1 00:00:50,250 --> 00:00:54,457 USTA BAHÇIVAN 2 00:01:57,204 --> 00:01:58,857 Formal bahçede... 3 00:01:59,031 --> 00:02:01,860 bitkiler geometrik bir düzen içindedir. 4 00:02:02,426 --> 00:02:05,429 Daireler, dörtgenler, üçgenler. 5 00:02:06,343 --> 00:02:08,867 Bunlara aynı zamanda Fransız bahçeleri denir. 6 00:02:09,041 --> 00:02:13,132 18. yüzyılda popüler olmaya başlayan ve İngiliz bahçeleri olarak bilinen... 7 00:02:13,524 --> 00:02:16,266 informal bahçeler ise... 8 00:02:16,484 --> 00:02:19,443 doğadaki şekilleri ve çizgileri takip eder. 9 00:02:21,445 --> 00:02:24,361 Üçüncü tür olan yaban bahçesi... 10 00:02:24,883 --> 00:02:26,711 sadece görünüşte yabanidir. 11 00:02:27,103 --> 00:02:31,673 Rastgele şekilde farklı türlerde bitki ve çalılardan oluşur. 12 00:02:31,934 --> 00:02:34,415 Ayrıca böcek ve yaban hayvanlarını barındırır. 13 00:02:35,807 --> 00:02:38,419 Bahçecilik geleceğe inanç işidir. 14 00:02:39,246 --> 00:02:42,249 İşlerin plana uygun yürüyeceğine olan inanç. 15 00:02:44,729 --> 00:02:47,384 Değişimin bir vakti olduğuna olan inanç. 16 00:03:16,283 --> 00:03:18,067 Peki. 17 00:03:20,243 --> 00:03:22,724 Artık bahardaki yardım galası için... 18 00:03:23,028 --> 00:03:26,031 takvimimiz resmi olarak işlemeye başladı. 19 00:03:27,076 --> 00:03:30,166 Charles Grow'un şirketi etkinliğin lojistiğine başladı. 20 00:03:30,340 --> 00:03:32,864 Dizayn şemasının detaylarını zaten biliyorsunuzdur. 21 00:03:34,344 --> 00:03:36,651 Değişiklik olacağını zannetmiyorum. 22 00:03:36,825 --> 00:03:38,435 Yani başlamaya hazırız. 23 00:03:39,349 --> 00:03:42,787 Xavier'le ben görev bölümünü yaparız sonra da... 24 00:03:43,135 --> 00:03:45,747 Maggie ve Xavier büyük seraya geçerler. 25 00:03:46,226 --> 00:03:48,924 Geçen yılın yardım galasında... 26 00:03:49,098 --> 00:03:52,710 aşevi için 150 bin toplandı. 27 00:03:53,363 --> 00:03:55,844 Bu yıl daha fazlasını bekliyorum. 28 00:03:56,540 --> 00:03:58,890 Sadece hayır işi için değil... 29 00:04:00,544 --> 00:04:02,111 Bayan Haverhill için de. 30 00:04:03,591 --> 00:04:04,635 Bitirince gelirsiniz. 31 00:04:13,937 --> 00:04:16,899 GRACEWOOD BAHÇELERİ REHBERLİ TURLAR 32 00:04:19,737 --> 00:04:21,130 Melek kanatlar kendine geldi. 33 00:04:21,565 --> 00:04:23,567 Hızlı toparladılar. 34 00:04:23,872 --> 00:04:25,439 Hiç tahmin edemedim. 35 00:04:25,700 --> 00:04:28,746 Doğanın hesabı kitabı olmaz. İnsanı şaşırtır. 36 00:04:30,052 --> 00:04:31,401 Girişteki bahçede düzelirler. 37 00:04:31,575 --> 00:04:33,577 Daha da güzel olurlar. 38 00:04:34,752 --> 00:04:37,364 Ziyaretçiler için özel bir an olur. 39 00:04:37,538 --> 00:04:38,713 Bay Roth? 40 00:04:40,149 --> 00:04:43,761 Gracewood malikânesinden mesaj var. Bayan Haverhill uğramanızı istiyor. 41 00:04:44,327 --> 00:04:45,807 - Ne zaman? - Müsait olduğunuzda. 42 00:04:45,981 --> 00:04:47,330 Acele değilmiş. 43 00:04:48,418 --> 00:04:49,811 Ne anlama geldiğini hepimiz biliyoruz. 44 00:05:20,145 --> 00:05:21,669 - Janine. - Narvel. 45 00:05:22,322 --> 00:05:23,540 Verandada oturabilirsin. 46 00:05:23,714 --> 00:05:25,194 Hanımefendi birazdan gelir. 47 00:05:31,331 --> 00:05:32,680 Merhaba. 48 00:05:41,776 --> 00:05:42,646 Narv. 49 00:05:44,344 --> 00:05:45,432 Kuzum. 50 00:05:46,171 --> 00:05:49,871 - Üstümü değiştireyim mi? - Hayır, verandada otururuz. 51 00:05:54,310 --> 00:05:56,443 Sabah yağmurunu seviyorum. 52 00:05:58,096 --> 00:05:59,359 Çok şey... 53 00:06:01,404 --> 00:06:02,536 Ne deniyordu? 54 00:06:02,710 --> 00:06:04,451 Nitrik oksit. 55 00:06:06,801 --> 00:06:07,889 Hisli. 56 00:06:08,672 --> 00:06:10,065 Evet, bu. 57 00:06:11,153 --> 00:06:12,154 Git dolaş. 58 00:06:14,069 --> 00:06:16,463 Minicikken adını Veranda koymuştum. 59 00:06:17,333 --> 00:06:19,466 Verandada pinekleyeceği belliydi. 60 00:06:21,468 --> 00:06:22,991 Etkinlik hazırlıkları ne durumda? 61 00:06:24,384 --> 00:06:25,559 Gayet iyi. 62 00:06:26,429 --> 00:06:28,518 Bahçe hazırlıklarını gösteririm. 63 00:06:29,301 --> 00:06:30,302 Teşekkürler, Ronnie. 64 00:06:33,871 --> 00:06:36,396 Geçen yılki etkinliğin resepsiyonu görkemliydi. 65 00:06:36,570 --> 00:06:40,962 Bu yıl biraz müzayedeye odaklanacağız. 66 00:06:41,662 --> 00:06:44,229 Birkaç tane alacalı devetabanı... 67 00:06:44,404 --> 00:06:47,363 en güzellerinden Prenses Irene laleleri... 68 00:06:47,537 --> 00:06:52,455 ve bu yıl Yong serasının katkısıyla, bir de slipper orkidesi. 69 00:06:52,803 --> 00:06:56,044 Yetişkin adamları ütülü pantolonlarıyla çiçekler için açık artırma yaparken... 70 00:06:56,045 --> 00:06:57,373 izlemesi keyifli oluyor. 71 00:07:01,508 --> 00:07:04,206 Ama sen beni bunun için çağırmadın, Norma. 72 00:07:07,078 --> 00:07:08,863 Mesele nedir? 73 00:07:09,777 --> 00:07:12,170 - Senden bir ricam var. - Nedir? 74 00:07:14,738 --> 00:07:17,306 Kardeşim Betty'nin kızının bir kızı olmuştu. 75 00:07:17,915 --> 00:07:19,700 Yani kardeşimin torunu oluyor. 76 00:07:20,483 --> 00:07:24,008 Kardeşim vefat edeli çok olmuştu. Geçen yıl da kızı öldü. 77 00:07:24,705 --> 00:07:27,142 Torun için zor olmuş tabii. 78 00:07:27,969 --> 00:07:28,970 Kız melez. 79 00:07:29,797 --> 00:07:33,191 Çocukken annesiyle buraya gelirdi. 80 00:07:33,757 --> 00:07:36,281 Bir yaz, her hafta gelmişlerdi. 81 00:07:37,108 --> 00:07:40,547 Maya ismi, çok tatlıydı. 82 00:07:42,113 --> 00:07:45,813 Mest olmuştum, bahçelerde oyun oynaşını izlerken. 83 00:07:47,379 --> 00:07:48,468 Resmi var. 84 00:07:52,646 --> 00:07:57,259 Babası hayırsızın tekiydi. Anne babası ayrılınca uzağa taşındılar. 85 00:07:58,173 --> 00:08:00,001 Nereden buldu o adamı anlamıyorum. 86 00:08:00,567 --> 00:08:02,307 Herkesin tercihi kendine. 87 00:08:02,482 --> 00:08:04,005 Yargıladığımdan değil tabii. 88 00:08:04,875 --> 00:08:06,311 Sonra da kansere yakalandı. 89 00:08:06,964 --> 00:08:09,924 Aynı kız kardeşim gibi. Meme kanseri. 90 00:08:11,186 --> 00:08:14,102 İşte Maya'nın yaşadığı durumlar ortada. 91 00:08:14,494 --> 00:08:16,713 Depresyona girmiş, okulu bırakmış. 92 00:08:16,887 --> 00:08:19,716 Yanlış seçimler yapmış, öyle deniyor galiba. 93 00:08:20,412 --> 00:08:21,762 Kötü çevre. 94 00:08:22,240 --> 00:08:23,720 Artık zamanı gelmişti. 95 00:08:24,286 --> 00:08:25,722 Bir şey yapmam gerektiğini düşündüm. 96 00:08:27,419 --> 00:08:30,510 Maya'yı yanına çırak olarak almanı istiyorum. 97 00:08:31,511 --> 00:08:34,992 Asgari ücret ve ulaşım masrafı benden. 98 00:08:35,427 --> 00:08:37,647 Bazı düzenlemeler yaparım. 99 00:08:38,430 --> 00:08:40,911 Ona bahçe işlerini öğretirsin. 100 00:08:41,172 --> 00:08:44,872 Bahçe sanatı vesaire dersler verirsin. 101 00:08:45,655 --> 00:08:46,743 Kaç yaşında? 102 00:08:47,527 --> 00:08:48,528 Emin değilim. 103 00:08:49,050 --> 00:08:50,138 Yirmi? 104 00:08:50,965 --> 00:08:52,444 Yok, fazladır. 105 00:08:52,706 --> 00:08:54,534 En son ne zaman görmüştün onu? 106 00:08:55,535 --> 00:08:56,710 Görmedim. 107 00:08:57,014 --> 00:08:58,102 O senin işin. 108 00:08:59,103 --> 00:09:00,278 Kız aileden. 109 00:09:00,975 --> 00:09:02,759 Gracewood ailemiz. 110 00:09:03,499 --> 00:09:05,719 Peki benden ne dememi bekliyorsun? 111 00:09:07,068 --> 00:09:10,506 "Norma, kardeşinin torunuyla zevkle ilgilenirim" 112 00:09:10,680 --> 00:09:12,769 demeni bekliyordum. 113 00:09:13,204 --> 00:09:17,818 Norma, kardeşinin torunuyla zevkle ilgilenirim. 114 00:09:17,992 --> 00:09:19,036 İyi. 115 00:09:19,515 --> 00:09:20,821 Şimdi şu bahçelere bakalım. 116 00:09:22,823 --> 00:09:23,737 Gel, oğlum. 117 00:09:26,653 --> 00:09:27,915 Gel. 118 00:09:31,005 --> 00:09:33,137 Bu yıl birkaç varyasyonumuz var. 119 00:09:33,311 --> 00:09:35,836 Bazıları kolayımıza geldi, bazıları mevsimsel. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,013 Ne derler bilir misin, Narvel? 121 00:09:39,274 --> 00:09:41,145 Para en iyi gübredir. 122 00:09:41,493 --> 00:09:44,975 Para ne kadar iyiyse, gübre de o kadar iyidir. 123 00:09:45,976 --> 00:09:50,198 Ardından estetik bahçelerin sonradan ortaya çıktığını anlatmaya başladı. 124 00:09:50,720 --> 00:09:53,854 Kolonyal dönemlerde bahçeler fonksiyonel görülürmüş. 125 00:09:54,550 --> 00:09:57,814 Zerzevatçıyla eczane arasında bir yerde. 126 00:09:58,728 --> 00:10:00,251 Sonraki dönemlerde... 127 00:10:00,425 --> 00:10:05,822 bahçeler seçkin sınıfa girişin gereği olmuş, gösteriş öğesi olmuşlar. 128 00:10:06,083 --> 00:10:08,651 Gracewood'da biz ikisine de sahibiz. 129 00:10:09,391 --> 00:10:14,962 Dört nesildir süren botanik, hortikültür ve peyzaj uzmanlığı. 130 00:10:16,572 --> 00:10:17,573 Evet... 131 00:10:18,487 --> 00:10:19,967 Nerede kalmıştık, kuzum? 132 00:10:20,358 --> 00:10:23,448 Hangi renk elbise daha uygun olur, diyordun. 133 00:10:24,667 --> 00:10:27,365 Geçen yıl zümrüt yeşili giymiştin. 134 00:10:28,802 --> 00:10:30,934 Yakası ve kolları beyaz fırfırlıydı. 135 00:10:31,369 --> 00:10:32,501 Doğru. 136 00:10:32,936 --> 00:10:34,068 Yakışmıştı. 137 00:10:34,895 --> 00:10:35,852 Evet, yakışmıştı. 138 00:10:38,855 --> 00:10:39,900 Veranda, gel. 139 00:10:40,552 --> 00:10:41,684 Şapşal seni. 140 00:10:45,383 --> 00:10:47,951 Önce açık sarı renkli uzun zambakların... 141 00:10:48,125 --> 00:10:52,042 zamanı gelir, temmuzun ikinci haftasında. 142 00:10:53,261 --> 00:10:54,654 Bir hafta sonra... 143 00:10:54,871 --> 00:10:57,178 günbatımı kozmoslarının zamanıdır. 144 00:10:58,092 --> 00:11:00,877 Sülfür patelleriyle zambakları gölgede bırakırlar. 145 00:11:01,251 --> 00:11:06,013 Sonra yazın yakıcı sıcağına kalmadan, renk cümbüşü başlar. 146 00:11:07,231 --> 00:11:08,929 Ayın sonuna doğru... 147 00:11:09,103 --> 00:11:12,976 geceden sabaha mor ve pembe yıldızpatı çiçekleri açıverir... 148 00:11:13,585 --> 00:11:16,197 ve 38 saat boyunca ışıldarlar. 149 00:11:26,294 --> 00:11:27,425 Biz bahçıvanız. 150 00:11:27,643 --> 00:11:29,514 Otları yolarız. 151 00:12:24,221 --> 00:12:25,179 Merhaba. 152 00:12:27,442 --> 00:12:29,705 - Ben Narvel Roth. - Narvel? 153 00:12:30,184 --> 00:12:31,359 Nasıl bir isim o öyle? 154 00:12:32,839 --> 00:12:34,536 Maya nasıl bir isim? 155 00:12:34,797 --> 00:12:37,495 İsmim bu. 156 00:12:39,323 --> 00:12:40,237 Norma yok mu? 157 00:12:41,238 --> 00:12:44,980 Bayan Haverhill sen yerleşene kadar beklemek istedi. 158 00:12:46,896 --> 00:12:49,420 En son ne zaman görmüştün onu? Otursana. 159 00:12:55,600 --> 00:12:58,125 Bilmem. Çok oldu. 160 00:12:59,256 --> 00:13:01,781 Küçükken annenle buraya geldiğinizi söyledi. 161 00:13:02,303 --> 00:13:04,044 - Hatırlıyor musun? - Tabii ki. 162 00:13:04,784 --> 00:13:08,788 Hiç değişmemiş burası. Şurası hariç. 163 00:13:10,528 --> 00:13:12,617 Fuşya bahçesi. 164 00:13:13,880 --> 00:13:15,707 Bayan Haverhill sana ne söyledi? 165 00:13:16,708 --> 00:13:19,407 Telefonda. 166 00:13:19,886 --> 00:13:21,757 Tam hatırlamıyorum. 167 00:13:22,584 --> 00:13:26,283 Bir iş olduğunu söyledi. Çıraklık falan. 168 00:13:27,284 --> 00:13:28,285 Para kazanacak mıyım? 169 00:13:29,547 --> 00:13:32,289 Arabadan indiğin andan itibaren para kazanmaya başladın. 170 00:13:32,855 --> 00:13:33,900 Asgari ücret. 171 00:13:34,683 --> 00:13:36,206 Aydan aya yükselir. 172 00:13:37,207 --> 00:13:38,556 Ulaşım dahil. 173 00:13:39,122 --> 00:13:40,515 Öğle yemeği sana ait. 174 00:13:42,909 --> 00:13:45,085 Ot mu yolacağım? 175 00:13:46,216 --> 00:13:47,348 O da işin parçası. 176 00:13:49,132 --> 00:13:50,655 Aynı zamanda eğitim alacaksın. 177 00:13:52,744 --> 00:13:54,398 Bahçe işlerini öğreneceksin. 178 00:13:54,572 --> 00:13:58,384 Ve bahçıvanlık, hortikültür ve botanik tarihi üzerine... 179 00:13:58,391 --> 00:14:00,274 dersler alacaksın. 180 00:14:01,841 --> 00:14:05,018 - Ciddi misin? - Ciddiyim. 181 00:14:05,583 --> 00:14:06,758 Öğretmenin de benim. 182 00:14:07,107 --> 00:14:08,325 Günde bir saat. 183 00:14:09,761 --> 00:14:12,329 Ödevlerin olacak, sözlü yapacağım. 184 00:14:13,330 --> 00:14:14,636 İlgini çekiyor mu? 185 00:14:22,383 --> 00:14:24,733 İleride bahçe işlerinde çalışmayı düşünüyor musun? 186 00:14:36,484 --> 00:14:37,398 İyi. 187 00:14:40,183 --> 00:14:43,143 O zaman önce üzerini değiştirelim. 188 00:14:43,447 --> 00:14:45,885 Sonra da seni... 189 00:14:46,059 --> 00:14:48,235 diğer personelle tanıştırırım. 190 00:14:50,405 --> 00:14:51,852 Tamam. 191 00:15:02,553 --> 00:15:04,251 Burası malikâne. 192 00:15:06,383 --> 00:15:08,777 Burası büyük bahçıvan kulübesi. 193 00:15:09,560 --> 00:15:12,259 Bir bölümünü dinlenme odasına çeviriyoruz. 194 00:15:13,216 --> 00:15:16,350 Yedek tulumlar ve eldivenler burada. Botun var mıydı? 195 00:15:16,524 --> 00:15:20,049 - Bunlar var. - Ayarlarız bir şeyler. 196 00:15:21,094 --> 00:15:23,835 Isobel, bu Maya. 197 00:15:24,097 --> 00:15:25,968 Bahsetmiştim, yeni çırağımız. 198 00:15:26,751 --> 00:15:28,492 - Maya, Isobel. - Merhaba. 199 00:15:30,320 --> 00:15:33,236 Su ve içecekler dolapta. 200 00:15:33,410 --> 00:15:36,022 Sandviçler Browns fırınından geliyor. 201 00:15:36,500 --> 00:15:38,502 Bağış kutusuna parayı atarsın. 202 00:15:38,676 --> 00:15:42,463 Özel bir şey istersen de hazırlıyorlar. 203 00:15:43,420 --> 00:15:45,379 Bu da Xavier. 204 00:15:45,553 --> 00:15:47,033 Xavier, bu Maya. 205 00:15:47,424 --> 00:15:48,382 Aramıza hoş geldin. 206 00:15:49,296 --> 00:15:51,907 Bu Maggie. 207 00:15:52,560 --> 00:15:55,955 Mesai sonunda temizlenmek istersen de banyo şurası. 208 00:15:56,129 --> 00:15:57,695 El aletlerimiz. 209 00:15:58,261 --> 00:16:02,831 Buradaki terimlere alışman biraz zaman alabilir tabii. 210 00:16:03,005 --> 00:16:05,703 Örneğin buna kalbur diyoruz. 211 00:16:06,791 --> 00:16:08,576 Bu çapa. 212 00:16:08,750 --> 00:16:12,188 Aslında 38 farklı tipte çapamız var. 213 00:16:13,407 --> 00:16:15,017 Kalbura çevirmek deyimini şimdi anlıyorum. 214 00:16:15,931 --> 00:16:17,802 Evet, daha neler var. 215 00:16:19,543 --> 00:16:23,547 Sen üstünü değiştir istersen. Birazdan görüşürüz. 216 00:16:37,039 --> 00:16:38,823 Burada gördüğünüz tüm bitkiler... 217 00:16:39,128 --> 00:16:42,566 perlit, hindistan cevizi lifi, sphagnum yosunu... 218 00:16:42,740 --> 00:16:44,742 içeren bir organik karışımda yetiştirildi. 219 00:16:45,047 --> 00:16:48,572 Toprakla karıştığında kil oluşturur. 220 00:16:48,746 --> 00:16:52,620 Killi toprak en verimli topraktır. 221 00:16:52,794 --> 00:16:54,491 Elimde numune var. 222 00:16:56,363 --> 00:16:58,104 Eldivenlerinizi çıkarın. 223 00:17:01,194 --> 00:17:02,804 Bir avuç almanızı istiyorum. 224 00:17:04,371 --> 00:17:07,374 Ellerinizle yoğurun. 225 00:17:12,292 --> 00:17:13,467 Ve koklayın. 226 00:17:18,124 --> 00:17:20,778 Derinden koklayın, haydi. 227 00:17:22,432 --> 00:17:23,390 Öpün. 228 00:17:24,869 --> 00:17:26,175 İyice koklayın. 229 00:17:29,135 --> 00:17:33,400 Ne kokusu alıyorsunuz? 230 00:17:33,574 --> 00:17:34,531 Hayvan? 231 00:17:35,576 --> 00:17:36,577 Mineraller? 232 00:17:37,665 --> 00:17:38,622 Sebzeler? 233 00:17:40,059 --> 00:17:42,365 Hepsi birden. 234 00:17:43,192 --> 00:17:48,676 Bu bölgedeki toprak, 70 yıl önce endüstriyel tarım yüzünden kurumuştu. 235 00:17:48,850 --> 00:17:50,808 Sorunu çözmek için gübre kullandılar. 236 00:17:51,331 --> 00:17:53,333 Ne oldu? Daha da kötüleşti. 237 00:17:54,029 --> 00:17:55,248 Tekrar koklayın. 238 00:17:56,814 --> 00:17:58,555 Çekin içinize. Haydi, korkmayın. 239 00:18:27,236 --> 00:18:28,933 Kötü alışkanlıklarınız var, Bay Roth. 240 00:18:30,631 --> 00:18:32,763 Günde bir tane içiyorum. 241 00:18:36,332 --> 00:18:37,638 - Yarın görüşürüz. - Tamam. 242 00:19:29,559 --> 00:19:30,560 Ne oldu? 243 00:19:36,697 --> 00:19:38,525 Kızın durumu nasıl, iyi mi? 244 00:19:40,440 --> 00:19:41,615 İyi görünüyor. 245 00:19:42,659 --> 00:19:44,095 Gençler işte, bilemezsin. 246 00:19:45,488 --> 00:19:46,863 Norma tanıştı mı? 247 00:19:48,622 --> 00:19:51,190 Neden? Sana tuhaf gelmiyor mu? 248 00:19:52,278 --> 00:19:53,496 Toprak onun. 249 00:19:53,888 --> 00:19:55,019 Bahçe onun. 250 00:19:55,933 --> 00:19:57,196 Kız onun akrabası. 251 00:20:02,201 --> 00:20:03,245 Eskiden... 252 00:20:03,941 --> 00:20:07,031 insanlar toprakta yürürdü. 253 00:20:08,859 --> 00:20:12,080 Şimdiyse asfaltta, betonda yürüyor. 254 00:20:13,560 --> 00:20:15,214 Lastik tabanlara basıyor. 255 00:20:19,000 --> 00:20:23,657 Toprağın üzerinde uyurlardı, bir etkileşim olurdu. 256 00:20:25,441 --> 00:20:27,931 Bunda bir şifa vardı. 257 00:20:28,705 --> 00:20:30,881 Böyle romantikleşmene bayılıyorum. 258 00:20:42,328 --> 00:20:47,463 Cennet bambusu, doğu asyaya özgü bir çiçekli bitkidir. 259 00:20:53,556 --> 00:20:56,429 Yılın belli dönemlerinde nanemsidir. 260 00:20:56,603 --> 00:20:57,821 Bademsi notaları vardır. 261 00:20:58,735 --> 00:21:00,215 Hoş bir ürperti verir. 262 00:21:02,565 --> 00:21:04,001 Tıpkı... 263 00:21:04,498 --> 00:21:06,613 tetiği çekerkenki ürperti gibi. 264 00:21:08,963 --> 00:21:11,879 Bahçe işi en erişilebilir sanattır. 265 00:21:12,488 --> 00:21:13,794 Hazırdır, oradadır. 266 00:21:14,664 --> 00:21:17,667 Her tohum, ortaya çıkarılmayı bekleyen bir bitkidir. 267 00:21:19,278 --> 00:21:24,717 Eskiden tohumların 150 yıl ömrü olduğu düşünülürdü. 268 00:21:25,371 --> 00:21:28,156 1950'lerde bir Japon botanikçi... 269 00:21:28,330 --> 00:21:32,334 buzul çağından kalma ekilebilir lotus tohumları bulmuş. 270 00:21:33,683 --> 00:21:35,903 Büyük bölümü filizlenmiş. 271 00:21:39,689 --> 00:21:41,909 Günümüzde tohumların ömrünün... 272 00:21:42,083 --> 00:21:45,956 850 ila 1250 yıl arasında olduğuna inanılıyor. 273 00:21:50,613 --> 00:21:53,964 Doğru koşullarda saklanırsa tohumların ömrü sonsuzdur. 274 00:22:01,320 --> 00:22:03,583 Ben benimkini tenimde taşıyorum. 275 00:22:21,731 --> 00:22:24,212 Pekâlâ, bir duyurum var. 276 00:22:26,910 --> 00:22:30,349 Dinleyin. Tebrikler... 277 00:22:31,611 --> 00:22:32,873 Maya'ya! 278 00:22:33,047 --> 00:22:34,031 Maya! 279 00:22:34,105 --> 00:22:37,704 İki haftasını dolduran Maya'ya! 280 00:22:37,878 --> 00:22:40,170 Umarım üzerine çok gelmemişizdir. 281 00:22:40,445 --> 00:22:42,056 Hepinize teşekkürler. 282 00:22:43,130 --> 00:22:44,493 Teşekkürler. 283 00:23:01,597 --> 00:23:03,251 Sonra bana bir kitap verdi. 284 00:23:04,905 --> 00:23:06,297 Bahçelerle ilgiliydi. 285 00:23:09,518 --> 00:23:11,564 "Ne yapacağım bunu?" dedim. 286 00:23:13,479 --> 00:23:15,089 Oku, dedi. 287 00:23:42,377 --> 00:23:44,205 - Teşekkürler, Janine. - Narvel. 288 00:23:55,259 --> 00:23:56,217 Teşekkürler. 289 00:24:04,573 --> 00:24:05,922 Su ya da çay alır mısın? 290 00:24:06,096 --> 00:24:07,663 - Ronnie'ye söyleyeyim. - Ben pek... 291 00:24:07,837 --> 00:24:09,143 Manhattan kokteyle ne dersin? 292 00:24:09,317 --> 00:24:13,669 Ronnie maraschino'ya şırıngayla kiraz likörü katarak yapıyor. 293 00:24:13,843 --> 00:24:15,062 Hanımefendi çok sever. 294 00:24:15,366 --> 00:24:17,456 Harika olur. 295 00:24:39,434 --> 00:24:40,391 Bay Roth. 296 00:24:41,697 --> 00:24:42,655 Ronnie. 297 00:24:51,751 --> 00:24:53,840 Yine yakıyorsun, kuzum. 298 00:24:54,405 --> 00:24:55,581 Hep söylerim. 299 00:24:56,930 --> 00:24:58,279 Teşekkürler. 300 00:24:58,845 --> 00:25:02,152 Ronnie maraschino'ya şırıngayla kiraz likörü katar. 301 00:25:03,632 --> 00:25:04,764 Enfestir. 302 00:25:05,416 --> 00:25:06,809 Janine söylemişti. 303 00:25:07,288 --> 00:25:09,420 Ee durumu nasıl? 304 00:25:09,595 --> 00:25:12,075 Kimin? 305 00:25:13,163 --> 00:25:14,251 Sence kimden bahsediyorum? 306 00:25:14,861 --> 00:25:16,950 Daha önce sormanı beklerdim. 307 00:25:19,082 --> 00:25:20,344 Ee kızın durumu nasıl? 308 00:25:20,780 --> 00:25:21,868 Gayet iyi. 309 00:25:24,218 --> 00:25:27,003 Sanırım hâlâ ziyarete gelmemiş olmana şaşırıyor. 310 00:25:28,135 --> 00:25:30,137 Bazen bekleyip görmek gerekir. 311 00:25:31,704 --> 00:25:34,402 Belki yeniden düşünmek istersin. 312 00:25:36,143 --> 00:25:39,015 Çağırmadan önce onu ne kadar araştırmıştın? 313 00:25:42,671 --> 00:25:45,021 Düşündüğüm gibi. 314 00:25:46,066 --> 00:25:47,763 Seni de pek araştırmamıştım. 315 00:25:50,287 --> 00:25:52,072 Kız çırak. 316 00:25:52,246 --> 00:25:53,769 Sen de çıraktın. 317 00:25:55,336 --> 00:25:56,293 Akıllı mı? 318 00:25:58,295 --> 00:25:59,383 Evet. 319 00:25:59,862 --> 00:26:01,777 Annesinden daha iyi o zaman. 320 00:26:06,390 --> 00:26:07,391 Yemek hazır. 321 00:26:14,181 --> 00:26:17,097 Senin çağırırken aklımda bir şey vardı. 322 00:26:18,315 --> 00:26:19,403 Tahmin ettim. 323 00:26:19,969 --> 00:26:21,144 Yemek lezzetliydi. 324 00:26:21,710 --> 00:26:23,451 Bu yılki hayır galası. 325 00:26:24,408 --> 00:26:26,715 - Çok özel olmasını istiyorum. - Öyle olacak. 326 00:26:27,498 --> 00:26:28,804 Bu sonuncusu olabilir. 327 00:26:29,457 --> 00:26:31,894 Benim... Sağlık sorunlarım var. 328 00:26:32,547 --> 00:26:33,679 Çok üzüldüm. 329 00:26:33,896 --> 00:26:35,811 Hayır, hayır. Öyle bir şey değil. 330 00:26:36,856 --> 00:26:38,466 Ama kolay olmuyor. 331 00:26:40,120 --> 00:26:42,165 Belki de gelecek yıl, galaya gücüm olmaz. 332 00:26:42,470 --> 00:26:44,820 Güçlü kadınsın. 333 00:26:48,868 --> 00:26:49,912 Ya değilsem? 334 00:26:53,437 --> 00:26:55,214 O zaman Norma... 335 00:26:55,536 --> 00:26:59,922 bu yılki gala, gelmiş geçmiş en görmekli hayır etkinliği olur. 336 00:27:02,664 --> 00:27:04,623 Bazı planlamalar yaptım. 337 00:27:07,147 --> 00:27:08,583 - Öyle mi? - Kuzum. 338 00:27:09,497 --> 00:27:10,890 Dinliyor musun beni? 339 00:27:11,281 --> 00:27:14,763 Tekrar etmek istemiyorum. Hafızam artık çok iyi değil. 340 00:27:15,285 --> 00:27:16,286 Bu doğru değil. 341 00:27:16,765 --> 00:27:18,898 Dinliyorum, devam et. 342 00:27:19,072 --> 00:27:22,641 Gayrimenkul ve hukuk danışmanlarıyla bazı hazırlıklar yaptım. 343 00:27:23,467 --> 00:27:27,297 Malikâne ve bazı taşınmazlar satılacak. 344 00:27:28,211 --> 00:27:33,008 Varlık yönetimi bahçelerin devamlılığından sorumlu olacak. 345 00:27:33,082 --> 00:27:36,872 İşin başında sen olacaksın ve yıllık gelirin olacak. 346 00:27:37,220 --> 00:27:41,094 Ve zamanı geldiğinde sen de halefini belirleyeceksin. 347 00:27:41,442 --> 00:27:44,793 Miras aldığım ve koruduğum bu varlığı... 348 00:27:46,273 --> 00:27:48,057 sana emanet ediyorum. 349 00:27:49,189 --> 00:27:50,625 Onur duydum. 350 00:27:51,582 --> 00:27:54,237 Ama gözünü arkada bırakmam. 351 00:27:55,630 --> 00:27:58,546 Bahçelerin ailede kalması iyi olur. 352 00:27:59,765 --> 00:28:01,201 Sence altından kalkabilir mi? 353 00:28:03,507 --> 00:28:05,553 Bu kararı sadece sen verebilirsin. 354 00:28:07,033 --> 00:28:08,687 Bence onunla görüşmelisin. 355 00:28:09,731 --> 00:28:11,124 Ayarla. 356 00:28:12,038 --> 00:28:14,562 Şimdi, yatağa götür beni. 357 00:29:17,277 --> 00:29:18,452 Önce sen. 358 00:29:19,670 --> 00:29:20,759 Çıkar göreyim. 359 00:29:53,400 --> 00:29:54,444 Ateş! 360 00:29:56,446 --> 00:29:57,970 Küçük Johnny ne ayak böyle? 361 00:29:59,145 --> 00:30:01,364 Oğlum gibi görürdüm onu. 362 00:30:02,148 --> 00:30:03,889 Federallere konuşuyormuş. 363 00:30:04,715 --> 00:30:06,065 Benden kaçmaz. 364 00:30:06,239 --> 00:30:07,893 Senin ilgilenmeni istiyorum. 365 00:30:21,863 --> 00:30:23,734 Önce uygun bir yer belirliyoruz. 366 00:30:24,300 --> 00:30:25,736 Küreği kullanıyoruz. 367 00:30:28,174 --> 00:30:29,871 - Menekşe alabilir miyim? - Olur. 368 00:30:30,393 --> 00:30:31,438 İşte böyle. 369 00:30:35,964 --> 00:30:37,444 Sonra da yeni toprakla karıştırıyorsun. 370 00:30:38,401 --> 00:30:39,359 Ve... 371 00:30:41,100 --> 00:30:42,057 Güzel. 372 00:30:42,753 --> 00:30:43,842 Kolaymış. 373 00:30:49,064 --> 00:30:51,327 - Bayan Haverhill geliyor. - Eyvah. 374 00:30:55,549 --> 00:30:56,506 Maya. 375 00:30:57,464 --> 00:30:59,640 - Ben Norma Haverhill. - Merhaba. 376 00:31:00,859 --> 00:31:02,686 Üniformanız yakışmış. 377 00:31:03,818 --> 00:31:05,776 Yardıma ihtiyacınız var mı diye bakmaya geldim. 378 00:31:06,125 --> 00:31:08,562 Şey biz... Her şey yolunda. 379 00:31:09,302 --> 00:31:11,913 Yemek vakti geldi. Bir şeyler atıştırabiliriz. 380 00:31:12,087 --> 00:31:13,784 Ben hazırlık yapmadım. 381 00:31:13,959 --> 00:31:15,134 Kafeteryada yeriz. 382 00:31:21,836 --> 00:31:24,708 Narvel bahsetti, gelmemi beklemişsin. 383 00:31:25,840 --> 00:31:26,972 Benim hatam. 384 00:31:27,755 --> 00:31:29,017 Özür diliyorum. 385 00:31:29,583 --> 00:31:32,499 Ben yaşlı bir kadınım ve bazen nezaketi sınırlarını zorluyorum. 386 00:31:36,329 --> 00:31:37,504 Siz mi sipariş ettiniz? 387 00:31:40,942 --> 00:31:42,901 Hayır. 388 00:31:43,553 --> 00:31:45,207 Hiç tarzım değil. 389 00:31:48,297 --> 00:31:50,821 Malikâneye gidebiliriz istersen. Ronnie bize... 390 00:31:50,996 --> 00:31:52,911 Hayır, gerek yok. Teşekkürler. 391 00:31:53,999 --> 00:31:55,696 Ben mütevaziliği seviyorum. 392 00:31:56,958 --> 00:31:58,525 Bu konuda çok şey söylenebilir. 393 00:32:00,788 --> 00:32:04,879 Serada cleome senorita rosalita çiçeğiyle çalışıyoruz. 394 00:32:05,662 --> 00:32:07,186 Öyle mi? 395 00:32:07,360 --> 00:32:08,796 Çok güzel çiçektir. 396 00:32:09,405 --> 00:32:11,103 Beyazlar pembeye çalınca... 397 00:32:11,277 --> 00:32:12,495 Ölü başların budanması gerekir. 398 00:32:12,756 --> 00:32:15,672 Enerjinin tohumlardan çiçeklere kaymasını sağlar. 399 00:32:23,202 --> 00:32:24,203 Beni hatırlıyor musun? 400 00:32:27,380 --> 00:32:28,555 Tabii ki. 401 00:32:30,165 --> 00:32:31,166 Annen peki? 402 00:32:37,390 --> 00:32:39,261 Evet, hatırlıyordu. 403 00:32:41,176 --> 00:32:42,656 Benden bahseder miydi? 404 00:32:43,657 --> 00:32:44,614 Evet. 405 00:32:53,797 --> 00:32:55,538 Duymak istiyor musunuz? 406 00:32:56,583 --> 00:32:59,020 - Pardon? - Duymak istiyor musunuz? 407 00:33:01,544 --> 00:33:03,503 Üzerimde bahçıvan üniforması var. 408 00:33:03,894 --> 00:33:06,636 Buraya kadar geldim, seni yemeğe davet ettim. 409 00:33:07,202 --> 00:33:08,769 Seni Narvel'e emanet ettim. 410 00:33:09,509 --> 00:33:11,685 Tabii ki söyleyeceklerini duymak istiyorum. 411 00:33:12,512 --> 00:33:14,209 Daha fazla duymak istediğim bir şey olamaz. 412 00:33:18,866 --> 00:33:20,433 Çekinceleri vardı. 413 00:33:22,391 --> 00:33:25,568 Onu şey bulduğunuzu düşünüyordu... 414 00:33:27,892 --> 00:33:29,698 Yetersiz. 415 00:33:31,661 --> 00:33:32,749 Öyle mi düşünüyordu? 416 00:33:34,882 --> 00:33:36,362 Evet. 417 00:33:36,753 --> 00:33:39,191 Biliyorsun ben annesi değildim. 418 00:33:39,843 --> 00:33:41,410 Kız kardeşimin çocuğuydu o. 419 00:33:42,194 --> 00:33:43,760 Ama ismi Norma'ydı. 420 00:33:44,631 --> 00:33:46,633 Anneannem sizin adınızı vermiş. 421 00:33:46,850 --> 00:33:49,810 Kardeşim Betty, benden izin almadan yapmıştı bunu. 422 00:33:51,551 --> 00:33:54,641 Haddini aştığını düşünmüştüm. 423 00:33:55,207 --> 00:33:58,123 Belki de sizi sorumlu hissettirmek için yaptı. 424 00:33:59,167 --> 00:34:00,603 Öyle olduğunu düşünüyorum. 425 00:34:01,561 --> 00:34:03,041 Çünkü yetersizdi. 426 00:34:04,172 --> 00:34:05,695 Ses tonun pek hoşuma gitmiyor. 427 00:34:08,655 --> 00:34:10,657 Annen için elimden geleni yaptım. 428 00:34:11,788 --> 00:34:13,747 Kardeşim ona yetişemiyordu. 429 00:34:14,313 --> 00:34:16,489 Ne kadar verse, yine yetmiyordu. 430 00:34:17,664 --> 00:34:19,144 Bahçesini çekip çeviremiyordu. 431 00:34:19,448 --> 00:34:21,059 Bunu nasıl bilebilirdiniz ki? 432 00:34:21,972 --> 00:34:23,148 Bazı şeyleri bilirsin. 433 00:34:23,800 --> 00:34:25,106 Hissedersin. 434 00:34:25,672 --> 00:34:28,066 Kanınla, canınla... 435 00:34:29,893 --> 00:34:31,544 Bak. 436 00:34:32,409 --> 00:34:34,898 Ben buraya keyifli bir sohbet için gelmiştim. 437 00:34:35,508 --> 00:34:37,684 Ama geçmişin bataklığına saplandık. 438 00:34:38,772 --> 00:34:40,165 Bu çiftliğin kendisi bataklık. 439 00:34:43,777 --> 00:34:45,692 Sizi kırdıysam üzgünüm. 440 00:34:46,649 --> 00:34:49,174 Ama ben yetersiz biri değilim. 441 00:34:50,392 --> 00:34:51,959 Hayır, tabii ki değilsin. 442 00:34:53,352 --> 00:34:54,744 Sen küstahsın. 443 00:35:03,449 --> 00:35:06,452 Gracewood'dan ayrılmayı sakın aklından geçirme. 444 00:35:43,097 --> 00:35:45,708 Hanımeli sarmaşığında... 445 00:35:45,882 --> 00:35:48,363 birdenbire böceklenme oldu. 446 00:35:50,235 --> 00:35:53,542 Yayılmayı engellemek için... 447 00:35:53,716 --> 00:35:56,718 neem yağı, karanja yağı ve saf sabun karışımıyla... 448 00:35:56,892 --> 00:35:58,286 müdahale etmek şart oldu. 449 00:36:11,691 --> 00:36:13,736 Kadınlara hiç çok fazla kafa yormadım. 450 00:36:14,694 --> 00:36:16,217 Olduklarından fazlasını düşünmedim. 451 00:36:22,919 --> 00:36:25,531 Bu iki kadında ne var bilmiyorum. 452 00:36:25,835 --> 00:36:27,446 Norma ve kardeşinin torunu. 453 00:36:28,664 --> 00:36:30,188 Bilmek istediğimi de sanmıyorum. 454 00:36:37,369 --> 00:36:39,327 İkili isimlendirme. 455 00:36:39,762 --> 00:36:42,939 Her ülkede her kültürde binlerce çeşit bitki vardır. 456 00:36:43,113 --> 00:36:47,161 Hepsinin ayrı ayrı farklı dillerde isimleri vardır. 457 00:36:47,596 --> 00:36:50,517 Peki Hortikültür uzmanları... 458 00:36:50,591 --> 00:36:53,776 bir çiçeğin ya da ağacın adında nasıl uzlaşacaklardı? 459 00:36:54,777 --> 00:36:58,477 1700'lerde Carl Linné bir fikir ortaya attı. 460 00:36:58,651 --> 00:37:03,830 Terk edilmiş bir dil olan Latince ortak paydasında buluşsak? 461 00:37:04,134 --> 00:37:06,136 Sonuç olarak adını değiştirdi. 462 00:37:06,920 --> 00:37:09,879 Carl Linnaeus yaptı. 463 00:37:10,967 --> 00:37:15,233 Bu sistemde iki kelime oluyor, insan isimleri gibi. 464 00:37:15,407 --> 00:37:18,671 Örneğin "rosa rubiginosa" bir gül. 465 00:37:18,845 --> 00:37:20,934 Yani yaban gülü. 466 00:37:22,544 --> 00:37:24,154 Beni düşün örneğin. 467 00:37:24,372 --> 00:37:28,028 Roth benim cinsim ya da türüm. 468 00:37:28,855 --> 00:37:31,640 Narvel ise spesifik ismim. 469 00:37:32,554 --> 00:37:35,470 Roth kırmızı anlamında, rothum. 470 00:37:36,079 --> 00:37:38,125 Yani ben bir rothum isem... 471 00:37:39,126 --> 00:37:41,911 insanlar sorsa, "o kırmızılardan hangisi?" 472 00:37:42,912 --> 00:37:45,915 Bir diğeri dese ki, "o kötü kokanı." 473 00:37:46,655 --> 00:37:48,483 O zaman benim adım... 474 00:37:48,918 --> 00:37:52,139 "Rothum foetidum" ya da "kötü kokulu kırmızı" olur. 475 00:37:52,705 --> 00:37:55,142 Yani "Rothum foetidum" dediklerini duyarsan... 476 00:37:55,621 --> 00:37:58,145 anla ki dedikodumu yapıyorlar. 477 00:37:58,711 --> 00:38:00,887 Yani insanlar beni umursuyorsa tabii. 478 00:38:02,280 --> 00:38:05,108 İnsanların seni umursamadığını nereden biliyorsun? 479 00:38:13,900 --> 00:38:17,033 Norma yanına gelmiş diye duydum. 480 00:38:18,818 --> 00:38:20,123 Hemen de yayılmış. 481 00:38:21,908 --> 00:38:24,302 Böylesi yayılır. Ne dedi? 482 00:38:24,998 --> 00:38:26,304 Maaşıma zam yaptı. 483 00:38:29,437 --> 00:38:30,612 Trip atmış sana. 484 00:38:31,091 --> 00:38:33,180 Ve maaşıma zam yaptı. 485 00:38:37,140 --> 00:38:38,794 Risk alıyorsun, Maya. 486 00:38:40,143 --> 00:38:41,362 Ben de risk alıyorum. 487 00:38:42,232 --> 00:38:43,756 Norma da risk alıyor. 488 00:38:44,452 --> 00:38:46,149 Sen de risk alıyorsun. 489 00:38:48,021 --> 00:38:49,327 Dikkatli ol. 490 00:39:30,019 --> 00:39:31,151 Bay Roth? 491 00:39:31,804 --> 00:39:33,675 - Ne oldu? - Maya yaralanmış. 492 00:39:34,241 --> 00:39:36,330 Size söylememi istemedi ama bence gelseniz iyi olur. 493 00:39:36,504 --> 00:39:37,897 Tamam, bir saniye. 494 00:39:57,015 --> 00:39:57,993 Merhaba. 495 00:39:59,005 --> 00:40:00,833 Ben... Üzgünüm, buraya gelmemeliydim. 496 00:40:01,007 --> 00:40:02,225 Hayır, saçmalama. 497 00:40:05,054 --> 00:40:06,404 911'i arayalım mı? 498 00:40:06,578 --> 00:40:08,580 Janine, kararı sen ver. 499 00:40:09,145 --> 00:40:10,364 Emin değilim. 500 00:40:10,712 --> 00:40:13,280 Eğer hastaneye giderse, uyuşturucu testi yaparlar. 501 00:40:15,325 --> 00:40:16,675 Burada biz ilgilenebiliriz. 502 00:40:18,851 --> 00:40:20,200 Maya. 503 00:40:22,768 --> 00:40:25,510 Biz pansumanını yaparız, burada bakarız sana. 504 00:40:25,684 --> 00:40:28,556 Sen biraz dinlen, birkaç saat sonra bakalım durumuna. 505 00:40:32,821 --> 00:40:34,780 Gerçekten üzgünüm. Buraya gelmemeliydim. 506 00:40:34,954 --> 00:40:36,912 Hey, biz bir aileyiz. 507 00:40:37,870 --> 00:40:39,393 Buraya gelerek doğru olanı yaptın. 508 00:40:40,525 --> 00:40:42,918 Güvendesin, tamam mı? Burada güvendesin. 509 00:40:54,060 --> 00:40:57,193 Açıkçası Norma'yı da etkilemiş gibi. 510 00:40:58,717 --> 00:41:00,675 Gracewood Bahçeleri'nde pek aksiyon olmuyor. 511 00:41:02,024 --> 00:41:05,201 Bana da fazla böyle şeyler. 512 00:41:19,694 --> 00:41:20,739 Nasıl hissediyorsun? 513 00:41:21,566 --> 00:41:24,220 İyiyim. Daha iyiyim. 514 00:41:25,004 --> 00:41:27,049 Yarın sabah gelirsin, ağrı yapacak. 515 00:41:30,879 --> 00:41:32,490 Ben işbaşı yapmaya hazırım. 516 00:41:36,363 --> 00:41:37,886 Müsaade eder misin bize? 517 00:41:38,496 --> 00:41:41,368 Xavier, sen gel bana yardım et. 518 00:42:07,263 --> 00:42:08,569 Maya. 519 00:42:08,917 --> 00:42:11,398 Ben insanların hayatlarına karışmam. 520 00:42:12,399 --> 00:42:15,881 Başkalarının da benim hayatıma burnunu sokmasını istemem. 521 00:42:17,665 --> 00:42:19,841 Ama bu durum başka. 522 00:42:22,322 --> 00:42:25,238 Gracewood'da biz genç personelimizle gururlanırız. 523 00:42:27,762 --> 00:42:29,982 Başarılı olduklarında seviniriz. 524 00:42:32,071 --> 00:42:35,291 Sarhoş olduklarında veya cinsiyetçi bir paylaşım yaptıklarında... 525 00:42:35,465 --> 00:42:37,076 üzülürüz tabii. 526 00:42:38,381 --> 00:42:39,644 Ama şiddet görürlerse... 527 00:42:42,429 --> 00:42:43,996 o canımızı sıkar. 528 00:42:49,001 --> 00:42:50,393 Yani beni göndermek istiyorsunuz? 529 00:42:51,481 --> 00:42:52,700 Tabii ki hayır. 530 00:42:54,702 --> 00:42:56,399 Hayır, yardım etmek istiyoruz. 531 00:43:06,714 --> 00:43:09,412 Yaşadığın hayattan memnun musun? 532 00:43:19,597 --> 00:43:20,685 Kim yaptı bunu? 533 00:43:21,816 --> 00:43:22,774 Erkek arkadaşın? 534 00:43:22,948 --> 00:43:24,471 Erkek arkadaşım değil. 535 00:43:26,168 --> 00:43:27,169 RG. 536 00:43:28,780 --> 00:43:31,434 - Seni o mu yönlendiriyor? - Torbacı. 537 00:43:32,914 --> 00:43:33,872 RG ne? 538 00:43:38,616 --> 00:43:40,182 Annemin torbacısıydı. 539 00:43:41,923 --> 00:43:45,013 Annem öldükten sonra ufak tefek işlerini yaptım. 540 00:43:45,187 --> 00:43:48,060 Kendi giremediği yerlere beni gönderiyordu. 541 00:43:49,148 --> 00:43:50,149 Ne oldu peki? 542 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 Tavırlarımı beğenmedi. 543 00:43:59,332 --> 00:44:02,901 Bütün gece ayaktaydı. Koktuğumu söyledi. 544 00:44:04,163 --> 00:44:07,166 Nereye gittiğini biliyorum, bir daha gidersen döverim, dedi. 545 00:44:09,298 --> 00:44:10,648 Sonra ne oldu? 546 00:44:12,084 --> 00:44:13,085 Dediğini yaptı. 547 00:44:21,136 --> 00:44:23,617 Sen en iyisi bu gece Gracewood'da kal. 548 00:44:25,706 --> 00:44:27,142 Ben Isobel'le konuşurum. 549 00:44:28,622 --> 00:44:29,623 Tamam. 550 00:44:33,888 --> 00:44:34,976 Gomez. 551 00:44:38,588 --> 00:44:39,720 Robbie Gomez. 552 00:44:43,202 --> 00:44:44,159 Tamam. 553 00:44:46,727 --> 00:44:47,728 Sen bekle. 554 00:44:49,295 --> 00:44:52,037 Ben ilgileneceğim. 555 00:45:06,921 --> 00:45:07,922 Bayan H? 556 00:45:09,402 --> 00:45:10,751 Maya yaralanmış. 557 00:45:11,709 --> 00:45:12,927 Biliyorum. 558 00:45:13,275 --> 00:45:14,363 Haberler geliyor bana. 559 00:45:15,408 --> 00:45:19,368 Şu an iyi ama bu gece burada kalsa iyi olur. 560 00:45:20,848 --> 00:45:22,067 Kendi neden sormuyor? 561 00:45:24,939 --> 00:45:26,201 Çünkü ben soruyorum. 562 00:45:29,596 --> 00:45:31,641 Onun benimle nasıl konuştuğunu biliyor musun? 563 00:45:32,425 --> 00:45:33,513 Ben soruyorum. 564 00:45:34,906 --> 00:45:36,298 Kendisi halleder. 565 00:45:36,646 --> 00:45:38,387 Hepimiz kendi yolumuzu çiziyoruz. 566 00:45:40,215 --> 00:45:41,216 Sen kendin hallettin. 567 00:45:42,478 --> 00:45:44,306 Bana karşı daha sabırlıydınız. 568 00:45:47,614 --> 00:45:48,702 Kuzum. 569 00:45:51,052 --> 00:45:52,880 Bu akşam işlerim var. 570 00:45:55,143 --> 00:45:56,231 O zaman, haftaya. 571 00:46:24,956 --> 00:46:27,175 Çok düşüncelisin. Teşekkürler, Janine. 572 00:46:34,139 --> 00:46:35,967 Kendime bu hayatı kurdum. 573 00:46:41,015 --> 00:46:42,277 Kurallar koydum. 574 00:46:47,326 --> 00:46:49,545 Şimdi o kuralları çiğneme zamanı. 575 00:46:51,243 --> 00:46:54,289 Adli Kolluk Memuru Neruda? Benim Narvel Roth. 576 00:46:54,768 --> 00:46:57,597 - Ne zaman buluşuyorduk... - Üç ay sonra. 577 00:46:58,685 --> 00:46:59,817 Hey, ne oldu? 578 00:47:00,774 --> 00:47:03,211 Bir durum var ve... 579 00:47:05,039 --> 00:47:08,173 mümkünse yüz yüze görüşmek istedim. 580 00:47:09,870 --> 00:47:10,958 Aynı yerde mi? 581 00:47:12,090 --> 00:47:13,743 Tots hâlâ duruyor. 582 00:47:13,918 --> 00:47:15,180 Starbucks açmışlar gerçi şimdi o civarda. 583 00:47:15,354 --> 00:47:18,139 Evet. Sabah 9:00? 584 00:47:18,748 --> 00:47:20,489 Uyar. 585 00:48:07,101 --> 00:48:10,322 - Yine erkencisin. - Alışkanlık. Otursana. 586 00:48:12,977 --> 00:48:14,152 - Seni görmek güzel. - Evet. 587 00:48:15,501 --> 00:48:16,502 Bir şey alır mısın? 588 00:48:17,276 --> 00:48:18,852 Bakar mısın? 589 00:48:19,026 --> 00:48:20,680 Kahve. 590 00:48:20,854 --> 00:48:23,422 Ben kepekli muffin alırım. 591 00:48:24,162 --> 00:48:25,206 Aynısından. 592 00:48:32,039 --> 00:48:33,693 Ee bizim tayfa ne durumda? 593 00:48:34,128 --> 00:48:35,129 Çoğu ölü. 594 00:48:35,651 --> 00:48:37,827 Evet, mahpus hayatı kolay değil. 595 00:48:39,177 --> 00:48:41,179 İhtiyar sonunda geberdi geçen sene. 596 00:48:41,831 --> 00:48:43,790 Birkaç tanesi çişini tutamaz halde. 597 00:48:44,530 --> 00:48:46,314 Patlo demans oldu. 598 00:48:46,619 --> 00:48:47,446 Küçük Johnny. 599 00:48:57,804 --> 00:48:59,284 Şerefsiz Jeremiah. 600 00:49:03,418 --> 00:49:04,593 Peder Charles. 601 00:49:05,725 --> 00:49:07,422 Peder Charles Avery. 602 00:49:07,596 --> 00:49:09,424 O zenci bana kafayı taktı. 603 00:49:10,512 --> 00:49:11,818 Temizlememiz gerek. 604 00:49:12,471 --> 00:49:13,559 Görgü tanığı bırakma. 605 00:49:13,733 --> 00:49:14,560 Dur, dur, dur! 606 00:49:28,791 --> 00:49:30,576 Evet, hatırlıyorum. 607 00:49:31,098 --> 00:49:32,186 Hatırlarsın tabii. 608 00:49:33,405 --> 00:49:35,929 Anlat anlat bitmez. 609 00:49:36,190 --> 00:49:37,235 Nice olay yaşandı. 610 00:49:38,149 --> 00:49:39,367 14 ayrı iddianame. 611 00:49:39,541 --> 00:49:40,934 İki yıl süren davalar. 612 00:49:41,108 --> 00:49:42,153 Taraf değiştirdin. 613 00:49:42,544 --> 00:49:44,024 Grubu dağıttın. 614 00:49:44,503 --> 00:49:46,418 Artık temize çıktım mı? 615 00:49:47,419 --> 00:49:48,637 Öyle bir şey asla olmayacak. 616 00:49:50,857 --> 00:49:52,424 Sen bilinen bir isimsin. 617 00:49:52,598 --> 00:49:54,600 Dokuz kişiyi ele verdin. 618 00:49:54,774 --> 00:49:57,646 Yani hepsi ölse bile unutulmayacaksın. 619 00:49:57,820 --> 00:50:01,041 Dazlak itlerin hepsi şöhret peşinde. 620 00:50:01,215 --> 00:50:06,133 "Norton Rupplea'yu buldum ve indirdim" demek için neler yapmazlar. 621 00:50:06,307 --> 00:50:07,395 Anında şöhret. 622 00:50:08,266 --> 00:50:09,310 Hayır, dostum. 623 00:50:10,442 --> 00:50:12,879 Bir daha asla Norton Rupplea olamayacaksın. 624 00:50:15,055 --> 00:50:17,623 Birkaç ay sonra ehliyetimin süresi doluyor. 625 00:50:18,798 --> 00:50:19,929 Ben hallederim. 626 00:50:23,803 --> 00:50:25,239 Senin bir sıkıntın mı var? 627 00:50:28,547 --> 00:50:30,244 Çalıştığım yerle ilgili. 628 00:50:31,376 --> 00:50:32,942 Güzel iş çıkardın. 629 00:50:34,074 --> 00:50:35,380 Açıkçası etkilendim. 630 00:50:36,424 --> 00:50:39,732 Cidden seninle kamuoyu önüne çıkabilmek isterdim. 631 00:50:40,863 --> 00:50:42,169 Tanık korumada alanında örnek olacak birisin. 632 00:50:42,343 --> 00:50:46,867 Altın madalyam olsa alnının orta yerine yapıştırırdım. 633 00:50:48,480 --> 00:50:49,829 Genç bir kadın var. 634 00:50:50,699 --> 00:50:53,093 Bahçelerde çırak olarak çalışıyor. 635 00:50:53,746 --> 00:50:56,053 Çiftlik sahibiyle de bağlantısı var. 636 00:50:56,923 --> 00:50:58,272 Kız darp edildi. 637 00:50:59,360 --> 00:51:01,580 Uyuşturucu geçmişi var, belki kuryeydi. 638 00:51:02,276 --> 00:51:03,451 Ben ne yapabilirim? 639 00:51:04,539 --> 00:51:07,673 Erkek arkadaşı var. 640 00:51:08,543 --> 00:51:10,545 Robbie Gomez, kimlikteki adı. 641 00:51:11,329 --> 00:51:14,332 Pisliğin teki. 9. caddenin oralarda iş tutuyor. 642 00:51:15,942 --> 00:51:19,206 Diyordum ki, veri tabanına girip herifi sorgularsın belki. 643 00:51:19,380 --> 00:51:21,339 Eminim vukuatı çoktur. 644 00:51:22,404 --> 00:51:23,819 Tamam. 645 00:51:28,824 --> 00:51:31,390 Oo evet. İşte. 646 00:51:31,566 --> 00:51:32,741 Vukuatı çok. 647 00:51:34,352 --> 00:51:35,483 Ee nasıl olacak? 648 00:51:35,657 --> 00:51:40,184 Biri gidip bu herifle usulünce konuşsa diyorum. Ben değil tabii. 649 00:51:40,358 --> 00:51:43,230 Kolluk güçleri yaparsa daha doğru olur. 650 00:51:44,231 --> 00:51:48,583 Kadınlara yaptığı muameleyi sorarlar, özellikle bizim kızı. 651 00:51:49,758 --> 00:51:51,325 Gözümüz üzerinde derler. 652 00:51:51,760 --> 00:51:55,634 Bir daha duyarsak peşine düşeriz, derler. 653 00:51:55,808 --> 00:51:58,419 Zaten bulaştığı başka olaylar da var. 654 00:51:59,551 --> 00:52:01,030 Şu işimi gör diyorsun? 655 00:52:03,816 --> 00:52:04,991 Öyle sanırım, evet. 656 00:52:06,558 --> 00:52:07,776 Bence hak ettin. 657 00:52:09,735 --> 00:52:10,736 Hallederim. 658 00:52:11,389 --> 00:52:12,433 Oldu, teşekkürler. 659 00:52:12,507 --> 00:52:13,269 Tamam. 660 00:52:14,218 --> 00:52:16,002 Ee emekli mi oluyorsun? Ne zaman? 661 00:52:16,829 --> 00:52:18,091 102 gün sonra. 662 00:52:19,397 --> 00:52:21,442 Dosyanı yeni birine devredecekler. 663 00:52:26,143 --> 00:52:28,275 Peki, belki sonra da görüşürüz. 664 00:52:30,625 --> 00:52:31,757 Hayır, Narvel. 665 00:52:32,192 --> 00:52:33,498 Mümkün değil. 666 00:52:35,891 --> 00:52:36,936 Tamam. 667 00:52:39,025 --> 00:52:40,069 Peki. 668 00:52:47,729 --> 00:52:48,817 Günaydın. 669 00:52:54,954 --> 00:52:56,260 Çok güzel. 670 00:52:57,217 --> 00:52:58,523 Güzel açmış. 671 00:53:01,787 --> 00:53:03,005 Hey. 672 00:53:03,180 --> 00:53:04,572 - Nasıl gidiyor? - İyi. 673 00:53:06,046 --> 00:53:07,271 İyi misin? 674 00:53:09,360 --> 00:53:14,669 Norma seni yemeğe davet etti. 675 00:53:14,843 --> 00:53:17,368 Yarın malikâneye. 676 00:53:17,542 --> 00:53:20,109 Benden hoşlanmıyor sanıyordum? 677 00:53:20,762 --> 00:53:22,938 Onun da kendince meseleleri var. 678 00:53:23,112 --> 00:53:25,637 Ne giyeceğim peki? 679 00:53:26,551 --> 00:53:30,076 Onu Isobel'e sormak gerek. 680 00:53:38,998 --> 00:53:42,131 RG meselesiyle ilgileniyorum. 681 00:53:42,306 --> 00:53:43,742 Biriyle mesaj gönderdim. 682 00:53:43,916 --> 00:53:46,223 - Kim? - Tanıdığım biri. 683 00:53:46,440 --> 00:53:48,225 Tanıdığın biri mi? 684 00:53:49,443 --> 00:53:50,923 Eskiden tanıdığım biri. 685 00:53:52,925 --> 00:53:54,622 Hayatından bahsetti. 686 00:53:55,449 --> 00:53:57,234 Onda eksik kalmış bir şey var. 687 00:53:57,756 --> 00:54:01,455 Sanki hayati bir şey yitip gitmiş yerini başka bir şey almış gibi. 688 00:54:02,456 --> 00:54:04,153 Maya, uyuşturucu kullanıyor musun? 689 00:54:05,720 --> 00:54:08,636 - Neden soruyorsun ki? - Basit bir soru. 690 00:54:11,204 --> 00:54:12,205 Evet. 691 00:54:12,553 --> 00:54:13,641 Ne olmuş? 692 00:54:14,816 --> 00:54:15,861 Sık mı? 693 00:54:16,296 --> 00:54:18,907 Hayır, uyuşturucu problemim yok. 694 00:54:21,345 --> 00:54:23,260 Ama birisinin var. 695 00:54:24,304 --> 00:54:25,610 En son ne zaman aldın? 696 00:54:29,657 --> 00:54:32,051 - Çizgiyi aşıyorsun. - Sen başlattın. 697 00:54:35,750 --> 00:54:36,925 Geri dönelim. 698 00:54:39,145 --> 00:54:41,234 Başlamak çok kolay. 699 00:54:42,453 --> 00:54:43,715 Neden diye sormazsın. 700 00:54:45,064 --> 00:54:46,631 Nasıl başladığını unutursun. 701 00:54:48,285 --> 00:54:50,112 Günden güne devam edersin. 702 00:54:51,853 --> 00:54:55,292 Sevgi tohumları da nefret tohumları gibi büyür. 703 00:55:06,781 --> 00:55:07,826 Maya? 704 00:55:10,045 --> 00:55:11,177 Gelsene. 705 00:55:15,007 --> 00:55:16,313 - Hey. - Hey. 706 00:55:17,357 --> 00:55:18,445 Her şey yolunda mı? 707 00:55:19,794 --> 00:55:21,100 Evet, iyi. 708 00:55:25,322 --> 00:55:28,673 Ben biraz yokladım. 709 00:55:29,761 --> 00:55:32,981 Birkaç gün içinde evine dönebilirsin artık. 710 00:55:36,550 --> 00:55:39,248 Bu da senin... 711 00:55:39,901 --> 00:55:42,034 Yarın öğlen giymen için. 712 00:55:45,342 --> 00:55:47,692 - İyi misin? - Evet. 713 00:55:47,866 --> 00:55:48,867 Pardon. 714 00:55:49,737 --> 00:55:50,999 Isobel mi aldı bunu? 715 00:55:51,522 --> 00:55:55,569 Norma senin için seçmiş. 716 00:56:04,578 --> 00:56:05,579 Teşekkürler. 717 00:56:07,146 --> 00:56:08,277 Norma'ya teşekkür et. 718 00:56:14,806 --> 00:56:16,242 Hey, hey. 719 00:56:16,416 --> 00:56:18,157 Pardon. 720 00:56:29,516 --> 00:56:31,083 Hayır, hayır. 721 00:56:32,171 --> 00:56:33,302 Pardon. 722 00:56:35,217 --> 00:56:36,480 Yapma. 723 00:57:03,940 --> 00:57:06,639 GRACEWOOD BAHAR GALASI 724 00:57:06,640 --> 00:57:07,641 Güzel görünüyor. 725 00:57:08,729 --> 00:57:11,036 - Charles hakkını vermiş. - Her zaman verir. 726 00:57:11,558 --> 00:57:14,343 - Davetlilere gönderildi mi? - Onayını bekliyor. 727 00:57:14,518 --> 00:57:15,562 Onayladım. 728 00:57:17,825 --> 00:57:20,567 Elbise çok yakışmış. Söylemiş miydim? 729 00:57:21,002 --> 00:57:22,656 Evet. Teşekkür ederim. 730 00:57:23,178 --> 00:57:24,876 TV yıldızı gibisin. 731 00:57:25,920 --> 00:57:28,575 Ben televizyona çıkmıştım, biliyor muydun? 732 00:57:29,358 --> 00:57:33,058 Sen hatırlamazsın ama kovboy yapımları çok modaydı. 733 00:57:33,537 --> 00:57:34,973 Tüfekli Adam. 734 00:57:35,277 --> 00:57:39,978 Baba oğul hikâyesiydi. Her hafta aynı saatte verirlerdi. 735 00:57:40,631 --> 00:57:42,850 Salı günleri, 9'da. 736 00:57:46,550 --> 00:57:47,638 Ve... 737 00:57:48,552 --> 00:57:49,553 Ah tanrım. 738 00:57:50,205 --> 00:57:53,295 Johnny Crawford gördüğüm en tatlı çocuktu. 739 00:57:54,209 --> 00:57:55,776 Mouseketeer olmuştu bir ara. 740 00:57:58,083 --> 00:57:59,737 Eminim o ne demek bilmiyorsundur. 741 00:58:04,132 --> 00:58:07,266 Babam beni Los Angeles'a iş gezisine götürmüştü. 742 00:58:08,049 --> 00:58:10,051 Diziyi çeken ekipte tanıdığı vardı. 743 00:58:10,661 --> 00:58:14,142 Johnny'ye çiçek verecek küçük bir kız arıyorlarmış. 744 00:58:15,404 --> 00:58:17,015 O küçük kız kimdi biliyor musun? 745 00:58:19,408 --> 00:58:20,714 - Siz. - Evet. 746 00:58:21,976 --> 00:58:25,240 Üç seferde çekmişlerdi. 747 00:58:25,414 --> 00:58:29,244 Yayınlandığı zaman babam tüm arkadaşlarını eve çağırmıştı. 748 00:58:29,767 --> 00:58:30,768 Tam buradaydık. 749 00:58:32,117 --> 00:58:33,901 Eminim bir yerlerde izleniyordur. 750 00:58:34,206 --> 00:58:35,512 İnternette falan. 751 00:58:37,514 --> 00:58:38,819 İnterneti hiç sevmiyorum. 752 00:58:40,125 --> 00:58:41,735 Evet, pek kullanmıyorsun. 753 00:58:41,909 --> 00:58:43,607 Cep telefonu kameralarından önce... 754 00:58:43,781 --> 00:58:46,697 bir şey yaptığınızda insanlar sadece söylediklerinize inanırdı. 755 00:58:47,088 --> 00:58:48,786 Şimdi bir şey yapınca... 756 00:58:48,960 --> 00:58:50,614 arkadaşlarınız kaydedip mutlaka internete koyuyorlar. 757 00:58:50,788 --> 00:58:53,747 Bahse girerim internette senin de uygunsuz resimlerin vardır. 758 00:58:58,360 --> 00:59:00,580 Norma, yapma. 759 00:59:02,277 --> 00:59:04,366 - Ne yapmayayım? - Biliyorsun. 760 00:59:04,845 --> 00:59:05,977 Benim kulağıma gelir. 761 00:59:07,195 --> 00:59:08,545 Ne? Ne geliyor? 762 00:59:09,633 --> 00:59:11,765 Aklınla mı konuşuyorsun bacak aranla mı? 763 00:59:14,376 --> 00:59:15,856 Görmüyor muyum sanıyorsun? 764 00:59:16,465 --> 00:59:20,600 Gece yarılarında bu ufaklığı ziyaret edip pantolonunu çeke çeke dolaşırken... 765 00:59:20,774 --> 00:59:23,124 kimse görmez mi sanıyorsun? 766 00:59:30,697 --> 00:59:33,395 Demek ki genlerinde var. 767 00:59:33,874 --> 00:59:37,182 Aynı annesi gibi. 768 00:59:42,535 --> 00:59:44,972 Norma, onunla ilgilenmemi sen istedin. 769 00:59:45,146 --> 00:59:49,580 Evet ama beraber Lolita filminin yeniden çevrimini yapın demedim. 770 00:59:49,803 --> 00:59:51,326 Maya kendi yolunu çizmeye çalışıyor. 771 00:59:51,500 --> 00:59:53,807 Külahıma anlat sen onları! 772 01:00:03,600 --> 01:00:06,167 - Özür dilemelisin. - Sürtükten mi? 773 01:00:06,515 --> 01:00:09,040 - Janine! Ronnie! - Sen de! 774 01:00:09,518 --> 01:00:11,738 - Ben ne? - Sen de gidiyorsun. 775 01:00:11,912 --> 01:00:13,087 Uyarmıştım. 776 01:00:13,261 --> 01:00:14,828 Seni artık buralarda istemiyorum. 777 01:00:15,002 --> 01:00:16,221 Sakinleş işte. 778 01:00:16,395 --> 01:00:19,616 Şimdi. Hemen gitmeni istiyorum. 779 01:00:22,749 --> 01:00:23,794 Yarın konuşuruz. 780 01:00:26,256 --> 01:00:28,450 Bay Oscar Neruda. 781 01:00:29,147 --> 01:00:30,627 Konuşacağım kişiyi biliyorum. 782 01:00:31,192 --> 01:00:33,455 Gelip benden ricada bulunmuştu. 783 01:00:34,892 --> 01:00:36,676 Senin özel bir vaka olduğunu söylemişti. 784 01:00:40,201 --> 01:00:41,202 Nasıl istersen. 785 01:00:44,379 --> 01:00:45,946 Norma, sana teşekkür ediyorum. 786 01:00:46,338 --> 01:00:47,469 Ne için? 787 01:00:49,733 --> 01:00:51,256 Bana fırsat verdiğin için. 788 01:00:56,391 --> 01:00:58,567 Bitkilerle aran iyi sanmıştım. 789 01:00:59,481 --> 01:01:02,267 Meğer körpelerle aran iyiymiş! 790 01:01:22,766 --> 01:01:24,245 Bu o andı. 791 01:01:24,855 --> 01:01:26,944 Beklediğim an gelmişti. 792 01:01:33,385 --> 01:01:34,603 Bir saniye. 793 01:01:37,563 --> 01:01:38,738 Benim Narvel, Maya. 794 01:01:46,615 --> 01:01:48,879 Tamam, gelebilirsin. 795 01:02:01,761 --> 01:02:04,329 Senin gitmeni istiyor. 796 01:02:06,157 --> 01:02:08,986 Daha doğrusu, ikimizin de gitmesini istiyor. 797 01:02:09,247 --> 01:02:10,074 Hemen. 798 01:02:10,552 --> 01:02:11,815 Ciddi mi bu kadın? 799 01:02:13,555 --> 01:02:15,079 Evet, bence öyle. 800 01:02:16,123 --> 01:02:19,170 - Yapabilir mi ki bunu? - Mülk onun. 801 01:02:20,519 --> 01:02:21,999 Bahçeler ona ait. 802 01:02:22,739 --> 01:02:23,957 Yani gidiyoruz. 803 01:02:26,960 --> 01:02:28,483 Yani geri dönmem mi gerek? 804 01:02:32,313 --> 01:02:33,793 Yani... 805 01:02:39,625 --> 01:02:41,192 İstersen benimle gelebilirsin. 806 01:02:43,585 --> 01:02:44,804 Eğer güveniyorsan. 807 01:02:46,110 --> 01:02:47,285 Güvenir misin? 808 01:02:54,466 --> 01:02:56,424 Evden bir şeyler almam gerek. 809 01:02:56,860 --> 01:02:58,600 Olur. 810 01:03:02,735 --> 01:03:04,824 Siktir! Bu o, RG. 811 01:03:04,998 --> 01:03:06,130 - Hangisi? - Şu. 812 01:03:06,304 --> 01:03:07,392 Kırmızılı olan. 813 01:03:08,219 --> 01:03:09,829 Diğeri de Sissy. 814 01:03:24,322 --> 01:03:26,498 Hemen şurası. Soldaki ilk sokak. 815 01:03:39,859 --> 01:03:41,034 Bekle, geliyorum. 816 01:03:41,208 --> 01:03:42,557 Gerek yok. Ben hallederim. 817 01:03:44,864 --> 01:03:45,909 Bekliyorum. 818 01:04:03,796 --> 01:04:04,841 Evet? 819 01:04:16,417 --> 01:04:18,463 Alo, kimsiniz? - Neredesin? 820 01:04:18,637 --> 01:04:20,857 Patlama ya! Geliyorum. 821 01:05:01,071 --> 01:05:02,115 Hey. 822 01:05:03,421 --> 01:05:04,988 Birine bakıyorum. 823 01:05:05,989 --> 01:05:09,906 - Meksikalı İbiş dedikleri sen misin? - Sen kimsin lan! 824 01:05:10,080 --> 01:05:12,909 O başkası o zaman. 825 01:05:13,692 --> 01:05:14,649 Seni biliyorum. 826 01:05:15,520 --> 01:05:16,956 RG dedikleri sensin. 827 01:05:18,131 --> 01:05:20,525 Geçen gün kulağını çekmişlerdi. 828 01:05:21,221 --> 01:05:22,396 Evet. 829 01:05:22,788 --> 01:05:26,270 Sen de kaporta ustasısın galiba? 830 01:05:27,401 --> 01:05:28,402 Ben bahçıvanım. 831 01:05:29,664 --> 01:05:31,362 O yüzden bu komik kıyafeti giyiyorum. 832 01:05:32,015 --> 01:05:36,106 İşimin gereği de bu makası taşıyorum. 833 01:05:36,280 --> 01:05:41,894 Bahçıvan makası dalları, bitki başlarını şak diye keser. 834 01:05:42,460 --> 01:05:44,723 Aynı şekilde parmağı da keser. 835 01:05:45,158 --> 01:05:46,377 Ya da topları. 836 01:05:46,681 --> 01:05:49,771 Hey, Sissy! Ağır ol! 837 01:05:51,686 --> 01:05:53,775 Bu makasla çok dal kestim ben! 838 01:05:55,081 --> 01:05:56,082 RG! 839 01:05:56,604 --> 01:05:58,389 Polisler seninle zaten konuştu. 840 01:05:59,956 --> 01:06:01,305 Ben ikinci uyarıyım. 841 01:06:09,487 --> 01:06:11,141 Sakin ol, Proud Boy! 842 01:07:00,668 --> 01:07:01,800 Nasıl hissediyorsun? 843 01:07:02,670 --> 01:07:03,584 İyi. 844 01:07:03,976 --> 01:07:05,195 Kafan güzel, değil mi? 845 01:07:08,415 --> 01:07:11,418 Her neyse, çıkar onu. Çıkar ve şuraya bırak. 846 01:07:13,377 --> 01:07:16,380 Çorabında mı, belinde mi, çantanda mı? 847 01:07:19,557 --> 01:07:20,949 Benim yapmamı mı istiyorsun? 848 01:07:27,652 --> 01:07:29,001 Siktir ya! 849 01:08:51,692 --> 01:08:56,001 Gelincikler ve lavantalar her yıl aynı zamanda açıyor. 850 01:08:56,567 --> 01:08:58,351 Ama farklı şekillerde. 851 01:08:59,744 --> 01:09:01,963 Bazı yıllar tam uyum içinde. 852 01:09:02,486 --> 01:09:05,228 Bazı yıllar hiç tahammülsüz. 853 01:09:26,553 --> 01:09:28,990 Bu işi nasıl yapacağız sana anlatayım, Maya. 854 01:09:30,992 --> 01:09:32,168 Siktir git. 855 01:09:33,647 --> 01:09:37,564 Şu an berbat hissediyorsun ama bünyen zamanla alışacak. 856 01:09:38,739 --> 01:09:39,827 Pislik herif. 857 01:09:40,306 --> 01:09:44,310 Banyoya geç ve duşunu al, üstünü değiştir. 858 01:09:44,832 --> 01:09:46,747 Bolca sıvı tüketmen gerek. 859 01:09:53,580 --> 01:09:59,195 Narcotics Anonymous, uyuşturucu maddelerden uzak durmak isteyenler için bir kardeşliktir. 860 01:09:59,543 --> 01:10:01,632 Kâr amacı gütmüyoruz... 861 01:10:01,806 --> 01:10:04,156 ve herhangi bir karşılık talep etmiyoruz. 862 01:10:05,549 --> 01:10:06,767 İsmim Narvel. 863 01:10:07,028 --> 01:10:08,421 Uyuşturucu bağımlısıyım. 864 01:10:09,117 --> 01:10:10,641 - Hoş geldin, Narvel. - Teşekkürler. 865 01:10:11,990 --> 01:10:13,296 İsmim Maya. 866 01:10:13,470 --> 01:10:14,949 Uyuşturucu bağımlısıyım. 867 01:10:15,646 --> 01:10:16,821 Hoş geldin, Maya. 868 01:10:30,922 --> 01:10:33,011 Kendime çiçeklerde bir hayat kurdum. 869 01:10:33,838 --> 01:10:35,492 Kimin aklına gelirdi ki? 870 01:10:48,809 --> 01:10:51,203 Kızımla vedalaşmadan hiçbir yere gitmiyorum. 871 01:10:52,073 --> 01:10:53,336 Neredeler? 872 01:10:53,640 --> 01:10:55,163 Konuşmak istemiyor. 873 01:10:55,338 --> 01:10:58,776 Hakkında göreceğini görmüş. Seninle aynı fikirde değil. 874 01:10:58,950 --> 01:11:01,779 Tamam, peki. Ya Annie? 875 01:11:01,953 --> 01:11:04,564 Çocuk daha beş yaşında. 876 01:11:04,738 --> 01:11:07,698 Eşin ona trafik kazasında öldüğünü söylemiş. 877 01:11:09,961 --> 01:11:13,138 Hey. Ne dediyseniz yaptım. 878 01:11:15,445 --> 01:11:17,969 İfadeni verdin, şimdi yeni adresine yerleştirileceksin. 879 01:11:19,405 --> 01:11:21,972 Yeni bir başlangıç zamanı. 880 01:11:43,951 --> 01:11:45,083 Nasıl hissediyorsun? 881 01:11:45,562 --> 01:11:46,606 Halsizim. 882 01:11:48,347 --> 01:11:49,783 Ama iyiyim. 883 01:11:55,354 --> 01:11:58,139 Ben bağımlı değildim aslında, biliyorsun değil mi? 884 01:11:58,314 --> 01:12:01,447 Hayır hayır, öyle düşünmemiştim zaten! 885 01:12:01,621 --> 01:12:03,275 Ama bağımlı arkadaşın varsa ve gelecekse... 886 01:12:03,449 --> 01:12:07,455 kusma torbaları arkada yani. 887 01:12:10,151 --> 01:12:13,067 Geç bakalım dalganı, çok bilmiş. 888 01:12:14,068 --> 01:12:16,636 Torba gerekeceğini bilsem kendim getirirdim zaten. 889 01:12:16,810 --> 01:12:18,464 Öyle bir durumum yok. 890 01:12:19,596 --> 01:12:21,641 Yani sağ ol, gerek yok. 891 01:12:21,815 --> 01:12:23,556 Kızım şimdi 13 yaşında. 892 01:12:24,296 --> 01:12:27,560 Olur da bir gün beni görmek isterse... 893 01:12:27,734 --> 01:12:30,650 - ulaşabilir mi bana? - Mümkün değil. 894 01:12:31,347 --> 01:12:35,394 Eğer Adli Kolluk'tan habersiz kızınla temas kurarsan... 895 01:12:35,568 --> 01:12:37,222 onun hayatını tehlikeye atarsın. 896 01:12:38,789 --> 01:12:39,790 Neredeler? 897 01:12:40,443 --> 01:12:41,444 Bilmiyorum. 898 01:12:42,532 --> 01:12:43,620 Bilmek istemiyorum. 899 01:12:46,013 --> 01:12:48,015 Great Dixter'a gittin mi hiç? 900 01:12:49,713 --> 01:12:52,629 - Great Dixter? - Evet, araştırırken gördüm. 901 01:12:53,107 --> 01:12:55,632 Dixter buralardan çok uzakta. 902 01:12:56,546 --> 01:12:58,983 Londra, İngiltere falan. 903 01:13:00,114 --> 01:13:01,159 İleride, belki. 904 01:13:03,248 --> 01:13:04,423 Beni götürebilirsin. 905 01:13:25,270 --> 01:13:26,967 Bugünkü hakkını kullanmamış mıydın? 906 01:13:27,620 --> 01:13:28,621 Ee... 907 01:13:31,058 --> 01:13:33,365 Toplantıya katıldıysan o gün ikinciyi hak ediyorsun. 908 01:13:35,454 --> 01:13:37,674 - Bu 13. adım. - Evet. 909 01:13:38,675 --> 01:13:41,504 Her şey hakkında konuşuyorsun ama... 910 01:13:43,070 --> 01:13:44,637 hiç bahsetmediğin bir şey var. 911 01:13:46,117 --> 01:13:47,161 Neymiş? 912 01:13:49,033 --> 01:13:50,034 Kendin. 913 01:13:51,905 --> 01:13:53,429 Anlatacak pek bir şey yok. 914 01:13:55,343 --> 01:13:56,562 Hiç evlendin mi? 915 01:14:01,437 --> 01:14:03,134 Evet, uzun zaman önceydi. 916 01:14:12,273 --> 01:14:13,361 Ne oldu? 917 01:14:15,494 --> 01:14:16,495 Yürümedi. 918 01:14:22,153 --> 01:14:23,197 Çocuk? 919 01:14:25,330 --> 01:14:26,374 Kızım vardı. 920 01:14:30,727 --> 01:14:33,904 Kızım vefat edince, evlilik de bitti. 921 01:14:45,132 --> 01:14:46,177 Senin baban? 922 01:14:47,439 --> 01:14:49,963 - O da öldü. - Nasıl? 923 01:14:51,487 --> 01:14:53,576 Uyuşturucudan. 924 01:14:56,535 --> 01:14:57,710 Adı neydi? 925 01:14:59,495 --> 01:15:01,671 - Maladi. - Maladi. 926 01:15:04,891 --> 01:15:06,110 Afrikalı ismi. 927 01:15:09,417 --> 01:15:10,636 Ne zaman gelmiş buraya? 928 01:15:14,074 --> 01:15:16,816 Yaklaşık 200 yıl önce. 929 01:17:08,001 --> 01:17:12,001 KENTFIELD BAHÇELERİ 930 01:17:13,063 --> 01:17:17,241 Ülke genelinde 300 civarında botanik bahçesi var. 931 01:17:18,851 --> 01:17:21,680 Çoğu iyi durumda, bazıları çok çok iyi. 932 01:17:21,898 --> 01:17:24,770 Ama hepsi varlığını John Bartram denen adama borçlu. 933 01:17:25,989 --> 01:17:29,732 1728'de Philadelphia'da bahçesi varmış. Sonraki bahçeler... 934 01:17:30,776 --> 01:17:32,952 hep onu örnek almış. 935 01:17:33,997 --> 01:17:36,042 Adam anormal derecede cömertmiş. 936 01:17:36,216 --> 01:17:40,307 Bütün bu kuzeydoğudan tohumları toplar... 937 01:17:40,568 --> 01:17:44,007 dünyanın her yerindeki botanikçilere gönderirmiş. 938 01:17:45,530 --> 01:17:47,271 "Bartram'ın Kutuları" derlermiş. 939 01:17:48,925 --> 01:17:50,970 Japon bahçeleri şu tarafta. 940 01:17:52,711 --> 01:17:54,582 Tropik bitkiler bu tarafta. 941 01:17:56,976 --> 01:17:58,674 Dün gece dövmelerini gördüm. 942 01:18:04,157 --> 01:18:05,376 Görmemi mi istedin? 943 01:18:15,386 --> 01:18:17,127 Çok sürmüştür onları yaptırmak. 944 01:18:19,172 --> 01:18:20,217 Evet, sürdü. 945 01:18:21,348 --> 01:18:23,046 Bir şey söyleyecek misin? 946 01:18:25,396 --> 01:18:26,658 Şu anda hayır. 947 01:18:30,053 --> 01:18:31,881 Sildirmelisin onları. 948 01:18:32,882 --> 01:18:34,492 Araştırdım ve vazgeçtim. 949 01:18:34,666 --> 01:18:36,189 Çok boktan bir durum. 950 01:18:38,539 --> 01:18:39,584 Bu taraftan. 951 01:18:59,822 --> 01:19:01,345 Bir şey söylemeyecek misin? 952 01:19:09,309 --> 01:19:10,920 Göreceğimi gördüm işte? 953 01:19:19,711 --> 01:19:22,409 Şu anda nasıl hissettiğimin farkında mısın sen? 954 01:19:23,541 --> 01:19:25,673 Bunun nasıl akla ziyan bir durum olduğunun? 955 01:19:28,198 --> 01:19:30,722 Tabii ki anlayamazsın! 956 01:19:35,422 --> 01:19:38,164 Önceden farklı biri olduğumu bil istedim. 957 01:19:47,347 --> 01:19:50,437 Kendimden farklı insanlardan nefret etmeyi öğreterek büyüttüler beni. 958 01:19:52,439 --> 01:19:53,527 Ve başardılar. 959 01:19:56,226 --> 01:19:57,488 Çok da iyiydim o konuda. 960 01:20:01,884 --> 01:20:05,670 Ne yaptın peki o nefret ettiğin insanlara? 961 01:20:07,193 --> 01:20:09,500 Şiddet mi uyguladın? 962 01:20:10,762 --> 01:20:12,024 Öldürdün mü? Ne yaptın? 963 01:20:15,767 --> 01:20:18,422 Robbie ve Sissy'den nefret ediyorum. Onları öldürecek misin benim için? 964 01:20:19,684 --> 01:20:22,165 - Nefretim... - Hayır, nefretten falan bahsetme! 965 01:20:22,339 --> 01:20:23,993 Ben yeterince nefret doluyum şu anda. 966 01:20:24,167 --> 01:20:26,343 - Özür... - Dokunma bana! 967 01:20:41,967 --> 01:20:43,751 Şu anda kimsin peki? 968 01:20:47,277 --> 01:20:48,495 Sadece bir bahçıvanım... 969 01:20:52,021 --> 01:20:53,544 eskiden farklı biri olan. 970 01:20:57,914 --> 01:20:59,863 Ama şimdi senin arkadaşınım. 971 01:21:22,094 --> 01:21:25,489 Hayır, seninle aynı havayı bile soluyamam! 972 01:21:25,663 --> 01:21:27,230 Bırak! Siktir! 973 01:21:47,990 --> 01:21:49,556 Onu otele götürdüm. 974 01:21:51,515 --> 01:21:52,603 İki oda tuttuk. 975 01:21:56,868 --> 01:21:58,217 Tek kelime etmedi. 976 01:22:03,222 --> 01:22:07,052 Bu günlüğün ev hapsindeyken bana çok faydası olmuştu. 977 01:22:07,966 --> 01:22:09,620 Sonraki yıllarda da öyle. 978 01:22:10,708 --> 01:22:12,492 Artık yük olmaya başladı. 979 01:22:30,336 --> 01:22:32,904 - Adli Kolluk Memuru Neruda? - Evet? 980 01:22:33,949 --> 01:22:35,863 - Narvel Roth. - Hey. 981 01:22:36,952 --> 01:22:38,214 Tekrar görüşmemiz gerek. 982 01:22:40,433 --> 01:22:41,391 Yarın? 983 01:22:42,218 --> 01:22:43,610 Cumartesi? 984 01:22:43,871 --> 01:22:45,743 İşler çok yoğun burada. 985 01:22:45,917 --> 01:22:48,833 Yarın çalışmıyoruz. Çok iyi olurdu. 986 01:22:49,965 --> 01:22:51,183 Tamam, 15.00'te. 987 01:22:51,923 --> 01:22:52,924 Görüşürüz. 988 01:23:44,193 --> 01:23:45,194 Narvel? 989 01:23:47,370 --> 01:23:48,458 Benim Maya. 990 01:23:51,896 --> 01:23:53,028 Kapıyı açar mısın? 991 01:24:02,515 --> 01:24:05,301 İçeri gelmek istiyorum. Olur mu? 992 01:24:05,475 --> 01:24:06,998 Olur. 993 01:24:14,701 --> 01:24:15,876 İçecek var mı? 994 01:24:17,226 --> 01:24:20,098 Makineden gazoz almıştım. 995 01:24:22,057 --> 01:24:23,058 Önemli değil. 996 01:24:30,413 --> 01:24:33,242 Ben kıyafetlerimi çıkarmak istiyorum. 997 01:24:35,026 --> 01:24:36,114 Olur mu? 998 01:24:41,380 --> 01:24:43,513 Kıyafetlerimi çıkarmayı çok istiyorum. 999 01:24:45,254 --> 01:24:46,907 Çok isterim. 1000 01:25:10,583 --> 01:25:11,758 Kıyafetlerini çıkar. 1001 01:25:31,822 --> 01:25:32,910 Tişörtünü çıkar. 1002 01:26:04,202 --> 01:26:05,203 Dön. 1003 01:26:32,404 --> 01:26:33,710 Sildirecek misin onları? 1004 01:26:35,755 --> 01:26:36,713 Evet. 1005 01:26:39,585 --> 01:26:40,586 Devam et. 1006 01:27:35,511 --> 01:27:36,468 Narvel? 1007 01:29:07,951 --> 01:29:09,648 Evet, buyurun? 1008 01:29:09,996 --> 01:29:11,258 Oturun, Bay Roth. 1009 01:29:17,395 --> 01:29:19,441 - Bir şey alır mısınız? - Hayır. 1010 01:29:21,965 --> 01:29:23,140 Oscar nerede? 1011 01:29:25,795 --> 01:29:29,059 Adli Kolluk Memuru Neruda'nın emekliliğine üç aydan az kaldı. 1012 01:29:29,233 --> 01:29:32,105 Bu bahaneyle yerine geçecek kişiyi sizinle tanıştırmak istedi. 1013 01:29:32,715 --> 01:29:35,848 İsmim Stephen Collins. Daha çok Stick derler. 1014 01:29:38,721 --> 01:29:39,809 Memnun oldum. 1015 01:29:41,811 --> 01:29:43,378 Oscar beni bilgilendirdi. 1016 01:29:43,552 --> 01:29:45,858 Gizliliğiniz kesinlikle güvende. 1017 01:29:48,470 --> 01:29:49,601 Teşekkürler. 1018 01:29:50,210 --> 01:29:52,952 Son on yılda çizdiğiniz başarılı profili biliyorum. 1019 01:29:53,300 --> 01:29:54,737 Tebrik ederim. 1020 01:29:54,911 --> 01:29:58,262 Biz Oscar'la birkaç hafta önce burada buluştuk... 1021 01:29:59,481 --> 01:30:00,743 ve bir anlaşma yaptık. 1022 01:30:02,527 --> 01:30:04,964 O konuda güncel bilgi almak istemiştim. 1023 01:30:08,272 --> 01:30:10,187 Nasıl bir anlaşmaydı? 1024 01:30:10,927 --> 01:30:14,539 9. cadde civarında iş tutan torbacılarla ilgiliydi. 1025 01:30:15,758 --> 01:30:18,238 Bu konuda bir şey söylemedi. 1026 01:30:26,159 --> 01:30:27,726 Telefonla arasak onu? 1027 01:30:29,336 --> 01:30:30,381 Muhatabınız artık benim. 1028 01:30:31,208 --> 01:30:34,167 Memur Neruda dosyanızı bana devretti. 1029 01:30:34,472 --> 01:30:35,517 Böyle pat diye mi? 1030 01:30:36,474 --> 01:30:38,868 - Evet, işler böyle yürüyor. - Evet. 1031 01:30:39,259 --> 01:30:41,436 9. caddedeki mesele neydi. 1032 01:30:44,351 --> 01:30:48,138 - Torbacı tiplerle ilgiliydi. - Nasıl tipler? 1033 01:30:52,969 --> 01:30:54,318 Memnun oldum, Stick. 1034 01:30:54,492 --> 01:30:56,276 Eminim sen de işinde çok iyisindir. 1035 01:30:56,451 --> 01:30:59,585 Ama bu konuda bana yardımcı olabileceğini sanmıyorum. 1036 01:31:00,498 --> 01:31:01,934 Bir deneseydin beni. 1037 01:31:04,284 --> 01:31:05,329 Denedim işte. 1038 01:31:34,619 --> 01:31:36,360 - Hey. - Teşekkürler. 1039 01:31:42,845 --> 01:31:43,846 Evet? 1040 01:31:44,803 --> 01:31:45,891 Evet. 1041 01:31:50,287 --> 01:31:51,549 Herkes iyi mi? 1042 01:31:55,205 --> 01:31:56,641 Polisi aradınız mı? 1043 01:32:01,690 --> 01:32:03,039 Şu an neredesin? 1044 01:32:06,912 --> 01:32:08,305 Norma iyi mi? 1045 01:32:12,048 --> 01:32:13,963 Tamam, geliyorum. 1046 01:32:17,923 --> 01:32:19,272 Evet, evet. Git, git. 1047 01:32:23,102 --> 01:32:25,191 Gracewood Bahçeleri'nde bir olay olmuş. 1048 01:32:25,583 --> 01:32:27,150 - Ne? - Vandallık yapmışlar. 1049 01:32:28,499 --> 01:32:29,544 Herkes iyi. 1050 01:32:32,068 --> 01:32:33,112 Robbie'dir. 1051 01:32:37,421 --> 01:32:39,554 Bir buçuk saat sürer. Eşyalarını al. 1052 01:33:41,267 --> 01:33:42,355 Polisler gitti. 1053 01:33:44,619 --> 01:33:45,794 Ne söylediniz? 1054 01:33:46,882 --> 01:33:48,100 Pek bir şey görmedik. 1055 01:33:51,147 --> 01:33:52,278 Norma nerede? 1056 01:33:52,627 --> 01:33:54,454 Oturma odasında. Janine yanında. 1057 01:34:16,651 --> 01:34:18,087 Kimler gelmiş. 1058 01:34:18,304 --> 01:34:19,479 Hayırsız. 1059 01:34:20,350 --> 01:34:22,482 - Nasılsın? - İyiyiz. 1060 01:34:22,700 --> 01:34:23,919 Eve girmediler. 1061 01:34:24,093 --> 01:34:25,703 Veranda'yı tekmelemişler. 1062 01:34:28,575 --> 01:34:29,751 Bu vardı. 1063 01:34:30,665 --> 01:34:33,755 Babamdan yadigâr Luger. 1064 01:34:34,930 --> 01:34:36,845 - Ben alayım onu. - Geri gelebilirler. 1065 01:34:37,410 --> 01:34:38,673 Senin evine girmişler. 1066 01:34:43,373 --> 01:34:45,201 Polis tekrar gelecek mi? 1067 01:34:45,462 --> 01:34:46,506 Bilmiyoruz. 1068 01:34:48,160 --> 01:34:49,901 Beni burada görmesinler. 1069 01:34:52,295 --> 01:34:53,600 Janine, hanımefendiyle ilgilen. 1070 01:36:30,697 --> 01:36:32,656 Arayıp nerede olduklarını öğrenebilirim. 1071 01:36:37,269 --> 01:36:38,575 Ne yapacaksın? 1072 01:36:41,839 --> 01:36:44,146 Sen burada kal, ben bir meseleyi halledeceğim. 1073 01:36:44,320 --> 01:36:46,235 Hayır, bu senin meselen değil. 1074 01:36:47,236 --> 01:36:48,541 Artık öyle. 1075 01:36:48,715 --> 01:36:50,108 Bensiz bulamazsın onları. 1076 01:36:50,674 --> 01:36:52,894 Ben de geliyorum. 1077 01:36:56,723 --> 01:36:57,986 Sözümden çıkmayacaksın. 1078 01:37:02,251 --> 01:37:03,208 Olur. 1079 01:37:08,170 --> 01:37:09,214 Tamam. 1080 01:37:10,781 --> 01:37:12,217 Akşam olana kadar bekleyelim. 1081 01:37:26,144 --> 01:37:28,494 Tamam, çıktılar. Oraya gidiyorlar. 1082 01:37:28,886 --> 01:37:31,367 Bir ev orası, gitmiştim daha önce. 1083 01:37:32,237 --> 01:37:33,151 Ne var evde? 1084 01:37:33,325 --> 01:37:35,675 Parti yapıyorlar. 1085 01:37:36,546 --> 01:37:39,331 Oyun var, müzik, uyuşturucu, seks. 1086 01:37:39,854 --> 01:37:42,421 Normal bir ev, gerektiğinde arka kapıdan kaçabilmek için. 1087 01:37:44,423 --> 01:37:45,772 Daha iyi işte. 1088 01:37:47,209 --> 01:37:48,210 Ne dedi sana? 1089 01:37:50,995 --> 01:37:54,303 "Kapım her zaman açık. Ben seni affettim." 1090 01:37:57,219 --> 01:37:59,656 İçeri girince, sen arkada kal. 1091 01:38:01,658 --> 01:38:03,007 Gerisini ben hallederim. 1092 01:38:03,834 --> 01:38:04,922 Tamam? 1093 01:38:27,945 --> 01:38:28,946 Craig! 1094 01:38:29,947 --> 01:38:31,340 Vay Maya! N'aber? 1095 01:38:31,514 --> 01:38:33,037 N'aber? N'aber? 1096 01:38:33,211 --> 01:38:34,560 - Nasıl gidiyor? - Nasılsın? 1097 01:38:34,734 --> 01:38:36,606 - İyiyim, ne olsun. - İyi, iyi. 1098 01:38:36,780 --> 01:38:39,130 RG'yle konuştum. Gelin uğrayın dedi... 1099 01:38:44,527 --> 01:38:45,789 Bekle, bekle. 1100 01:38:56,365 --> 01:38:57,932 Herkes dışarı! 1101 01:38:59,890 --> 01:39:01,326 Hayır, hayır! İkiniz hariç! 1102 01:39:06,157 --> 01:39:08,116 Kalk! Duvara geçin. 1103 01:39:08,290 --> 01:39:09,421 Dön! Çök. 1104 01:39:09,595 --> 01:39:11,249 Çök, çök, çök! Çök yere. 1105 01:39:11,423 --> 01:39:13,512 Maya! Gel buraya. 1106 01:39:19,997 --> 01:39:22,913 Ölmelerini istiyordun, işte buradalar. 1107 01:39:24,175 --> 01:39:25,611 Gel buraya. 1108 01:39:27,613 --> 01:39:29,093 Şimdi sık kafalarına. 1109 01:39:29,267 --> 01:39:31,095 Maya, lütfen. Kötü bir niyetimiz yoktu. 1110 01:39:31,269 --> 01:39:33,663 Sen karar ver. Önce hangisini vurmak istiyorsun? 1111 01:39:33,837 --> 01:39:36,709 Ne istiyorsanız alın. Biliyoruz hata ettik. 1112 01:39:36,971 --> 01:39:38,276 Odaklan. 1113 01:39:40,278 --> 01:39:41,453 Karar senin. 1114 01:39:46,154 --> 01:39:47,459 Maya, lütfen. 1115 01:40:06,652 --> 01:40:07,914 Bacaklarınızı uzatın. 1116 01:40:08,089 --> 01:40:09,351 - Ortadan kayboluruz. - Hey! 1117 01:40:09,525 --> 01:40:11,222 - Söz bir daha... - Uzat bacaklarını! 1118 01:40:11,440 --> 01:40:12,832 Haydi, uzat! Uzat! 1119 01:40:13,094 --> 01:40:14,312 Uzat bacakları! 1120 01:40:14,534 --> 01:40:17,094 Bu size ders olsun. 1121 01:41:30,693 --> 01:41:31,998 Nasıl gidiyor? 1122 01:41:32,173 --> 01:41:33,391 Bugün bitmiş olur. 1123 01:41:53,803 --> 01:41:55,152 Ronnie çay demlemiş. 1124 01:41:58,329 --> 01:41:59,678 Veranda nasıl? 1125 01:41:59,852 --> 01:42:01,289 Bir şeyi yok. 1126 01:42:01,463 --> 01:42:04,604 Veterinerde servet harcarım sanıyordum... 1127 01:42:04,605 --> 01:42:06,163 ama iyileşiverdi. Zıpkın gibi. 1128 01:42:06,337 --> 01:42:08,948 Bazı erkekler de böyledir. 1129 01:42:14,650 --> 01:42:17,609 Seninle üç konuyu konuşmak istiyorum. 1130 01:42:20,221 --> 01:42:21,178 Birincisi... 1131 01:42:22,484 --> 01:42:24,834 Babanın Luger'i burada. 1132 01:42:26,096 --> 01:42:28,142 Miras sonuçta. Saklamalısın. 1133 01:42:31,319 --> 01:42:35,497 İkincisi, bahçelerin restorasyonunu konuşmalıyız. 1134 01:42:36,976 --> 01:42:39,849 Hasar düzeltilebilir gibi değil ama... 1135 01:42:41,590 --> 01:42:43,418 bitkiler kendini yeniler, canlanır. 1136 01:42:44,810 --> 01:42:45,724 Bizim gibi. 1137 01:42:47,683 --> 01:42:51,382 Bir yıl daha süre ver ve bana yardım et... 1138 01:42:52,688 --> 01:42:53,732 Ya da bize. 1139 01:42:54,472 --> 01:42:58,868 Gelecek yılın bahar galası Gracewood için büyük prestij olur. 1140 01:43:01,087 --> 01:43:02,437 Ve üçüncü konu? 1141 01:43:04,700 --> 01:43:06,049 O biz kısmıyla ilgili. 1142 01:43:09,052 --> 01:43:11,837 Maya'yla ben birlikte yaşayacağız. 1143 01:43:12,011 --> 01:43:13,709 Karı koca olarak. 1144 01:43:20,759 --> 01:43:21,978 Bu çok... 1145 01:43:23,588 --> 01:43:24,720 uygunsuz. 1146 01:43:27,462 --> 01:43:28,593 Hayır, değil. 1147 01:43:30,813 --> 01:43:32,206 Ben uygunsuzu gördüm. 1148 01:43:39,300 --> 01:43:41,432 Sen aklını mı kaçırdın? 1149 01:43:45,741 --> 01:43:47,177 Durma, çek tetiği. 1150 01:43:48,222 --> 01:43:51,573 Durma, hak ediyorum. Anlaşılır yanı da var. 1151 01:43:54,619 --> 01:43:55,968 Ama seni uyarmalıyım. 1152 01:43:56,142 --> 01:43:59,102 Silah çalışmıyor ve dolu da değil. 1153 01:44:02,758 --> 01:44:04,281 Lanet olsun sana, kuzum. 1154 01:44:08,242 --> 01:44:10,505 Yarın konuşalım. Ben gidiyorum. 1155 01:44:26,347 --> 01:44:29,567 İyi yapılmış bahçe işi, göze zevk verir. 1156 01:44:30,612 --> 01:44:36,869 Karmaşıklığın olduğu yerde, görmesini bilene, olması gerekenin görüntüsü belirir. 1157 01:44:38,620 --> 01:44:42,188 Bahçıvanlık doğal hayatın manipüle edilmesi işidir. 1158 01:44:43,277 --> 01:44:46,367 Uygun bir düzen yaratmaktır. 1159 01:44:47,890 --> 01:44:51,502 Düzensizliğin efektif ince ayarlarla işlenmesidir. 1160 01:46:09,900 --> 01:46:13,900 Çeviri: Takaya