1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Diunduh dari YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Situs film YIFY resmi: YTS.MX 3 00:00:13,310 --> 00:00:15,108 [wartawan wanita 1] Ah, ini salah satu yang paling 4 00:00:15,143 --> 00:00:16,976 peran bergengsi dalam akting... 5 00:00:17,011 --> 00:00:19,480 [reporter wanita 2] Agen rahasia paling terkenal di dunia film... 6 00:00:25,223 --> 00:00:26,617 [reporter pria 1] Setelah berbulan-bulan spekulasi, 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,620 pekerjaan yang didambakan menjadi 007 berikutnya... 8 00:00:28,656 --> 00:00:29,993 [reporter wanita 1] ...akhirnya dibuka kedoknya. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,193 Dan namanya Craig, Daniel Craig. 10 00:00:32,229 --> 00:00:33,631 [wartawan pria 2] Craig, Daniel Craig. 11 00:00:38,062 --> 00:00:39,695 [reporter pria 1] Ratusan aktor dipertimbangkan 12 00:00:39,730 --> 00:00:41,672 sebelum dia terpilih untuk bermain 007. 13 00:00:41,707 --> 00:00:43,174 [reporter wanita 3] Dia mengalahkan persaingan ketat dari sejumlah bintang 14 00:00:43,210 --> 00:00:46,144 termasuk Clive Owen, Hugh Jackman dan Colin Farrell. 15 00:00:47,576 --> 00:00:50,715 Aktor berusia 37 tahun ini adalah Bond berambut pirang pertama. 16 00:00:50,751 --> 00:00:52,316 [reporter pria 3] Ikatan Pirang. 17 00:00:52,352 --> 00:00:54,844 [reporter pria 4] Apakah kita siap untuk Bond pirang pertama? 18 00:00:54,879 --> 00:00:56,182 [reporter pria 5] Dia sangat berbeda 19 00:00:56,217 --> 00:00:57,517 dari apa yang kita miliki sebelumnya. 20 00:00:57,552 --> 00:00:59,957 Dia punya beberapa garis lagi di sekitar wajah. 21 00:00:59,993 --> 00:01:01,124 Dia memang terlihat sedikit lebih murung, 22 00:01:01,159 --> 00:01:02,454 dan sejujurnya, dalam konferensi pers, 23 00:01:02,490 --> 00:01:03,651 dia tidak terlalu terbuka. 24 00:01:05,432 --> 00:01:07,232 [reporter pria 6] ...konferensi pers yang agak kurang bersemangat. 25 00:01:07,268 --> 00:01:09,032 [wartawan laki-laki 7] Wartawan sangat kecewa 26 00:01:09,068 --> 00:01:12,236 oleh pembukaan resmi 007 hari ini. 27 00:01:15,405 --> 00:01:17,700 Pisau sudah siap untuk James Bond baru. 28 00:01:17,735 --> 00:01:19,011 [wartawan pria 8] Kritik pedas. 29 00:01:19,046 --> 00:01:21,137 "James Bland" adalah bagaimana Cermin dijelaskan... 30 00:01:21,173 --> 00:01:22,542 [reporter wanita 4] Dia bahkan belum memulai perannya, kan? 31 00:01:22,578 --> 00:01:24,147 Tapi mereka bersikap agak keras di koran. 32 00:01:24,182 --> 00:01:25,413 Jadi kami sangat ingin menerima pesan Anda 33 00:01:25,448 --> 00:01:27,184 dan email dan panggilan telepon tentang ini juga. 34 00:01:27,219 --> 00:01:28,645 [reporter pria 9] The Mirror mengatakan pagi ini 35 00:01:28,680 --> 00:01:30,385 bahwa Bond baru, Daniel Craig, 36 00:01:30,420 --> 00:01:33,652 tidak memiliki pesona dan karisma yang dibutuhkan oleh 007. 37 00:01:33,688 --> 00:01:36,257 Harus saya akui, dia tidak benar-benar terlihat seperti itu. 38 00:01:36,292 --> 00:01:37,789 Tapi dia mungkin tumbuh menjadi pekerjaan. 39 00:01:52,370 --> 00:01:53,211 Selamat malam. 40 00:02:13,957 --> 00:02:15,626 [Brokoli] Aku selalu merasa tentang Daniel, 41 00:02:15,662 --> 00:02:17,395 karena saya telah melihat banyak hal, 42 00:02:17,430 --> 00:02:19,304 dari Teman Kita di Utara, 43 00:02:19,339 --> 00:02:22,064 dan kemudian, jelas, Cinta Abadi dan Sang Ibu, 44 00:02:22,099 --> 00:02:25,139 dan saya selalu merasa seperti setiap kali dia berada di layar, 45 00:02:25,174 --> 00:02:27,144 Anda tidak bisa menonton orang lain. 46 00:02:27,180 --> 00:02:28,771 Anda akan tertarik pada hal-hal adegan, 47 00:02:28,807 --> 00:02:31,445 tapi dia hanya... dia menyala dari dalam. 48 00:02:31,481 --> 00:02:33,776 Saya ingat hal yang benar-benar membuat saya, 49 00:02:33,811 --> 00:02:35,446 dan saya berkata, "Itu pasti dia," 50 00:02:35,481 --> 00:02:36,985 adalah tahun sebelum apa pun. 51 00:02:37,020 --> 00:02:38,421 Itu di Elizabeth, 52 00:02:39,188 --> 00:02:40,687 dia berjalan di koridor. 53 00:02:41,794 --> 00:02:43,291 Dan itu seperti, 54 00:02:43,327 --> 00:02:46,590 itulah orang yang paling karismatik 55 00:02:46,626 --> 00:02:48,330 Saya pernah melihat di layar. 56 00:02:48,365 --> 00:02:50,862 Jadi jelas bahwa dia adalah seorang bintang film, 57 00:02:52,003 --> 00:02:53,535 dan aktor yang hebat untuk boot. 58 00:02:55,175 --> 00:02:57,074 [Wilson] Saya pikir untuk menempatkannya dalam perspektif, 59 00:02:57,109 --> 00:03:00,441 saat ini dalam karir Daniel, 60 00:03:00,476 --> 00:03:02,739 dia tidak dianggap sebagai orang terkemuka. 61 00:03:02,774 --> 00:03:04,348 Bukan itu yang dipikirkan orang. 62 00:03:04,383 --> 00:03:07,078 Mereka pikir dia adalah aktor pendukung yang hebat. 63 00:03:07,114 --> 00:03:11,520 Dan Barbara dan aku bisa melihat bahwa dia sebenarnya adalah orang terkemuka. 64 00:03:12,991 --> 00:03:14,091 [Craig] Aku punya karir. 65 00:03:14,127 --> 00:03:15,422 Maksudku, sejauh yang aku tahu, 66 00:03:15,457 --> 00:03:17,121 Saya memiliki karir yang sangat sukses, 67 00:03:17,157 --> 00:03:19,822 lebih sukses dari yang pernah kubayangkan sebagai aktor. 68 00:03:19,857 --> 00:03:22,958 Tapi saya tidak memiliki kepribadian yang keren. 69 00:03:22,994 --> 00:03:25,364 Kau tahu, Pierce telah melakukannya Remington Steele. 70 00:03:25,400 --> 00:03:28,036 Um, Roger telah melakukan Orang Suci. 71 00:03:28,071 --> 00:03:30,108 Mereka telah melakukan bagian ini 72 00:03:30,144 --> 00:03:31,804 di mana orang akan pergi, "Oh, itu James." 73 00:03:31,839 --> 00:03:34,010 Maksudku, kau tahu, aku pernah membuat film arty yang aneh. 74 00:03:34,045 --> 00:03:35,811 Anda tahu, itu adalah penjualan yang lebih sulit. 75 00:03:35,847 --> 00:03:38,343 Dan itu seperti, "Saya tidak melakukan banyak peran ramah tamah dan canggih. 76 00:03:38,378 --> 00:03:39,644 Aku belum melakukan apapun." 77 00:03:39,680 --> 00:03:41,882 Dan aku tidak benar-benar ingin melakukannya 78 00:03:41,917 --> 00:03:45,389 karena saya pikir saya tidak akan tahu apa yang harus dilakukan dengan itu. 79 00:03:48,758 --> 00:03:51,822 -[pria 1] Siap untuk latihan. Diam. -[pria 2] Aksi. 80 00:03:51,858 --> 00:03:54,194 [Brokoli] Michael dan aku sangat menginginkannya. 81 00:03:54,229 --> 00:03:55,993 Kami hanya menginginkan dia. 82 00:03:56,029 --> 00:03:58,332 Satu-satunya masalah adalah dia tidak mau melakukannya. 83 00:03:58,368 --> 00:04:00,864 [Wilson tertawa] Detail kecil. 84 00:04:00,899 --> 00:04:03,207 [Brokoli] Dan kamu datang ke kantor 85 00:04:03,242 --> 00:04:05,637 [tertawa] dan aku ingat dia masuk, 86 00:04:05,672 --> 00:04:07,537 dan saya berkata kepada Michael sesudahnya, 87 00:04:07,572 --> 00:04:09,243 "Dia ingin melakukannya." 88 00:04:09,278 --> 00:04:10,511 Itu adalah hal yang paling lucu. 89 00:04:10,547 --> 00:04:12,340 Itu adalah sesuatu tentang cara dia memiliki-- 90 00:04:12,375 --> 00:04:15,482 Dia mengenakan borgol Prancis dan mereka tidak selesai, 91 00:04:15,518 --> 00:04:18,357 dan saya... hanya hal itu, entah bagaimana, 92 00:04:18,392 --> 00:04:21,521 Saya tidak tahu mengapa, saya berkata, "Dia ingin melakukannya." 93 00:04:21,556 --> 00:04:23,323 Michael akan, "Menurutmu begitu?" 94 00:04:23,359 --> 00:04:25,262 Aku berkata "Ya, benar. Dia melakukannya." 95 00:04:25,298 --> 00:04:27,358 Dan kami hanya bertekad untuk memilikinya. 96 00:04:27,393 --> 00:04:28,357 [Wilson] Mm-hmm. 97 00:04:28,392 --> 00:04:29,268 Tindakan. 98 00:04:34,400 --> 00:04:35,406 saya adalah uangnya. 99 00:04:36,402 --> 00:04:38,001 Setiap sennya. 100 00:04:38,037 --> 00:04:40,037 Departemen Keuangan telah setuju untuk mempertaruhkan Anda dalam permainan. 101 00:04:40,745 --> 00:04:42,775 "Doa malam." 102 00:04:42,810 --> 00:04:45,383 Saya harap Anda memberi orang tua Anda neraka untuk itu. 103 00:04:45,418 --> 00:04:46,678 [Brokoli] Rasanya seperti tidak ada orang lain. 104 00:04:46,713 --> 00:04:48,209 Itu terus membuat studio ketakutan 105 00:04:48,245 --> 00:04:50,350 karena kami terus mengatakan tidak ada orang lain. 106 00:04:50,385 --> 00:04:51,950 Kami tidak ingin orang lain. 107 00:04:51,985 --> 00:04:54,355 Dan mereka terus berusaha membuat kami bertemu dengan orang-orang. 108 00:04:54,391 --> 00:04:57,085 [Craig] Kurasa semua ini seperti rintangan, itulah yang kukatakan pada diriku sendiri. 109 00:04:57,120 --> 00:04:58,428 "Tidak apa-apa. Apa yang akan terjadi adalah, 110 00:04:58,464 --> 00:05:00,092 Saya akan mendapatkan naskahnya, saya akan membacanya, 111 00:05:00,127 --> 00:05:02,296 Aku akan pergi, 'Tidak, terima kasih banyak, ini benar-benar tidak...'" 112 00:05:02,331 --> 00:05:05,294 Karena itu seperti... Maksudku, pada akhirnya, hanya itu yang bisa dilakukan aktor, 113 00:05:05,330 --> 00:05:07,204 jadilah, seperti, Anda tahu, Anda membaca naskahnya dan pergi, 114 00:05:07,239 --> 00:05:08,797 "Aku tidak suka naskahnya. Maaf." 115 00:05:08,832 --> 00:05:10,702 Sedikit yang aku tahu. [tertawa] 116 00:05:10,737 --> 00:05:11,967 [Wilson] Itu terjadi setiap saat. 117 00:05:12,003 --> 00:05:13,840 -[Craig] Ya, ya. -[semua tertawa] 118 00:05:15,445 --> 00:05:17,206 [Craig] Tapi itu Casino Royale. 119 00:05:17,241 --> 00:05:21,050 Ceritanya solid, skripnya juga solid. 120 00:05:21,085 --> 00:05:22,384 Dan itu seperti, 121 00:05:22,419 --> 00:05:24,823 Saya tidak membayangkan cakupannya. 122 00:05:24,858 --> 00:05:28,225 Aku tidak membayangkan, seperti, urutan bangau, atau semua urutan itu. 123 00:05:28,260 --> 00:05:30,261 Aku tidak tahu tentang semua itu. 124 00:05:30,296 --> 00:05:33,459 Tapi aku tahu cerita ini terjebak bersama-sama. 125 00:05:33,495 --> 00:05:34,861 Kau tahu, itu hanya... itu terbang. 126 00:05:38,270 --> 00:05:39,931 [Brokoli] Aku ingat meneleponmu 127 00:05:39,967 --> 00:05:41,868 -untuk memberitahu Anda bahwa Anda mendapatkan pekerjaan. -[Craig] Ya. 128 00:05:42,666 --> 00:05:44,274 Aku pergi, "Ya?" 129 00:05:44,310 --> 00:05:46,173 Dia hanya berkata, "Kepadamu, Nak." 130 00:05:48,175 --> 00:05:50,815 [Craig] Jadi aku pergi dan aku hanya mengambil sebotol vodka 131 00:05:50,851 --> 00:05:52,280 dan beberapa vermouth, 132 00:05:52,316 --> 00:05:53,743 dan membeli pengocok koktail, 133 00:05:53,779 --> 00:05:55,253 dan kembali ke apartemenku 134 00:05:55,289 --> 00:05:57,455 dan mulai mencampur sendiri vodka martini. 135 00:05:58,618 --> 00:06:01,185 Anda tahu, itu tidak setengah buruk. 136 00:06:01,220 --> 00:06:03,261 [Wilson] Itu adalah latihan pertama. [tertawa] 137 00:06:03,297 --> 00:06:05,088 [Craig] Itu adalah latihan pertamaku. 138 00:06:05,124 --> 00:06:06,962 Saya pikir saya mabuk selama, seperti, tiga hari. 139 00:06:08,358 --> 00:06:10,862 [Brokoli] Lalu, aku mengirim Simon Waterston... 140 00:06:10,897 --> 00:06:12,627 [Craig] Ya, dia pelatihku, ya. 141 00:06:12,662 --> 00:06:15,699 Dan aku benar-benar bertemu dengannya dengan roti gulung dan sandwich bacon. 142 00:06:15,734 --> 00:06:17,098 Itu adalah ingatan pertamanya tentangku. 143 00:06:17,134 --> 00:06:18,537 Saya benar-benar merokok 144 00:06:18,572 --> 00:06:20,335 dan makan sandwich bacon. 145 00:06:20,371 --> 00:06:22,111 Dan saya hanya berkata kepadanya, saya berkata, "Saya ingin berubah." 146 00:06:22,146 --> 00:06:23,647 Dan dia pergi, "Oke." 147 00:06:23,682 --> 00:06:27,045 Jadi kami melakukannya, dan kemudian tujuh hari seminggu sejak saat itu. 148 00:06:27,080 --> 00:06:31,016 [Wilson] Caramu berlatih fisik untuk itu, 149 00:06:31,051 --> 00:06:34,016 Saya belum pernah melihat aktor melakukan hal seperti itu, 150 00:06:34,051 --> 00:06:35,658 benar-benar mengubah fisik Anda. 151 00:06:35,693 --> 00:06:38,656 Anda berkata, "Saya harus terlihat seperti saya bisa melakukan peran itu." 152 00:06:38,692 --> 00:06:40,331 Maksudku, itu agak luar biasa. 153 00:06:40,367 --> 00:06:42,659 Dan dia berlatih seperti atlet Olimpiade. 154 00:06:42,694 --> 00:06:44,493 Itu hanya fantastis. 155 00:06:45,931 --> 00:06:47,833 Sekarang, setelah berbulan-bulan spekulasi, 156 00:06:47,869 --> 00:06:50,703 James Bond baru akhirnya terungkap, 157 00:06:50,739 --> 00:06:53,176 dan namanya Craig, Daniel Craig. 158 00:06:53,211 --> 00:06:55,873 [reporter wanita 2] Hari ini, diumumkan bahwa aktor Inggris, Daniel Craig, 159 00:06:55,908 --> 00:06:57,739 telah mengalahkan ratusan 160 00:06:57,774 --> 00:06:59,708 pesaing untuk merebut peran tersebut. 161 00:06:59,744 --> 00:07:02,210 [reporter wanita 3] Tapi setelah empat dekade tinggi, berkulit gelap dan tampan, 162 00:07:02,246 --> 00:07:05,189 apakah kita benar-benar siap untuk Bond pirang pertama? 163 00:07:05,225 --> 00:07:06,556 Mereka mengatakan mereka menginginkannya... 164 00:07:06,592 --> 00:07:08,224 [Broccoli] Yah, kamu selalu mendapatkan berita tentang Bond. 165 00:07:08,259 --> 00:07:10,386 Anda mendapatkan begitu banyak perhatian. 166 00:07:10,421 --> 00:07:15,330 Tapi memimpin hanya benar-benar roller coaster. 167 00:07:15,365 --> 00:07:18,360 [reporter wanita 4] Anda harus mengatakan, itu tampaknya melawan tipe. 168 00:07:18,396 --> 00:07:20,662 Sederhananya, dia agak kasar di tepinya. 169 00:07:20,697 --> 00:07:22,836 [Brokoli] Aku ingat saat kita membuat pengumuman denganmu, 170 00:07:22,871 --> 00:07:25,109 menyusuri Sungai Thames, dan itu sudah dimulai, 171 00:07:25,144 --> 00:07:26,542 karena kami memiliki Marinir, 172 00:07:26,578 --> 00:07:30,281 dan mereka bilang dia harus memakai jaket pelampung. 173 00:07:30,316 --> 00:07:31,745 Kami berkata, "Oke, dia harus." 174 00:07:31,780 --> 00:07:33,443 Dan kemudian, Anda tahu, itu dimulai saat itu. 175 00:07:33,479 --> 00:07:36,720 "Oh, Bond, kau tahu, memakai jaket pelampung, sungguh konyol." 176 00:07:36,755 --> 00:07:38,915 [Craig] Lalu aku marah-marah di konferensi pers. 177 00:07:38,951 --> 00:07:40,190 -[Brokoli] Tidak! -[Wilson tertawa] 178 00:07:40,226 --> 00:07:41,689 [Brokoli] Kamu tidak pernah pemarah! 179 00:07:41,724 --> 00:07:43,053 [Craig] Seperti ada yang bertanya. 180 00:07:43,089 --> 00:07:45,026 Saya seperti, "Itu pertanyaan bodoh." 181 00:07:45,062 --> 00:07:47,928 Cara saya menghadapinya, itu hanya untuk menjadi agak mengerikan. 182 00:07:48,926 --> 00:07:49,891 Tidak, saya tidak akan masuk ke dalamnya. 183 00:07:49,927 --> 00:07:51,693 -[wartawan] Ya? -Maaf. 184 00:07:51,729 --> 00:07:55,097 [Brokoli] Tapi saat serangan pers terhadapnya terjadi 185 00:07:55,132 --> 00:07:57,737 di Casino Royale, itu brutal. 186 00:07:57,772 --> 00:07:59,902 Maksudku, itu jauh melampaui... 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,980 Dan itu karena apa? 188 00:08:02,015 --> 00:08:03,647 Anda tahu, "Ikatan pirang?" 189 00:08:03,682 --> 00:08:05,583 -Seperti, pirang... -[Wilson] Itu sangat menyakitkan. 190 00:08:05,618 --> 00:08:07,547 [Brokoli] Kau tahu, bukankah Roger Moore berambut pirang? 191 00:08:07,583 --> 00:08:10,079 Maksudku, itu sangat tidak rasional. 192 00:08:10,114 --> 00:08:12,414 Mereka tidak melihatnya dalam peran itu. 193 00:08:14,350 --> 00:08:16,792 Hanya saja... Itu sangat, sangat menyedihkan, 194 00:08:16,827 --> 00:08:18,890 ketika dia... Aku ingat kita berada di Bahama 195 00:08:18,925 --> 00:08:20,422 dan dia berada di urutan derek itu, 196 00:08:20,457 --> 00:08:23,464 dan dia bunuh diri di urutan derek itu, 197 00:08:23,499 --> 00:08:24,896 dan kita semua akan kembali 198 00:08:24,932 --> 00:08:26,895 dan kemudian itu akan menjadi berita, 199 00:08:26,930 --> 00:08:28,304 di seluruh Internet. 200 00:08:28,339 --> 00:08:30,100 Itu sangat tidak bertanggung jawab 201 00:08:30,136 --> 00:08:33,141 bahwa orang-orang membuat barang ini 202 00:08:33,177 --> 00:08:34,343 berdasarkan apa? 203 00:08:34,378 --> 00:08:36,842 Berdasarkan beberapa remaja 204 00:08:36,877 --> 00:08:39,743 yang telah memulai hal Internet 205 00:08:39,779 --> 00:08:41,409 disebut "Craig Bukan Ikatan." 206 00:08:41,445 --> 00:08:44,419 Tapi semua kantor berita ini menanganinya 207 00:08:44,454 --> 00:08:46,921 seolah-olah itu seperti berita nyata. 208 00:08:46,956 --> 00:08:50,419 Anda tahu, itu adalah pendapat beberapa anak 209 00:08:50,454 --> 00:08:53,796 yang belum pernah melihat film yang direkam pria itu. 210 00:08:55,801 --> 00:08:58,534 [Craig] Seseorang berkata, "Anda mungkin ingin online. 211 00:08:58,569 --> 00:09:00,368 Mungkin ada sedikit masalah." 212 00:09:00,403 --> 00:09:02,672 Aku seperti, "Apa?" 213 00:09:02,707 --> 00:09:05,203 Ya. Saya online dan begadang sepanjang malam 214 00:09:05,969 --> 00:09:07,170 dan membaca semuanya, 215 00:09:07,206 --> 00:09:09,075 cecause itulah yang terjadi jika Anda melakukan itu. 216 00:09:10,050 --> 00:09:11,644 Dan itu sulit. 217 00:09:11,679 --> 00:09:12,683 Itu benar-benar sulit. 218 00:09:13,680 --> 00:09:14,718 Itu penuh kebencian. 219 00:09:19,052 --> 00:09:22,016 Dan saya bangun keesokan paginya, 220 00:09:22,051 --> 00:09:25,157 dan saya berkata, "Persetan. 221 00:09:26,564 --> 00:09:28,529 Aku tahu filmnya akan bagus." 222 00:09:28,565 --> 00:09:29,664 -[pria] Aksi! -[senjata menembak] 223 00:09:29,699 --> 00:09:31,202 [Brokoli] Mengerikan. 224 00:09:31,237 --> 00:09:33,833 Seluruh kru, kami semua 225 00:09:33,869 --> 00:09:36,970 hanya penuh dengan kemarahan tentang hal itu, 226 00:09:37,005 --> 00:09:40,502 dan berusaha bersikap sangat santai di sekitarnya. 227 00:09:40,538 --> 00:09:44,143 Tapi kami marah padanya karena itu sangat tidak adil. 228 00:09:44,178 --> 00:09:46,513 [Craig] Semua orang dalam keadaan tentang hal itu. 229 00:09:46,548 --> 00:09:48,683 Semua orang yang terlibat dalam hal ini akan berkata, "Ya Tuhan, maafkan aku. 230 00:09:48,718 --> 00:09:49,915 Pasti mengerikan," dan seperti itu. 231 00:09:49,951 --> 00:09:52,214 Saya seperti, "Tidak apa-apa. Semuanya baik-baik saja. 232 00:09:52,249 --> 00:09:53,758 Ayo, mari kita pecahkan itu." 233 00:09:53,793 --> 00:09:56,394 Karena saya tahu kami melakukan sesuatu yang sangat istimewa. 234 00:09:56,429 --> 00:09:57,855 [Wilson] Ini adalah penghargaan untuk Daniel 235 00:09:57,890 --> 00:09:59,659 bahwa dia bisa melihat melewatinya, 236 00:09:59,694 --> 00:10:01,597 tapi banyak orang tidak bisa. 237 00:10:01,632 --> 00:10:03,558 Dan orang-orang yang mengerjakan film itu, 238 00:10:04,401 --> 00:10:05,734 itu mempengaruhi moral. 239 00:10:05,769 --> 00:10:07,603 [Brokoli] Juga, aku ingat kembali 240 00:10:07,639 --> 00:10:10,705 untuk waktu yang menghebohkan di Bahama. 241 00:10:10,740 --> 00:10:14,372 Kami dikepung dengan paparazzi. 242 00:10:14,407 --> 00:10:17,880 Maksudku, satu orang seperti... mengubur dirinya di pasir 243 00:10:17,916 --> 00:10:20,547 semacam malam sebelum kami akan berada di pantai. 244 00:10:20,582 --> 00:10:21,615 Maksudku, itu gila. 245 00:10:21,651 --> 00:10:23,951 Itu seperti, Anda tahu, gila. 246 00:10:23,987 --> 00:10:28,416 Dan saya ingat Daniel keluar dari air 247 00:10:28,452 --> 00:10:31,859 dan seluruh kru berkata, "Ya Tuhan." 248 00:10:31,894 --> 00:10:34,692 Dan itu mungkin satu-satunya waktu 249 00:10:34,728 --> 00:10:36,193 saat pap foto... 250 00:10:36,229 --> 00:10:38,560 Karena itu adalah foto pap yang pecah... 251 00:10:38,595 --> 00:10:41,366 Tapi kemudian, tentu saja, mengubah seluruh gagasan tentang, 252 00:10:41,401 --> 00:10:44,102 Anda tahu, Daniel dan seperti apa Bond-nya nantinya. 253 00:10:44,137 --> 00:10:46,609 Tiba-tiba semua orang berkata, "Ya Tuhan! 254 00:10:46,644 --> 00:10:48,105 Ini orangnya? Pria pirang itu?" 255 00:10:48,140 --> 00:10:49,247 [Wilson dan Brokoli] "Siapa yang peduli?" 256 00:10:49,282 --> 00:10:50,443 [Craig] Lihat payudara itu! 257 00:10:54,586 --> 00:10:56,587 [Brokoli] Semuanya berubah. 258 00:10:56,622 --> 00:10:57,953 Dan kemudian itu adalah hal yang sama sekali berbeda, 259 00:10:57,988 --> 00:11:00,115 dan dia tiba-tiba menjadi pria paling keren di Bumi. 260 00:11:25,514 --> 00:11:26,647 Itu sangat menarik. 261 00:11:26,682 --> 00:11:28,544 Anda telah menebus momen ini. 262 00:11:29,055 --> 00:11:30,455 Neraka! 263 00:11:30,490 --> 00:11:32,850 [Craig] Ini dua memberiku suara. 264 00:11:32,885 --> 00:11:34,619 Maksudku, aku memintanya. 265 00:11:34,654 --> 00:11:36,024 Aku berbicara dengan kalian berdua. Saya ingat pernah melakukan percakapan ini. 266 00:11:36,059 --> 00:11:38,461 Saya berkata, "Jika Anda akan membuat saya melakukan ini..." 267 00:11:38,496 --> 00:11:40,698 Aku tidak mengatakan itu. [tertawa] 268 00:11:40,733 --> 00:11:43,460 -[Brokoli] Saya pikir Anda melakukannya. -[Craig tertawa] 269 00:11:43,495 --> 00:11:45,670 [Craig] Tapi itu diizinkan untuk membahasnya. 270 00:11:45,705 --> 00:11:49,872 Anda tahu, Martin dan saya, kami banyak berdebat tentang hal itu. 271 00:11:49,907 --> 00:11:52,210 Dia tidak mendapatkan-- Dia tidak pernah marah padaku. 272 00:11:52,245 --> 00:11:55,371 Kau tahu, kami dulu memiliki pertarungan lapangan yang luar biasa di lokasi syuting. 273 00:11:55,407 --> 00:11:57,310 Mereka tidak pernah marah. Mereka hanya seperti, 274 00:11:57,345 --> 00:11:59,383 "Aku tidak setuju denganmu!" "Aku tidak setuju denganmu!" 275 00:11:59,418 --> 00:12:01,484 Tapi entah bagaimana, itu mengangkatnya. 276 00:12:01,519 --> 00:12:02,886 Itu memungkinkan saya untuk melihat... 277 00:12:02,921 --> 00:12:04,553 Jika saya melihat sesuatu yang menurut saya tidak benar, 278 00:12:04,588 --> 00:12:06,521 Saya akan pergi dan mendiskusikannya. 279 00:12:06,556 --> 00:12:08,552 Dan jika aku salah, aku akan berkata, "Oke, aku salah, aku salah, aku salah." 280 00:12:08,587 --> 00:12:10,728 Tetapi jika saya pikir itu benar, saya merasa memiliki kekuatan 281 00:12:10,764 --> 00:12:12,553 untuk dapat pergi, "Saya tahu saya benar tentang ini." 282 00:12:12,589 --> 00:12:13,961 Dan ada beberapa adegan dalam film 283 00:12:13,997 --> 00:12:15,959 yang saya sangat senang saya bicarakan, 284 00:12:15,995 --> 00:12:17,293 -dan berhasil. -Aksi. 285 00:12:17,328 --> 00:12:18,660 [Craig] Tapi Martin biarkan aku melakukannya. 286 00:12:25,009 --> 00:12:27,175 [Broccoli] Adegan mandi yang, menurut saya, 287 00:12:27,210 --> 00:12:30,010 salah satu adegan terindah dalam film, 288 00:12:30,046 --> 00:12:33,717 Anda tahu, setelah pertarungan di lorong itu, 289 00:12:33,752 --> 00:12:36,248 dan dalam naskahnya, tertulis bahwa... 290 00:12:36,283 --> 00:12:39,357 itu, eh, Eva Green memakai celana dalamnya, 291 00:12:39,392 --> 00:12:41,324 dan Anda masuk, Anda tahu... 292 00:12:41,359 --> 00:12:42,888 Dan Daniel berkata, 293 00:12:42,923 --> 00:12:46,496 "Tidak, mereka tidak menanggalkan pakaian. 294 00:12:46,531 --> 00:12:48,025 Mereka dalam pakaian mereka." 295 00:12:48,061 --> 00:12:50,233 Dan aku baru ingat hari itu. 296 00:12:50,269 --> 00:12:51,429 Ya Tuhan. 297 00:12:52,704 --> 00:12:54,733 Seperti ada darah di tanganku. 298 00:12:54,769 --> 00:12:55,873 Hal ini tidak datang. 299 00:12:58,068 --> 00:12:59,140 Di sini, mari kita lihat. 300 00:13:00,539 --> 00:13:01,844 [Craig] Itu ada di naskah, tapi itu... 301 00:13:01,879 --> 00:13:03,711 Itu semacam diisyaratkan dalam naskah, 302 00:13:03,746 --> 00:13:05,914 dan aku hanya tentang, 303 00:13:05,949 --> 00:13:07,079 jika kita akan pergi dengan kekerasan, 304 00:13:07,115 --> 00:13:08,752 kita akan pergi dengan kenyataan itu. 305 00:13:08,788 --> 00:13:10,449 Anda tahu, ini masih film James Bond, 306 00:13:10,484 --> 00:13:12,588 tapi intinya adalah, saya ingin melihat apa yang terjadi, 307 00:13:12,623 --> 00:13:13,789 efeknya pada orang-orang. 308 00:13:13,824 --> 00:13:15,793 Dan saya seperti, "Dia shock, 309 00:13:15,828 --> 00:13:18,385 jadi dia duduk di kamar mandi dengan pakaiannya." 310 00:13:18,421 --> 00:13:19,963 Itu masuk akal bagi saya. 311 00:13:21,467 --> 00:13:23,461 -Anda dingin? -Mm-hm. Ya. 312 00:13:24,401 --> 00:13:25,397 Kemarilah. 313 00:13:40,152 --> 00:13:42,713 [Brokoli] Saya ingat berbicara dengan komposer dan berkata, 314 00:13:42,748 --> 00:13:44,782 -"Saat itulah mereka jatuh cinta." -[Wilson] Mm. 315 00:13:44,817 --> 00:13:47,756 [Brokoli] Dan musik di adegan itu sangat indah. 316 00:13:47,791 --> 00:13:49,256 -David Arnold. -[Wilson] Mm. 317 00:13:56,192 --> 00:13:59,936 [Brokoli] Hal yang dibawa Daniel ke karakter dan serialnya, 318 00:13:59,971 --> 00:14:03,235 adalah kehidupan batin Bond dan kehidupan emosional 319 00:14:03,270 --> 00:14:05,409 dan kompleksitas kehidupan emosional, 320 00:14:05,444 --> 00:14:07,438 yang ada di buku, 321 00:14:07,473 --> 00:14:10,743 tetapi tidak pernah benar-benar diterjemahkan ke layar 322 00:14:10,779 --> 00:14:12,343 sampai dia datang. 323 00:14:12,379 --> 00:14:14,248 [Wilson] Dan kami siap untuk membuat perubahan 324 00:14:14,283 --> 00:14:18,147 karena kami terlalu fantastik dalam seri kami. 325 00:14:18,182 --> 00:14:20,990 Dan Daniel adalah seorang aktor 326 00:14:21,025 --> 00:14:23,184 siapa yang bisa membawanya ke tempatnya, 327 00:14:23,220 --> 00:14:24,992 membuatnya lebih nyata, 328 00:14:25,028 --> 00:14:27,432 membuatnya lebih terhubung secara emosional 329 00:14:27,467 --> 00:14:29,293 dan membuatnya lebih dramatis. 330 00:14:29,329 --> 00:14:30,930 Dan kami ingin membuat perubahan itu. 331 00:14:30,965 --> 00:14:33,937 Jadi kami membutuhkannya untuk melakukannya 332 00:14:33,973 --> 00:14:37,700 karena kita tidak bisa melakukannya dengan orang lain. 333 00:14:37,736 --> 00:14:39,509 [Craig] Barbara dan Michael ingin melakukan sesuatu, 334 00:14:39,544 --> 00:14:40,810 mengubahnya karena suatu alasan. 335 00:14:40,845 --> 00:14:42,944 Mereka ingin membalikkannya. 336 00:14:42,979 --> 00:14:44,707 Dan saya seperti, "Saya siap untuk itu. 337 00:14:44,742 --> 00:14:46,885 Jika itu yang ingin kamu lakukan, aku siap untuk itu." 338 00:14:48,545 --> 00:14:50,521 -Vodka martini. -Diguncang atau diaduk? 339 00:14:50,556 --> 00:14:52,188 Apakah saya terlihat seperti saya peduli? 340 00:14:52,223 --> 00:14:55,683 [Craig] Banyak, klise, seolah-olah, 341 00:14:55,718 --> 00:14:57,387 yang telah menjadi klise selama bertahun-tahun 342 00:14:57,423 --> 00:14:59,720 karena mereka telah menjadi kiasan Bond, 343 00:14:59,755 --> 00:15:01,732 Saya seperti, "Kami benar-benar tidak bisa melakukan itu. 344 00:15:01,767 --> 00:15:03,594 Kami harus mencoba dan menemukan kembali itu." 345 00:15:04,260 --> 00:15:05,562 Tapi mengatakan itu, 346 00:15:05,598 --> 00:15:07,530 ini benar-benar sulit untuk ditulis. 347 00:15:07,565 --> 00:15:09,701 Menaruh kata-kata di mulut James Bond... 348 00:15:09,736 --> 00:15:12,603 Karena semua yang diingat orang hanyalah kalimat tunggal. 349 00:15:14,610 --> 00:15:17,882 Kau tahu, bagiku, kalimat paling lucu di luar kenyataan. 350 00:15:17,917 --> 00:15:20,545 Garis Bond terbesar adalah pelepasan stres. 351 00:15:20,580 --> 00:15:23,721 Mereka seperti pelepasan, Anda tahu, ketegangan, 352 00:15:23,756 --> 00:15:25,319 sehingga Anda tidak... "Oh, Tuhan!" 353 00:15:25,354 --> 00:15:28,652 Kau tahu, karena dia dalam situasi yang mengerikan. 354 00:15:28,688 --> 00:15:31,254 Anda harus menciptakan itu. Anda harus menciptakan ketegangan 355 00:15:31,289 --> 00:15:32,589 dan kemudian memiliki one-liner. 356 00:15:32,625 --> 00:15:34,889 Anda tidak bisa hanya... Satu kalimat itu bukan adegannya. 357 00:15:36,095 --> 00:15:37,397 Saya punya sedikit gatal 358 00:15:38,568 --> 00:15:39,399 di sana. 359 00:15:41,231 --> 00:15:42,138 Apakah Anda keberatan? 360 00:15:49,316 --> 00:15:51,081 [berteriak] Tidak. 361 00:15:51,745 --> 00:15:53,877 Tidak! Tidak. 362 00:15:53,912 --> 00:15:55,586 Tidak tidak. 363 00:15:55,621 --> 00:15:57,618 Ke kanan. Ke kanan! 364 00:15:57,654 --> 00:15:58,688 Ke kanan! 365 00:15:58,724 --> 00:16:00,651 Kamu lucu. Pak Obligasi. 366 00:16:05,593 --> 00:16:07,364 [Wilson] Yah, itu sama dengan "Bond, James Bond." 367 00:16:07,399 --> 00:16:10,200 [Craig] Tepat sekali. Maksudku, aku tahu. Maksudku, Pierce membicarakannya. 368 00:16:10,235 --> 00:16:13,203 Tapi itu seperti, Anda tahu, mengatakan kalimat sialan itu... 369 00:16:13,239 --> 00:16:16,034 Maksudku, jika aku harus mengatakannya, aku akan mengatakannya sekali pada diriku sendiri. 370 00:16:16,069 --> 00:16:18,272 Dan kemudian Anda berada di lokasi syuting dan Anda berpikir, "Oh, saya baik-baik saja, saya baik-baik saja, saya baik-baik saja." 371 00:16:18,307 --> 00:16:20,644 Dan kemudian Anda mengatakannya, dan itu seperti ini... 372 00:16:20,679 --> 00:16:22,079 Beratnya hanya-- 373 00:16:22,114 --> 00:16:24,911 Dan saya pikir saya mencoba untuk bersikap tenang tentang hal-hal ini, 374 00:16:24,946 --> 00:16:26,946 tapi ini mustahil. 375 00:16:26,982 --> 00:16:29,116 Maksudku, aku tidak tahu berapa banyak take yang kita lakukan di akhir Casino Royale. 376 00:16:29,151 --> 00:16:30,481 Secara harfiah, ada yang diambil dengan, 377 00:16:30,517 --> 00:16:32,548 [dengan suara putus-putus] "Namanya Bond, James Bond." 378 00:16:32,583 --> 00:16:34,125 -Seperti... -[Wilson tertawa] 379 00:16:34,160 --> 00:16:37,094 Ini seperti saya berusia 13 tahun yang suaranya pecah. 380 00:16:43,260 --> 00:16:44,365 Namanya Obligasi. 381 00:16:45,437 --> 00:16:47,066 James Bond. 382 00:16:52,172 --> 00:16:53,438 [Craig] Filmnya bagus, 383 00:16:53,473 --> 00:16:56,914 tapi karena ekspektasi orang, 384 00:16:56,949 --> 00:16:59,116 "Ayo pergi dan lihat bangkai kereta ini." 385 00:16:59,151 --> 00:17:01,845 Maksudku, saya pikir banyak orang berpikir, Anda tahu, 386 00:17:01,880 --> 00:17:05,512 "Kami akan melihatnya untuk faktor sial dan cekikikan," 387 00:17:05,548 --> 00:17:07,320 atau fakta bahwa ini... 388 00:17:07,355 --> 00:17:09,422 "Ayo pergi dan lihat keajaiban satu tembakan ini." 389 00:17:09,458 --> 00:17:11,291 -[Terkekeh brokoli] -Maksudku, semua itu terjadi. 390 00:17:11,326 --> 00:17:13,196 Dan itu seperti... Tanggapannya adalah... 391 00:17:13,231 --> 00:17:15,633 Maksud saya, Anda tahu, saya ingat berada di pemutaran perdana, 392 00:17:15,668 --> 00:17:17,633 yang mana Leicester Square? 393 00:17:17,669 --> 00:17:19,131 [Brokoli] Mm-hmm. 394 00:17:19,167 --> 00:17:20,762 [Craig] Itu seperti... 395 00:17:20,798 --> 00:17:22,634 Maksudku, aku seperti, "Apa yang terjadi?" 396 00:17:25,139 --> 00:17:27,304 Dan kredit muncul, 397 00:17:27,339 --> 00:17:29,277 Maksudku, urutan pra-judul. 398 00:17:29,312 --> 00:17:31,208 Dan itu bukan urutan pra-judul terbesar 399 00:17:31,243 --> 00:17:34,109 karena ini hanya pertengkaran di kamar mandi, bukan? Itu saja. 400 00:17:34,144 --> 00:17:36,812 Ini hitam dan putih dan tidak terlalu panjang. 401 00:17:36,847 --> 00:17:39,387 Hal ini tidak terlalu ambisius seperti itu. 402 00:17:39,422 --> 00:17:41,620 Dan itu sampai pada akhirnya dan musiknya masuk, 403 00:17:41,655 --> 00:17:44,554 dan semua orang, maksudku, semua orang mulai bersorak. 404 00:17:44,589 --> 00:17:46,523 Dan itu seperti, Anda tahu, 405 00:17:46,559 --> 00:17:47,890 Saya agak merasa tentang hal itu sekarang. 406 00:17:56,074 --> 00:17:57,400 [Brokoli] Ya, maksudku, itu hanya... 407 00:17:57,436 --> 00:17:59,577 Itu baru saja-- meroket. 408 00:17:59,612 --> 00:18:01,703 Film menjadi gila. 409 00:18:01,738 --> 00:18:03,506 Dan ulasannya gila, bukan? 410 00:18:03,541 --> 00:18:04,640 [Craig] Ulasannya bagus. 411 00:18:04,676 --> 00:18:06,511 [Wilson] Dan jumlahnya luar biasa. 412 00:18:06,547 --> 00:18:09,183 Meskipun, saya pikir semua publisitas buruk itu, 413 00:18:09,219 --> 00:18:10,583 kita bisa melakukan lebih baik tanpa itu. 414 00:18:10,618 --> 00:18:12,990 [Craig] Saya pikir kita bisa melakukan jauh lebih baik. 415 00:18:13,025 --> 00:18:16,886 [Wilson] Tapi kami baik-baik saja. Sukses yang solid. 416 00:18:16,921 --> 00:18:19,692 Tolong sambut Tuan Daniel Craig, tuan dan nyonya. 417 00:18:19,728 --> 00:18:22,262 [reporter pria 1] Daniel Craig membuktikan bahwa semua orang yang meragukan ini salah 418 00:18:22,297 --> 00:18:24,393 dengan debutnya di Casino Royale. 419 00:18:24,428 --> 00:18:26,366 Yang paling sukses. 420 00:18:26,401 --> 00:18:28,865 Film Bond terlaris sepanjang sejarah... 421 00:18:28,900 --> 00:18:30,534 [reporter wanita 1] Tampilan box office, Casino Royale, 422 00:18:30,570 --> 00:18:32,006 menjadi yang pertama dalam seri 423 00:18:32,041 --> 00:18:33,907 untuk ditayangkan di bioskop-bioskop China. 424 00:18:33,943 --> 00:18:37,274 [wartawan pria 2] Mata-mata super akhirnya menaklukkan Komunis. 425 00:18:37,309 --> 00:18:40,913 [reporter wanita 2] Dia benar-benar telah menghidupkan kembali franchise ini. 426 00:18:40,949 --> 00:18:42,250 Selamat. 427 00:18:42,285 --> 00:18:43,781 Anda tahu, saya pikir ada perayaan. 428 00:18:46,793 --> 00:18:48,190 [Craig] Di Quantum, namun, 429 00:18:48,225 --> 00:18:50,326 [terkekeh] eh, kami mendapat teguran penulis. 430 00:18:51,762 --> 00:18:53,455 Kami punya naskah, 431 00:18:53,490 --> 00:18:55,392 itu tidak selesai, 432 00:18:55,427 --> 00:18:56,899 tapi hampir selesai, 433 00:18:56,935 --> 00:18:58,936 dan kami memiliki pemogokan penulis. 434 00:18:58,971 --> 00:19:01,238 Maksudku, jenis film bekerja. 435 00:19:01,274 --> 00:19:04,607 Ini bukan Casino Royale, dan itu akan selalu... 436 00:19:04,642 --> 00:19:07,979 Itu, seperti, secara harfiah, sindrom "album kedua yang mengganggu". 437 00:19:08,014 --> 00:19:10,608 Di satu sisi, kami tidak bisa mengalahkan Kasino. 438 00:19:10,644 --> 00:19:12,310 Mudah untuk mengatakan itu. Tentu saja kami ingin 439 00:19:12,345 --> 00:19:14,948 ke atas Kasino tapi, kau tahu... 440 00:19:14,983 --> 00:19:17,714 [Brokoli] Kami menghadapi serangan penulis di satu sisi... 441 00:19:17,750 --> 00:19:19,583 [Craig] Yang semua orang tahu akan datang. 442 00:19:19,618 --> 00:19:20,916 [Brokoli] Kami tahu itu akan datang, 443 00:19:20,952 --> 00:19:22,617 dan kami belum mendapatkan skrip yang benar. 444 00:19:22,652 --> 00:19:23,926 Kami belum memiliki direktur. 445 00:19:23,961 --> 00:19:26,328 Dan di ujung lainnya adalah... 446 00:19:26,363 --> 00:19:28,324 Seharusnya ada pemogokan aktor, 447 00:19:28,359 --> 00:19:29,792 pemogokan SAG. 448 00:19:29,827 --> 00:19:32,629 Jadi kami seperti, "Jika kami tidak pergi sekarang, 449 00:19:32,664 --> 00:19:34,601 itu tidak akan pernah menjadi daratan." 450 00:19:37,266 --> 00:19:40,173 Jadi, pada dasarnya kami mulai syuting tanpa naskah, 451 00:19:40,208 --> 00:19:41,845 yang tidak pernah merupakan ide yang baik. 452 00:19:41,881 --> 00:19:43,643 Tapi naskah itu diserahkan, 453 00:19:43,679 --> 00:19:46,641 dan saya ingat penulis yang mengubah naskahnya 454 00:19:46,677 --> 00:19:48,412 dan kemudian mengambil ceknya, 455 00:19:48,447 --> 00:19:50,945 dan kemudian mengambil plakatnya 456 00:19:50,980 --> 00:19:53,248 dan berdiri di luar studio dengan mencolok. 457 00:19:55,391 --> 00:19:58,524 Bagaimanapun, jadi, kami agak kacau, 458 00:19:58,559 --> 00:20:00,690 dan kami harus melakukan segala macam kekacauan 459 00:20:00,725 --> 00:20:02,165 dan mencoba dan membuat cerita bekerja, 460 00:20:02,201 --> 00:20:04,332 dan itu tidak benar-benar bekerja dengan baik. 461 00:20:04,367 --> 00:20:07,137 Tapi, Anda tahu, saya melihat kembali filmnya 462 00:20:07,172 --> 00:20:09,836 dan, Anda tahu, itu masih film yang bagus. 463 00:20:09,871 --> 00:20:11,801 [Craig] Ada beberapa momen yang sangat spesial di film itu. 464 00:20:11,836 --> 00:20:13,276 -[Brokoli] Ya. -[Craig] Sangat istimewa. 465 00:20:13,311 --> 00:20:15,471 Saya tidak tahu apakah film itu menyatu 466 00:20:15,506 --> 00:20:17,007 sebagaimana mestinya, 467 00:20:17,042 --> 00:20:20,945 tapi itu hanya karena ceritanya, itu tidak solid. 468 00:20:20,980 --> 00:20:23,445 [Wilson] Kami hanya tidak memahami perjalanan Bond, 469 00:20:23,481 --> 00:20:24,946 yang merupakan kuncinya. 470 00:20:24,982 --> 00:20:27,882 Itu tidak sepenuhnya terfokus pada perjalanannya, 471 00:20:27,917 --> 00:20:29,717 dan saya pikir, terkadang kita mendapatkan... 472 00:20:29,752 --> 00:20:32,830 kita bisa terlalu terlibat dalam plot 473 00:20:32,865 --> 00:20:34,858 daripada menyimpan cerita, 474 00:20:34,893 --> 00:20:38,896 yang merupakan masalah untuk jenis film ini. 475 00:21:04,930 --> 00:21:06,792 [pria] Tiga, dua, satu, aksi! 476 00:21:09,058 --> 00:21:10,494 [Craig] Apa yang terjadi, anehnya, 477 00:21:10,529 --> 00:21:12,092 dan itu bukan salah siapa-siapa, 478 00:21:12,127 --> 00:21:13,566 Maksudku, ini salahku, terutama... 479 00:21:13,601 --> 00:21:14,872 Anda tahu, para pemeran pengganti itu seperti, 480 00:21:14,907 --> 00:21:16,338 "Ya Tuhan, kamu bisa melakukan ini." 481 00:21:16,373 --> 00:21:18,103 Jadi saya akan melakukan lebih banyak dan lebih banyak lagi. 482 00:21:18,139 --> 00:21:21,507 Aku menyukainya, itu hebat, aku melompat ke mana-mana. 483 00:21:21,542 --> 00:21:23,210 Jadi saya melemparkan diri saya ke dalam aksi 484 00:21:23,245 --> 00:21:24,512 lebih dari saya melemparkan diri saya... 485 00:21:24,547 --> 00:21:26,043 Karena skripnya agak mirip, 486 00:21:26,078 --> 00:21:27,843 "Saya tidak tahu apa yang harus saya lakukan dengan naskahnya. Saya tidak bisa... 487 00:21:27,878 --> 00:21:29,753 Saya bukan penulis, saya tidak bisa membantu." 488 00:21:29,789 --> 00:21:32,185 Dan meskipun Marc dan aku akan duduk dan kami akan mencoba dan menghancurkan segalanya, 489 00:21:32,220 --> 00:21:33,387 Aku tidak bisa membantu. 490 00:21:33,423 --> 00:21:35,253 Jadi saya melemparkan diri saya ke dalam aksi, 491 00:21:35,288 --> 00:21:36,987 dan pada dasarnya aku menawarkan diri untuk setiap aksi dalam film. 492 00:21:39,223 --> 00:21:41,392 Dan itu... dengan melihat ke belakang, itu adalah kesalahan yang buruk, 493 00:21:41,428 --> 00:21:43,257 karena aku terluka parah. 494 00:21:43,293 --> 00:21:45,963 Tapi di Quantum, Kurasa aku agak kewalahan. 495 00:21:47,436 --> 00:21:49,202 Duniaku telah terbalik. 496 00:21:49,237 --> 00:21:50,264 Maksudku, terbalik. 497 00:21:51,604 --> 00:21:53,276 Kehidupan pribadi saya terpengaruh 498 00:21:53,311 --> 00:21:56,373 dengan menjadi begitu terkenal secara tiba-tiba. 499 00:21:56,408 --> 00:21:59,581 Sejujurnya aku bisa mengatakan bahwa aku berada di tanah awan cuckoo. 500 00:22:01,914 --> 00:22:03,320 [Brokoli] Kalau dipikir-pikir, maksudku, 501 00:22:03,355 --> 00:22:05,489 Daniel berubah dari bukan nama rumah tangga 502 00:22:05,525 --> 00:22:08,117 untuk berada di handuk teh, secara harfiah di atas handuk teh. 503 00:22:09,460 --> 00:22:11,989 Itu adalah transformasi besar bagi seseorang. 504 00:22:14,328 --> 00:22:15,796 Dan maksud saya, saya ingat, 505 00:22:15,831 --> 00:22:19,303 Anda semacam dikepung pada suatu titik, bukan? 506 00:22:19,339 --> 00:22:22,129 Maksud saya, saya pikir saya secara fisik dikepung, 507 00:22:22,164 --> 00:22:23,772 tetapi juga, saya secara mental dikepung. 508 00:22:23,807 --> 00:22:27,001 Maksudku, ketika ada orang di pohon di luar rumahmu, 509 00:22:27,037 --> 00:22:28,674 Anda agak, Anda tahu, kata mereka, 510 00:22:28,709 --> 00:22:30,348 "Apa yang membuatmu paranoid?" 511 00:22:31,775 --> 00:22:33,741 Maksudku, aku tidak keluar. 512 00:22:33,776 --> 00:22:36,176 Maksudku, aku benar-benar akan mengunci diri dan menutup tirai 513 00:22:36,211 --> 00:22:38,019 karena saya tidak tahu bagaimana menanganinya. 514 00:22:38,055 --> 00:22:39,489 Dan aku tidak masih. 515 00:22:41,517 --> 00:22:43,292 [Brokoli] Maksudku, ada saat-saat aku mengkhawatirkannya 516 00:22:43,327 --> 00:22:45,121 karena dia tidak menikmati hidup. 517 00:22:45,156 --> 00:22:47,827 Anda tahu, rasanya seperti itu benar-benar pengorbanan besar. 518 00:22:51,898 --> 00:22:54,964 Dan kemudian kami bermain bersama di New York. 519 00:22:55,000 --> 00:22:56,296 -[Craig] Ya. -[Brokoli] Kurasa begitu-- 520 00:22:56,332 --> 00:22:58,200 [Craig] Dan Hugh Jackman mengajariku beberapa hal. 521 00:22:59,710 --> 00:23:02,307 [Brokoli] Ya. Maksudku, itu menarik karena... 522 00:23:02,343 --> 00:23:04,780 [Craig] Nah, salah satu hal yang kau katakan padaku adalah aku bukan Hugh. 523 00:23:04,815 --> 00:23:07,042 -[Brokoli] Ya. -[Craig] Karena Hugh luar biasa. 524 00:23:07,078 --> 00:23:08,984 Maksudku, istrinya memanggilnya Senator Jack. 525 00:23:09,019 --> 00:23:11,554 -[Broccoli terkekeh] -Jadi, ini seperti... Jadi, dia pergi keluar, 526 00:23:11,590 --> 00:23:13,681 seperti, dia melambai ke kerumunan dan berbicara kepada semua orang, 527 00:23:13,717 --> 00:23:15,518 mencium setiap bayi. 528 00:23:15,553 --> 00:23:17,489 Maksudku, dia, seperti, ada di sana selama berjam-jam setiap malam setelah pertunjukan, 529 00:23:17,524 --> 00:23:19,021 dan saya agak, itu tidak... 530 00:23:19,057 --> 00:23:21,225 Saya bergabung. Saya seperti, "Oke." 531 00:23:21,260 --> 00:23:23,363 Maksudku, kau tahu, karena mereka ada di sana untuk melihat kita berdua. 532 00:23:23,398 --> 00:23:27,334 Dan mereka berdua... Dan mereka senang melihat kami berdua. Dan itu... 533 00:23:27,369 --> 00:23:29,968 Jadi saya pikir itu rusak besar... 534 00:23:30,003 --> 00:23:31,374 -Kenikmatannya... -[Brokoli] Mendidih. 535 00:23:31,410 --> 00:23:33,067 [Craig] Ya, itu benar-benar mendidih. 536 00:23:33,103 --> 00:23:35,245 Itu semacam, itu hanya membuatnya, 537 00:23:35,281 --> 00:23:37,377 "Kau tahu, itu tidak seburuk itu." 538 00:23:37,413 --> 00:23:38,944 Itu menjadi menyenangkan, menjadi menyenangkan. 539 00:23:43,847 --> 00:23:45,016 Kemana saja kamu? 540 00:23:46,223 --> 00:23:48,591 Anda tidak mendapatkan kartu posnya? 541 00:23:48,626 --> 00:23:50,588 Anda harus mencobanya kapan-kapan, menjauhlah dari itu semua. 542 00:23:50,623 --> 00:23:52,122 Itu benar-benar meminjamkan perspektif. 543 00:23:54,563 --> 00:23:56,223 [Brokoli] Saat kita sampai Skyfall, 544 00:23:56,258 --> 00:23:58,399 itu tentang membangun keluarga lagi. 545 00:23:58,435 --> 00:24:00,033 -Keluarga MI6. -[Craig] Ya. 546 00:24:00,068 --> 00:24:02,931 [Brokoli] Karena kami tahu Judy akan pergi. 547 00:24:02,966 --> 00:24:04,598 [Craig] Melibatkan Ralph. 548 00:24:04,633 --> 00:24:06,442 -[Brokoli] Mengikutsertakan Ralph. -[Craig] Ya. Dan Ben. 549 00:24:06,477 --> 00:24:09,205 [Brokoli] Dan Ben dan Naomie Harris. 550 00:24:09,240 --> 00:24:12,109 Jadi kami merasa kami bertaruh pada sesuatu lagi, 551 00:24:12,144 --> 00:24:16,685 dan mengembalikan Bond kepada keluarganya, yayasannya. 552 00:24:16,720 --> 00:24:19,516 [Craig] Tapi sepertinya kita harus punya Q baru 553 00:24:19,551 --> 00:24:23,456 dan kau tahu, casting Ben seperti hal jenius ini. 554 00:24:23,491 --> 00:24:25,122 Itu hanya menyenangkan semua orang. 555 00:24:27,124 --> 00:24:29,766 Selalu membuatku merasa sedikit melankolis. 556 00:24:29,801 --> 00:24:33,471 Sebuah kapal perang tua yang besar sedang diangkut dengan memalukan untuk dibuang. 557 00:24:36,902 --> 00:24:39,070 Waktu yang tak terhindarkan, bukan begitu? 558 00:24:41,947 --> 00:24:43,107 Apa yang kamu lihat? 559 00:24:45,115 --> 00:24:46,242 Sebuah kapal besar berdarah. 560 00:24:48,018 --> 00:24:49,014 Permisi. 561 00:24:49,447 --> 00:24:50,444 007. 562 00:24:51,455 --> 00:24:53,854 -[sighs] -Saya Quartermaster baru Anda. 563 00:24:56,028 --> 00:24:57,154 Kamu pasti bercanda. 564 00:24:58,463 --> 00:25:00,130 Mengapa? Karena saya tidak memakai jas lab? 565 00:25:00,165 --> 00:25:03,592 Karena Anda masih memiliki bintik-bintik. 566 00:25:03,627 --> 00:25:07,168 Aku sangat senang saat melihat temanku, 567 00:25:07,203 --> 00:25:08,800 Daniel, bermain James Bond di Casino Royale. 568 00:25:08,836 --> 00:25:11,232 Dan saya pikir itu membuka segala macam 569 00:25:11,267 --> 00:25:13,110 kemungkinan luar biasa untuk karakter tersebut. 570 00:25:13,145 --> 00:25:14,576 Dan saya menginginkan tantangan besar 571 00:25:14,612 --> 00:25:16,137 dan bagi saya, ini adalah tantangan besar. 572 00:25:16,172 --> 00:25:18,313 [Brokoli] Daniel telah menyarankan Sam, 573 00:25:18,348 --> 00:25:20,411 yang merupakan ide yang sangat bagus. 574 00:25:20,447 --> 00:25:21,514 Dan kamu tahu, 575 00:25:21,549 --> 00:25:24,480 Sam akan kembali ke Inggris, 576 00:25:24,515 --> 00:25:27,916 dan dia belum pernah melakukan apa pun dalam skala seperti itu sebelumnya. 577 00:25:27,951 --> 00:25:31,520 Dan itu adalah kombinasi yang hebat. 578 00:25:31,556 --> 00:25:34,527 [Craig] Ya, kau tahu, Sam datang dan dia menyukai aktor, 579 00:25:34,562 --> 00:25:36,428 dan dia suka mengarahkan aktor. 580 00:25:36,463 --> 00:25:38,800 Dan kami memiliki cerita yang hebat, dan semua aktor muncul dan muncul. 581 00:25:39,533 --> 00:25:40,703 Mereka menciptakan sesuatu. 582 00:25:41,403 --> 00:25:42,937 Mereka menciptakannya kembali. 583 00:25:42,972 --> 00:25:45,367 Mereka melakukannya dengan cara yang sangat mengesankan, saya pikir. 584 00:25:48,345 --> 00:25:50,009 Apakah Anda yakin ini tentang M? 585 00:25:50,543 --> 00:25:51,846 Ini tentang dia, 586 00:25:53,084 --> 00:25:54,585 dan Anda dan saya. 587 00:25:56,420 --> 00:25:58,556 Anda lihat, kami adalah dua tikus terakhir. 588 00:25:59,555 --> 00:26:00,987 Kita bisa makan satu sama lain... 589 00:26:04,896 --> 00:26:05,761 Hmm? 590 00:26:08,562 --> 00:26:09,930 Atau makan orang lain. 591 00:26:12,838 --> 00:26:16,530 Bagaimana Anda mencoba mengingat pelatihan Anda sekarang. [terkekeh] 592 00:26:17,904 --> 00:26:20,006 Apa regulasi yang mengatur hal tersebut? 593 00:26:24,216 --> 00:26:25,847 Yah, pertama kali untuk semuanya, 594 00:26:26,712 --> 00:26:28,410 -Ya? -[Craig] Hmm. 595 00:26:30,379 --> 00:26:32,854 Apa yang membuatmu berpikir ini pertama kalinya bagiku? 596 00:26:34,587 --> 00:26:35,791 Oh, Pak Bond... 597 00:26:38,421 --> 00:26:40,390 [Brokoli] Adegan itu denganmu dan Javier, 598 00:26:40,426 --> 00:26:43,493 ketika semacam sindiran seksual di antara kalian berdua 599 00:26:43,529 --> 00:26:46,597 dan kau berkata, "Apa yang membuatmu berpikir ini pertama kalinya bagiku?" 600 00:26:46,633 --> 00:26:48,736 Maksudku, aku ingat 601 00:26:48,772 --> 00:26:51,566 kami disuruh memotong garis itu oleh studio, 602 00:26:51,601 --> 00:26:54,874 dan kami berkata, "Tidak, tidak, tidak." Kami melawan. Kami melawan. 603 00:26:54,909 --> 00:26:57,280 Dan saya ingat malam premier 604 00:26:57,315 --> 00:26:59,711 garis itu, hanya seluruh tempat 605 00:26:59,746 --> 00:27:01,717 mengguncangnya kemudian, dengan garis itu. 606 00:27:01,752 --> 00:27:03,918 Saya ingat melihat eksekutif studio 607 00:27:03,953 --> 00:27:06,684 yang di hal berikutnya, pergi, "Lihat, bilang." 608 00:27:06,719 --> 00:27:08,520 Sekarang kita punya posternya. 609 00:27:08,555 --> 00:27:09,660 -Akhirnya. -Ya. 610 00:27:11,122 --> 00:27:13,388 [Wilson] Skyfall adalah contoh lagi, 611 00:27:13,423 --> 00:27:16,357 dari cerita yang kompleks dan plot yang sangat sederhana. 612 00:27:16,393 --> 00:27:19,767 Dan kisah-kisah emosional itu benar-benar berhasil, 613 00:27:19,802 --> 00:27:22,435 dan keduanya, Casino Royale dan Skyfall 614 00:27:22,471 --> 00:27:24,305 menunjukkan itu. 615 00:27:24,340 --> 00:27:26,939 [Craig] Kami memiliki akhir, Anda tahu, kami memiliki akhir untuk Skyfall. 616 00:27:26,975 --> 00:27:29,378 Kami telah menemukan akhir dari awal. 617 00:27:29,413 --> 00:27:30,973 [Wilson] Itu emosional, 618 00:27:31,008 --> 00:27:33,049 sangat mempengaruhi secara emosional. 619 00:27:48,496 --> 00:27:49,766 Saya kira itu 620 00:27:50,995 --> 00:27:53,033 terlambat untuk mengejarnya. 621 00:27:59,509 --> 00:28:00,843 Yah, saya permainan jika Anda. 622 00:28:11,951 --> 00:28:13,724 Mari kita bereskan satu hal. 623 00:28:19,896 --> 00:28:21,864 [Craig] Hari kami merekam kematiannya adalah... 624 00:28:22,795 --> 00:28:23,830 sangat emosional, 625 00:28:23,865 --> 00:28:25,760 Maksudku, itu... Itu sulit. 626 00:28:25,795 --> 00:28:28,370 Maksudku, kami bercanda hampir sepanjang hari, tapi sebenarnya... 627 00:28:28,405 --> 00:28:31,004 Itu sangat sulit untuk dilakukan 628 00:28:31,040 --> 00:28:33,709 karena dia telah menjadi bagian dari Bond untuk sementara waktu. 629 00:28:33,744 --> 00:28:36,370 Dan sepertinya dia memiliki sesuatu tentang dirinya, 630 00:28:36,405 --> 00:28:38,374 dan itu terlihat dalam aktingnya, 631 00:28:38,409 --> 00:28:40,377 dan itu muncul dalam segala hal yang dia lakukan. 632 00:28:47,916 --> 00:28:51,522 [Brokoli] Itu adalah hari yang sangat emosional bagi kita semua. 633 00:28:51,557 --> 00:28:56,195 Um, saya pikir untuk Judy, yang benar-benar menyatukannya. 634 00:28:56,562 --> 00:28:57,526 Um, 635 00:28:58,867 --> 00:29:02,370 tapi, kau tahu, bagiku juga karena... 636 00:29:02,405 --> 00:29:05,807 selama 17 tahun kita bekerja sama, 637 00:29:05,843 --> 00:29:08,711 Anda tahu, kita semua telah melalui banyak hal. 638 00:29:08,747 --> 00:29:12,277 Dan, um, dia menemukan kembali karakter ini. 639 00:29:13,352 --> 00:29:16,886 Dan itu cukup menghancurkan. 640 00:29:18,348 --> 00:29:19,919 Kami semua... Kami semua berantakan. 641 00:29:19,955 --> 00:29:21,682 Yah, aku berantakan, khususnya. 642 00:29:26,292 --> 00:29:27,896 [Craig] Maksudku, pada tingkat yang murni pribadi 643 00:29:27,931 --> 00:29:30,059 fakta bahwa saya harus berakting dengan Judy Dench, 644 00:29:30,094 --> 00:29:31,594 itu adalah ambisi seumur hidup. 645 00:29:31,629 --> 00:29:34,899 Fakta bahwa saya harus berakting dengan Judi Dench, sebagai M saya, 646 00:29:34,934 --> 00:29:37,401 hanya di luar alam. 647 00:29:49,888 --> 00:29:53,680 [Craig] Skyfall, bagiku, adalah puncak dari... 648 00:29:53,715 --> 00:29:56,953 Itu setiap... Itu seperti mencentang semua kotak saya. 649 00:29:56,989 --> 00:29:58,755 [pria] Potong. Potong, terima kasih. 650 00:30:02,466 --> 00:30:05,128 [Brokoli] Ada begitu banyak hal tentang Skyfall yang luar biasa. 651 00:30:07,005 --> 00:30:09,872 Ceritanya, dan kemudian, menyatukan keluarga, 652 00:30:09,907 --> 00:30:13,805 dan akhir yang benar-benar emosional dan semua itu. 653 00:30:13,840 --> 00:30:17,272 Kemudian kami juga memiliki Adele, 654 00:30:17,308 --> 00:30:19,278 dan kami juga mengadakan Olimpiade. 655 00:30:20,519 --> 00:30:23,645 Dan itu luar biasa. 656 00:30:33,858 --> 00:30:36,730 [Graham Norton] Bintang film baru James Bond, Skyfall, 657 00:30:36,766 --> 00:30:38,427 bersama kami. Iya itu mereka. 658 00:30:38,462 --> 00:30:41,597 -[penonton berseru] -Daniel Craig ada di sini. 659 00:30:41,633 --> 00:30:44,465 Terakhir kali kami melihatmu sebagai Bond with Her Majesty, 660 00:30:44,500 --> 00:30:46,242 -Olimpiade... -[Craig] Mm-hmm. 661 00:30:46,277 --> 00:30:47,842 -...berapa lama itu dalam perencanaan? -Cukup lama. 662 00:30:47,877 --> 00:30:50,913 Danny Boyle datang mengunjungiku di lokasi syuting. 663 00:30:50,949 --> 00:30:52,848 Dia mendudukkan saya, dia memberi tahu saya apa yang ingin 664 00:30:52,883 --> 00:30:55,009 dia lakukan dan saya berjalan keluar dan berkata, "Cukup." 665 00:30:56,678 --> 00:30:57,984 Saya benar-benar berpikir dia hanya menarik kaki saya. 666 00:30:58,020 --> 00:31:00,115 Jadi, um, bagaimanapun, 667 00:31:00,150 --> 00:31:02,286 semua hal, um, Anda tahu, muncul. 668 00:31:02,321 --> 00:31:03,756 Hal berikutnya yang saya tahu saya di Istana. 669 00:31:06,863 --> 00:31:08,195 [Norton] Karena kamu pasti berpikir, 670 00:31:08,230 --> 00:31:10,091 "Oh, aku akan menyetujuinya tapi itu tidak akan pernah terjadi." 671 00:31:10,126 --> 00:31:11,759 -Kau tahu, kau bisa-- -[Craig] Yah, aku tidak... Maksudku, kupikir 672 00:31:11,794 --> 00:31:13,432 mereka tidak mendapatkan persetujuan dari Istana, 673 00:31:13,467 --> 00:31:15,769 tapi ternyata, mereka mendapatkan itu terlebih dahulu dan kemudian bertanya kepada saya. 674 00:31:15,804 --> 00:31:17,201 Jadi saya tidak punya banyak pilihan. 675 00:31:17,237 --> 00:31:19,369 Oh ya. Bayangkan jika Anda menolaknya. 676 00:31:21,737 --> 00:31:23,980 [pria]... sepanjang jalan di sekitar stadion, 677 00:31:25,176 --> 00:31:26,411 a James Bond epik... 678 00:31:29,013 --> 00:31:30,019 dibintangi... 679 00:31:30,916 --> 00:31:31,812 Daniel Craig, 680 00:31:33,382 --> 00:31:34,749 dan Yang Mulia, Sang Ratu. 681 00:31:36,589 --> 00:31:39,455 [Harrison Ford] Penghargaan Artis Inggris Tahun 682 00:31:39,491 --> 00:31:42,823 Ini dibuat pada tahun 2006, dan penerima pertama 683 00:31:42,858 --> 00:31:47,201 adalah aktor lain yang sangat berbakat, Rachel Weisz, 684 00:31:48,098 --> 00:31:49,665 istri Daniel. 685 00:31:51,600 --> 00:31:54,470 Penghargaan Britannia, penghargaan terbaik Inggris... 686 00:31:54,505 --> 00:31:56,475 Maaf, saya akan mengumpulkannya pada hari itu. 687 00:31:56,510 --> 00:31:58,338 -British Terbaik... -[wanita] Untuk Artis Inggris Tahun Ini. 688 00:31:58,373 --> 00:32:00,610 [tertawa] Artis Inggris. 689 00:32:01,210 --> 00:32:03,180 Daniel, artis. 690 00:32:03,215 --> 00:32:05,480 [Ford] Dan sekarang, enam tahun kemudian, 691 00:32:05,515 --> 00:32:09,084 dengan pengawasan Rachel yang sabar... 692 00:32:11,528 --> 00:32:13,391 ...dan pembinaan, dia berada 693 00:32:13,426 --> 00:32:16,031 dalam posisi untuk dapat menerima... 694 00:32:16,066 --> 00:32:18,133 ...bahwa 11 orang ditawari peran sebelum dia. 695 00:32:19,430 --> 00:32:21,837 Tapi jangan... Eh, jangan taruh semua ini. 696 00:32:21,872 --> 00:32:23,868 Clooney, kurasa yang pertama, Clooney. 697 00:32:23,904 --> 00:32:25,842 Aku ditawari, um... 698 00:32:25,878 --> 00:32:29,040 Saya pikir bahkan, ya, Jude Law ditawari itu. 699 00:32:29,075 --> 00:32:30,574 Will Ferrell ditawari itu. 700 00:32:30,609 --> 00:32:31,682 -[penonton bersorak] -[Ford] Letakkan tanganmu bersama-sama 701 00:32:31,717 --> 00:32:34,175 untuk Artis Inggris Tahun Ini, 702 00:32:34,210 --> 00:32:35,986 Tuan Daniel Craig. 703 00:32:42,926 --> 00:32:44,720 [Craig] Terima kasih, Bafta untuk ini. 704 00:32:44,755 --> 00:32:47,094 Sangat rendah hati menerima kehormatan ini 705 00:32:47,129 --> 00:32:49,733 dengan semua orang yang luar biasa berbakat ini. 706 00:32:49,768 --> 00:32:51,601 Michael Wilson dan Barbara Broccoli, 707 00:32:51,636 --> 00:32:52,967 bersama dengan Cubby Broccoli, 708 00:32:53,002 --> 00:32:56,399 mereka membuat waralaba 50 tahun terakhir. 709 00:32:56,435 --> 00:32:59,367 Dan, uh, mereka mengizinkan saya untuk menjadi 710 00:32:59,402 --> 00:33:01,242 bagian dari itu, jadi terima kasih. Terima kasih. 711 00:33:17,325 --> 00:33:18,987 [Craig] Kami harus meyakinkan Sam untuk melakukannya. 712 00:33:19,023 --> 00:33:21,922 Maksudku, kau tahu, Sam sangat berpikiran dua tentang hal itu. 713 00:33:22,932 --> 00:33:24,464 [Brokoli] Dia merasa telah melakukannya 714 00:33:24,500 --> 00:33:26,899 dan dia melakukannya dengan sukses untuk menyeretnya kembali, 715 00:33:26,934 --> 00:33:28,563 tapi dia masuk ke dalamnya. 716 00:33:28,598 --> 00:33:30,401 Dia mendekati seluruh seri ini 717 00:33:30,437 --> 00:33:32,768 dengan antusiasme yang luar biasa, saya akan mengatakan. 718 00:33:33,679 --> 00:33:35,438 Anda tahu, "Ayo ambil mobil, 719 00:33:35,474 --> 00:33:37,507 dan mari kita lakukan ledakan terbesar." 720 00:33:37,542 --> 00:33:39,906 Dia benar-benar merangkul semua kiasan, 721 00:33:39,942 --> 00:33:42,410 yang... sudah waktunya untuk itu terjadi. 722 00:33:42,445 --> 00:33:44,846 Dan, eh, dan itu menyenangkan. 723 00:33:44,882 --> 00:33:47,184 [Craig] Ya, saya selalu ingin memiliki gadget 724 00:33:47,220 --> 00:33:48,852 dan hal-hal kembali dalam film. 725 00:33:48,887 --> 00:33:50,921 Itu hanya membawa mereka kembali dengan cara yang orisinal. 726 00:33:50,956 --> 00:33:53,459 Dan kupikir Sam dan aku pernah melakukan percakapan ini sebelumnya Spectre. 727 00:33:53,495 --> 00:33:57,628 Tinggal bagaimana kita mewujudkannya, sehingga terasa segar. 728 00:33:57,664 --> 00:34:00,602 [Brokoli] Tapi kupikir kita perlu menemukan pengait besar 729 00:34:00,637 --> 00:34:01,762 ke cerita. 730 00:34:01,797 --> 00:34:03,763 Dan kemudian, jelas, yang muncul adalah 731 00:34:03,799 --> 00:34:06,609 gagasan membawa Blofeld kembali. 732 00:34:06,644 --> 00:34:08,078 [Blofeld] Selamat datang, James. 733 00:34:12,078 --> 00:34:13,479 Sudah lama sekali. 734 00:34:15,246 --> 00:34:16,977 Tapi akhirnya, di sinilah kita. 735 00:34:21,758 --> 00:34:22,917 Apa yang membuatmu begitu lama? 736 00:34:31,501 --> 00:34:33,068 Gila. 737 00:34:33,103 --> 00:34:34,566 [Craig] Aku bersenang-senang di film itu, 738 00:34:34,601 --> 00:34:36,535 tetapi sebagian masalahnya adalah mungkin kaki saya patah. 739 00:34:37,268 --> 00:34:38,908 Dan kami punya pilihan, 740 00:34:38,944 --> 00:34:41,471 kita bisa tutup selama sembilan bulan, 741 00:34:41,507 --> 00:34:43,079 dan saya bisa pergi dan menjalani operasi, 742 00:34:43,115 --> 00:34:45,808 atau saya bisa, saya bisa melanjutkan dengan filmnya. 743 00:34:45,843 --> 00:34:48,479 Dan, saya tidak ingin ditutup selama sembilan bulan. 744 00:34:48,514 --> 00:34:50,315 A-aku pikir aku harus menyelesaikan filmnya, 745 00:34:50,350 --> 00:34:53,847 jadi pada dasarnya saya memakai kaki bionik 746 00:34:53,882 --> 00:34:55,686 untuk sisa... sisa film, 747 00:34:55,721 --> 00:34:59,988 yang bukan cara terbaik untuk membuat film Bond. 748 00:35:00,023 --> 00:35:02,328 [Brokoli] Dan kamu tidak berhenti melakukan semua aksinya? 749 00:35:02,363 --> 00:35:04,494 [Craig] Tidak. Sayangnya, 750 00:35:04,530 --> 00:35:07,003 itu sangat mengganggu saya. 751 00:35:07,038 --> 00:35:09,336 Jadi saya mungkin berbicara melalui pantat saya 752 00:35:09,372 --> 00:35:11,406 ketika saya mengatakan itu adalah pengalaman terbaik dalam hidup saya 753 00:35:11,442 --> 00:35:15,173 karena aku mencoba menyulap banyak hal. 754 00:35:15,208 --> 00:35:17,580 Saya harus secara psikologis menyulap 755 00:35:17,616 --> 00:35:18,709 keadaan fisik saya. 756 00:35:23,753 --> 00:35:24,583 [pria] Tunggu. 757 00:35:27,989 --> 00:35:31,585 [Craig] Masalahnya, dengan energi yang kumiliki, kakiku akan menyerah, 758 00:35:31,620 --> 00:35:34,626 Itu bagus sekali saat kau melihatku berjalan di awal film, 759 00:35:34,661 --> 00:35:36,728 dan saya memanjat keluar jendela, berjalan menuruni langkan 760 00:35:36,764 --> 00:35:38,693 dan melompat ke bawah langkan lain, dan melompat ke bawah langkan lain. 761 00:35:38,728 --> 00:35:40,193 Aku benar-benar pergi, [terkekeh] 762 00:35:40,228 --> 00:35:41,938 "Jangan menyerah, jangan menyerah, jangan menyerah." 763 00:35:41,973 --> 00:35:43,434 Maksudku, aku lelah, memasang kabel, 764 00:35:43,469 --> 00:35:45,907 tapi maksud saya, itu sangat traumatis. 765 00:35:45,943 --> 00:35:47,403 Karena saya mencoba untuk menjadi keren, 766 00:35:47,438 --> 00:35:49,410 tapi kakiku-- tertembak. 767 00:36:08,594 --> 00:36:11,261 [Pria 1] Ini dia. Siap, semuanya? 768 00:36:11,296 --> 00:36:12,899 Mari kita semua mundur. 769 00:36:12,935 --> 00:36:15,433 [pria 2] Dan, aksi! 770 00:36:15,469 --> 00:36:17,630 [Brokoli] Dia kesakitan luar biasa 771 00:36:17,665 --> 00:36:18,733 pada seluruh urutan itu. 772 00:36:18,768 --> 00:36:21,769 Urutan pembukaan didesain ulang 773 00:36:21,804 --> 00:36:24,011 baginya untuk menjadi lebih seperti siluman, 774 00:36:24,047 --> 00:36:27,173 karena dia hampir tidak bisa berjalan. 775 00:36:27,208 --> 00:36:29,450 Saya ingat, saya hanya menatapnya dan berpikir, 776 00:36:29,485 --> 00:36:32,679 "Saya tidak tahu bagaimana dia sebenarnya mengelola ini." 777 00:36:32,714 --> 00:36:36,116 Maksudku, kami punya 1.500 ekstra. 778 00:36:36,151 --> 00:36:38,293 Anda tahu, itu adalah urutan yang sangat besar. 779 00:36:38,328 --> 00:36:40,691 Kami telah menutup alun-alun selama empat hari 780 00:36:40,727 --> 00:36:42,959 dan dia seperti, "Saya akan melakukannya," Anda tahu? 781 00:36:42,994 --> 00:36:45,361 [Craig] Tapi kami mengubah ide dan saya hanya berkata, "Lihat, 782 00:36:45,396 --> 00:36:47,370 kami menyimpannya secara misterius." 783 00:36:47,405 --> 00:36:49,533 Jadi pada dasarnya, saya melakukan banyak pintu masuk dan keluar, 784 00:36:49,568 --> 00:36:51,203 dan saya pikir itu berhasil. 785 00:36:51,238 --> 00:36:52,833 Di satu sisi, itu kebetulan, 786 00:36:52,868 --> 00:36:55,772 karena pemandangan itu luar biasa. 787 00:36:55,808 --> 00:36:57,678 Dan jika kami tutup, Tuhan tahu, saya tidak tahu, 788 00:36:57,714 --> 00:36:59,206 -Aku tidak-- -[Brokoli] Kita tidak akan pernah bisa mencapainya. 789 00:36:59,241 --> 00:37:02,218 [Craig] Yah, kau tahu, mereka mengatakan pemulihan sembilan bulan. 790 00:37:02,254 --> 00:37:04,285 Maksudku, mungkin untuk atlet berusia 22 tahun, 791 00:37:04,321 --> 00:37:08,324 tapi itu bukan untuk orang yang sudah lanjut usia. 792 00:37:28,208 --> 00:37:31,974 [Craig] Saya tidak ingin melanjutkan tentang betapa sulitnya Spectre itu, 793 00:37:32,009 --> 00:37:34,680 tapi itu, itu sulit, dan saya perlu istirahat. 794 00:37:34,716 --> 00:37:38,479 Saya perlu mematikan. Aku harus pergi. 795 00:37:38,514 --> 00:37:42,089 Dan aku benar-benar merasa, secara psikologis, di akhir film itu, 796 00:37:42,124 --> 00:37:44,185 "Mungkin aku terlalu tua." 797 00:37:44,220 --> 00:37:46,863 Dan masalahnya adalah cara kita memulai film ini... 798 00:37:46,898 --> 00:37:48,530 Saya telah memulai masa jabatan saya di sini, 799 00:37:48,565 --> 00:37:52,528 melemparkan diri saya seperti banteng di toko Cina. 800 00:37:52,563 --> 00:37:54,269 Jadi, untuk tidak melakukan itu, 801 00:37:54,304 --> 00:37:55,766 sepertinya, "Apa gunanya?" 802 00:37:55,802 --> 00:37:58,508 Maksudku, itu hanya terasa, seperti, benar-benar salah. 803 00:37:58,543 --> 00:38:00,935 Maksudku, aku, sungguh, aku meyakinkan diriku sendiri bahwa itu saja. 804 00:38:03,943 --> 00:38:07,910 Daniel Craig jelas tidak akan membuat film Bond lainnya. 805 00:38:07,945 --> 00:38:10,716 Dalam wawancara yang sangat jujur ​​dengan Time Out 806 00:38:10,752 --> 00:38:13,288 saat melakukan press untuk Spectre, Daniel Craig ditanya 807 00:38:13,323 --> 00:38:15,588 jika dia ingin membuat film Bond lainnya. 808 00:38:15,624 --> 00:38:18,553 Jawabannya, "Sekarang saya lebih suka memecahkan gelas ini 809 00:38:18,588 --> 00:38:20,122 dan memotong pergelangan tanganku." 810 00:38:20,158 --> 00:38:22,465 Itu dua hari setelah saya selesai syuting film terakhir. 811 00:38:22,501 --> 00:38:24,027 -[Stephen Colbert] Tentu. -Saya langsung melakukan wawancara 812 00:38:24,062 --> 00:38:25,767 -dan seseorang berkata, "Maukah Anda melakukan yang lain?" -Oh baiklah. 813 00:38:25,802 --> 00:38:29,567 Dan saya menjawab, "Tidak!" Saya... Dan alih-alih mengatakan sesuatu, Anda tahu, 814 00:38:29,603 --> 00:38:32,766 -um, dengan gaya dan keanggunan. -[tertawa] 815 00:38:32,801 --> 00:38:34,376 Saya memberikan jawaban yang sangat bodoh. 816 00:38:34,411 --> 00:38:36,039 Seseorang memberi saya analogi yang bagus, yaitu, 817 00:38:36,074 --> 00:38:38,204 jika Anda ditanya 200 meter dari ujung maraton, 818 00:38:38,240 --> 00:38:40,549 apakah Anda akan berlari maraton lagi, Anda akan... 819 00:38:40,585 --> 00:38:42,983 Anda tahu, Anda akan cukup singkat dan 820 00:38:43,019 --> 00:38:44,087 manis tentang jawabannya, yang adalah saya. 821 00:38:44,122 --> 00:38:45,550 Saya telah membaca bahwa itu akan menjadi yang terakhir bagi Anda. 822 00:38:45,585 --> 00:38:47,283 -Akankah ini menjadi yang terakhir bagimu? -Aku tidak tahu. 823 00:38:47,318 --> 00:38:49,754 -[pria] Pertanyaan yang membara, apakah ini akan menjadi pertanyaan terakhirmu? -Siapa tahu. 824 00:38:49,790 --> 00:38:51,125 [Wanita] Apakah Anda akan tinggal atau Anda akan pergi-- 825 00:38:51,160 --> 00:38:52,656 Aku tidak tahu. Aku hanya tidak tahu. 826 00:38:52,691 --> 00:38:53,927 Jawaban jujurnya adalah, saya tidak tahu. 827 00:38:53,963 --> 00:38:55,154 Aku tidak tahu. 828 00:38:55,190 --> 00:38:58,428 Daniel Craig, apakah Anda akan kembali sebagai James Bond? 829 00:38:58,464 --> 00:39:01,436 -Ya. -[penonton bersorak] 830 00:39:01,471 --> 00:39:04,072 [Craig] Anda tahu, Barbara melakukan tawar-menawar yang sulit. 831 00:39:04,108 --> 00:39:06,007 Terima kasih banyak. Daniel Craig... 832 00:39:06,042 --> 00:39:08,943 [Craig] Jadi, kurasa aku tidak akan pernah benar-benar pergi dengan pergi 833 00:39:08,978 --> 00:39:09,973 setelah Spectre. 834 00:39:16,311 --> 00:39:17,649 [Brokoli] Itu seharusnya menjadi film terakhirnya, 835 00:39:17,685 --> 00:39:19,454 meskipun saya mengatakan kepadanya bahwa itu tidak akan terjadi. 836 00:39:19,490 --> 00:39:20,649 [Craig] Seharusnya itu film terakhirku 837 00:39:20,684 --> 00:39:22,153 tapi Barbara, dia berkata, "Tidak." 838 00:39:26,321 --> 00:39:28,692 [Brokoli] Aku berkata, "Ada urusan yang belum selesai. 839 00:39:28,728 --> 00:39:30,794 Kami belum menceritakan sisa ceritanya. 840 00:39:30,829 --> 00:39:32,468 Masih ada cerita yang bisa diceritakan di sini." 841 00:39:33,201 --> 00:39:34,998 Jadi kami memulai yang ini 842 00:39:35,033 --> 00:39:37,968 dengan gagasan bahwa, "Wow, kita harus bangkrut." 843 00:39:40,239 --> 00:39:42,869 [reporter wanita] Produksi film terbaru, Bond 25, 844 00:39:42,904 --> 00:39:44,711 dikabarkan baru saja ditutup. 845 00:39:44,746 --> 00:39:47,147 Dilaporkan bahwa Craig melukai dirinya 846 00:39:47,182 --> 00:39:48,418 sendiri di Jamaika di lokasi syuting Bond 25. 847 00:39:51,852 --> 00:39:54,856 [Wilson] Kami mengalami cedera, tapi kami juga... 848 00:39:54,891 --> 00:39:57,493 Anda tahu, kami mulai dengan satu sutradara dan kami mendapatkan yang lain, 849 00:39:59,763 --> 00:40:03,527 dan kemudian kami memiliki masalah skrip yang terus berlanjut. 850 00:40:03,562 --> 00:40:06,562 Dan itu juga sulit secara emosional 851 00:40:06,598 --> 00:40:08,733 menjadi yang terakhir bagi Daniel. 852 00:40:08,768 --> 00:40:10,998 Sulit bagi Barbara, sulit bagi saya, 853 00:40:11,034 --> 00:40:13,232 itu sulit bagi Daniel, terutama. 854 00:40:13,268 --> 00:40:17,173 Dan Anda tahu, Anda tidak menghargai itu. 855 00:40:17,208 --> 00:40:20,708 Anda tidak menghargai betapa sulitnya secara emosional 856 00:40:20,743 --> 00:40:22,813 untuk melakukan hal-hal ini. 857 00:40:22,848 --> 00:40:23,912 [Craig] Selalu ada perjuangan. 858 00:40:23,947 --> 00:40:25,521 Ayolah, itu selalu apa adanya. 859 00:40:25,556 --> 00:40:28,984 Tapi ini telah... Ini yang paling sulit, 860 00:40:29,020 --> 00:40:31,025 tapi, karena kami sangat menentangnya. 861 00:40:31,061 --> 00:40:33,825 Orang-orang seperti, "Kita akan menyelesaikannya. Ini yang terakhir." 862 00:40:33,860 --> 00:40:36,589 Dan rasanya seperti semua orang baru saja membelinya. 863 00:40:58,387 --> 00:41:01,224 [Brokoli] Aku sangat senang 864 00:41:01,259 --> 00:41:03,359 pada bagaimana film ini telah berubah. 865 00:41:03,395 --> 00:41:04,557 Ada sesuatu tentang film ini yang... 866 00:41:04,592 --> 00:41:06,260 Puncak dari lima film 867 00:41:06,295 --> 00:41:07,887 dan film ini khususnya, 868 00:41:07,922 --> 00:41:09,631 itu membuatku merasa, seolah-olah 869 00:41:09,667 --> 00:41:13,635 dia tidak hanya membuat jejaknya di franchise Bond, 870 00:41:13,671 --> 00:41:16,836 tapi dia sekarang telah membuat tanda dalam sejarah sinematik. 871 00:41:24,613 --> 00:41:27,880 Maksudku, malam dia menyelesaikan perannya 872 00:41:27,915 --> 00:41:31,788 dan kami membungkus film, seperti momen nyata. 873 00:41:31,823 --> 00:41:35,883 [Wilson] Mm-hmm. Dan tembakan terakhir adalah dia berlari di gang, 874 00:41:35,918 --> 00:41:38,457 menghilang dari tembakan. 875 00:41:38,492 --> 00:41:40,424 Itu tidak bisa dipercaya. 876 00:41:40,459 --> 00:41:42,094 [pria 1] Dan, potong. 877 00:41:42,129 --> 00:41:43,827 -[man 2] Matikan lampu. -[man 1] Baiklah, itu saja, teman-teman. 878 00:41:43,862 --> 00:41:46,467 [Brokoli] Itu adalah momen bersejarah. 879 00:41:46,502 --> 00:41:48,504 -[orang-orang bersorak] - Semua orang datang. 880 00:41:48,539 --> 00:41:50,733 Kami sedang syuting malam, dan semua orang turun 881 00:41:50,768 --> 00:41:53,409 untuk jenis saksi saat ini. 882 00:41:53,444 --> 00:41:56,144 Karena kami tahu betapa pentingnya itu. 883 00:41:56,180 --> 00:41:57,712 Itu sangat emosional. 884 00:41:59,350 --> 00:42:01,178 Maksudku, semua orang menangis. 885 00:42:01,213 --> 00:42:02,917 -Benar-benar menangis. -[Wilson] Orang-orang tidak mau pergi. 886 00:42:02,953 --> 00:42:05,681 Kau tahu, biasanya pada shift malam, semua orang pergi, bukan? 887 00:42:05,716 --> 00:42:07,752 Mereka hanya berdiri di sekitar 888 00:42:07,787 --> 00:42:09,658 dan, hanya saling berpelukan. 889 00:42:17,325 --> 00:42:19,599 Anda tahu, saya telah melakukan ini untuk sementara waktu dan ada beberapa orang 890 00:42:19,634 --> 00:42:22,136 yang pernah bekerja dengan saya di sini, saya pikir, sebagian besar karir saya, 891 00:42:22,171 --> 00:42:25,201 yang berlangsung selama sekitar 30 tahun. Jadi itu waktu yang cukup lama. 892 00:42:25,236 --> 00:42:28,873 Dan banyak orang di sini mengerjakan lima foto bersama 893 00:42:28,909 --> 00:42:31,505 saya, dan saya tahu ada banyak hal yang dibicarakan 894 00:42:31,540 --> 00:42:34,284 apa yang saya pikirkan tentang film-film ini, atau apa pun itu. 895 00:42:34,319 --> 00:42:37,452 Tapi saya menyukai setiap detik dari 896 00:42:37,487 --> 00:42:39,520 film-film ini, dan terutama yang satu ini, 897 00:42:39,555 --> 00:42:40,985 karena saya bangun setiap pagi, dan saya 898 00:42:41,020 --> 00:42:44,892 memiliki kesempatan untuk bekerja dengan kalian. 899 00:42:44,927 --> 00:42:47,457 Dan itu adalah salah satu kehormatan terbesar dalam hidup saya. 900 00:42:47,493 --> 00:42:48,598 Jadi... [mendengus] 901 00:42:51,996 --> 00:42:53,733 [Craig] Saya melihat apa yang telah saya lakukan, 902 00:42:53,768 --> 00:42:56,397 dan pergi, "Itu adalah bagian dari Goldfinger." 903 00:42:57,570 --> 00:42:59,838 Dan saya seperti, "Wow." 904 00:42:59,873 --> 00:43:01,705 Maksudku, aku terhubung dengan Goldfinger, 905 00:43:01,740 --> 00:43:02,972 Saya terhubung dengan Dr. No. 906 00:43:03,007 --> 00:43:05,381 Saya terhubung dengan Live and Let Die. 907 00:43:05,416 --> 00:43:07,648 Maksudku, masa jabatanku adalah apa adanya, 908 00:43:07,684 --> 00:43:09,512 tapi itu hanya bagian dari sesuatu yang lebih besar. 909 00:43:09,547 --> 00:43:11,982 Itu hanya... Begitulah, saat kau melihat ke belakang dan pergi... 910 00:43:12,017 --> 00:43:13,854 Maksudku, sungguh, aku merasa seperti itu. 911 00:43:14,785 --> 00:43:16,550 Tapi saya melihat film 912 00:43:16,585 --> 00:43:19,553 dan saya sangat bangga dengan setiap dari mereka. 913 00:43:19,589 --> 00:43:23,023 -Aku tahu kita sudah melakukan yang terbaik. -[Brokoli] Ya, pasti. 914 00:43:23,059 --> 00:43:24,634 Maksudku, benar-benar melakukan yang terbaik. 915 00:43:27,435 --> 00:43:30,868 [Brokoli] Ya, maksudku, dia duduk di sini, jadi sangat canggung untuk mengatakannya, 916 00:43:30,903 --> 00:43:33,774 tapi Daniel baru saja mengambil ini... 917 00:43:33,810 --> 00:43:35,840 karakter, atau seri, semuanya 918 00:43:35,876 --> 00:43:39,514 ke tempat yang sangat luar biasa 919 00:43:39,549 --> 00:43:42,311 dan sangat memuaskan secara emosional, 920 00:43:43,984 --> 00:43:48,152 bahwa saya tidak bisa membayangkan Bond setelah Daniel. 921 00:43:50,926 --> 00:43:54,188 [Craig] Jujur saja, meninggalkan peran ini tidak mudah. 922 00:43:54,224 --> 00:43:55,731 Ini adalah hal yang sangat sulit untuk dilakukan. 923 00:43:56,958 --> 00:43:58,360 Dan kamu tahu, 924 00:43:58,395 --> 00:44:02,963 Saya bisa menjadi kurang ajar dan bosan tentang hal itu seperti yang saya suka, 925 00:44:02,998 --> 00:44:04,869 masih sulit dilakukan. 926 00:44:04,905 --> 00:44:07,106 Masih sulit untuk menjauh. 927 00:44:07,142 --> 00:44:11,313 Dan ini bukan tentang uang dan ketenaran karena aku sudah mendapatkannya. 928 00:44:11,348 --> 00:44:13,046 Maksudku, aku sangat beruntung 929 00:44:13,081 --> 00:44:15,942 dan sangat beruntung bisa melakukan ini. 930 00:44:15,977 --> 00:44:19,555 Ini memberi saya lebih banyak hal dalam hidup saya daripada yang pernah saya harapkan. 931 00:44:19,590 --> 00:44:21,381 Dan ini bukan tentang hal-hal itu. 932 00:44:21,416 --> 00:44:23,660 Ini tentang hubungan psikologis 933 00:44:23,695 --> 00:44:26,722 untuk sesuatu yang telah mengambil 15 tahun hidup saya. 934 00:44:26,757 --> 00:44:29,589 Dan untuk menjauh dari hal seperti itu, sangat, sangat rumit. 935 00:44:30,961 --> 00:44:33,329 Tapi saya pikir tidak apa-apa sekarang. 936 00:44:34,829 --> 00:44:36,133 Saya bersedia. 937 00:44:36,168 --> 00:44:39,269 Dan itu karena kami membuat film ini, sungguh. 938 00:44:39,304 --> 00:44:41,771 Maksudku, aku hanya berpikir bahwa itu baik-baik saja sekarang.