1 00:00:11,262 --> 00:00:13,764 FOR ET ÅR SIDEN 2 00:00:44,420 --> 00:00:47,965 Du kom. Min skat. 3 00:00:47,965 --> 00:00:51,802 Tak, tak. 4 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 Hvil dig nu. 5 00:01:12,490 --> 00:01:16,076 Det er for alt det, du gjorde ved mig. 6 00:01:16,076 --> 00:01:20,247 Jeg håber, du rådner op i helvede. 7 00:01:59,995 --> 00:02:01,956 {\an8}WHITEOUT - DEL TO 8 00:02:11,423 --> 00:02:16,095 For to dage siden var I alle vidner til et mord. 9 00:02:16,095 --> 00:02:17,346 Når jeg fløjter, 10 00:02:18,180 --> 00:02:22,935 skal I tage jeres pladser under curlingkampen 11 00:02:22,935 --> 00:02:26,105 på det præcise øjeblik, hvor der blev scoret point. 12 00:02:26,105 --> 00:02:28,816 Er det her fis nødvendigt? 13 00:02:35,990 --> 00:02:40,411 - Hvordan skulle det her hjælpe? - Der er mere i det end som så. 14 00:02:43,706 --> 00:02:46,709 Hjælp hende ikke. Chefen vil tro, hun er noget værd. 15 00:02:46,709 --> 00:02:49,086 Er du bange for, hun kommer efter dit job? 16 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 - Altså, midaldrende, hvid, mand. - Ja, ja. 17 00:02:53,215 --> 00:02:55,175 Dine dage er talte. 18 00:02:59,513 --> 00:03:01,140 Du burde ikke være her. 19 00:03:01,140 --> 00:03:04,768 Det sagde jeg, men Crie insisterede. 20 00:03:05,311 --> 00:03:08,480 - Jeg vil vide, hvem der dræbte min mor. - Okay. 21 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Du var ikke der. Du var længere nede. 22 00:03:13,319 --> 00:03:15,738 Han har ret. Du var der slet ikke. 23 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Du var der heller ikke. Hvad laver du? 24 00:03:22,786 --> 00:03:23,913 Positioner. 25 00:03:31,545 --> 00:03:34,590 - Damer, var det præcis der, I var? - Ja. 26 00:03:34,590 --> 00:03:37,676 - Og I så slet intet? - Vi holdt øje med Bea. 27 00:03:37,676 --> 00:03:41,889 Og I hørte ingen nærme sig lige før mordet? 28 00:03:42,473 --> 00:03:45,601 Få Bea til at score point, så får du at se. 29 00:03:48,270 --> 00:03:50,564 - Gå du bare, Bea. - Kom så. 30 00:03:54,318 --> 00:03:55,694 Kom så, Bea. 31 00:04:06,288 --> 00:04:10,668 Nogen koblede kablet fra generatoren til CC's stol. 32 00:04:11,377 --> 00:04:14,421 - Uden at blive set eller hørt? - Så I mig gøre det? 33 00:04:14,964 --> 00:04:16,548 Da der var blevet slået alarm, 34 00:04:16,548 --> 00:04:20,010 kunne de have fjernet dem og begravet dem i sneen. 35 00:04:20,010 --> 00:04:22,805 Jeg troede, det var umuligt uden at blive set. 36 00:04:22,805 --> 00:04:26,225 At vi kunne udelukke en enkelt morder, men det kan vi ikke. 37 00:04:26,225 --> 00:04:29,186 Det er ganske muligt, at personen handlede alene. 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,650 Morderen eller morderne valgte deres øjeblik nøje, 39 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 mens alle koncentrerede sig om curlingen. 40 00:04:38,612 --> 00:04:40,739 De vidste, at Bea ville score. 41 00:04:41,865 --> 00:04:45,452 Og de vidste, det ville være den nødvendige distraktion. 42 00:04:46,203 --> 00:04:48,831 De holdt øje. De ventede. 43 00:04:49,832 --> 00:04:53,794 Og da CC tog handskerne af, koblede de startkablerne på. 44 00:04:53,794 --> 00:04:56,338 Hvordan vidste de, hun ville tage handskerne af? 45 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Slip ham ikke af syne. 46 00:05:03,137 --> 00:05:06,140 CC's mand, Richard Lyon, blev født til penge, 47 00:05:06,265 --> 00:05:11,103 så han behøver ikke arbejde, men har patenter for elektriske opfindelser. 48 00:05:11,520 --> 00:05:13,939 Så han kender til elektriske kredsløb? 49 00:05:14,773 --> 00:05:19,028 Måske var stolen Lyons idé. 50 00:05:19,028 --> 00:05:22,614 Agent Nichol, tjek Richards økonomi. 51 00:05:22,614 --> 00:05:25,451 Født til penge, men hvor mange har han tilbage? 52 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 Det gør jeg. 53 00:05:39,882 --> 00:05:42,134 Ved du mere om CC de Poitiers? 54 00:05:42,134 --> 00:05:46,096 Jeg har prøvet at finde ud af, hvem hendes forældre var. Intet. 55 00:05:46,096 --> 00:05:47,848 Nogen må vide det. 56 00:05:47,848 --> 00:05:49,975 Hun gav sin bog titlen Vær Rolig. 57 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Måske er der en forbindelse med centret. 58 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Eller med Bea Mayer. 59 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Godmorgen, Bea. - Goddag, inspektør. 60 00:06:17,711 --> 00:06:20,214 - Vil du have noget te? - Perfekt. 61 00:06:30,516 --> 00:06:32,976 CC skabte et helt trossystem 62 00:06:32,976 --> 00:06:36,438 baseret på en juledekoration fra sin mor? 63 00:06:36,438 --> 00:06:39,983 Har du læst hendes bog? Sikke noget fis. 64 00:06:39,983 --> 00:06:43,570 Lever man efter hendes filosofi og spærrer følelserne inde, 65 00:06:43,570 --> 00:06:46,698 gør man stor psykisk skade på sig selv. 66 00:06:46,698 --> 00:06:49,034 Hendes mor var tydeligvis vigtig for hende. 67 00:06:49,034 --> 00:06:50,410 Eller ikke. 68 00:06:50,410 --> 00:06:52,037 Ved du, hvem hun er? 69 00:06:52,621 --> 00:06:56,959 CC slog mig ikke som typen, der tænkte på andre end sig selv. 70 00:06:56,959 --> 00:06:59,878 - Så du kunne ikke lide hende? - Jeg kendte hende knap. 71 00:06:59,878 --> 00:07:03,757 Folk kommer til Three Pines af mange årsager. 72 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 Tre fyrretræer plantet tæt sammen er tegn på et fristed. 73 00:07:10,055 --> 00:07:12,891 Måske var det, hvad CC ledte efter. 74 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Men hun fandt noget andet. 75 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 VÆR ROLIG OG VID, AT JEG ER HER 76 00:07:22,901 --> 00:07:24,319 Stjal hun det fra dig? 77 00:07:25,362 --> 00:07:27,239 Det er fra Bibelen, er det ikke? 78 00:07:31,201 --> 00:07:33,912 - Er du kristen? - Nej. 79 00:07:34,454 --> 00:07:38,083 Det skræmte kostskolen mig fra. 80 00:07:38,083 --> 00:07:40,460 Og det er bare en gave fra en ven. 81 00:07:40,586 --> 00:07:42,546 Så du tror slet ikke? 82 00:07:42,546 --> 00:07:47,634 Jo. Det gør jeg. Jeg tror på ånden. Jeg tror på naturen. 83 00:07:48,760 --> 00:07:51,638 Og jeg tror, vi alle er forbundet, men... 84 00:07:52,431 --> 00:07:57,603 ...organiseret religion har bare dræbt og lemlæstet for mange af mit folk. 85 00:07:59,188 --> 00:08:01,690 - Hvad med dig? - Da jeg var på Cambridge, 86 00:08:01,690 --> 00:08:04,276 gik jeg i katedralen hver søndag. 87 00:08:04,276 --> 00:08:07,779 Sangen gav mig en dyb følelse af fred. 88 00:08:07,779 --> 00:08:12,576 Men siden da har jeg ikke haft brug for præster eller kirken for at føle Gud. 89 00:08:15,621 --> 00:08:18,081 Har du tabt den fjer? 90 00:08:18,081 --> 00:08:19,875 Ja. Tak. 91 00:08:21,293 --> 00:08:24,171 Blåskader er et symbol på klarsyn. 92 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Jeg har den altid på mig. 93 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 For at minde mig om nogen. 94 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Vi bærer alle noget, gør vi ikke? 95 00:08:39,519 --> 00:08:41,939 {\an8}"Vær rolig og vid, at jeg er her." 96 00:08:41,939 --> 00:08:45,901 Nej, det er forkert. Det er: "Vær stille og vid, at jeg er Gud." 97 00:08:45,901 --> 00:08:47,361 Salme 46, vers 10. 98 00:08:47,361 --> 00:08:51,823 Jeg forstår at ændre "Gud," men hvorfor fejlcitere "stille" som "rolig?" 99 00:08:51,823 --> 00:08:54,201 Det lyder bevidst fejlciteret. 100 00:08:54,993 --> 00:08:56,286 Gid, du var her. 101 00:08:58,789 --> 00:09:01,291 - Det er Pierre. Jeg må svare. - Armand? 102 00:09:02,376 --> 00:09:05,254 - Kom hjem i aften. - Jeg ville ønske, jeg kunne. 103 00:09:05,254 --> 00:09:06,421 Det gør jeg også. 104 00:09:06,421 --> 00:09:07,589 Jeg elsker dig. 105 00:09:07,589 --> 00:09:08,548 Okay. 106 00:09:09,424 --> 00:09:10,342 Farvel. 107 00:09:11,885 --> 00:09:14,930 - Pierre? - Jeg tænkte, du ville vide det. 108 00:09:14,930 --> 00:09:19,351 Blue Two-Rivers' mor er i Montreal, uden for SQ. 109 00:09:23,438 --> 00:09:25,190 Jeg har lige sendt dig et billede. 110 00:09:32,155 --> 00:09:33,865 Det hænger ikke sammen. 111 00:09:35,200 --> 00:09:39,288 Familien tror ikke på, at Blue ikke ville ringe til sit barn. 112 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Kan du tjekke efterretningerne? 113 00:09:41,248 --> 00:09:44,793 Finde noget konkret, så jeg kan give hendes mor ro? 114 00:09:44,793 --> 00:09:49,047 - Fint. Hvad du end synes. - Tak, Pierre. 115 00:09:49,047 --> 00:09:53,218 HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 116 00:09:53,218 --> 00:09:56,138 Missy er derude igen i dette vejr. 117 00:09:56,972 --> 00:09:59,433 Hun kan bare ikke acceptere, at Blue løb væk. 118 00:10:00,100 --> 00:10:01,601 Kan du bebrejde hende? 119 00:10:02,978 --> 00:10:04,938 Jeg tænker hele tiden på jakken. 120 00:10:04,938 --> 00:10:07,399 Vi har fået efterlyst Blue og Tommy. 121 00:10:07,524 --> 00:10:10,819 Hvis vi kan finde dem, kan vi måske give familien afslutning. 122 00:10:10,819 --> 00:10:13,947 - Hvad hvis Kara har ret? - Du så billedet. 123 00:10:13,947 --> 00:10:15,449 Det er ikke til at se. 124 00:10:16,199 --> 00:10:17,367 Nej, men... 125 00:10:18,535 --> 00:10:19,953 Det er en denimjakke. 126 00:10:20,579 --> 00:10:23,874 Jeg går med min om foråret og om sommeren, 127 00:10:23,874 --> 00:10:27,002 måske efteråret, men ved du, hvornår jeg ikke gør? 128 00:10:27,002 --> 00:10:29,171 I New York i december. 129 00:10:30,839 --> 00:10:32,257 CC's retsmedicinerrapport. 130 00:10:34,926 --> 00:10:36,428 Er Jean-Guy ikke tilbage? 131 00:10:36,428 --> 00:10:39,473 Jeg tror, han stadig overvåger Saul Petrov. 132 00:11:41,701 --> 00:11:42,869 Hvad er det her? 133 00:11:48,166 --> 00:11:50,293 Ifølge retsmedicinerens rapport 134 00:11:50,293 --> 00:11:54,714 havde CC de Poitiers 20 gange den normale dosis niacin i blodet. 135 00:11:55,298 --> 00:11:59,886 - Niacin? Vitamin B3? - Folk bruger det åbenbart til rensning. 136 00:12:00,011 --> 00:12:02,889 En høj nok dosis kan give hedeture. 137 00:12:02,889 --> 00:12:04,766 Nok til at tage handskerne af? 138 00:12:04,766 --> 00:12:09,062 Nogen lagde nok niacinet i drikken 30 minutter før hendes død. 139 00:12:12,607 --> 00:12:14,317 Det er det perfekte mord. 140 00:12:15,735 --> 00:12:19,030 Da der kom strøm til stolen, var det et spørgsmål om tid. 141 00:12:19,030 --> 00:12:22,534 At få CC til at tage handskerne af var den sidste del af planen. 142 00:12:22,534 --> 00:12:25,620 Fandt du CC's forældre? 143 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Der er ingen fødselsattest med navnet Cecilia de Poitiers. 144 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Som om hun ikke eksisterer. 145 00:12:31,835 --> 00:12:36,840 I sin bog skriver hun, at hendes forældre er franske, Eleanor og Henri de Poitiers. 146 00:12:36,840 --> 00:12:40,302 Så jeg kontaktede Police Nationale i Paris. 147 00:12:40,302 --> 00:12:45,223 Og deres svar var: "Spild ikke vores tid med dårlige jokes." 148 00:12:48,101 --> 00:12:51,938 Eleanor de Poitiers var Eleanor af Aquitaines rigtige navn. 149 00:12:51,938 --> 00:12:55,567 Hun var en af de rigeste og mest magtfulde kvinder i Europa. 150 00:12:55,567 --> 00:12:57,444 Gift med Henri. 151 00:12:57,444 --> 00:13:01,490 De var middelalderlige konge og dronning af Frankrig under korstogene. 152 00:13:03,116 --> 00:13:07,621 - Så hun løj om sine forældre? - Medmindre hun var 800 år gammel. 153 00:13:07,621 --> 00:13:10,248 Hun så da ud, som om hun havde fået kirurgi. 154 00:13:12,626 --> 00:13:15,754 Så tro da pokker, at Paris syntes, at jeg var idiot. 155 00:13:19,299 --> 00:13:24,971 Hvorfor skulle hun lyve om sine forældre? Hvorfor skulle hun opfinde fantasiforældre 156 00:13:24,971 --> 00:13:28,767 - stjålet fra historien? - Måske var hendes rigtige ikke gode nok. 157 00:13:33,980 --> 00:13:34,981 Hej. 158 00:13:40,487 --> 00:13:43,156 Hvorfor prøvede du at slette de her fotografier? 159 00:13:43,156 --> 00:13:45,867 De blev nok ikke taget til en bog. 160 00:13:45,867 --> 00:13:48,578 Ville du afpresse CC med dem? 161 00:13:48,578 --> 00:13:51,790 Nej. Det ville jeg aldrig gøre mod CC. 162 00:13:51,790 --> 00:13:56,545 De var private. Kun til os to. Og de er alt, hvad jeg har tilbage nu. 163 00:13:56,545 --> 00:13:59,589 Jeg vidste, at I ville finde dem. 164 00:13:59,589 --> 00:14:01,675 Min kone skulle ikke vide det. 165 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 Jeg elsker hende ikke, men jeg respekterer hende. 166 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 Utro mænd respekterer ikke deres koner. 167 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 De stjæler deres tid. 168 00:14:11,101 --> 00:14:13,728 Det er billeder fra curlingkampen. 169 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 Dusinvis. 170 00:14:15,146 --> 00:14:17,816 Hvorfor var de ikke på den USB, du gav os? 171 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 Fordi de er dårlige. 172 00:14:19,651 --> 00:14:22,571 Vi skulle ikke udvælge dem til et galleri. 173 00:14:26,074 --> 00:14:29,619 - Hvad er det? - Det er Richard, der giver CC kaffe. 174 00:14:29,619 --> 00:14:31,997 - Gav Richard CC den kaffe? - Ja. 175 00:14:31,997 --> 00:14:33,832 Var det det sidste billede? 176 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - Jeg sagde, I spildte tiden. - Tog du ikke billeder af CC 177 00:14:37,294 --> 00:14:39,337 - under curlingkampen? - Nej. 178 00:14:39,337 --> 00:14:41,798 - Han havde travlt med noget andet. - Ja. 179 00:14:42,966 --> 00:14:47,012 At samle mit knuste hjerte. Hun sagde, det var forbi. 180 00:14:48,013 --> 00:14:50,223 Ved du, hvem CC's forældre er? 181 00:14:50,849 --> 00:14:55,270 Ja, CC var besat af sin mor. Jeg vil endda sige, at hun hadede hende. 182 00:14:56,021 --> 00:14:59,566 - Ved du hvorfor? - Hun sagde, at kvinden var et monster. 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,192 At hun torturerede CC. 184 00:15:02,152 --> 00:15:05,071 Hun gjorde hendes barndom til et helvede. 185 00:15:08,992 --> 00:15:12,829 Men jeg så den skræmte, lille pige, der var fanget indeni, 186 00:15:15,081 --> 00:15:17,292 og det fik mig bare til at elske hende mere. 187 00:15:19,502 --> 00:15:23,840 Jeg tror ikke, at Saul Petrov er morderen. Han elsker CC for meget. 188 00:15:24,883 --> 00:15:27,010 Richard gav CC kaffen. 189 00:15:27,010 --> 00:15:30,055 Hvis han kendte til affæren, er det et klart motiv. 190 00:15:30,055 --> 00:15:32,515 Det ligner en almindelig sukkerpakke. 191 00:15:32,515 --> 00:15:35,226 Ja, men intet beviser, at det er sukker. 192 00:15:35,226 --> 00:15:37,395 Niacin er i pulverform. 193 00:15:37,395 --> 00:15:40,065 Desuden tog CC sukker i sin kaffe, 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,318 {\an8}og niacinet kunne være tilføjet før eller senere. 195 00:15:43,318 --> 00:15:47,656 {\an8}Tror du, at CC's mor kunne være her i Three Pines? 196 00:15:47,656 --> 00:15:50,283 {\an8}Hvor mange af dem er gamle nok? 197 00:15:50,283 --> 00:15:54,287 Ruth Zardo, Bea Mayer, Kaye Thompson, Émilie Longpré. 198 00:15:54,287 --> 00:15:59,584 Hvis den skøre andedame er hendes mor, forstår jeg, at hun holder det hemmeligt. 199 00:15:59,793 --> 00:16:02,337 Lad os finde CC's rigtige navn. 200 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 {\an8}Det er enten på hendes ægteskabsattest, eller hun ændrede det lovligt inden. 201 00:16:07,050 --> 00:16:11,096 Hvis vi finder hendes fødselsattest, finder vi ud af, hvem hendes mor er. 202 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Pierre? 203 00:16:18,728 --> 00:16:22,524 Jeg har lige talt med min ven i NYPD om Blue og Tommy. 204 00:16:22,524 --> 00:16:23,441 Ja. 205 00:16:23,441 --> 00:16:26,194 {\an8}Vi har et udsagn fra en narkohandler, som siger, 206 00:16:26,194 --> 00:16:28,613 han solgte meth til Tommy for to dage siden. 207 00:16:28,613 --> 00:16:30,490 Blue var sammen med ham. 208 00:16:30,490 --> 00:16:33,702 - Laver du sjov? - Jeg sender dig udsagnet lige nu. 209 00:16:33,702 --> 00:16:37,539 Missy Two-Rivers vil nok ikke høre, at hendes barn tager meth. 210 00:16:37,539 --> 00:16:39,624 Hun er i det mindste i live. Tak. 211 00:17:09,904 --> 00:17:11,531 Her er rapporten. 212 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 Hej, skat. 213 00:17:27,922 --> 00:17:32,635 Pusheren i New York placerer Blue og Tommy i Queens for kun to dage siden. 214 00:17:32,761 --> 00:17:36,222 - Hvor de køber stoffer? - I det mindste er hun i live. 215 00:17:36,222 --> 00:17:38,683 Hvis hun var i live, ville hun have ringet. 216 00:17:38,683 --> 00:17:41,936 Sagen ved afhængighed er, at det medbringer en masse skam. 217 00:17:42,896 --> 00:17:46,399 - Hvis hun føler, at hun svigter dig... - Blue tager ikke stoffer. 218 00:17:46,858 --> 00:17:48,818 Hvis hun er, hvor du siger, hun er, 219 00:17:48,818 --> 00:17:52,739 hvorfor får du så ikke dine venner til at hente hende? 220 00:17:53,490 --> 00:17:56,409 Man er myndig som 18-årig i New York. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Vi kan ikke tvinge Blue til noget. 222 00:17:58,912 --> 00:18:03,208 Blue ville ikke udsætte os for det her. Det er ikke hende. 223 00:18:03,666 --> 00:18:07,337 Det er noget fis. Det er de samme løgne til alle familier. 224 00:18:09,214 --> 00:18:12,926 Vi ved, at alt for mange indfødte kvinder er forsvundet, 225 00:18:13,051 --> 00:18:16,387 og vi ved, at vi ikke har været gode til at finde dem. 226 00:18:16,387 --> 00:18:19,599 Men alt tyder på, at Blue er stukket af. 227 00:18:21,726 --> 00:18:23,144 Jeg er ked af det, Missy. 228 00:18:25,146 --> 00:18:27,190 Men dette er ikke engang vores sag. 229 00:18:27,524 --> 00:18:31,986 Og uden modstridende beviser er der intet, vi kan gøre. 230 00:18:31,986 --> 00:18:33,196 Nej. 231 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 Nej. 232 00:18:35,824 --> 00:18:38,243 Nej. Nej. Nej! 233 00:18:43,706 --> 00:18:45,542 Din protest... 234 00:18:48,127 --> 00:18:53,633 Jeg er bekymret for, at en overivrig betjent smider dig i en celle. 235 00:18:53,633 --> 00:18:56,803 - Jeg ved, du føler det... - Fortæl mig ikke, hvad jeg føler. 236 00:18:57,679 --> 00:18:58,805 Hvad ved du? 237 00:18:59,681 --> 00:19:03,309 Hvordan kunne du forstå, hvordan det er at sidde der, 238 00:19:03,977 --> 00:19:06,813 dag efter dag, uset? 239 00:19:07,438 --> 00:19:10,358 Folk som dig går bare forbi og siger ingenting. 240 00:19:10,900 --> 00:19:13,444 - Gør ingenting. - Vi ville aldrig bare gå forbi... 241 00:19:13,444 --> 00:19:16,573 Du gør det lige nu. Du siger, at Blue er i live... 242 00:19:17,699 --> 00:19:19,742 ...og din efterforskning stopper. 243 00:19:20,702 --> 00:19:21,870 Men jeg ved... 244 00:19:23,580 --> 00:19:25,665 Jeg ved, at du tager fejl. 245 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Blue er væk. 246 00:19:33,006 --> 00:19:35,258 Min skat er væk. 247 00:20:19,010 --> 00:20:21,554 Hvorfor leder du ikke efter mig mere? 248 00:20:21,930 --> 00:20:23,973 Du kigger det forkerte sted. 249 00:20:25,224 --> 00:20:28,144 - Efter dig? - Efter din morder. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,482 Sandheden ligger i de ting, vi ikke kan se. 251 00:20:32,899 --> 00:20:36,069 Du er nødt til at lytte til stilheden. 252 00:20:37,195 --> 00:20:39,489 Det er der, du finder uhyret. 253 00:21:03,554 --> 00:21:05,848 Hr.? 254 00:21:08,309 --> 00:21:13,106 Intet held på apotekerne, men jeg tjekkede Richard Lyons økonomi. 255 00:21:13,731 --> 00:21:16,901 Skolecheckene har været dækningsløse, ubetalte regninger, 256 00:21:16,901 --> 00:21:19,529 og de levede langt over evne. 257 00:21:19,529 --> 00:21:22,782 Han foretog nogle dårlige investeringer og mistede sin formue. 258 00:21:22,782 --> 00:21:27,120 Men som CC brugte sit kreditkort, ved jeg ikke, om hun vidste det. 259 00:21:27,120 --> 00:21:32,458 Men nu kører det for Richard. CC var forsikret for tæt på en million. 260 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Det kalder jeg en million motiver. 261 00:21:36,295 --> 00:21:39,632 Godt arbejde, agent Nichol. Lad os besøge ham. 262 00:21:40,758 --> 00:21:41,759 Okay. 263 00:21:49,350 --> 00:21:51,644 Vi kender til forsikringspolicen. 264 00:21:52,562 --> 00:21:56,482 - Jeg slog hende ikke ihjel. - Dit navn står på forsikringspolicen. 265 00:21:56,482 --> 00:21:59,652 Din underskrift. Hvorfor ville du købe dette enorme hus? 266 00:21:59,861 --> 00:22:03,781 Jeg opgav min pension for dette sted for at gøre CC glad. 267 00:22:04,073 --> 00:22:05,700 Hvad er CC's rigtige navn? 268 00:22:06,075 --> 00:22:08,327 - Cecilia de Poitiers. - Det er det ikke. 269 00:22:08,327 --> 00:22:11,539 - Det er det eneste navn, jeg kender. - Hvad hedder hendes mor? 270 00:22:11,706 --> 00:22:13,332 Eleanor de Poitiers. 271 00:22:14,042 --> 00:22:18,713 - Hvad har det med hende at gøre? - Måske ingenting. Måske alt. 272 00:22:18,713 --> 00:22:22,258 Du stod til at få en million dollars. Du var vred. 273 00:22:22,800 --> 00:22:26,304 Du kendte til hendes affære med Saul Petrov, gjorde du ikke? 274 00:22:26,304 --> 00:22:27,764 Du følte dig ydmyget. 275 00:22:27,764 --> 00:22:31,476 Og du havde den perfekte mulighed for at forgifte hendes kaffe. 276 00:22:32,393 --> 00:22:35,938 - Det er bare sukker. - Du har den dygtighed og viden til 277 00:22:35,938 --> 00:22:39,817 at improvisere en elektrisk stol. Du ved, hvordan man giver nogen stød. 278 00:22:39,817 --> 00:22:41,152 Det gjorde jeg ikke. 279 00:22:41,152 --> 00:22:43,488 - Jeg slog hende ikke ihjel. -Ærligt talt... 280 00:22:44,697 --> 00:22:46,949 Du virker ikke så knust over hendes død. 281 00:22:50,119 --> 00:22:55,500 Du har ret, kriminalbetjent. Jeg er ikke knust. Jeg er lettet. 282 00:22:55,500 --> 00:22:57,376 For første gang i flere år... 283 00:22:58,336 --> 00:23:02,965 ...kan jeg vågne og vide, at ingen vil se på mig med afsky. 284 00:23:04,842 --> 00:23:06,761 Og ingen vil gøre Crie fortræd. 285 00:23:06,761 --> 00:23:10,306 Det kan ikke have været let at bo sammen med nogen, du hadede. 286 00:23:10,306 --> 00:23:15,812 Jeg elskede hende. Jeg elskede hende, men jeg hadede, hvad hun blev til. 287 00:23:15,812 --> 00:23:18,648 En bølle, der bare ville forårsage smerte. 288 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 Så du dræbte hende? 289 00:23:22,902 --> 00:23:28,908 Tror du på, at vi kan manifestere vores egen virkelighed, politiinspektør? 290 00:23:29,617 --> 00:23:34,247 Jeg burde have lagt hænderne på hendes utro hals og kvalt hende. 291 00:23:34,247 --> 00:23:37,708 Men i stedet fantaserede jeg om det, da hun døde. 292 00:23:38,000 --> 00:23:43,589 Så medmindre jeg manifesterede det, dræbte jeg hende ikke. 293 00:23:45,299 --> 00:23:47,844 Forsikringen er i bedste fald omstændig. 294 00:23:47,844 --> 00:23:51,848 Vi har ingen beviser mod Richard, og det er det, vi skal bruge. 295 00:23:51,848 --> 00:23:54,725 Nichol, gå tilbage til St. Anthony's og tjek igen. 296 00:23:54,725 --> 00:23:57,103 - Isabelle, du er med mig. - Fint. 297 00:24:05,528 --> 00:24:07,655 - Det er så stille. - Jeg kan godt lide det. 298 00:24:07,655 --> 00:24:12,410 I Montreal kan jeg ikke høre mig selv tænke. Her forstærkes alle tanker. 299 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Du skal tjekke Missy. 300 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 Arnot fortalte mig, at hun er uden for Sûreté igen. 301 00:24:18,708 --> 00:24:21,210 - Hun fryser ihjel. - Vil du hente hende? 302 00:24:21,210 --> 00:24:23,588 Og køre hende hjem? Sig, at jeg snart kommer. 303 00:24:23,713 --> 00:24:25,840 - Ja, fint. - Tak. 304 00:24:28,718 --> 00:24:33,181 - Er du okay? - Det er det kolde vejr. 305 00:24:34,182 --> 00:24:37,268 Det går lige i lungerne. 306 00:24:39,520 --> 00:24:41,397 Det er smukke blomster. 307 00:24:42,398 --> 00:24:47,028 - En gave fra en speciel person? - Nej. En gave til en speciel person. 308 00:24:47,778 --> 00:24:51,240 Min datter. Det ville have været hendes fødselsdag i dag. 309 00:24:52,283 --> 00:24:53,284 Det er jeg ked af. 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,369 Var det for nylig? 311 00:24:57,622 --> 00:25:00,750 Har du nogensinde haft et låst værelse, du ikke gik ind i, 312 00:25:00,875 --> 00:25:04,879 fordi det rev dit hjerte ud hver gang? 313 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Ja. 314 00:25:08,257 --> 00:25:09,800 Og nogle gange... 315 00:25:10,551 --> 00:25:14,013 ...tjekker jeg døren og kigger ind for at se, om det stadig gør ondt. 316 00:25:15,014 --> 00:25:19,810 Da min datter, Colette, var 17, skulle hun synge i Opéra de Montréal. 317 00:25:20,269 --> 00:25:24,607 Jeg var syg, så min mand kørte hende. De kørte hjem. 318 00:25:24,732 --> 00:25:27,985 De var lige uden for landsbyen på den vej deroppe, 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 da snestormen ramte. 320 00:25:31,197 --> 00:25:33,115 De så aldrig lastbilen. 321 00:25:33,574 --> 00:25:36,827 En mors eneste job er at beskytte sit barn. 322 00:25:36,827 --> 00:25:40,581 Men i det øjeblik mit barn havde mest brug for mig, var jeg der ikke. 323 00:25:42,875 --> 00:25:45,336 Min datter døde for mere end 30 år siden. 324 00:25:45,336 --> 00:25:47,964 Men for mig kunne det være i går. 325 00:25:50,800 --> 00:25:53,344 Jeg tænder et lys for hende hver dag. 326 00:25:54,971 --> 00:25:56,847 Det er jeg så ked af. 327 00:25:58,766 --> 00:26:02,103 Du ved ikke, hvordan det er at begrave de to mennesker, 328 00:26:02,103 --> 00:26:04,480 du elsker mest i hele verden. 329 00:27:00,703 --> 00:27:02,955 Hr.? 330 00:27:04,332 --> 00:27:09,211 Det slog mig, at hendes bog var vigtigst for madame de Poitiers, 331 00:27:09,211 --> 00:27:12,798 så jeg spurgte mig selv, hvilken kopi var den vigtigste. 332 00:27:13,424 --> 00:27:16,093 Jeg fandt dette i den allerførste. 333 00:27:16,093 --> 00:27:18,554 Mellem kapitel 10, "White-out for sjælen," 334 00:27:18,554 --> 00:27:21,724 og kapitel 11, "Alt bliver hvidt i sidste ende." 335 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 Hendes rigtige navn var Cecilia Longpré. 336 00:27:24,977 --> 00:27:30,107 Det er bare en kopi og dårligt falmet, men hendes mor er "E"-noget Longpré. 337 00:27:30,107 --> 00:27:32,443 Émilie Longpré. Jeg vidste det. 338 00:27:33,736 --> 00:27:35,196 Her er lektionen, 339 00:27:35,196 --> 00:27:39,241 lad aldrig dine følelser styre dig væk fra din mavefornemmelse. 340 00:27:39,867 --> 00:27:40,910 Okay. 341 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 Flot arbejde. 342 00:27:45,664 --> 00:27:46,499 Hej. 343 00:27:53,381 --> 00:27:54,382 Émilie? 344 00:27:58,928 --> 00:27:59,970 Émilie, 345 00:28:00,721 --> 00:28:04,850 du sagde, at du dårligt kendte CC, at du kun havde én datter. 346 00:28:05,393 --> 00:28:06,477 Det er rigtigt. 347 00:28:12,942 --> 00:28:14,985 Du er CC's mor, ikke? 348 00:28:20,157 --> 00:28:21,742 Jeg løj ikke for dig. 349 00:28:21,742 --> 00:28:25,037 Jeg kendte næppe CC, og jeg er ikke hendes mor. 350 00:28:27,331 --> 00:28:28,416 Jeg er hendes tante. 351 00:28:43,305 --> 00:28:46,142 CC's mor var min søster, Eleanor... 352 00:28:47,768 --> 00:28:51,814 "El." Vi fik vores piger den samme måned. 353 00:28:54,150 --> 00:28:56,861 - Det skulle være perfekt. - Men det var det ikke? 354 00:28:57,236 --> 00:28:58,237 Nej. 355 00:28:59,238 --> 00:29:01,198 El var altid urolig. 356 00:29:01,949 --> 00:29:05,119 Jeg håbede, at det at blive mor ville give hende stabilitet, 357 00:29:05,119 --> 00:29:07,538 men det gjorde kun depressionen værre. 358 00:29:08,289 --> 00:29:11,041 Derefter, da CC var ti, 359 00:29:11,792 --> 00:29:13,377 fik El et sammenbrud. 360 00:29:14,336 --> 00:29:15,754 Hun raserede huset. 361 00:29:16,672 --> 00:29:19,967 Da der intet var tilbage at rase imod... 362 00:29:21,051 --> 00:29:23,846 - Så angreb hun sit eget barn. - Angreb hun CC? 363 00:29:24,430 --> 00:29:27,850 Ja. El blev tvangsindlagt. 364 00:29:27,850 --> 00:29:31,854 CC blev taget af sin far. Han var ikke en venlig mand. 365 00:29:32,354 --> 00:29:35,733 Et par år senere, da hun kom ud, forsøgte El at få CC tilbage, 366 00:29:35,733 --> 00:29:38,694 og da hun mislykkedes, begyndte hun at drikke. 367 00:29:40,237 --> 00:29:41,238 Hvor er El nu? 368 00:29:42,406 --> 00:29:47,328 El døde på et herberg i Montreal for omkring et år siden. 369 00:29:48,370 --> 00:29:51,665 Det ene øjeblik havde hun det godt, det næste var hun død. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,960 De kunne ikke finde en dødsårsag, så... 371 00:29:55,586 --> 00:29:57,796 ...retsmedicineren afsagde en åben dom. 372 00:29:58,631 --> 00:29:59,715 Fortalte du CC det? 373 00:29:59,715 --> 00:30:03,093 Ja. Og hun kom hertil kort efter. 374 00:30:04,929 --> 00:30:07,097 Et øjeblik, da jeg så hende, 375 00:30:08,182 --> 00:30:11,143 troede jeg, at hun måske var min anden chance. 376 00:30:14,313 --> 00:30:16,440 CC ledte ikke efter familie. 377 00:30:17,650 --> 00:30:20,694 Jeg måtte bare ikke afsløre, hvem hendes mor var. 378 00:30:20,694 --> 00:30:26,075 Hun troede virkelig, at hendes bog og filosofi ville gøre hende berømt, 379 00:30:26,075 --> 00:30:29,703 og at hele verden ville tro på hendes eventyr. 380 00:30:29,703 --> 00:30:32,831 Måske fandt hun på historien, fordi hun bare var... 381 00:30:33,582 --> 00:30:36,961 ...et skræmt barn, såret, alene i verden. 382 00:30:37,920 --> 00:30:43,676 Du søger det gode selv i det værste af menneskeheden, gør du ikke? 383 00:30:45,803 --> 00:30:47,513 Og nogle gange finder jeg det. 384 00:30:49,974 --> 00:30:52,142 Hvorfor sagde du ikke, at I var beslægtet? 385 00:30:52,142 --> 00:30:56,230 - Richard og Crie nævnte det aldrig. - De ved det ikke. 386 00:30:56,230 --> 00:30:59,984 Jeg tiggede CC om at lade mig være en del af Cries liv. 387 00:30:59,984 --> 00:31:03,362 Hun sagde, at jeg kunne se Crie vokse op på afstand. 388 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 Men hvis jeg fortalte hende eller Richard, hvem jeg var, 389 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 ville hun flytte væk, og jeg ville aldrig se Crie igen. 390 00:31:11,870 --> 00:31:13,539 Vi deler måske blod, 391 00:31:14,832 --> 00:31:19,211 men der er intet af mig eller min familie i den ondsindede kvinde. 392 00:31:19,795 --> 00:31:23,632 Jeg så hende myrde det stakkels barn med ord. 393 00:31:38,314 --> 00:31:39,481 Émilie. 394 00:31:42,693 --> 00:31:48,115 Inspektør, jeg har det ikke så godt. Kan vi afslutte det i morgen? 395 00:31:48,115 --> 00:31:51,285 - Frue, vi har meget at tale om. - Det ved jeg. 396 00:31:52,286 --> 00:31:56,206 - Bare giv mig i aften. - Vi fortsætter i morgen tidlig. 397 00:32:00,753 --> 00:32:01,837 Pak dig godt ind. 398 00:32:02,838 --> 00:32:04,632 De siger, der er snestorm på vej. 399 00:32:29,615 --> 00:32:33,827 Agent Nichol, der er en mistænkt, du skal se på. 400 00:32:49,176 --> 00:32:50,052 Missy. 401 00:32:51,136 --> 00:32:52,930 Må jeg sætte mig? 402 00:32:53,806 --> 00:32:54,640 Hvorfor? 403 00:32:55,683 --> 00:32:58,185 Så du kan sige, at min datter ryger meth, 404 00:32:58,185 --> 00:33:00,396 mens hendes barn råber på sin mor? 405 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Vi lovede at finde Blue, og... 406 00:33:09,154 --> 00:33:10,114 Og det gjorde vi. 407 00:33:11,031 --> 00:33:14,827 Hvordan kan I finde hende, når I leder i den forkerte verden? 408 00:33:18,580 --> 00:33:21,458 Jeg ved, det må være svært at acceptere. 409 00:33:22,584 --> 00:33:25,003 At hun forlod sin familie, 410 00:33:25,003 --> 00:33:26,964 - sit barn. - Mit mor stak af 411 00:33:26,964 --> 00:33:30,175 fra kostskolen, da hun var 15. 412 00:33:31,093 --> 00:33:34,430 Og svor, at når hun fik børn, 413 00:33:34,430 --> 00:33:37,599 ville hun gøre alt for at beskytte dem. 414 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Og det gjorde hun. 415 00:33:41,812 --> 00:33:44,022 Hun modtog aldrig selv kærlighed. 416 00:33:45,065 --> 00:33:50,904 Men på en måde holdt hun mig i sikkerhed og elskede mig hele sit liv. 417 00:33:52,364 --> 00:33:54,491 Men jeg kunne ikke passe på Blue. 418 00:33:56,285 --> 00:34:00,038 Hvor meget jeg end elskede hende, for jeg kunne ikke ændre, 419 00:34:00,038 --> 00:34:03,459 at hver gang hun forlod samfundet, var hun i fare. 420 00:34:05,794 --> 00:34:09,840 Så uanset hvad dine fotografier og vidner siger, tager de fejl. 421 00:34:10,340 --> 00:34:13,635 Blue stak ikke af. Nogen tog hende. 422 00:34:15,053 --> 00:34:16,513 Nogen gjorde hende fortræd. 423 00:34:18,182 --> 00:34:21,018 Hun er død. Jeg ved det. 424 00:34:23,562 --> 00:34:26,815 Og nu er der ingen, der leder efter hende. 425 00:34:27,149 --> 00:34:29,026 Vi stolede på, at I ville hjælpe os. 426 00:34:29,777 --> 00:34:31,236 I vendte os bare ryggen. 427 00:35:28,001 --> 00:35:29,127 Isabelle. 428 00:35:29,711 --> 00:35:33,048 Missy vil ikke lade mig køre hende hjem. Det er -28 grader. 429 00:35:33,590 --> 00:35:34,967 Hun føler sig forrådt. 430 00:35:34,967 --> 00:35:37,678 - Vi gjorde, hvad vi kunne. - Gjorde vi det? 431 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 Der er et alvorligt stormvarsel herude. 432 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Kør ikke tilbage. Bliv i byen. 433 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 Okay, godnat. 434 00:36:07,124 --> 00:36:12,504 {\an8}VÆR ROLIG 435 00:36:20,929 --> 00:36:25,267 - Du kendte Émilys søster El, ikke? - Vi gik på samme college. 436 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 "Vær rolig." Det er en kode. 437 00:36:29,605 --> 00:36:31,565 Det er jeres navne, ikke? 438 00:36:31,565 --> 00:36:34,151 Bea, Kaye, El, Em. 439 00:36:34,151 --> 00:36:37,070 Du tilpassede en salme, personliggjorde det. 440 00:36:37,070 --> 00:36:41,366 I må have været tætte for at finde på et hemmeligt navn. 441 00:36:42,534 --> 00:36:44,244 At opbygge et liv omkring det. 442 00:36:44,828 --> 00:36:46,288 Det var vi vel. 443 00:36:47,122 --> 00:36:49,917 Du og Kaye og Em, er I stadig venner? 444 00:36:51,335 --> 00:36:54,338 Forlad ikke landsbyen, vel, Bea? 445 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Seriøst? 446 00:37:30,749 --> 00:37:31,833 Åh, mand. 447 00:37:35,837 --> 00:37:39,257 -Émilie? Tjek ovenpå. - Fint. 448 00:37:53,605 --> 00:37:54,731 Chef! 449 00:38:11,665 --> 00:38:15,544 Du kender nok sandheden, inspektør, så... 450 00:38:16,378 --> 00:38:20,549 ...tak, fordi du lod mig gå i går og gøre det på min måde. 451 00:38:23,427 --> 00:38:24,594 Jeg dræbte CC. 452 00:38:26,221 --> 00:38:27,931 Jeg hældte vinduesviskervæsken ud. 453 00:38:28,557 --> 00:38:30,767 Jeg hældte niacin i kaffen. 454 00:38:30,767 --> 00:38:32,894 Jeg hæftede startkablerne på. 455 00:38:34,187 --> 00:38:36,231 Det er sagen ved at være gammel. 456 00:38:37,065 --> 00:38:38,900 Ingen kan se dig mere. 457 00:38:39,735 --> 00:38:42,446 Man kan gøre alt, fordi man er usynlig. 458 00:38:46,366 --> 00:38:48,660 Jeg er ked af at have taget et liv, men... 459 00:38:49,786 --> 00:38:53,081 Jeg var nødt til at redde Crie fra det monster. 460 00:38:53,081 --> 00:38:56,752 Den smukke pige fortjener at være lykkelig. 461 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 Få fat i teknikerne, og beslaglæg det som bevis. 462 00:39:12,267 --> 00:39:15,062 VÆR ROLIG OG VID, AT JEG ER HER 463 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Hvor er Émilie? 464 00:39:21,651 --> 00:39:22,944 Hvor er hun? 465 00:39:24,446 --> 00:39:26,281 Du ved, hvad hun gjorde, ikke? 466 00:39:27,032 --> 00:39:29,284 Bea, lad mig hjælpe hende. Hvor er hun? 467 00:39:30,786 --> 00:39:31,745 Den østlige vej. 468 00:39:32,871 --> 00:39:35,874 Uden for landsbyen, hvor hendes familie døde. 469 00:39:35,874 --> 00:39:39,669 Nogle gange går hun derud, når hun vil føle sig tæt på dem. 470 00:40:30,428 --> 00:40:31,513 Émilie! 471 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Émilie! 472 00:41:07,507 --> 00:41:08,508 Émilie! 473 00:41:10,635 --> 00:41:11,595 Émilie! 474 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Émilie. 475 00:41:23,273 --> 00:41:24,482 Émilie. 476 00:41:27,819 --> 00:41:28,904 Émilie. 477 00:41:30,363 --> 00:41:31,531 Det er okay. 478 00:41:32,032 --> 00:41:33,491 Det er okay. 479 00:41:33,491 --> 00:41:35,785 Det skal nok gå. Det er okay. 480 00:41:49,382 --> 00:41:51,092 Det var hospitalet. 481 00:41:51,092 --> 00:41:53,094 De tror, Émilie overlever. 482 00:41:53,470 --> 00:41:58,433 Forestil dig en kærlighed så stor, at du ville smide dit liv væk for den. 483 00:41:58,433 --> 00:42:00,727 Ville du ikke gøre det for dit barnebarn? 484 00:42:00,727 --> 00:42:03,188 - For Reine-Marie? - Jo. 485 00:42:29,965 --> 00:42:32,217 Jeg er ked af det med overvågningen. 486 00:42:32,217 --> 00:42:34,970 Jeg har siddet oppe for at opklare sagen. 487 00:42:34,970 --> 00:42:36,930 Vi har alle gjort det, agent Nichol. 488 00:42:37,514 --> 00:42:39,349 Men lad det ikke ske igen. 489 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 Okay. 490 00:42:42,686 --> 00:42:44,312 Må jeg beholde dem her? 491 00:42:46,064 --> 00:42:47,274 Du laver sjov, ikke? 492 00:42:47,607 --> 00:42:49,317 Hvad? De er så bløde. 493 00:42:50,402 --> 00:42:52,279 Sandheden er i det, vi ikke ser. 494 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Er du okay, hr.? 495 00:42:54,155 --> 00:42:57,867 Man kan ikke se metalpiggene, medmindre man vender støvlerne. 496 00:42:57,867 --> 00:43:01,204 Émilie kunne ikke have set dem, så hun kunne ikke have vidst det. 497 00:43:01,204 --> 00:43:02,497 Hvad er det, du siger? 498 00:43:03,707 --> 00:43:04,708 Det var ikke hende. 499 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Jeg tror, morderen tilstod til hende. Fortalte hende næsten alt. 500 00:43:10,588 --> 00:43:14,259 Émilie kendte til niacinet, til vinduesviskervæsken, 501 00:43:14,259 --> 00:43:17,387 til startkablerne, men ikke støvlerne. 502 00:43:17,887 --> 00:43:20,015 Kun morderen kendte til støvlerne. 503 00:43:20,015 --> 00:43:23,268 "Hvis jeg ikke kan inspirere kærlighed, vil jeg skabe frygt." 504 00:43:23,977 --> 00:43:25,478 Émilie inspirerede kærlighed. 505 00:43:25,478 --> 00:43:28,189 Hendes venner ville have gjort alt for hende. 506 00:43:28,898 --> 00:43:31,860 - Selv lyve. - Men hun tilstod. 507 00:43:31,985 --> 00:43:33,945 Masser af uskyldige mennesker tilstår. 508 00:43:34,070 --> 00:43:37,574 Jeg sagde, du skulle lytte. Det var mig, der var døv. 509 00:43:37,574 --> 00:43:40,618 Émilie sagde, at ingen bemærkede hende, at hun var usynlig. 510 00:43:40,618 --> 00:43:42,912 Hun var ikke den eneste, der var usynlig. 511 00:43:55,008 --> 00:43:56,009 Vær venlig. 512 00:43:58,428 --> 00:44:01,848 - Lad være. - Hr. Lyon, vi er nødt til at komme ind. 513 00:44:05,977 --> 00:44:09,272 Glade jul 514 00:44:10,106 --> 00:44:13,401 Dejlige jul 515 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 Engle daler 516 00:44:18,156 --> 00:44:21,409 Ned i skjul 517 00:44:22,327 --> 00:44:26,331 Hid de flyver 518 00:44:26,331 --> 00:44:28,375 Med 519 00:44:28,875 --> 00:44:31,378 Paradis grønt 520 00:44:32,670 --> 00:44:35,507 Hvor de ser 521 00:44:35,507 --> 00:44:40,178 Hvad for Gud er kønt 522 00:44:50,814 --> 00:44:55,527 Jeg troede, jeg forstod dig, fordi vi havde været igennem det samme, men... 523 00:44:57,570 --> 00:44:59,364 Det var ikke det, var det? 524 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Vi har noget til fælles. 525 00:45:04,702 --> 00:45:06,579 Vi begravede begge vores smerte. 526 00:45:09,082 --> 00:45:11,876 Et dybt sted, hvor den ikke kunne finde os. 527 00:45:12,377 --> 00:45:13,461 Men kroppen ved det. 528 00:45:13,461 --> 00:45:15,797 Smerte finder altid overfladen... 529 00:45:17,966 --> 00:45:18,883 ...på den ene... 530 00:45:20,510 --> 00:45:21,719 ...eller anden måde. 531 00:45:25,390 --> 00:45:27,934 De brugte de stole til at straffe børn. 532 00:45:29,686 --> 00:45:30,895 Give dem stød. 533 00:45:31,479 --> 00:45:32,856 Ikke nok til at dræbe. 534 00:45:34,065 --> 00:45:35,400 Bare nok til at gøre ondt. 535 00:45:37,652 --> 00:45:40,780 Det var der, du fik ideen, var det ikke? Du er klog. 536 00:45:40,780 --> 00:45:43,366 Din far lærte dig sikkert, hvad skolen ikke gjorde 537 00:45:43,366 --> 00:45:45,618 om elektriske kredsløb. 538 00:45:46,995 --> 00:45:49,914 Men din mor havde ikke brug for stolen til at straffe dig. 539 00:45:51,291 --> 00:45:54,377 Hendes skuffelse var nok. 540 00:45:58,173 --> 00:46:00,216 Men du er elsket, Crie. 541 00:46:01,885 --> 00:46:02,927 Af din far, 542 00:46:04,387 --> 00:46:07,056 og en, der ville give sit liv for dig. 543 00:46:07,390 --> 00:46:08,808 Mener du min tante? 544 00:46:10,643 --> 00:46:15,398 Hun fortalte mig, dagen efter min mor døde, at vi er beslægtet. 545 00:46:15,398 --> 00:46:16,649 Men det var for sent. 546 00:46:16,649 --> 00:46:19,944 Min mor sagde altid: "Hvis du har et problem, så løs det selv." 547 00:46:19,944 --> 00:46:21,613 Ligegyldigt hvor stort. 548 00:46:22,197 --> 00:46:23,114 Så jeg løste det. 549 00:46:24,699 --> 00:46:26,159 Jeg gjorde, hvad hun gjorde. 550 00:46:38,087 --> 00:46:43,927 Og jeg ønsker, at du rådner op i helvede. 551 00:47:01,236 --> 00:47:02,737 Vi har aldrig været her. 552 00:47:09,994 --> 00:47:11,329 Intet barn bør... 553 00:47:12,872 --> 00:47:14,499 ...nogensinde se, hvad du så. 554 00:47:16,334 --> 00:47:17,669 Skal jeg i fængsel? 555 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Det håber jeg ikke. 556 00:47:44,153 --> 00:47:45,488 Skide psykopat. 557 00:47:45,488 --> 00:47:47,657 Hun er et barn, agent Nichol. 558 00:47:48,741 --> 00:47:52,078 Alle børn fortjener at blive reddet. Medfølelse koster intet. 559 00:47:52,704 --> 00:47:55,707 Hele landsbyen var tavs, mens CC mishandlede hende, 560 00:47:55,707 --> 00:47:58,042 og fejrede det, da hun var død. 561 00:47:58,835 --> 00:48:00,545 Hun var den sidste beholder 562 00:48:00,545 --> 00:48:04,340 for sin mors og bedstemors frygt og fantasier. 563 00:48:05,508 --> 00:48:07,343 Som Frankensteins monster. 564 00:48:08,344 --> 00:48:10,888 Et kludetæppe af alle deres rædsler. 565 00:49:12,200 --> 00:49:15,787 {\an8}HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 566 00:50:52,133 --> 00:50:53,342 Missy! 567 00:51:00,641 --> 00:51:02,477 Nej! Missy! 568 00:51:27,418 --> 00:51:32,048 HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 569 00:53:17,653 --> 00:53:19,655 {\an8}Tekster af: Anders Langhoff 570 00:53:19,655 --> 00:53:21,741 {\an8}Kreativ supervisor Toni Spring