34,221 --> 00:17:35,889 [gruñendo] Ooh. 506 00:17:35,889 --> 00:17:37,641 Oh. Ahora tiene sentido. 507 00:17:37,641 --> 00:17:40,394 Eh... hola, papi loboaraña. 508 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Escucha, si quieres comerme, lo entiendo 509 00:17:42,604 --> 00:17:44,773 porque harías cualquier cosa por tu hija, 510 00:17:44,773 --> 00:17:46,984 así como yo haría cualquier cosa por la mía, 511 00:17:46,984 --> 00:17:49,570 y ahora mismo, necesito decirle que lo siento. 512 00:17:49,570 --> 00:17:52,865 ¿Qué tal si me haces un favor, eh? 513 00:17:52,865 --> 00:17:54,324 ¿De papá a papá? 514 00:17:54,324 --> 00:17:55,659 ¿Y, y dejarme ir? 515 00:17:57,035 --> 00:17:59,454 [ruge] 516 00:18:00,539 --> 00:18:01,456 ¿Así que eso es un tal vez? 517 00:18:01,456 --> 00:18:02,875 [gruñido suave] [Sandy gruñe furiosamente] 518 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 ¡Sandy! 519 00:18:03,876 --> 00:18:06,378 [Sandy gruñe] 520 00:18:09,131 --> 00:18:11,550 [ruge] 521 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 [loboaraña gimotea] 522 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 [risita de Sandy] 523 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 ¡No tocaste la telaraña! 524 00:18:18,223 --> 00:18:20,684 Y utilizas una piedra brillante para cortarla. 525 00:18:20,684 --> 00:18:22,311 ¿De donde aprendiste todo eso? 526 00:18:22,311 --> 00:18:22,978 [gruñe felizmente] 527 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 ¿Yo? 528 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Realmente necesito recordar las cosas mejor. 529 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 [Sandy arrulla] 530 00:18:27,065 --> 00:18:29,651 Yo, yo acabo de decirle todo eso a un loboaraña, 531 00:18:30,194 --> 00:18:32,112 pero quise decírtelo a ti. 532 00:18:32,112 --> 00:18:33,363 Así que, aquí va. 533 00:18:33,363 --> 00:18:34,531 Lo siento... 534 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 Hmm. Sí. 535 00:18:37,284 --> 00:18:39,244 Las palabras no son lo nuestro, ¿verdad? 536 00:18:40,871 --> 00:18:42,831 Oye, día de papi e hija aún no no ha terminado. 537 00:18:42,831 --> 00:18:45,209 ¿Quieres volver a atacar a Gran Blup, eh? 538 00:18:45,709 --> 00:18:46,793 ¡Juntos, cariño! 539 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 ¡Quise decir juntos! 540 00:18:48,253 --> 00:18:49,671 Espérame. 541 00:18:49,671 --> 00:18:51,673 [tarareando, respirando profundamente] 542 00:18:51,673 --> 00:18:54,718 ♪ música etérea ♪ 543 00:18:54,718 --> 00:18:56,720 [gruñe] 544 00:18:56,720 --> 00:19:00,891 FÉLIX: [voz aguda, inquietante] ¡Esperanza, soy la madre de Félix, Agnes Siemprebién! 545 00:19:00,891 --> 00:19:03,101 ¡Me voy a vivir contigo! 546 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 [grita] 547 00:19:05,062 --> 00:19:06,230 ¡No! 548 00:19:09,107 --> 00:19:11,151 - Oh, cielos, eso fue increíble. 549 00:19:11,151 --> 00:19:13,695 - Sí. Esperanza y mi madre nunca se llevaron bien. 550 00:19:13,695 --> 00:19:18,242 Sabía que eso le provocaría miedo en lo más profundo de su ser. 551 00:19:18,242 --> 00:19:19,535 ¿Qué puede ser más divertido que eso? 552 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 - Supongo que hacemos un buen equipo de bromas al fin y al cabo. 553 00:19:22,663 --> 00:19:25,082 - ¿Qué tal si no esperamos hasta el próximo día de papi e hija 554 00:19:25,082 --> 00:19:26,291 para tener otro día de papi e hija? 555 00:19:26,291 --> 00:19:28,544 - Hmm. Tendré que revisar mi agenda. 556 00:19:28,544 --> 00:19:30,420 - Oh. Está bien. 557 00:19:30,754 --> 00:19:32,256 Entonces, me avisas. 558 00:19:32,256 --> 00:19:35,133 - Solo bromeo, papá. Me encantaría. 559 00:19:35,133 --> 00:19:38,637 Además, a mamá siempre le vendría bien más "tiempo de mamá". 560 00:19:41,932 --> 00:19:43,517 [gruñendo furiosamente] 561 00:19:43,517 --> 00:19:45,561 [grita] [continúa gruñendo] 562 00:19:45,561 --> 00:19:47,271 - Fue un placer conocerte, Alba. 563 00:19:47,813 --> 00:19:50,357 - Ojalá hubieras inventado algo para hacernos invisibles. 564 00:19:50,357 --> 00:19:52,150 - [susurrando] ¿Como Renaldo? 565 00:19:52,150 --> 00:19:53,193 - Muy bien, papá. 566 00:19:53,193 --> 00:19:55,070 [gruñe] 567 00:19:56,613 --> 00:19:57,656 GRUG: ¡Ja, ja! 568 00:19:57,656 --> 00:19:59,616 ¡Vamos por ti, Gran Blup! 569 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 - Shh. 570 00:20:00,450 --> 00:20:02,202 - [suavemente] Oh. Cierto, cierto. Bueno decisión, Sandy. 571 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 [susurrando] Vamos por ti, Gran Blup. 572 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Bien, te toca a ti, cariño. 573 00:20:08,792 --> 00:20:13,172 Ahora, si sientes un mordisco, solo jala en la liana lentamente. 574 00:20:14,673 --> 00:20:15,591 [Sandy gruñe] 575 00:20:16,800 --> 00:20:19,970 - Y, Sandy, prepárate, porque Gran Blup está justo ahí. 576 00:20:19,970 --> 00:20:23,182 [Gran Blup gruñendo ferozmente] 577 00:20:26,435 --> 00:20:28,228 [Sandy esforzándose] 578 00:20:28,896 --> 00:20:31,648 - Así es, con cuidado. 579 00:20:31,648 --> 00:20:33,066 Es perfecto. 580 00:20:33,775 --> 00:20:35,777 Ah, eres innata. 581 00:20:37,321 --> 00:20:38,572 [chirrido de rama] 582 00:20:40,574 --> 00:20:42,534 [Grug gritando] ¡No! 583 00:20:42,534 --> 00:20:45,913 [en cámara lenta] ¡Se escapó! 584 00:20:46,496 --> 00:20:47,456 [Sandy gimotea] 585 00:20:47,456 --> 00:20:50,334 Eh, quise decir, eh, no hay problema, Sandy. 586 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Gran Blup siempre se escapa. 587 00:20:53,128 --> 00:20:54,213 Es una tradición. 588 00:20:55,297 --> 00:20:56,089 [gruñe] 589 00:20:57,466 --> 00:20:58,592 [quejido] 590 00:20:59,134 --> 00:21:01,094 - ¡Sandy! ¿Qué estás haciendo? 591 00:21:01,094 --> 00:21:02,846 ¡Gran Blup es una bestia! 592 00:21:03,180 --> 00:21:05,807 - Sí, cariño, ¡aléjate de su boca! 593 00:21:05,807 --> 00:21:08,310 ¡Y sus aletas! ¡Y su cola! ¡Todo lo demás! 594 00:21:08,310 --> 00:21:09,686 [gruñe] 595 00:21:09,686 --> 00:21:10,896 [Gran Blup gruñendo] 596 00:21:11,772 --> 00:21:12,564 EEP: ¡Oohh! 597 00:21:13,106 --> 00:21:13,941 - ¡Sí! 598 00:21:13,941 --> 00:21:15,400 - Eso no me lo esperaba. 599 00:21:15,400 --> 00:21:17,945 - ¡Ohh! ¡Lo hicimos! 600 00:21:17,945 --> 00:21:22,866 ¡Después de tantas lunas, finalmente atrapamos a Gran Blup! 601 00:21:23,951 --> 00:21:26,537 [risita de Eep] [Sandy arrulla] 602 00:21:26,537 --> 00:21:28,372 Bueno, fue una buena racha, Blup, 603 00:21:28,372 --> 00:21:30,082 pero tenía que terminar en algún momento. 604 00:21:30,082 --> 00:21:32,793 ¡Porque te enfrentaste a los Croods! 605 00:21:32,793 --> 00:21:36,755 Y los Croods siempre obtienen su Maji Majiena. 606 00:21:36,755 --> 00:21:38,590 [ríe, suspira] 607 00:21:38,590 --> 00:21:39,883 Oye, ¿qué sucede? 608 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 ¿Por qué no estás celebrando? 609 00:21:40,884 --> 00:21:42,427 - No, es genial, 610 00:21:42,427 --> 00:21:44,930 pero también es el fin de nuestra tradición. 611 00:21:44,930 --> 00:21:46,640 ♪ 612 00:21:46,640 --> 00:21:49,810 [gruñido suave] 613 00:21:50,561 --> 00:21:56,275 ♪ 614 00:21:56,275 --> 00:21:59,111 ♪ 615 00:21:59,111 --> 00:22:01,154 - Todos estamos asintiendo sobre dejarlo ir, ¿verdad? 616 00:22:01,154 --> 00:22:02,281 - Sí, papá. 617 00:22:02,281 --> 00:22:03,490 [gruñe en acuerdo] 618 00:22:03,490 --> 00:22:06,159 [Grug gruñe con fuerza] 619 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 ♪ 620 00:22:09,454 --> 00:22:12,082 GRUG: Y ahora tenemos una nueva tradición. 621 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 [pájaro trinando] [búho ululando] 622 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 ♪ 623 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 [loboaraña aullando a lo lejos] 624 00:22:20,549 --> 00:22:22,050 [aúlla] 625 00:22:22,050 --> 00:22:23,927 - Sandy, ¿puedes dejar de aullar? 626 00:22:23,927 --> 00:22:24,845 Estamos intentando dormir. 627 00:22:24,845 --> 00:22:27,806 - ¡No, no lo estamos, porque hoy es día de papi e hija! 628 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 [todos aullando] 629 00:22:36,315 --> 00:22:38,859 [loboaraña aullando] 630 00:22:39,359 --> 00:22:41,028 [vocalizando] 631 00:22:41,028 --> 00:22:43,614 ♪