1 00:00:11,262 --> 00:00:13,764 VUOTTA AIEMMIN 2 00:00:44,420 --> 00:00:47,965 Sinä tulit. Kultaseni. 3 00:00:47,965 --> 00:00:51,802 Kiitos. 4 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 Lepää nyt. 5 00:01:12,490 --> 00:01:16,076 Tämä on kaikesta, mitä teit minulle. 6 00:01:16,076 --> 00:01:20,247 Toivon, että mätänet helvetissä. 7 00:01:59,995 --> 00:02:01,956 {\an8}TUISKU - OSA KAKSI 8 00:02:11,423 --> 00:02:16,095 Kaksi päivää sitten te kaikki näitte murhan. 9 00:02:16,095 --> 00:02:17,346 Kun puhallan pilliin, 10 00:02:18,180 --> 00:02:22,935 menkää samoille paikoille, joissa olitte curling-ottelussa 11 00:02:22,935 --> 00:02:26,105 sillä hetkellä, kun pesä tyhjeni. 12 00:02:26,105 --> 00:02:28,816 Onko tämä aivan välttämätöntä? 13 00:02:35,990 --> 00:02:40,411 - Mitä apua tästä on? - Tähän liittyy muutakin. 14 00:02:43,706 --> 00:02:46,709 Älä auta häntä, ettei pomo ota häntä töihin. 15 00:02:46,709 --> 00:02:49,086 Pelkäätkö, että hän vie paikkasi? 16 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 - Olet keski-ikäinen, valkoinen mies. - Niin, niin. 17 00:02:53,215 --> 00:02:55,175 Päiväsi ovat luetut. 18 00:02:59,513 --> 00:03:01,140 Teidän ei kannata tulla. 19 00:03:01,140 --> 00:03:04,768 Sanoin Crielle, mutta hän vaati. 20 00:03:05,311 --> 00:03:08,480 - Haluan tietää, kuka tappoi äitini. - Hyvä on. 21 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Et ollut siinä. Olit kauempana. 22 00:03:13,319 --> 00:03:15,738 Totta. Et ollut siinä. 23 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Et ollut siinäkään. Mitä sinä teet? 24 00:03:22,786 --> 00:03:23,913 Paikoille. 25 00:03:31,545 --> 00:03:34,590 - Rouvat, olitteko juuri siinä? - Kyllä. 26 00:03:34,590 --> 00:03:37,676 - Ettekä nähneet mitään? - Katsoimme Beatä. 27 00:03:37,676 --> 00:03:41,889 Ettekä kuulleet kenenkään lähestyvän juuri ennen murhaa? 28 00:03:42,473 --> 00:03:45,601 Bea tyhjentää pesän, niin näette. 29 00:03:48,270 --> 00:03:50,564 - Anna mennä, Bea. - No niin. 30 00:03:54,318 --> 00:03:55,694 Hyvä, Bea. 31 00:04:06,288 --> 00:04:10,668 Joku yhdisti kaapelin generaattorista CC:n tuoliin. 32 00:04:11,377 --> 00:04:14,421 - Kenenkään näkemättä tai kuulematta? - Näitkö minut? 33 00:04:14,964 --> 00:04:16,548 Kun hälytys tehtiin, 34 00:04:16,548 --> 00:04:20,010 tekijä saattoi irrottaa ne ja haudata lumeen. 35 00:04:20,010 --> 00:04:22,805 Luulin, että joku olisi nähnyt. 36 00:04:22,805 --> 00:04:26,225 Että yksi tekijä oli mahdoton, mutta ei se ole. 37 00:04:26,225 --> 00:04:29,186 On mahdollista, että yksi henkilö toimi yksin. 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,650 Tappaja tai tappajat valitsivat juuri sen hetken, 39 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 kun kaikkien huomio oli curlingissa. 40 00:04:38,612 --> 00:04:40,739 He tiesivät, että Bea tyhjentäisi pesän. 41 00:04:41,865 --> 00:04:45,452 Ja että se riittäisi harhautukseksi. 42 00:04:46,203 --> 00:04:48,831 He katsoivat ja odottivat. 43 00:04:49,832 --> 00:04:53,794 Kun CC riisui hansikkaansa, he kytkivät kaapelit. 44 00:04:53,794 --> 00:04:56,338 Mistä he tiesivät, että hän riisuisi hanskat? 45 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Seuraa häntä. 46 00:05:03,137 --> 00:05:06,140 CC:n mies Richard Lyon on rikkaasta suvusta. 47 00:05:06,265 --> 00:05:11,103 Hän ei käy töissä, mutta hänellä on patentteja sähkökeksintöihin. 48 00:05:11,520 --> 00:05:13,939 Eli hän tuntee virtapiirit. 49 00:05:14,773 --> 00:05:19,028 Ehkä sähkötuoli oli Lyonin idea. 50 00:05:19,028 --> 00:05:22,614 Nichol, tutki Richard Lyonin rahatilanne. 51 00:05:22,614 --> 00:05:25,451 Katsotaan, mitä suvun omaisuudesta on jäljellä. 52 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 Teen sen heti. 53 00:05:39,882 --> 00:05:42,134 Entä CC de Poitiersin tausta? 54 00:05:42,134 --> 00:05:46,096 Yritin selvittää hänen vanhempansa. En löytänyt mitään. 55 00:05:46,096 --> 00:05:47,848 Joku tietää varmasti. 56 00:05:47,848 --> 00:05:49,975 Kirjan nimi on Be Calm. 57 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Ehkä se liittyy kulttuurikeskukseen. 58 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Tai Bea Mayeriin. 59 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Huomenta, Bea. - Hei, ylikomisario. 60 00:06:17,711 --> 00:06:20,214 - Otatko teetä? - Mielelläni. 61 00:06:30,516 --> 00:06:32,976 CC siis kehitti uskomusjärjestelmän 62 00:06:32,976 --> 00:06:36,438 äitinsä tekemästä joulukoristeesta. 63 00:06:36,438 --> 00:06:39,983 Olet lukenut kirjan. Se on täyttä sontaa. 64 00:06:39,983 --> 00:06:43,570 Hänen filosofiallaan, tunteet tukahduttamalla, 65 00:06:43,570 --> 00:06:46,698 itselleen tekee psykologista vahinkoa. 66 00:06:46,698 --> 00:06:49,034 Äiti oli selvästi tärkeä hänelle. 67 00:06:49,034 --> 00:06:50,410 Tai sitten ei. 68 00:06:50,410 --> 00:06:52,037 Tiedätkö, kuka äiti oli? 69 00:06:52,621 --> 00:06:56,959 CC vaikutti sellaiselta, joka välittää vain itsestään. 70 00:06:56,959 --> 00:06:59,878 - Et siis pitänyt hänestä. - Tuskin tunsin häntä. 71 00:06:59,878 --> 00:07:03,757 Three Pinesiin tullaan kaikenlaisista syistä. 72 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 Kolme mäntyä yhdessä kuvastaa turvapaikkaa. 73 00:07:10,055 --> 00:07:12,891 Ehkä CC etsi sellaista. 74 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Hän löysikin jotain muuta. 75 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 "OLE TYYNI JA TIEDÄ, ETTÄ MINÄ OLEN TÄÄLLÄ." 76 00:07:22,901 --> 00:07:24,319 Varastiko hän sen sinulta? 77 00:07:25,362 --> 00:07:27,239 Sehän on Raamatusta. 78 00:07:31,201 --> 00:07:33,912 - Oletko kristitty? - En. 79 00:07:34,454 --> 00:07:38,083 Koulukoti jätti traumat uskonnosta. 80 00:07:38,083 --> 00:07:40,460 Tuo on vain lahja ystävältä. 81 00:07:40,586 --> 00:07:42,546 Etkö ole lainkaan uskovainen? 82 00:07:42,546 --> 00:07:47,634 Uskon kyllä henkeen ja luontoon. 83 00:07:48,760 --> 00:07:51,638 Uskon, että meillä kaikilla on yhteys, 84 00:07:52,431 --> 00:07:57,603 mutta järjestäytynyt uskonto on tappanut ja loukannut ihmisiä liikaa. 85 00:07:59,188 --> 00:08:01,690 - Entä sinä? - Englannissa Cambridgessa 86 00:08:01,690 --> 00:08:04,276 kävin katedraalissa joka sunnuntai. 87 00:08:04,276 --> 00:08:07,779 Sain laulamisesta syvän rauhan. 88 00:08:07,779 --> 00:08:12,576 Nykyään en tarvitse kirkkoa tai pappia tunteakseni läheisyyttä Jumalaan. 89 00:08:15,621 --> 00:08:18,081 Putosiko tuo sulka sinulta? 90 00:08:18,081 --> 00:08:19,875 Putosi. Kiitos. 91 00:08:21,293 --> 00:08:24,171 Sinitöyhtönärhi on selkeyden symboli. 92 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Kannan tätä mukanani. 93 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 Muistutuksena eräästä. 94 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Jokainenhan kantaa jotain. 95 00:08:39,519 --> 00:08:41,939 {\an8}"Ole tyyni ja tiedä, että minä olen täällä." 96 00:08:41,939 --> 00:08:45,901 Ei se niin mene. "Herkeä ja tiedä, että minä olen Jumala." 97 00:08:45,901 --> 00:08:47,361 Psalmit 46, jae 10. 98 00:08:47,361 --> 00:08:51,823 Ymmärrän, miksi "Jumala" muutettiin, mutta mistä "tyyni" tuli? 99 00:08:51,823 --> 00:08:54,201 Se vaikuttaa tahalliselta, ei virheeltä. 100 00:08:54,993 --> 00:08:56,286 Olisitpa täällä. 101 00:08:58,789 --> 00:09:01,291 - Pierre soittaa. Pitää vastata. - Armand. 102 00:09:02,376 --> 00:09:05,254 - Tuletko kotiin yöksi? - Kunpa voisinkin. 103 00:09:05,254 --> 00:09:06,421 Toivoisin sitä. 104 00:09:06,421 --> 00:09:07,589 Rakastan sinua. 105 00:09:07,589 --> 00:09:08,548 Hyvä on. 106 00:09:09,424 --> 00:09:10,342 Hei sitten. 107 00:09:11,885 --> 00:09:14,930 - Pierre. - Arvelin, että haluaisit tietää. 108 00:09:14,930 --> 00:09:19,351 Blue Two-Riversin äiti on taas Montrealissa päämajan edessä. 109 00:09:23,438 --> 00:09:25,190 Lähetin sinulle kuvan. 110 00:09:32,155 --> 00:09:33,865 Jokin ei täsmää. 111 00:09:35,200 --> 00:09:39,288 Perhe ei usko, ettei hän soittaisi kysyäkseen tyttärestään. 112 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Käytkö tiedot vielä läpi? 113 00:09:41,248 --> 00:09:44,793 Jos löytyisi jotain konkreettista, jotta äiti rauhoittuu. 114 00:09:44,793 --> 00:09:49,047 - Selvä. Mitä ikinä pyydät. - Kiitos, Pierre. 115 00:09:49,047 --> 00:09:53,218 MISSÄ ON BLUE TWO-RIVERS? 116 00:09:53,218 --> 00:09:56,138 Missy on taas siellä tässä säässä. 117 00:09:56,972 --> 00:09:59,433 Hän ei suostu uskomaan, että Blue karkasi. 118 00:10:00,100 --> 00:10:01,601 Ihmekö tuo. 119 00:10:02,978 --> 00:10:04,938 Ajattelen sitä takkia. 120 00:10:04,938 --> 00:10:07,399 Bluesta ja Tommysta on etsintäkuulutus. 121 00:10:07,524 --> 00:10:10,819 Jos löydämme heidät, perhe saa rauhan. 122 00:10:10,819 --> 00:10:13,947 - Mitä jos Kara on oikeassa? - Näit kuvan. 123 00:10:13,947 --> 00:10:15,449 Siitä ei voi olla varma. 124 00:10:16,199 --> 00:10:17,367 Niin, mutta... 125 00:10:18,535 --> 00:10:19,953 Se on farkkutakki. 126 00:10:20,579 --> 00:10:23,874 Käytän omaani keväästä kesään 127 00:10:23,874 --> 00:10:27,002 ja ehkä syksyllä, mutta arvaa, missä en käyttäisi? 128 00:10:27,002 --> 00:10:29,171 New Yorkissa joulukuussa. 129 00:10:30,839 --> 00:10:32,257 CC:n ruumiinavausraportti. 130 00:10:34,926 --> 00:10:36,428 Eikö Jean-Guy ole tullut? 131 00:10:36,428 --> 00:10:39,473 Hän tarkkailee kai vielä Petrovin taloa. 132 00:11:41,701 --> 00:11:42,869 Mitä tässä on? 133 00:11:48,166 --> 00:11:50,293 Raportin mukaan 134 00:11:50,293 --> 00:11:54,714 veressä oli niasiinia 20 kertaa normaalia korkeampi määrä. 135 00:11:55,298 --> 00:11:59,886 - Niasiinia, siis B3-vitamiinia? - Sitä käytetään detox-kuureissa. 136 00:12:00,011 --> 00:12:02,889 Iso määrä voi aiheuttaa hikoilua. 137 00:12:02,889 --> 00:12:04,766 Niin että hanskat pitäisi riisua? 138 00:12:04,766 --> 00:12:09,062 Joku luultavasti laittoi niasiinia hänen juomaansa puoli tuntia aiemmin. 139 00:12:12,607 --> 00:12:14,317 Se on täydellinen murha. 140 00:12:15,735 --> 00:12:19,030 Kun tuolissa kulki sähkö, se oli vain ajan kysymys. 141 00:12:19,030 --> 00:12:22,534 Hanskojen riisuminen oli suunnitelman viimeinen osa. 142 00:12:22,534 --> 00:12:25,620 Löytyikö CC:n vanhemmista mitään? 143 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Syntymätodistusta ei ole nimellä Cecilia de Poitiers. 144 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Kuin häntä ei olisi ollut olemassa. 145 00:12:31,835 --> 00:12:36,840 Hänen kirjansa mukaan vanhemmat olivat Eleanor ja Henri de Poitiers Ranskasta. 146 00:12:36,840 --> 00:12:40,302 Kysyin heistä Ranskan keskuspoliisilta. 147 00:12:40,302 --> 00:12:45,223 Vastaus oli: "Älä vaivaa meitä typerillä piloilla." 148 00:12:48,101 --> 00:12:51,938 Eleanor de Poitiers oli Eleonoora Akvitanialaisen oikea nimi. 149 00:12:51,938 --> 00:12:55,567 Hän oli Euroopan vauraimpia ja vaikutusvaltaisimpia naisia. 150 00:12:55,567 --> 00:12:57,444 Aviomies oli Henri. 151 00:12:57,444 --> 00:13:01,490 Keskiaikainen hallitsijapari Ranskassa ristiretkien aikakaudella. 152 00:13:03,116 --> 00:13:07,621 - Valehteliko hän vanhemmistaan? - Ellei hän ollut yli 800-vuotias. 153 00:13:07,621 --> 00:13:10,248 Hän oli kyllä käynyt kauneusleikkauksissa. 154 00:13:12,626 --> 00:13:15,754 Ei ihme, että Pariisin poliisi piti minua idioottina. 155 00:13:19,299 --> 00:13:24,971 Miksi hän valehteli vanhemmistaan? Miksi hän keksi fantasiavanhemmat 156 00:13:24,971 --> 00:13:28,767 - historiasta? - Ehkä oikeat vanhemmat eivät kelvanneet. 157 00:13:33,980 --> 00:13:34,981 Hei. 158 00:13:40,487 --> 00:13:43,156 Miksi yritit tuhota nämä kuvat? 159 00:13:43,156 --> 00:13:45,867 Oletan, ettei niitä otettu kirjaa varten. 160 00:13:45,867 --> 00:13:48,578 Aioitko kiristää CC:tä niillä? 161 00:13:48,578 --> 00:13:51,790 En olisi tehnyt sellaista CC:lle. 162 00:13:51,790 --> 00:13:56,545 Ne olivat yksityisiä, vain meille. Nyt minulla ei ole muuta. 163 00:13:56,545 --> 00:13:59,589 Tiesin, että löytäisitte ne tiedostoistani. 164 00:13:59,589 --> 00:14:01,675 En halunnut vaimoni tietävän. 165 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 En rakasta häntä enää, mutta kunnioitan. 166 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 Vieraissa käyvä mies ei kunnioita vaimoaan. 167 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 Hän varastaa vaimon aikaa. 168 00:14:11,101 --> 00:14:13,728 Nämä kuvat ovat curling-ottelusta. 169 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 Niitä on kymmeniä. 170 00:14:15,146 --> 00:14:17,816 Mikset luovuttanut niitä meille? 171 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 Ne ovat huonoja. 172 00:14:19,651 --> 00:14:22,571 Emme etsi galleriatason kuvia. 173 00:14:26,074 --> 00:14:29,619 - Mikä tämä on? - Richard haki CC:lle kahvia. 174 00:14:29,619 --> 00:14:31,997 - Antoiko Richard kahvin CC:lle? - Antoi. 175 00:14:31,997 --> 00:14:33,832 Oliko tuo viimeinen kuva? 176 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - Sanoin, että haaskaatte aikaanne. - Etkö kuvannut CC:tä 177 00:14:37,294 --> 00:14:39,337 - pelin aikana? - Ei hän voinut. 178 00:14:39,337 --> 00:14:41,798 - Hän teki jotain muuta. - Niin. 179 00:14:42,966 --> 00:14:47,012 Yritin korjata särkyneen sydämeni. Hän päätti suhteemme. 180 00:14:48,013 --> 00:14:50,223 Tiedätkö CC:n vanhemmista? 181 00:14:50,849 --> 00:14:55,270 CC:llä oli pakkomielle äidistään. Hän suorastaan vihasi tätä. 182 00:14:56,021 --> 00:14:59,566 - Tiedätkö syytä? - Se nainen oli kuulemma hirviö. 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,192 Kidutti CC:tä. 184 00:15:02,152 --> 00:15:05,071 Teki lapsuudesta helvetin. 185 00:15:08,992 --> 00:15:12,829 Näin hänessä sen pelokkaan pikkutytön. 186 00:15:15,081 --> 00:15:17,292 Rakastin häntä entistä enemmän. 187 00:15:19,502 --> 00:15:23,840 En pidä Petrovia tappajana. Hän rakasti CC:tä liikaa. 188 00:15:24,883 --> 00:15:27,010 Richard antoi CC:lle kahvin. 189 00:15:27,010 --> 00:15:30,055 Jos hän tiesi suhteesta, se on selvä motiivi. 190 00:15:30,055 --> 00:15:32,515 Tuo näyttää tavalliselta sokeripussilta. 191 00:15:32,515 --> 00:15:35,226 Niin, mutta se ei ollut välttämättä sokeria. 192 00:15:35,226 --> 00:15:37,395 Niasiinia myydään jauheena. 193 00:15:37,395 --> 00:15:40,065 Ja jos CC joi kahvin sokerilla, 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,318 {\an8}niasiini voitiin lisätä ennen tai jälkeen. 195 00:15:43,318 --> 00:15:47,656 {\an8}Voisiko CC:n äiti olla täällä Three Pinesissa? 196 00:15:47,656 --> 00:15:50,283 {\an8}Ketkä heistä ovat riittävän vanhoja? 197 00:15:50,283 --> 00:15:54,287 Ruth Zardo, Bea Mayer, Kaye Thompson, Émilie Longpré. 198 00:15:54,287 --> 00:15:59,584 Jos hullu ankkamuori on hänen äitinsä, ei ihme, että hän salasi sen. 199 00:15:59,793 --> 00:16:02,337 Selvitetään CC:n oikea nimi. 200 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 {\an8}Se on avioliittotodistuksessa, tai hän muutti sen aiemmin laillisesti. 201 00:16:07,050 --> 00:16:11,096 Syntymätodistuksesta selviäisi äidin nimi. 202 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Pierre? 203 00:16:18,728 --> 00:16:22,524 Kuulin kaveriltani New Yorkin poliisissa Bluesta ja Tommysta. 204 00:16:22,524 --> 00:16:23,441 Niin? 205 00:16:23,441 --> 00:16:26,194 {\an8}Huumediileri sanoi lausunnossaan myyneensä 206 00:16:26,194 --> 00:16:28,613 metaa Tommylle kaksi päivää sitten. 207 00:16:28,613 --> 00:16:30,490 Blue oli ollut paikalla. 208 00:16:30,490 --> 00:16:33,702 - Ihanko totta? - Lähetän lausunnon. 209 00:16:33,702 --> 00:16:37,539 Missy Two-Rivers tuskin haluaa kuulla, että lapsi käyttää metaa. 210 00:16:37,539 --> 00:16:39,624 Tyttö on ainakin elossa. Kiitos. 211 00:17:09,904 --> 00:17:11,531 Tässä on raportti. 212 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 Hei, kulta. 213 00:17:27,922 --> 00:17:32,635 Diilerin mukaan Blue ja Tommy olivat Queensissä kaksi päivää sitten. 214 00:17:32,761 --> 00:17:36,222 - Ostamassa huumeita? - Hän on ainakin elossa. 215 00:17:36,222 --> 00:17:38,683 Jos hän eläisi, hän olisi soittanut. 216 00:17:38,683 --> 00:17:41,936 Huumeriippuvuus aiheuttaa häpeän tunnetta. 217 00:17:42,896 --> 00:17:46,399 - Jos hän kokee pettäneensä... - Blue ei käytä huumeita. 218 00:17:46,858 --> 00:17:48,818 Jos hän on siellä, missä sanotte, 219 00:17:48,818 --> 00:17:52,739 miksette lähetä kavereitanne hakemaan hänet kotiin? 220 00:17:53,490 --> 00:17:56,409 18-vuotias on täysi-ikäinen New Yorkissa. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Emme voi pakottaa Blueta mihinkään. 222 00:17:58,912 --> 00:18:03,208 Blue ei kiduttaisi meitä näin. Ei varmasti. 223 00:18:03,666 --> 00:18:07,337 Hevonpaskaa. Samoja valheita syötetään kaikille perheille. 224 00:18:09,214 --> 00:18:12,926 Tiedämme, että aivan liian moni alkuperäiskansojen nainen katoaa, 225 00:18:13,051 --> 00:18:16,387 emmekä ole aina onnistuneet etsinnöissä, 226 00:18:16,387 --> 00:18:19,599 mutta kaikki viittaa siihen, että Blue karkasi kotoa. 227 00:18:21,726 --> 00:18:23,144 Olen pahoillani, Missy. 228 00:18:25,146 --> 00:18:27,190 Tämä ei ole edes meidän juttumme. 229 00:18:27,524 --> 00:18:31,986 Ellei muita todisteita ilmene, tutkinta päättyy. 230 00:18:31,986 --> 00:18:33,196 Ei. 231 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 Ei. 232 00:18:35,824 --> 00:18:38,243 Ei, ei, ei! 233 00:18:43,706 --> 00:18:45,542 Sinun mielenosoituksesi... 234 00:18:48,127 --> 00:18:53,633 Pelkään, että joku yli-innokas poliisi heittää sinut putkaan. 235 00:18:53,633 --> 00:18:56,803 - Sinusta tuntuu... -Älä sano, miltä minusta tuntuu. 236 00:18:57,679 --> 00:18:58,805 Mistä sinä tiedät? 237 00:18:59,681 --> 00:19:03,309 Miten voisit ymmärtää, miltä tuntuu istua siellä 238 00:19:03,977 --> 00:19:06,813 päivästä toiseen näkymättömänä. 239 00:19:07,438 --> 00:19:10,358 Teikäläiset kävelevät ohi eivätkä sano mitään. 240 00:19:10,900 --> 00:19:13,444 - Ette tee mitään. - Emme menisi ohitse... 241 00:19:13,444 --> 00:19:16,573 Kuten nytkin. Sanotte, että Blue elää 242 00:19:17,699 --> 00:19:19,742 ja tutkinta päättyy. 243 00:19:20,702 --> 00:19:21,870 Mutta minä tiedän. 244 00:19:23,580 --> 00:19:25,665 Tiedän sydämessäni, että olette väärässä. 245 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Blue on poissa. 246 00:19:33,006 --> 00:19:35,258 Lapseni on poissa. 247 00:20:19,010 --> 00:20:21,554 Mikset etsi minua enää? 248 00:20:21,930 --> 00:20:23,973 Etsit väärästä paikasta. 249 00:20:25,224 --> 00:20:28,144 - Sinuako? - Tappajaa. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,482 Totuus on asioissa, joita ei näe. 251 00:20:32,899 --> 00:20:36,069 Sinun pitää kuunnella hiljaisuutta. 252 00:20:37,195 --> 00:20:39,489 Siitä löydät hirviön. 253 00:21:03,554 --> 00:21:05,848 Ylikomisario. 254 00:21:08,309 --> 00:21:13,106 Apteekissa ei lykästänyt, mutta katsoin Lyonin raha-asioita. 255 00:21:13,731 --> 00:21:16,901 Koulumaksuja ja laskuja rästissä. 256 00:21:16,901 --> 00:21:19,529 He elivät yli varojensa. 257 00:21:19,529 --> 00:21:22,782 Hän teki huonoja sijoituksia ja menetti omaisuutensa. 258 00:21:22,782 --> 00:21:27,120 CC:n luottokorttien käytöstä päätellen hän ei ehkä tiennyt siitä. 259 00:21:27,120 --> 00:21:32,458 Mutta nyt Richard on kuivilla. CC:llä oli lähes miljoonan henkivakuutus. 260 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Siinä on miljoona motiivia. 261 00:21:36,295 --> 00:21:39,632 Hyvää työtä. Mennään käymään hänen luonaan. 262 00:21:40,758 --> 00:21:41,759 No niin. 263 00:21:49,350 --> 00:21:51,644 Tiedämme vakuutuksesta. 264 00:21:52,562 --> 00:21:56,482 - En tappanut häntä. - Nimesi on vakuutuspapereissa. 265 00:21:56,482 --> 00:21:59,652 Allekirjoituksesi. Miksi ostitte näin valtavan talon? 266 00:21:59,861 --> 00:22:03,781 Luovuin eläkkeestäni, jotta CC olisi onnellinen. 267 00:22:04,073 --> 00:22:05,700 Mikä CC:n oikea nimi on? 268 00:22:06,075 --> 00:22:08,327 - Cecilia de Poitiers. - Ei ole. 269 00:22:08,327 --> 00:22:11,539 - En tiedä muuta nimeä. - Entä hänen äitinsä nimi? 270 00:22:11,706 --> 00:22:13,332 Eleanor de Poitiers. 271 00:22:14,042 --> 00:22:18,713 - Miten hän liittyy tähän? - Ehkä ei mitenkään. Ehkä täysin. 272 00:22:18,713 --> 00:22:22,258 Sinulla oli miljoona tiedossa. Olit vihainen. 273 00:22:22,800 --> 00:22:26,304 Taisit tietää hänen ja Petrovin suhteesta. 274 00:22:26,304 --> 00:22:27,764 Se oli nöyryytys. 275 00:22:27,764 --> 00:22:31,476 Ja sinulla oli hyvä tilaisuus laittaa ainetta kahviin. 276 00:22:32,393 --> 00:22:35,938 - Se oli sokeria. - Sinulla on taidot ja tietämys 277 00:22:35,938 --> 00:22:39,817 improvisoida sähkötuoli ja antaa sähköisku. 278 00:22:39,817 --> 00:22:41,152 En tehnyt sitä. 279 00:22:41,152 --> 00:22:43,488 - En tappanut häntä. - Suoraan sanoen 280 00:22:44,697 --> 00:22:46,949 et vaikuta surevan hänen kuolemaansa. 281 00:22:50,119 --> 00:22:55,500 Se on totta. En surekaan. Olen helpottunut. 282 00:22:55,500 --> 00:22:57,376 Ensimmäistä kertaa vuosiin 283 00:22:58,336 --> 00:23:02,965 voin herätä tietäen, ettei kukaan katso minua inhoten. 284 00:23:04,842 --> 00:23:06,761 Eikä satuta Crietä. 285 00:23:06,761 --> 00:23:10,306 Oli varmasti vaikea elää ihmisen kanssa, jota vihasit. 286 00:23:10,306 --> 00:23:15,812 En vihannut häntä. Rakastin häntä. Vihasin sitä, mikä hänestä tuli. 287 00:23:15,812 --> 00:23:18,648 Ilkimys, joka nautti toisten loukkaamisesta. 288 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 Joten tapoit hänet. 289 00:23:22,902 --> 00:23:28,908 Uskotteko, että ihminen voi manifestoida oman todellisuutensa? 290 00:23:29,617 --> 00:23:34,247 Minun olisi pitänyt kuristaa se petturi hengiltä. 291 00:23:34,247 --> 00:23:37,708 Sen sijaan fantasioin siitä hänen kuolinhetkellään. 292 00:23:38,000 --> 00:23:43,589 Ellen jotenkin manifestoinut sitä, minä en häntä tappanut. 293 00:23:45,299 --> 00:23:47,844 Vakuutus käy korkeintaan aihetodisteesta. 294 00:23:47,844 --> 00:23:51,848 Meillä ei ole todisteita Richardin syyllisyydestä. 295 00:23:51,848 --> 00:23:54,725 Nichol, käy uudestaan St. Anthony'sissä. 296 00:23:54,725 --> 00:23:57,103 - Isabelle tulee mukaani. - Selvä. 297 00:24:05,528 --> 00:24:07,655 - Täällä on hiljaista. - Pidän siitä. 298 00:24:07,655 --> 00:24:12,410 Montrealissa en kuule omia ajatuksiani. Täällä ne kuuluvat kovaa. 299 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Käy katsomassa Missyä. 300 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 Arnot sanoi, että hän on taas päämajalla. 301 00:24:18,708 --> 00:24:21,210 - Hän jäätyy sinne. - Veisitkö hänet kotiin? 302 00:24:21,210 --> 00:24:23,588 Sano, että otan pian yhteyttä. 303 00:24:23,713 --> 00:24:25,840 - Totta kai. - Kiitos. 304 00:24:28,718 --> 00:24:33,181 - Oletko kunnossa? - Tämä kylmä ilma. 305 00:24:34,182 --> 00:24:37,268 Se ottaa keuhkoista. 306 00:24:39,520 --> 00:24:41,397 Kauniita kukkia. 307 00:24:42,398 --> 00:24:47,028 - Lahja erityiseltä henkilöltä? - Erityiselle henkilölle. 308 00:24:47,778 --> 00:24:51,240 Tyttärelleni. Hän olisi täyttänyt tänään vuosia. 309 00:24:52,283 --> 00:24:53,284 Olen pahoillani. 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,369 Kuoliko hän äskettäin? 311 00:24:57,622 --> 00:25:00,750 Onko sinulla ollut lukittua huonetta, johon et halua mennä, 312 00:25:00,875 --> 00:25:04,879 koska siellä käyminen riipaisee sydäntä? 313 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 On. 314 00:25:08,257 --> 00:25:09,800 Ja joskus minä 315 00:25:10,551 --> 00:25:14,013 kurkkaan sisälle nähdäkseni, sattuuko se vielä. 316 00:25:15,014 --> 00:25:19,810 Tyttäreni Colette pääsi 17-vuotiaana laulamaan Montrealin oopperaan. 317 00:25:20,269 --> 00:25:24,607 Olin sairas, joten mieheni vei hänet. He olivat ajamassa kotiin. 318 00:25:24,732 --> 00:25:27,985 He olivat kylään tulevalla tiellä, 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 kun tuisku iski. 320 00:25:31,197 --> 00:25:33,115 He eivät nähneet rekkaa. 321 00:25:33,574 --> 00:25:36,827 Äidin ainoa tehtävä on suojella lastaan. 322 00:25:36,827 --> 00:25:40,581 Mutta kun lapseni tarvitsi minua, en ollut läsnä. 323 00:25:42,875 --> 00:25:45,336 Tyttäreni kuoli yli 30 vuotta sitten. 324 00:25:45,336 --> 00:25:47,964 Se tuntuu kuin eiliseltä. 325 00:25:50,800 --> 00:25:53,344 Sytytän hänelle kynttilän joka päivä. 326 00:25:54,971 --> 00:25:56,847 Olen pahoillani. 327 00:25:58,766 --> 00:26:02,103 Et tiedä, miltä tuntuu joutua hautaamaan 328 00:26:02,103 --> 00:26:04,480 kaksi rakkainta ihmistä. 329 00:27:00,703 --> 00:27:02,955 Ylikomisario. 330 00:27:04,332 --> 00:27:09,211 Tuumasin, että kirja oli de Poitiersin tärkein asia. 331 00:27:09,211 --> 00:27:12,798 Mietin, mikä kirjan fyysinen kappale oli tärkein. 332 00:27:13,424 --> 00:27:16,093 Löysin tämän ensikappaleesta. 333 00:27:16,093 --> 00:27:18,554 Luvun 10, "Sielun tuisku", 334 00:27:18,554 --> 00:27:21,724 ja luvun 11, "Lopussa on valkeus", välistä. 335 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 Hänen oikea nimensä oli Cecilia Longpré. 336 00:27:24,977 --> 00:27:30,107 Se on kopio ja haalistunut, mutta äidin nimi alkaa E:llä, Longpre. 337 00:27:30,107 --> 00:27:32,443 Émilie Longpré. Niin epäilinkin. 338 00:27:33,736 --> 00:27:35,196 Tämä on hyvä opetus. 339 00:27:35,196 --> 00:27:39,241 Älä anna tunteiden häiritä vaistoa. 340 00:27:39,867 --> 00:27:40,910 Selvä. 341 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 Hyvää työtä. 342 00:27:53,381 --> 00:27:54,382 Émilie. 343 00:27:58,928 --> 00:27:59,970 Émilie, 344 00:28:00,721 --> 00:28:04,850 sanoit, ettet tuntenut CC:tä ja että sinulla oli yksi tytär. 345 00:28:05,393 --> 00:28:06,477 Aivan. 346 00:28:12,942 --> 00:28:14,985 Sinähän olet CC:n äiti. 347 00:28:20,157 --> 00:28:21,742 En valehdellut. 348 00:28:21,742 --> 00:28:25,037 Tuskin tunsin CC:tä enkä ole hänen äitinsä. 349 00:28:27,331 --> 00:28:28,416 Olen hänen tätinsä. 350 00:28:43,305 --> 00:28:46,142 CC:n äiti oli siskoni Eleanor. 351 00:28:47,768 --> 00:28:51,814 El. Saimme tytöt samassa kuussa. 352 00:28:54,150 --> 00:28:56,861 - Kaiken piti sujua hienosti. - Mutta ei sujunut. 353 00:28:57,236 --> 00:28:58,237 Ei. 354 00:28:59,238 --> 00:29:01,198 Elillä oli aina vaikeaa. 355 00:29:01,949 --> 00:29:05,119 Toivoin, että äitiys olisi rauhoittanut häntä, 356 00:29:05,119 --> 00:29:07,538 mutta se vain syvensi masennusta. 357 00:29:08,289 --> 00:29:11,041 Kun CC oli 10-vuotias, 358 00:29:11,792 --> 00:29:13,377 El romahti täysin. 359 00:29:14,336 --> 00:29:15,754 Särki kaiken talossa. 360 00:29:16,672 --> 00:29:19,967 Kun ei ollut enää muuta, mille raivota, hän... 361 00:29:21,051 --> 00:29:23,846 - Hän kävi lapsensa päälle. - CC:n päälle. 362 00:29:24,430 --> 00:29:27,850 Niin. El joutui laitokseen. 363 00:29:27,850 --> 00:29:31,854 CC meni isälleen. Hän ei ollut kiltti mies. 364 00:29:32,354 --> 00:29:35,733 Laitoksesta päästyään El yritti saada CC:n takaisin. 365 00:29:35,733 --> 00:29:38,694 Kun se ei onnistunut, hän alkoi juoda. 366 00:29:40,237 --> 00:29:41,238 Missä El on nyt? 367 00:29:42,406 --> 00:29:47,328 El kuoli yömajassa Montrealissa noin vuosi sitten. 368 00:29:48,370 --> 00:29:51,665 Hän oli vain yhtäkkiä lakannut hengittämästä. 369 00:29:52,500 --> 00:29:54,960 Kuolinsyy ei selvinnyt. 370 00:29:55,586 --> 00:29:57,796 Se jäi avoimeksi. 371 00:29:58,631 --> 00:29:59,715 Kerroitko CC:lle? 372 00:29:59,715 --> 00:30:03,093 Kerroin. Hän tuli tänne pian sen jälkeen. 373 00:30:04,929 --> 00:30:07,097 Kun näin hänet, luulin hetken, 374 00:30:08,182 --> 00:30:11,143 että hän oli minulle uusi tilaisuus. 375 00:30:14,313 --> 00:30:16,440 CC ei etsinyt perhettä. 376 00:30:17,650 --> 00:30:20,694 Hän varmisti, etten kertoisi, kuka hänen äitinsä oli. 377 00:30:20,694 --> 00:30:26,075 Hän todella uskoi tulevansa kuuluisaksi kirjallaan ja filosofiallaan. 378 00:30:26,075 --> 00:30:29,703 Että koko maailma uskoisi hänen satunsa. 379 00:30:29,703 --> 00:30:32,831 Ehkä hän satuili, koska hän oli vain 380 00:30:33,582 --> 00:30:36,961 pelokas lapsi, joka kärsi yksin maailmassa. 381 00:30:37,920 --> 00:30:43,676 Sinä taidat etsiä hyvää pahimmistakin ihmisistä. 382 00:30:45,803 --> 00:30:47,513 Ja joskus löydänkin sitä. 383 00:30:49,974 --> 00:30:52,142 Mikset kertonut, että olette sukua? 384 00:30:52,142 --> 00:30:56,230 - Richard ja Criekään eivät kertoneet. - He eivät tiedä. 385 00:30:56,230 --> 00:30:59,984 Rukoilin CC:tä antamaan minun osallistua Crien elämään. 386 00:30:59,984 --> 00:31:03,362 Hän sanoi, että sain katsoa Crien varttumista etäältä, 387 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 mutta jos olisin kertonut tytölle tai Richardille, 388 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 CC olisi muuttanut pois ja vienyt Crien. 389 00:31:11,870 --> 00:31:13,539 Olimme verisukulaisia, 390 00:31:14,832 --> 00:31:19,211 mutta siinä julmassa naisessa ei ollut mitään minun perheestäni. 391 00:31:19,795 --> 00:31:23,632 Jouduin katsomaan, kun hän murhasi lapsiparkaa sanoillaan. 392 00:31:38,314 --> 00:31:39,481 Émilie. 393 00:31:42,693 --> 00:31:48,115 Minulla on huono olo. Voimmeko jatkaa huomenna? 394 00:31:48,115 --> 00:31:51,285 - Meillä on paljon puhuttavaa. - Tiedän. 395 00:31:52,286 --> 00:31:56,206 - Lepäisin vain tämän illan. - Jatketaan heti aamulla. 396 00:32:00,753 --> 00:32:01,837 Lämmintä päälle. 397 00:32:02,838 --> 00:32:04,632 Tänne luvattiin lumimyrsky. 398 00:32:29,615 --> 00:32:33,827 Nichol, mene tarkkailemaan erästä epäiltyä. 399 00:32:49,176 --> 00:32:50,052 Missy. 400 00:32:51,136 --> 00:32:52,930 Saanko istua hetkeksi? 401 00:32:53,806 --> 00:32:54,640 Mitä varten? 402 00:32:55,683 --> 00:32:58,185 Väitätkö, että tyttäreni polttaa metaa, 403 00:32:58,185 --> 00:33:00,396 kun hänen lapsensa itkee äitiään? 404 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Me lupasimme löytää Bluen ja... 405 00:33:09,154 --> 00:33:10,114 Ja löysimme. 406 00:33:11,031 --> 00:33:14,827 Miten voitte löytää hänet, kun etsitte väärästä maailmasta? 407 00:33:18,580 --> 00:33:21,458 Tiedän, että sitä on vaikea hyväksyä. 408 00:33:22,584 --> 00:33:25,003 Että hän jätti perheensä, 409 00:33:25,003 --> 00:33:26,964 - lapsensa. - Minun äitini 410 00:33:26,964 --> 00:33:30,175 karkasi koulukodista 15-vuotiaana. 411 00:33:31,093 --> 00:33:34,430 Hän vannoi, että kun hän saisi lapsia, 412 00:33:34,430 --> 00:33:37,599 hän tekisi kaikkensa suojellakseen heitä. 413 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Ja niin hän teki. 414 00:33:41,812 --> 00:33:44,022 Hän ei saanut rakkautta eikä hoivaa, 415 00:33:45,065 --> 00:33:50,904 mutta hän piti minut turvassa ja rakasti aina. 416 00:33:52,364 --> 00:33:54,491 En kyennyt pitämään Blueta turvassa. 417 00:33:56,285 --> 00:34:00,038 Vaikka miten rakastin, koska en voinut mitään sille, 418 00:34:00,038 --> 00:34:03,459 että aina yhteisöstä lähtiessään hän joutui vaaraan. 419 00:34:05,794 --> 00:34:09,840 Mitä kuvanne ja todistajanne sanovatkaan, ne ovat väärässä. 420 00:34:10,340 --> 00:34:13,635 Blue ei karannut. Joku sieppasi hänet. 421 00:34:15,053 --> 00:34:16,513 Joku satutti häntä. 422 00:34:18,182 --> 00:34:21,018 Hän on kuollut. Tiedän sen. 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,815 Nyt kukaan ei edes etsi häntä. 424 00:34:27,149 --> 00:34:29,026 Luotimme teidän apuunne. 425 00:34:29,777 --> 00:34:31,236 Käänsitte selkänne. 426 00:35:28,001 --> 00:35:29,127 Isabelle. 427 00:35:29,711 --> 00:35:33,048 Missy ei lähde kotiin. Täällä on 20 astetta pakkasta. 428 00:35:33,590 --> 00:35:34,967 Hänellä on petetty olo. 429 00:35:34,967 --> 00:35:37,678 - Teimme voitavamme. - Teimmekö? 430 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 Täällä on myrskyvaroitus. 431 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Älä aja takaisin. Yövy kaupungissa. 432 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 Selvä. Hyvää yötä. 433 00:36:20,929 --> 00:36:25,267 - Tunsitko Émilien El-siskon? - Kävimme samaa collegea. 434 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 "Be calm." Se on salakieltä. 435 00:36:29,605 --> 00:36:31,565 Teidän kaikkien nimet. 436 00:36:31,565 --> 00:36:34,151 Bea, Kaye, El, Em. 437 00:36:34,151 --> 00:36:37,070 Teitte psalmista omanne. 438 00:36:37,070 --> 00:36:41,366 Olitte varmasti läheisiä, kun teillä oli salainen yhteinen nimikin. 439 00:36:42,534 --> 00:36:44,244 Rakensitte elämän siitä. 440 00:36:44,828 --> 00:36:46,288 Olimmehan me. 441 00:36:47,122 --> 00:36:49,917 Sinä, Kaye ja Em olette vieläkin ystäviä. 442 00:36:51,335 --> 00:36:54,338 Ethän poistu kylästä, Bea? 443 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Uskomatonta. 444 00:37:30,749 --> 00:37:31,833 Voi ei. 445 00:37:35,837 --> 00:37:39,257 -Émilie? Katso yläkerrasta. - Selvä. 446 00:37:53,605 --> 00:37:54,731 Patron! 447 00:38:11,665 --> 00:38:15,544 Taidat tietää jo totuuden, ylikomisario. 448 00:38:16,378 --> 00:38:20,549 Kiitos, että päästit minut eilen, niin voin tehdä tämän tavallani. 449 00:38:23,427 --> 00:38:24,594 Minä tapoin CC:n. 450 00:38:26,221 --> 00:38:27,931 Kaadoin pesunesteen. 451 00:38:28,557 --> 00:38:30,767 Laitoin niasiinia kahviin. 452 00:38:30,767 --> 00:38:32,894 Kiinnitin starttikaapelit. 453 00:38:34,187 --> 00:38:36,231 Vanhuudessa on se puoli, 454 00:38:37,065 --> 00:38:38,900 että kukaan ei enää huomaa. 455 00:38:39,735 --> 00:38:42,446 Voi tehdä mitä vain, koska on näkymätön. 456 00:38:46,366 --> 00:38:48,660 Olen pahoillani, että riistin hengen, 457 00:38:49,786 --> 00:38:53,081 mutta minun piti pelastaa Crie siltä hirviöltä. 458 00:38:53,081 --> 00:38:56,752 Se suloinen tyttö ansaitsee olla onnellinen. 459 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 Hälytä tekninen tutkinta ja ota tämä talteen. 460 00:39:12,267 --> 00:39:15,062 OLE TYYNI JA TIEDÄ, ETTÄ MINÄ OLEN TÄÄLLÄ 461 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Missä Émilie on? 462 00:39:21,651 --> 00:39:22,944 Missä hän on? 463 00:39:24,446 --> 00:39:26,281 Tiedät, mitä hän on tehnyt. 464 00:39:27,032 --> 00:39:29,284 Anna minun auttaa häntä. Missä hän on? 465 00:39:30,786 --> 00:39:31,745 East Roadilla. 466 00:39:32,871 --> 00:39:35,874 Kylän laidalla, missä hänen perheensä kuoli. 467 00:39:35,874 --> 00:39:39,669 Hän menee sinne joskus ollakseen heidän lähellään. 468 00:40:30,428 --> 00:40:31,513 Émilie! 469 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Émilie! 470 00:41:07,507 --> 00:41:08,508 Émilie. 471 00:41:10,635 --> 00:41:11,595 Émilie! 472 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Émilie. 473 00:41:23,273 --> 00:41:24,482 Émilie. 474 00:41:27,819 --> 00:41:28,904 Émilie. 475 00:41:30,363 --> 00:41:31,531 Ei hätää. 476 00:41:32,032 --> 00:41:33,491 Ei hätää. 477 00:41:33,491 --> 00:41:35,785 Kyllä sinä selviät tästä. 478 00:41:49,382 --> 00:41:51,092 Se oli sairaala. 479 00:41:51,092 --> 00:41:53,094 Émilie luultavasti selviää. 480 00:41:53,470 --> 00:41:58,433 Niin suuri rakkaus, että sen vuoksi luopuisi omasta hengestään. 481 00:41:58,433 --> 00:42:00,727 Etkö tekisi niin lapsenlapsesi vuoksi? 482 00:42:00,727 --> 00:42:03,188 - Tai Reine-Marien? - Totta kai. 483 00:42:29,965 --> 00:42:32,217 Anteeksi, että nukahdin vahdissa. 484 00:42:32,217 --> 00:42:34,970 Olen valvonut myöhään juttua selvitellessäni. 485 00:42:34,970 --> 00:42:36,930 Sitä sattuu kaikille. 486 00:42:37,514 --> 00:42:39,349 Älä anna sen toistua. 487 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 Selvä. 488 00:42:42,686 --> 00:42:44,312 Saanko ottaa nämä? 489 00:42:46,064 --> 00:42:47,274 Taidat pilailla. 490 00:42:47,607 --> 00:42:49,317 Nämä ovat niin pehmeät. 491 00:42:50,402 --> 00:42:52,279 Totuus on siinä, mitä ei näe. 492 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Onko kaikki hyvin? 493 00:42:54,155 --> 00:42:57,867 Metallipiikkejä ei näe, ellei saappaita käännä. 494 00:42:57,867 --> 00:43:01,204 Émilie ei voinut nähdä niitä. Hän ei tiennyt. 495 00:43:01,204 --> 00:43:02,497 Mitä tarkoitat? 496 00:43:03,707 --> 00:43:04,708 Se ei ollut hän. 497 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Veikkaan, että tappaja tunnusti ja kertoi hänelle melkein kaiken. 498 00:43:10,588 --> 00:43:14,259 Émilie tiesi niasiinista, pesunesteestä 499 00:43:14,259 --> 00:43:17,387 ja starttikaapeleista mutta ei saappaista. 500 00:43:17,887 --> 00:43:20,015 Vain tappaja tiesi saappaista. 501 00:43:20,015 --> 00:43:23,268 "Ellen saa rakkautta, herätän pelkoa." 502 00:43:23,977 --> 00:43:25,478 Émilietä rakastettiin. 503 00:43:25,478 --> 00:43:28,189 Ystävät tekisivät mitä vain hänen vuokseen. 504 00:43:28,898 --> 00:43:31,860 - Valehtelisivatkin. - Mutta hän tunnusti. 505 00:43:31,985 --> 00:43:33,945 Monet syyttömät tunnustavat. 506 00:43:34,070 --> 00:43:37,574 Käskin sinun kuunnella. Olin itse kuuro. 507 00:43:37,574 --> 00:43:40,618 Émilie sanoi olleensa huomaamaton, näkymätön. 508 00:43:40,618 --> 00:43:42,912 Hän ei ollut ainoa. 509 00:43:55,008 --> 00:43:56,009 Älkää. 510 00:43:58,428 --> 00:44:01,848 -Älkää tehkö sitä. - Minun täytyy tulla sisälle. 511 00:44:05,977 --> 00:44:09,272 Jouluyö 512 00:44:10,106 --> 00:44:13,401 Juhlayö 513 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 Päättynyt 514 00:44:18,156 --> 00:44:21,409 Kaik on työ 515 00:44:22,327 --> 00:44:26,331 Kaks vain valveil on... 516 00:44:28,875 --> 00:44:31,378 Puolisoa 517 00:44:32,670 --> 00:44:35,507 Lapsen herttaisen 518 00:44:35,507 --> 00:44:40,178 Nukkuessa 519 00:44:50,814 --> 00:44:55,527 Luulin ymmärtäväni sinua, koska olemme kokeneet saman asian. 520 00:44:57,570 --> 00:44:59,364 Eihän se niin ollut. 521 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Meillä on kyllä jotain yhteistä. 522 00:45:04,702 --> 00:45:06,579 Me kumpikin hautasimme tuskamme. 523 00:45:09,082 --> 00:45:11,876 Jonnekin syvälle, mistä se ei löydä meitä. 524 00:45:12,377 --> 00:45:13,461 Mutta keho tietää. 525 00:45:13,461 --> 00:45:15,797 Tuska löytää aina pinnalle. 526 00:45:17,966 --> 00:45:18,883 Tavalla 527 00:45:20,510 --> 00:45:21,719 tai toisella. 528 00:45:25,390 --> 00:45:27,934 Noilla tuoleilla rangaistiin lapsia. 529 00:45:29,686 --> 00:45:30,895 Annettiin sähköiskuja. 530 00:45:31,479 --> 00:45:32,856 Ei tappavia. 531 00:45:34,065 --> 00:45:35,400 Vain kipua tuottavia. 532 00:45:37,652 --> 00:45:40,780 Sait idean siitä, eikö niin? Olet nokkela. 533 00:45:40,780 --> 00:45:43,366 Isäsi kai opetti, mitä koulussa ei opeteta 534 00:45:43,366 --> 00:45:45,618 virtapiireistä. 535 00:45:46,995 --> 00:45:49,914 Äitisi ei tarvinnut tuolia rangaistakseen sinua. 536 00:45:51,291 --> 00:45:54,377 Hänen pettymyksensä riitti. 537 00:45:58,173 --> 00:46:00,216 Mutta sinua rakastetaan, Crie. 538 00:46:01,885 --> 00:46:02,927 Isäsi rakastaa 539 00:46:04,387 --> 00:46:07,056 ja joku, joka antaisi henkensä edestäsi. 540 00:46:07,390 --> 00:46:08,808 Tarkoitatko tätiäni? 541 00:46:10,643 --> 00:46:15,398 Hän kertoi äidin kuoleman jälkeisenä päivänä, että olemme sukua. 542 00:46:15,398 --> 00:46:16,649 Liian myöhään. 543 00:46:16,649 --> 00:46:19,944 Äiti sanoi aina, että ongelmat pitää korjata itse. 544 00:46:19,944 --> 00:46:21,613 Vaikka se olisi vaikeaa. 545 00:46:22,197 --> 00:46:23,114 Korjasin sen. 546 00:46:24,699 --> 00:46:26,159 Tein niin kuin hänkin. 547 00:46:38,087 --> 00:46:43,927 Toivon, että mätänet helvetissä. 548 00:47:01,236 --> 00:47:02,737 Emme käyneet täällä. 549 00:47:09,994 --> 00:47:11,329 Lapsen ei pitäisi 550 00:47:12,872 --> 00:47:14,499 joutua näkemään sellaista. 551 00:47:16,334 --> 00:47:17,669 Joudunko vankilaan? 552 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Toivottavasti et. 553 00:47:44,153 --> 00:47:45,488 Hemmetin sekopää. 554 00:47:45,488 --> 00:47:47,657 Hän on lapsi, Nichol. 555 00:47:48,741 --> 00:47:52,078 Lapset ansaitsevat pelastuksen. Myötätunto ei maksa mitään. 556 00:47:52,704 --> 00:47:55,707 Koko kylä vaikeni, kun CC rääkkäsi häntä, 557 00:47:55,707 --> 00:47:58,042 ja juhli, kun CC kuoli. 558 00:47:58,835 --> 00:48:00,545 Crie oli viimeinen astia 559 00:48:00,545 --> 00:48:04,340 äitinsä ja isoäitinsä peloille ja fantasioille. 560 00:48:05,508 --> 00:48:07,343 Kuin Frankensteinin hirviö. 561 00:48:08,344 --> 00:48:10,888 Heidän kauhuistaan parsittu. 562 00:49:12,200 --> 00:49:15,787 {\an8}MISSÄ ON BLUE TWO-RIVERS? 563 00:50:52,133 --> 00:50:53,342 Missy! 564 00:51:00,641 --> 00:51:02,477 Ei! Missy! 565 00:51:27,418 --> 00:51:32,048 MISSÄ ON BLUE TWO-RIVERS? 566 00:53:17,653 --> 00:53:19,655 {\an8}Tekstitys: Suvi Niemelä 567 00:53:19,655 --> 00:53:21,741 {\an8}Luova tarkastaja Maarit Hirvonen