1
00:00:11,262 --> 00:00:13,764
VUOTTA AIEMMIN
2
00:00:44,420 --> 00:00:47,965
Sinä tulit. Kultaseni.
3
00:00:47,965 --> 00:00:51,802
Kiitos.
4
00:00:56,682 --> 00:00:58,809
Lepää nyt.
5
00:01:12,490 --> 00:01:16,076
Tämä on kaikesta, mitä teit minulle.
6
00:01:16,076 --> 00:01:20,247
Toivon, että mätänet helvetissä.
7
00:01:59,995 --> 00:02:01,956
{\an8}TUISKU - OSA KAKSI
8
00:02:11,423 --> 00:02:16,095
Kaksi päivää sitten
te kaikki näitte murhan.
9
00:02:16,095 --> 00:02:17,346
Kun puhallan pilliin,
10
00:02:18,180 --> 00:02:22,935
menkää samoille paikoille,
joissa olitte curling-ottelussa
11
00:02:22,935 --> 00:02:26,105
sillä hetkellä, kun pesä tyhjeni.
12
00:02:26,105 --> 00:02:28,816
Onko tämä aivan välttämätöntä?
13
00:02:35,990 --> 00:02:40,411
- Mitä apua tästä on?
- Tähän liittyy muutakin.
14
00:02:43,706 --> 00:02:46,709
Älä auta häntä,
ettei pomo ota häntä töihin.
15
00:02:46,709 --> 00:02:49,086
Pelkäätkö, että hän vie paikkasi?
16
00:02:49,670 --> 00:02:53,215
- Olet keski-ikäinen, valkoinen mies.
- Niin, niin.
17
00:02:53,215 --> 00:02:55,175
Päiväsi ovat luetut.
18
00:02:59,513 --> 00:03:01,140
Teidän ei kannata tulla.
19
00:03:01,140 --> 00:03:04,768
Sanoin Crielle, mutta hän vaati.
20
00:03:05,311 --> 00:03:08,480
- Haluan tietää, kuka tappoi äitini.
- Hyvä on.
21
00:03:10,900 --> 00:03:13,319
Et ollut siinä. Olit kauempana.
22
00:03:13,319 --> 00:03:15,738
Totta. Et ollut siinä.
23
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Et ollut siinäkään. Mitä sinä teet?
24
00:03:22,786 --> 00:03:23,913
Paikoille.
25
00:03:31,545 --> 00:03:34,590
- Rouvat, olitteko juuri siinä?
- Kyllä.
26
00:03:34,590 --> 00:03:37,676
- Ettekä nähneet mitään?
- Katsoimme Beatä.
27
00:03:37,676 --> 00:03:41,889
Ettekä kuulleet kenenkään
lähestyvän juuri ennen murhaa?
28
00:03:42,473 --> 00:03:45,601
Bea tyhjentää pesän, niin näette.
29
00:03:48,270 --> 00:03:50,564
- Anna mennä, Bea.
- No niin.
30
00:03:54,318 --> 00:03:55,694
Hyvä, Bea.
31
00:04:06,288 --> 00:04:10,668
Joku yhdisti kaapelin
generaattorista CC:n tuoliin.
32
00:04:11,377 --> 00:04:14,421
- Kenenkään näkemättä tai kuulematta?
- Näitkö minut?
33
00:04:14,964 --> 00:04:16,548
Kun hälytys tehtiin,
34
00:04:16,548 --> 00:04:20,010
tekijä saattoi irrottaa ne
ja haudata lumeen.
35
00:04:20,010 --> 00:04:22,805
Luulin, että joku olisi nähnyt.
36
00:04:22,805 --> 00:04:26,225
Että yksi tekijä oli mahdoton,
mutta ei se ole.
37
00:04:26,225 --> 00:04:29,186
On mahdollista,
että yksi henkilö toimi yksin.
38
00:04:30,020 --> 00:04:34,650
Tappaja tai tappajat
valitsivat juuri sen hetken,
39
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
kun kaikkien huomio oli curlingissa.
40
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
He tiesivät, että Bea tyhjentäisi pesän.
41
00:04:41,865 --> 00:04:45,452
Ja että se riittäisi harhautukseksi.
42
00:04:46,203 --> 00:04:48,831
He katsoivat ja odottivat.
43
00:04:49,832 --> 00:04:53,794
Kun CC riisui hansikkaansa,
he kytkivät kaapelit.
44
00:04:53,794 --> 00:04:56,338
Mistä he tiesivät,
että hän riisuisi hanskat?
45
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Seuraa häntä.
46
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
CC:n mies Richard Lyon
on rikkaasta suvusta.
47
00:05:06,265 --> 00:05:11,103
Hän ei käy töissä, mutta hänellä on
patentteja sähkökeksintöihin.
48
00:05:11,520 --> 00:05:13,939
Eli hän tuntee virtapiirit.
49
00:05:14,773 --> 00:05:19,028
Ehkä sähkötuoli oli Lyonin idea.
50
00:05:19,028 --> 00:05:22,614
Nichol, tutki Richard Lyonin rahatilanne.
51
00:05:22,614 --> 00:05:25,451
Katsotaan,
mitä suvun omaisuudesta on jäljellä.
52
00:05:25,451 --> 00:05:27,161
Teen sen heti.
53
00:05:39,882 --> 00:05:42,134
Entä CC de Poitiersin tausta?
54
00:05:42,134 --> 00:05:46,096
Yritin selvittää hänen vanhempansa.
En löytänyt mitään.
55
00:05:46,096 --> 00:05:47,848
Joku tietää varmasti.
56
00:05:47,848 --> 00:05:49,975
Kirjan nimi on Be Calm.
57
00:05:50,601 --> 00:05:52,895
Ehkä se liittyy kulttuurikeskukseen.
58
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
Tai Bea Mayeriin.
59
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Huomenta, Bea.
- Hei, ylikomisario.
60
00:06:17,711 --> 00:06:20,214
- Otatko teetä?
- Mielelläni.
61
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
CC siis kehitti uskomusjärjestelmän
62
00:06:32,976 --> 00:06:36,438
äitinsä tekemästä joulukoristeesta.
63
00:06:36,438 --> 00:06:39,983
Olet lukenut kirjan. Se on täyttä sontaa.
64
00:06:39,983 --> 00:06:43,570
Hänen filosofiallaan,
tunteet tukahduttamalla,
65
00:06:43,570 --> 00:06:46,698
itselleen tekee psykologista vahinkoa.
66
00:06:46,698 --> 00:06:49,034
Äiti oli selvästi tärkeä hänelle.
67
00:06:49,034 --> 00:06:50,410
Tai sitten ei.
68
00:06:50,410 --> 00:06:52,037
Tiedätkö, kuka äiti oli?
69
00:06:52,621 --> 00:06:56,959
CC vaikutti sellaiselta,
joka välittää vain itsestään.
70
00:06:56,959 --> 00:06:59,878
- Et siis pitänyt hänestä.
- Tuskin tunsin häntä.
71
00:06:59,878 --> 00:07:03,757
Three Pinesiin tullaan
kaikenlaisista syistä.
72
00:07:03,757 --> 00:07:08,637
Kolme mäntyä yhdessä
kuvastaa turvapaikkaa.
73
00:07:10,055 --> 00:07:12,891
Ehkä CC etsi sellaista.
74
00:07:14,226 --> 00:07:16,311
Hän löysikin jotain muuta.
75
00:07:19,648 --> 00:07:22,192
"OLE TYYNI JA TIEDÄ,
ETTÄ MINÄ OLEN TÄÄLLÄ."
76
00:07:22,901 --> 00:07:24,319
Varastiko hän sen sinulta?
77
00:07:25,362 --> 00:07:27,239
Sehän on Raamatusta.
78
00:07:31,201 --> 00:07:33,912
- Oletko kristitty?
- En.
79
00:07:34,454 --> 00:07:38,083
Koulukoti jätti traumat uskonnosta.
80
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
Tuo on vain lahja ystävältä.
81
00:07:40,586 --> 00:07:42,546
Etkö ole lainkaan uskovainen?
82
00:07:42,546 --> 00:07:47,634
Uskon kyllä henkeen ja luontoon.
83
00:07:48,760 --> 00:07:51,638
Uskon, että meillä kaikilla on yhteys,
84
00:07:52,431 --> 00:07:57,603
mutta järjestäytynyt uskonto
on tappanut ja loukannut ihmisiä liikaa.
85
00:07:59,188 --> 00:08:01,690
- Entä sinä?
- Englannissa Cambridgessa
86
00:08:01,690 --> 00:08:04,276
kävin katedraalissa joka sunnuntai.
87
00:08:04,276 --> 00:08:07,779
Sain laulamisesta syvän rauhan.
88
00:08:07,779 --> 00:08:12,576
Nykyään en tarvitse kirkkoa tai pappia
tunteakseni läheisyyttä Jumalaan.
89
00:08:15,621 --> 00:08:18,081
Putosiko tuo sulka sinulta?
90
00:08:18,081 --> 00:08:19,875
Putosi. Kiitos.
91
00:08:21,293 --> 00:08:24,171
Sinitöyhtönärhi on selkeyden symboli.
92
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Kannan tätä mukanani.
93
00:08:29,218 --> 00:08:30,636
Muistutuksena eräästä.
94
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Jokainenhan kantaa jotain.
95
00:08:39,519 --> 00:08:41,939
{\an8}"Ole tyyni ja tiedä,
että minä olen täällä."
96
00:08:41,939 --> 00:08:45,901
Ei se niin mene.
"Herkeä ja tiedä, että minä olen Jumala."
97
00:08:45,901 --> 00:08:47,361
Psalmit 46, jae 10.
98
00:08:47,361 --> 00:08:51,823
Ymmärrän, miksi "Jumala" muutettiin,
mutta mistä "tyyni" tuli?
99
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
Se vaikuttaa tahalliselta, ei virheeltä.
100
00:08:54,993 --> 00:08:56,286
Olisitpa täällä.
101
00:08:58,789 --> 00:09:01,291
- Pierre soittaa. Pitää vastata.
- Armand.
102
00:09:02,376 --> 00:09:05,254
- Tuletko kotiin yöksi?
- Kunpa voisinkin.
103
00:09:05,254 --> 00:09:06,421
Toivoisin sitä.
104
00:09:06,421 --> 00:09:07,589
Rakastan sinua.
105
00:09:07,589 --> 00:09:08,548
Hyvä on.
106
00:09:09,424 --> 00:09:10,342
Hei sitten.
107
00:09:11,885 --> 00:09:14,930
- Pierre.
- Arvelin, että haluaisit tietää.
108
00:09:14,930 --> 00:09:19,351
Blue Two-Riversin äiti on taas
Montrealissa päämajan edessä.
109
00:09:23,438 --> 00:09:25,190
Lähetin sinulle kuvan.
110
00:09:32,155 --> 00:09:33,865
Jokin ei täsmää.
111
00:09:35,200 --> 00:09:39,288
Perhe ei usko, ettei hän
soittaisi kysyäkseen tyttärestään.
112
00:09:39,288 --> 00:09:41,248
Käytkö tiedot vielä läpi?
113
00:09:41,248 --> 00:09:44,793
Jos löytyisi jotain konkreettista,
jotta äiti rauhoittuu.
114
00:09:44,793 --> 00:09:49,047
- Selvä. Mitä ikinä pyydät.
- Kiitos, Pierre.
115
00:09:49,047 --> 00:09:53,218
MISSÄ ON BLUE TWO-RIVERS?
116
00:09:53,218 --> 00:09:56,138
Missy on taas siellä tässä säässä.
117
00:09:56,972 --> 00:09:59,433
Hän ei suostu uskomaan, että Blue karkasi.
118
00:10:00,100 --> 00:10:01,601
Ihmekö tuo.
119
00:10:02,978 --> 00:10:04,938
Ajattelen sitä takkia.
120
00:10:04,938 --> 00:10:07,399
Bluesta ja Tommysta on etsintäkuulutus.
121
00:10:07,524 --> 00:10:10,819
Jos löydämme heidät, perhe saa rauhan.
122
00:10:10,819 --> 00:10:13,947
- Mitä jos Kara on oikeassa?
- Näit kuvan.
123
00:10:13,947 --> 00:10:15,449
Siitä ei voi olla varma.
124
00:10:16,199 --> 00:10:17,367
Niin, mutta...
125
00:10:18,535 --> 00:10:19,953
Se on farkkutakki.
126
00:10:20,579 --> 00:10:23,874
Käytän omaani keväästä kesään
127
00:10:23,874 --> 00:10:27,002
ja ehkä syksyllä,
mutta arvaa, missä en käyttäisi?
128
00:10:27,002 --> 00:10:29,171
New Yorkissa joulukuussa.
129
00:10:30,839 --> 00:10:32,257
CC:n ruumiinavausraportti.
130
00:10:34,926 --> 00:10:36,428
Eikö Jean-Guy ole tullut?
131
00:10:36,428 --> 00:10:39,473
Hän tarkkailee kai vielä Petrovin taloa.
132
00:11:41,701 --> 00:11:42,869
Mitä tässä on?
133
00:11:48,166 --> 00:11:50,293
Raportin mukaan
134
00:11:50,293 --> 00:11:54,714
veressä oli niasiinia
20 kertaa normaalia korkeampi määrä.
135
00:11:55,298 --> 00:11:59,886
- Niasiinia, siis B3-vitamiinia?
- Sitä käytetään detox-kuureissa.
136
00:12:00,011 --> 00:12:02,889
Iso määrä voi aiheuttaa hikoilua.
137
00:12:02,889 --> 00:12:04,766
Niin että hanskat pitäisi riisua?
138
00:12:04,766 --> 00:12:09,062
Joku luultavasti laittoi niasiinia
hänen juomaansa puoli tuntia aiemmin.
139
00:12:12,607 --> 00:12:14,317
Se on täydellinen murha.
140
00:12:15,735 --> 00:12:19,030
Kun tuolissa kulki sähkö,
se oli vain ajan kysymys.
141
00:12:19,030 --> 00:12:22,534
Hanskojen riisuminen
oli suunnitelman viimeinen osa.
142
00:12:22,534 --> 00:12:25,620
Löytyikö CC:n vanhemmista mitään?
143
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Syntymätodistusta ei ole
nimellä Cecilia de Poitiers.
144
00:12:29,541 --> 00:12:31,835
Kuin häntä ei olisi ollut olemassa.
145
00:12:31,835 --> 00:12:36,840
Hänen kirjansa mukaan vanhemmat olivat
Eleanor ja Henri de Poitiers Ranskasta.
146
00:12:36,840 --> 00:12:40,302
Kysyin heistä Ranskan keskuspoliisilta.
147
00:12:40,302 --> 00:12:45,223
Vastaus oli:
"Älä vaivaa meitä typerillä piloilla."
148
00:12:48,101 --> 00:12:51,938
Eleanor de Poitiers oli
Eleonoora Akvitanialaisen oikea nimi.
149
00:12:51,938 --> 00:12:55,567
Hän oli Euroopan vauraimpia
ja vaikutusvaltaisimpia naisia.
150
00:12:55,567 --> 00:12:57,444
Aviomies oli Henri.
151
00:12:57,444 --> 00:13:01,490
Keskiaikainen hallitsijapari
Ranskassa ristiretkien aikakaudella.
152
00:13:03,116 --> 00:13:07,621
- Valehteliko hän vanhemmistaan?
- Ellei hän ollut yli 800-vuotias.
153
00:13:07,621 --> 00:13:10,248
Hän oli kyllä käynyt kauneusleikkauksissa.
154
00:13:12,626 --> 00:13:15,754
Ei ihme, että Pariisin poliisi
piti minua idioottina.
155
00:13:19,299 --> 00:13:24,971
Miksi hän valehteli vanhemmistaan?
Miksi hän keksi fantasiavanhemmat
156
00:13:24,971 --> 00:13:28,767
- historiasta?
- Ehkä oikeat vanhemmat eivät kelvanneet.
157
00:13:33,980 --> 00:13:34,981
Hei.
158
00:13:40,487 --> 00:13:43,156
Miksi yritit tuhota nämä kuvat?
159
00:13:43,156 --> 00:13:45,867
Oletan, ettei niitä otettu kirjaa varten.
160
00:13:45,867 --> 00:13:48,578
Aioitko kiristää CC:tä niillä?
161
00:13:48,578 --> 00:13:51,790
En olisi tehnyt sellaista CC:lle.
162
00:13:51,790 --> 00:13:56,545
Ne olivat yksityisiä, vain meille.
Nyt minulla ei ole muuta.
163
00:13:56,545 --> 00:13:59,589
Tiesin,
että löytäisitte ne tiedostoistani.
164
00:13:59,589 --> 00:14:01,675
En halunnut vaimoni tietävän.
165
00:14:01,675 --> 00:14:04,386
En rakasta häntä enää, mutta kunnioitan.
166
00:14:04,386 --> 00:14:07,180
Vieraissa käyvä mies
ei kunnioita vaimoaan.
167
00:14:07,180 --> 00:14:08,765
Hän varastaa vaimon aikaa.
168
00:14:11,101 --> 00:14:13,728
Nämä kuvat ovat curling-ottelusta.
169
00:14:13,728 --> 00:14:15,146
Niitä on kymmeniä.
170
00:14:15,146 --> 00:14:17,816
Mikset luovuttanut niitä meille?
171
00:14:18,400 --> 00:14:19,651
Ne ovat huonoja.
172
00:14:19,651 --> 00:14:22,571
Emme etsi galleriatason kuvia.
173
00:14:26,074 --> 00:14:29,619
- Mikä tämä on?
- Richard haki CC:lle kahvia.
174
00:14:29,619 --> 00:14:31,997
- Antoiko Richard kahvin CC:lle?
- Antoi.
175
00:14:31,997 --> 00:14:33,832
Oliko tuo viimeinen kuva?
176
00:14:33,832 --> 00:14:37,294
- Sanoin, että haaskaatte aikaanne.
- Etkö kuvannut CC:tä
177
00:14:37,294 --> 00:14:39,337
- pelin aikana?
- Ei hän voinut.
178
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
- Hän teki jotain muuta.
- Niin.
179
00:14:42,966 --> 00:14:47,012
Yritin korjata särkyneen sydämeni.
Hän päätti suhteemme.
180
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Tiedätkö CC:n vanhemmista?
181
00:14:50,849 --> 00:14:55,270
CC:llä oli pakkomielle äidistään.
Hän suorastaan vihasi tätä.
182
00:14:56,021 --> 00:14:59,566
- Tiedätkö syytä?
- Se nainen oli kuulemma hirviö.
183
00:14:59,566 --> 00:15:01,192
Kidutti CC:tä.
184
00:15:02,152 --> 00:15:05,071
Teki lapsuudesta helvetin.
185
00:15:08,992 --> 00:15:12,829
Näin hänessä sen pelokkaan pikkutytön.
186
00:15:15,081 --> 00:15:17,292
Rakastin häntä entistä enemmän.
187
00:15:19,502 --> 00:15:23,840
En pidä Petrovia tappajana.
Hän rakasti CC:tä liikaa.
188
00:15:24,883 --> 00:15:27,010
Richard antoi CC:lle kahvin.
189
00:15:27,010 --> 00:15:30,055
Jos hän tiesi suhteesta,
se on selvä motiivi.
190
00:15:30,055 --> 00:15:32,515
Tuo näyttää tavalliselta sokeripussilta.
191
00:15:32,515 --> 00:15:35,226
Niin, mutta se ei ollut
välttämättä sokeria.
192
00:15:35,226 --> 00:15:37,395
Niasiinia myydään jauheena.
193
00:15:37,395 --> 00:15:40,065
Ja jos CC joi kahvin sokerilla,
194
00:15:40,190 --> 00:15:43,318
{\an8}niasiini voitiin lisätä ennen tai jälkeen.
195
00:15:43,318 --> 00:15:47,656
{\an8}Voisiko CC:n äiti olla
täällä Three Pinesissa?
196
00:15:47,656 --> 00:15:50,283
{\an8}Ketkä heistä ovat riittävän vanhoja?
197
00:15:50,283 --> 00:15:54,287
Ruth Zardo, Bea Mayer,
Kaye Thompson, Émilie Longpré.
198
00:15:54,287 --> 00:15:59,584
Jos hullu ankkamuori on hänen äitinsä,
ei ihme, että hän salasi sen.
199
00:15:59,793 --> 00:16:02,337
Selvitetään CC:n oikea nimi.
200
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
{\an8}Se on avioliittotodistuksessa,
tai hän muutti sen aiemmin laillisesti.
201
00:16:07,050 --> 00:16:11,096
Syntymätodistuksesta selviäisi äidin nimi.
202
00:16:17,852 --> 00:16:18,728
Pierre?
203
00:16:18,728 --> 00:16:22,524
Kuulin kaveriltani New Yorkin poliisissa
Bluesta ja Tommysta.
204
00:16:22,524 --> 00:16:23,441
Niin?
205
00:16:23,441 --> 00:16:26,194
{\an8}Huumediileri sanoi lausunnossaan myyneensä
206
00:16:26,194 --> 00:16:28,613
metaa Tommylle kaksi päivää sitten.
207
00:16:28,613 --> 00:16:30,490
Blue oli ollut paikalla.
208
00:16:30,490 --> 00:16:33,702
- Ihanko totta?
- Lähetän lausunnon.
209
00:16:33,702 --> 00:16:37,539
Missy Two-Rivers tuskin haluaa kuulla,
että lapsi käyttää metaa.
210
00:16:37,539 --> 00:16:39,624
Tyttö on ainakin elossa. Kiitos.
211
00:17:09,904 --> 00:17:11,531
Tässä on raportti.
212
00:17:15,285 --> 00:17:16,494
Hei, kulta.
213
00:17:27,922 --> 00:17:32,635
Diilerin mukaan Blue ja Tommy
olivat Queensissä kaksi päivää sitten.
214
00:17:32,761 --> 00:17:36,222
- Ostamassa huumeita?
- Hän on ainakin elossa.
215
00:17:36,222 --> 00:17:38,683
Jos hän eläisi, hän olisi soittanut.
216
00:17:38,683 --> 00:17:41,936
Huumeriippuvuus aiheuttaa häpeän tunnetta.
217
00:17:42,896 --> 00:17:46,399
- Jos hän kokee pettäneensä...
- Blue ei käytä huumeita.
218
00:17:46,858 --> 00:17:48,818
Jos hän on siellä, missä sanotte,
219
00:17:48,818 --> 00:17:52,739
miksette lähetä kavereitanne
hakemaan hänet kotiin?
220
00:17:53,490 --> 00:17:56,409
18-vuotias on täysi-ikäinen New Yorkissa.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Emme voi pakottaa Blueta mihinkään.
222
00:17:58,912 --> 00:18:03,208
Blue ei kiduttaisi meitä näin.
Ei varmasti.
223
00:18:03,666 --> 00:18:07,337
Hevonpaskaa. Samoja valheita
syötetään kaikille perheille.
224
00:18:09,214 --> 00:18:12,926
Tiedämme, että aivan liian moni
alkuperäiskansojen nainen katoaa,
225
00:18:13,051 --> 00:18:16,387
emmekä ole aina onnistuneet etsinnöissä,
226
00:18:16,387 --> 00:18:19,599
mutta kaikki viittaa siihen,
että Blue karkasi kotoa.
227
00:18:21,726 --> 00:18:23,144
Olen pahoillani, Missy.
228
00:18:25,146 --> 00:18:27,190
Tämä ei ole edes meidän juttumme.
229
00:18:27,524 --> 00:18:31,986
Ellei muita todisteita ilmene,
tutkinta päättyy.
230
00:18:31,986 --> 00:18:33,196
Ei.
231
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
Ei.
232
00:18:35,824 --> 00:18:38,243
Ei, ei, ei!
233
00:18:43,706 --> 00:18:45,542
Sinun mielenosoituksesi...
234
00:18:48,127 --> 00:18:53,633
Pelkään, että joku yli-innokas poliisi
heittää sinut putkaan.
235
00:18:53,633 --> 00:18:56,803
- Sinusta tuntuu...
-Älä sano, miltä minusta tuntuu.
236
00:18:57,679 --> 00:18:58,805
Mistä sinä tiedät?
237
00:18:59,681 --> 00:19:03,309
Miten voisit ymmärtää,
miltä tuntuu istua siellä
238
00:19:03,977 --> 00:19:06,813
päivästä toiseen näkymättömänä.
239
00:19:07,438 --> 00:19:10,358
Teikäläiset kävelevät ohi
eivätkä sano mitään.
240
00:19:10,900 --> 00:19:13,444
- Ette tee mitään.
- Emme menisi ohitse...
241
00:19:13,444 --> 00:19:16,573
Kuten nytkin. Sanotte, että Blue elää
242
00:19:17,699 --> 00:19:19,742
ja tutkinta päättyy.
243
00:19:20,702 --> 00:19:21,870
Mutta minä tiedän.
244
00:19:23,580 --> 00:19:25,665
Tiedän sydämessäni, että olette väärässä.
245
00:19:28,877 --> 00:19:30,003
Blue on poissa.
246
00:19:33,006 --> 00:19:35,258
Lapseni on poissa.
247
00:20:19,010 --> 00:20:21,554
Mikset etsi minua enää?
248
00:20:21,930 --> 00:20:23,973
Etsit väärästä paikasta.
249
00:20:25,224 --> 00:20:28,144
- Sinuako?
- Tappajaa.
250
00:20:29,854 --> 00:20:32,482
Totuus on asioissa, joita ei näe.
251
00:20:32,899 --> 00:20:36,069
Sinun pitää kuunnella hiljaisuutta.
252
00:20:37,195 --> 00:20:39,489
Siitä löydät hirviön.
253
00:21:03,554 --> 00:21:05,848
Ylikomisario.
254
00:21:08,309 --> 00:21:13,106
Apteekissa ei lykästänyt,
mutta katsoin Lyonin raha-asioita.
255
00:21:13,731 --> 00:21:16,901
Koulumaksuja ja laskuja rästissä.
256
00:21:16,901 --> 00:21:19,529
He elivät yli varojensa.
257
00:21:19,529 --> 00:21:22,782
Hän teki huonoja sijoituksia
ja menetti omaisuutensa.
258
00:21:22,782 --> 00:21:27,120
CC:n luottokorttien käytöstä päätellen
hän ei ehkä tiennyt siitä.
259
00:21:27,120 --> 00:21:32,458
Mutta nyt Richard on kuivilla.
CC:llä oli lähes miljoonan henkivakuutus.
260
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Siinä on miljoona motiivia.
261
00:21:36,295 --> 00:21:39,632
Hyvää työtä.
Mennään käymään hänen luonaan.
262
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
No niin.
263
00:21:49,350 --> 00:21:51,644
Tiedämme vakuutuksesta.
264
00:21:52,562 --> 00:21:56,482
- En tappanut häntä.
- Nimesi on vakuutuspapereissa.
265
00:21:56,482 --> 00:21:59,652
Allekirjoituksesi.
Miksi ostitte näin valtavan talon?
266
00:21:59,861 --> 00:22:03,781
Luovuin eläkkeestäni,
jotta CC olisi onnellinen.
267
00:22:04,073 --> 00:22:05,700
Mikä CC:n oikea nimi on?
268
00:22:06,075 --> 00:22:08,327
- Cecilia de Poitiers.
- Ei ole.
269
00:22:08,327 --> 00:22:11,539
- En tiedä muuta nimeä.
- Entä hänen äitinsä nimi?
270
00:22:11,706 --> 00:22:13,332
Eleanor de Poitiers.
271
00:22:14,042 --> 00:22:18,713
- Miten hän liittyy tähän?
- Ehkä ei mitenkään. Ehkä täysin.
272
00:22:18,713 --> 00:22:22,258
Sinulla oli miljoona tiedossa.
Olit vihainen.
273
00:22:22,800 --> 00:22:26,304
Taisit tietää hänen ja Petrovin suhteesta.
274
00:22:26,304 --> 00:22:27,764
Se oli nöyryytys.
275
00:22:27,764 --> 00:22:31,476
Ja sinulla oli hyvä tilaisuus
laittaa ainetta kahviin.
276
00:22:32,393 --> 00:22:35,938
- Se oli sokeria.
- Sinulla on taidot ja tietämys
277
00:22:35,938 --> 00:22:39,817
improvisoida sähkötuoli
ja antaa sähköisku.
278
00:22:39,817 --> 00:22:41,152
En tehnyt sitä.
279
00:22:41,152 --> 00:22:43,488
- En tappanut häntä.
- Suoraan sanoen
280
00:22:44,697 --> 00:22:46,949
et vaikuta surevan hänen kuolemaansa.
281
00:22:50,119 --> 00:22:55,500
Se on totta. En surekaan.
Olen helpottunut.
282
00:22:55,500 --> 00:22:57,376
Ensimmäistä kertaa vuosiin
283
00:22:58,336 --> 00:23:02,965
voin herätä tietäen,
ettei kukaan katso minua inhoten.
284
00:23:04,842 --> 00:23:06,761
Eikä satuta Crietä.
285
00:23:06,761 --> 00:23:10,306
Oli varmasti vaikea elää
ihmisen kanssa, jota vihasit.
286
00:23:10,306 --> 00:23:15,812
En vihannut häntä. Rakastin häntä.
Vihasin sitä, mikä hänestä tuli.
287
00:23:15,812 --> 00:23:18,648
Ilkimys, joka nautti
toisten loukkaamisesta.
288
00:23:18,648 --> 00:23:19,857
Joten tapoit hänet.
289
00:23:22,902 --> 00:23:28,908
Uskotteko, että ihminen voi
manifestoida oman todellisuutensa?
290
00:23:29,617 --> 00:23:34,247
Minun olisi pitänyt
kuristaa se petturi hengiltä.
291
00:23:34,247 --> 00:23:37,708
Sen sijaan fantasioin siitä
hänen kuolinhetkellään.
292
00:23:38,000 --> 00:23:43,589
Ellen jotenkin manifestoinut sitä,
minä en häntä tappanut.
293
00:23:45,299 --> 00:23:47,844
Vakuutus käy korkeintaan aihetodisteesta.
294
00:23:47,844 --> 00:23:51,848
Meillä ei ole todisteita
Richardin syyllisyydestä.
295
00:23:51,848 --> 00:23:54,725
Nichol, käy uudestaan St. Anthony'sissä.
296
00:23:54,725 --> 00:23:57,103
- Isabelle tulee mukaani.
- Selvä.
297
00:24:05,528 --> 00:24:07,655
- Täällä on hiljaista.
- Pidän siitä.
298
00:24:07,655 --> 00:24:12,410
Montrealissa en kuule omia ajatuksiani.
Täällä ne kuuluvat kovaa.
299
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Käy katsomassa Missyä.
300
00:24:15,663 --> 00:24:18,708
Arnot sanoi, että hän on taas päämajalla.
301
00:24:18,708 --> 00:24:21,210
- Hän jäätyy sinne.
- Veisitkö hänet kotiin?
302
00:24:21,210 --> 00:24:23,588
Sano, että otan pian yhteyttä.
303
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
- Totta kai.
- Kiitos.
304
00:24:28,718 --> 00:24:33,181
- Oletko kunnossa?
- Tämä kylmä ilma.
305
00:24:34,182 --> 00:24:37,268
Se ottaa keuhkoista.
306
00:24:39,520 --> 00:24:41,397
Kauniita kukkia.
307
00:24:42,398 --> 00:24:47,028
- Lahja erityiseltä henkilöltä?
- Erityiselle henkilölle.
308
00:24:47,778 --> 00:24:51,240
Tyttärelleni.
Hän olisi täyttänyt tänään vuosia.
309
00:24:52,283 --> 00:24:53,284
Olen pahoillani.
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,369
Kuoliko hän äskettäin?
311
00:24:57,622 --> 00:25:00,750
Onko sinulla ollut lukittua huonetta,
johon et halua mennä,
312
00:25:00,875 --> 00:25:04,879
koska siellä käyminen riipaisee sydäntä?
313
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
On.
314
00:25:08,257 --> 00:25:09,800
Ja joskus minä
315
00:25:10,551 --> 00:25:14,013
kurkkaan sisälle nähdäkseni,
sattuuko se vielä.
316
00:25:15,014 --> 00:25:19,810
Tyttäreni Colette pääsi 17-vuotiaana
laulamaan Montrealin oopperaan.
317
00:25:20,269 --> 00:25:24,607
Olin sairas, joten mieheni vei hänet.
He olivat ajamassa kotiin.
318
00:25:24,732 --> 00:25:27,985
He olivat kylään tulevalla tiellä,
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
kun tuisku iski.
320
00:25:31,197 --> 00:25:33,115
He eivät nähneet rekkaa.
321
00:25:33,574 --> 00:25:36,827
Äidin ainoa tehtävä on suojella lastaan.
322
00:25:36,827 --> 00:25:40,581
Mutta kun lapseni tarvitsi minua,
en ollut läsnä.
323
00:25:42,875 --> 00:25:45,336
Tyttäreni kuoli yli 30 vuotta sitten.
324
00:25:45,336 --> 00:25:47,964
Se tuntuu kuin eiliseltä.
325
00:25:50,800 --> 00:25:53,344
Sytytän hänelle kynttilän joka päivä.
326
00:25:54,971 --> 00:25:56,847
Olen pahoillani.
327
00:25:58,766 --> 00:26:02,103
Et tiedä, miltä tuntuu joutua hautaamaan
328
00:26:02,103 --> 00:26:04,480
kaksi rakkainta ihmistä.
329
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
Ylikomisario.
330
00:27:04,332 --> 00:27:09,211
Tuumasin, että kirja oli
de Poitiersin tärkein asia.
331
00:27:09,211 --> 00:27:12,798
Mietin, mikä kirjan
fyysinen kappale oli tärkein.
332
00:27:13,424 --> 00:27:16,093
Löysin tämän ensikappaleesta.
333
00:27:16,093 --> 00:27:18,554
Luvun 10, "Sielun tuisku",
334
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
ja luvun 11, "Lopussa on valkeus",
välistä.
335
00:27:22,683 --> 00:27:24,977
Hänen oikea nimensä oli Cecilia Longpré.
336
00:27:24,977 --> 00:27:30,107
Se on kopio ja haalistunut,
mutta äidin nimi alkaa E:llä, Longpre.
337
00:27:30,107 --> 00:27:32,443
Émilie Longpré. Niin epäilinkin.
338
00:27:33,736 --> 00:27:35,196
Tämä on hyvä opetus.
339
00:27:35,196 --> 00:27:39,241
Älä anna tunteiden häiritä vaistoa.
340
00:27:39,867 --> 00:27:40,910
Selvä.
341
00:27:41,994 --> 00:27:42,912
Hyvää työtä.
342
00:27:53,381 --> 00:27:54,382
Émilie.
343
00:27:58,928 --> 00:27:59,970
Émilie,
344
00:28:00,721 --> 00:28:04,850
sanoit, ettet tuntenut CC:tä
ja että sinulla oli yksi tytär.
345
00:28:05,393 --> 00:28:06,477
Aivan.
346
00:28:12,942 --> 00:28:14,985
Sinähän olet CC:n äiti.
347
00:28:20,157 --> 00:28:21,742
En valehdellut.
348
00:28:21,742 --> 00:28:25,037
Tuskin tunsin CC:tä
enkä ole hänen äitinsä.
349
00:28:27,331 --> 00:28:28,416
Olen hänen tätinsä.
350
00:28:43,305 --> 00:28:46,142
CC:n äiti oli siskoni Eleanor.
351
00:28:47,768 --> 00:28:51,814
El. Saimme tytöt samassa kuussa.
352
00:28:54,150 --> 00:28:56,861
- Kaiken piti sujua hienosti.
- Mutta ei sujunut.
353
00:28:57,236 --> 00:28:58,237
Ei.
354
00:28:59,238 --> 00:29:01,198
Elillä oli aina vaikeaa.
355
00:29:01,949 --> 00:29:05,119
Toivoin, että äitiys
olisi rauhoittanut häntä,
356
00:29:05,119 --> 00:29:07,538
mutta se vain syvensi masennusta.
357
00:29:08,289 --> 00:29:11,041
Kun CC oli 10-vuotias,
358
00:29:11,792 --> 00:29:13,377
El romahti täysin.
359
00:29:14,336 --> 00:29:15,754
Särki kaiken talossa.
360
00:29:16,672 --> 00:29:19,967
Kun ei ollut enää muuta,
mille raivota, hän...
361
00:29:21,051 --> 00:29:23,846
- Hän kävi lapsensa päälle.
- CC:n päälle.
362
00:29:24,430 --> 00:29:27,850
Niin. El joutui laitokseen.
363
00:29:27,850 --> 00:29:31,854
CC meni isälleen.
Hän ei ollut kiltti mies.
364
00:29:32,354 --> 00:29:35,733
Laitoksesta päästyään
El yritti saada CC:n takaisin.
365
00:29:35,733 --> 00:29:38,694
Kun se ei onnistunut, hän alkoi juoda.
366
00:29:40,237 --> 00:29:41,238
Missä El on nyt?
367
00:29:42,406 --> 00:29:47,328
El kuoli yömajassa
Montrealissa noin vuosi sitten.
368
00:29:48,370 --> 00:29:51,665
Hän oli vain yhtäkkiä
lakannut hengittämästä.
369
00:29:52,500 --> 00:29:54,960
Kuolinsyy ei selvinnyt.
370
00:29:55,586 --> 00:29:57,796
Se jäi avoimeksi.
371
00:29:58,631 --> 00:29:59,715
Kerroitko CC:lle?
372
00:29:59,715 --> 00:30:03,093
Kerroin. Hän tuli tänne pian sen jälkeen.
373
00:30:04,929 --> 00:30:07,097
Kun näin hänet, luulin hetken,
374
00:30:08,182 --> 00:30:11,143
että hän oli minulle uusi tilaisuus.
375
00:30:14,313 --> 00:30:16,440
CC ei etsinyt perhettä.
376
00:30:17,650 --> 00:30:20,694
Hän varmisti, etten kertoisi,
kuka hänen äitinsä oli.
377
00:30:20,694 --> 00:30:26,075
Hän todella uskoi tulevansa kuuluisaksi
kirjallaan ja filosofiallaan.
378
00:30:26,075 --> 00:30:29,703
Että koko maailma uskoisi hänen satunsa.
379
00:30:29,703 --> 00:30:32,831
Ehkä hän satuili, koska hän oli vain
380
00:30:33,582 --> 00:30:36,961
pelokas lapsi,
joka kärsi yksin maailmassa.
381
00:30:37,920 --> 00:30:43,676
Sinä taidat etsiä hyvää
pahimmistakin ihmisistä.
382
00:30:45,803 --> 00:30:47,513
Ja joskus löydänkin sitä.
383
00:30:49,974 --> 00:30:52,142
Mikset kertonut, että olette sukua?
384
00:30:52,142 --> 00:30:56,230
- Richard ja Criekään eivät kertoneet.
- He eivät tiedä.
385
00:30:56,230 --> 00:30:59,984
Rukoilin CC:tä antamaan
minun osallistua Crien elämään.
386
00:30:59,984 --> 00:31:03,362
Hän sanoi, että sain
katsoa Crien varttumista etäältä,
387
00:31:03,362 --> 00:31:06,699
mutta jos olisin kertonut
tytölle tai Richardille,
388
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
CC olisi muuttanut pois ja vienyt Crien.
389
00:31:11,870 --> 00:31:13,539
Olimme verisukulaisia,
390
00:31:14,832 --> 00:31:19,211
mutta siinä julmassa naisessa
ei ollut mitään minun perheestäni.
391
00:31:19,795 --> 00:31:23,632
Jouduin katsomaan,
kun hän murhasi lapsiparkaa sanoillaan.
392
00:31:38,314 --> 00:31:39,481
Émilie.
393
00:31:42,693 --> 00:31:48,115
Minulla on huono olo.
Voimmeko jatkaa huomenna?
394
00:31:48,115 --> 00:31:51,285
- Meillä on paljon puhuttavaa.
- Tiedän.
395
00:31:52,286 --> 00:31:56,206
- Lepäisin vain tämän illan.
- Jatketaan heti aamulla.
396
00:32:00,753 --> 00:32:01,837
Lämmintä päälle.
397
00:32:02,838 --> 00:32:04,632
Tänne luvattiin lumimyrsky.
398
00:32:29,615 --> 00:32:33,827
Nichol, mene tarkkailemaan
erästä epäiltyä.
399
00:32:49,176 --> 00:32:50,052
Missy.
400
00:32:51,136 --> 00:32:52,930
Saanko istua hetkeksi?
401
00:32:53,806 --> 00:32:54,640
Mitä varten?
402
00:32:55,683 --> 00:32:58,185
Väitätkö, että tyttäreni polttaa metaa,
403
00:32:58,185 --> 00:33:00,396
kun hänen lapsensa itkee äitiään?
404
00:33:06,068 --> 00:33:08,529
Me lupasimme löytää Bluen ja...
405
00:33:09,154 --> 00:33:10,114
Ja löysimme.
406
00:33:11,031 --> 00:33:14,827
Miten voitte löytää hänet,
kun etsitte väärästä maailmasta?
407
00:33:18,580 --> 00:33:21,458
Tiedän, että sitä on vaikea hyväksyä.
408
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
Että hän jätti perheensä,
409
00:33:25,003 --> 00:33:26,964
- lapsensa.
- Minun äitini
410
00:33:26,964 --> 00:33:30,175
karkasi koulukodista 15-vuotiaana.
411
00:33:31,093 --> 00:33:34,430
Hän vannoi, että kun hän saisi lapsia,
412
00:33:34,430 --> 00:33:37,599
hän tekisi kaikkensa suojellakseen heitä.
413
00:33:38,225 --> 00:33:39,309
Ja niin hän teki.
414
00:33:41,812 --> 00:33:44,022
Hän ei saanut rakkautta eikä hoivaa,
415
00:33:45,065 --> 00:33:50,904
mutta hän piti minut turvassa
ja rakasti aina.
416
00:33:52,364 --> 00:33:54,491
En kyennyt pitämään Blueta turvassa.
417
00:33:56,285 --> 00:34:00,038
Vaikka miten rakastin,
koska en voinut mitään sille,
418
00:34:00,038 --> 00:34:03,459
että aina yhteisöstä lähtiessään
hän joutui vaaraan.
419
00:34:05,794 --> 00:34:09,840
Mitä kuvanne ja todistajanne sanovatkaan,
ne ovat väärässä.
420
00:34:10,340 --> 00:34:13,635
Blue ei karannut. Joku sieppasi hänet.
421
00:34:15,053 --> 00:34:16,513
Joku satutti häntä.
422
00:34:18,182 --> 00:34:21,018
Hän on kuollut. Tiedän sen.
423
00:34:23,562 --> 00:34:26,815
Nyt kukaan ei edes etsi häntä.
424
00:34:27,149 --> 00:34:29,026
Luotimme teidän apuunne.
425
00:34:29,777 --> 00:34:31,236
Käänsitte selkänne.
426
00:35:28,001 --> 00:35:29,127
Isabelle.
427
00:35:29,711 --> 00:35:33,048
Missy ei lähde kotiin.
Täällä on 20 astetta pakkasta.
428
00:35:33,590 --> 00:35:34,967
Hänellä on petetty olo.
429
00:35:34,967 --> 00:35:37,678
- Teimme voitavamme.
- Teimmekö?
430
00:35:39,054 --> 00:35:41,974
Täällä on myrskyvaroitus.
431
00:35:41,974 --> 00:35:44,226
Älä aja takaisin. Yövy kaupungissa.
432
00:35:45,978 --> 00:35:47,980
Selvä. Hyvää yötä.
433
00:36:20,929 --> 00:36:25,267
- Tunsitko Émilien El-siskon?
- Kävimme samaa collegea.
434
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
"Be calm." Se on salakieltä.
435
00:36:29,605 --> 00:36:31,565
Teidän kaikkien nimet.
436
00:36:31,565 --> 00:36:34,151
Bea, Kaye, El, Em.
437
00:36:34,151 --> 00:36:37,070
Teitte psalmista omanne.
438
00:36:37,070 --> 00:36:41,366
Olitte varmasti läheisiä,
kun teillä oli salainen yhteinen nimikin.
439
00:36:42,534 --> 00:36:44,244
Rakensitte elämän siitä.
440
00:36:44,828 --> 00:36:46,288
Olimmehan me.
441
00:36:47,122 --> 00:36:49,917
Sinä, Kaye ja Em olette vieläkin ystäviä.
442
00:36:51,335 --> 00:36:54,338
Ethän poistu kylästä, Bea?
443
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Uskomatonta.
444
00:37:30,749 --> 00:37:31,833
Voi ei.
445
00:37:35,837 --> 00:37:39,257
-Émilie? Katso yläkerrasta.
- Selvä.
446
00:37:53,605 --> 00:37:54,731
Patron!
447
00:38:11,665 --> 00:38:15,544
Taidat tietää jo totuuden, ylikomisario.
448
00:38:16,378 --> 00:38:20,549
Kiitos, että päästit minut eilen,
niin voin tehdä tämän tavallani.
449
00:38:23,427 --> 00:38:24,594
Minä tapoin CC:n.
450
00:38:26,221 --> 00:38:27,931
Kaadoin pesunesteen.
451
00:38:28,557 --> 00:38:30,767
Laitoin niasiinia kahviin.
452
00:38:30,767 --> 00:38:32,894
Kiinnitin starttikaapelit.
453
00:38:34,187 --> 00:38:36,231
Vanhuudessa on se puoli,
454
00:38:37,065 --> 00:38:38,900
että kukaan ei enää huomaa.
455
00:38:39,735 --> 00:38:42,446
Voi tehdä mitä vain, koska on näkymätön.
456
00:38:46,366 --> 00:38:48,660
Olen pahoillani, että riistin hengen,
457
00:38:49,786 --> 00:38:53,081
mutta minun piti
pelastaa Crie siltä hirviöltä.
458
00:38:53,081 --> 00:38:56,752
Se suloinen tyttö
ansaitsee olla onnellinen.
459
00:38:59,212 --> 00:39:02,674
Hälytä tekninen tutkinta
ja ota tämä talteen.
460
00:39:12,267 --> 00:39:15,062
OLE TYYNI JA TIEDÄ,
ETTÄ MINÄ OLEN TÄÄLLÄ
461
00:39:19,399 --> 00:39:20,692
Missä Émilie on?
462
00:39:21,651 --> 00:39:22,944
Missä hän on?
463
00:39:24,446 --> 00:39:26,281
Tiedät, mitä hän on tehnyt.
464
00:39:27,032 --> 00:39:29,284
Anna minun auttaa häntä. Missä hän on?
465
00:39:30,786 --> 00:39:31,745
East Roadilla.
466
00:39:32,871 --> 00:39:35,874
Kylän laidalla,
missä hänen perheensä kuoli.
467
00:39:35,874 --> 00:39:39,669
Hän menee sinne joskus
ollakseen heidän lähellään.
468
00:40:30,428 --> 00:40:31,513
Émilie!
469
00:40:36,351 --> 00:40:37,561
Émilie!
470
00:41:07,507 --> 00:41:08,508
Émilie.
471
00:41:10,635 --> 00:41:11,595
Émilie!
472
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Émilie.
473
00:41:23,273 --> 00:41:24,482
Émilie.
474
00:41:27,819 --> 00:41:28,904
Émilie.
475
00:41:30,363 --> 00:41:31,531
Ei hätää.
476
00:41:32,032 --> 00:41:33,491
Ei hätää.
477
00:41:33,491 --> 00:41:35,785
Kyllä sinä selviät tästä.
478
00:41:49,382 --> 00:41:51,092
Se oli sairaala.
479
00:41:51,092 --> 00:41:53,094
Émilie luultavasti selviää.
480
00:41:53,470 --> 00:41:58,433
Niin suuri rakkaus, että sen vuoksi
luopuisi omasta hengestään.
481
00:41:58,433 --> 00:42:00,727
Etkö tekisi niin lapsenlapsesi vuoksi?
482
00:42:00,727 --> 00:42:03,188
- Tai Reine-Marien?
- Totta kai.
483
00:42:29,965 --> 00:42:32,217
Anteeksi, että nukahdin vahdissa.
484
00:42:32,217 --> 00:42:34,970
Olen valvonut myöhään
juttua selvitellessäni.
485
00:42:34,970 --> 00:42:36,930
Sitä sattuu kaikille.
486
00:42:37,514 --> 00:42:39,349
Älä anna sen toistua.
487
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
Selvä.
488
00:42:42,686 --> 00:42:44,312
Saanko ottaa nämä?
489
00:42:46,064 --> 00:42:47,274
Taidat pilailla.
490
00:42:47,607 --> 00:42:49,317
Nämä ovat niin pehmeät.
491
00:42:50,402 --> 00:42:52,279
Totuus on siinä, mitä ei näe.
492
00:42:52,821 --> 00:42:54,155
Onko kaikki hyvin?
493
00:42:54,155 --> 00:42:57,867
Metallipiikkejä ei näe,
ellei saappaita käännä.
494
00:42:57,867 --> 00:43:01,204
Émilie ei voinut nähdä niitä.
Hän ei tiennyt.
495
00:43:01,204 --> 00:43:02,497
Mitä tarkoitat?
496
00:43:03,707 --> 00:43:04,708
Se ei ollut hän.
497
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Veikkaan, että tappaja tunnusti
ja kertoi hänelle melkein kaiken.
498
00:43:10,588 --> 00:43:14,259
Émilie tiesi niasiinista, pesunesteestä
499
00:43:14,259 --> 00:43:17,387
ja starttikaapeleista mutta ei saappaista.
500
00:43:17,887 --> 00:43:20,015
Vain tappaja tiesi saappaista.
501
00:43:20,015 --> 00:43:23,268
"Ellen saa rakkautta, herätän pelkoa."
502
00:43:23,977 --> 00:43:25,478
Émilietä rakastettiin.
503
00:43:25,478 --> 00:43:28,189
Ystävät tekisivät
mitä vain hänen vuokseen.
504
00:43:28,898 --> 00:43:31,860
- Valehtelisivatkin.
- Mutta hän tunnusti.
505
00:43:31,985 --> 00:43:33,945
Monet syyttömät tunnustavat.
506
00:43:34,070 --> 00:43:37,574
Käskin sinun kuunnella. Olin itse kuuro.
507
00:43:37,574 --> 00:43:40,618
Émilie sanoi olleensa
huomaamaton, näkymätön.
508
00:43:40,618 --> 00:43:42,912
Hän ei ollut ainoa.
509
00:43:55,008 --> 00:43:56,009
Älkää.
510
00:43:58,428 --> 00:44:01,848
-Älkää tehkö sitä.
- Minun täytyy tulla sisälle.
511
00:44:05,977 --> 00:44:09,272
Jouluyö
512
00:44:10,106 --> 00:44:13,401
Juhlayö
513
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
Päättynyt
514
00:44:18,156 --> 00:44:21,409
Kaik on työ
515
00:44:22,327 --> 00:44:26,331
Kaks vain valveil on...
516
00:44:28,875 --> 00:44:31,378
Puolisoa
517
00:44:32,670 --> 00:44:35,507
Lapsen herttaisen
518
00:44:35,507 --> 00:44:40,178
Nukkuessa
519
00:44:50,814 --> 00:44:55,527
Luulin ymmärtäväni sinua,
koska olemme kokeneet saman asian.
520
00:44:57,570 --> 00:44:59,364
Eihän se niin ollut.
521
00:45:01,241 --> 00:45:03,326
Meillä on kyllä jotain yhteistä.
522
00:45:04,702 --> 00:45:06,579
Me kumpikin hautasimme tuskamme.
523
00:45:09,082 --> 00:45:11,876
Jonnekin syvälle, mistä se ei löydä meitä.
524
00:45:12,377 --> 00:45:13,461
Mutta keho tietää.
525
00:45:13,461 --> 00:45:15,797
Tuska löytää aina pinnalle.
526
00:45:17,966 --> 00:45:18,883
Tavalla
527
00:45:20,510 --> 00:45:21,719
tai toisella.
528
00:45:25,390 --> 00:45:27,934
Noilla tuoleilla rangaistiin lapsia.
529
00:45:29,686 --> 00:45:30,895
Annettiin sähköiskuja.
530
00:45:31,479 --> 00:45:32,856
Ei tappavia.
531
00:45:34,065 --> 00:45:35,400
Vain kipua tuottavia.
532
00:45:37,652 --> 00:45:40,780
Sait idean siitä, eikö niin? Olet nokkela.
533
00:45:40,780 --> 00:45:43,366
Isäsi kai opetti, mitä koulussa ei opeteta
534
00:45:43,366 --> 00:45:45,618
virtapiireistä.
535
00:45:46,995 --> 00:45:49,914
Äitisi ei tarvinnut tuolia
rangaistakseen sinua.
536
00:45:51,291 --> 00:45:54,377
Hänen pettymyksensä riitti.
537
00:45:58,173 --> 00:46:00,216
Mutta sinua rakastetaan, Crie.
538
00:46:01,885 --> 00:46:02,927
Isäsi rakastaa
539
00:46:04,387 --> 00:46:07,056
ja joku, joka antaisi henkensä edestäsi.
540
00:46:07,390 --> 00:46:08,808
Tarkoitatko tätiäni?
541
00:46:10,643 --> 00:46:15,398
Hän kertoi äidin kuoleman
jälkeisenä päivänä, että olemme sukua.
542
00:46:15,398 --> 00:46:16,649
Liian myöhään.
543
00:46:16,649 --> 00:46:19,944
Äiti sanoi aina,
että ongelmat pitää korjata itse.
544
00:46:19,944 --> 00:46:21,613
Vaikka se olisi vaikeaa.
545
00:46:22,197 --> 00:46:23,114
Korjasin sen.
546
00:46:24,699 --> 00:46:26,159
Tein niin kuin hänkin.
547
00:46:38,087 --> 00:46:43,927
Toivon, että mätänet helvetissä.
548
00:47:01,236 --> 00:47:02,737
Emme käyneet täällä.
549
00:47:09,994 --> 00:47:11,329
Lapsen ei pitäisi
550
00:47:12,872 --> 00:47:14,499
joutua näkemään sellaista.
551
00:47:16,334 --> 00:47:17,669
Joudunko vankilaan?
552
00:47:19,087 --> 00:47:20,255
Toivottavasti et.
553
00:47:44,153 --> 00:47:45,488
Hemmetin sekopää.
554
00:47:45,488 --> 00:47:47,657
Hän on lapsi, Nichol.
555
00:47:48,741 --> 00:47:52,078
Lapset ansaitsevat pelastuksen.
Myötätunto ei maksa mitään.
556
00:47:52,704 --> 00:47:55,707
Koko kylä vaikeni, kun CC rääkkäsi häntä,
557
00:47:55,707 --> 00:47:58,042
ja juhli, kun CC kuoli.
558
00:47:58,835 --> 00:48:00,545
Crie oli viimeinen astia
559
00:48:00,545 --> 00:48:04,340
äitinsä ja isoäitinsä
peloille ja fantasioille.
560
00:48:05,508 --> 00:48:07,343
Kuin Frankensteinin hirviö.
561
00:48:08,344 --> 00:48:10,888
Heidän kauhuistaan parsittu.
562
00:49:12,200 --> 00:49:15,787
{\an8}MISSÄ ON BLUE TWO-RIVERS?
563
00:50:52,133 --> 00:50:53,342
Missy!
564
00:51:00,641 --> 00:51:02,477
Ei! Missy!
565
00:51:27,418 --> 00:51:32,048
MISSÄ ON BLUE TWO-RIVERS?
566
00:53:17,653 --> 00:53:19,655
{\an8}Tekstitys: Suvi Niemelä
567
00:53:19,655 --> 00:53:21,741
{\an8}Luova tarkastaja Maarit Hirvonen