1 00:00:06,590 --> 00:00:07,841 [esforzándose] 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,468 [grita, gruñe] [tibumorsa gruñe] 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,556 ♪ 4 00:00:15,057 --> 00:00:16,517 [puerta chirría] 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,227 [aerosol sisea] 6 00:00:19,603 --> 00:00:20,854 - ¡Oh! 7 00:00:21,355 --> 00:00:22,523 [aerosol sisea] 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,401 [chillido] 9 00:00:26,401 --> 00:00:27,736 [grita] 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 [salpica] 11 00:00:32,574 --> 00:00:33,951 [ríe victoriosamente] 12 00:00:33,951 --> 00:00:36,245 ¡Sí! Tus días de chirridos han terminado, puerta. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,412 [chillido] 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 ¿Cómo? ¿Cómo sigues haciendo ruido? 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,876 [chillando, cotorreo] 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,378 [chillido] 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Espera, ese no fue un chirrido. 18 00:00:46,213 --> 00:00:47,464 Ese fue un chillido. 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 Un chillido de chimpapuño. 20 00:00:49,049 --> 00:00:52,636 Lo único que detesto más que un chirrido es un chillido. 21 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Por suerte, arreglé el chillido. 22 00:00:53,929 --> 00:00:55,013 [chillido] 23 00:00:55,013 --> 00:00:55,848 No. 24 00:00:55,848 --> 00:00:58,225 [chirriando] 25 00:00:58,225 --> 00:00:59,142 ¡No! 26 00:00:59,518 --> 00:01:00,811 [chillido] 27 00:01:00,811 --> 00:01:01,562 ¡No! 28 00:01:01,562 --> 00:01:02,354 [chillido de chimpapuño] 29 00:01:02,354 --> 00:01:04,857 [gritando] ¡Noooo! [chirriando] 30 00:01:05,607 --> 00:01:08,527 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 31 00:01:08,527 --> 00:01:11,196 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 32 00:01:11,196 --> 00:01:16,159 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 33 00:01:16,827 --> 00:01:17,953 ♪ Ohh-oh-oh ♪ 34 00:01:17,953 --> 00:01:20,372 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 35 00:01:20,372 --> 00:01:23,500 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 36 00:01:23,500 --> 00:01:26,461 ♪ Buscando la unidad ♪ 37 00:01:26,461 --> 00:01:29,214 ♪ Para la humanidad ♪ 38 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 ♪ Estamos atados ♪ 39 00:01:31,091 --> 00:01:33,177 ♪ En un árbol familiar ♪ 40 00:01:33,177 --> 00:01:34,887 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 41 00:01:35,304 --> 00:01:36,680 [Eep esforzándose] 42 00:01:36,680 --> 00:01:40,184 - Oye, Guy, ¿cuánto falta para el Pico de la Inspiración? 43 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 - No hemos llegado hasta aquí solo para llegar hasta aquí. 44 00:01:42,978 --> 00:01:45,480 ¡Además, bum! Llegamos. 45 00:01:45,480 --> 00:01:47,691 Bienvenidos al Pico de Inspiración. 46 00:01:47,691 --> 00:01:51,153 Vengo aquí a pensar en discursos inspiradores. 47 00:01:51,153 --> 00:01:52,321 Es inspirador, ¿no? 48 00:01:52,321 --> 00:01:53,864 - Sí. Me inspiro a comer. 49 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 Saca esos pasteles de baya. 50 00:01:55,282 --> 00:01:56,533 [chillido de chimpapuños] 51 00:01:58,035 --> 00:02:00,621 - Oye. Parece que los chimpapuños están jugando a lanza-la-nuez. 52 00:02:00,621 --> 00:02:02,831 EEP: ¡Ohh-oh-oh, me encanta lanza-la-nuez! 53 00:02:02,831 --> 00:02:04,875 Obtuve mis mejores cicatrices jugando ese juego. 54 00:02:04,875 --> 00:02:06,668 Eh, espera. ¿Ese es Félix? 55 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 ¿Qué está haciendo él aquí? 56 00:02:07,711 --> 00:02:09,588 [chimpapuños continúan chirriando] - Escuchen, chimpapuños. 57 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Sus maullidos de chillidos discordantes es insufrible. 58 00:02:12,966 --> 00:02:14,134 Cesen de inmediato. 59 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 [chillido] 60 00:02:15,093 --> 00:02:16,678 ♪ 61 00:02:17,888 --> 00:02:20,766 Oooh. ¿están jugando lanza-la-nuez? 62 00:02:20,766 --> 00:02:23,143 [suspira] Solía jugar este juego cuando era un niño. 63 00:02:23,143 --> 00:02:24,937 Supongo que algunos chillidos jocosos 64 00:02:24,937 --> 00:02:26,647 en el curso de la competición es aceptable. 65 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Muy bien. 66 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 De un lanzador de nueces a otro, continúen. 67 00:02:31,068 --> 00:02:31,985 [gruñe con fuerza] 68 00:02:34,321 --> 00:02:35,822 Oh. Qué vergonzoso. 69 00:02:35,822 --> 00:02:39,952 Para ser justo, ha pasado bastante tiempo desde que lancé una nuez. 70 00:02:39,952 --> 00:02:40,577 No se preocupen. 71 00:02:40,577 --> 00:02:42,371 Solo le daré una patada rápida. 72 00:02:42,371 --> 00:02:43,372 [gruñe, gime] 73 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 - Vaya. ¿Félix intenta jugar lanza-la-nuez con ellos? 74 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 - No con ese brazo. O pierna. 75 00:02:49,378 --> 00:02:50,712 [ríe] ¿Entiendes? 76 00:02:50,712 --> 00:02:52,422 Porque es pésimo al jugar lanza-la-nuez. 77 00:02:52,422 --> 00:02:53,173 FÉLIX: ¡Ohh! 78 00:02:53,173 --> 00:02:56,009 [gruñendo] 79 00:02:56,009 --> 00:02:56,885 [suspira] 80 00:02:58,136 --> 00:02:59,680 ¿Se están burlando de mí? 81 00:03:01,557 --> 00:03:02,558 Paren de reír. 82 00:03:03,225 --> 00:03:06,854 [riendo en cámara lenta] 83 00:03:07,521 --> 00:03:09,314 ¡No soy un chiste! 84 00:03:09,314 --> 00:03:10,482 [Félix gimotea] 85 00:03:10,482 --> 00:03:12,359 - Auch. Eso fue brutal. 86 00:03:12,359 --> 00:03:14,903 - Sí, no te recuperas de algo así. 87 00:03:14,903 --> 00:03:15,988 - Deberíamos ver si está bien. 88 00:03:15,988 --> 00:03:17,573 ♪ 89 00:03:17,573 --> 00:03:18,824 [chirrido] 90 00:03:18,824 --> 00:03:21,034 - ¡No! ¡Sigue chirriando! 91 00:03:21,994 --> 00:03:23,871 - ¿Cómo te fue con la reja, Félix? 92 00:03:23,871 --> 00:03:25,664 ¿Arreglaste el chirrido? 93 00:03:25,664 --> 00:03:27,124 - [moquea] Lo intenté. 94 00:03:27,124 --> 00:03:28,500 Pero no fue lo suficientemente bueno. 95 00:03:28,500 --> 00:03:30,294 ¡Odio la reja! 96 00:03:30,294 --> 00:03:33,255 - Siempre he dicho, las rejas son malas. 97 00:03:33,255 --> 00:03:34,548 - ¿Félix pasó por aquí? 98 00:03:34,548 --> 00:03:38,468 - Sí. Pero, eh, si se trata de esa reja, yo esperaría. 99 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 Está en un mal lugar con la reja. 100 00:03:40,387 --> 00:03:41,847 - No está molesto sobre la reja. 101 00:03:41,847 --> 00:03:43,599 Le molesta lo de lanza-la-nuez. 102 00:03:43,599 --> 00:03:45,976 - Espera, ¿Félix está jugando lanza-la-nuez? 103 00:03:45,976 --> 00:03:48,312 ¿Félix Siemprebién? ¿Mi marido? ¿Padre de Alba? 104 00:03:48,312 --> 00:03:50,105 - Sí. Solo hay un Félix. 105 00:03:50,105 --> 00:03:53,108 - Pero no estoy seguro de que "jugar" sea la palabra correcta. 106 00:03:53,108 --> 00:03:55,152 - Sí. Era más bien como si estuviera cayendo por un acantilado. 107 00:03:55,152 --> 00:03:57,404 - Sí. Eso suena más como Félix. 108 00:03:57,404 --> 00:04:01,575 Es muchas cosas, pero atleta no es una de ellas. 109 00:04:01,575 --> 00:04:04,286 Félix, cariño, lánzame una manzapaya. 110 00:04:05,871 --> 00:04:07,206 [gruñe, suspira] 111 00:04:08,040 --> 00:04:09,416 [gruñe, grita] 112 00:04:09,416 --> 00:04:11,460 Siempre ha sido sensible acerca de ello. 113 00:04:11,460 --> 00:04:13,086 - Bueno, tal vez podamos ayudarlo. 114 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 - ¿Enseñarle a Félix cómo jugar lanza-la-nuez? 115 00:04:15,506 --> 00:04:16,924 ¿Por qué ayudaríamos a Félix? 116 00:04:16,924 --> 00:04:19,051 Dime una cosa que Félix ha hecho para nosotros. 117 00:04:19,051 --> 00:04:21,303 - ¿La granja? ¿Nuestra comida? ¿La casa de árbol? 118 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 - Y me hizo esta silla de vestir. 119 00:04:23,889 --> 00:04:26,225 Sentarse nunca ha sido tan fácil. 120 00:04:26,642 --> 00:04:27,893 Dije que nombraran una cosa. 121 00:04:27,893 --> 00:04:31,146 - Papa, esos chimpapuños lo destrozaron. Solo míralo. 122 00:04:31,146 --> 00:04:32,814 ♪ música melancólica ♪ 123 00:04:32,814 --> 00:04:36,026 [llorando] 124 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 - Lo estoy mirando. 125 00:04:37,861 --> 00:04:40,447 Es la vista más hermosa que estos ojos han visto jamás. 126 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 Y está recibiendo lo que se merece. 127 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 Félix se burla de todos. 128 00:04:43,951 --> 00:04:46,286 [gruñendo] 129 00:04:46,286 --> 00:04:47,829 - Eso sería más fácil 130 00:04:47,829 --> 00:04:50,791 si tuvieras pulgares oponibles en lugar de pezuñas. 131 00:04:50,791 --> 00:04:51,917 [Grug carraspea] 132 00:04:51,917 --> 00:04:54,127 Grug, si pasas más tiempo ahí, 133 00:04:54,127 --> 00:04:56,255 tú y el retrete se convertirán en uno. 134 00:04:56,255 --> 00:04:58,215 Un Grugtete, digamos. 135 00:04:58,215 --> 00:05:00,092 - [inhala] Ah. Guau. 136 00:05:00,092 --> 00:05:03,011 - No has hecho nada para ganarte mi ridículo de hoy. 137 00:05:03,011 --> 00:05:04,471 Y aún así, lo conseguiste. [gruñe frustrado] 138 00:05:04,471 --> 00:05:08,016 - Espera. En todos esos ejemplos, Félix se estaba burlando de ti. 139 00:05:08,016 --> 00:05:08,934 - Exactamente. 140 00:05:08,934 --> 00:05:12,479 - Mira, papa, Félix es un cretino, pero es nuestro cretino. 141 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 - Tiene razón. 142 00:05:13,564 --> 00:05:14,940 - Cariño, me gusta el Félix triste. 143 00:05:14,940 --> 00:05:16,733 Está demasiado triste como para burlarse de mí. 144 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 - Y ahora él tiene la razón. 145 00:05:18,193 --> 00:05:20,445 - ¡Mamá! No podemos dejarlo sufrir. 146 00:05:20,445 --> 00:05:22,239 ¿Somos los Croods o los Groseros? 147 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Argh. ¡está bien! 148 00:05:25,909 --> 00:05:26,910 [llorando] 149 00:05:26,910 --> 00:05:27,828 EEP: Oye, Félix. 150 00:05:27,828 --> 00:05:29,705 - ¿Llorando? No estaba llorando. 151 00:05:29,705 --> 00:05:32,040 - Vimos lo que sucedió con los chimpapuños. 152 00:05:32,040 --> 00:05:33,000 Pero no los necesitas. 153 00:05:33,000 --> 00:05:34,918 Porque puedes jugar lanza-la-nuez con nosotros. 154 00:05:34,918 --> 00:05:39,381 - [se mofa] No volveré a ensuciarme con una frivolidad tan bruta. 155 00:05:39,381 --> 00:05:40,632 - Bueno, lo intentamos. 156 00:05:40,632 --> 00:05:41,884 - Es una pena. 157 00:05:41,884 --> 00:05:44,761 Porque parece un nato en lanza-la-nuez. 158 00:05:44,761 --> 00:05:45,971 - ¿Sí? [moquea] 159 00:05:45,971 --> 00:05:49,099 - Bueno, supongo que mi musculatura es bastante impresionante. 160 00:05:49,099 --> 00:05:51,226 - Y es obvio que tienes una mente para la estrategia. 161 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 - Es cierto. No he perdido un partido de Piedra, Hoja, Piedra más afilada 162 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 desde que inventé el juego. 163 00:05:57,024 --> 00:05:59,693 Piedra, hoja, piedra más afilada, hoja. 164 00:05:59,693 --> 00:06:00,861 Yo gané. 165 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 - Ni siquiera estaba jugando. 166 00:06:02,029 --> 00:06:04,239 - Y apuesto a que eres rápido. 167 00:06:04,239 --> 00:06:06,658 - Tan veloz como come Grug. Solo que más rápido. 168 00:06:06,658 --> 00:06:08,785 - ¡Oye! [gruñendo] 169 00:06:09,828 --> 00:06:11,163 - [gime] Quise hacer eso. 170 00:06:11,163 --> 00:06:12,831 - Solo necesitas un poco de entrenamiento. 171 00:06:12,831 --> 00:06:16,210 Pero, oye, si no te interesa, tal vez en otra ocasión. 172 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 - ¿Qué tal ahora? 173 00:06:19,129 --> 00:06:22,216 [todos esforzándose] 174 00:06:22,216 --> 00:06:24,176 [Gran grita] [jadeando] 175 00:06:24,676 --> 00:06:27,513 [Gran grita, gime] [jadeando] 176 00:06:28,680 --> 00:06:30,474 - Félix, ¿estás jugando lanza-la-nuez? 177 00:06:30,474 --> 00:06:33,810 - No. Estoy calentando mi musculatura. 178 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 Y después jugaré lanza-la-nuez. 179 00:06:35,896 --> 00:06:39,066 - Oh. Solo que no pensé que lanza-la-nuez fuera... 180 00:06:39,066 --> 00:06:40,234 [gruñe] ¡Oh! 181 00:06:40,234 --> 00:06:43,779 Mira cómo doblas tu cuerpo de forma incorrecta. 182 00:06:43,779 --> 00:06:44,947 Tan flexible. 183 00:06:44,947 --> 00:06:45,822 [risita] 184 00:06:45,822 --> 00:06:47,407 - [gruñe] ¿Por qué te ríes? 185 00:06:47,407 --> 00:06:48,367 ¿Has sido envenenada? 186 00:06:48,367 --> 00:06:53,038 - No, solo que nunca soñé que jugarías un deporte como este. 187 00:06:53,038 --> 00:06:54,414 O cualquier deporte. 188 00:06:54,414 --> 00:06:57,793 - Bueno, el sueño que nunca tuviste acaba de hacerse realidad. 189 00:06:57,793 --> 00:06:59,378 - Supongo que sí. 190 00:06:59,378 --> 00:07:00,420 ¿Tienes hambre? 191 00:07:00,420 --> 00:07:01,797 Te prepararé unos bocadillos. 192 00:07:01,797 --> 00:07:04,842 No te vayas que ahora mismo regreso. 193 00:07:04,842 --> 00:07:07,052 - Claro que lo harás. Vivimos aquí juntos. 194 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 ALBA: ¿Mi papá está jugando lanza-la-nuez de nuevo? 195 00:07:08,971 --> 00:07:10,514 ¿Estás segura que es una buena idea? 196 00:07:10,514 --> 00:07:12,599 - Absolutamente. Va a ser genial. ¿Quieres jugar? 197 00:07:12,599 --> 00:07:15,394 - ¡Sí! Espera, no sé cómo. 198 00:07:15,394 --> 00:07:16,436 - Ah, es sencillo. 199 00:07:16,436 --> 00:07:18,272 Hay que lanzar, atrapar, y derribar. 200 00:07:18,272 --> 00:07:19,690 Ya lo averiguarás. 201 00:07:19,690 --> 00:07:20,607 - ¿Derribar? 202 00:07:20,607 --> 00:07:22,943 - Bien, Félix, empecemos con lanzar. 203 00:07:22,943 --> 00:07:23,861 - Solo fíjate en mí. 204 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Tomas el coco y utilizas tu brazo para lanzarlo. 205 00:07:26,613 --> 00:07:28,532 No sé cómo hacerlo más sencillo. 206 00:07:28,532 --> 00:07:29,616 [gruñe] 207 00:07:30,492 --> 00:07:31,702 - Entendido. 208 00:07:31,702 --> 00:07:33,203 No te defraudaré. 209 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 [gruñe] 210 00:07:36,081 --> 00:07:37,165 - Oh, vamos. 211 00:07:37,165 --> 00:07:39,293 - Eh, tal vez intentemos patear en su lugar. 212 00:07:40,669 --> 00:07:43,213 Para patear, utiliza la parte interior de tu pie. 213 00:07:44,965 --> 00:07:45,841 [gruñe] 214 00:07:46,884 --> 00:07:49,553 - La parte interior. Sí, buen consejo. 215 00:07:51,221 --> 00:07:52,055 [gruñe con fuerza] 216 00:07:52,055 --> 00:07:53,015 [gime] 217 00:07:53,015 --> 00:07:54,308 - ¡Claro que me pateó a mí! 218 00:07:54,933 --> 00:07:56,351 - No hay mucho que derribar. 219 00:07:56,351 --> 00:07:58,562 Simplemente corres hacia alguien y lo agarras. 220 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 Así. ¡Cuidado, Guy-niño! 221 00:08:00,731 --> 00:08:02,149 - ¿Qué fue eso? [Eep gruñe] 222 00:08:02,149 --> 00:08:05,110 - ¡Sí! Lo voy a hacer. 223 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 - Tu turno, Félix. Derriba a Guy. 224 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 - ¿Qu...? ¿Yo de nuevo? 225 00:08:08,780 --> 00:08:10,699 GRUG: Espera. Deja que me mueva del camino. 226 00:08:12,743 --> 00:08:14,912 ♪ 227 00:08:14,912 --> 00:08:17,664 [Félix gritando] 228 00:08:17,664 --> 00:08:19,625 - ¡Félix! ¿Adónde vas? 229 00:08:20,292 --> 00:08:22,419 - Guy, no creo que vaya a regresar. 230 00:08:22,419 --> 00:08:23,504 [gritos desvanecen, intensifican] 231 00:08:23,504 --> 00:08:25,005 Me equivoqué, está regresando. 232 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 - ¡Félix, estoy aquí! 233 00:08:27,674 --> 00:08:28,509 [continúa gritando] 234 00:08:28,509 --> 00:08:29,760 [gime] 235 00:08:29,760 --> 00:08:31,637 - ¡Ja! No en mi casa de árbol. 236 00:08:31,637 --> 00:08:32,513 [gime] 237 00:08:33,180 --> 00:08:34,181 - Esto no está funcionando. 238 00:08:34,181 --> 00:08:36,642 Y cuando Félix despierte, va a ser peor que antes. 239 00:08:36,642 --> 00:08:38,519 - Sí. Bueno, esta fue una gran idea, Eep. 240 00:08:38,519 --> 00:08:40,187 Oye, ¿quién quiere almuerzo? Me muero de hambre. 241 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 - Nada de almuerzo. Debemos ayudar a Félix. 242 00:08:42,231 --> 00:08:43,857 - ¿Cómo? Es terrible. 243 00:08:44,483 --> 00:08:47,611 - Cierto. Pero ¿y si hacemos que no lo sea? 244 00:08:47,611 --> 00:08:51,448 Papá, ¿recuerdas cuando me dejabas ganar cuando jugábamos a Esconder-Y-Econtrar-Eep? 245 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 - Eh, sí. Dejarte ganar. 246 00:08:53,659 --> 00:08:54,868 Eso, eso era lo que pasaba. 247 00:08:55,452 --> 00:08:58,372 Espera, espera, espera. No voy a dejar que Félix gane. 248 00:08:58,372 --> 00:09:00,874 - Vamos, solo lo dejaremos anotar una vez. 249 00:09:00,874 --> 00:09:02,835 Es lo correcto. - Tiene razón. 250 00:09:02,835 --> 00:09:05,462 - No, no lo es. Va a traer de vuelta al cretino Félix. 251 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 - Tiene razón. - ¿De qué lado estás? 252 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 - Soy una mamá. Estoy del lado de todos. 253 00:09:09,299 --> 00:09:11,927 ♪ 254 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 - Félix, estás en mi equipo. 255 00:09:13,262 --> 00:09:15,430 También mamá y Alba y Tonk. 256 00:09:18,058 --> 00:09:19,685 - ¡Listo para jugar! 257 00:09:19,685 --> 00:09:22,312 - ¿Me elegiste a mi primero? Qué honor. 258 00:09:22,312 --> 00:09:25,107 - ¿Así que tengo a Sandy, a Guy y a Gran? 259 00:09:25,899 --> 00:09:28,026 ¡Ja! Los vamos a derrotar. 260 00:09:28,026 --> 00:09:30,863 Eh, con eso quiero decir, eh, hay que divertirnos. 261 00:09:30,863 --> 00:09:34,449 ♪ 262 00:09:34,449 --> 00:09:37,327 - Y arrancaré las cosas con un discurso inspirador. 263 00:09:37,327 --> 00:09:40,122 Porque este es nuestro tiempo. Nuestro momento para... 264 00:09:40,122 --> 00:09:42,583 - ¡Basta de charla! ¡Cállense y lancen! 265 00:09:43,834 --> 00:09:45,169 EEP: Jut. Jut. Lanza. 266 00:09:45,169 --> 00:09:46,086 [gimotea] 267 00:09:46,503 --> 00:09:48,046 - ¿Qué hago con esto? - ¡Corre! 268 00:09:49,548 --> 00:09:51,175 [gruñe] [todos gritan] 269 00:09:51,175 --> 00:09:52,843 [jadeando] 270 00:09:52,843 --> 00:09:54,219 [Eep gruñe, suspira] 271 00:09:54,595 --> 00:09:56,513 [jadeando] 272 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 [todos gruñen] 273 00:09:57,514 --> 00:09:58,265 [grita] 274 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 [gimotea, jadea] 275 00:10:00,350 --> 00:10:01,935 - Oh, no. 276 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 Se me escapó. 277 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 - ¿Lo hice? 278 00:10:04,813 --> 00:10:06,273 ¡Es decir, lo hice! 279 00:10:07,232 --> 00:10:08,108 [chillido] 280 00:10:08,108 --> 00:10:08,984 [gruñe] 281 00:10:08,984 --> 00:10:11,028 - ¡Guau! Eres tan veloz como Grug come. 282 00:10:11,403 --> 00:10:13,697 - Así es, pero más rápido. 283 00:10:13,697 --> 00:10:15,157 - Oye. [ambos gruñen] 284 00:10:15,532 --> 00:10:16,366 [grita] [gruñe] 285 00:10:16,366 --> 00:10:18,202 - Oh, eh, eh, lo estoy haciendo. 286 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 ¡Realmente lo estoy haciendo! 287 00:10:19,620 --> 00:10:21,622 - Lo está haciendo. ¡Realmente lo está haciendo! 288 00:10:21,622 --> 00:10:23,207 ¡Félix es un lanza-las-nueces! 289 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 ¡Wuu-uuhh! 290 00:10:24,833 --> 00:10:26,084 [jadeando furiosamente] 291 00:10:27,961 --> 00:10:29,296 - ¡Papá, no! 292 00:10:31,173 --> 00:10:32,174 - [Grug grita] ¡Ohh! 293 00:10:32,174 --> 00:10:34,676 - No en mi casa de árbol. 294 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 - [jadea] ¿Eh? 295 00:10:36,887 --> 00:10:39,806 [todos vitoreando] 296 00:10:39,806 --> 00:10:41,767 - ¡Anotaste, Félix! ¿Cómo te sientes? 297 00:10:42,142 --> 00:10:45,270 - ¡Me siento... invencible! 298 00:10:45,270 --> 00:10:46,522 [gime] 299 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Invencible. 300 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 - Es tan veloz. Y su nombre es Félix. 301 00:10:51,860 --> 00:10:53,445 [grito ahogado] ¿Sabes cómo deberíamos llamarlo? 302 00:10:53,445 --> 00:10:54,404 - ¿Félix el Veloz? 303 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 - [ríe] ¿Qué? No. 304 00:10:55,989 --> 00:10:56,907 Ni siquiera cerca. 305 00:10:56,907 --> 00:10:59,076 - Félix el Veloz. Hm. 306 00:10:59,076 --> 00:11:01,036 Veloz. Oportuno. Exacto. 307 00:11:01,036 --> 00:11:03,413 Vendido. Félix es Veloz será. 308 00:11:03,413 --> 00:11:06,291 - ¡Félix, anotaste! ¡Eres un héroe! 309 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 Nunca te he amado tanto. 310 00:11:08,460 --> 00:11:10,087 - ¿No te alegra que hayas jugado con nosotros? 311 00:11:10,087 --> 00:11:12,339 - ¿Jugado? ¡Los dominé! 312 00:11:12,798 --> 00:11:14,091 ¡Wuuu! 313 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 - Bueno, gran trabajo, todo mundo. 314 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 Félix el Malo está de vuelta. 315 00:11:18,262 --> 00:11:20,138 No quiero decir que te lo dije, pero yo... 316 00:11:20,138 --> 00:11:22,599 - [gruñe] ¡Y quédate bajo! 317 00:11:22,599 --> 00:11:23,642 ¡Wuuu! 318 00:11:23,642 --> 00:11:26,687 [voz aguda] ¡Me... encanta... derribar! 319 00:11:26,687 --> 00:11:31,358 - Y entonces galopé hacia la liana de la meta como un poderoso ciervo. 320 00:11:31,358 --> 00:11:35,445 Grug hizo un valiente esfuerzo por detenerme, pero se quedó corto. 321 00:11:35,445 --> 00:11:38,156 Él " hizo un Grug", como me gusta decir. 322 00:11:38,156 --> 00:11:40,868 - ¡Ooohh! Félix, haz el tiro de nuevo. 323 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 - Oh, no, no podría... 324 00:11:42,953 --> 00:11:43,787 ¡De acuerdo, lo haré! 325 00:11:43,787 --> 00:11:45,038 - ¡Mm! 326 00:11:45,998 --> 00:11:47,082 [carraspea] - ¡Oye! 327 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 Ese es mi almuerzo. 328 00:11:48,000 --> 00:11:50,002 - Ya no lo es. 329 00:11:50,002 --> 00:11:52,129 GRUG: Mm. [tarareando] 330 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 ¡Oye! - Eh-ja-ja-ja-ja. 331 00:11:55,424 --> 00:11:56,800 [gruñe] - ¡Wuuu! 332 00:11:56,800 --> 00:11:58,510 ¡Plata-no! 333 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 - ¿Por qué? 334 00:12:03,390 --> 00:12:04,141 Aahh. 335 00:12:04,600 --> 00:12:05,934 ¿Hmm? Hmm. 336 00:12:06,935 --> 00:12:09,730 [gime] [tararea, gruñe] 337 00:12:09,730 --> 00:12:12,107 - ¿Cómo te gustan esas brinca bayas, Grug? 338 00:12:12,107 --> 00:12:13,233 [chillido de chimpapuños] 339 00:12:13,233 --> 00:12:18,280 - Y ahora, a ocuparse de algunos asuntos pendientes con monos. 340 00:12:18,280 --> 00:12:20,991 [chillando] 341 00:12:24,745 --> 00:12:28,373 ♪ 342 00:12:28,373 --> 00:12:30,834 ♪ 343 00:12:30,834 --> 00:12:32,169 [gruñendo] 344 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 [gruñendo] 345 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 [chillido] [gime con fuerza] 346 00:12:37,549 --> 00:12:39,092 Hmm. 347 00:12:39,092 --> 00:12:40,594 Trato. [chillido] 348 00:12:41,887 --> 00:12:44,723 - Oohh. Nada como un masaje después de un partido 349 00:12:44,723 --> 00:12:46,808 para aliviar los nudos de los lanzamientos. 350 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 - [suspira] Sí. 351 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Pero valió la pena. 352 00:12:49,186 --> 00:12:50,646 Félix ha vuelto a ser el de antes. 353 00:12:50,646 --> 00:12:52,856 GRUG: No. Este es un nuevo Félix. 354 00:12:52,856 --> 00:12:55,817 Y ahora el nuevo Félix es el peor Félix de todos los Félix. 355 00:12:55,817 --> 00:12:57,444 Se la pasa lanzando mi comida. 356 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 Me muero de hambre. 357 00:12:58,737 --> 00:13:00,656 Todo lo que me queda es este melón. 358 00:13:00,656 --> 00:13:02,407 Y todo es culpa de Félix. 359 00:13:02,407 --> 00:13:03,283 - Tiene razón. 360 00:13:03,283 --> 00:13:06,161 - No. Félix estaba quebrado. No podíamos dejarlo así. 361 00:13:06,161 --> 00:13:07,079 - Tiene razón. 362 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 - No puede seguir haciendo eso. 363 00:13:08,372 --> 00:13:10,040 - Sí, tienes que escoger un lado. 364 00:13:10,040 --> 00:13:10,916 - No, no debo. 365 00:13:10,916 --> 00:13:12,292 Porque, ya sabes, mamá. 366 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 [Félix carraspea] 367 00:13:14,545 --> 00:13:16,630 [muerde, traga] 368 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 - Escuchen, bobos, su campeón está hablando. 369 00:13:20,509 --> 00:13:22,594 Nuestro equipo está jugando un partido de lanza-la-nuez 370 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 contra los chimpapuños. 371 00:13:24,429 --> 00:13:28,141 Aunque, con el mejor anotador como yo, no será un partido difícil. 372 00:13:28,141 --> 00:13:29,768 Es decir, mira como maltraté a Grug. 373 00:13:29,768 --> 00:13:30,811 - ¡Oye! 374 00:13:31,728 --> 00:13:33,313 [gimotea] 375 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 No volveré a jugar con Félix. 376 00:13:35,983 --> 00:13:37,401 - Papá, es pésimo. 377 00:13:37,401 --> 00:13:40,028 Si no lo ayudamos, los chimpapuños lo humillarán tanto 378 00:13:40,028 --> 00:13:41,113 que nunca se recuperará. 379 00:13:41,113 --> 00:13:43,657 - ¿Y eso es malo? A mí me encanta Félix el Triste. 380 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 - Pero Félix es uno de nosotros. 381 00:13:45,200 --> 00:13:47,286 Si no nos cuidamos entre nosotros, ¿quiénes somos? 382 00:13:47,286 --> 00:13:49,121 - No los Croods, eso es seguro. 383 00:13:49,121 --> 00:13:50,247 - Entonces, ¿estás de mi lado? 384 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 - Por ahora. Pisen con cuidado. 385 00:13:51,957 --> 00:13:53,709 - Los cocos son muy tramposos. 386 00:13:53,709 --> 00:13:56,211 - No, no lo son. Son cocos. 387 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 - Estamos dentro, Félix. Juguemos a la nuez. 388 00:13:58,630 --> 00:13:59,923 - Claro que le entras. 389 00:13:59,923 --> 00:14:00,966 Porque te gusta ganar. 390 00:14:00,966 --> 00:14:04,720 Y con Félix el Veloz jugando, ¡será una victoria de seguro! 391 00:14:04,720 --> 00:14:05,721 [gruñe molesto] 392 00:14:06,722 --> 00:14:09,308 ♪ 393 00:14:10,142 --> 00:14:11,185 [cotorreo] 394 00:14:11,185 --> 00:14:14,980 ♪ 395 00:14:14,980 --> 00:14:17,608 [gruñendo, chillando] 396 00:14:18,275 --> 00:14:19,735 - Eh, ¿dónde está Félix? 397 00:14:19,735 --> 00:14:22,070 - ¿A quién le importa? No aporta nada. 398 00:14:22,070 --> 00:14:24,031 - Sí, pero estamos haciendo esto por él. 399 00:14:24,031 --> 00:14:25,699 Lo menos que podría hacer es presentarse. 400 00:14:25,699 --> 00:14:28,202 - Lo hará. Porque este es nuestro tiempo. 401 00:14:28,202 --> 00:14:30,329 Nuestro momento para... 402 00:14:30,329 --> 00:14:31,455 ♪ música animada ♪ 403 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 - ¿De dónde viene esa música? 404 00:14:33,290 --> 00:14:34,833 - ¿Y qué pasa con todo este vapor? 405 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 - ¿Y por qué todo el mundo sigue interrumpiendo mi discurso inspirador? 406 00:14:37,961 --> 00:14:38,712 [suspira] 407 00:14:38,712 --> 00:14:40,506 ♪ 408 00:14:40,506 --> 00:14:42,758 - Construyó una granja con sus propias manos. 409 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 Y ahora está construyendo una dinastía de lanza-las-nueces. 410 00:14:46,178 --> 00:14:49,223 Presentando una leyenda de lanza-las-nueces, 411 00:14:49,223 --> 00:14:51,934 su campeón y el mío, 412 00:14:51,934 --> 00:14:54,853 ¡Félix el Veloz Siemprebién! 413 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 [Félix grita, gime] 414 00:14:58,065 --> 00:14:59,358 ESPERANZA: Inténtalo ahora, Félix. 415 00:14:59,733 --> 00:15:03,237 ¡Félix el Veloz Siemprebién! 416 00:15:03,237 --> 00:15:05,739 - Hola. Sí, soy Félix el Veloz... 417 00:15:05,739 --> 00:15:07,324 [gime] 418 00:15:07,324 --> 00:15:08,325 [echa alarido] 419 00:15:11,828 --> 00:15:13,330 [Félix tararea alegremente] 420 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 De acuerdo, equipo, este es el plan. 421 00:15:15,499 --> 00:15:17,626 Denme la nuez y yo haré lo demás. 422 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Ah-ah-ah-ah. 423 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 - Acabemos con esto. 424 00:15:21,839 --> 00:15:22,923 - Muah. Muah. 425 00:15:25,926 --> 00:15:27,010 [chillando] 426 00:15:27,010 --> 00:15:29,513 - Crood 32, Crood 32. 427 00:15:29,513 --> 00:15:30,556 ¡Jut, jut! 428 00:15:30,681 --> 00:15:32,266 Félix, date vuelta. 429 00:15:32,266 --> 00:15:33,350 - Ya lo sabía. 430 00:15:35,102 --> 00:15:37,145 [grito ahogado] ¡Estoy abierto! ¡Estoy abierto! 431 00:15:38,105 --> 00:15:39,314 [chillido] 432 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 - ¡Bum! 433 00:15:41,984 --> 00:15:42,693 [gime] - Oye. 434 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 [chillido] 435 00:15:46,363 --> 00:15:48,574 - Guau. 436 00:15:48,574 --> 00:15:51,618 - ¿Conocen a los gemelos? Porque están justo aquí. 437 00:15:52,286 --> 00:15:53,745 - Crood 21. Jut, jut. 438 00:15:54,621 --> 00:15:56,331 [jadeando] [chillido de chimpapuños] 439 00:15:57,040 --> 00:15:57,708 [gruñe] 440 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 [Alba gruñe] 441 00:16:00,377 --> 00:16:01,545 - ¿Por qué no me pasas la nuez? 442 00:16:01,545 --> 00:16:03,547 Soy la única esperanza del equipo. 443 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 [grita, gruñe] 444 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Félix... 445 00:16:06,425 --> 00:16:08,719 [cotorreo, chillido] 446 00:16:08,719 --> 00:16:11,221 ♪ 447 00:16:11,221 --> 00:16:12,014 [gruñe] 448 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 [gruñe] [Grug jadeando] 449 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 [grita] 450 00:16:16,602 --> 00:16:18,187 [ambos gruñen] 451 00:16:18,187 --> 00:16:19,897 - Yo me encargo a partir de aquí, nuez-nada. 452 00:16:19,897 --> 00:16:22,774 Porque si hay una cosa que Félix el Veloz, es... 453 00:16:22,774 --> 00:16:24,610 [grito ahogado] ¡Monos! 454 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 [grita] 455 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 [cotorreo feliz] 456 00:16:30,240 --> 00:16:32,534 - No puedo creer que estemos perdiendo contra los chimpapuños. 457 00:16:32,534 --> 00:16:34,953 - Yo sí. Ustedes me están arruinando. 458 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 No puedo cargarlos a todos en mi espalda. 459 00:16:36,663 --> 00:16:38,749 Especialmente a ti, Monte Grug. 460 00:16:38,749 --> 00:16:40,626 - [ríe] Monte Grug. 461 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 Ah, lo clavaste de nuevo, Félix. 462 00:16:42,753 --> 00:16:46,381 - Eep, ¿cómo voy a anotar si no puedes conseguirme el coco? 463 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 Y ni siquiera sé a qué juega Alba por ahí, 464 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 pero desde luego no es tirar a la nuez. 465 00:16:51,178 --> 00:16:52,804 [grita chimpapuño] 466 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 [golpe seco] [chillido de chimpapuño] 467 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 En resumen, todos ustedes son una vergüenza. 468 00:16:55,766 --> 00:16:59,561 El único aquí que merece ser llamado un lanzador-de-nuez soy yo. 469 00:16:59,561 --> 00:17:01,271 - ¿Sabes qué, papá? Tenías razón. 470 00:17:01,271 --> 00:17:02,940 Esto fue una mala idea. 471 00:17:02,940 --> 00:17:04,775 - Sí. ¡Te lo dije! 472 00:17:04,775 --> 00:17:06,360 - Por una vez, estamos de acuerdo. 473 00:17:06,360 --> 00:17:07,861 Estaría mejor jugando solo. 474 00:17:07,861 --> 00:17:11,073 - ¿De verdad? La única razón por la que nos anotaste es porque te dejamos. 475 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 Para hacerte sentir mejor. 476 00:17:12,074 --> 00:17:14,952 - Lo dices porque estás celoso. 477 00:17:14,952 --> 00:17:17,788 - Oh, ¿lo estoy? Compruébalo. Juega sin nosotros. 478 00:17:17,788 --> 00:17:19,414 - ¡Bien! ¡Lo haré! 479 00:17:19,414 --> 00:17:22,084 Porque no necesito a ninguno de ustedes. 480 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 ¡Se acabó la diversión, chimpapuños! 481 00:17:24,294 --> 00:17:26,797 ¡Prepárense para ser dominados! 482 00:17:26,797 --> 00:17:29,049 [gruñendo] 483 00:17:29,049 --> 00:17:30,425 - ¡Wuu-uuhh! 484 00:17:30,425 --> 00:17:32,010 No necesitas a los Croods, cariño. 485 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Eres invencible. 486 00:17:33,303 --> 00:17:34,930 ¡Sí! 487 00:17:35,430 --> 00:17:36,390 - ¡Muah! 488 00:17:36,765 --> 00:17:38,058 [cotorreo] [gime] 489 00:17:38,058 --> 00:17:41,895 - Bien, tal vez no seas invencible, pero ¡sigues siendo mi héroe! 490 00:17:41,895 --> 00:17:43,939 - ¿Estamos seguros de que mi papá no necesita nuestra ayuda? 491 00:17:43,939 --> 00:17:45,065 [gime] 492 00:17:45,065 --> 00:17:47,234 - Oh, la necesita. Solo que no la quiere. 493 00:17:47,234 --> 00:17:49,319 - ¡Esta vez los destrozarás, Félix! 494 00:17:49,319 --> 00:17:51,780 - ¡No soy un coco, soy un hombre! 495 00:17:51,780 --> 00:17:54,700 - Es decir, los destrozarás la próxima vez, querido. 496 00:17:54,700 --> 00:17:56,493 Tan pronto como te bajen. 497 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 [chillido] 498 00:17:59,204 --> 00:18:01,248 Aún puedes ganar, cariño. 499 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Se están cansando de tanto anotar. 500 00:18:03,625 --> 00:18:05,210 Y a todo el mundo le gusta un resurgimiento. 501 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 [chillido] [gimiendo] 502 00:18:06,962 --> 00:18:08,005 - Argh. 503 00:18:08,881 --> 00:18:10,674 - Tiempo fuera. ¡Tiempo fuera! 504 00:18:12,092 --> 00:18:14,178 - ¡Oye, no tan rápido Félix! 505 00:18:14,178 --> 00:18:15,762 Parece que tenías razón. 506 00:18:15,762 --> 00:18:19,057 No nos necesitabas ahí fuera... para ser masacrado. 507 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 - Sí, tu sarcasmo está justificado. 508 00:18:23,353 --> 00:18:25,564 Parece que los voy a necesitar. 509 00:18:26,064 --> 00:18:27,816 - ¿Parece? - ¡Bien, los necesito! 510 00:18:27,816 --> 00:18:29,234 Soy un terrible lanzadero-de-nueces. 511 00:18:29,234 --> 00:18:30,277 Siempre lo he sido. 512 00:18:30,277 --> 00:18:31,778 - Sí. Todo eso se comprueba. 513 00:18:31,778 --> 00:18:34,281 - Cuando era un niño siempre era el último en ser elegido 514 00:18:34,281 --> 00:18:37,242 y entonces todos ustedes fueron tan amables conmigo y me dejaron anotar 515 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 y me hicieron sentir como un ganador, 516 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 pero me dejé llevar 517 00:18:39,453 --> 00:18:41,413 y desafié a los chimpapuños a un juego 518 00:18:41,413 --> 00:18:42,581 y puse la granja en juego 519 00:18:42,581 --> 00:18:43,540 y ahora voy a perder 520 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 y los chimpapuños van a tomar nuestra casa 521 00:18:45,125 --> 00:18:47,836 y vamos a vivir en un pozo de osocuda y todo es culpa mía. 522 00:18:48,337 --> 00:18:49,463 - Bien, espera, ¿qué has dicho? 523 00:18:49,463 --> 00:18:51,006 - ¿Todo es culpa mía? 524 00:18:51,006 --> 00:18:52,257 - No, antes de eso. 525 00:18:52,257 --> 00:18:54,051 - ¿Que cuando era niño siempre me elegían el último? 526 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 - Después de eso. 527 00:18:55,052 --> 00:18:57,262 - Les dije a los chimpapuños que se quedaban con la granja si yo perdía... 528 00:18:57,262 --> 00:18:58,430 - Sí, eso mismo. 529 00:18:58,430 --> 00:19:00,224 - Mamá va a matarte. 530 00:19:00,224 --> 00:19:02,226 - No si ella no se entera. 531 00:19:02,226 --> 00:19:03,310 ¿No es así, Esperanza? 532 00:19:03,310 --> 00:19:04,728 [grita] ¡Esperanza! Esperanza. 533 00:19:04,728 --> 00:19:06,271 [risita nerviosa] Ahí estás. 534 00:19:06,271 --> 00:19:08,857 Escuchando cada palabra que acabo de decir. 535 00:19:08,857 --> 00:19:09,691 Maravilloso. 536 00:19:09,691 --> 00:19:10,776 - No sé qué es peor. 537 00:19:10,776 --> 00:19:13,820 Que estás perdiendo nuestra granja o que eres terrible en el lanza-de-nuez. 538 00:19:13,820 --> 00:19:15,364 - Definitivamente lo de la granja. 539 00:19:15,364 --> 00:19:17,241 - Recupérala, Félix. 540 00:19:17,241 --> 00:19:18,992 - No creo que pueda. 541 00:19:18,992 --> 00:19:19,868 EEP: No. 542 00:19:19,868 --> 00:19:21,036 Pero nosotros podemos. 543 00:19:21,036 --> 00:19:21,662 - ¡Sí! 544 00:19:21,662 --> 00:19:24,248 - ¡Sí! El equipo ha vuelto a reunirse. 545 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 - Tú no jugarás. 546 00:19:26,542 --> 00:19:28,210 - Buena decisión. Vamos, equipo. 547 00:19:29,461 --> 00:19:30,379 [chillido] 548 00:19:30,379 --> 00:19:34,675 ♪ 549 00:19:34,675 --> 00:19:35,968 [jadeando] 550 00:19:35,968 --> 00:19:36,885 [gruñe] 551 00:19:37,970 --> 00:19:38,762 [grita] 552 00:19:38,762 --> 00:19:39,805 - ¡Wuuu! 553 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 [gruñe] 554 00:19:41,598 --> 00:19:42,599 [grita] 555 00:19:43,141 --> 00:19:44,893 [ambos gruñen] 556 00:19:44,893 --> 00:19:46,436 [cotorreo] 557 00:19:46,436 --> 00:19:47,354 [chillando] 558 00:19:47,354 --> 00:19:48,272 [gritando] 559 00:19:50,148 --> 00:19:51,483 [gruñe] 560 00:19:51,483 --> 00:19:52,609 [gruñe] 561 00:19:54,486 --> 00:19:55,320 - ¡Wuu-uhh! 562 00:19:55,320 --> 00:19:56,822 - Buen movimiento, todos. 563 00:19:56,822 --> 00:19:57,698 ¡Ohhh! 564 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 [ríe] 565 00:19:59,491 --> 00:20:00,200 Coco. 566 00:20:00,659 --> 00:20:01,618 - Estamos empatados. 567 00:20:01,618 --> 00:20:02,828 La siguiente puntuación gana. 568 00:20:02,828 --> 00:20:04,079 - No digas más, Eep. 569 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Este es el fuego que forja a los campeones. 570 00:20:06,790 --> 00:20:08,709 Este es nuestro tiempo, nuestro momento... 571 00:20:08,709 --> 00:20:11,795 - No hay tiempo para eso ahora, Guy-niño. Entonces, ¿cuál es la jugada, papá? 572 00:20:11,795 --> 00:20:16,341 ♪ 573 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 - No puedo creer que esté diciendo esto, pero... 574 00:20:18,218 --> 00:20:19,678 Creo que deberíamos poner a Félix. 575 00:20:19,678 --> 00:20:20,596 TODOS ¿Qué? 576 00:20:20,596 --> 00:20:21,763 - No, Eep tiene razón. 577 00:20:21,763 --> 00:20:22,931 Es uno de los nuestros. 578 00:20:22,931 --> 00:20:25,559 Y si ganamos, él también merece ganar. 579 00:20:25,559 --> 00:20:28,562 - Y necesita esto. Solo míralo. 580 00:20:28,562 --> 00:20:30,606 ♪ 581 00:20:30,606 --> 00:20:31,690 [gruñe decepcionado] 582 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Estoy orgullosa de ti, papá. 583 00:20:33,859 --> 00:20:35,986 - No le vas a dar el coco, ¿verdad? 584 00:20:35,986 --> 00:20:37,738 - ¿Y entregar la granja a los chimpapuños? 585 00:20:37,738 --> 00:20:38,947 Ni hablar. Tenemos que ganar. 586 00:20:38,947 --> 00:20:40,324 ¡Oye, Félix! 587 00:20:40,324 --> 00:20:41,950 - ¿Quién, yo? 588 00:20:42,659 --> 00:20:43,952 - Bien, esta es la jugada. 589 00:20:43,952 --> 00:20:45,454 Crood 46, triple división. 590 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Eso significa abrirse. 591 00:20:46,622 --> 00:20:49,625 - Y, una vez más, solo quiero darte las gracias. 592 00:20:49,625 --> 00:20:51,043 He aprendido la lección. 593 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 Porque no hay ningún Félix en el equipo y yo... 594 00:20:54,004 --> 00:20:55,005 - Sin discursos, Félix. 595 00:20:55,005 --> 00:20:56,882 ♪ 596 00:20:56,882 --> 00:20:57,841 [gruñe] 597 00:20:57,841 --> 00:20:59,468 [gruñe] 598 00:20:59,468 --> 00:21:01,428 - Y, ¡lanza! 599 00:21:01,428 --> 00:21:04,306 [todos gritan emocionados] [chillando] 600 00:21:05,390 --> 00:21:07,184 [ambos gruñen] 601 00:21:11,063 --> 00:21:12,564 [grita] 602 00:21:14,066 --> 00:21:16,235 [chillido, grita] [gruñendo] 603 00:21:17,319 --> 00:21:18,028 [gruñe] 604 00:21:18,028 --> 00:21:21,573 [chillando] 605 00:21:23,825 --> 00:21:26,537 - No me lo tires a mí. No se puede confiar en mí. 606 00:21:27,120 --> 00:21:32,417 ♪ 607 00:21:32,417 --> 00:21:36,505 ♪ 608 00:21:36,505 --> 00:21:39,842 - [en cámara lenta] ¡Nooo! 609 00:21:42,135 --> 00:21:44,304 ¿Lo atrapé? Lo atrapé. 610 00:21:44,304 --> 00:21:47,182 Y ya pasé la liana del gol. Lo que significa que ganamos. 611 00:21:47,182 --> 00:21:48,267 ¡Ganamos! 612 00:21:48,267 --> 00:21:49,434 [vitoreando] 613 00:21:49,977 --> 00:21:52,563 [chillando furiosamente] 614 00:21:52,563 --> 00:21:54,773 - [risita] ¡Lo hiciste, Félix! 615 00:21:54,773 --> 00:21:57,359 Ganaste. Eres mi héroe de nuevo. 616 00:21:57,818 --> 00:21:59,903 Y tan flexible. 617 00:21:59,903 --> 00:22:00,821 [Alba gritando] 618 00:22:00,821 --> 00:22:02,030 - [risita] ¡Sí! 619 00:22:02,030 --> 00:22:05,033 TODOS: [coreando] ¡Félix el Veloz! ¡Félix el Veloz! ¡Félix el Veloz! 620 00:22:05,033 --> 00:22:07,411 - Gracias a todos por incluirme. 621 00:22:07,411 --> 00:22:08,912 - Eres uno de nosotros, Félix. 622 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 - Y, tengo que admitirlo, fue una gran atrapada. 623 00:22:12,291 --> 00:22:13,959 - No, no lo fue. 624 00:22:14,376 --> 00:22:17,462 ¡Fue la mejor atrapada de todos los tiempos! 625 00:22:17,462 --> 00:22:18,213 ¡Wuuu! 626 00:22:18,213 --> 00:22:21,216 [haciendo scat] 627 00:22:21,216 --> 00:22:26,138 ♪ 628 00:22:26,138 --> 00:22:28,056 [continúa haciendo scat] 629 00:22:28,056 --> 00:22:28,765 ¡Wuuu! 630 00:22:28,765 --> 00:22:30,309 ¡Félix el Veloz es genial! 631 00:22:30,309 --> 00:22:31,435 GUY: Así es, Félix. 632 00:22:31,435 --> 00:22:33,437 Porque este fue nuestro tiempo. 633 00:22:33,437 --> 00:22:34,563 Nuestro momento para... 634 00:22:34,563 --> 00:22:35,355 [grita] [Guy gime] 635 00:22:35,355 --> 00:22:38,817 - ¡Wuuu! ¡Te Alba-nizaste! 636 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 [vocalizando] 637 00:22:40,861 --> 00:22:43,238 ♪