1
00:00:11,262 --> 00:00:13,764
FOR ET ÅR SIDEN
2
00:00:44,420 --> 00:00:47,965
Du kom. Min skat.
3
00:00:47,965 --> 00:00:51,802
Tak, tak.
4
00:00:56,682 --> 00:00:58,809
Hvil dig nu.
5
00:01:12,490 --> 00:01:16,076
Det er for alt det, du gjorde ved mig.
6
00:01:16,076 --> 00:01:20,247
Jeg håber, du rådner op i helvede.
7
00:01:59,995 --> 00:02:01,956
{\an8}WHITEOUT - DEL TO
8
00:02:11,423 --> 00:02:16,095
For to dage siden
var I alle vidner til et mord.
9
00:02:16,095 --> 00:02:17,346
Når jeg fløjter,
10
00:02:18,180 --> 00:02:22,935
skal I tage jeres pladser
under curlingkampen
11
00:02:22,935 --> 00:02:26,105
på det præcise øjeblik,
hvor der blev scoret point.
12
00:02:26,105 --> 00:02:28,816
Er det her fis nødvendigt?
13
00:02:35,990 --> 00:02:40,411
- Hvordan skulle det her hjælpe?
- Der er mere i det end som så.
14
00:02:43,706 --> 00:02:46,709
Hjælp hende ikke.
Chefen vil tro, hun er noget værd.
15
00:02:46,709 --> 00:02:49,086
Er du bange for, hun kommer efter dit job?
16
00:02:49,670 --> 00:02:53,215
- Altså, midaldrende, hvid, mand.
- Ja, ja.
17
00:02:53,215 --> 00:02:55,175
Dine dage er talte.
18
00:02:59,513 --> 00:03:01,140
Du burde ikke være her.
19
00:03:01,140 --> 00:03:04,768
Det sagde jeg, men Crie insisterede.
20
00:03:05,311 --> 00:03:08,480
- Jeg vil vide, hvem der dræbte min mor.
- Okay.
21
00:03:10,900 --> 00:03:13,319
Du var ikke der. Du var længere nede.
22
00:03:13,319 --> 00:03:15,738
Han har ret. Du var der slet ikke.
23
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Du var der heller ikke. Hvad laver du?
24
00:03:22,786 --> 00:03:23,913
Positioner.
25
00:03:31,545 --> 00:03:34,590
- Damer, var det præcis der, I var?
- Ja.
26
00:03:34,590 --> 00:03:37,676
- Og I så slet intet?
- Vi holdt øje med Bea.
27
00:03:37,676 --> 00:03:41,889
Og I hørte ingen nærme sig
lige før mordet?
28
00:03:42,473 --> 00:03:45,601
Få Bea til at score point,
så får du at se.
29
00:03:48,270 --> 00:03:50,564
- Gå du bare, Bea.
- Kom så.
30
00:03:54,318 --> 00:03:55,694
Kom så, Bea.
31
00:04:06,288 --> 00:04:10,668
Nogen koblede kablet
fra generatoren til CC's stol.
32
00:04:11,377 --> 00:04:14,421
- Uden at blive set eller hørt?
- Så I mig gøre det?
33
00:04:14,964 --> 00:04:16,548
Da der var blevet slået alarm,
34
00:04:16,548 --> 00:04:20,010
kunne de have fjernet dem
og begravet dem i sneen.
35
00:04:20,010 --> 00:04:22,805
Jeg troede,
det var umuligt uden at blive set.
36
00:04:22,805 --> 00:04:26,225
At vi kunne udelukke en enkelt morder,
men det kan vi ikke.
37
00:04:26,225 --> 00:04:29,186
Det er ganske muligt,
at personen handlede alene.
38
00:04:30,020 --> 00:04:34,650
Morderen eller morderne
valgte deres øjeblik nøje,
39
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
mens alle koncentrerede sig om curlingen.
40
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
De vidste, at Bea ville score.
41
00:04:41,865 --> 00:04:45,452
Og de vidste,
det ville være den nødvendige distraktion.
42
00:04:46,203 --> 00:04:48,831
De holdt øje. De ventede.
43
00:04:49,832 --> 00:04:53,794
Og da CC tog handskerne af,
koblede de startkablerne på.
44
00:04:53,794 --> 00:04:56,338
Hvordan vidste de,
hun ville tage handskerne af?
45
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Slip ham ikke af syne.
46
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
CC's mand, Richard Lyon,
blev født til penge,
47
00:05:06,265 --> 00:05:11,103
så han behøver ikke arbejde, men har
patenter for elektriske opfindelser.
48
00:05:11,520 --> 00:05:13,939
Så han kender til elektriske kredsløb?
49
00:05:14,773 --> 00:05:19,028
Måske var stolen Lyons idé.
50
00:05:19,028 --> 00:05:22,614
Agent Nichol, tjek Richards økonomi.
51
00:05:22,614 --> 00:05:25,451
Født til penge,
men hvor mange har han tilbage?
52
00:05:25,451 --> 00:05:27,161
Det gør jeg.
53
00:05:39,882 --> 00:05:42,134
Ved du mere om CC de Poitiers?
54
00:05:42,134 --> 00:05:46,096
Jeg har prøvet at finde ud af,
hvem hendes forældre var. Intet.
55
00:05:46,096 --> 00:05:47,848
Nogen må vide det.
56
00:05:47,848 --> 00:05:49,975
Hun gav sin bog titlen Vær Rolig.
57
00:05:50,601 --> 00:05:52,895
Måske er der en forbindelse med centret.
58
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
Eller med Bea Mayer.
59
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Godmorgen, Bea.
- Goddag, inspektør.
60
00:06:17,711 --> 00:06:20,214
- Vil du have noget te?
- Perfekt.
61
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
CC skabte et helt trossystem
62
00:06:32,976 --> 00:06:36,438
baseret på en juledekoration fra sin mor?
63
00:06:36,438 --> 00:06:39,983
Har du læst hendes bog? Sikke noget fis.
64
00:06:39,983 --> 00:06:43,570
Lever man efter hendes filosofi
og spærrer følelserne inde,
65
00:06:43,570 --> 00:06:46,698
gør man stor psykisk skade på sig selv.
66
00:06:46,698 --> 00:06:49,034
Hendes mor var tydeligvis
vigtig for hende.
67
00:06:49,034 --> 00:06:50,410
Eller ikke.
68
00:06:50,410 --> 00:06:52,037
Ved du, hvem hun er?
69
00:06:52,621 --> 00:06:56,959
CC slog mig ikke som typen,
der tænkte på andre end sig selv.
70
00:06:56,959 --> 00:06:59,878
- Så du kunne ikke lide hende?
- Jeg kendte hende knap.
71
00:06:59,878 --> 00:07:03,757
Folk kommer til Three Pines
af mange årsager.
72
00:07:03,757 --> 00:07:08,637
Tre fyrretræer plantet tæt sammen
er tegn på et fristed.
73
00:07:10,055 --> 00:07:12,891
Måske var det, hvad CC ledte efter.
74
00:07:14,226 --> 00:07:16,311
Men hun fandt noget andet.
75
00:07:19,648 --> 00:07:22,192
VÆR ROLIG OG VID, AT JEG ER HER
76
00:07:22,901 --> 00:07:24,319
Stjal hun det fra dig?
77
00:07:25,362 --> 00:07:27,239
Det er fra Bibelen, er det ikke?
78
00:07:31,201 --> 00:07:33,912
- Er du kristen?
- Nej.
79
00:07:34,454 --> 00:07:38,083
Det skræmte kostskolen mig fra.
80
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
Og det er bare en gave fra en ven.
81
00:07:40,586 --> 00:07:42,546
Så du tror slet ikke?
82
00:07:42,546 --> 00:07:47,634
Jo. Det gør jeg. Jeg tror på ånden.
Jeg tror på naturen.
83
00:07:48,760 --> 00:07:51,638
Og jeg tror, vi alle er forbundet, men...
84
00:07:52,431 --> 00:07:57,603
...organiseret religion har bare dræbt
og lemlæstet for mange af mit folk.
85
00:07:59,188 --> 00:08:01,690
- Hvad med dig?
- Da jeg var på Cambridge,
86
00:08:01,690 --> 00:08:04,276
gik jeg i katedralen hver søndag.
87
00:08:04,276 --> 00:08:07,779
Sangen gav mig en dyb følelse af fred.
88
00:08:07,779 --> 00:08:12,576
Men siden da har jeg ikke haft brug
for præster eller kirken for at føle Gud.
89
00:08:15,621 --> 00:08:18,081
Har du tabt den fjer?
90
00:08:18,081 --> 00:08:19,875
Ja. Tak.
91
00:08:21,293 --> 00:08:24,171
Blåskader er et symbol på klarsyn.
92
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Jeg har den altid på mig.
93
00:08:29,218 --> 00:08:30,636
For at minde mig om nogen.
94
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Vi bærer alle noget, gør vi ikke?
95
00:08:39,519 --> 00:08:41,939
{\an8}"Vær rolig og vid, at jeg er her."
96
00:08:41,939 --> 00:08:45,901
Nej, det er forkert. Det er:
"Vær stille og vid, at jeg er Gud."
97
00:08:45,901 --> 00:08:47,361
Salme 46, vers 10.
98
00:08:47,361 --> 00:08:51,823
Jeg forstår at ændre "Gud," men
hvorfor fejlcitere "stille" som "rolig?"
99
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
Det lyder bevidst fejlciteret.
100
00:08:54,993 --> 00:08:56,286
Gid, du var her.
101
00:08:58,789 --> 00:09:01,291
- Det er Pierre. Jeg må svare.
- Armand?
102
00:09:02,376 --> 00:09:05,254
- Kom hjem i aften.
- Jeg ville ønske, jeg kunne.
103
00:09:05,254 --> 00:09:06,421
Det gør jeg også.
104
00:09:06,421 --> 00:09:07,589
Jeg elsker dig.
105
00:09:07,589 --> 00:09:08,548
Okay.
106
00:09:09,424 --> 00:09:10,342
Farvel.
107
00:09:11,885 --> 00:09:14,930
- Pierre?
- Jeg tænkte, du ville vide det.
108
00:09:14,930 --> 00:09:19,351
Blue Two-Rivers' mor er i Montreal,
uden for SQ.
109
00:09:23,438 --> 00:09:25,190
Jeg har lige sendt dig et billede.
110
00:09:32,155 --> 00:09:33,865
Det hænger ikke sammen.
111
00:09:35,200 --> 00:09:39,288
Familien tror ikke på,
at Blue ikke ville ringe til sit barn.
112
00:09:39,288 --> 00:09:41,248
Kan du tjekke efterretningerne?
113
00:09:41,248 --> 00:09:44,793
Finde noget konkret,
så jeg kan give hendes mor ro?
114
00:09:44,793 --> 00:09:49,047
- Fint. Hvad du end synes.
- Tak, Pierre.
115
00:09:49,047 --> 00:09:53,218
HVOR ER BLUE TWO-RIVERS?
116
00:09:53,218 --> 00:09:56,138
Missy er derude igen i dette vejr.
117
00:09:56,972 --> 00:09:59,433
Hun kan bare ikke acceptere,
at Blue løb væk.
118
00:10:00,100 --> 00:10:01,601
Kan du bebrejde hende?
119
00:10:02,978 --> 00:10:04,938
Jeg tænker hele tiden på jakken.
120
00:10:04,938 --> 00:10:07,399
Vi har fået efterlyst Blue og Tommy.
121
00:10:07,524 --> 00:10:10,819
Hvis vi kan finde dem,
kan vi måske give familien afslutning.
122
00:10:10,819 --> 00:10:13,947
- Hvad hvis Kara har ret?
- Du så billedet.
123
00:10:13,947 --> 00:10:15,449
Det er ikke til at se.
124
00:10:16,199 --> 00:10:17,367
Nej, men...
125
00:10:18,535 --> 00:10:19,953
Det er en denimjakke.
126
00:10:20,579 --> 00:10:23,874
Jeg går med min om foråret og om sommeren,
127
00:10:23,874 --> 00:10:27,002
måske efteråret,
men ved du, hvornår jeg ikke gør?
128
00:10:27,002 --> 00:10:29,171
I New York i december.
129
00:10:30,839 --> 00:10:32,257
CC's retsmedicinerrapport.
130
00:10:34,926 --> 00:10:36,428
Er Jean-Guy ikke tilbage?
131
00:10:36,428 --> 00:10:39,473
Jeg tror,
han stadig overvåger Saul Petrov.
132
00:11:41,701 --> 00:11:42,869
Hvad er det her?
133
00:11:48,166 --> 00:11:50,293
Ifølge retsmedicinerens rapport
134
00:11:50,293 --> 00:11:54,714
havde CC de Poitiers 20 gange
den normale dosis niacin i blodet.
135
00:11:55,298 --> 00:11:59,886
- Niacin? Vitamin B3?
- Folk bruger det åbenbart til rensning.
136
00:12:00,011 --> 00:12:02,889
En høj nok dosis kan give hedeture.
137
00:12:02,889 --> 00:12:04,766
Nok til at tage handskerne af?
138
00:12:04,766 --> 00:12:09,062
Nogen lagde nok niacinet i drikken
30 minutter før hendes død.
139
00:12:12,607 --> 00:12:14,317
Det er det perfekte mord.
140
00:12:15,735 --> 00:12:19,030
Da der kom strøm til stolen,
var det et spørgsmål om tid.
141
00:12:19,030 --> 00:12:22,534
At få CC til at tage handskerne af
var den sidste del af planen.
142
00:12:22,534 --> 00:12:25,620
Fandt du CC's forældre?
143
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Der er ingen fødselsattest
med navnet Cecilia de Poitiers.
144
00:12:29,541 --> 00:12:31,835
Som om hun ikke eksisterer.
145
00:12:31,835 --> 00:12:36,840
I sin bog skriver hun, at hendes forældre
er franske, Eleanor og Henri de Poitiers.
146
00:12:36,840 --> 00:12:40,302
Så jeg kontaktede
Police Nationale i Paris.
147
00:12:40,302 --> 00:12:45,223
Og deres svar var:
"Spild ikke vores tid med dårlige jokes."
148
00:12:48,101 --> 00:12:51,938
Eleanor de Poitiers var
Eleanor af Aquitaines rigtige navn.
149
00:12:51,938 --> 00:12:55,567
Hun var en af de rigeste
og mest magtfulde kvinder i Europa.
150
00:12:55,567 --> 00:12:57,444
Gift med Henri.
151
00:12:57,444 --> 00:13:01,490
De var middelalderlige konge og dronning
af Frankrig under korstogene.
152
00:13:03,116 --> 00:13:07,621
- Så hun løj om sine forældre?
- Medmindre hun var 800 år gammel.
153
00:13:07,621 --> 00:13:10,248
Hun så da ud,
som om hun havde fået kirurgi.
154
00:13:12,626 --> 00:13:15,754
Så tro da pokker,
at Paris syntes, at jeg var idiot.
155
00:13:19,299 --> 00:13:24,971
Hvorfor skulle hun lyve om sine forældre?
Hvorfor skulle hun opfinde fantasiforældre
156
00:13:24,971 --> 00:13:28,767
- stjålet fra historien?
- Måske var hendes rigtige ikke gode nok.
157
00:13:33,980 --> 00:13:34,981
Hej.
158
00:13:40,487 --> 00:13:43,156
Hvorfor prøvede du
at slette de her fotografier?
159
00:13:43,156 --> 00:13:45,867
De blev nok ikke taget til en bog.
160
00:13:45,867 --> 00:13:48,578
Ville du afpresse CC med dem?
161
00:13:48,578 --> 00:13:51,790
Nej. Det ville jeg aldrig gøre mod CC.
162
00:13:51,790 --> 00:13:56,545
De var private. Kun til os to.
Og de er alt, hvad jeg har tilbage nu.
163
00:13:56,545 --> 00:13:59,589
Jeg vidste, at I ville finde dem.
164
00:13:59,589 --> 00:14:01,675
Min kone skulle ikke vide det.
165
00:14:01,675 --> 00:14:04,386
Jeg elsker hende ikke,
men jeg respekterer hende.
166
00:14:04,386 --> 00:14:07,180
Utro mænd respekterer ikke deres koner.
167
00:14:07,180 --> 00:14:08,765
De stjæler deres tid.
168
00:14:11,101 --> 00:14:13,728
Det er billeder fra curlingkampen.
169
00:14:13,728 --> 00:14:15,146
Dusinvis.
170
00:14:15,146 --> 00:14:17,816
Hvorfor var de ikke på den USB, du gav os?
171
00:14:18,400 --> 00:14:19,651
Fordi de er dårlige.
172
00:14:19,651 --> 00:14:22,571
Vi skulle ikke udvælge dem til et galleri.
173
00:14:26,074 --> 00:14:29,619
- Hvad er det?
- Det er Richard, der giver CC kaffe.
174
00:14:29,619 --> 00:14:31,997
- Gav Richard CC den kaffe?
- Ja.
175
00:14:31,997 --> 00:14:33,832
Var det det sidste billede?
176
00:14:33,832 --> 00:14:37,294
- Jeg sagde, I spildte tiden.
- Tog du ikke billeder af CC
177
00:14:37,294 --> 00:14:39,337
- under curlingkampen?
- Nej.
178
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
- Han havde travlt med noget andet.
- Ja.
179
00:14:42,966 --> 00:14:47,012
At samle mit knuste hjerte.
Hun sagde, det var forbi.
180
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Ved du, hvem CC's forældre er?
181
00:14:50,849 --> 00:14:55,270
Ja, CC var besat af sin mor.
Jeg vil endda sige, at hun hadede hende.
182
00:14:56,021 --> 00:14:59,566
- Ved du hvorfor?
- Hun sagde, at kvinden var et monster.
183
00:14:59,566 --> 00:15:01,192
At hun torturerede CC.
184
00:15:02,152 --> 00:15:05,071
Hun gjorde hendes barndom til et helvede.
185
00:15:08,992 --> 00:15:12,829
Men jeg så den skræmte, lille pige,
der var fanget indeni,
186
00:15:15,081 --> 00:15:17,292
og det fik mig bare
til at elske hende mere.
187
00:15:19,502 --> 00:15:23,840
Jeg tror ikke, at Saul Petrov er morderen.
Han elsker CC for meget.
188
00:15:24,883 --> 00:15:27,010
Richard gav CC kaffen.
189
00:15:27,010 --> 00:15:30,055
Hvis han kendte til affæren,
er det et klart motiv.
190
00:15:30,055 --> 00:15:32,515
Det ligner en almindelig sukkerpakke.
191
00:15:32,515 --> 00:15:35,226
Ja, men intet beviser, at det er sukker.
192
00:15:35,226 --> 00:15:37,395
Niacin er i pulverform.
193
00:15:37,395 --> 00:15:40,065
Desuden tog CC sukker i sin kaffe,
194
00:15:40,190 --> 00:15:43,318
{\an8}og niacinet kunne være tilføjet
før eller senere.
195
00:15:43,318 --> 00:15:47,656
{\an8}Tror du,
at CC's mor kunne være her i Three Pines?
196
00:15:47,656 --> 00:15:50,283
{\an8}Hvor mange af dem er gamle nok?
197
00:15:50,283 --> 00:15:54,287
Ruth Zardo, Bea Mayer,
Kaye Thompson, Émilie Longpré.
198
00:15:54,287 --> 00:15:59,584
Hvis den skøre andedame er hendes mor,
forstår jeg, at hun holder det hemmeligt.
199
00:15:59,793 --> 00:16:02,337
Lad os finde CC's rigtige navn.
200
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
{\an8}Det er enten på hendes ægteskabsattest,
eller hun ændrede det lovligt inden.
201
00:16:07,050 --> 00:16:11,096
Hvis vi finder hendes fødselsattest,
finder vi ud af, hvem hendes mor er.
202
00:16:17,852 --> 00:16:18,728
Pierre?
203
00:16:18,728 --> 00:16:22,524
Jeg har lige talt med min ven i NYPD
om Blue og Tommy.
204
00:16:22,524 --> 00:16:23,441
Ja.
205
00:16:23,441 --> 00:16:26,194
{\an8}Vi har et udsagn fra en narkohandler,
som siger,
206
00:16:26,194 --> 00:16:28,613
han solgte meth til Tommy
for to dage siden.
207
00:16:28,613 --> 00:16:30,490
Blue var sammen med ham.
208
00:16:30,490 --> 00:16:33,702
- Laver du sjov?
- Jeg sender dig udsagnet lige nu.
209
00:16:33,702 --> 00:16:37,539
Missy Two-Rivers vil nok ikke høre,
at hendes barn tager meth.
210
00:16:37,539 --> 00:16:39,624
Hun er i det mindste i live. Tak.
211
00:17:09,904 --> 00:17:11,531
Her er rapporten.
212
00:17:15,285 --> 00:17:16,494
Hej, skat.
213
00:17:27,922 --> 00:17:32,635
Pusheren i New York placerer Blue og Tommy
i Queens for kun to dage siden.
214
00:17:32,761 --> 00:17:36,222
- Hvor de køber stoffer?
- I det mindste er hun i live.
215
00:17:36,222 --> 00:17:38,683
Hvis hun var i live,
ville hun have ringet.
216
00:17:38,683 --> 00:17:41,936
Sagen ved afhængighed er,
at det medbringer en masse skam.
217
00:17:42,896 --> 00:17:46,399
- Hvis hun føler, at hun svigter dig...
- Blue tager ikke stoffer.
218
00:17:46,858 --> 00:17:48,818
Hvis hun er, hvor du siger, hun er,
219
00:17:48,818 --> 00:17:52,739
hvorfor får du så ikke dine venner
til at hente hende?
220
00:17:53,490 --> 00:17:56,409
Man er myndig som 18-årig i New York.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Vi kan ikke tvinge Blue til noget.
222
00:17:58,912 --> 00:18:03,208
Blue ville ikke udsætte os for det her.
Det er ikke hende.
223
00:18:03,666 --> 00:18:07,337
Det er noget fis.
Det er de samme løgne til alle familier.
224
00:18:09,214 --> 00:18:12,926
Vi ved, at alt for mange indfødte kvinder
er forsvundet,
225
00:18:13,051 --> 00:18:16,387
og vi ved, at vi ikke har været gode
til at finde dem.
226
00:18:16,387 --> 00:18:19,599
Men alt tyder på, at Blue er stukket af.
227
00:18:21,726 --> 00:18:23,144
Jeg er ked af det, Missy.
228
00:18:25,146 --> 00:18:27,190
Men dette er ikke engang vores sag.
229
00:18:27,524 --> 00:18:31,986
Og uden modstridende beviser
er der intet, vi kan gøre.
230
00:18:31,986 --> 00:18:33,196
Nej.
231
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
Nej.
232
00:18:35,824 --> 00:18:38,243
Nej. Nej. Nej!
233
00:18:43,706 --> 00:18:45,542
Din protest...
234
00:18:48,127 --> 00:18:53,633
Jeg er bekymret for, at en overivrig
betjent smider dig i en celle.
235
00:18:53,633 --> 00:18:56,803
- Jeg ved, du føler det...
- Fortæl mig ikke, hvad jeg føler.
236
00:18:57,679 --> 00:18:58,805
Hvad ved du?
237
00:18:59,681 --> 00:19:03,309
Hvordan kunne du forstå,
hvordan det er at sidde der,
238
00:19:03,977 --> 00:19:06,813
dag efter dag, uset?
239
00:19:07,438 --> 00:19:10,358
Folk som dig går bare forbi
og siger ingenting.
240
00:19:10,900 --> 00:19:13,444
- Gør ingenting.
- Vi ville aldrig bare gå forbi...
241
00:19:13,444 --> 00:19:16,573
Du gør det lige nu.
Du siger, at Blue er i live...
242
00:19:17,699 --> 00:19:19,742
...og din efterforskning stopper.
243
00:19:20,702 --> 00:19:21,870
Men jeg ved...
244
00:19:23,580 --> 00:19:25,665
Jeg ved, at du tager fejl.
245
00:19:28,877 --> 00:19:30,003
Blue er væk.
246
00:19:33,006 --> 00:19:35,258
Min skat er væk.
247
00:20:19,010 --> 00:20:21,554
Hvorfor leder du ikke efter mig mere?
248
00:20:21,930 --> 00:20:23,973
Du kigger det forkerte sted.
249
00:20:25,224 --> 00:20:28,144
- Efter dig?
- Efter din morder.
250
00:20:29,854 --> 00:20:32,482
Sandheden ligger i de ting,
vi ikke kan se.
251
00:20:32,899 --> 00:20:36,069
Du er nødt til at lytte til stilheden.
252
00:20:37,195 --> 00:20:39,489
Det er der, du finder uhyret.
253
00:21:03,554 --> 00:21:05,848
Hr.?
254
00:21:08,309 --> 00:21:13,106
Intet held på apotekerne,
men jeg tjekkede Richard Lyons økonomi.
255
00:21:13,731 --> 00:21:16,901
Skolecheckene har været dækningsløse,
ubetalte regninger,
256
00:21:16,901 --> 00:21:19,529
og de levede langt over evne.
257
00:21:19,529 --> 00:21:22,782
Han foretog nogle dårlige investeringer
og mistede sin formue.
258
00:21:22,782 --> 00:21:27,120
Men som CC brugte sit kreditkort,
ved jeg ikke, om hun vidste det.
259
00:21:27,120 --> 00:21:32,458
Men nu kører det for Richard.
CC var forsikret for tæt på en million.
260
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Det kalder jeg en million motiver.
261
00:21:36,295 --> 00:21:39,632
Godt arbejde, agent Nichol.
Lad os besøge ham.
262
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
Okay.
263
00:21:49,350 --> 00:21:51,644
Vi kender til forsikringspolicen.
264
00:21:52,562 --> 00:21:56,482
- Jeg slog hende ikke ihjel.
- Dit navn står på forsikringspolicen.
265
00:21:56,482 --> 00:21:59,652
Din underskrift.
Hvorfor ville du købe dette enorme hus?
266
00:21:59,861 --> 00:22:03,781
Jeg opgav min pension for dette sted
for at gøre CC glad.
267
00:22:04,073 --> 00:22:05,700
Hvad er CC's rigtige navn?
268
00:22:06,075 --> 00:22:08,327
- Cecilia de Poitiers.
- Det er det ikke.
269
00:22:08,327 --> 00:22:11,539
- Det er det eneste navn, jeg kender.
- Hvad hedder hendes mor?
270
00:22:11,706 --> 00:22:13,332
Eleanor de Poitiers.
271
00:22:14,042 --> 00:22:18,713
- Hvad har det med hende at gøre?
- Måske ingenting. Måske alt.
272
00:22:18,713 --> 00:22:22,258
Du stod til at få en million dollars.
Du var vred.
273
00:22:22,800 --> 00:22:26,304
Du kendte til hendes affære
med Saul Petrov, gjorde du ikke?
274
00:22:26,304 --> 00:22:27,764
Du følte dig ydmyget.
275
00:22:27,764 --> 00:22:31,476
Og du havde den perfekte mulighed
for at forgifte hendes kaffe.
276
00:22:32,393 --> 00:22:35,938
- Det er bare sukker.
- Du har den dygtighed og viden til
277
00:22:35,938 --> 00:22:39,817
at improvisere en elektrisk stol.
Du ved, hvordan man giver nogen stød.
278
00:22:39,817 --> 00:22:41,152
Det gjorde jeg ikke.
279
00:22:41,152 --> 00:22:43,488
- Jeg slog hende ikke ihjel.
-Ærligt talt...
280
00:22:44,697 --> 00:22:46,949
Du virker ikke så knust over hendes død.
281
00:22:50,119 --> 00:22:55,500
Du har ret, kriminalbetjent.
Jeg er ikke knust. Jeg er lettet.
282
00:22:55,500 --> 00:22:57,376
For første gang i flere år...
283
00:22:58,336 --> 00:23:02,965
...kan jeg vågne og vide,
at ingen vil se på mig med afsky.
284
00:23:04,842 --> 00:23:06,761
Og ingen vil gøre Crie fortræd.
285
00:23:06,761 --> 00:23:10,306
Det kan ikke have været let
at bo sammen med nogen, du hadede.
286
00:23:10,306 --> 00:23:15,812
Jeg elskede hende. Jeg elskede hende,
men jeg hadede, hvad hun blev til.
287
00:23:15,812 --> 00:23:18,648
En bølle, der bare ville forårsage smerte.
288
00:23:18,648 --> 00:23:19,857
Så du dræbte hende?
289
00:23:22,902 --> 00:23:28,908
Tror du på, at vi kan manifestere
vores egen virkelighed, politiinspektør?
290
00:23:29,617 --> 00:23:34,247
Jeg burde have lagt hænderne på
hendes utro hals og kvalt hende.
291
00:23:34,247 --> 00:23:37,708
Men i stedet fantaserede jeg om det,
da hun døde.
292
00:23:38,000 --> 00:23:43,589
Så medmindre jeg manifesterede det,
dræbte jeg hende ikke.
293
00:23:45,299 --> 00:23:47,844
Forsikringen er i bedste fald omstændig.
294
00:23:47,844 --> 00:23:51,848
Vi har ingen beviser mod Richard,
og det er det, vi skal bruge.
295
00:23:51,848 --> 00:23:54,725
Nichol, gå tilbage til St. Anthony's
og tjek igen.
296
00:23:54,725 --> 00:23:57,103
- Isabelle, du er med mig.
- Fint.
297
00:24:05,528 --> 00:24:07,655
- Det er så stille.
- Jeg kan godt lide det.
298
00:24:07,655 --> 00:24:12,410
I Montreal kan jeg ikke høre mig
selv tænke. Her forstærkes alle tanker.
299
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Du skal tjekke Missy.
300
00:24:15,663 --> 00:24:18,708
Arnot fortalte mig,
at hun er uden for Sûreté igen.
301
00:24:18,708 --> 00:24:21,210
- Hun fryser ihjel.
- Vil du hente hende?
302
00:24:21,210 --> 00:24:23,588
Og køre hende hjem?
Sig, at jeg snart kommer.
303
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
- Ja, fint.
- Tak.
304
00:24:28,718 --> 00:24:33,181
- Er du okay?
- Det er det kolde vejr.
305
00:24:34,182 --> 00:24:37,268
Det går lige i lungerne.
306
00:24:39,520 --> 00:24:41,397
Det er smukke blomster.
307
00:24:42,398 --> 00:24:47,028
- En gave fra en speciel person?
- Nej. En gave til en speciel person.
308
00:24:47,778 --> 00:24:51,240
Min datter. Det ville have været
hendes fødselsdag i dag.
309
00:24:52,283 --> 00:24:53,284
Det er jeg ked af.
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,369
Var det for nylig?
311
00:24:57,622 --> 00:25:00,750
Har du nogensinde haft et låst værelse,
du ikke gik ind i,
312
00:25:00,875 --> 00:25:04,879
fordi det rev dit hjerte ud hver gang?
313
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Ja.
314
00:25:08,257 --> 00:25:09,800
Og nogle gange...
315
00:25:10,551 --> 00:25:14,013
...tjekker jeg døren og kigger ind
for at se, om det stadig gør ondt.
316
00:25:15,014 --> 00:25:19,810
Da min datter, Colette, var 17,
skulle hun synge i Opéra de Montréal.
317
00:25:20,269 --> 00:25:24,607
Jeg var syg, så min mand kørte hende.
De kørte hjem.
318
00:25:24,732 --> 00:25:27,985
De var lige uden for landsbyen
på den vej deroppe,
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
da snestormen ramte.
320
00:25:31,197 --> 00:25:33,115
De så aldrig lastbilen.
321
00:25:33,574 --> 00:25:36,827
En mors eneste job
er at beskytte sit barn.
322
00:25:36,827 --> 00:25:40,581
Men i det øjeblik mit barn havde mest
brug for mig, var jeg der ikke.
323
00:25:42,875 --> 00:25:45,336
Min datter døde for mere end 30 år siden.
324
00:25:45,336 --> 00:25:47,964
Men for mig kunne det være i går.
325
00:25:50,800 --> 00:25:53,344
Jeg tænder et lys for hende hver dag.
326
00:25:54,971 --> 00:25:56,847
Det er jeg så ked af.
327
00:25:58,766 --> 00:26:02,103
Du ved ikke,
hvordan det er at begrave de to mennesker,
328
00:26:02,103 --> 00:26:04,480
du elsker mest i hele verden.
329
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
Hr.?
330
00:27:04,332 --> 00:27:09,211
Det slog mig, at hendes bog
var vigtigst for madame de Poitiers,
331
00:27:09,211 --> 00:27:12,798
så jeg spurgte mig selv,
hvilken kopi var den vigtigste.
332
00:27:13,424 --> 00:27:16,093
Jeg fandt dette i den allerførste.
333
00:27:16,093 --> 00:27:18,554
Mellem kapitel 10, "White-out for sjælen,"
334
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
og kapitel 11,
"Alt bliver hvidt i sidste ende."
335
00:27:22,683 --> 00:27:24,977
Hendes rigtige navn var Cecilia Longpré.
336
00:27:24,977 --> 00:27:30,107
Det er bare en kopi og dårligt falmet,
men hendes mor er "E"-noget Longpré.
337
00:27:30,107 --> 00:27:32,443
Émilie Longpré. Jeg vidste det.
338
00:27:33,736 --> 00:27:35,196
Her er lektionen,
339
00:27:35,196 --> 00:27:39,241
lad aldrig dine følelser styre dig væk
fra din mavefornemmelse.
340
00:27:39,867 --> 00:27:40,910
Okay.
341
00:27:41,994 --> 00:27:42,912
Flot arbejde.
342
00:27:45,664 --> 00:27:46,499
Hej.
343
00:27:53,381 --> 00:27:54,382
Émilie?
344
00:27:58,928 --> 00:27:59,970
Émilie,
345
00:28:00,721 --> 00:28:04,850
du sagde, at du dårligt kendte CC,
at du kun havde én datter.
346
00:28:05,393 --> 00:28:06,477
Det er rigtigt.
347
00:28:12,942 --> 00:28:14,985
Du er CC's mor, ikke?
348
00:28:20,157 --> 00:28:21,742
Jeg løj ikke for dig.
349
00:28:21,742 --> 00:28:25,037
Jeg kendte næppe CC,
og jeg er ikke hendes mor.
350
00:28:27,331 --> 00:28:28,416
Jeg er hendes tante.
351
00:28:43,305 --> 00:28:46,142
CC's mor var min søster, Eleanor...
352
00:28:47,768 --> 00:28:51,814
"El." Vi fik vores piger den samme måned.
353
00:28:54,150 --> 00:28:56,861
- Det skulle være perfekt.
- Men det var det ikke?
354
00:28:57,236 --> 00:28:58,237
Nej.
355
00:28:59,238 --> 00:29:01,198
El var altid urolig.
356
00:29:01,949 --> 00:29:05,119
Jeg håbede, at det at blive mor
ville give hende stabilitet,
357
00:29:05,119 --> 00:29:07,538
men det gjorde kun depressionen værre.
358
00:29:08,289 --> 00:29:11,041
Derefter, da CC var ti,
359
00:29:11,792 --> 00:29:13,377
fik El et sammenbrud.
360
00:29:14,336 --> 00:29:15,754
Hun raserede huset.
361
00:29:16,672 --> 00:29:19,967
Da der intet var tilbage at rase imod...
362
00:29:21,051 --> 00:29:23,846
- Så angreb hun sit eget barn.
- Angreb hun CC?
363
00:29:24,430 --> 00:29:27,850
Ja. El blev tvangsindlagt.
364
00:29:27,850 --> 00:29:31,854
CC blev taget af sin far.
Han var ikke en venlig mand.
365
00:29:32,354 --> 00:29:35,733
Et par år senere, da hun kom ud,
forsøgte El at få CC tilbage,
366
00:29:35,733 --> 00:29:38,694
og da hun mislykkedes,
begyndte hun at drikke.
367
00:29:40,237 --> 00:29:41,238
Hvor er El nu?
368
00:29:42,406 --> 00:29:47,328
El døde på et herberg i Montreal
for omkring et år siden.
369
00:29:48,370 --> 00:29:51,665
Det ene øjeblik havde hun det godt,
det næste var hun død.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,960
De kunne ikke finde en dødsårsag, så...
371
00:29:55,586 --> 00:29:57,796
...retsmedicineren afsagde en åben dom.
372
00:29:58,631 --> 00:29:59,715
Fortalte du CC det?
373
00:29:59,715 --> 00:30:03,093
Ja. Og hun kom hertil kort efter.
374
00:30:04,929 --> 00:30:07,097
Et øjeblik, da jeg så hende,
375
00:30:08,182 --> 00:30:11,143
troede jeg,
at hun måske var min anden chance.
376
00:30:14,313 --> 00:30:16,440
CC ledte ikke efter familie.
377
00:30:17,650 --> 00:30:20,694
Jeg måtte bare ikke afsløre,
hvem hendes mor var.
378
00:30:20,694 --> 00:30:26,075
Hun troede virkelig, at hendes bog
og filosofi ville gøre hende berømt,
379
00:30:26,075 --> 00:30:29,703
og at hele verden
ville tro på hendes eventyr.
380
00:30:29,703 --> 00:30:32,831
Måske fandt hun på historien,
fordi hun bare var...
381
00:30:33,582 --> 00:30:36,961
...et skræmt barn, såret, alene i verden.
382
00:30:37,920 --> 00:30:43,676
Du søger det gode selv i det værste
af menneskeheden, gør du ikke?
383
00:30:45,803 --> 00:30:47,513
Og nogle gange finder jeg det.
384
00:30:49,974 --> 00:30:52,142
Hvorfor sagde du ikke, at I var beslægtet?
385
00:30:52,142 --> 00:30:56,230
- Richard og Crie nævnte det aldrig.
- De ved det ikke.
386
00:30:56,230 --> 00:30:59,984
Jeg tiggede CC om
at lade mig være en del af Cries liv.
387
00:30:59,984 --> 00:31:03,362
Hun sagde,
at jeg kunne se Crie vokse op på afstand.
388
00:31:03,362 --> 00:31:06,699
Men hvis jeg fortalte hende eller Richard,
hvem jeg var,
389
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
ville hun flytte væk,
og jeg ville aldrig se Crie igen.
390
00:31:11,870 --> 00:31:13,539
Vi deler måske blod,
391
00:31:14,832 --> 00:31:19,211
men der er intet af mig eller min familie
i den ondsindede kvinde.
392
00:31:19,795 --> 00:31:23,632
Jeg så hende myrde
det stakkels barn med ord.
393
00:31:38,314 --> 00:31:39,481
Émilie.
394
00:31:42,693 --> 00:31:48,115
Inspektør, jeg har det ikke så godt.
Kan vi afslutte det i morgen?
395
00:31:48,115 --> 00:31:51,285
- Frue, vi har meget at tale om.
- Det ved jeg.
396
00:31:52,286 --> 00:31:56,206
- Bare giv mig i aften.
- Vi fortsætter i morgen tidlig.
397
00:32:00,753 --> 00:32:01,837
Pak dig godt ind.
398
00:32:02,838 --> 00:32:04,632
De siger, der er snestorm på vej.
399
00:32:29,615 --> 00:32:33,827
Agent Nichol,
der er en mistænkt, du skal se på.
400
00:32:49,176 --> 00:32:50,052
Missy.
401
00:32:51,136 --> 00:32:52,930
Må jeg sætte mig?
402
00:32:53,806 --> 00:32:54,640
Hvorfor?
403
00:32:55,683 --> 00:32:58,185
Så du kan sige, at min datter ryger meth,
404
00:32:58,185 --> 00:33:00,396
mens hendes barn råber på sin mor?
405
00:33:06,068 --> 00:33:08,529
Vi lovede at finde Blue, og...
406
00:33:09,154 --> 00:33:10,114
Og det gjorde vi.
407
00:33:11,031 --> 00:33:14,827
Hvordan kan I finde hende,
når I leder i den forkerte verden?
408
00:33:18,580 --> 00:33:21,458
Jeg ved, det må være svært at acceptere.
409
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
At hun forlod sin familie,
410
00:33:25,003 --> 00:33:26,964
- sit barn.
- Mit mor stak af
411
00:33:26,964 --> 00:33:30,175
fra kostskolen, da hun var 15.
412
00:33:31,093 --> 00:33:34,430
Og svor, at når hun fik børn,
413
00:33:34,430 --> 00:33:37,599
ville hun gøre alt for at beskytte dem.
414
00:33:38,225 --> 00:33:39,309
Og det gjorde hun.
415
00:33:41,812 --> 00:33:44,022
Hun modtog aldrig selv kærlighed.
416
00:33:45,065 --> 00:33:50,904
Men på en måde holdt hun mig i sikkerhed
og elskede mig hele sit liv.
417
00:33:52,364 --> 00:33:54,491
Men jeg kunne ikke passe på Blue.
418
00:33:56,285 --> 00:34:00,038
Hvor meget jeg end elskede hende,
for jeg kunne ikke ændre,
419
00:34:00,038 --> 00:34:03,459
at hver gang hun forlod samfundet,
var hun i fare.
420
00:34:05,794 --> 00:34:09,840
Så uanset hvad dine fotografier
og vidner siger, tager de fejl.
421
00:34:10,340 --> 00:34:13,635
Blue stak ikke af. Nogen tog hende.
422
00:34:15,053 --> 00:34:16,513
Nogen gjorde hende fortræd.
423
00:34:18,182 --> 00:34:21,018
Hun er død. Jeg ved det.
424
00:34:23,562 --> 00:34:26,815
Og nu er der ingen, der leder efter hende.
425
00:34:27,149 --> 00:34:29,026
Vi stolede på, at I ville hjælpe os.
426
00:34:29,777 --> 00:34:31,236
I vendte os bare ryggen.
427
00:35:28,001 --> 00:35:29,127
Isabelle.
428
00:35:29,711 --> 00:35:33,048
Missy vil ikke lade mig køre hende hjem.
Det er -28 grader.
429
00:35:33,590 --> 00:35:34,967
Hun føler sig forrådt.
430
00:35:34,967 --> 00:35:37,678
- Vi gjorde, hvad vi kunne.
- Gjorde vi det?
431
00:35:39,054 --> 00:35:41,974
Der er et alvorligt stormvarsel herude.
432
00:35:41,974 --> 00:35:44,226
Kør ikke tilbage. Bliv i byen.
433
00:35:45,978 --> 00:35:47,980
Okay, godnat.
434
00:36:07,124 --> 00:36:12,504
{\an8}VÆR ROLIG
435
00:36:20,929 --> 00:36:25,267
- Du kendte Émilys søster El, ikke?
- Vi gik på samme college.
436
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
"Vær rolig." Det er en kode.
437
00:36:29,605 --> 00:36:31,565
Det er jeres navne, ikke?
438
00:36:31,565 --> 00:36:34,151
Bea, Kaye, El, Em.
439
00:36:34,151 --> 00:36:37,070
Du tilpassede en salme,
personliggjorde det.
440
00:36:37,070 --> 00:36:41,366
I må have været tætte for
at finde på et hemmeligt navn.
441
00:36:42,534 --> 00:36:44,244
At opbygge et liv omkring det.
442
00:36:44,828 --> 00:36:46,288
Det var vi vel.
443
00:36:47,122 --> 00:36:49,917
Du og Kaye og Em, er I stadig venner?
444
00:36:51,335 --> 00:36:54,338
Forlad ikke landsbyen, vel, Bea?
445
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Seriøst?
446
00:37:30,749 --> 00:37:31,833
Åh, mand.
447
00:37:35,837 --> 00:37:39,257
-Émilie? Tjek ovenpå.
- Fint.
448
00:37:53,605 --> 00:37:54,731
Chef!
449
00:38:11,665 --> 00:38:15,544
Du kender nok sandheden, inspektør, så...
450
00:38:16,378 --> 00:38:20,549
...tak, fordi du lod mig gå i går
og gøre det på min måde.
451
00:38:23,427 --> 00:38:24,594
Jeg dræbte CC.
452
00:38:26,221 --> 00:38:27,931
Jeg hældte vinduesviskervæsken ud.
453
00:38:28,557 --> 00:38:30,767
Jeg hældte niacin i kaffen.
454
00:38:30,767 --> 00:38:32,894
Jeg hæftede startkablerne på.
455
00:38:34,187 --> 00:38:36,231
Det er sagen ved at være gammel.
456
00:38:37,065 --> 00:38:38,900
Ingen kan se dig mere.
457
00:38:39,735 --> 00:38:42,446
Man kan gøre alt, fordi man er usynlig.
458
00:38:46,366 --> 00:38:48,660
Jeg er ked af at have taget et liv, men...
459
00:38:49,786 --> 00:38:53,081
Jeg var nødt til
at redde Crie fra det monster.
460
00:38:53,081 --> 00:38:56,752
Den smukke pige
fortjener at være lykkelig.
461
00:38:59,212 --> 00:39:02,674
Få fat i teknikerne,
og beslaglæg det som bevis.
462
00:39:12,267 --> 00:39:15,062
VÆR ROLIG OG VID, AT JEG ER HER
463
00:39:19,399 --> 00:39:20,692
Hvor er Émilie?
464
00:39:21,651 --> 00:39:22,944
Hvor er hun?
465
00:39:24,446 --> 00:39:26,281
Du ved, hvad hun gjorde, ikke?
466
00:39:27,032 --> 00:39:29,284
Bea, lad mig hjælpe hende. Hvor er hun?
467
00:39:30,786 --> 00:39:31,745
Den østlige vej.
468
00:39:32,871 --> 00:39:35,874
Uden for landsbyen,
hvor hendes familie døde.
469
00:39:35,874 --> 00:39:39,669
Nogle gange går hun derud,
når hun vil føle sig tæt på dem.
470
00:40:30,428 --> 00:40:31,513
Émilie!
471
00:40:36,351 --> 00:40:37,561
Émilie!
472
00:41:07,507 --> 00:41:08,508
Émilie!
473
00:41:10,635 --> 00:41:11,595
Émilie!
474
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Émilie.
475
00:41:23,273 --> 00:41:24,482
Émilie.
476
00:41:27,819 --> 00:41:28,904
Émilie.
477
00:41:30,363 --> 00:41:31,531
Det er okay.
478
00:41:32,032 --> 00:41:33,491
Det er okay.
479
00:41:33,491 --> 00:41:35,785
Det skal nok gå. Det er okay.
480
00:41:49,382 --> 00:41:51,092
Det var hospitalet.
481
00:41:51,092 --> 00:41:53,094
De tror, Émilie overlever.
482
00:41:53,470 --> 00:41:58,433
Forestil dig en kærlighed så stor,
at du ville smide dit liv væk for den.
483
00:41:58,433 --> 00:42:00,727
Ville du ikke gøre det for dit barnebarn?
484
00:42:00,727 --> 00:42:03,188
- For Reine-Marie?
- Jo.
485
00:42:29,965 --> 00:42:32,217
Jeg er ked af det med overvågningen.
486
00:42:32,217 --> 00:42:34,970
Jeg har siddet oppe for at opklare sagen.
487
00:42:34,970 --> 00:42:36,930
Vi har alle gjort det, agent Nichol.
488
00:42:37,514 --> 00:42:39,349
Men lad det ikke ske igen.
489
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
Okay.
490
00:42:42,686 --> 00:42:44,312
Må jeg beholde dem her?
491
00:42:46,064 --> 00:42:47,274
Du laver sjov, ikke?
492
00:42:47,607 --> 00:42:49,317
Hvad? De er så bløde.
493
00:42:50,402 --> 00:42:52,279
Sandheden er i det, vi ikke ser.
494
00:42:52,821 --> 00:42:54,155
Er du okay, hr.?
495
00:42:54,155 --> 00:42:57,867
Man kan ikke se metalpiggene,
medmindre man vender støvlerne.
496
00:42:57,867 --> 00:43:01,204
Émilie kunne ikke have set dem,
så hun kunne ikke have vidst det.
497
00:43:01,204 --> 00:43:02,497
Hvad er det, du siger?
498
00:43:03,707 --> 00:43:04,708
Det var ikke hende.
499
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Jeg tror, morderen tilstod til hende.
Fortalte hende næsten alt.
500
00:43:10,588 --> 00:43:14,259
Émilie kendte til niacinet,
til vinduesviskervæsken,
501
00:43:14,259 --> 00:43:17,387
til startkablerne, men ikke støvlerne.
502
00:43:17,887 --> 00:43:20,015
Kun morderen kendte til støvlerne.
503
00:43:20,015 --> 00:43:23,268
"Hvis jeg ikke kan inspirere kærlighed,
vil jeg skabe frygt."
504
00:43:23,977 --> 00:43:25,478
Émilie inspirerede kærlighed.
505
00:43:25,478 --> 00:43:28,189
Hendes venner
ville have gjort alt for hende.
506
00:43:28,898 --> 00:43:31,860
- Selv lyve.
- Men hun tilstod.
507
00:43:31,985 --> 00:43:33,945
Masser af uskyldige mennesker tilstår.
508
00:43:34,070 --> 00:43:37,574
Jeg sagde, du skulle lytte.
Det var mig, der var døv.
509
00:43:37,574 --> 00:43:40,618
Émilie sagde, at ingen bemærkede hende,
at hun var usynlig.
510
00:43:40,618 --> 00:43:42,912
Hun var ikke den eneste, der var usynlig.
511
00:43:55,008 --> 00:43:56,009
Vær venlig.
512
00:43:58,428 --> 00:44:01,848
- Lad være.
- Hr. Lyon, vi er nødt til at komme ind.
513
00:44:05,977 --> 00:44:09,272
Glade jul
514
00:44:10,106 --> 00:44:13,401
Dejlige jul
515
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
Engle daler
516
00:44:18,156 --> 00:44:21,409
Ned i skjul
517
00:44:22,327 --> 00:44:26,331
Hid de flyver
518
00:44:26,331 --> 00:44:28,375
Med
519
00:44:28,875 --> 00:44:31,378
Paradis grønt
520
00:44:32,670 --> 00:44:35,507
Hvor de ser
521
00:44:35,507 --> 00:44:40,178
Hvad for Gud er kønt
522
00:44:50,814 --> 00:44:55,527
Jeg troede, jeg forstod dig, fordi vi
havde været igennem det samme, men...
523
00:44:57,570 --> 00:44:59,364
Det var ikke det, var det?
524
00:45:01,241 --> 00:45:03,326
Vi har noget til fælles.
525
00:45:04,702 --> 00:45:06,579
Vi begravede begge vores smerte.
526
00:45:09,082 --> 00:45:11,876
Et dybt sted,
hvor den ikke kunne finde os.
527
00:45:12,377 --> 00:45:13,461
Men kroppen ved det.
528
00:45:13,461 --> 00:45:15,797
Smerte finder altid overfladen...
529
00:45:17,966 --> 00:45:18,883
...på den ene...
530
00:45:20,510 --> 00:45:21,719
...eller anden måde.
531
00:45:25,390 --> 00:45:27,934
De brugte de stole til at straffe børn.
532
00:45:29,686 --> 00:45:30,895
Give dem stød.
533
00:45:31,479 --> 00:45:32,856
Ikke nok til at dræbe.
534
00:45:34,065 --> 00:45:35,400
Bare nok til at gøre ondt.
535
00:45:37,652 --> 00:45:40,780
Det var der, du fik ideen, var det ikke?
Du er klog.
536
00:45:40,780 --> 00:45:43,366
Din far lærte dig sikkert,
hvad skolen ikke gjorde
537
00:45:43,366 --> 00:45:45,618
om elektriske kredsløb.
538
00:45:46,995 --> 00:45:49,914
Men din mor havde ikke brug
for stolen til at straffe dig.
539
00:45:51,291 --> 00:45:54,377
Hendes skuffelse var nok.
540
00:45:58,173 --> 00:46:00,216
Men du er elsket, Crie.
541
00:46:01,885 --> 00:46:02,927
Af din far,
542
00:46:04,387 --> 00:46:07,056
og en, der ville give sit liv for dig.
543
00:46:07,390 --> 00:46:08,808
Mener du min tante?
544
00:46:10,643 --> 00:46:15,398
Hun fortalte mig, dagen efter
min mor døde, at vi er beslægtet.
545
00:46:15,398 --> 00:46:16,649
Men det var for sent.
546
00:46:16,649 --> 00:46:19,944
Min mor sagde altid:
"Hvis du har et problem, så løs det selv."
547
00:46:19,944 --> 00:46:21,613
Ligegyldigt hvor stort.
548
00:46:22,197 --> 00:46:23,114
Så jeg løste det.
549
00:46:24,699 --> 00:46:26,159
Jeg gjorde, hvad hun gjorde.
550
00:46:38,087 --> 00:46:43,927
Og jeg ønsker, at du rådner op i helvede.
551
00:47:01,236 --> 00:47:02,737
Vi har aldrig været her.
552
00:47:09,994 --> 00:47:11,329
Intet barn bør...
553
00:47:12,872 --> 00:47:14,499
...nogensinde se, hvad du så.
554
00:47:16,334 --> 00:47:17,669
Skal jeg i fængsel?
555
00:47:19,087 --> 00:47:20,255
Det håber jeg ikke.
556
00:47:44,153 --> 00:47:45,488
Skide psykopat.
557
00:47:45,488 --> 00:47:47,657
Hun er et barn, agent Nichol.
558
00:47:48,741 --> 00:47:52,078
Alle børn fortjener at blive reddet.
Medfølelse koster intet.
559
00:47:52,704 --> 00:47:55,707
Hele landsbyen var tavs,
mens CC mishandlede hende,
560
00:47:55,707 --> 00:47:58,042
og fejrede det, da hun var død.
561
00:47:58,835 --> 00:48:00,545
Hun var den sidste beholder
562
00:48:00,545 --> 00:48:04,340
for sin mors og bedstemors
frygt og fantasier.
563
00:48:05,508 --> 00:48:07,343
Som Frankensteins monster.
564
00:48:08,344 --> 00:48:10,888
Et kludetæppe af alle deres rædsler.
565
00:49:12,200 --> 00:49:15,787
{\an8}HVOR ER BLUE TWO-RIVERS?
566
00:50:52,133 --> 00:50:53,342
Missy!
567
00:51:00,641 --> 00:51:02,477
Nej! Missy!
568
00:51:27,418 --> 00:51:32,048
HVOR ER BLUE TWO-RIVERS?
569
00:53:17,653 --> 00:53:19,655
{\an8}Tekster af: Anders Langhoff
570
00:53:19,655 --> 00:53:21,741
{\an8}Kreativ supervisor Toni Spring