1 00:00:11,906 --> 00:00:35,887 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:02:03,318 --> 00:02:07,989 ‫تفرض الحديقة الرسمية ‫قيودًا هندسية على النباتات. 3 00:02:08,295 --> 00:02:11,298 ‫دوائر ومربعات ومثلثات. 4 00:02:12,127 --> 00:02:14,762 ‫تُعرف هذه أيضًا بالحدائق الفرنسية. 5 00:02:14,896 --> 00:02:18,967 ‫الحدائق غير الرسمية، والمعروفة ‫أيضًا باالحدائق البريطانية، 6 00:02:19,267 --> 00:02:25,673 ‫انتشرت في القرن الثامن عشر، ‫تلتزم بأشكال وهيئة الطبيعة. 7 00:02:27,441 --> 00:02:30,378 ‫النوع الثالث، الحديقة البرية، 8 00:02:30,778 --> 00:02:32,646 ‫التي تبدو برية. 9 00:02:32,948 --> 00:02:37,651 ‫تحتوي على مجموعة متنوعة من ‫النباتات والشجيرات العشوائية 10 00:02:37,852 --> 00:02:40,654 ‫التي تدعم الحشرات والحياة البرية. 11 00:02:41,722 --> 00:02:44,426 ‫البستنة إيمان بالمستقبل. 12 00:02:45,060 --> 00:02:48,529 ‫ايمان بأن الأشياء ستحدث وفقًا للخطة. 13 00:02:50,432 --> 00:02:53,634 ‫سيأتي هذا التغيير في الوقت المناسب. 14 00:03:22,097 --> 00:03:24,165 ‫حسنًا. 15 00:03:26,161 --> 00:03:32,000 ‫لقد بدأنا رسميًا الجدول الزمني ‫لمزاد الربيع الخيري لهذا العام. 16 00:03:32,941 --> 00:03:36,011 ‫بدأت شركة "تشارلز غرو" في ‫ تقديم الخدمات اللوجستية للحدث. 17 00:03:36,144 --> 00:03:39,014 ‫لا شك أنكم كنتم تتابعون مخطط التصميم. 18 00:03:40,148 --> 00:03:44,452 ‫لا أتصور أنه ستكون هناك أيّ ‫تغييرات، لذا كل شيء جاهز. 19 00:03:45,153 --> 00:03:48,722 ..سنراجع أنا و(كزافييه) المهام وبعدها 20 00:03:48,990 --> 00:03:51,692 (‫ستتوجه (ماغي) و(كزافييه ‫إلى البيت الزجاجي الرئيسي. 21 00:03:52,954 --> 00:03:58,665 ‫جمع المزاد الخيري العام الماضي 150 .ألفًا لبرنامج توزيع الوجبات بالعربات 22 00:03:59,167 --> 00:04:01,769 ‫هذا العام، أود أن أتجاوز ذلك الرقم. 23 00:04:02,303 --> 00:04:05,040 ،‫ليس فقط لأجل المجتمع ‫بل من أجل... 24 00:04:06,540 --> 00:04:08,209 ‫السيدة (هافرهيل) نفسها. 25 00:04:09,576 --> 00:04:10,611 ‫حين تكونوا جاهزين. 26 00:04:20,060 --> 00:04:22,995 "حدائق غرايسوود" 27 00:04:25,460 --> 00:04:26,995 ‫تعافت نباتات "أجنحة الملاك". 28 00:04:27,328 --> 00:04:29,563 ‫كان ذلك قاسيًا جدًا. 29 00:04:29,797 --> 00:04:31,232 ‫لا أعرف ما كنت أفكر فيه. 30 00:04:31,433 --> 00:04:34,936 ‫لا يمكنك جدولة البيانات الطبيعة. ‫سوف تفاجئك. 31 00:04:35,937 --> 00:04:37,439 ‫سوف تتعافى عند بوابة الحديقة. 32 00:04:37,571 --> 00:04:39,808 ‫ إنها أجمل من أي وقت مضى. 33 00:04:40,707 --> 00:04:43,178 ‫بالنسبة للزوار ستكون "لحظة عابرة". 34 00:04:43,311 --> 00:04:44,913 ‫سيد (روث)؟ 35 00:04:46,014 --> 00:04:47,781 ‫وصلتنا رسالة من منزل (غرايسوود). 36 00:04:47,916 --> 00:04:49,716 ‫تود السيّدة (هافيرهيل) زيارتها. 37 00:04:50,151 --> 00:04:51,752 ‫- متى؟ ‫- متما سنحت لك الفرصة. 38 00:04:51,886 --> 00:04:53,388 ‫ليس أمرًا عاجلاً. 39 00:04:54,222 --> 00:04:55,756 ‫كلنا نعرف ماذا يعني ذلك. 40 00:05:26,020 --> 00:05:27,889 ‫- (جانين). ‫- (نارفل). 41 00:05:28,389 --> 00:05:31,292 ‫اجلس على الشرفة. ‫ستخرج السيّدة (نورما) بعد قليل. 42 00:05:37,398 --> 00:05:38,665 ‫أهلاً، أهلاً. 43 00:05:47,741 --> 00:05:48,877 ‫(نارف). 44 00:05:50,224 --> 00:05:51,292 ‫عزيزي. 45 00:05:52,046 --> 00:05:56,050 ‫- هل أذهب لتغيير ثيابي؟ ‫- لا، الشرفة نظيفة. 46 00:06:00,155 --> 00:06:02,723 ‫أحب المطر في الصباح الباكر. 47 00:06:04,225 --> 00:06:05,659 ‫انه.. 48 00:06:07,440 --> 00:06:10,709 ‫ـ ما الكلمة؟ ‫ـ "أكسيد النيتروجين". 49 00:06:12,692 --> 00:06:13,994 ‫حنون جدًا. 50 00:06:14,668 --> 00:06:16,204 ‫نعم، هذا الوصف. 51 00:06:17,272 --> 00:06:18,273 ‫تنحى جانبًا. 52 00:06:19,681 --> 00:06:22,358 ‫تعلم أنني أطلقت عليه اسم ‫"كلب الشرفة" حين كان مجرد جرو. 53 00:06:23,178 --> 00:06:25,513 ‫كنت أعلم أنه يستحق هذا اللقب. 54 00:06:27,515 --> 00:06:29,150 ‫الآن كيف يسير الحدث؟ 55 00:06:30,451 --> 00:06:31,586 ‫بشكل جيّد. 56 00:06:32,253 --> 00:06:34,788 ‫سأطلعكِ على تحضيرات الحديقة. 57 00:06:35,390 --> 00:06:36,391 ‫شكرًا يا (روني). 58 00:06:39,827 --> 00:06:42,463 ‫حظى عرض العام الماضي باستقبالاً رائعًا. 59 00:06:42,597 --> 00:06:46,301 ‫هذا العام سنكثف المزاد قليلاً. 60 00:06:47,435 --> 00:06:50,104 ‫دزينة من فسائل نبتة ‫ "مونستيرا" المتنوعة، 61 00:06:50,238 --> 00:06:53,208 وبصلات من زهرتنا المميزة ،"أميرة إرينا" 62 00:06:53,341 --> 00:06:58,513 ‫وهذا العام بفضل "يونغ نرسري"، ."سيكون هناك أزهار "سليبر أوركيد 63 00:06:58,779 --> 00:07:01,449 ‫من الممتع دومًا مشاهدة الرجال ‫البالغين في سراويل مرقّمة... 64 00:07:01,583 --> 00:07:03,451 ‫يزايدون على الزهور. 65 00:07:07,322 --> 00:07:10,325 ‫لكن ليس هذا السبب الذي ‫جعلك تطلبين مني رؤيتكِ. 66 00:07:12,994 --> 00:07:15,063 ‫ما الأمر يا (نورما)؟ 67 00:07:15,762 --> 00:07:18,299 ‫- اريدك أن تسدي ليّ صنيعًا. ‫- ما هو؟ 68 00:07:20,501 --> 00:07:23,404 ‫ابنة أختي (بيتي) لديها ابنة. 69 00:07:23,871 --> 00:07:25,940 ‫أيّ إنها حفيدة أختي. 70 00:07:26,541 --> 00:07:29,944 ‫ لقد اختفت أختي منذ فترة طويلة ‫ وفي العام الماضي ماتت ابنتها. 71 00:07:30,478 --> 00:07:33,281 ‫سمعت أن الأمر كان صعبًا على حفيدتي. 72 00:07:33,915 --> 00:07:35,149 ‫إنها هجينة. 73 00:07:35,782 --> 00:07:39,087 ‫حين كانت طفلة، كانت تأتي ‫ إلى "غرايسوود" مع والدتها. 74 00:07:39,520 --> 00:07:42,390 ‫ذات صيف، كانا يأتيان كل أسبوع. 75 00:07:43,024 --> 00:07:46,828 ‫وسُحِرت (مايا) بالمكان. 76 00:07:48,029 --> 00:07:52,033 ‫تنسحر لمجرد رؤيتها تلعب في الحديقة. 77 00:07:53,347 --> 00:07:54,647 ‫هذه صورتها. 78 00:07:58,439 --> 00:08:01,576 ‫حين انفصل والداها... ‫كان والدها مشردًا... 79 00:08:02,043 --> 00:08:03,378 ‫...انتقلوا بعيدًا. 80 00:08:04,078 --> 00:08:05,947 ‫كما تعلم، كيف تعرفت عليه. 81 00:08:06,381 --> 00:08:08,182 ‫إنها لم تراعي أذواق الآخرين. 82 00:08:08,316 --> 00:08:10,184 ‫لم أمانع بالطبع. 83 00:08:10,885 --> 00:08:12,420 ‫ثم أصيبت بالسرطان. 84 00:08:12,920 --> 00:08:15,890 ‫مثل أختي قبلها. سرطان الثدي. 85 00:08:16,858 --> 00:08:20,028 ‫يبدو أن حياة (مايا) لم تسر بخير. 86 00:08:20,328 --> 00:08:22,497 ‫لقد أصيبت بالفوضى وتركت المدرسة، 87 00:08:22,630 --> 00:08:25,967 ‫وبعدها خيارات نمط الحياة، ‫ أعتقد أن هذا ما يسمونها. 88 00:08:26,501 --> 00:08:27,769 ‫أصدقاء سيئون. 89 00:08:28,136 --> 00:08:29,737 ‫كانت فقط مسالة وقت. 90 00:08:30,171 --> 00:08:31,973 ‫شعرت أنني يجب أن أفعل شيئًا. 91 00:08:33,274 --> 00:08:36,577 ‫أود منك أن تتبنى تدريب (مايا). 92 00:08:37,345 --> 00:08:43,685 ‫سأوفر وسائل النقل وأقل الأجور ‫مع بعض التعديلات. 93 00:08:44,285 --> 00:08:46,654 ‫سوف تعلمها كيفية العناية بالحديقة 94 00:08:46,854 --> 00:08:51,092 ‫وكذلك دروس في البستنة وما شابه. 95 00:08:51,693 --> 00:08:52,994 ‫كم عمرها؟ 96 00:08:53,594 --> 00:08:54,829 ‫لست واثقة. 97 00:08:55,229 --> 00:08:56,297 ‫عشرين؟ 98 00:08:56,931 --> 00:08:58,299 ‫لا، أكبر. 99 00:08:58,499 --> 00:09:00,835 ‫كم مضى منذ أن رأيتها؟ 100 00:09:01,602 --> 00:09:02,737 ‫لم أرَها. 101 00:09:02,970 --> 00:09:04,272 ‫هذا عملك. 102 00:09:05,039 --> 00:09:06,407 ‫إنها فردًا من العائلة. 103 00:09:06,941 --> 00:09:08,776 ‫(غرايسوود) عائلة. 104 00:09:09,344 --> 00:09:11,746 ‫وكيف تودين مني أن أرد؟ 105 00:09:12,780 --> 00:09:18,786 ‫كنت أتمنى أن تقول، "(نورما)، ‫يسعدني أن أساعد حفيدة أختك". 106 00:09:19,120 --> 00:09:23,826 ‫(نورما)، سيكون من دواعي ‫سروري أن أساعد حفيدة أختك. 107 00:09:23,958 --> 00:09:24,992 ‫جيّد. 108 00:09:25,360 --> 00:09:26,829 ‫الآن لنرى تلك الحديقة. 109 00:09:28,831 --> 00:09:29,950 ‫تعال يا فتى. 110 00:09:32,553 --> 00:09:33,988 ‫تعال. 111 00:09:36,971 --> 00:09:39,073 ‫ثمة بعض الاختلافات هذا العام، 112 00:09:39,207 --> 00:09:42,076 ‫بعضها عملي وبعضها موسمي. 113 00:09:43,411 --> 00:09:44,979 ‫هل تعرف ماذا يقولون يا (نارف)؟ 114 00:09:45,179 --> 00:09:47,081 ‫المال أفضل سماد. 115 00:09:47,348 --> 00:09:51,185 ،كلما كان المال أفضل .كلما كان السماد أفضل 116 00:09:51,953 --> 00:09:53,421 ‫إنها واصلت الشرح... 117 00:09:53,554 --> 00:09:56,124 ‫بأن الحدائق الجمالية ‫كانت تطورًا حديثًا. 118 00:09:56,524 --> 00:09:59,862 ‫في العصر الاستعماري، ‫كانت الحدائق نفعية. 119 00:10:00,395 --> 00:10:04,065 ‫مزيج بين محل البقالة والصيدلية. 120 00:10:04,766 --> 00:10:08,703 ‫في العصر الذهبي، أصبحت ‫مدخلاً إلى المجتمع الراقي 121 00:10:09,237 --> 00:10:11,606 ‫مكان للتباهي الملفت. 122 00:10:11,807 --> 00:10:14,709 ‫في "غرايسوود"، ‫لدينا أفضل ما في العالمين. 123 00:10:15,276 --> 00:10:21,182 ‫أربعة أجيال من علم النبات ‫المنسق والبستنة والاستعراض. 124 00:10:22,650 --> 00:10:23,651 ‫الآن... 125 00:10:24,352 --> 00:10:25,953 ‫أين كنا نتحدث يا عزيزي؟ 126 00:10:26,254 --> 00:10:29,557 ‫كنت تتساءلين عن ‫لون الفستان الأفضل. 127 00:10:30,491 --> 00:10:33,494 ‫لقد ارتديتِ اللون الأخضر ‫الزمردي العام الماضي. 128 00:10:34,595 --> 00:10:37,165 ‫مع كشكش أبيض على الأكمام والرقبة. 129 00:10:37,498 --> 00:10:38,599 ‫هذا صحيح. 130 00:10:38,933 --> 00:10:40,268 ‫بدوت رائعة. 131 00:10:40,903 --> 00:10:42,103 ‫نعم، صحيح. 132 00:10:44,873 --> 00:10:46,140 ‫تعال يا "كلب الشرفة". 133 00:10:46,641 --> 00:10:47,742 ‫أيها السخيف. 134 00:10:51,045 --> 00:10:53,714 ‫أزهار "زنبقة النهار" الخريفية ذات اللون الأصفر الناعم 135 00:10:53,849 --> 00:10:58,252 ‫تبدأ موسمها الطويل أولاً، ‫الأسبوع الثاني من يوليو. 136 00:10:59,187 --> 00:11:03,124 ‫بعد إسبوع، يتبعها وفرة من ."أزهار "كوسموس الغروب 137 00:11:03,826 --> 00:11:06,895 ‫بتلاتها الكبريتية تظلل ‫أزهار "زنبقة النهار". 138 00:11:07,028 --> 00:11:12,233 ،ثم قبل حلول الصيف مباشرةً ‫ الدوائر الملونة تنبض بالحياة. 139 00:11:13,167 --> 00:11:14,702 ‫قرب نهاية الشهر، 140 00:11:14,837 --> 00:11:18,973 ‫بين عشية وضحاها، زهور ‫النجمة المعمرة الوردية تزدهر 141 00:11:19,440 --> 00:11:22,376 ‫ولـ 38 ساعة تتوهج كلها. 142 00:11:32,253 --> 00:11:33,554 ‫نحن بستانيون. 143 00:11:33,721 --> 00:11:35,623 ‫نزيل الأعشاب الضارة. 144 00:12:30,177 --> 00:12:31,379 ‫مرحبًا. 145 00:12:33,347 --> 00:12:35,783 ‫- أنا (نارفل روث). ‫- (نارفل)؟ 146 00:12:36,150 --> 00:12:37,518 ‫أيّ نوع من الاسماء هذا؟ 147 00:12:38,686 --> 00:12:40,421 ‫ما نوع اسم (مايا)؟ 148 00:12:40,621 --> 00:12:43,624 ‫هذا اسمي. 149 00:12:45,259 --> 00:12:46,427 ‫اين (نورما)؟ 150 00:12:47,194 --> 00:12:51,232 ‫فكرت السيّدة (هافيرهيل) أنها ‫ستمنحك بعض الوقت لتستقري. 151 00:12:52,700 --> 00:12:55,570 ‫متى آخر مرة قابلتها؟ ‫تفضلي بالجلوس. 152 00:13:01,475 --> 00:13:04,111 ‫لا أعلم. سنين. 153 00:13:04,980 --> 00:13:07,849 ‫قالت إنك كنتِ تأتين ‫إلى هنا مع والدتكِ. 154 00:13:08,249 --> 00:13:10,052 ‫- هل تتذكرين ذلك؟ ‫- بالطبع. 155 00:13:10,618 --> 00:13:14,856 ‫يبدو المكان في الغالب كما هو. ‫باستثناء ذلك. 156 00:13:16,424 --> 00:13:18,726 ‫حديقة أزهار "ماجنتا". 157 00:13:19,694 --> 00:13:21,796 ‫ماذا أخبرتكِ السيّدة (هافرهيل)؟ 158 00:13:22,563 --> 00:13:25,566 ‫عندما اتصلت بكِ؟ 159 00:13:25,934 --> 00:13:27,836 ‫لا استطيع التذكّر. 160 00:13:28,469 --> 00:13:32,473 ‫نعم، قالت إنها خصصت عمل ليّ. ‫مثل التدريب المهني. 161 00:13:33,240 --> 00:13:34,475 ‫هل أتقاضى أجرًا؟ 162 00:13:35,443 --> 00:13:38,479 ‫لقد بدأت تتقاضين أجرًا ‫بمجرد نزولكِ من السيارة. 163 00:13:38,914 --> 00:13:40,181 ‫اقل أجر. 164 00:13:40,781 --> 00:13:42,416 ‫يرتفع كل شهر. 165 00:13:43,184 --> 00:13:44,685 ‫متضمنًا خدمة نقل. 166 00:13:45,152 --> 00:13:46,654 ‫وجبات الغداء ستكون عليكِ. 167 00:13:48,957 --> 00:13:51,325 ‫هل أزيل الأعشاب الضارة؟ 168 00:13:52,193 --> 00:13:53,527 ‫هذا جزء من عملكِ. 169 00:13:55,129 --> 00:13:56,764 ‫إنه أيضًا تعليمي. 170 00:13:58,599 --> 00:14:00,102 ‫سوف تتعلمين كيفية زراعة الحدائق 171 00:14:00,234 --> 00:14:03,404 ‫وستحصلين أيضًا على ‫دروس في تاريخ الحدائق 172 00:14:04,039 --> 00:14:06,474 ‫والبستنة وعلم النبات. 173 00:14:07,675 --> 00:14:11,046 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 174 00:14:11,479 --> 00:14:12,848 ‫وسأكون معلمكِ. 175 00:14:13,115 --> 00:14:14,515 ‫ساعة واحدة في اليوم. 176 00:14:15,616 --> 00:14:18,519 ‫ستكون هناك مهام واختبارات. 177 00:14:19,286 --> 00:14:20,755 ‫هل هذا يثير اهتمامكِ؟ 178 00:14:28,329 --> 00:14:30,832 ‫هل تأملين أن تعملي ‫يومًا ما في حديقة؟ 179 00:14:42,643 --> 00:14:43,344 ‫جيّد. 180 00:14:46,180 --> 00:14:49,151 ‫حسنًا، غيري ثيابكِ​​، 181 00:14:49,383 --> 00:14:54,455 ‫سوف أعرفكِ على بعض ‫الرفاق الذين يعملون هنا. 182 00:14:55,123 --> 00:14:58,392 ‫حسنًا. 183 00:15:08,469 --> 00:15:10,471 ‫ها هو البيت الكبير. 184 00:15:12,339 --> 00:15:14,642 ‫هذه سقيفة الأصيص الرئيسية. 185 00:15:15,242 --> 00:15:18,245 ‫تحول جزء منها إلى غرفة استراحة. 186 00:15:18,980 --> 00:15:22,316 ‫هذه البدلات والقفازات. ‫هل بحوزتك حذاء؟ 187 00:15:22,450 --> 00:15:26,320 ‫- فقط هذا. ‫- سنرى ما يمكن أن نجده لكِ. 188 00:15:27,122 --> 00:15:29,690 ‫(إيزوبيل)، هذه (مايا). 189 00:15:29,891 --> 00:15:32,027 ‫أخبرتك عنها ، ستتدرب معنا. 190 00:15:32,626 --> 00:15:34,662 ‫- (مايا)، (إيزوبيل). ‫- أهلاً. 191 00:15:36,297 --> 00:15:39,233 ‫الماء والصودا في البراد. 192 00:15:39,366 --> 00:15:42,070 ‫مخبز "براونز" يقدم السندويشات. 193 00:15:42,436 --> 00:15:44,206 ‫ضعي المال في الجرة و... 194 00:15:44,338 --> 00:15:48,642 ‫ إذا أردتِ أي وجبة مميزة، ‫يمكنهم أن يجهزوها لكِ. 195 00:15:49,376 --> 00:15:51,345 ‫هذا (كزافييه) مسؤول عن الأشياء الحلوة. 196 00:15:51,479 --> 00:15:53,081 ‫(كزافييه)، هذه (مايا). 197 00:15:53,380 --> 00:15:54,582 ‫مرحبًا بكِ معنا. 198 00:15:55,282 --> 00:15:57,986 ‫هذه (ماغي). 199 00:15:58,519 --> 00:16:02,023 ‫في نهاية اليوم، إذا أردتِ ‫التنظيف، فهناك دورة مياه. 200 00:16:02,157 --> 00:16:03,591 ‫هذا رف الأدوات. 201 00:16:04,025 --> 00:16:06,761 ‫لدينا بعض الاختلافات الثقافية 202 00:16:06,895 --> 00:16:08,696 ‫التي قد تستغرق بعض ‫الوقت لتعتادين عليها. 203 00:16:08,830 --> 00:16:11,833 ‫على سبيل المثال، هذا الغربال. 204 00:16:12,901 --> 00:16:18,439 ‫هذه معزقة وهناك في الواقع ‫ 38 نوعًا مختلفًا من المعازق. 205 00:16:19,373 --> 00:16:21,076 ‫وكم عدد أنواع الغرابيل؟ 206 00:16:21,776 --> 00:16:23,912 ‫هذا ما نحن على وشك اكتشافه. 207 00:16:25,247 --> 00:16:29,717 ‫لماذا لا تغيري ثيابكِ، ‫ سأراك بعد قليل. 208 00:16:42,864 --> 00:16:44,698 ‫الآن كل هذه النباتات هنا 209 00:16:44,933 --> 00:16:48,502 ‫تنمو على مزيج عضوي ‫من العناصر مثل "البرليت"، 210 00:16:48,636 --> 00:16:50,638 ‫ليف جوز الهند وطحالب الخث. 211 00:16:50,872 --> 00:16:54,508 ‫لكن حين تقترن بالتربة، ‫فإنها تنتج تربة خصبة، 212 00:16:54,642 --> 00:16:58,546 ‫والتربة الخصبة هي أفضل ‫أنواع التربة النامية. 213 00:16:58,679 --> 00:17:00,681 ‫الآن لدي عينة. 214 00:17:02,349 --> 00:17:04,385 ‫انزعوا قفازاتكم. 215 00:17:07,222 --> 00:17:08,924 ‫أريدكم أن تلتقطوها. 216 00:17:10,357 --> 00:17:13,594 ‫امسكوا حفنة منها وأعصروها. 217 00:17:18,300 --> 00:17:19,667 ‫وشمّوها. 218 00:17:24,172 --> 00:17:26,908 ‫شموها جيّدًا، هيا. 219 00:17:28,409 --> 00:17:29,610 ‫قبّلوها. 220 00:17:30,979 --> 00:17:32,446 ‫شمّوها جيّدًا. 221 00:17:34,950 --> 00:17:39,420 ‫ماذا تشمون؟ 222 00:17:39,553 --> 00:17:40,721 رائحة حيوان؟ 223 00:17:41,755 --> 00:17:42,756 ‫املاح معدنية؟ 224 00:17:43,591 --> 00:17:44,792 ‫الخضروات؟ 225 00:17:46,127 --> 00:17:48,362 ‫الثلاثة معًا. 226 00:17:48,997 --> 00:17:54,602 ‫ قبل 70 عامًا تم استنزاف التربة في ‫هذه المنطقة بالزراعة الصناعية 227 00:17:54,735 --> 00:17:56,704 ‫ومن أجل إصلاحها، أضافوا الأسمدة. 228 00:17:57,105 --> 00:17:59,573 ‫وتخيلوا ماذا؟ لقد جعلتها أسوأ. 229 00:18:00,108 --> 00:18:01,508 ‫هيّا، شموها مرة أخرى. 230 00:18:02,710 --> 00:18:04,745 ‫هيّا شموها، لا تخافوا. 231 00:18:33,275 --> 00:18:35,043 ‫هذه عادة سيئة يا سيّد (روث). 232 00:18:36,577 --> 00:18:38,914 ‫أدخن واحدة في اليوم. 233 00:18:42,350 --> 00:18:43,818 ‫- أراك غدًا. ‫- نعم. 234 00:19:35,536 --> 00:19:36,770 ‫ما الأمر؟ 235 00:19:42,643 --> 00:19:44,745 ‫إنها تبلي بلاءً حسن، صحيح؟ 236 00:19:46,448 --> 00:19:47,816 ‫يبدو أنها كذلك. 237 00:19:48,615 --> 00:19:50,185 ‫الشباب، مَن يدري؟ 238 00:19:51,485 --> 00:19:52,854 ‫هل قابلتها (نورما)؟ 239 00:19:54,588 --> 00:19:57,491 ‫ولمَ لا؟ ألا يبدو هذا غريبًا؟ 240 00:19:58,326 --> 00:19:59,493 ‫إنها أرضها. 241 00:19:59,793 --> 00:20:01,129 ‫حديقتها. 242 00:20:02,063 --> 00:20:03,264 ‫حفيدة أختها. 243 00:20:08,269 --> 00:20:13,141 ‫كما تعرفين، اعتاد الناس ‫ المشي على التربة. 244 00:20:14,775 --> 00:20:18,179 ‫الآن إنهم يسيرون على ‫القار والخرسانة... 245 00:20:19,546 --> 00:20:21,282 ‫مرتدين أنعل مطاطية. 246 00:20:24,886 --> 00:20:27,022 ‫اعتادوا النوم على الأرض، 247 00:20:27,922 --> 00:20:29,858 ‫وكان هناك تبادل بينهما... 248 00:20:31,459 --> 00:20:34,295 ‫وعملية شفاء. 249 00:20:34,429 --> 00:20:37,032 ‫ تدهشني حين تصبح رومانسيًا هكذا. 250 00:20:48,143 --> 00:20:51,578 ‫"الناندينا" هي ضرب من النباتات المزهرة 251 00:20:51,712 --> 00:20:53,714 ‫موطنها شرق آسيا. 252 00:20:59,320 --> 00:21:02,457 ‫تكون رائحتها في أوقات معينة ‫من العام كرائحة النعناع، 253 00:21:02,589 --> 00:21:03,992 ‫مع قليل من رائحة اللوز. 254 00:21:04,691 --> 00:21:06,294 ‫تمنحك إثارة حقيقية. 255 00:21:08,562 --> 00:21:12,599 ‫مثل الإثارة التي تراودك ‫قبل الضغط على الزناد. 256 00:21:14,635 --> 00:21:18,039 ‫البستنة هي أكثر الفنون بلوغها. 257 00:21:18,506 --> 00:21:19,740 ‫إنها موجودة فعلاً هناك. 258 00:21:20,408 --> 00:21:23,878 ‫كل بذرة هي نبتة تنتظر أن تُفتح. 259 00:21:25,113 --> 00:21:29,918 ‫كان شائعًا يُعتقد أن 150 عامًا ‫كان عمر البذور. 260 00:21:31,186 --> 00:21:34,022 ‫في الخمسينيات، عالم نبات ياباني 261 00:21:34,155 --> 00:21:38,393 ‫اكتشف بذور "زنبقة الماء" قابلة للحياة ‫في قاع بحيرة في العصر الجليدي. 262 00:21:39,427 --> 00:21:42,063 ‫جزء كبير منها نبت. 263 00:21:45,433 --> 00:21:52,107 ‫يُعتقد الآن أن عمر البذور ‫ما بين 850 و1250 سنة. 264 00:21:56,377 --> 00:22:00,115 ‫في ظل الظروف المناسبة، يمكن ‫للبذور أن تدوم إلى أجل غير مسمى. 265 00:22:07,155 --> 00:22:09,824 ‫أضع بذوري على جلدي كل يوم. 266 00:22:27,475 --> 00:22:30,311 ‫حسنًا، إليكم إعلان خاص. 267 00:22:32,847 --> 00:22:36,650 ‫اسمعوا، أود أن أرفع فنجانًا 268 00:22:37,619 --> 00:22:38,820 ‫بصحة (مايا). 269 00:22:38,953 --> 00:22:42,190 ‫- (مايا)! ‫- أسبوعين في مجتمع صغير خاص. 270 00:22:42,323 --> 00:22:43,690 ‫بصحة (مايا). 271 00:22:43,825 --> 00:22:47,962 ‫- آمل أننا لم نمحنكِ وقتًا عصيبًا. ‫- شكرا للجميع. 272 00:22:48,096 --> 00:22:50,764 ‫شكرًا. 273 00:23:07,615 --> 00:23:09,350 ‫ثم أعطتني كتابًا. 274 00:23:10,852 --> 00:23:12,387 ‫كان يتعلق بالحدائق. 275 00:23:15,323 --> 00:23:17,825 ‫قلت "ماذا عليّ أن أفعل به؟" 276 00:23:19,527 --> 00:23:21,229 ‫قالت "اقرأه". 277 00:23:48,223 --> 00:23:50,325 ‫- شكرًا يا (جانين). ‫- (نارفل). 278 00:24:01,135 --> 00:24:02,337 ‫شكرًا. 279 00:24:10,612 --> 00:24:11,879 ‫هل تريد الماء أو الشاي؟ 280 00:24:12,013 --> 00:24:13,681 ‫- سأخبر (روني). ‫- لست... 281 00:24:13,815 --> 00:24:15,049 ‫ما رأيك بمشروب "مانهاتن"؟ 282 00:24:15,183 --> 00:24:18,386 ،‫يحضره (روني) بأستخدام الزرّاقة فيضيف بعض من "كواينترو" الكرز 283 00:24:18,519 --> 00:24:19,687 ‫على مشروب "مارشينو". 284 00:24:19,854 --> 00:24:20,989 ‫سيّدتي تحبه. 285 00:24:21,222 --> 00:24:23,524 ‫هذا يبدو كأنه رائعًا. 286 00:24:45,513 --> 00:24:46,481 ‫سيد (روث). 287 00:24:47,715 --> 00:24:48,916 ‫(روني). 288 00:24:57,759 --> 00:25:00,061 .أنّك نظيفًا بشكل رائع يا عزيزي 289 00:25:00,495 --> 00:25:01,863 ‫طالما قلت ذلك. 290 00:25:02,897 --> 00:25:04,165 ‫شكرًا. 291 00:25:04,599 --> 00:25:08,303 ‫يستخدم (روني) الزرّاقة لخلط ‫مشرب "مارشينو" بـ "كواينترو". 292 00:25:09,671 --> 00:25:11,005 ‫انه لذيذ. 293 00:25:11,506 --> 00:25:12,807 ‫قالت (جانين) ذلك. 294 00:25:13,174 --> 00:25:15,276 ‫إذن كيف تبلي؟ 295 00:25:15,410 --> 00:25:18,246 مَن؟ 296 00:25:19,080 --> 00:25:20,381 ‫مَن تظن؟ 297 00:25:20,848 --> 00:25:23,151 ‫تأخرتِ طويلاَ لتسألي هذا. 298 00:25:25,019 --> 00:25:26,454 ‫إذن كيف تبلي؟ 299 00:25:26,788 --> 00:25:28,089 ‫إنها تبلي بلاءً رائع. 300 00:25:30,124 --> 00:25:33,194 ‫أعتقد أنها متفاجئة لأنك ‫لم تأتي لزيارتها بعد. 301 00:25:34,062 --> 00:25:36,297 ‫أحيانًا يتوجب عليك انتظارهم. 302 00:25:37,498 --> 00:25:40,501 ‫ربما يمكنك إعادة النظر. 303 00:25:41,836 --> 00:25:45,206 ‫ما مقدار البحث الذي ‫أجريته قبل أن تتبنيها؟ 304 00:25:48,710 --> 00:25:51,212 ‫كما اعتقدت. 305 00:25:52,013 --> 00:25:54,015 ‫لم أجري الكثير من البحث عليك أيضًا. 306 00:25:56,184 --> 00:25:58,019 ‫إنها متدربة. 307 00:25:58,152 --> 00:26:00,021 ‫لقد كنت متدربًا ذات مرة. 308 00:26:01,456 --> 00:26:02,423 ‫هل هي ذكية؟ 309 00:26:04,425 --> 00:26:05,259 ‫نعم. 310 00:26:05,626 --> 00:26:07,795 ‫أكثر مما أستطيع قوله عن والدتها. 311 00:26:12,500 --> 00:26:13,501 ‫العشاء جاهز. 312 00:26:19,874 --> 00:26:23,277 ‫كان يساورني شيئًا حين دعوتك. 313 00:26:24,445 --> 00:26:25,513 ‫تخيلت ذلك. 314 00:26:25,947 --> 00:26:27,315 ‫كان ذلك لذيذًا. 315 00:26:27,749 --> 00:26:29,550 ‫المزاد الخيري لهذا العام. 316 00:26:30,284 --> 00:26:32,987 ‫- أريده أن يكون مميزًا. ‫- سيكون ذلك. 317 00:26:33,588 --> 00:26:34,823 ‫قد يكون الأخير. 318 00:26:35,323 --> 00:26:38,126 ‫اعاني من بعض المشاكل الصحية. 319 00:26:38,626 --> 00:26:39,727 ‫آسف. 320 00:26:39,894 --> 00:26:42,063 ‫لا، ليس مرضًا مخيفًا، لكن... 321 00:26:42,865 --> 00:26:44,565 ‫الجهد الذي يتطلبه المزاد... 322 00:26:46,067 --> 00:26:48,336 ‫ربما في العام المقبل، ‫قد لا أكون قادرًا عليه. 323 00:26:48,569 --> 00:26:51,072 ‫ أنت قوية. 324 00:26:54,877 --> 00:26:56,144 ‫وإذا لم أكن كذلك؟ 325 00:26:59,547 --> 00:27:01,449 ‫حسنًا يا (نورما)، 326 00:27:01,850 --> 00:27:05,920 ‫ سيكون أعظم حفل خيري ‫اقمتِه على الإطلاق. 327 00:27:08,489 --> 00:27:10,925 ‫لقد اجريت ببعض الاستعدادات. 328 00:27:13,094 --> 00:27:14,662 ‫- نعم؟ ‫- عزيزي... 329 00:27:15,596 --> 00:27:16,664 ‫هل تنصت؟ 330 00:27:16,964 --> 00:27:20,803 ‫لا أريد أن أكرر كلامي. ‫قد أنسى. 331 00:27:21,202 --> 00:27:22,437 ‫هذا ليس صحيحًا. 332 00:27:22,805 --> 00:27:24,672 ‫أنا أستمع، تفضلي. 333 00:27:24,807 --> 00:27:28,709 ‫بعض الاستعدادات مع مديري ‫العقارات والفريق القانوني. 334 00:27:29,343 --> 00:27:33,214 ‫سيتم بيع المنزل الرئيسي ‫وبعض الممتلكات الإضافية. 335 00:27:33,916 --> 00:27:37,418 ‫سيضمن المال ديمومة ...الحدائق إلى الأبد 336 00:27:38,052 --> 00:27:42,891 ‫وستحصل على دخل سنوي ‫وسيطرة على الحدائق. 337 00:27:43,157 --> 00:27:47,061 ‫وعندما يحين وقت مماتي، ‫ستقوم بتعيين خليفتك. 338 00:27:47,328 --> 00:27:51,065 ‫أترك هذا الشيء الذي ‫ورثته وحافظت عليه، 339 00:27:52,200 --> 00:27:54,268 ‫بين يديك. 340 00:27:55,136 --> 00:27:56,704 ‫يشرفني ذلك، 341 00:27:57,438 --> 00:28:00,408 ‫لكني أعتقد أنني سأموت قبلكِ. 342 00:28:01,709 --> 00:28:04,645 ‫سيكون من الجميل أن تبقى ‫ الحدائق في عهدة العائلة. 343 00:28:05,814 --> 00:28:07,381 ‫هل تعتقد أنها قادرة على ذلك؟ 344 00:28:09,383 --> 00:28:11,652 ‫هذا سؤال فقط أنتِ يمكنكِ طرحه. 345 00:28:13,020 --> 00:28:14,755 ‫أعتقد أنه يجب عليك مقابلتها. 346 00:28:15,556 --> 00:28:17,325 .رتب كل شيء 347 00:28:18,025 --> 00:28:20,661 ‫الآن خذني إلى الفراش. 348 00:29:23,224 --> 00:29:24,592 ‫أنت أولاً. 349 00:29:25,760 --> 00:29:27,061 ‫دعني أراه. 350 00:29:59,327 --> 00:30:00,595 !اطلقوا النار 351 00:30:02,363 --> 00:30:03,999 ‫ماذا حدث لـ (جوني)؟ 352 00:30:04,900 --> 00:30:07,535 ‫كان بمثابة ابن ليّ. 353 00:30:08,135 --> 00:30:10,171 ‫كان يتحدث مع الفيدراليين. 354 00:30:10,806 --> 00:30:12,074 ‫ثق بيّ في هذه المسألة. 355 00:30:12,206 --> 00:30:14,175 ‫أريدك أن تهتم بهذا. 356 00:30:27,722 --> 00:30:29,590 ‫الآن نحن نبحث عن مكان جيّد... 357 00:30:30,025 --> 00:30:31,827 ‫... بالمجرفة. 358 00:30:33,929 --> 00:30:35,931 ‫- هلا ناولتني زهرة الثالوث؟ ‫- نعم. 359 00:30:36,330 --> 00:30:37,598 ‫ها أنت ذا. 360 00:30:41,769 --> 00:30:43,604 ‫عليك خلطها مع التربة الجديدة... 361 00:30:44,338 --> 00:30:45,539 ‫و... 362 00:30:47,109 --> 00:30:48,309 ‫جميل. 363 00:30:48,844 --> 00:30:49,911 ‫هذا سهل تمامًا. 364 00:30:54,850 --> 00:30:57,518 ‫- ها هي السيدة (هافرهيل). ‫- حسنًا. 365 00:31:01,689 --> 00:31:02,657 ‫(مايا). 366 00:31:03,391 --> 00:31:05,760 ‫- أنا (نورما هافرهيل). ‫- أهلاً. 367 00:31:06,928 --> 00:31:08,796 ‫يعجبني زيكِ. 368 00:31:09,664 --> 00:31:11,867 ‫كنت أتساءل إذا كنتما ‫بحاجة إلى أيّ مساعدة. 369 00:31:12,134 --> 00:31:14,468 ‫كنا... كل شيء تحت السيطرة. 370 00:31:15,037 --> 00:31:17,738 ‫حسنًا، حان وقت الغداء. ‫ربما يمكننا تناول وجبة خفيفة. 371 00:31:17,873 --> 00:31:19,875 ‫لم أجهز أيّ طعام. 372 00:31:20,008 --> 00:31:21,375 ‫سنأكل من غرفة الطعام. 373 00:31:27,682 --> 00:31:30,819 ‫ذكر (نارفل) أنك كنت تتوقعين زيارتي. 374 00:31:31,920 --> 00:31:33,254 ‫هذا خطأي. 375 00:31:33,855 --> 00:31:35,057 ‫أعتذر. 376 00:31:35,489 --> 00:31:38,659 ‫أنا امرأة عجوز وأحيانًا ‫أنسى الأخلاقيات. 377 00:31:42,296 --> 00:31:43,664 ‫هل طلبت هذا الطعام؟ 378 00:31:47,002 --> 00:31:48,970 ‫لا. 379 00:31:49,470 --> 00:31:51,439 ‫إنه أقل من ملائم لشخص. 380 00:31:54,042 --> 00:31:56,677 ‫يمكننا الذهاب إلى المنزل ‫الكبير ويحضر لنا (روني)... 381 00:31:56,812 --> 00:31:58,980 ‫لا، لا بأس، شكرًا. 382 00:32:00,048 --> 00:32:01,817 ‫انا فتاة بسيطة جدًا. 383 00:32:02,783 --> 00:32:04,685 ‫هناك الكثير ليقال عن ذلك. 384 00:32:06,654 --> 00:32:10,959 ‫في البيوت الزجاجية، نعمل ."على ذفرة أزهار "سينوريتا 385 00:32:11,559 --> 00:32:13,195 ـ فعلاً؟ .ـ أجل 386 00:32:13,327 --> 00:32:14,896 ‫يا لها من زهور جميلة. 387 00:32:15,362 --> 00:32:17,132 ‫وحين يتحول الأبيض إلى الأرجواني... 388 00:32:17,264 --> 00:32:18,432 ‫يجب أن تكون خاوية. 389 00:32:18,632 --> 00:32:21,803 ‫إنها توجه الطاقة إلى ‫الزهور بدلاً من البذور. 390 00:32:29,211 --> 00:32:30,444 ‫هل تتذكّريني؟ 391 00:32:33,347 --> 00:32:34,715 ‫نعم، بالطبع. 392 00:32:36,184 --> 00:32:37,418 ‫وأمكِ؟ 393 00:32:43,357 --> 00:32:45,493 ‫نعم. نعم. 394 00:32:47,195 --> 00:32:48,796 ‫هل تحدثت عني؟ 395 00:32:49,563 --> 00:32:50,765 ‫نعم. 396 00:32:59,673 --> 00:33:01,709 ‫هل تريدين سماع هذا؟ 397 00:33:02,510 --> 00:33:05,080 ‫- عفوًا؟ ‫- هل تريدين سماع هذا؟ 398 00:33:07,481 --> 00:33:09,450 ‫ارتديت ملابسي للعمل في الحديقة، 399 00:33:09,750 --> 00:33:12,787 ‫مشيت هنا ودعوتك لتناول الغداء، 400 00:33:13,221 --> 00:33:14,890 ‫لقد أئتمنتكِ لـ (نارفل). 401 00:33:15,456 --> 00:33:17,826 ‫بالطبع أريد أن أسمع كلامكِ. 402 00:33:18,459 --> 00:33:20,461 ‫لا يوجد شيء أريد أن أسمعه أكثر. 403 00:33:24,732 --> 00:33:26,634 ‫حسنًا، كانت مشوشة. 404 00:33:28,136 --> 00:33:31,739 ‫شعرت أنك كنت تعتقدين أنها كانت... 405 00:33:33,141 --> 00:33:35,609 ‫غير مؤهلة. 406 00:33:37,578 --> 00:33:38,880 ‫إنها اعتقدت ذلك؟ 407 00:33:40,748 --> 00:33:42,349 ‫نعم. 408 00:33:42,650 --> 00:33:45,220 ‫عليك أن تتذكري أنها لم تكن ابنتي. 409 00:33:45,719 --> 00:33:47,621 ‫كانت ابنة أختي. 410 00:33:48,223 --> 00:33:49,891 ‫لكن اسمها كان (نورما). 411 00:33:50,558 --> 00:33:52,560 ‫سمتها أمها تيمنًا بكِ. 412 00:33:52,726 --> 00:33:55,931 ‫لم تطلب أختي (بيتي) .إذني في فعل ذلك 413 00:33:57,498 --> 00:33:58,834 ‫اعتقدت أنه كان تصرفًا... 414 00:33:59,466 --> 00:34:00,568 ‫متغطرسًا. 415 00:34:01,002 --> 00:34:04,172 ‫أو ربما أرادت الالتزام بكِ. 416 00:34:04,973 --> 00:34:06,774 ‫أعتقد أن هذه كانت وجهة نظرها. 417 00:34:07,508 --> 00:34:09,110 ‫لأنها كانت غير مؤهلة. 418 00:34:10,212 --> 00:34:11,847 ‫لست واثقة أنني أحب هذه النبرة. 419 00:34:14,582 --> 00:34:16,818 ‫منحت والدتكِ كل ما بوسعي. 420 00:34:17,685 --> 00:34:19,888 ‫لم تستطع أختي أن تمنحها ما يكفي. 421 00:34:20,322 --> 00:34:22,690 ‫أيًا كان الأمر، لم يكن كافيًا. 422 00:34:23,591 --> 00:34:25,193 ‫لم تستطع إزالة الأعشاب .الضارة من حديقتها 423 00:34:25,426 --> 00:34:27,128 ‫وكيف عرفتِ ذلك؟ 424 00:34:27,829 --> 00:34:29,197 ‫هناك أشياء تعرفيها 425 00:34:29,697 --> 00:34:31,166 ‫في لحمكِ، 426 00:34:31,599 --> 00:34:34,368 ‫أنفكِ، عينيكِ... 427 00:34:35,769 --> 00:34:38,273 ‫استمعي ليّ. 428 00:34:38,706 --> 00:34:41,009 ‫لقد جئت إلى هنا لتناول غداء لطيف 429 00:34:41,475 --> 00:34:43,845 ‫لكننا علقنا في وحل الماضي. 430 00:34:44,678 --> 00:34:46,447 ‫إنها مزرعة موحلة. 431 00:34:49,683 --> 00:34:51,853 ‫آسفة إذا أساءتِ إليك. 432 00:34:52,586 --> 00:34:55,456 ‫لكنني لست غير مؤهلة. 433 00:34:56,390 --> 00:34:58,059 ‫لا، بالطبع أنت لست كذلك. 434 00:34:59,361 --> 00:35:00,896 ‫أنت وقحة. 435 00:35:09,204 --> 00:35:12,673 ‫ولا تفكري للحظة في مغادرة ‫حدائق "غرايسوود". 436 00:35:26,204 --> 00:35:32,673 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 437 00:35:48,944 --> 00:35:51,413 "خلال الليل ظهر "المن الأسود 438 00:35:51,545 --> 00:35:54,615 الذي ينمو على أطراف ‫أزهار "دروبمور" القرمزية. 439 00:35:56,051 --> 00:35:59,520 تحركنا جميعًا لرش خليط ،"زيت اشجار "النيم 440 00:35:59,653 --> 00:36:04,558 ‫وزيت الكرنجة والصابون النقي .لمنع أنتشاره 441 00:36:17,405 --> 00:36:19,908 ‫لم أفكر كثيرًا في النساء 442 00:36:20,641 --> 00:36:22,509 ‫بخلاف إنهن مجرد نساء. 443 00:36:28,817 --> 00:36:31,518 ‫لست واثقًا مما يدور ‫حول هاتين المرأتين، 444 00:36:31,752 --> 00:36:33,687 ‫(نورما) وحفيدة أختها. 445 00:36:34,655 --> 00:36:36,257 ‫لست واثقًا أنني أريد أن أعرف. 446 00:36:43,398 --> 00:36:45,367 ‫التسميات ثنائية التسمية. 447 00:36:45,699 --> 00:36:48,837 ‫كل بلاد وثقافة لديها آلاف النباتات. 448 00:36:48,970 --> 00:36:53,008 ‫وكل هذه النباتات لها تسميات ‫متعددة بلغات عديدة. 449 00:36:53,341 --> 00:36:59,948 ‫كيف كان يفترض أن يتفق علماء ‫البستنة على اسم شجرة أو زهرة؟ 450 00:37:00,714 --> 00:37:04,486 ‫في قرن الـ 17، خطرت ‫لـ (كارل لين) فكرة. 451 00:37:04,618 --> 00:37:07,355 ‫لمَ لا تستخدم لغة مندثرة، لاتينية، 452 00:37:07,856 --> 00:37:09,757 ‫التي يمكن أن يتفق عليها الجميع؟ 453 00:37:09,991 --> 00:37:16,031 ‫نتيجة لذلك، إنه غير اسمه ‫إلى (كارل لينيوس). 454 00:37:16,865 --> 00:37:21,069 ‫الآن التسمية الثنائية مؤلفة من ‫كلمتين تمامًا مثل الأسماء البشرية. 455 00:37:21,202 --> 00:37:24,638 ‫لذا، "روزا روبيجينوزا"، إنها وردة. 456 00:37:24,772 --> 00:37:27,075 ‫وردة الشائكة الحلوة. 457 00:37:28,542 --> 00:37:30,245 ‫مثلاً أنا على سبيل المثال. 458 00:37:30,412 --> 00:37:34,149 ‫(روث) هو جنسي أو صنفي، 459 00:37:34,782 --> 00:37:37,852 ‫و(نارفل) هو اسمي المحدد. 460 00:37:38,552 --> 00:37:41,489 ‫الآن (روث) يعني أحمر، أو "روثوم". 461 00:37:41,990 --> 00:37:44,225 ‫لذا، إذا كنت "روثوم"، 462 00:37:44,993 --> 00:37:47,829 ‫قد يقول الناس، "حسنًا، أيّ أحمر هو؟" 463 00:37:48,595 --> 00:37:52,067 ‫وقد يقول أحدهم، ،"حسنًا، إنه شخص نتن" 464 00:37:52,633 --> 00:37:54,502 ‫وبعدها سأكون... 465 00:37:54,836 --> 00:37:58,006 ‫"روثوم فوتيدوم" أو النتن الأحمر. 466 00:37:58,440 --> 00:38:04,012 ‫لذا، إذا سمعت "روثوم فوتيدوم" ، .فستعرفين أن الناس كانوا يقصدوني 467 00:38:04,446 --> 00:38:07,048 ‫هذا إذا كان الناس يفكرون بيّ. 468 00:38:08,349 --> 00:38:11,219 ‫وما الذي يجعلك واثقًا ‫أن الناس لا يفكرون فيك؟ 469 00:38:19,828 --> 00:38:23,164 ‫سمعت أن (نورما) مرت ‫عليكِ لتناول الغداء معًا. 470 00:38:24,765 --> 00:38:26,234 ‫الأخبار تنتقل بسرعة. 471 00:38:27,601 --> 00:38:30,371 ‫هكذا نوع من الأخبار تنتشر بسرعة. ‫ ماذا قالت؟ 472 00:38:30,905 --> 00:38:32,373 ‫منحتني علاوة. 473 00:38:35,477 --> 00:38:36,610 ‫تخلت عنكِ. 474 00:38:36,978 --> 00:38:39,280 ‫وقد أعطتني علاوة. 475 00:38:43,017 --> 00:38:44,986 ‫تعيشين حياة محايدة يا (مايا). 476 00:38:46,254 --> 00:38:47,654 ‫أنا أعيش حياة محايدة. 477 00:38:48,323 --> 00:38:49,958 ‫(نورما) تعيش حياة محايدة. 478 00:38:50,492 --> 00:38:52,260 ‫وأنت تعيشين حياة محايدة. 479 00:38:54,162 --> 00:38:55,629 ‫توخي الحذر. 480 00:39:35,937 --> 00:39:37,038 ‫سيد (روث)؟ 481 00:39:37,539 --> 00:39:39,673 ‫- كيف الحال؟ ‫- (مايا) جرحت نفسها. 482 00:39:40,108 --> 00:39:42,410 ‫قالت لا أخبرك لكن ‫أعتقد عليك القدوم. 483 00:39:42,544 --> 00:39:44,078 ‫نعم، انتظر. 484 00:40:04,933 --> 00:40:06,800 ‫آسفة، لم يكن عليّ المجيء. 485 00:40:06,935 --> 00:40:08,336 ‫لا، هذا هراء. 486 00:40:10,972 --> 00:40:12,473 ‫هل يجب عليّ الاتصال بالطوارئ؟ 487 00:40:12,607 --> 00:40:14,609 ‫(جانين)، سأدعكِ تتولين هذا. 488 00:40:15,043 --> 00:40:16,211 ‫نعم، لست واثقًا بشأن هذا. 489 00:40:16,477 --> 00:40:19,380 ‫إذا ذهبت إلى المشفى، ‫سيكون عليها أجراء اختبار المخدرات. 490 00:40:21,182 --> 00:40:22,917 ‫يمكننا الاعتناء بها هنا. 491 00:40:24,819 --> 00:40:26,321 ‫(مايا). 492 00:40:28,523 --> 00:40:31,559 ‫سننظف الجرج ونضمده. 493 00:40:31,693 --> 00:40:34,829 ‫انعمي بقسطًا من الراحة وأري .كيف تشعرين بعد بضع ساعات 494 00:40:38,566 --> 00:40:40,767 ‫آسفة جدًا. ما كان يجب أن آتي. 495 00:40:40,902 --> 00:40:43,104 ‫اسمعي، نحن عائلتك الآن. 496 00:40:43,838 --> 00:40:45,473 ‫لقد فعلت الشيء الصائب بقدومكِ. 497 00:40:46,341 --> 00:40:49,110 ‫أنت بأمان، حسناً؟ ‫أنت بأمان هنا. 498 00:40:59,753 --> 00:41:03,324 ‫أعتقد بصراحة أن (نورما) ‫قد تأثرت قليلاً. 499 00:41:04,492 --> 00:41:06,928 ‫لا يحدث الكثير في حدائق "غرايسوود". 500 00:41:07,962 --> 00:41:11,332 .أجد الأمر مثيرًا بالنسبة ليّ 501 00:41:25,713 --> 00:41:26,981 ‫كيف تشعرين؟ 502 00:41:27,615 --> 00:41:30,118 ‫بخير. أنا أفضل الآن. 503 00:41:30,718 --> 00:41:33,221 ‫سيزداد الألم صباح الغد. 504 00:41:36,858 --> 00:41:38,559 ‫أنا جاهزة للعودة إلى العمل. 505 00:41:42,230 --> 00:41:43,865 ‫هلا منحتونا لحظة على أنفراد؟ 506 00:41:44,332 --> 00:41:47,468 ‫(كزافييه)، أحتاج بعض ‫المساعدة في إعادة الزرع. 507 00:42:13,161 --> 00:42:14,395 ‫(مايا)، 508 00:42:14,662 --> 00:42:17,498 ‫أنا لست رجلاً يتطفل ‫على حياة الآخرين. 509 00:42:18,266 --> 00:42:22,103 ‫أنا بالتأكيد لست رجلاً ‫يريد تطفل الناس عليّ. 510 00:42:23,471 --> 00:42:26,074 ‫الوضع هنا مختلف قليلاً. 511 00:42:28,209 --> 00:42:31,379 ‫نحن نفتخر بموظفينا ‫الشباب في "غرايسوود". 512 00:42:33,781 --> 00:42:36,184 ‫حين ينجحون، نشعر بالرضا. 513 00:42:38,019 --> 00:42:43,257 ‫وحين يسكرون أو ينشرون ميمًا ‫متحيزًا جنسيًا، فهذا يؤلمنا. 514 00:42:44,258 --> 00:42:45,927 ‫لكن حين يتعرضون للضرب... 515 00:42:48,296 --> 00:42:50,198 ‫فهذا يزعجنا حقًا. 516 00:42:54,969 --> 00:42:56,504 ‫هل تريد طردي؟ 517 00:42:57,572 --> 00:42:58,973 ‫بالطبع لا. 518 00:43:00,742 --> 00:43:02,510 ‫لا، نريد أن نكون عونًا. 519 00:43:12,520 --> 00:43:15,523 ‫هل أنت راضية عن حياتك؟ 520 00:43:25,666 --> 00:43:26,968 ‫مَن فعل هذا بك؟ 521 00:43:27,836 --> 00:43:28,804 ‫خليلك؟ 522 00:43:28,936 --> 00:43:30,571 ‫ليس خليلي. 523 00:43:32,340 --> 00:43:33,341 .(ر.ج) 524 00:43:34,575 --> 00:43:37,545 ‫- هل يملي عليكِ أفعالكِ؟ ‫- إنه تاجر مخدرات. 525 00:43:38,913 --> 00:43:40,114 مَن (ر.ج)؟ 526 00:43:44,685 --> 00:43:46,354 ‫كان يزود أمي بالمخدرات. 527 00:43:47,688 --> 00:43:50,992 ‫بعد وفاتها، كنت أدير توزيع .المخدرات لأجله 528 00:43:51,125 --> 00:43:54,262 ‫لقد أحب حقيقة أنني أستطيع ‫المرور في فنادق فاخرة. 529 00:43:55,096 --> 00:43:56,330 ‫وماذا حدث؟ 530 00:44:01,102 --> 00:44:02,670 ‫لم يعجبه سلوكي. 531 00:44:05,239 --> 00:44:06,707 ‫لقد كان مستيقظًا طوال الليل، 532 00:44:07,175 --> 00:44:09,143 ‫لم تعجبه رائحتي. 533 00:44:10,111 --> 00:44:13,347 ‫قال إنه يعرف الأماكن التي ‫ارتادها وكان يضربني إذا عدت. 534 00:44:15,216 --> 00:44:16,951 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 535 00:44:18,052 --> 00:44:19,287 ‫ضربني. 536 00:44:26,862 --> 00:44:29,697 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن ‫تبقى في غرايسوود" الليلة. 537 00:44:31,766 --> 00:44:33,334 ‫سوف أتحدث إلى (إيزوبيل). 538 00:44:34,702 --> 00:44:35,703 ‫نعم. 539 00:44:39,908 --> 00:44:41,209 ‫(جوميز). 540 00:44:44,679 --> 00:44:46,013 ‫اسمه (روبي جوميز). 541 00:44:49,150 --> 00:44:50,351 ‫حسنًا. 542 00:44:52,787 --> 00:44:54,021 ‫انتظري هنا. 543 00:44:55,223 --> 00:44:58,259 ‫سأذهب للتحقق من ذلك. 544 00:45:12,941 --> 00:45:14,175 ‫سيدة (أتش)؟ 545 00:45:15,309 --> 00:45:17,044 ‫أصيبت (مايا). 546 00:45:17,778 --> 00:45:18,947 ‫لقد سمعت ذلك. 547 00:45:19,213 --> 00:45:20,515 ‫لقد ابلغوني. 548 00:45:21,315 --> 00:45:25,520 ‫إنها بخير الآن، لكنني أعتقد أنه من ‫الأفضل أن تبقى في "غرايسوود" الليلة. 549 00:45:26,889 --> 00:45:28,289 ‫لماذا هي لا تطلب ذلك؟ 550 00:45:30,959 --> 00:45:32,393 ‫لأنني أطلب ذلك. 551 00:45:35,463 --> 00:45:37,732 ‫هل سمعت عن طريقة كلامها معي؟ 552 00:45:38,566 --> 00:45:39,634 ‫أنا أطلب. 553 00:45:40,936 --> 00:45:42,236 ‫سوف تجد حلاً. 554 00:45:42,503 --> 00:45:44,539 ‫علينا جميعًا أن نتدبر أمورنا. 555 00:45:46,173 --> 00:45:47,408 ‫أنت تدبرت أمرك. 556 00:45:48,376 --> 00:45:50,478 ‫كنت صبورة معي. 557 00:45:53,714 --> 00:45:54,782 ‫عزيزي. 558 00:45:56,818 --> 00:45:59,153 ‫لديّ أعمال كثيرة الليلة. 559 00:46:01,122 --> 00:46:02,423 ‫سأراك الأسبوع المقبل إذن. 560 00:46:30,851 --> 00:46:33,487 ‫هذا رائعٌ حقًا. ‫أشكركِ يا (جانين). 561 00:46:40,026 --> 00:46:42,128 ‫أنا أوجدتٌ هذه الحياة. 562 00:46:46,968 --> 00:46:48,402 ‫ملأتُها بالقواعد. 563 00:46:53,320 --> 00:46:55,722 ‫ويبدو أنّ الوقت حان لكسر قاعدة. 564 00:46:57,130 --> 00:47:00,166 ‫نائب المشير (نيرودا)؟ ‫أنا (نارفل روث). 565 00:47:00,715 --> 00:47:03,818 ‫- سنتقابل في غضون... ‫- ثلاثة أشهر. 566 00:47:04,652 --> 00:47:05,987 ‫مرحبًا، كيف حالكَ؟ 567 00:47:06,721 --> 00:47:09,523 ‫طرأ أمرٌ ما، و... 568 00:47:10,926 --> 00:47:14,495 ‫وأردتُ مقابلتكَ وجهًا ‫لوجه إن كان ذلك ممكنًا. 569 00:47:15,757 --> 00:47:17,057 ‫في نفس المكان؟ 570 00:47:18,026 --> 00:47:21,268 ‫متجر "توتس" ما يزالُ قائمًا. شيّدوا "ستاربكس" في الحيّ ولكن لا بأس. 571 00:47:21,402 --> 00:47:24,238 ‫أجل، عند التاسعة صباحًا؟ 572 00:47:24,705 --> 00:47:26,741 ‫لا بأس بذلك. 573 00:47:52,479 --> 00:47:55,405 ‫متجر "توتس". 574 00:48:12,988 --> 00:48:16,624 ‫- مبكرًا كالمعتاد. ‫- إنّها عادة، إجلس. 575 00:48:18,973 --> 00:48:20,340 ‫تسرّني رؤيتكَ. 576 00:48:21,529 --> 00:48:22,530 ‫أتطلب شيئًا؟ 577 00:48:23,576 --> 00:48:24,986 ‫هنا الطلب. 578 00:48:25,167 --> 00:48:26,667 ‫قهوة. 579 00:48:26,801 --> 00:48:29,703 ‫أجل، سأطلبُ فطيرة محمّصة بالزبدة. 580 00:48:30,272 --> 00:48:31,539 ‫نفس الطلب. 581 00:48:38,007 --> 00:48:39,742 ‫إذن، كيف حال صُحبتي القدامى؟ 582 00:48:40,248 --> 00:48:41,249 ‫معظمهم أموات. 583 00:48:41,775 --> 00:48:44,145 ‫أجل، هذا ما سيفعلهُ السجن بشخصٍ. 584 00:48:45,173 --> 00:48:47,175 ‫توفّي الشيخ العام المنصرم. 585 00:48:47,788 --> 00:48:49,991 ‫وما زال منهم إثنان يرتديان حفّاضات. 586 00:48:50,558 --> 00:48:52,393 ‫أصيبَ (بوتي باتلو) بالخرف. 587 00:48:52,626 --> 00:48:53,727 ‫الفتى (جوني). 588 00:49:04,005 --> 00:49:05,606 ‫(جيريمايا) اللعين. 589 00:49:09,389 --> 00:49:10,758 ‫الكاهن (تشارلز). 590 00:49:11,712 --> 00:49:13,480 ‫الكاهن (تشارلز إيفري). 591 00:49:13,614 --> 00:49:15,716 ‫هذا اللقيط سيُلحق بي الأذى. 592 00:49:16,550 --> 00:49:18,019 ‫يريدُ الإختفاء. 593 00:49:18,519 --> 00:49:19,587 ‫لا تترك أيّ شاهد. 594 00:49:19,720 --> 00:49:20,821 ‫مهلًا، مهلًا. 595 00:49:34,768 --> 00:49:36,837 ‫أجل، أتذكرُ ذلك. 596 00:49:37,139 --> 00:49:38,439 ‫اعتقدتُ أنّك ستتذكّر. 597 00:49:39,200 --> 00:49:41,837 ‫الكثير من ذكريات الماضي. 598 00:49:42,310 --> 00:49:43,577 ‫كثيرٌ من القتل. 599 00:49:44,279 --> 00:49:45,446 ‫14 تهمة. 600 00:49:45,519 --> 00:49:47,055 ‫عامان في المحكمة. 601 00:49:47,082 --> 00:49:48,116 ‫فانقلبتَ عليهم. 602 00:49:48,582 --> 00:49:50,185 ‫شتتَ شمل المجموعة. 603 00:49:50,379 --> 00:49:52,566 ‫فهل أنا في مأمن؟ 604 00:49:53,367 --> 00:49:54,769 ‫لن يتحقّق ذلك. 605 00:49:56,763 --> 00:49:58,398 ‫إنّك شخصٌ معروف. 606 00:49:58,478 --> 00:50:00,643 ‫لقد قتلتَ تسعة أشخاصًا. 607 00:50:00,761 --> 00:50:03,664 ‫أعني، وإن كانوا أمواتًا فلن ينساكَ أحد. 608 00:50:03,797 --> 00:50:05,566 ‫كلّ فاسقٍ حليق الرأس 609 00:50:05,699 --> 00:50:06,968 ‫يريدُ صناعة إسمًا لهُ 610 00:50:07,102 --> 00:50:10,671 ‫ويُحدث قفزةً، عليّ القول ‫بأنّني "وجدتُ (نورتون روبليا)". 611 00:50:11,065 --> 00:50:12,133 ‫"وقد أحضرتهُ" 612 00:50:12,526 --> 00:50:13,827 ‫يصنعُ تاريخًا على الفور. 613 00:50:14,196 --> 00:50:15,229 ‫كلّا يا صديقي. 614 00:50:16,278 --> 00:50:19,080 ‫لن تغدو (نورتون روبليا) مجددًا. 615 00:50:20,982 --> 00:50:23,884 ‫ستنتهي صلاحيّة قيادتي ‫في غضون بضعة شهور. 616 00:50:24,785 --> 00:50:26,121 ‫سأهتمُ في ذلك. 617 00:50:29,709 --> 00:50:31,478 ‫أيجول شيءٌ في خاطركَ؟ 618 00:50:34,595 --> 00:50:36,597 ‫شيءٌ يتعلّق بمكان عملي. 619 00:50:37,317 --> 00:50:38,987 ‫أديتَ عملًا جبارًا. 620 00:50:40,087 --> 00:50:41,320 ‫أنا معجبٌ في الحقيقة. 621 00:50:42,270 --> 00:50:45,974 ‫أتمنى أن نتكلم علنًا لمصلحتنا. 622 00:50:46,699 --> 00:50:48,299 ‫إنّك مُضمّن في برنامج "حماية الشهود". 623 00:50:48,442 --> 00:50:49,543 ‫فإن كان بحوزتي نجمةٌ ذهبيّة 624 00:50:49,683 --> 00:50:50,850 ‫سأضعُها على جبينكَ. 625 00:50:50,979 --> 00:50:52,546 ‫الآن. 626 00:50:54,423 --> 00:50:55,924 ‫ثمّة إمرأةٌ شابّة. 627 00:50:56,717 --> 00:50:59,254 ‫تعملُ كمتدربة في الحدائق. 628 00:50:59,753 --> 00:51:02,456 ‫وإنّ المالكة تشعرُ بواجبٍ تجاهها. 629 00:51:02,957 --> 00:51:04,225 ‫تلقّت ضربة. 630 00:51:05,226 --> 00:51:07,861 ‫وقد تورّطت بالمخدرات وربّما تاجرة. 631 00:51:08,209 --> 00:51:09,576 ‫فكيف لي أن أساعدكَ؟ 632 00:51:10,370 --> 00:51:13,708 ‫لديها صديق. 633 00:51:14,440 --> 00:51:16,442 ‫إسمهُ (روبي جوميز). 634 00:51:17,205 --> 00:51:20,674 ‫إنّه سافل، عصابتهُ تعمل ‫في شقق "شارع 9" السكنيّة. 635 00:51:22,026 --> 00:51:23,626 ‫كنتُ أتساءلُ عمّا إذا ‫كان بمقدوركَ رفع اسمهُ 636 00:51:23,785 --> 00:51:25,254 ‫على بياناتكَ والتأكد منهُ. 637 00:51:25,279 --> 00:51:27,714 ‫لا بدّ أن يكون لهُ سجل إجراميّ. 638 00:51:28,116 --> 00:51:30,051 ‫لا بأس. 639 00:51:34,822 --> 00:51:36,057 ‫أجل. 640 00:51:36,458 --> 00:51:37,491 ‫ها قد وجدناه. 641 00:51:37,624 --> 00:51:38,994 ‫هذا الرجلُ منشغل. 642 00:51:40,368 --> 00:51:41,468 ‫فما الذي يجري؟ 643 00:51:41,695 --> 00:51:42,788 ‫أريدُ شخصًا 644 00:51:42,813 --> 00:51:44,608 ‫بالتأكيد ليس أنا ‫فالأمر محفوف بالمخاطر 645 00:51:44,732 --> 00:51:46,334 ‫ولكنّهُ شخص من قوّات الشرطة 646 00:51:46,468 --> 00:51:49,371 ‫يذهبُ إلى (ر.ج) ويكلّمه 647 00:51:50,138 --> 00:51:52,806 ‫يخبرهُ بأنّهم سمعوا قصصًا ‫عن سلوكه مع النساء 648 00:51:52,941 --> 00:51:54,875 ‫وحالةٌ على وجه الخصوص. 649 00:51:55,776 --> 00:51:57,445 ‫يخبرهُ بأنّهم يراقبونه. 650 00:51:57,778 --> 00:51:59,680 ‫وإن سمعوا المزيد من القصص 651 00:51:59,813 --> 00:52:01,449 ‫فسيكون أوّل شخصٍ يزورونهُ. 652 00:52:01,582 --> 00:52:04,752 ‫وبكلّ وضوح لديه عدّة أسباب لزيارته. 653 00:52:05,619 --> 00:52:07,222 ‫أتطلب منّي أن أسديكَ صنيعًا؟ 654 00:52:09,857 --> 00:52:11,192 ‫أعتقدُ ذلك، أجل. 655 00:52:12,512 --> 00:52:13,915 ‫أعتقدُ أنّكَ كسبتَ ذلك. 656 00:52:15,763 --> 00:52:16,998 ‫سأهتمُ بهذا الأمر. 657 00:52:17,499 --> 00:52:18,532 ‫رائع، أشكركَ. 658 00:52:18,557 --> 00:52:19,759 ‫لا بأس. 659 00:52:19,784 --> 00:52:21,852 ‫إذن، هل ستتقاعد؟ متى ستتقاعد؟ 660 00:52:22,762 --> 00:52:24,198 ‫في غضون 102 يومًا. 661 00:52:25,273 --> 00:52:27,775 ‫سنوظّف وكيلًا جديدًا لقضيتكَ.. 662 00:52:32,080 --> 00:52:34,648 ‫حسنًا، ربّما يمكننا اللقاء بعد ذلك. 663 00:52:36,683 --> 00:52:38,019 ‫لا يا (نارفل). 664 00:52:38,353 --> 00:52:39,820 ‫هذا أمرٌ مُحال. 665 00:52:42,123 --> 00:52:43,158 ‫أجل. 666 00:52:45,106 --> 00:52:46,141 ‫لا بأس. 667 00:52:53,767 --> 00:52:55,070 ‫صباحُ الخير. 668 00:53:01,176 --> 00:53:02,643 ‫ممتاز. 669 00:53:03,084 --> 00:53:04,551 ‫تزهرُ بشكلٍ رائع. 670 00:53:07,842 --> 00:53:08,950 ‫مرحبًا. 671 00:53:09,117 --> 00:53:10,651 ‫- كيف يسيرُ الوضع؟ ‫- بخير. 672 00:53:12,120 --> 00:53:13,654 ‫أانتِ بخير؟ 673 00:53:16,805 --> 00:53:20,727 ‫دعتكِ (نورما) على وجبة غداء 674 00:53:20,861 --> 00:53:23,264 ‫في المنزل يوم غدٍ. 675 00:53:23,398 --> 00:53:26,301 ‫ظننتها لا تحبّني. 676 00:53:26,800 --> 00:53:28,937 ‫إنّها تمرّ بظروفٍ خاصّة. 677 00:53:29,070 --> 00:53:31,705 ‫وماذا سأرتدي؟ 678 00:53:32,407 --> 00:53:36,277 ‫يوجهُ هذا السؤال إلى (إزوبيل). 679 00:53:44,986 --> 00:53:48,323 ‫أبحثُ في هذه الحالة عن (ر.ج). 680 00:53:48,456 --> 00:53:49,823 ‫تركتُ رسالةً مع شخص. 681 00:53:49,958 --> 00:53:52,160 ‫- من هو؟ ‫- شخصٌ أعرفهُ. 682 00:53:52,327 --> 00:53:54,628 ‫شخصٌ تعرفه؟ 683 00:53:55,563 --> 00:53:57,165 ‫شخصٌ كنتُ أعرفهُ. 684 00:53:58,933 --> 00:54:00,701 ‫تحدّثت عن حياتها. 685 00:54:01,336 --> 00:54:03,404 ‫ثمّة شيءٌ مفقود فيها. 686 00:54:03,683 --> 00:54:05,452 ‫عنصرٌ أساسيّ مفقود 687 00:54:05,846 --> 00:54:07,815 ‫وثمّة شيءٌ آخر حلّ محلّه. 688 00:54:08,576 --> 00:54:10,345 ‫هل تتعاطين المخدّرات يا (مايا)؟ 689 00:54:11,546 --> 00:54:14,949 ‫- لمَ توجّه هذا السؤال؟ ‫- إنّه سؤال بسيط. 690 00:54:17,171 --> 00:54:18,172 ‫أجل. 691 00:54:18,652 --> 00:54:19,954 ‫ماذا إذن؟ 692 00:54:20,684 --> 00:54:21,741 ‫كم مرّة؟ 693 00:54:22,223 --> 00:54:25,160 ‫كلّا، لا أعاني من مشاكل المخدّرات. 694 00:54:27,241 --> 00:54:29,409 ‫ولكنّ شخصٌ ما يُعاني. 695 00:54:30,291 --> 00:54:31,759 ‫متى تلقّيت الأبرة؟ 696 00:54:35,503 --> 00:54:38,273 ‫- إنّكِ تتعدين حدودكِ. ‫- بدأتَ ذلك بنفسك. 697 00:54:41,808 --> 00:54:43,178 ‫هيّا بنا لنعُد. 698 00:54:45,113 --> 00:54:47,415 ‫وقتما بدأ النقاش كان بسيطًا 699 00:54:48,476 --> 00:54:49,911 ‫لا تسألوا عن السبب. 700 00:54:51,052 --> 00:54:52,954 ‫إنسوا كيف بدأ النقاش. 701 00:54:54,222 --> 00:54:56,324 ‫فاليوم يقودنا إلى ما بعده. 702 00:54:57,691 --> 00:55:01,695 ‫فإنّ نمو بذرة المحبّة كنموّ بذرة الكراهيّة. 703 00:55:12,839 --> 00:55:14,108 ‫(مايا)؟ 704 00:55:16,044 --> 00:55:17,378 ‫تفضّل. 705 00:55:21,015 --> 00:55:22,716 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 706 00:55:23,518 --> 00:55:24,818 ‫هل كلّ شيءٍ على ما يُرام؟ 707 00:55:25,745 --> 00:55:27,215 ‫أجل، الأمور بخير. 708 00:55:31,259 --> 00:55:34,761 ‫إذن، تحدثتُ مع شخصين و... 709 00:55:35,597 --> 00:55:37,798 ‫يُحتمل أن تكوني بمأمنٍ بعودتكِ إلى منزلكِ 710 00:55:37,932 --> 00:55:39,234 ‫في غضون يومين. 711 00:55:44,084 --> 00:55:45,440 ‫كذلك... 712 00:55:45,940 --> 00:55:48,276 ‫هذا من أجلكِ لترتدينهُ في الغداء غدًا. 713 00:55:51,286 --> 00:55:53,787 ‫- أانتِ بخير؟ ‫- أجل. 714 00:55:53,915 --> 00:55:55,149 ‫آسف. 715 00:55:55,816 --> 00:55:57,018 ‫هل (إيزوبيل) اشترت لي هذا؟ 716 00:55:57,418 --> 00:56:01,923 ‫أرادت (نورما) اختيار شيءٍ لكِ. 717 00:56:10,497 --> 00:56:11,732 ‫أشكركَ. 718 00:56:13,121 --> 00:56:14,222 ‫شكرًا لـ (نورما). 719 00:56:20,874 --> 00:56:22,443 ‫مهلًا. 720 00:56:22,577 --> 00:56:24,379 ‫آسفة. 721 00:56:35,657 --> 00:56:37,325 ‫لا، لا. 722 00:56:38,393 --> 00:56:39,494 ‫آسف. 723 00:56:41,195 --> 00:56:42,863 ‫لا تفعلي ذلك. 724 00:57:10,323 --> 00:57:12,030 ‫"غداء ربيع (غرايسوود)" 725 00:57:12,760 --> 00:57:13,761 ‫يبدو ممتازًا. 726 00:57:14,595 --> 00:57:17,065 ‫- أحسَن (تشارلز) صنيعًا. ‫- لطالما هو هكذا. 727 00:57:17,465 --> 00:57:20,535 ‫- هل أرسلَ الدعوة؟ ‫- بإنتظار موافقتكِ. 728 00:57:20,668 --> 00:57:21,936 ‫لديهُ موافقتي. 729 00:57:23,671 --> 00:57:26,708 ‫تبدين فاتنة بهذا الفستان، هل أخبرتكِ بذلك؟ 730 00:57:27,041 --> 00:57:28,776 ‫أجل، أشكركِ. 731 00:57:29,177 --> 00:57:30,945 ‫فاتنة بما يكفي لتظهرين على التلفاز. 732 00:57:31,746 --> 00:57:34,716 ‫لقد ظهرتُ على التلفاز، هل علمتما بذلك؟ 733 00:57:35,309 --> 00:57:39,313 ‫إنّكِ صغيرة لا تتذكرين ولكنّ ‫الجميع كانوا مهووسين برعاة البقر. 734 00:57:39,687 --> 00:57:41,022 ‫حاملُ البندقيّة. 735 00:57:41,255 --> 00:57:43,091 ‫كان عرضًا بين الأب وإبنه 736 00:57:43,324 --> 00:57:46,260 ‫وكان في نفس الوقت كلّ أسبوع. 737 00:57:46,581 --> 00:57:48,983 ‫الثلاثاء عند التاسعة. 738 00:57:52,553 --> 00:57:53,854 ‫وكذلك... 739 00:57:54,614 --> 00:57:55,615 ‫يا إلهي. 740 00:57:56,137 --> 00:57:59,480 ‫كان (جوني كروفورد) ‫ألطف فتى رأيتهُ في حياتي. 741 00:58:00,081 --> 00:58:01,983 ‫كان في برنامج "ماوسكيتر" ذات مرّة. 742 00:58:04,112 --> 00:58:06,080 ‫أراهنُ أنّكما لا تعرفان ماهيّة ذلك. 743 00:58:09,917 --> 00:58:13,488 ‫أخذني والدي إلى "لوس أنجلوس" في عملٍ 744 00:58:14,088 --> 00:58:16,090 ‫وقد عرفَ النّاس الذين ‫يُنتجون العرض التلفزيوني 745 00:58:16,563 --> 00:58:20,401 ‫وقد أرادوا فتاة صغيرة تمنحُ وردة لـ (جوني). 746 00:58:21,362 --> 00:58:23,297 ‫أتعلمين من كانت تلك الفتاة؟ 747 00:58:25,413 --> 00:58:26,881 ‫- أنتِ. ‫- أصبتِ. 748 00:58:27,928 --> 00:58:30,927 ‫صوّروا المشهد ثلاث مرّات. 749 00:58:31,372 --> 00:58:33,808 ‫دعا والدي كلّ رفاقه إلى المنزل 750 00:58:33,941 --> 00:58:35,476 ‫لرؤية العرض وقتما أذيع. 751 00:58:35,877 --> 00:58:37,111 ‫هنا تمامًا. 752 00:58:38,146 --> 00:58:39,981 ‫أنا واثقة من أنّ بوسعكَ ‫مشاهدته في مكانٍ ما. 753 00:58:40,214 --> 00:58:41,682 ‫ربّما على الإنترنت. 754 00:58:43,684 --> 00:58:45,153 ‫أكرهُ الإنترنت. 755 00:58:46,154 --> 00:58:47,622 ‫أجل، بالكاد تستخدمينهُ. 756 00:58:47,755 --> 00:58:49,524 ‫قبل ظهور كاميرات الهواتف 757 00:58:49,657 --> 00:58:52,827 ‫إن كنتَ تفعل شيئًا كانت كلمتكَ ‫هي الشاهد أمام كلمات الآخرين 758 00:58:53,113 --> 00:58:54,648 ‫والآن إن كنتَ تفعل شيئًا 759 00:58:54,796 --> 00:58:56,531 ‫فسيسجّلهُ أصدقاؤكَ ‫وينشرونهُ على الإنترنت. 760 00:58:56,664 --> 00:59:00,101 ‫أراهنُ أنّ لكِ صور مُحرجة على الإنترنت. 761 00:59:04,338 --> 00:59:06,974 ‫كفّي عن ذلك يا (نورما). 762 00:59:08,162 --> 00:59:10,464 ‫- أكفّ عن ماذا؟ ‫- تعرفين ما هو. 763 00:59:10,824 --> 00:59:12,159 ‫أسمعُ أشياءً. 764 00:59:13,180 --> 00:59:14,681 ‫أيّ أشياء؟ 765 00:59:15,550 --> 00:59:18,119 ‫أهذا الذي يتكلمُ أنتَ أم قضيبكَ؟ 766 00:59:20,354 --> 00:59:21,956 ‫ألا تظنّني أرى؟ 767 00:59:22,423 --> 00:59:24,492 ‫تعتقد أنّ بوسعكَ الركض في الفناء الخلفيّ 768 00:59:24,625 --> 00:59:26,527 ‫في منتصف الليل رافعًا سروالكَ 769 00:59:26,661 --> 00:59:29,397 ‫بعد زيارةٍ قصيرة لهذه الفتاة هنا؟ 770 00:59:36,604 --> 00:59:39,607 ‫أعتقدُ أن ذلك يسري في دمائها. 771 00:59:39,974 --> 00:59:42,761 ‫كوالدتها تمامًا. 772 00:59:48,385 --> 00:59:50,952 ‫(نورما)، طلبتِ منّي الإعتناء بها. 773 00:59:51,098 --> 00:59:52,600 ‫أجل، ولكنّي ما حسبتُ أنّكَ ستكون 774 00:59:52,826 --> 00:59:55,762 ‫شخصيّة (هامبرت) في رواية "لوليتا". 775 00:59:55,824 --> 00:59:57,258 ‫(مايا) تبحثُ عن طريقها. 776 00:59:57,411 --> 01:00:00,080 ‫وأنا ملكةُ "أسكتلندا". 777 01:00:09,516 --> 01:00:12,185 ‫- عليكِ الإعتذار. ‫- من الفاجرة؟ 778 01:00:12,473 --> 01:00:15,109 ‫- (جانين)! (روني)! ‫- وأنتَ أيضًا. 779 01:00:15,449 --> 01:00:17,698 ‫- لغرض ماذا؟ ‫- أريدكَ أن تغادر. 780 01:00:17,752 --> 01:00:18,886 ‫حذرتكَ. 781 01:00:18,913 --> 01:00:20,833 ‫لا أريدُ وجودكَ هنا بعد الآن. 782 01:00:20,881 --> 01:00:22,049 ‫فقط إهدئي. 783 01:00:22,383 --> 01:00:25,786 ‫الليلة، أريدكَ أن تخرج الليلة. 784 01:00:28,663 --> 01:00:29,930 ‫سنتحدثُ يوم غدٍ. 785 01:00:30,938 --> 01:00:34,442 ‫السيّد (أوسكار نيرودا). 786 01:00:35,189 --> 01:00:36,790 ‫هذا من سأتحدثُ معهُ. 787 01:00:37,231 --> 01:00:39,667 ‫أتذكرُ وقتما طلبتَ مساعدتي. 788 01:00:40,816 --> 01:00:42,650 ‫قال إنّكَ حالة خاصّة. 789 01:00:46,073 --> 01:00:47,308 ‫كما تشائين. 790 01:00:50,250 --> 01:00:52,152 ‫أودّ أن أشكركِ يا (نورما). 791 01:00:52,580 --> 01:00:53,681 ‫علامَ؟ 792 01:00:55,690 --> 01:00:57,325 ‫على ثقتكِ بي. 793 01:01:02,390 --> 01:01:04,759 ‫حسبتُ أنّكَ بارع في البستنة. 794 01:01:05,372 --> 01:01:08,442 ‫وما علمتُ أنّكَ بارعٌ في نكران المعروف. 795 01:01:28,683 --> 01:01:30,284 ‫إنّ هذا الوقتُ قد حان. 796 01:01:30,751 --> 01:01:33,287 ‫الوقتُ الذي كنتُ أنتظرهُ يومًا ما. 797 01:01:39,393 --> 01:01:40,795 ‫أمهلني ثانيةً. 798 01:01:43,531 --> 01:01:45,132 ‫أنا (نارفل) يا (مايا). 799 01:01:52,573 --> 01:01:55,242 ‫أجل، لا بأس تفضّل. 800 01:02:07,923 --> 01:02:10,591 ‫إنّها تريدُ مغادرتكِ. 801 01:02:12,052 --> 01:02:14,923 ‫حقيقةً هي تريدُ مغادرتنا معًا. 802 01:02:15,296 --> 01:02:16,397 ‫حالًا. 803 01:02:16,603 --> 01:02:18,038 ‫هل هي جادّة؟ 804 01:02:19,533 --> 01:02:21,168 ‫أجل، أظنّها جادّة. 805 01:02:21,976 --> 01:02:25,479 ‫- أيمكنها فعل ذلك؟ ‫- إنّها ملكيّتها. 806 01:02:26,507 --> 01:02:28,342 ‫الحدائقُ ملكها. 807 01:02:28,623 --> 01:02:30,123 ‫ولهذا سنغادر. 808 01:02:32,887 --> 01:02:34,521 ‫فهل عليّ العودة؟ 809 01:02:39,325 --> 01:02:40,551 ‫حسنًا... 810 01:02:45,593 --> 01:02:47,495 ‫بقائكِ معي مرحبٌ به. 811 01:02:49,797 --> 01:02:51,198 ‫إن كنتِ تثقين بي. 812 01:02:52,199 --> 01:02:53,567 ‫أيمكنكِ الوثوق بي؟ 813 01:03:00,133 --> 01:03:02,336 ‫عليّ إحضار بضعة أغراضٍ من منزلي. 814 01:03:02,698 --> 01:03:03,958 ‫صحيح. 815 01:03:08,683 --> 01:03:10,940 ‫سحقًا، ذاك هو (ر.ج). 816 01:03:10,965 --> 01:03:12,065 ‫- أين هو؟ ‫- فقط... 817 01:03:12,353 --> 01:03:13,654 ‫ذو الرداء الأحمر. 818 01:03:14,161 --> 01:03:16,096 ‫والشخصُ الآخر هو (سيسي). 819 01:03:30,371 --> 01:03:32,740 ‫أسكنُ هنا يسارًا على بعد بنايةٍ واحدة. 820 01:03:46,009 --> 01:03:47,014 ‫مهلًا، سأرافقكِ. 821 01:03:47,046 --> 01:03:48,547 ‫كلّا، لا عليكَ، لستُ بحاجتكَ. 822 01:03:50,759 --> 01:03:52,026 ‫سأنتظركِ. 823 01:04:09,978 --> 01:04:11,012 ‫نعم؟ 824 01:04:22,224 --> 01:04:24,525 ‫- نعم، من المتصل؟ ‫- أين أنتِ؟ 825 01:04:24,658 --> 01:04:27,261 ‫هدّئ من روعكَ أنا قادمة. 826 01:05:07,202 --> 01:05:08,469 ‫مرحبًا. 827 01:05:09,470 --> 01:05:11,139 ‫أبحثُ عن شخصٍ ما. 828 01:05:11,900 --> 01:05:13,867 ‫أانتَ المدعو (فريتو) المكسيكي؟ 829 01:05:14,009 --> 01:05:15,843 ‫- أهذا ما يقولونهُ؟ ‫- وما هذه السخافة الآن؟ 830 01:05:15,977 --> 01:05:19,313 ‫لا بدّ أنّ معلوماتي مغلوطة. 831 01:05:19,661 --> 01:05:20,878 ‫أعرفكَ. 832 01:05:21,549 --> 01:05:23,118 ‫أنتَ المدعو (ر.ج). 833 01:05:24,025 --> 01:05:26,793 ‫أنتَ من تلقّى مشورةً مُخلصة يومئذٍ. 834 01:05:27,321 --> 01:05:28,455 ‫أجل. 835 01:05:28,756 --> 01:05:32,593 ‫ولا بدّ أنّ اسمكَ (فارمر جون). 836 01:05:33,460 --> 01:05:34,695 ‫أنا بستانيّ. 837 01:05:35,663 --> 01:05:37,431 ‫وهذا ما يجعلني أرتدي ‫هذه الثياب المُضحكة. 838 01:05:37,933 --> 01:05:42,003 ‫وأحملُ معي مقصّات ‫التقليم هذه كجزءٍ من عملي. 839 01:05:42,137 --> 01:05:45,240 ‫يُمكن للمقصّات قطع غصنٍ 840 01:05:45,458 --> 01:05:47,995 ‫أو بصلة نباتيّة ونحو ذلك. 841 01:05:48,382 --> 01:05:50,819 ‫وتستغرقُ نفس الوقت لقطع إصبع 842 01:05:51,219 --> 01:05:52,386 ‫أو خصيتين. 843 01:05:52,593 --> 01:05:55,897 ‫مهلًا، (سيسي)، فكّر مليًا قبل أن تتحرّك. 844 01:05:57,464 --> 01:05:59,767 ‫قلّمتُ الكثير في حياتي. 845 01:06:01,223 --> 01:06:02,224 ‫(ر.ج)؟ 846 01:06:02,589 --> 01:06:04,658 ‫لقد زارتكَ الشرطة سلفًا. 847 01:06:06,007 --> 01:06:07,508 ‫وأنا التحذيرُ الثاني. 848 01:06:15,362 --> 01:06:17,330 ‫مهلًا، إسترخِ أيّها المتطرّف. 849 01:07:06,687 --> 01:07:08,023 ‫كيف حالكِ؟ 850 01:07:08,564 --> 01:07:09,643 ‫بخير. 851 01:07:09,944 --> 01:07:11,344 ‫جرعةٌ عالية؟ 852 01:07:14,267 --> 01:07:15,501 ‫حسنًا، أيّما تكون الجرعة. 853 01:07:15,547 --> 01:07:17,415 ‫ألقيها وضعيها أرضًا. 854 01:07:19,234 --> 01:07:22,703 ‫تأكدي من جواربكِ وخصركِ وحقيبتكِ. 855 01:07:25,459 --> 01:07:26,995 ‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟ 856 01:07:33,681 --> 01:07:35,183 ‫سحقًا! 857 01:08:57,499 --> 01:09:02,203 ‫تتفتحُ أزهار "الخزامى" وزهرة ‫"الخشخاش" في نفس الوقت من السنة 858 01:09:02,636 --> 01:09:04,705 ‫ولكن بطريقةٍ مغايرة. 859 01:09:05,580 --> 01:09:07,749 ‫في بعض السنوات يتّسمان بالتوافق 860 01:09:08,343 --> 01:09:11,612 ‫وسنوات أخرى بالكاد يتساهلان مع بعضهما. 861 01:09:32,400 --> 01:09:35,203 ‫دعيني أخبركِ كيف ‫ستسير الأمور يا (مايا). 862 01:09:37,205 --> 01:09:38,339 ‫سحقًا لكَ. 863 01:09:39,706 --> 01:09:41,142 ‫تشعرين بالضيق حاليًا. 864 01:09:42,077 --> 01:09:43,877 ‫ولكن ستتكيّفين مع الوضع. 865 01:09:44,778 --> 01:09:45,846 ‫ضربٌ من السخافة. 866 01:09:46,214 --> 01:09:48,682 ‫أريدُ منكِ الذهاب إلى الحمّام الآن 867 01:09:48,816 --> 01:09:50,362 ‫والإستحمام والتغيير، فإنّه... 868 01:09:50,617 --> 01:09:53,021 ‫أمرٌ بالغ الأهميّة أن ‫تحافظي على جسمكِ رطبًا. 869 01:09:59,461 --> 01:10:02,896 ‫"المدمنون المجهولون" هي ‫زمالةٌ من الرجال والنساء 870 01:10:03,031 --> 01:10:05,366 ‫ممّن يتعلّمون العيش بلا مخدّرات. 871 01:10:05,632 --> 01:10:10,338 ‫إنّنا جمعيّة خيريّة ولا تفرضُ ‫أيّ رسومٍ أو اشتراكات. 872 01:10:11,517 --> 01:10:12,685 ‫أنا (نارفل). 873 01:10:13,125 --> 01:10:14,660 ‫مدمنُ مخدّرات. 874 01:10:15,076 --> 01:10:16,945 ‫- أهلًا بكَ يا (نارفل). ‫- أشكركم. 875 01:10:17,993 --> 01:10:19,227 ‫أنا (مايا) 876 01:10:19,581 --> 01:10:21,182 ‫مدمنةُ مخدّرات. 877 01:10:21,715 --> 01:10:23,084 ‫أهلًا بكِ يا (مايا). 878 01:10:36,871 --> 01:10:39,174 ‫أدركتُ أنّ الحياة تكمنُ في الأزهار. 879 01:10:39,793 --> 01:10:41,761 ‫فما احتماليّة حدوث ذلك؟ 880 01:10:54,616 --> 01:10:57,385 ‫لن أغادر حتّى أودّع ابنتي. 881 01:10:58,052 --> 01:10:59,487 ‫وأين هم الآن؟ 882 01:10:59,659 --> 01:11:01,061 ‫لا تودّ التحدّث إليكَ. 883 01:11:01,256 --> 01:11:03,291 ‫أمضَت وقتًا تتدبّرُ في معتقداتكَ. 884 01:11:03,338 --> 01:11:04,605 ‫وهي لا تشاركُ هذه المعتقدات. 885 01:11:04,632 --> 01:11:07,501 ‫أجل، حسنًا، وماذا عن (آني)؟ 886 01:11:07,962 --> 01:11:10,431 ‫إنّها في الخامسة من عمرها. 887 01:11:10,565 --> 01:11:14,002 ‫أخبرَتها زوجتكَ بأّنكَ قُتلتَ في حادثةٍ. 888 01:11:15,970 --> 01:11:19,340 ‫مهلًا، فعلتُ كلّ ما طلبتموه منّي. 889 01:11:21,342 --> 01:11:24,212 ‫والآن ستُنقل بعدما أدليتَ بشهادتكَ. 890 01:11:25,253 --> 01:11:26,921 ‫حان وقتكَ لتبدأ حياةً جديدة يا صديقي. 891 01:11:49,971 --> 01:11:51,306 ‫كيف حالكِ؟ 892 01:11:51,499 --> 01:11:52,767 ‫أشعرُ بإرتجاف. 893 01:11:54,195 --> 01:11:55,763 ‫ولكنّي أشعرُ بصحةٍ جيّدة. 894 01:12:01,282 --> 01:12:04,118 ‫تعلم أنّني لم أكُن مدمنة ‫مخدّرات، صحيح؟ 895 01:12:04,252 --> 01:12:07,355 ‫كلّا، لم أفكّر أنّكِ كنتِ هكذا 896 01:12:07,488 --> 01:12:11,059 ‫ولكن إن شعرتِ بأيّ غثيانٍ ‫فثمّة كيس قيءٍ في الخلف. 897 01:12:11,259 --> 01:12:14,162 ‫لأنّ... 898 01:12:16,130 --> 01:12:19,067 ‫أجل، واصل التبسّم يا سيّد "بسمة". 899 01:12:19,833 --> 01:12:22,736 ‫ولكن إن كنتُ بحاجةِ كيس ‫قيءٍ لكنتُ أحضرتُ خاصّتي. 900 01:12:22,869 --> 01:12:24,838 ‫والحالُ ليس هكذا. 901 01:12:25,707 --> 01:12:27,741 ‫فشكرًا لكَ ولا أحتاجُ ذلك. 902 01:12:27,874 --> 01:12:29,677 ‫إبنتي في الـ 13 من عمرها حاليًا. 903 01:12:30,245 --> 01:12:33,448 ‫إن كان لديها رغبةٌ في رؤيتي 904 01:12:33,581 --> 01:12:36,750 ‫- فلتتواصل معي، أيمكنها ذلك؟ ‫- لا يسيرُ الأمر هكذا. 905 01:12:37,285 --> 01:12:39,954 ‫إن حاولتَ التحايل على خدمة "المارشالات" 906 01:12:40,121 --> 01:12:41,556 ‫والتواصل معها مباشرةً 907 01:12:41,689 --> 01:12:43,424 ‫فستعرّضها للخطر. 908 01:12:44,658 --> 01:12:45,894 ‫أين هم؟ 909 01:12:46,474 --> 01:12:47,708 ‫لا أدري. 910 01:12:48,362 --> 01:12:49,677 ‫ولا أريدُ معرفة ذلك. 911 01:12:52,033 --> 01:12:54,269 ‫هل زرتَ حديقة "غريت ديكستر" سلفًا؟ 912 01:12:55,570 --> 01:12:58,740 ‫- "غريت ديكستر"؟ ‫- أجل، كنتُ أقرأ عنها. 913 01:12:59,107 --> 01:13:01,976 ‫"ديكستر" مكانٌ يبعدُ الكثير. 914 01:13:02,470 --> 01:13:05,039 ‫"لندن"، "إنجلترا"، أيًا كان. 915 01:13:06,153 --> 01:13:07,188 ‫ربّما سأزورها يومًا ما. 916 01:13:09,450 --> 01:13:10,817 ‫يُمكنكَ أخذي معكَ. 917 01:13:31,239 --> 01:13:33,241 ‫حسبتُ أنّك شربتَ سيجارة اليوم. 918 01:13:33,741 --> 01:13:34,976 ‫حسنًا... 919 01:13:37,011 --> 01:13:39,480 ‫تشربين ثانية إن كان لديكِ موعد. 920 01:13:41,382 --> 01:13:43,785 ‫- إنّها مرحلة العلاقة العاطفيّة. ‫- صحيح. 921 01:13:45,475 --> 01:13:47,881 ‫إنّك تثرثر كثيرًا ولكن... 922 01:13:48,983 --> 01:13:50,885 ‫ثمّة شيءٌ لا تتحدث عنهُ. 923 01:13:52,006 --> 01:13:53,274 ‫ما هو الشيء؟ 924 01:13:54,903 --> 01:13:56,137 ‫ذاتكَ. 925 01:13:57,732 --> 01:13:59,833 ‫ليس هنالك الكثير لتعرفيه. 926 01:14:01,296 --> 01:14:02,697 ‫هل تزوجتَ سلفًا؟ 927 01:14:07,401 --> 01:14:09,170 ‫كنتُ متزوجًا منذ وقتٍ طويل. 928 01:14:18,326 --> 01:14:19,394 ‫وما الذي حصل؟ 929 01:14:21,442 --> 01:14:22,675 ‫لم يفلح زواجنا. 930 01:14:28,156 --> 01:14:29,190 ‫ألديك أطفال؟ 931 01:14:31,225 --> 01:14:32,260 ‫أنجبتُ فتاة. 932 01:14:36,604 --> 01:14:40,208 ‫فتوفّيت وكان ذلك نهاية الزواج. 933 01:14:51,152 --> 01:14:52,420 ‫ماذا عن والدكِ؟ 934 01:14:53,388 --> 01:14:56,257 ‫- أجل، توفّي أيضًا. ‫- كيف توفّي؟ 935 01:14:57,425 --> 01:14:59,961 ‫بسبب المخدّرات. 936 01:15:02,490 --> 01:15:03,858 ‫ما كان اسمهُ؟ 937 01:15:05,433 --> 01:15:08,035 ‫- (ملادي). ‫- (ملادي). 938 01:15:10,879 --> 01:15:12,280 ‫إنّه اسمٌ أفريقيّ. 939 01:15:15,376 --> 01:15:17,011 ‫ومتى جاء إلى هنا؟ 940 01:15:20,040 --> 01:15:23,077 ‫منذ مئتي سنة تقريبًا. 941 01:17:18,900 --> 01:17:23,504 ‫يُقال أنّ في "الولايات المتحدة" ‫يوجدُ 300 حديقة نباتيّة. 942 01:17:24,739 --> 01:17:27,608 ‫بعضٌ من الحدائق جيّد والبعض الآخر ممتاز. 943 01:17:27,775 --> 01:17:30,913 ‫ولكنّ الحدائق أجمع تدينُ ‫لهذا الشخص (جون بارترام). 944 01:17:31,846 --> 01:17:35,883 ‫وإنّ حديقتهُ عام "1728" في "فيلادلفيا" 945 01:17:36,684 --> 01:17:39,287 ‫كان قدوةً لما لحقها من حدائق. 946 01:17:40,087 --> 01:17:41,889 ‫وكان هذا الشخص أندى من البحر سخاءً. 947 01:17:42,024 --> 01:17:46,360 ‫فقد جمعَ البذور من أنحاء الشمال كافّة 948 01:17:46,561 --> 01:17:50,097 ‫وأرسلهم إلى علماء ‫النبات في أرجاء المعمورة. 949 01:17:51,385 --> 01:17:53,420 ‫ويُطلقون عليهم ‫"صناديق بارترام." 950 01:17:54,802 --> 01:17:57,305 ‫الحديقةُ اليابانيّة في هذا الإتجاه... 951 01:17:58,639 --> 01:18:00,775 ‫والجناح الإستوائي في هذا الإتجاه. 952 01:18:03,023 --> 01:18:05,025 ‫رأيتُ وشومكَ الليلة المنصرمة. 953 01:18:10,217 --> 01:18:11,619 ‫هل أردتَني أن أرى؟ 954 01:18:21,395 --> 01:18:23,431 ‫لا بد أنّ رسمهم استغرقَ وقتًا طويلًا. 955 01:18:25,232 --> 01:18:26,500 ‫أجل، بالفعل. 956 01:18:27,368 --> 01:18:29,370 ‫ألديكَ شيءٌ تقولهٌ بشأن ذلك؟ 957 01:18:31,405 --> 01:18:32,840 ‫ليس الآن. 958 01:18:36,143 --> 01:18:38,013 ‫يجبُ عليكَ إزالتهم. 959 01:18:38,779 --> 01:18:40,481 ‫فكرتُ في ذلك وقررتُ عدم الإزالة. 960 01:18:40,615 --> 01:18:42,483 ‫هذا قرارٌ فاشل. 961 01:18:44,518 --> 01:18:45,786 ‫من هذا الإتجاه. 962 01:19:05,740 --> 01:19:07,608 ‫هل ستقولين شيئًا؟ 963 01:19:15,349 --> 01:19:17,284 ‫رأيتُ ما رأيتهُ، مفهوم؟ 964 01:19:25,660 --> 01:19:28,663 ‫فهل بمقدوركَ أن تتصوّر ما أشعرُ به حاليًا؟ 965 01:19:29,409 --> 01:19:31,745 ‫وكم يُربكني كلّ ذلك؟ 966 01:19:34,200 --> 01:19:36,836 ‫كلّا، بالتأكيد لا يُمكنكَ. 967 01:19:41,355 --> 01:19:44,391 ‫فكرتُ في أنّ عليكِ معرفة أنّني ‫كنتُ شخصًا مختلفًا ذات مرّة. 968 01:19:53,155 --> 01:19:56,691 ‫نشأتُ على كراهيّة من يختلفُ عنّي. 969 01:19:58,446 --> 01:19:59,513 ‫وكرهتُ النّاس. 970 01:20:02,149 --> 01:20:03,584 ‫وقد كنتُ بارعًا في الكراهيّة. 971 01:20:07,802 --> 01:20:09,369 ‫وماذا فعلتَ 972 01:20:10,318 --> 01:20:11,752 ‫بالنّاس الذين كرهتهم؟ 973 01:20:13,274 --> 01:20:15,743 ‫هل أبرحتهم ضربًا؟ 974 01:20:16,651 --> 01:20:18,085 ‫قتلتهم؟ ماذا؟ 975 01:20:21,702 --> 01:20:22,803 ‫أكرهُ (روبي) و(سيسي) 976 01:20:22,835 --> 01:20:24,335 ‫فهل ستقتلهما من أجلي؟ 977 01:20:25,612 --> 01:20:27,982 ‫- أكرهُ... ‫- كلّا، لا تحدّثني 978 01:20:28,149 --> 01:20:30,118 ‫عن الكراهيّة، فلديّ من ‫الكراهيّة ما يكفي لكلينا. 979 01:20:30,210 --> 01:20:32,579 ‫- آسف... ‫- لا تلمسني! 980 01:20:47,816 --> 01:20:49,651 ‫فمن أنتَ حاليًا؟ 981 01:20:53,347 --> 01:20:54,749 ‫لستُ سوى بستانيّ. 982 01:20:58,032 --> 01:20:59,666 ‫والذي كان شخصًا مختلفًا فيما مضى. 983 01:21:04,046 --> 01:21:05,546 ‫ولكنّي الآن صديقكِ. 984 01:21:27,983 --> 01:21:31,752 ‫كلّا، لا يُمكنني حتّى ‫العيش في غرفتكَ نفسها. 985 01:21:31,886 --> 01:21:33,320 ‫لا، توقّف، سحقًا! 986 01:21:53,909 --> 01:21:55,810 ‫أوصلتُها إلى الفندق. 987 01:21:57,405 --> 01:21:58,706 ‫حجزتُ غرفتين. 988 01:22:00,610 --> 01:22:02,343 ‫فندق "لندن لوج". 989 01:22:02,817 --> 01:22:04,552 ‫لم تنبس ببنتِ شفة. 990 01:22:09,090 --> 01:22:13,195 ‫ساعدني دفترُ اليوميّات هذا ‫وقتما كنتُ تحت الإقامة الجبريّة. 991 01:22:13,929 --> 01:22:15,863 ‫وما لحقَ ذلك بسنواتٍ عديدة. 992 01:22:16,697 --> 01:22:18,766 ‫والآن لا أجدهُ سوى ثقل. 993 01:22:36,184 --> 01:22:39,087 ‫- ‫نائب المشير (نيرودا)؟ ‫- نعم. 994 01:22:39,887 --> 01:22:42,057 ‫- (نارفل روث). ‫- أهلًا. 995 01:22:42,910 --> 01:22:44,344 ‫يلزمنا اللقاء مجددًا. 996 01:22:46,353 --> 01:22:47,521 ‫غدًا؟ 997 01:22:48,130 --> 01:22:49,430 ‫يوم السبت؟ 998 01:22:49,830 --> 01:22:51,732 ‫كانت الظروف متعبة هنا 999 01:22:51,866 --> 01:22:53,534 ‫ولكنّها عطلة يوم غدٍ للجميع. 1000 01:22:53,667 --> 01:22:55,036 ‫وهذا أمرٌ يناسبني. 1001 01:22:55,903 --> 01:22:57,538 ‫حسنًا، الثالثة مساءً. 1002 01:22:57,866 --> 01:22:58,867 ‫إلى اللقاء. 1003 01:23:50,325 --> 01:23:51,558 ‫(نارفل)؟ 1004 01:23:53,287 --> 01:23:54,555 ‫أنا (مايا). 1005 01:23:57,865 --> 01:23:59,200 ‫أيمكنكَ فتح الباب؟ 1006 01:24:08,575 --> 01:24:09,978 ‫أريدُ الدخول. 1007 01:24:10,137 --> 01:24:11,439 ‫أهذا أمرٌ مقبول؟ 1008 01:24:11,545 --> 01:24:13,181 ‫أجل، حسنًا. 1009 01:24:20,721 --> 01:24:22,090 ‫هل من شيءٍ أشربهُ؟ 1010 01:24:23,124 --> 01:24:26,493 ‫اشتريتُ مشروبًا غازيًا من الآلة. 1011 01:24:28,001 --> 01:24:29,002 ‫لا بأس بذلك. 1012 01:24:36,271 --> 01:24:39,606 ‫أريدُ خلع ثيابي حقًا. 1013 01:24:41,201 --> 01:24:42,509 ‫أهذا أمرٌ مقبول؟ 1014 01:24:47,248 --> 01:24:49,817 ‫أريدُ خلع ثيابي كافّة. 1015 01:24:51,386 --> 01:24:53,121 ‫لا أريدُ شيئًا زيادة. 1016 01:25:16,643 --> 01:25:18,013 ‫إخلع ثيابكَ. 1017 01:25:37,831 --> 01:25:39,134 ‫إخلع قميصكَ. 1018 01:26:10,152 --> 01:26:11,385 ‫إستدر. 1019 01:26:38,526 --> 01:26:39,994 ‫ثمّ هل ستزيل الوشوم؟ 1020 01:26:41,795 --> 01:26:42,997 ‫أجل. 1021 01:26:45,666 --> 01:26:46,900 ‫إستمر. 1022 01:27:41,623 --> 01:27:42,823 ‫(نارفل)؟ 1023 01:27:59,300 --> 01:28:03,772 ‫أجل! 1024 01:28:22,197 --> 01:28:27,368 ‫أجل! 1025 01:29:13,982 --> 01:29:15,749 ‫أجل، معذرةً؟ 1026 01:29:16,017 --> 01:29:17,452 ‫أجلس يا سيّد (روث). 1027 01:29:23,324 --> 01:29:25,826 ‫- هل أطلبُ لكّ شيئًا؟ ‫- كلّا. 1028 01:29:28,029 --> 01:29:29,364 ‫أين (أوسكار)؟ 1029 01:29:31,617 --> 01:29:34,712 ‫بقي على تقاعد ‫نائب المشير (نيرودا) أقلّ من ثلاثة أشهر. 1030 01:29:35,203 --> 01:29:38,106 ‫ورأى أنّها ستكون ‫خير مناسبةٍ لتقديم بديله. 1031 01:29:38,573 --> 01:29:42,143 ‫أنا (ستيفن كولينز) مع ‫أنّ النّاس ينادونني (ستيك). 1032 01:29:44,811 --> 01:29:46,114 ‫يسرّني لقاؤكَ. 1033 01:29:47,881 --> 01:29:49,317 ‫وضّح لي (أوسكار) الموقف. 1034 01:29:49,450 --> 01:29:52,153 ‫أسراركَ ما زالت بمأمن. 1035 01:29:54,622 --> 01:29:55,723 ‫أشكركِ. 1036 01:29:56,190 --> 01:29:57,692 ‫أنا على درايةٍ بسيرتكَ 1037 01:29:57,824 --> 01:29:59,227 ‫في آخر عقدٍ من الزمن. 1038 01:29:59,307 --> 01:30:00,311 ‫تهانينا. 1039 01:30:00,336 --> 01:30:04,073 ‫ألتقيتُ بـ (أسكار) منذ ‫بضعة أسابيع، هنا... 1040 01:30:05,492 --> 01:30:06,927 ‫عقدنا إتفاقيّة. 1041 01:30:08,436 --> 01:30:11,239 ‫وأردتُ بعض المستجدّات قبلما أعود. 1042 01:30:14,242 --> 01:30:16,177 ‫وأيّ إتفاقيّة كانت؟ 1043 01:30:16,744 --> 01:30:20,682 ‫كانت إتفاقيّة حول عصابة بيع ‫المخدّرات في شقق "شارع 9" السكنيّة. 1044 01:30:21,616 --> 01:30:24,452 ‫لم يذكر شيئًا عن ذلك قط. 1045 01:30:32,160 --> 01:30:33,827 ‫أيمكننا الإتصال به برأيكَ؟ 1046 01:30:35,056 --> 01:30:36,090 ‫أنا مسؤول عنكَ الآن. 1047 01:30:37,191 --> 01:30:40,394 ‫سلّم ‫نائب المشير (نيرودا) ملفّ قضيتكَ. 1048 01:30:40,635 --> 01:30:41,669 ‫بهذه البساطة؟ 1049 01:30:42,403 --> 01:30:44,939 ‫- أجل، هكذا يسيرُ الوضع. ‫- أجل. 1050 01:30:45,239 --> 01:30:47,608 ‫ما كانت مشكلتكَ مع ‫شقق "شارع 9" السكنيّة؟ 1051 01:30:50,311 --> 01:30:54,382 ‫- مشكلةٌ بشأن عصابةُ مخدّرات. ‫- وأيّ عصابة مخدّرات تلك؟ 1052 01:30:58,920 --> 01:31:00,188 ‫سُررت بلقائكَ يا (ستيك). 1053 01:31:00,421 --> 01:31:02,256 ‫وأنا واثق من أنّك بارع في عملكَ. 1054 01:31:02,390 --> 01:31:05,960 ‫ولكنّي لا أعتقد أنّ بمقدوركَ ‫مساعدتي في هذه الحالة. 1055 01:31:06,494 --> 01:31:08,062 ‫مهلًا، جرّبني. 1056 01:31:10,271 --> 01:31:11,305 ‫جربتكَ للتو. 1057 01:31:40,568 --> 01:31:42,369 ‫- تفضّلي. ‫- أشكركَ. 1058 01:31:48,936 --> 01:31:50,171 ‫نعم؟ 1059 01:31:50,904 --> 01:31:52,206 ‫أجل. 1060 01:31:56,277 --> 01:31:57,945 ‫وهل تضرّر أحد؟ 1061 01:32:01,215 --> 01:32:03,017 ‫وهل اتصلت بالشرطة؟ 1062 01:32:07,755 --> 01:32:09,256 ‫وأين أنت الآن؟ 1063 01:32:12,927 --> 01:32:14,462 ‫هل أنّ (نورما) بخير؟ 1064 01:32:18,099 --> 01:32:20,268 ‫لا بأس، أنا آتٍ. 1065 01:32:23,885 --> 01:32:25,386 ‫أجل، إنطلق. 1066 01:32:28,911 --> 01:32:31,212 ‫ثمّة حادثة في حدائق "غرايسوود". 1067 01:32:31,512 --> 01:32:33,414 ‫- ماذا؟ ‫- تدميرٌ متعمّد. 1068 01:32:34,442 --> 01:32:35,476 ‫لم يتضرّر أحد. 1069 01:32:38,119 --> 01:32:39,387 ‫إنّه فعل (روبي). 1070 01:32:43,391 --> 01:32:45,726 ‫أمامنا ساعة ونصف، أحزمي أغراضكِ. 1071 01:33:47,288 --> 01:33:48,589 ‫غادرَت الشرطة. 1072 01:33:50,791 --> 01:33:52,159 ‫بمَ أخبرتهم؟ 1073 01:33:52,821 --> 01:33:54,221 ‫لم أرَ شيئًا حقًا. 1074 01:33:57,198 --> 01:33:58,299 ‫أين (نورما)؟ 1075 01:33:58,566 --> 01:34:00,668 ‫في غرفة المعيشة و(جانين) برفقتها. 1076 01:34:22,656 --> 01:34:23,991 ‫أنظري من عاد. 1077 01:34:24,325 --> 01:34:25,693 ‫شخصٌ غير مرحب به. 1078 01:34:26,360 --> 01:34:28,696 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- بخير. 1079 01:34:28,763 --> 01:34:29,932 ‫لم يدخل أحد. 1080 01:34:30,164 --> 01:34:32,099 ‫تلقّى الكلب "بورتش" ضربة. 1081 01:34:34,555 --> 01:34:35,923 ‫كان هذا معي. 1082 01:34:36,637 --> 01:34:39,708 ‫مسدّس "لوغر" غنيمة أبي. 1083 01:34:40,808 --> 01:34:42,978 ‫- دعيني آخذهُ. ‫- ربّما يعودون. 1084 01:34:43,411 --> 01:34:45,079 ‫دخلوا كوخكَ. 1085 01:34:49,383 --> 01:34:51,386 ‫هل ستعود الشرطة؟ 1086 01:34:51,512 --> 01:34:52,546 ‫لا ندري. 1087 01:34:53,989 --> 01:34:56,257 ‫أفضّل عدم تواجدي هنا إن عادوا. 1088 01:34:58,326 --> 01:34:59,794 ‫إعتني بها يا (جانين). 1089 01:36:36,657 --> 01:36:38,859 ‫يُمكنني الإتصال بهما ومعرفة مكانهما. 1090 01:36:43,330 --> 01:36:44,799 ‫ما الذي ستقدم على فعله؟ 1091 01:36:47,768 --> 01:36:50,237 ‫إنتظري هنا وسأنهي بعض الأعمال المُعلّقة. 1092 01:36:50,371 --> 01:36:52,540 ‫كلّا، هذان ليسوا أعمالكَ المُعلّقة. 1093 01:36:52,920 --> 01:36:54,155 ‫هما هكذا الآن. 1094 01:36:54,254 --> 01:36:56,100 ‫تعجز عن إيجادهما بدوني. 1095 01:36:56,644 --> 01:36:59,280 ‫سأرافقكَ. 1096 01:37:02,650 --> 01:37:04,083 ‫هل ستطبقين ما آمركِ به؟ 1097 01:37:08,101 --> 01:37:09,302 ‫أجل. 1098 01:37:14,114 --> 01:37:15,382 ‫لا بأس. 1099 01:37:16,844 --> 01:37:18,411 ‫ننتظرُ حتى يحلّ الظلام. 1100 01:37:32,019 --> 01:37:34,521 ‫حسنًا، لقد غادرا للتو. ‫وتوجها إلى هناك. 1101 01:37:34,815 --> 01:37:37,651 ‫إنّه المنزلُ الذي ذهبتُ إليه سابقًا. 1102 01:37:38,238 --> 01:37:39,276 ‫وما الذي يجري هناك؟ 1103 01:37:39,386 --> 01:37:41,889 ‫إنّه مجرد منزل للحفلات. 1104 01:37:42,556 --> 01:37:45,392 ‫ألعاب الفديو والموسيقا والمخدّرات والجنس. 1105 01:37:45,665 --> 01:37:48,568 ‫إنّه منزل عاديّ حتى يتمكّن ‫الناس الفرار من خلفه. 1106 01:37:50,337 --> 01:37:51,840 ‫إنّ في ذلك خيرٌ. 1107 01:37:53,300 --> 01:37:54,535 ‫ماذا قال؟ 1108 01:37:56,904 --> 01:38:00,608 ‫"تعالي في أيّ وقتٍ فكلّ خطاياكِ قد غُفرَت" 1109 01:38:03,310 --> 01:38:05,880 ‫بمجرّد دخولنا، ستبقين في الخلف. 1110 01:38:07,648 --> 01:38:09,383 ‫وسأتولّى الأمر من هناك. 1111 01:38:10,018 --> 01:38:11,318 ‫اتفقنا؟ 1112 01:38:34,109 --> 01:38:35,110 ‫(كريغ)! 1113 01:38:35,876 --> 01:38:37,411 ‫مرحبًا يا (مايا)، كيف حالكِ؟ 1114 01:38:37,545 --> 01:38:38,947 ‫كيف حالكِ؟ 1115 01:38:39,080 --> 01:38:40,581 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- كيف حالكِ؟ 1116 01:38:40,714 --> 01:38:42,616 ‫- إنّني بخير. ‫- أجل، أجل. 1117 01:38:42,710 --> 01:38:45,213 ‫أجل، اتصلتُ بـ (ر.ج) ‫وأخبرنا بالمجيء هنا، لذا... 1118 01:38:50,558 --> 01:38:51,759 ‫مهلًا، مهلًا. 1119 01:39:02,436 --> 01:39:04,338 ‫فليخرج الجميع! 1120 01:39:06,068 --> 01:39:07,641 ‫لا، إلّا أنتما. 1121 01:39:12,000 --> 01:39:13,969 ‫إنهضا وقفا بجانب الحائط. 1122 01:39:14,114 --> 01:39:15,215 ‫إستديرا وأجلسا. 1123 01:39:15,522 --> 01:39:17,257 ‫أجلسا، أجلسا. 1124 01:39:17,484 --> 01:39:19,553 ‫(مايا)؟ تعالي هنا. 1125 01:39:25,927 --> 01:39:29,097 ‫أردتِهما ميّتين وها هما الآن. 1126 01:39:30,298 --> 01:39:31,866 ‫لا بأس، اقتربي. 1127 01:39:33,634 --> 01:39:35,210 ‫والآن ستطلقين النّار ‫عليهما في الجبهة. 1128 01:39:35,337 --> 01:39:37,005 ‫(مايا) أرجوكِ، لم نتعمّد أحداث ضرر. 1129 01:39:37,138 --> 01:39:39,673 ‫قرّري من ستطلقين عليه أولًا؟ 1130 01:39:39,807 --> 01:39:42,944 ‫يُمكنكِ إختيار أيّما تريدين ‫فنحنُ نعلم أنّنا أخطأنا. 1131 01:39:43,144 --> 01:39:44,612 ‫ركّزي. 1132 01:39:46,380 --> 01:39:47,748 ‫إنّه دوركَ. 1133 01:39:52,287 --> 01:39:53,754 ‫أرجوكِ يا (مايا). 1134 01:40:12,673 --> 01:40:13,874 ‫مدّدا ساقيكما. 1135 01:40:14,009 --> 01:40:15,442 ‫- لن ترانا مطلقًا. ‫- إسمعا. 1136 01:40:15,576 --> 01:40:17,345 ‫- لن ترانا مطلقًا. ‫- مدّدا ساقيكما. 1137 01:40:17,511 --> 01:40:19,047 ‫هيّا، مدّدا ساقيكما. 1138 01:40:19,247 --> 01:40:20,414 ‫مدّدا ساقيكما! 1139 01:40:20,814 --> 01:40:24,019 ‫أريدُكما أن تتذكرا. 1140 01:41:36,604 --> 01:41:37,839 ‫كيف يسيرُ الوضع؟ 1141 01:41:37,993 --> 01:41:39,627 ‫يجبُ أن تنتهي أعمالنا اليوم. 1142 01:41:59,813 --> 01:42:01,548 ‫حضّر (روني) الشاي. 1143 01:42:04,245 --> 01:42:05,512 ‫كيف حال الكلب "بورتش"؟ 1144 01:42:05,780 --> 01:42:07,115 ‫سيكون بخيرٍ وعافية. 1145 01:42:07,322 --> 01:42:09,124 ‫حسبتُ أنّ عليّ دفع الكثير للطبيب البيطريّ 1146 01:42:09,157 --> 01:42:11,993 ‫ولكنّه تعافى من تلقاء نفسه. 1147 01:42:12,849 --> 01:42:15,163 ‫وهكذا بعضُ الرجال. 1148 01:42:20,601 --> 01:42:23,804 ‫لديّ ثلاث قضايا أودّ مناقشتها معكِ. 1149 01:42:26,374 --> 01:42:27,574 ‫أولًا... 1150 01:42:28,488 --> 01:42:30,992 ‫ها هو مسدّس والدكِ الـ "لوغر". 1151 01:42:32,047 --> 01:42:34,548 ‫إنّه إرثٌ عائليّ ويجبُ أن تقتنيه. 1152 01:42:37,218 --> 01:42:38,983 ‫ثانيًا، أريدُ مناقشة 1153 01:42:39,079 --> 01:42:41,847 ‫ترميم حدائق "غرايسوود". 1154 01:42:42,957 --> 01:42:46,094 ‫يبدو أنّ الضرر متفاقم الآن ولكن... 1155 01:42:47,429 --> 01:42:49,763 ‫إنّ النباتات تتجدّد وهكذا دورة حياتهم. 1156 01:42:50,779 --> 01:42:51,940 ‫مثلنا. 1157 01:42:53,667 --> 01:42:55,669 ‫إمنحي نفسكِ سنة أخرى 1158 01:42:56,037 --> 01:42:57,538 ‫وساعديني أو... 1159 01:42:58,598 --> 01:42:59,867 ‫ساعدينا. 1160 01:43:00,456 --> 01:43:02,152 ‫وإنّ حفل الربيع القادم 1161 01:43:02,190 --> 01:43:05,126 ‫سيكون إنجازًا لحدائق "غرايسوود". 1162 01:43:07,081 --> 01:43:08,581 ‫وما قضيتكَ الأخرى؟ 1163 01:43:10,657 --> 01:43:12,159 ‫هذا الجزء يخصّنا. 1164 01:43:15,023 --> 01:43:17,858 ‫سنعيشُ أنا و(مايا) في الكوخ 1165 01:43:17,992 --> 01:43:19,994 ‫كزوجٍ وزوجة. 1166 01:43:26,673 --> 01:43:28,076 ‫هذا فعلٌ... 1167 01:43:29,556 --> 01:43:30,891 ‫قذر. 1168 01:43:33,482 --> 01:43:34,816 ‫كلّا، ليس قذرًا. 1169 01:43:36,677 --> 01:43:38,445 ‫شهدتُ فعلًا قذرًا سابقًا. 1170 01:43:45,265 --> 01:43:47,600 ‫هل فقدتَ عقلكَ؟ 1171 01:43:51,678 --> 01:43:53,247 ‫تفضّلي، أضغطي الزناد. 1172 01:43:54,102 --> 01:43:57,838 ‫تفضّلي، أنا أستحقُ ذلك. ‫وستتحققُ في ذلك العدالة. 1173 01:44:00,587 --> 01:44:01,856 ‫ولكن عليّ أن أحذّركِ. 1174 01:44:02,103 --> 01:44:05,306 ‫لن يُطلق المسدّس وهو ليس ملقمًا. 1175 01:44:08,809 --> 01:44:10,677 ‫سحقًا لكَ يا عزيزي. 1176 01:44:14,182 --> 01:44:16,850 ‫دعينا نناقشُ ذلك في الغد. ‫عليّ أن أغادر. 1177 01:44:32,267 --> 01:44:35,669 ‫وقتما يُنجز عمل حديقة ‫فهو أمرٌ يسرّ الناظر. 1178 01:44:36,471 --> 01:44:38,907 ‫فإن كانت هنالك فوضى عارمة 1179 01:44:39,040 --> 01:44:43,311 ‫فثمّة منظرٌ يوضّح ما يجبُ أن ‫يُزرع في الحديقة بدلًا من غيره. 1180 01:44:44,479 --> 01:44:48,383 ‫إنّ البستنة هي المُتحكّم في طبيعة عالمنا. 1181 01:44:49,217 --> 01:44:52,753 ‫شُيّد هذا النظام بشكلٍ لائق. 1182 01:44:53,742 --> 01:44:57,811 ‫إدخالُ شيءٍ من الفوضى ‫لإحداثِ نتيجة مرجوّة. 1183 01:46:08,567 --> 01:46:25,339 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||