1 00:00:06,507 --> 00:00:08,091 [esforzándose] 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,968 [grita, gruñe] [toromorsa gruñe] 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 ♪ 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,890 - ¡Ooh! ¡Ooh! Solo recuerda, si algo sale mal, 5 00:00:14,890 --> 00:00:16,892 da un puñetazo primero y pregunta después. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,435 - Grug. - Lo sé. 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,896 Es solo que, nosotros nos vamos, los Siemprebién se van, 8 00:00:20,896 --> 00:00:23,232 Gran está haciendo quien sabe qué, como siempre. 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,610 [gruñendo] 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,488 [gritando] 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,157 - Papá, relájate. Lo tengo. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,868 - ¿Ves? Por eso pondremos a Eep a cargo mientras no estamos. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,454 - ¿Van a poner a Eep a cargo? No lo creo 14 00:00:37,454 --> 00:00:39,540 porque vamos a poner a Alba a cargo. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,667 - Cierto, porque ella es una Siemprebién. 16 00:00:41,667 --> 00:00:43,252 - ¿Qué significa eso? 17 00:00:43,252 --> 00:00:44,419 - Significa que le hemos estado enseñando a Alba 18 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 las reglas de la granja desde que nació. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,632 - No comer en cama, no comer entre comidas, 20 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 no comer con la boca abierta... 21 00:00:50,259 --> 00:00:52,594 De hecho, hay mucha acerca de comer. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,680 - Bueno, nosotros le hemos estado enseñando a Eep las reglas de la supervivencia 23 00:00:54,680 --> 00:00:57,099 desde que ella nació. ¡Cuéntales, Eep! 24 00:00:57,099 --> 00:00:59,393 - ¿No morir? - Exactamente. 25 00:00:59,393 --> 00:01:02,938 Y es la única regla que importa. - A un animal salvaje, tal vez. 26 00:01:02,938 --> 00:01:05,315 - Sabes lo que significa eso, ¿verdad? - ¿Una lucha por el poder? 27 00:01:05,315 --> 00:01:09,111 - ¡No! Significa que nosotras podemos dirigir la granja como se nos de la gana. 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,864 - ¡Juntas! - ¡Oh, sí! Así es mucho mejor. 29 00:01:11,864 --> 00:01:14,241 ¡Porque eres un animal! 30 00:01:14,241 --> 00:01:17,035 - Mira, no hay necesidad de discutir acerca de quién estará a cargo. 31 00:01:17,035 --> 00:01:20,080 - Cierto. Porque Eep y yo estaremos a cargo. 32 00:01:20,080 --> 00:01:23,542 Así que todos ustedes están [voz grave] ¡desterrados de la granja! 33 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 - Eh, está bromeando. No estamos locas con poder. 34 00:01:26,628 --> 00:01:28,755 - ¿O lo estamos? 35 00:01:28,755 --> 00:01:31,425 [risa malévola] 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,886 Lo siento. Me dejé llevar. 37 00:01:34,720 --> 00:01:37,598 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 38 00:01:37,598 --> 00:01:40,267 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 39 00:01:40,267 --> 00:01:45,189 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 40 00:01:45,939 --> 00:01:47,065 ♪ Ohh-oh-oh ♪ 41 00:01:47,065 --> 00:01:49,443 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 42 00:01:49,443 --> 00:01:52,571 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 43 00:01:52,571 --> 00:01:55,490 ♪ Buscando la unidad ♪ 44 00:01:55,490 --> 00:01:58,285 ♪ Para la humanidad ♪ 45 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 ♪ Estamos atados ♪ 46 00:02:00,120 --> 00:02:02,206 ♪ En un árbol familiar ♪ 47 00:02:02,206 --> 00:02:03,957 EL ÁRBOL FAMILIAR 48 00:02:03,957 --> 00:02:05,626 - Solo recuerden, en caso de alguna duda, 49 00:02:05,626 --> 00:02:08,212 solo pregúntense: "¿Qué haría Grug?". 50 00:02:08,212 --> 00:02:09,922 Y entonces hagan lo opuesto. [gruñe] 51 00:02:09,922 --> 00:02:11,798 - Y recuerden "SEL". 52 00:02:11,798 --> 00:02:13,592 Siempre estén limpiando. - Siempre estén limpiando. 53 00:02:13,592 --> 00:02:16,053 - ¡No! Siempre estén vigilándose el lomo 54 00:02:16,053 --> 00:02:19,431 porque un depredador podría atacar en cualquier momento. Así que, S... 55 00:02:19,431 --> 00:02:22,267 E... T... R... 56 00:02:22,267 --> 00:02:24,061 Creo que debe haber una A... - ¡Espera! 57 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Si ustedes se van, ¿quién me va a preparar el desayuno 58 00:02:26,313 --> 00:02:29,107 y-y tostar mi pan tostado y untar mi mermelada de brincabaya, 59 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 y servirme más jugo de manzapaya? 60 00:02:30,859 --> 00:02:33,070 - Pregúntale a Eep y a Alba. Ellas están a cargo mientras no estemos. 61 00:02:33,070 --> 00:02:35,948 - Nueva gestión, ¿eh? ¡De acuerdo! Vamos a intentarlo. 62 00:02:35,948 --> 00:02:39,451 Tomaré mi desayuno en la veranda, me gusta mis huevos de focallina con yema, 63 00:02:39,451 --> 00:02:41,703 ¡y mis panqueques de bayas esponjosos! 64 00:02:41,703 --> 00:02:43,789 - Hm. Me sorprende que no me hayan puesto a cargo a mí. 65 00:02:43,789 --> 00:02:46,166 Ya sabes, porque yo sobreviví yo solo en la selva todos esos años. 66 00:02:46,166 --> 00:02:48,544 - ¿Quieres estar a cargo, Guy-niño? 67 00:02:48,544 --> 00:02:50,212 - ¿Yo? No. [ríe] 68 00:02:50,212 --> 00:02:51,672 Confío en ti y en Alba. 69 00:02:51,672 --> 00:02:55,300 Además, estar a cargo es mucha presión. Este dolor de cabeza es todo tuyo. 70 00:02:55,300 --> 00:02:57,594 - ¡Ah! Gracias por no hacerlo raro. 71 00:02:58,679 --> 00:03:01,932 Mamá, papá, los vamos a extrañar muchísimo. 72 00:03:01,932 --> 00:03:04,518 Ahora, fuera de aquí. - ¡Regresaremos mañana por la noche! 73 00:03:04,518 --> 00:03:08,021 - Lo sabemos. - Solo recuerden, el miedo es su amigo. 74 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 También el pánico. Y correr y esconderse. ¡Todos son tus amigos! 75 00:03:11,191 --> 00:03:13,402 - ¡Y mi laboratorio está prohibido! 76 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 - Para todos menos para mí. Entendido. 77 00:03:14,862 --> 00:03:16,655 - ¡No! ¡Para todos! 78 00:03:16,655 --> 00:03:18,740 - Por la noche. - ¡A todas horas! 79 00:03:18,740 --> 00:03:21,034 - Estoy en ello. - Ahora, si las ánguilas atacan... 80 00:03:21,034 --> 00:03:23,370 - No lo harán. - ¡Oh! ¡Oh! Y si se les acaba el agua... 81 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 - No lo haremos. - Claro, la granja es más vulnerable 82 00:03:25,581 --> 00:03:29,293 a un ataque aéreo. Podría construir una cúpula sobre todo ante de ir... 83 00:03:29,293 --> 00:03:31,336 EEP & ALBA: ¡No! - ¡Nada de movimientos bruscos! 84 00:03:31,336 --> 00:03:33,881 ¡Duerman con los dos ojos abiertos! ¡Usen el sistema de compañeros! 85 00:03:33,881 --> 00:03:35,424 - ¡Papá! ¡Anda! 86 00:03:37,843 --> 00:03:39,469 Pensé que nunca se irían. 87 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 ♪ 88 00:03:41,471 --> 00:03:43,348 [gruñendo] [ladrando] 89 00:03:43,348 --> 00:03:45,434 Así que, ¿qué hacemos primero? ALBA: Bueno, 90 00:03:45,434 --> 00:03:49,188 normalmente, primero limpiamos la cocina, luego la sala, luego las habitaciones... 91 00:03:49,188 --> 00:03:51,899 - ¡Alba! Ahora nosotras estamos a cargo, ¿recuerdas? 92 00:03:51,899 --> 00:03:54,818 - Tienes razón. ¿Qué estaba pensando? Limpiemos el baño primero. 93 00:03:54,818 --> 00:03:57,571 - ¡Alba, no estás entendiendo! Esas son las reglas de nuestros padres. 94 00:03:57,571 --> 00:03:59,156 Pero no están aquí. 95 00:03:59,156 --> 00:04:01,074 Lo que significa que podemos hacer lo que queramos. 96 00:04:01,074 --> 00:04:02,993 Podemos llevarnos a Mechones a pasear, 97 00:04:02,993 --> 00:04:04,536 o ir a bucear de noche. - O, 98 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 ¡comer un pedazo de pastel con un tenedor de cenar 99 00:04:05,996 --> 00:04:07,331 en lugar de un tenedor de postre! 100 00:04:07,331 --> 00:04:09,333 - ¡Oohh! ¡O, podemos hacer desayuno de Tonk! 101 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 Eso es algo divertido y genial que podemos hacer, ¿verdad, Hombre-G? 102 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 - No me preguntes a mí, Hombre-T. Yo no estoy a cargo. 103 00:04:14,505 --> 00:04:17,424 Solo estoy para el viaje. [suspira] [jadeando, gruñendo] 104 00:04:17,424 --> 00:04:20,385 Nada de peso sobre mis hombros y nada en mi mente. 105 00:04:20,385 --> 00:04:23,055 [ríe] Espera, ¿es esto lo que es ser tú? 106 00:04:23,055 --> 00:04:25,724 - ¡Prácticamente! - Hm. Ahora lo entiendo. 107 00:04:25,724 --> 00:04:27,476 Esto es agradable. ALBA: Sí, esto es agradable 108 00:04:27,476 --> 00:04:29,603 porque si no hay reglas, 109 00:04:29,603 --> 00:04:32,105 ¿eso significa que podemos hacer... lo que sea? 110 00:04:32,105 --> 00:04:34,983 - Lo que sea. - [voz grave] ¡Sí! ¡Sin reglas! 111 00:04:34,983 --> 00:04:37,653 [vitoreando, gruñendo como cavernícola] 112 00:04:37,653 --> 00:04:38,445 [golpe] 113 00:04:39,196 --> 00:04:42,699 No voy a poner esa silla en su lugar. ¡Sin reglas! 114 00:04:42,699 --> 00:04:44,493 - ¡Sin reglas! [jadeando] 115 00:04:44,493 --> 00:04:45,661 ♪ 116 00:04:45,661 --> 00:04:49,206 [bramido] 117 00:04:49,206 --> 00:04:52,709 [riendo, vitoreando] 118 00:04:54,127 --> 00:04:57,506 [riendo, gritando] 119 00:04:57,506 --> 00:04:59,132 - ¡Sí! - Wuuu! 120 00:04:59,132 --> 00:05:01,051 [gruñendo] 121 00:05:01,051 --> 00:05:02,845 - Sé que dijeron que había desayuno aquí, 122 00:05:02,845 --> 00:05:05,597 pero no lo... no lo veo. ¿Están seguros...? 123 00:05:05,597 --> 00:05:08,559 [gritando, gruñendo] 124 00:05:08,559 --> 00:05:11,478 [jadeando] 125 00:05:11,478 --> 00:05:12,980 - ¡Combo de trampolín, anda! 126 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 [gruñendo, gritando] 127 00:05:14,982 --> 00:05:17,526 ¡Ohh! ¡Ohh! ¡Ohh! 128 00:05:17,526 --> 00:05:20,737 [ríe] Tu turno, Alba. ¡Brinca como nunca antes! 129 00:05:21,321 --> 00:05:23,574 - [jadeando] ¡Combo de trampolín, ohh! 130 00:05:23,574 --> 00:05:24,575 [gruñendo] 131 00:05:24,575 --> 00:05:26,201 - ¡Combo de trampolín, no! 132 00:05:26,201 --> 00:05:27,703 [gruñendo] 133 00:05:27,703 --> 00:05:29,079 [chimpapuños chillando] 134 00:05:29,079 --> 00:05:30,873 [chillidos] 135 00:05:30,873 --> 00:05:32,082 - Félix dijo... 136 00:05:32,082 --> 00:05:35,878 [imitando] la ocupación máxima del ascensor es de cuatro. 137 00:05:35,878 --> 00:05:39,131 - Y Félix está muy equivocado porque hay lugar para una más persona. 138 00:05:39,131 --> 00:05:41,049 [ruge] Pero ¡no para Mechones! 139 00:05:41,049 --> 00:05:42,926 [bramido] - ¡Mechones, no! 140 00:05:42,926 --> 00:05:44,553 [choca] [gruñendo] 141 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 - El laboratorio de Félix menos un Félix. 142 00:05:46,889 --> 00:05:48,473 ♪ 143 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 [riendo] 144 00:05:50,434 --> 00:05:54,354 TODOS: ¡Cinta! ¡Cinta! ¡Cinta! ¡Cinta! ¡Cinta! ¡Cinta! 145 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 [vitoreando] [perezosos chillando] 146 00:05:57,024 --> 00:06:00,027 - [suspira] Sin reglas. 147 00:06:01,069 --> 00:06:03,071 [ruidos de animales] 148 00:06:03,071 --> 00:06:06,074 ♪ 149 00:06:06,074 --> 00:06:08,869 - Sin... [bosteza] reglas... 150 00:06:10,537 --> 00:06:12,289 - ¡Sin reglas! - ¡Ah! 151 00:06:12,289 --> 00:06:14,750 [gruñe] Eep, ¿qué estás haciendo? 152 00:06:14,750 --> 00:06:17,419 - ¿Qué estás haciendo tú? - Eh, ¿yendo a dormir? 153 00:06:17,419 --> 00:06:19,421 - ¿Por qué? - ¿Porque es hora de dormir? 154 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 - ¡Alba! ¡Sin reglas significa que no hay hora de dormir! 155 00:06:22,007 --> 00:06:24,927 - Vaya. Esto es territorio inexplorado. ¿Qué hacemos? 156 00:06:24,927 --> 00:06:27,012 - Nos quedamos despiertos toda la noche. 157 00:06:27,012 --> 00:06:30,307 - ¡Sí! ¡Porque este es nuestro tiempo! ¡Nuestro momento! 158 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 Lo siento. Tomé demasiado jugo de frijol amargo en la cena 159 00:06:32,518 --> 00:06:34,728 y ahora no puedo cerrar los ojos, y solo voy a correr en círculos 160 00:06:34,728 --> 00:06:36,146 hasta que salga el sol. ¡Wuuu-uuhh! 161 00:06:36,813 --> 00:06:38,148 [choca] 162 00:06:38,941 --> 00:06:41,652 - Hm. Sin dormir. - ¡Sin dormir! 163 00:06:41,652 --> 00:06:43,737 - ¡Despierta, bum! - ¡Despierta, bum! 164 00:06:43,737 --> 00:06:45,447 [roncando] 165 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 - ¡Ah! Ah. ¿Alba? ¿Estás despierta? 166 00:06:47,991 --> 00:06:49,952 - [resopla] ¡Muy despierta! - ¡Yo también! 167 00:06:49,952 --> 00:06:52,037 ¡Esto es lo máximo! - ¡Lo máximo! 168 00:06:52,037 --> 00:06:54,498 - Pero, tal vez... 169 00:06:54,498 --> 00:06:56,959 deberíamos dormir un poco. 170 00:06:56,959 --> 00:06:59,044 Solo para que estemos recargadas para mañana. 171 00:06:59,044 --> 00:07:00,629 No porque tengamos que hacerlo. 172 00:07:00,629 --> 00:07:03,298 - No, porque nosotras queramos. Es nuestra decisión. 173 00:07:03,298 --> 00:07:06,969 [suspiran, murmullan, roncan] 174 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 ♪ 175 00:07:09,096 --> 00:07:11,056 [roncando] 176 00:07:11,890 --> 00:07:12,933 [grito ahogado] 177 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 [Eep bosteza] 178 00:07:13,976 --> 00:07:16,645 - ¿Estás lista para otro día de diversión sin reglas? 179 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 Estaba pensando que podríamos hacer carreras de carretas por la colina. 180 00:07:18,772 --> 00:07:20,732 - Definitivamente es contra las reglas, 181 00:07:20,732 --> 00:07:23,026 así que, lo haremos. TONK: Y yo estaba pensando 182 00:07:23,026 --> 00:07:26,029 que podríamos prepararme el desayuno porque me muero de hambre. 183 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 - Tonk, si quieres desayunar, prepáratelo tú mismo. 184 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 - Pero así no es como funciona. 185 00:07:30,909 --> 00:07:33,954 Alguien más me prepara el desayuno, y yo me lo como. 186 00:07:33,954 --> 00:07:37,541 - Ya no. Toma un pedazo de pastel de desayuno, Hombre-T. 187 00:07:37,541 --> 00:07:40,502 - No son huevos revueltos pero sí es pastel, 188 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 así que sí. 189 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 [gruñe] ¡Oye! ¡Ese es mi pastel! 190 00:07:44,089 --> 00:07:46,091 [jadeando] [grito ahogado] ¡Y ese es mi lugar! 191 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 [mordisco, gruñe] ¿Sabes cuánto tiempo me tomó 192 00:07:48,093 --> 00:07:50,929 para moldear ese lugar a mi cuerpo? [suspira] 193 00:07:50,929 --> 00:07:53,182 - Sin reglas, Tonk. El sofá se vale, [risita de Sandy] 194 00:07:53,182 --> 00:07:55,767 al igual que el equipo del laboratorio de Félix, que voy a utilizar. 195 00:07:55,767 --> 00:07:57,644 [bum] ¡Ah! [ríe] 196 00:07:57,644 --> 00:07:59,188 Genial. [Eep ríe] 197 00:07:59,188 --> 00:08:01,231 - ¡Sin reglas! - ¡Sin reglas! 198 00:08:01,231 --> 00:08:03,525 - [grito ahogado] ¡Oye! ¿Por qué estás desperdiciando el pastel? 199 00:08:03,525 --> 00:08:05,944 - ¡Porque podemos! ¡Podemos hacer lo que queramos! 200 00:08:05,944 --> 00:08:08,322 ¡Los padres están tan equivocados! ¡No necesitamos reglas! 201 00:08:08,322 --> 00:08:11,200 [chimpapuños chillando] - ¿Qué fue eso? 202 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 [gruñe] - Suena como los chimpapuños, 203 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 pero ¿de dónde viene? 204 00:08:14,828 --> 00:08:17,372 - Miremos por la ventana de espejo. 205 00:08:17,372 --> 00:08:20,375 ♪ 206 00:08:22,294 --> 00:08:24,796 [chimpapuños chillando] 207 00:08:24,796 --> 00:08:26,757 ¡Los tengo! GUY: ¿Están tocando al portón? 208 00:08:26,757 --> 00:08:27,841 ¿Por qué están tocando? 209 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Son chimpapuños, no chimpatoques. 210 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 - Y creo que quieren entrar. 211 00:08:31,845 --> 00:08:34,097 - Los chimpapuños no están permitidos dentro del muro. 212 00:08:34,097 --> 00:08:36,767 - Es lo que dirían nuestros padres porque ellos tienen reglas, 213 00:08:36,767 --> 00:08:40,187 pero nosotros no. -Tal vez los chimpapuños no sean tan malos. 214 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 De hecho, apuesto a que si les damos una oportunidad... 215 00:08:42,105 --> 00:08:42,981 [bum] GUY: ¡Ah! 216 00:08:42,981 --> 00:08:46,193 Realmente debería parar de hacer estos coco-bums. 217 00:08:46,193 --> 00:08:47,528 - Bueno, Alba, ¿qué dices? 218 00:08:47,528 --> 00:08:50,531 - Yo digo déjalos entrar. 219 00:08:50,531 --> 00:08:52,866 ¡Déjalos entrar! ¡Déjalos entrar! - ¡Déjalos entrar! ¡Déjalos entrar! 220 00:08:52,866 --> 00:08:55,744 - ¿Quién va a limpiar este desastre? Normalmente, soy quien hace el desastre, 221 00:08:55,744 --> 00:08:58,330 y luego alguien más lo limpia. EEP: ¡Ya no! 222 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 ¿Quieres que esté limpio? Límpialo tú mismo. 223 00:09:00,624 --> 00:09:02,543 [jadeando] [chimpapuños chillando] 224 00:09:02,543 --> 00:09:04,419 - Limpiarlo yo mismo... 225 00:09:04,419 --> 00:09:07,923 Hm. Nunca he intentado eso. Interesante. 226 00:09:07,923 --> 00:09:10,217 [raspando] [gruñendo] 227 00:09:10,217 --> 00:09:12,261 ♪ 228 00:09:12,261 --> 00:09:15,264 [chillidos] 229 00:09:16,723 --> 00:09:18,350 [gruñendo] 230 00:09:18,350 --> 00:09:20,561 - ¿Qué dijo? - Dijo que nos escucharon divirtiéndonos. 231 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 [chilla] - Au. Quieren participar. 232 00:09:22,062 --> 00:09:24,731 - ¿Ven? ¡Nuestros padres se equivocan sobre esto! 233 00:09:24,731 --> 00:09:27,484 La diversión une a todos, incluso a los chimpapuños. 234 00:09:27,484 --> 00:09:29,152 - Guy, pregúntales si quieren hacer una carrera de carretas. 235 00:09:29,611 --> 00:09:31,572 [gruñendo] [chimpapuños chillando] 236 00:09:31,572 --> 00:09:34,074 Oh, y diles que solía ser totalmente contra las reglas, 237 00:09:34,074 --> 00:09:35,784 al igual que ellos estar aquí Pero 238 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 las cosas han cambiado por aquí. 239 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 - Sí. Diles que estamos dirigiendo una nueva granja. 240 00:09:39,997 --> 00:09:42,499 Excepto por la casa del árbol porque, si nuestros padres se enteran 241 00:09:42,499 --> 00:09:45,377 que dejamos entrar a los chimpapuños, nadie estará a salvo. 242 00:09:45,377 --> 00:09:48,672 [gruñendo, jadeando] [chillando] 243 00:09:48,672 --> 00:09:50,966 [chillando] [Guy gritando] 244 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 ¡Cielos! ¿Por qué harías eso? 245 00:09:52,676 --> 00:09:55,554 ¡Dijeron que sí! Y todo se está volviendo oscuro. 246 00:09:55,554 --> 00:09:58,265 EEP: De acuerdo, chicos. El primero en llegar abajo, gana. 247 00:09:58,265 --> 00:10:00,601 - Aparte de eso, no hay reglas. 248 00:10:00,601 --> 00:10:01,268 [chilla] 249 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 - ¡Au! Quieren saber si lo dices en serio. 250 00:10:02,769 --> 00:10:04,563 - ¡Claro que lo decimos en serio! 251 00:10:04,563 --> 00:10:06,023 [chilla, gruñe] 252 00:10:06,023 --> 00:10:08,358 - En sus marcas, listos... ¡Oye, no es justo! 253 00:10:08,358 --> 00:10:10,944 - Dijimos que no hay reglas. GUY: ¡Anda, anda, anda! 254 00:10:10,944 --> 00:10:13,447 ♪ 255 00:10:13,947 --> 00:10:15,657 - ¡Ahí va su ventaja! 256 00:10:15,657 --> 00:10:17,451 [gruñe] ¡Ah! 257 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 ¡Oye! ¿Quién está tirando manzapayas? 258 00:10:19,745 --> 00:10:21,038 [gritando, chillando] 259 00:10:21,038 --> 00:10:24,249 - Bueno, estamos en una carrera sin reglas contra los chimpapuños, así que... 260 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 - ¡No hay problema! 261 00:10:25,083 --> 00:10:27,169 ¡Nosotros también podemos no respetar las reglas! 262 00:10:27,169 --> 00:10:28,337 [gruñendo] [chillando] 263 00:10:28,337 --> 00:10:30,255 ¡Sí! ¡Cómete eso! 264 00:10:30,255 --> 00:10:31,882 [chillando] [todos gruñen] 265 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 ¿Qué...? ¡No pueden hacer eso! [todos gruñen] 266 00:10:34,635 --> 00:10:35,969 - ¡De hecho, sí pueden! 267 00:10:35,969 --> 00:10:37,846 De eso se trate no tener reglas. 268 00:10:37,846 --> 00:10:39,139 Pensé que ya lo habíamos discutido. ¡Ah! 269 00:10:39,139 --> 00:10:39,890 [todos gruñen] 270 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 - Así que, ¿qué podemos hacer? - ¡Podemos hacer lo que sea! 271 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 ¡Podemos usar una liana para sacarlos de su carreta! 272 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 - ¿Tenemos una liana? - ¡No! 273 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 [gruñe] - ¡Oh! ¡Podemos usar brincabayas 274 00:10:48,273 --> 00:10:50,275 para hacer que sus ruedas estén pegajosas y bajen la velocidad! 275 00:10:50,275 --> 00:10:52,236 - ¿Tenemos brincabayas? - ¡No! 276 00:10:52,236 --> 00:10:54,363 ¡Tal vez deberíamos chocar nuestra carreta contra la suya! 277 00:10:54,363 --> 00:10:56,782 - Buen idea. ¡Sin reglas! GUY: ¡Ah! 278 00:10:56,782 --> 00:10:58,283 ¡No está bien! EEP: ¡No me digas! 279 00:10:58,283 --> 00:10:59,618 - ¡No hay frenos! 280 00:10:59,618 --> 00:11:02,621 [todos gritando] 281 00:11:03,330 --> 00:11:05,457 ¡Supongo que perdimos las carrera! 282 00:11:05,457 --> 00:11:08,794 GUY: ¡Sí! Pero ¡vale la pena! ¡Esta vista es sublime! 283 00:11:08,794 --> 00:11:12,172 - ¡Sí, es genial, pero probablemente deberíamos salir de esta carreta 284 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 antes de que choque! - ¡Buena idea! ¡Chocar es de lo peor! 285 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 - ¡Muy bien! ¡Todos brinquen a las tres! 286 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 Una... [choca] 287 00:11:19,847 --> 00:11:20,848 [chilla] 288 00:11:20,848 --> 00:11:22,683 [gruñe] 289 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 [gruñe] 290 00:11:23,725 --> 00:11:25,853 - ¿Qué dijo? - Cómete eso. 291 00:11:25,853 --> 00:11:28,188 - Estoy empezando a reconsiderar lo de reconsiderar las reglas. 292 00:11:28,188 --> 00:11:30,482 Nuestros padres no van a estar contentos con esto. 293 00:11:30,482 --> 00:11:32,484 Lo sé, especialmente mi papá. 294 00:11:32,484 --> 00:11:34,611 ¡El retrete es su lugar favorito en la granja! 295 00:11:34,611 --> 00:11:36,989 Pero es un pequeño precio que pagar por la libertad. 296 00:11:36,989 --> 00:11:39,324 - Cierto, al menos los daños están acá afuera 297 00:11:39,324 --> 00:11:41,243 y no en la casa del árbol. 298 00:11:41,243 --> 00:11:43,704 - Oh, no. ¡Se dirigen a la casa del árbol! 299 00:11:43,704 --> 00:11:46,290 - Oh, no, no lo harán. [silba] 300 00:11:46,290 --> 00:11:48,375 Sandy, puedes correr más rápido que un chimpapuño, ¿verdad? 301 00:11:48,375 --> 00:11:50,294 [ruge] 302 00:11:50,294 --> 00:11:51,920 Tradúceme, Guy-niño. GUY: ¡Ohh! 303 00:11:51,920 --> 00:11:54,798 - ¡Buena carrera, chimpapuños! Son bastantes veloces. 304 00:11:54,798 --> 00:11:56,341 [gruñendo] [chillidos] 305 00:11:56,341 --> 00:11:58,177 Pero ¿son tan veloces como para atrapar a Sandy? 306 00:11:58,177 --> 00:12:00,846 [gruñendo] [chillidos] 307 00:12:00,846 --> 00:12:02,139 [jadeando] [gruñendo] 308 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 [aúlla] 309 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 [chimpapuños chillando] 310 00:12:06,226 --> 00:12:08,770 De acuerdo, nos dio un poco de tiempo. A trabajar. 311 00:12:08,770 --> 00:12:10,981 - ¿Qué en esta tierra plana sucedió? 312 00:12:10,981 --> 00:12:13,817 ¡Acabo de limpiar el otro desastre! [grito ahogado] 313 00:12:13,817 --> 00:12:16,153 EEP: Dejamos que los chimpapuños atravesaran la pared, 314 00:12:16,153 --> 00:12:18,447 pero no podemos dejarlos entrar a la casa del árbol. 315 00:12:18,447 --> 00:12:21,617 - Cierto. Así que, ¿cómo los mantenemos fuera? 316 00:12:21,617 --> 00:12:23,827 - Bueno, si yo estuviera a cargo, lo cual no lo estoy, 317 00:12:23,827 --> 00:12:25,913 dibujaría un plano de toda la casa del árbol 318 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 para identificar posibles puntos de entrada. ¿Mm? 319 00:12:28,290 --> 00:12:30,834 Y entonces, si estuviera a cargo, que no es así, pondría 320 00:12:30,834 --> 00:12:34,004 un montón de trampas caza bobos en cada entrada, así no podrían entrar. 321 00:12:34,004 --> 00:12:35,839 - Guy-niño, ¿cómo te gustaría estar a cargo 322 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 de mantener a los chimpapuños fuera? 323 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 - ¡Sí! No me malinterpretes, estar aquí para el viaje 324 00:12:39,968 --> 00:12:41,553 tiene sus beneficios, pero nada es mejor 325 00:12:41,553 --> 00:12:42,721 que ser el jefe. 326 00:12:42,721 --> 00:12:46,141 - Estoy a favor de lo que sea que estén planeando aquí, 327 00:12:46,141 --> 00:12:48,143 pero ¿háganme un favor? Manténgalo limpio. 328 00:12:48,143 --> 00:12:49,019 - ¿Estás bien? 329 00:12:49,019 --> 00:12:51,605 - No estoy seguro. ¡Acabo de poner algo en su lugar! 330 00:12:51,605 --> 00:12:54,483 En lugar de dejar migajas, estoy barriendo con escoba. 331 00:12:54,483 --> 00:12:57,152 Solía ver la ventana. ¡Ahora, la estoy limpiando! 332 00:12:57,152 --> 00:12:59,279 ¡Ya no sé quién soy! ¡Ah! 333 00:13:00,656 --> 00:13:02,866 [jadeando] [chillidos] 334 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 [gruñendo] 335 00:13:04,117 --> 00:13:06,870 ♪ 336 00:13:16,630 --> 00:13:18,006 [masticando ruidosamente] 337 00:13:18,006 --> 00:13:19,383 [gritando] 338 00:13:23,220 --> 00:13:24,221 [chasquido] 339 00:13:26,974 --> 00:13:28,267 [chirrido, golpe seco] 340 00:13:28,267 --> 00:13:29,560 - ¡Sí! - ¡Sí! 341 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 [traqueteo] 342 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 Bien, estamos listos. ¿Dónde están los chimpapuños? 343 00:13:34,565 --> 00:13:37,317 - Miremos la ventana de espejo. - ¡Ah, ah! Yo lo haré. 344 00:13:37,317 --> 00:13:39,194 No quiero que dejen manchas. 345 00:13:39,194 --> 00:13:41,613 [jadeando] 346 00:13:44,783 --> 00:13:47,035 - Parecer que Sandy corrió demasiado rápido y perdió a los chimpapuños. 347 00:13:47,828 --> 00:13:50,497 - ¡Ah, y ahora los chimpapuños están intentando meterse a la cada del árbol! 348 00:13:50,497 --> 00:13:53,667 - [ríe] ¡No mientras estemos aquí! Mostrémosles a estos chimpapuños 349 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 que nosotros podemos dar puñetazos. ALBA: ¡Oohh! 350 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 [chillando] 351 00:13:57,379 --> 00:13:59,047 Hay que sacudirlo hasta que lo consigamos. 352 00:13:59,047 --> 00:14:00,716 [ambas gruñendo] 353 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 ¡Ja! 354 00:14:01,717 --> 00:14:02,885 - ¡Bum! - ¡Bum! 355 00:14:02,885 --> 00:14:04,553 [chirriando] 356 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 - ¡Ahora! ¡Ja ja! [chillando] 357 00:14:07,222 --> 00:14:08,932 [chillando] 358 00:14:08,932 --> 00:14:10,142 - ¡Coco-bum! 359 00:14:10,142 --> 00:14:11,894 [chillando] 360 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 ALBA: Mono que ve, 361 00:14:13,187 --> 00:14:15,439 mono que no hace. 362 00:14:15,439 --> 00:14:16,064 [chilla] 363 00:14:17,024 --> 00:14:19,443 - Eh, ¿puedo interesarlos en un plátano? 364 00:14:20,277 --> 00:14:21,028 [trina] 365 00:14:21,820 --> 00:14:23,614 [chillando] 366 00:14:23,614 --> 00:14:26,366 [gruñen mareados] 367 00:14:26,366 --> 00:14:28,827 - ¡Dale vuelta para ganar! [ríe] ¡Sí! 368 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 [grita, chocan] 369 00:14:30,078 --> 00:14:33,081 ♪ 370 00:14:34,124 --> 00:14:35,501 - Bueno, ya no están. 371 00:14:35,501 --> 00:14:38,921 Pero el desastre sigue aquí. ¿Y les molestaría usar un posavasos? 372 00:14:39,421 --> 00:14:41,840 [choque, jadeando] - ¿Qué fue eso? ¿Un terremoto? 373 00:14:41,840 --> 00:14:44,676 - Peor. Es una terre-puño. [chimpapuños chillando] 374 00:14:44,676 --> 00:14:46,136 Creo que están intentando meterse a puñetazos. 375 00:14:46,136 --> 00:14:48,889 - ¡O sacarnos a puñetazos! - Como sea, 376 00:14:48,889 --> 00:14:50,224 tenemos un problema de puños. 377 00:14:50,224 --> 00:14:52,351 Guy, ¿crees que puedas hacerlos entrar en razón con unos puñetazos? 378 00:14:52,351 --> 00:14:55,604 - ¿A los chimpapuños? No. [suspira] Pero lo intentaré. 379 00:14:56,146 --> 00:14:57,564 ♪ 380 00:14:57,564 --> 00:15:00,776 [chillando] [gruñendo] 381 00:15:00,776 --> 00:15:02,569 Tienes un gran argumento. ¡Oh! ¡Ah! [chillando] 382 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 Yo siento lo mismo. Sin rencores. 383 00:15:04,571 --> 00:15:07,032 - ¿Cómo va todo acá fuera? GUY: No es por presumir, 384 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 pero creo que los puños los convencieron a irse. 385 00:15:09,243 --> 00:15:12,746 - ¡Qué genial! No puedo soportar ni un desastre más hoy. [ríe] 386 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 ¿Sabes qué? Deberíamos celebrar juntos. 387 00:15:14,790 --> 00:15:17,334 ¡Vamos, chimpapuños! [gruñe, chillando] 388 00:15:17,334 --> 00:15:20,254 - No... ¡Tonk! - Oh. Iré por la escoba. 389 00:15:20,254 --> 00:15:21,672 [chimpapuños chillando] 390 00:15:22,714 --> 00:15:25,717 [chimpapuños chillando] [destrozando cosas] 391 00:15:25,717 --> 00:15:28,720 ♪ 392 00:15:28,720 --> 00:15:30,222 [masticando ruidosamente, eructa] 393 00:15:30,222 --> 00:15:31,974 - Me equivoqué completamente sobre las reglas. 394 00:15:31,974 --> 00:15:34,726 - Sí porque sin las reglas, esto es lo que sucede. 395 00:15:34,726 --> 00:15:36,395 [chillando, gritando] 396 00:15:36,395 --> 00:15:39,231 - La buena noticias es que nuestros padres no están aquí para ver esto. 397 00:15:39,231 --> 00:15:41,191 - ¡Aún! Pero debemos detener a los chimpapuños 398 00:15:41,191 --> 00:15:42,609 antes de que vuelvan. 399 00:15:42,609 --> 00:15:45,195 - Tal vez no los detenemos. Tal vez nos unimos a ellos. 400 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 - ¿De qué estás hablando? 401 00:15:46,613 --> 00:15:48,615 - A los chimpapuños les encanta romper las reglas. 402 00:15:48,615 --> 00:15:52,160 Veamos cuánto duran rompiendo reglas, ¿mm? 403 00:15:52,160 --> 00:15:54,413 - Pero creía que estábamos de acuerdo en que necesitamos reglas. 404 00:15:54,413 --> 00:15:57,499 - Así es, justo después de que rompamos cada una de ellas. 405 00:15:58,292 --> 00:16:00,127 - Tiene mucho sentido. 406 00:16:00,794 --> 00:16:02,880 ¡Guerra de fruta! [chimpapuño chilla] 407 00:16:02,880 --> 00:16:05,174 [chillando] [grito ahogado] 408 00:16:05,174 --> 00:16:07,968 - [suspira] No tiene sentido limpiar hasta que todo esto termine. 409 00:16:07,968 --> 00:16:09,845 [gruñendo] [chillando] 410 00:16:09,845 --> 00:16:11,680 - ¡Surfeo de árbol! 411 00:16:11,680 --> 00:16:13,348 [chimpapuños chillando] 412 00:16:14,266 --> 00:16:15,851 EEP Y ALBA: ¡Wuuu-uhhh! [destroza] 413 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 ♪ 414 00:16:18,228 --> 00:16:19,938 ¡Justa de carreta! 415 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 EEP: ¡Sí! [chimpapuños chillan] 416 00:16:24,193 --> 00:16:27,196 [choque] [ambas riendo] 417 00:16:28,030 --> 00:16:31,241 ¡Una más y estableceremos un nuevo récord nuevo de ascensor! 418 00:16:31,241 --> 00:16:33,076 ¡Vamos, Mechones! [gruñe] 419 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 [chillando] [gruñendo] 420 00:16:35,162 --> 00:16:36,580 [destroza] [chimpapuños chillando] 421 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 ¡Brinca monos! 422 00:16:38,373 --> 00:16:40,334 [todos gruñen] 423 00:16:40,334 --> 00:16:42,252 - ¡Creo que se les está acabando la energía! 424 00:16:42,252 --> 00:16:44,379 - Así que, ¡aumentemos el calor! 425 00:16:44,796 --> 00:16:47,299 [todos jadeando] [chimpapuños chillando] 426 00:16:47,299 --> 00:16:50,010 ¡Vamos, chimpapuños! ¡Sígannos la corriente! 427 00:16:50,010 --> 00:16:52,554 [todos jadeando] ¡Y el de las rocas! 428 00:16:52,554 --> 00:16:53,514 [chillan] 429 00:16:53,805 --> 00:16:56,475 ♪ música de fiesta ♪ 430 00:16:56,475 --> 00:16:59,686 [tamborileando, riendo] 431 00:16:59,686 --> 00:17:01,104 [roncando] 432 00:17:01,104 --> 00:17:03,357 - ¡Oh! ¿Cuál es el problema, chimpapuños? 433 00:17:03,357 --> 00:17:05,275 ¿No aguantan un buen rato? 434 00:17:05,275 --> 00:17:07,319 - ¡Sí! ¡La noche es joven! 435 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 ¡Apenas estamos comenzando! 436 00:17:09,571 --> 00:17:11,657 [riendo] [tamborileando] 437 00:17:13,492 --> 00:17:16,912 - ¡Lo hicimos! ¡Y con mucho tiempo antes de que vuelvan nuestros padres! 438 00:17:16,912 --> 00:17:18,622 ♪ música amortiguada ♪ 439 00:17:18,622 --> 00:17:21,375 - ¿Qué es ese ruido? ¿Es ruido de tambores? ¿De dónde viene? 440 00:17:21,375 --> 00:17:23,502 - Supongo que la casa del árbol. - Y yo supongo 441 00:17:23,502 --> 00:17:26,672 que los niños están rompiendo la mayoría, sino todas las reglas. 442 00:17:26,672 --> 00:17:28,298 - Bueno, ciertamente están rompiendo 443 00:17:28,298 --> 00:17:30,843 la regla de no usar instrumentos de percusión al anochecer. 444 00:17:30,843 --> 00:17:33,512 - Y esas luces son como una gran señal brillante que dice: 445 00:17:33,512 --> 00:17:36,765 "Oigan, depredadores, aquí hay niños deliciosos. ¡Vengan a comernos!". 446 00:17:36,765 --> 00:17:38,308 - Cuando termine con esos niños, 447 00:17:38,308 --> 00:17:40,811 nunca romperán otra regla. 448 00:17:40,811 --> 00:17:42,980 No. Cuando terminemos con esos niños, [nudillos crujiendo] 449 00:17:42,980 --> 00:17:44,898 nunca romperán otra regla. 450 00:17:44,898 --> 00:17:47,359 [carreta chirriando] 451 00:17:47,359 --> 00:17:48,944 - [susurra] Estos son los últimos, ¿verdad? 452 00:17:48,944 --> 00:17:50,696 - [susurra] Sí. ¿Quieres hacer los honores? 453 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 - Se siente bien quitarnos estos chimpapuños de la espalda. [gruñe] 454 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 [roncando] EEP: Sabes, 455 00:17:55,492 --> 00:17:57,286 son lindos cuando están durmiendo. 456 00:17:57,286 --> 00:17:59,872 - Así es, Eep. Así es. 457 00:18:00,706 --> 00:18:01,957 [estrépito] 458 00:18:01,957 --> 00:18:04,835 - Bueno, lo hicimos. Y hemos aprendido una valiosa lección. 459 00:18:04,835 --> 00:18:06,879 - Las reglas existen por una razón. 460 00:18:06,879 --> 00:18:09,173 Pero, si te metes en problemas porque rompiste las reglas, 461 00:18:09,173 --> 00:18:11,550 se pueden arreglar las cosas rompiendo más reglas. 462 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 GRAN: Buena lección. 463 00:18:12,801 --> 00:18:14,720 Eso soluciona un desastre, 464 00:18:14,720 --> 00:18:18,515 pero ¿qué van a hacer cuando sus padres vean este desastre? 465 00:18:18,765 --> 00:18:21,351 [focallinas cloqueando] 466 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 [bramido] 467 00:18:23,353 --> 00:18:24,730 [latigazo, destroza] 468 00:18:25,480 --> 00:18:28,066 - Bueno, sé lo que yo voy a hacer. [gruñendo] 469 00:18:28,525 --> 00:18:31,153 ¡Eep, hazme volar! 470 00:18:31,862 --> 00:18:34,907 - Lo siento, Alba. No creo que podamos lanzarnos fuera de esta. 471 00:18:34,907 --> 00:18:37,409 - Bueno, hagan lo que hagan, será mejor que lo hagan rápido. 472 00:18:37,409 --> 00:18:39,870 Vi a sus padres dirigiéndose a casa en mi camino de vuelta. 473 00:18:39,870 --> 00:18:42,748 - ¿"Camino de vuelta"? ¿De dónde? - ¿Qué hay con todas la preguntas? 474 00:18:42,748 --> 00:18:44,166 - Era, era solo una pregunta. 475 00:18:44,166 --> 00:18:47,252 - Una es demasiada. Ahora, iré a distraerlos. 476 00:18:47,252 --> 00:18:49,546 Eso les dará un poco de tiempo para resolver esto. 477 00:18:49,546 --> 00:18:51,340 - ¿Nos vas a ayudar? ¿Por qué? 478 00:18:51,340 --> 00:18:53,634 - Porque yo también fui joven una vez, 479 00:18:53,634 --> 00:18:55,719 antes de que naciera la luna. 480 00:18:55,719 --> 00:18:58,430 ¡Y dejen de hacer tantas preguntas! 481 00:18:59,890 --> 00:19:02,309 - De acuerdo, no tenemos mucho tiempo. ¿Qué vamos a hacer? 482 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 - SHL. Siempre hay que limpiar. 483 00:19:05,479 --> 00:19:07,814 - ¿Alguien dijo limpiar? 484 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 - En serio, ¿quién eres? 485 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 FÉLIX: Solo espero que no hayan entrado en mi laboratorio 486 00:19:11,985 --> 00:19:13,946 porque ese es mi espacio. 487 00:19:13,946 --> 00:19:16,490 - O el retrete porque ese es mi espacio. 488 00:19:16,490 --> 00:19:18,534 [gritando] [todos se quejan] 489 00:19:19,409 --> 00:19:21,078 - ¡Mamá! ¿Qué estás...? - ¡Shhh! 490 00:19:21,078 --> 00:19:22,621 Estoy salvando sus vidas. 491 00:19:22,621 --> 00:19:26,542 Hay una manada de leoscorpiones al acecho. 492 00:19:26,542 --> 00:19:29,503 - ¿Qué? Los leoscorpiones son habitantes de la selva. 493 00:19:29,503 --> 00:19:31,255 Prefieren un clima templado. 494 00:19:31,255 --> 00:19:33,882 ¿Por qué habría leoscorpiones al acecho por aquí? 495 00:19:34,550 --> 00:19:37,052 - ¡Oh, no! ¡Leoscorpiones! 496 00:19:38,011 --> 00:19:40,722 [gritando] [golpeando] 497 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Demasiadas preguntas. 498 00:19:43,725 --> 00:19:47,020 [roncando] 499 00:19:47,020 --> 00:19:49,523 [gritando] 500 00:19:49,523 --> 00:19:52,526 ♪ 501 00:19:55,946 --> 00:19:58,448 [retumbando] 502 00:20:00,742 --> 00:20:03,203 [gruñendo] [ladrando] 503 00:20:03,203 --> 00:20:06,206 [tarareando] 504 00:20:06,206 --> 00:20:07,082 [chirrido] 505 00:20:09,168 --> 00:20:12,296 [respirando lento, gruñendo] [barriendo] 506 00:20:12,296 --> 00:20:16,008 [gruñendo] 507 00:20:17,968 --> 00:20:20,554 [bramido] - ¡Iya! 508 00:20:22,723 --> 00:20:24,516 - La cocina está impecable. 509 00:20:24,516 --> 00:20:27,060 - Las ramas afuera están perfectamente libre de pasteles. 510 00:20:27,060 --> 00:20:30,105 - El retrete es... un retrete de nuevo. 511 00:20:30,647 --> 00:20:33,650 ♪ 512 00:20:34,359 --> 00:20:35,736 - ¡Ajá! ¡Los atrapamos! 513 00:20:36,403 --> 00:20:37,571 - Oh. Hola, papá. 514 00:20:37,571 --> 00:20:39,448 Solo estoy escribiendo en mi cuaderno de corteza. 515 00:20:39,448 --> 00:20:41,283 - Ajá. Estoy haciendo una vela aromática. 516 00:20:41,283 --> 00:20:44,411 [olfatea, exhala] Lavanda. Mm-mmm. 517 00:20:44,411 --> 00:20:45,829 - Yo estoy, eh... [risita nerviosa] 518 00:20:45,829 --> 00:20:48,081 sentando en esta silla de la que no me he levantando 519 00:20:48,081 --> 00:20:50,918 porque nada sucedió y todos está normal. 520 00:20:50,918 --> 00:20:52,503 - Estoy pintando un retrato de todos ustedes. 521 00:20:54,004 --> 00:20:55,464 Y Sandy está afilando un hacha. 522 00:20:55,464 --> 00:20:58,175 [raspando] [risita] 523 00:20:58,175 --> 00:21:00,844 - Espera... Todo se ve bien. 524 00:21:00,844 --> 00:21:04,181 - Mejor que bien. Está más limpio que cuando nos fuimos. 525 00:21:04,181 --> 00:21:06,808 Nada de migajas, nada de mugre, nada de incendios. 526 00:21:06,808 --> 00:21:08,227 - Y nadie ha sido comido. 527 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 - Sí. Solo disfrutábamos de una noche tranquila 528 00:21:10,395 --> 00:21:12,397 de limpieza y siguiendo las reglas. 529 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 - Ya veo. Pero ¿qué tal los tambores? 530 00:21:14,691 --> 00:21:16,276 - Un poco de música para limpiar. 531 00:21:16,735 --> 00:21:19,446 - ¿Y esas luces? - Necesitas luz para ver la mugre. 532 00:21:19,446 --> 00:21:20,531 ¡Oohh! Me faltó un lugar. 533 00:21:20,531 --> 00:21:23,784 - Bueno, ahora sé que algo no está bien. ¡Tonk, dame esa escoba! 534 00:21:23,784 --> 00:21:26,411 - [susurra] No sé si pueda. - ¿Es tan difícil de creer 535 00:21:26,411 --> 00:21:28,080 que pudimos cuidar de nosotros mismos? 536 00:21:28,080 --> 00:21:31,667 - Sí, porque son niños, y los niños no siguen las reglas. 537 00:21:31,667 --> 00:21:33,293 - Estos niños sí. 538 00:21:33,293 --> 00:21:35,629 - Supongo que sí. Parece que todo está bien. 539 00:21:35,629 --> 00:21:37,464 Hicieron un gran trabajo. 540 00:21:37,464 --> 00:21:39,550 - ¡Oh, Alba! 541 00:21:39,550 --> 00:21:42,553 Sabía que podías hacerlo. ¡Estoy tan orgullosa de ti! 542 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 Y estoy tan cansada. 543 00:21:44,054 --> 00:21:46,139 - Probablemente sea el veneno del leoscorpión. 544 00:21:46,139 --> 00:21:47,933 A todos nos picaron en el camino de vuelta. 545 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 - Afortunadamente para nosotros, Gran estaba ahí para ahuyentarlos. 546 00:21:51,061 --> 00:21:54,439 Sin embargo, no pude agradecerla. No estaba cuando despertamos. 547 00:21:54,439 --> 00:21:58,068 Probablemente siguen allá fuera, exigiendo venganza. 548 00:21:58,068 --> 00:21:59,319 ♪ 549 00:21:59,319 --> 00:22:02,030 - Como sea, fue un día largo y estoy viendo doble. 550 00:22:02,030 --> 00:22:05,617 Así que, buenas noches. [todos diciendo buenas noches] 551 00:22:06,410 --> 00:22:08,328 - ¡Fiiuu! ¡Eso estuvo cerca! 552 00:22:08,328 --> 00:22:09,538 Pero lo logramos. 553 00:22:09,538 --> 00:22:12,541 - Sí, y nuestros padres nunca se sabrán lo que realmente sucedió. 554 00:22:12,541 --> 00:22:14,877 Sin reglas. - Sin reglas. 555 00:22:14,877 --> 00:22:17,462 - Sin reglas. [aullando] 556 00:22:17,462 --> 00:22:18,964 TONK: ¡Me muero de hambre! 557 00:22:19,798 --> 00:22:21,258 ¿Qué? Es cierto. 558 00:22:21,258 --> 00:22:24,261 ♪ 559 00:22:26,263 --> 00:22:27,764 - ¿Qué es esto? 560 00:22:27,764 --> 00:22:29,808 ♪ música de suspenso ♪ 561 00:22:29,808 --> 00:22:31,476 [explosión] [todos gritan] 562 00:22:31,476 --> 00:22:32,769 GRUG: ¡Chicos! 563 00:22:33,770 --> 00:22:35,439 - Puede que se me haya olvidado un coco-bum. 564 00:22:36,315 --> 00:22:38,317 - Así que, necesitamos encontrar un nuevo lugar donde vivir. 565 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 [vocalizando] 566 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 ♪