1 00:00:11,262 --> 00:00:13,764 FOR ET ÅR SIDEN 2 00:00:44,420 --> 00:00:47,965 Du kom. Min kjære. 3 00:00:47,965 --> 00:00:51,802 Takk. 4 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 Hvil nå. 5 00:01:12,490 --> 00:01:16,076 Dette er for alt du gjorde mot meg. 6 00:01:16,076 --> 00:01:20,247 Jeg håper du råtner i helvete. 7 00:01:59,995 --> 00:02:01,956 {\an8}SNØSTORM - DEL TO 8 00:02:11,423 --> 00:02:16,095 For to dager siden var dere vitne til et drap. 9 00:02:16,095 --> 00:02:17,346 Når jeg blåser, 10 00:02:18,180 --> 00:02:22,935 skal dere innta plassene dere hadde på curlingkampen 2. juledag 11 00:02:22,935 --> 00:02:26,105 i det øyeblikket alle steinene ble slått ut. 12 00:02:26,105 --> 00:02:28,816 Er dette virkelig nødvendig? 13 00:02:35,990 --> 00:02:40,411 - Hvordan skal dette hjelpe oss? - Det er mer enn det. 14 00:02:43,706 --> 00:02:46,709 Ikke hjelp henne. Sjefen vil tro at hun er verdt å beholde. 15 00:02:46,709 --> 00:02:49,086 Redd for at hun skal ta jobben din? 16 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 - Altså, middelaldrende, hvit mann. - Ja, ja. 17 00:02:53,215 --> 00:02:55,175 Dine dager er talte. 18 00:02:59,513 --> 00:03:01,140 Dere burde ikke være her. 19 00:03:01,140 --> 00:03:04,768 Jeg sa det, men Crie insisterte. 20 00:03:05,311 --> 00:03:08,480 - Jeg må vite hvem som drepte mamma. - Greit. 21 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Du sto ikke der. Du sto lenger nede. 22 00:03:13,319 --> 00:03:15,738 Han har rett. Du sto slett ikke der. 23 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Ikke der heller. Hva gjør du? 24 00:03:22,786 --> 00:03:23,913 Innta plassene. 25 00:03:31,545 --> 00:03:34,590 - Damer, stod dere akkurat der? - Ja. 26 00:03:34,590 --> 00:03:37,676 - Og dere så ingenting? - Vi så på Bea. 27 00:03:37,676 --> 00:03:41,889 Og dere hørte ikke noen nærme seg rett før drapet? 28 00:03:42,473 --> 00:03:45,601 Få Bea til å slå ut alle, så får du se. 29 00:03:48,270 --> 00:03:50,564 - Heia Bea. - Kom igjen. 30 00:03:54,318 --> 00:03:55,694 Heia Bea. 31 00:04:06,288 --> 00:04:10,668 Noen koblet kabelen fra generatoren til CCs stol. 32 00:04:11,377 --> 00:04:14,421 - Uten å bli sett eller hørt? - Så du at jeg gjorde det? 33 00:04:14,964 --> 00:04:16,548 Så fort alarmen ble gitt, 34 00:04:16,548 --> 00:04:20,010 kunne de fjerne dem og begrave dem i snøen. 35 00:04:20,010 --> 00:04:22,805 Jeg trodde det var umulig uten å bli sett. 36 00:04:22,805 --> 00:04:26,225 Det kan utelukke én drapsmann, men det kan vi ikke. 37 00:04:26,225 --> 00:04:29,186 Det er godt mulig at én person handlet alene. 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,650 Drapsmannen eller drapsmennene valgte sitt øyeblikk nøyaktig, 39 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 da alles oppmerksomhet var på curlingen. 40 00:04:38,612 --> 00:04:40,739 De visste at Bea ville slå dem ut. 41 00:04:41,865 --> 00:04:45,452 Og de visste at det var den distraksjonen de trengte. 42 00:04:46,203 --> 00:04:48,831 De så på. De ventet. 43 00:04:49,832 --> 00:04:53,794 Og da CC tok av hanskene, koblet de til startkablene. 44 00:04:53,794 --> 00:04:56,338 Hvordan visste de at hun ville ta av hanskene? 45 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Ikke slipp ham ut av syne. 46 00:05:03,137 --> 00:05:06,140 CCs mann, Richard Lyon, ble født inn i rikdom, 47 00:05:06,265 --> 00:05:11,103 så han trengte ikke å jobbe, men han har mange patenter på elektriske oppfinnelser. 48 00:05:11,520 --> 00:05:13,939 Så han vet hvordan elektriske kretser funker? 49 00:05:14,773 --> 00:05:19,028 Kanskje den elektriske stolen var Lyons idé. 50 00:05:19,028 --> 00:05:22,614 Betjent Nichol, ta en bakgrunnssjekk på Richards økonomi. 51 00:05:22,614 --> 00:05:25,451 Han ble født inn i rikdom, men se hva som er igjen. 52 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 Skal bli. 53 00:05:39,882 --> 00:05:42,134 Noe mer om CC de Poitiers? 54 00:05:42,134 --> 00:05:46,096 Jeg har prøvd å finne ut hvem foreldrene hennes var. Helt blank. 55 00:05:46,096 --> 00:05:47,848 Noen må vite det. 56 00:05:47,848 --> 00:05:49,975 Hun kalte boken sin Be calm. 57 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Kanskje det er en forbindelse med senteret. 58 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Eller med Bea Mayer. 59 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - God morgen, Bea. - Hei, førstebetjent. 60 00:06:17,711 --> 00:06:20,214 - Vil du ha te? - Perfekt. 61 00:06:30,516 --> 00:06:32,976 Skapte CC et helt trossystem 62 00:06:32,976 --> 00:06:36,438 basert på en juledekorasjon moren hennes laget? 63 00:06:36,438 --> 00:06:39,983 Har du lest boken hennes? Det er bare tull. 64 00:06:39,983 --> 00:06:43,570 Lever du etter hennes filosofi og stenger følelsene inne, 65 00:06:43,570 --> 00:06:46,698 gjør du alvorlig psykisk skade på deg selv. 66 00:06:46,698 --> 00:06:49,034 Moren hennes var tydeligvis viktig for henne. 67 00:06:49,034 --> 00:06:50,410 Eller ikke. 68 00:06:50,410 --> 00:06:52,037 Vet du hvem hun er? 69 00:06:52,621 --> 00:06:56,959 CC slo meg ikke som typen som bryr seg om andre enn seg selv. 70 00:06:56,959 --> 00:06:59,878 - Så du likte henne ikke? - Jeg kjente henne knapt. 71 00:06:59,878 --> 00:07:03,757 Mange kommer til Three Pines av alle slags grunner. 72 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 Tre furutrær plantet tett sammen som et tegn på helligdom. 73 00:07:10,055 --> 00:07:12,891 Kanskje det var det CC lette etter. 74 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Men hun fant noe annet. 75 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 BE CALM OG VIT AT JEG ER HER 76 00:07:22,901 --> 00:07:24,319 Stjal hun det fra deg? 77 00:07:25,362 --> 00:07:27,239 Det er fra Bibelen, ikke sant? 78 00:07:31,201 --> 00:07:33,912 - Er du kristen? - Nei. 79 00:07:34,454 --> 00:07:38,083 Internatskolen ødela det for meg. 80 00:07:38,083 --> 00:07:40,460 Og det er bare en gave fra en venn. 81 00:07:40,586 --> 00:07:42,546 Så du tror ikke i det hele tatt? 82 00:07:42,546 --> 00:07:47,634 Jo. Jeg tror på ånden. Jeg tror på naturen. 83 00:07:48,760 --> 00:07:51,638 Jeg tror alle har en forbindelse, men... 84 00:07:52,431 --> 00:07:57,603 ...organisert religion har drept og lemlestet for mange av mitt folk. 85 00:07:59,188 --> 00:08:01,690 - Hva med deg? - Da jeg var på Cambridge, 86 00:08:01,690 --> 00:08:04,276 pleide jeg å gå til katedralen hver søndag. 87 00:08:04,276 --> 00:08:07,779 Sangen ga meg en dyp følelse av fred. 88 00:08:07,779 --> 00:08:12,576 Nå har jeg ikke behov for en kirke eller en prest for å føle meg nær Gud. 89 00:08:15,621 --> 00:08:18,081 Mistet du den fjæren? 90 00:08:18,081 --> 00:08:19,875 Ja, takk. 91 00:08:21,293 --> 00:08:24,171 Blåskrike er et symbol på klarhet. 92 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Jeg bærer den med meg. 93 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 For å minne meg om noen. 94 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Alle bærer på noe, ikke sant? 95 00:08:39,519 --> 00:08:41,939 {\an8}"Be calm og vit at jeg er her." 96 00:08:41,939 --> 00:08:45,901 Nei. Det er feil. Det er: "Hold opp, og kjenn at jeg er Gud." 97 00:08:45,901 --> 00:08:47,361 Salme 46, vers ti. 98 00:08:47,361 --> 00:08:51,823 Jeg forstår at Gud ble byttet, men å feilsitere "hold opp" med "be calm"? 99 00:08:51,823 --> 00:08:54,201 Det høres mer ut som det er med vilje. 100 00:08:54,993 --> 00:08:56,286 Skulle ønske du var her. 101 00:08:58,789 --> 00:09:01,291 - Det er Pierre, jeg må ta den. - Armand? 102 00:09:02,376 --> 00:09:05,254 - Kom hjem i kveld? - Skulle ønske jeg kunne. 103 00:09:05,254 --> 00:09:06,421 Jeg også. 104 00:09:06,421 --> 00:09:07,589 Elsker deg, kjære. 105 00:09:07,589 --> 00:09:08,548 Greit. 106 00:09:09,424 --> 00:09:10,342 Ha det. 107 00:09:11,885 --> 00:09:14,930 - Pierre? - Jeg tenkte du ville vite det. 108 00:09:14,930 --> 00:09:19,351 Blue Two-Rivers' mor er tilbake i Montreal, utenfor SQ. 109 00:09:23,438 --> 00:09:25,190 Jeg sendte deg et bilde. 110 00:09:32,155 --> 00:09:33,865 Det er noe som ikke stemmer. 111 00:09:35,200 --> 00:09:39,288 Familien tror ikke at hun ikke ville ringe for å spørre om barnet sitt. 112 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Kan du dobbeltsjekke informasjonen? 113 00:09:41,248 --> 00:09:44,793 Finne noe konkret så moren kan få ro i sinnet? 114 00:09:44,793 --> 00:09:49,047 - Ja. Jeg gjør det du vil. - Takk, Pierre. 115 00:09:49,047 --> 00:09:53,218 HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 116 00:09:53,218 --> 00:09:56,138 Missy er ute igjen i dette været. 117 00:09:56,972 --> 00:09:59,433 Hun klarer ikke å godta at Blue rømte. 118 00:10:00,100 --> 00:10:01,601 Kan du klandre henne? 119 00:10:02,978 --> 00:10:04,938 Jeg tenker stadig på jakken. 120 00:10:04,938 --> 00:10:07,399 Det er en etterlysning ute for Blue og Tommy. 121 00:10:07,524 --> 00:10:10,819 Hvis vi finner dem, kan vi gi familien en avslutning. 122 00:10:10,819 --> 00:10:13,947 - Hva om Kara har rett? - Du så bildet. 123 00:10:13,947 --> 00:10:15,449 Det er umulig å si. 124 00:10:16,199 --> 00:10:17,367 Nei, men... 125 00:10:18,535 --> 00:10:19,953 Det er en dongerijakke. 126 00:10:20,579 --> 00:10:23,874 Jeg bruker min fra våren og hele sommeren, 127 00:10:23,874 --> 00:10:27,002 kanskje høsten, men vet du når jeg aldri bruker den? 128 00:10:27,002 --> 00:10:29,171 New York i desember. 129 00:10:30,839 --> 00:10:32,257 CCs obduksjonsrapport. 130 00:10:34,926 --> 00:10:36,428 Er ikke Jean-Guy tilbake? 131 00:10:36,428 --> 00:10:39,473 Nei, jeg tror han fortsatt sjekker Saul Petrovs sted. 132 00:11:41,701 --> 00:11:42,869 Hva er dette? 133 00:11:48,166 --> 00:11:50,293 Ifølge obduksjonsrapporten 134 00:11:50,293 --> 00:11:54,714 hadde CC de Poitiers 20 ganger den normale dosen av nikotinsyre i blodet. 135 00:11:55,298 --> 00:11:59,886 - Nikotinsyre? Vitamin B3? - Folk bruker det som rensekur. 136 00:12:00,011 --> 00:12:02,889 En høy nok dose kan gi hetetokter. 137 00:12:02,889 --> 00:12:04,766 Hett nok til å ta av seg hanskene? 138 00:12:04,766 --> 00:12:09,062 Noen puttet nikotinsyre i drikken hennes ca. 30 minutter før hun døde. 139 00:12:12,607 --> 00:12:14,317 Det er det perfekte drapet. 140 00:12:15,735 --> 00:12:19,030 Når stolen var aktiv, var det bare et tidsspørsmål. 141 00:12:19,030 --> 00:12:22,534 Å få CC til å ta av seg hanskene var den siste delen av planen. 142 00:12:22,534 --> 00:12:25,620 Noe hell med CCs foreldre? 143 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Det er ingen fødselsattest i navnet Cecilia de Poitiers. 144 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Som om hun ikke eksisterer. 145 00:12:31,835 --> 00:12:36,840 I boken står det at foreldrene er franske, Eleanor og Henri de Poitiers. 146 00:12:36,840 --> 00:12:40,302 Jeg tok kontakt med Police Nationale i Paris. 147 00:12:40,302 --> 00:12:45,223 Og de svarte: "Ikke bry oss med teite spøker." 148 00:12:48,101 --> 00:12:51,938 Eleanor de Poitiers var navnet til Eleanor av Aquitaine. 149 00:12:51,938 --> 00:12:55,567 Hun var en av de rikeste og mektigste kvinnene i Europa. 150 00:12:55,567 --> 00:12:57,444 Gift med Henri. 151 00:12:57,444 --> 00:13:01,490 De var en middelalderkonge og dronning av Frankrike under korstogene. 152 00:13:03,116 --> 00:13:07,621 - Så hun løy om foreldrene? - Med mindre hun er mer enn 800 år. 153 00:13:07,621 --> 00:13:10,248 Så ut som hun hadde lagt seg under kniven. 154 00:13:12,626 --> 00:13:15,754 Ikke rart at Paris trodde jeg var en premieidiot. 155 00:13:19,299 --> 00:13:24,971 Hvorfor skulle hun lyve om foreldrene? Hvorfor finne på fantasiforeldre 156 00:13:24,971 --> 00:13:28,767 - stjålet fra historien? - Kanskje de ekte ikke var gode nok. 157 00:13:33,980 --> 00:13:34,981 Hei. 158 00:13:40,487 --> 00:13:43,156 Hvorfor prøvde du å ødelegge disse bildene? 159 00:13:43,156 --> 00:13:45,867 Jeg antar at de ikke ble tatt til en bok. 160 00:13:45,867 --> 00:13:48,578 Planla du å utpresse CC med dem? 161 00:13:48,578 --> 00:13:51,790 Nei. Jeg hadde aldri gjort det mot CC. 162 00:13:51,790 --> 00:13:56,545 De var private. Bare for oss to. Og de er alt jeg har igjen. 163 00:13:56,545 --> 00:13:59,589 Jeg visste at dere ville finne dem blant filene mine. 164 00:13:59,589 --> 00:14:01,675 Kona mi måtte ikke vite det. 165 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 Jeg respekterer henne, selv om jeg ikke elsker henne. 166 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 Menn som er utro, respekterer ikke konene sine. 167 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 De stjeler tiden deres. 168 00:14:11,101 --> 00:14:13,728 Dette er bilder fra curlingkampen. 169 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 Dusinvis av dem. 170 00:14:15,146 --> 00:14:17,816 Hvorfor var ikke disse på minnepinnen du ga oss? 171 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 Fordi de er dårlige. 172 00:14:19,651 --> 00:14:22,571 Vi så ikke på dem for en galleriåpning. 173 00:14:26,074 --> 00:14:29,619 - Hva med dette? - Det er Richard som henter kaffe til CC. 174 00:14:29,619 --> 00:14:31,997 - Ga Richard den kaffen til CC? - Ja. 175 00:14:31,997 --> 00:14:33,832 Var det siste bilde? 176 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - Jeg sa at dere kaster bort tiden. - Fotograferte du ikke CC 177 00:14:37,294 --> 00:14:39,337 - under curlingkampen? - Nei. 178 00:14:39,337 --> 00:14:41,798 - Han var opptatt med noe annet. - Ja. 179 00:14:42,966 --> 00:14:47,012 Prøvde å bøte på hjertesorgen. Hun sa at det var slutt. 180 00:14:48,013 --> 00:14:50,223 Vet du hvem CCs foreldre er? 181 00:14:50,849 --> 00:14:55,270 Ja, CC var besatt av moren sin. Jeg vil si at hun hatet henne. 182 00:14:56,021 --> 00:14:59,566 - Vet du hvorfor? - Hun sa at kvinnen var et monster. 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,192 Sa hun torturerte CC. 184 00:15:02,152 --> 00:15:05,071 Gjorde hele barndommen til et rent helvete. 185 00:15:08,992 --> 00:15:12,829 Men jeg så den redde lille jenta fanget på innsiden, 186 00:15:15,081 --> 00:15:17,292 og det fikk meg til å elske henne mer. 187 00:15:19,502 --> 00:15:23,840 Jeg tror ikke Saul Petrov er drapsmannen. Han elsker CC for høyt. 188 00:15:24,883 --> 00:15:27,010 Richard ga CC kaffen. 189 00:15:27,010 --> 00:15:30,055 Hvis han visste om affæren, er det et klart motiv. 190 00:15:30,055 --> 00:15:32,515 Det ser ut som en vanlig sukkerpose. 191 00:15:32,515 --> 00:15:35,226 Ja, men man kan ikke si at det er sukker. 192 00:15:35,226 --> 00:15:37,395 Nikotinsyre kommer i pulverform. 193 00:15:37,395 --> 00:15:40,065 Dessuten brukte CC sukker i kaffen sin. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,318 {\an8}Nikotinsyren kan ha blitt tilsatt før eller etterpå. 195 00:15:43,318 --> 00:15:47,656 {\an8}Tror du CCs mor kan være i Three Pines? 196 00:15:47,656 --> 00:15:50,283 {\an8}Hvor mange av dem er gamle nok? 197 00:15:50,283 --> 00:15:54,287 Ruth Zardo, Bea Mayer, Kaye Thompson, Émilie Longpré. 198 00:15:54,287 --> 00:15:59,584 Hvis den gale andedamen er moren hennes, skjønner jeg at hun holdt det hemmelig. 199 00:15:59,793 --> 00:16:02,337 La oss finne CCs virkelige navn. 200 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 {\an8}Det står på vielsesattesten, eller så endret hun det juridisk på forhånd. 201 00:16:07,050 --> 00:16:11,096 Hvis vi finner fødselsattesten, finner vi ut hvem moren hennes er. 202 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Pierre? 203 00:16:18,728 --> 00:16:22,524 Jeg har snakket med vennen min i New York-politiet om Blue og Tommy. 204 00:16:22,524 --> 00:16:23,441 Ja. 205 00:16:23,441 --> 00:16:26,194 {\an8}En vitneforklaring fra en narkolanger. 206 00:16:26,194 --> 00:16:28,613 Tommy kjøpte amfetamin for to dager siden. 207 00:16:28,613 --> 00:16:30,490 Blue var sammen med ham. 208 00:16:30,490 --> 00:16:33,702 - Tuller du? - Jeg sender forklaringen nå. 209 00:16:33,702 --> 00:16:37,539 Missy Two-Rivers vil nok ikke høre at datteren driver med amfetamin. 210 00:16:37,539 --> 00:16:39,624 Hun er iallfall i live. Takk, Pierre. 211 00:17:09,904 --> 00:17:11,531 Her er rapporten. 212 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 Hei, vennen. 213 00:17:27,922 --> 00:17:32,635 Langeren i New York så Blue og Tommy i Queens for to dager siden. 214 00:17:32,761 --> 00:17:36,222 - Kjøpte dop? - Det viser i det minste at hun er i live. 215 00:17:36,222 --> 00:17:38,683 Hvis hun var i live, ville hun ha ringt. 216 00:17:38,683 --> 00:17:41,936 Saken med avhengighet er at det gir mye skam. 217 00:17:42,896 --> 00:17:46,399 - Om hun føler hun har sviktet dere... - Blue ruser seg ikke. 218 00:17:46,858 --> 00:17:48,818 Hvis hun er der dere sier hun er, 219 00:17:48,818 --> 00:17:52,739 hvorfor får dere ikke vennene deres til å hente henne hjem? 220 00:17:53,490 --> 00:17:56,409 Atten er myndighetsalderen i delstaten New York. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Vi kan ikke tvinge Blue til noe. 222 00:17:58,912 --> 00:18:03,208 Blue hadde aldri utsatt oss for dette. Det er ikke henne. 223 00:18:03,666 --> 00:18:07,337 Det er tull. De samme løgnene som hver familie blir fortalt. 224 00:18:09,214 --> 00:18:12,926 Vi vet at altfor mange urfolkskvinner har forsvunnet, 225 00:18:13,051 --> 00:18:16,387 og vi har ikke alltid gjort en god jobb med å finne dem. 226 00:18:16,387 --> 00:18:19,599 Men alle bevisene tyder på at Blue har rømt. 227 00:18:21,726 --> 00:18:23,144 Jeg beklager, Missy. 228 00:18:25,146 --> 00:18:27,190 Men dette er ikke engang vår sak. 229 00:18:27,524 --> 00:18:31,986 Og uten motstridende bevis er det ingenting vi kan gjøre. 230 00:18:31,986 --> 00:18:33,196 Nei. 231 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 Nei. 232 00:18:35,824 --> 00:18:38,243 Nei, nei! 233 00:18:43,706 --> 00:18:45,542 Denne protesten din... 234 00:18:48,127 --> 00:18:53,633 Jeg er redd for at en overivrig SQ-betjent vil fengsle deg hvis du ikke stopper. 235 00:18:53,633 --> 00:18:56,803 - Jeg vet at du føler... - Ikke si hva jeg føler. 236 00:18:57,679 --> 00:18:58,805 Kan du vite det? 237 00:18:59,681 --> 00:19:03,309 Hvordan kan du forstå hvordan det er å sitte der, 238 00:19:03,977 --> 00:19:06,813 dag etter dag, usett. 239 00:19:07,438 --> 00:19:10,358 Folk som deg går forbi og sier ingenting. 240 00:19:10,900 --> 00:19:13,444 - Gjør ingenting. - Vi ville aldri gått forbi... 241 00:19:13,444 --> 00:19:16,573 Du gjør det akkurat nå. Du sier at Blue lever... 242 00:19:17,699 --> 00:19:19,742 ...og at etterforskningen stopper. 243 00:19:20,702 --> 00:19:21,870 Men jeg vet... 244 00:19:23,580 --> 00:19:25,665 Jeg vet det her inne at dere tar feil. 245 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Blue er borte. 246 00:19:33,006 --> 00:19:35,258 Barnet mitt er borte. 247 00:20:19,010 --> 00:20:21,554 Hvorfor leter du ikke etter meg lenger? 248 00:20:21,930 --> 00:20:23,973 Du leter på feil plass. 249 00:20:25,224 --> 00:20:28,144 - Etter deg? - Etter drapsmannen. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,482 Sannheten ligger i det vi ikke kan se. 251 00:20:32,899 --> 00:20:36,069 Du må lytte til stillheten. 252 00:20:37,195 --> 00:20:39,489 Det er der du finner monsteret. 253 00:21:03,554 --> 00:21:05,848 Unnskyld? 254 00:21:08,309 --> 00:21:13,106 Ikke noe hell med kjemikerne, men jeg sjekket Richard Lyons økonomi. 255 00:21:13,731 --> 00:21:16,901 Skolepengene var forsinket et par ganger, ubetalte regninger, 256 00:21:16,901 --> 00:21:19,529 og de levde langt over evne. 257 00:21:19,529 --> 00:21:22,782 Han gjorde noen dårlige investeringer og tapte formuen. 258 00:21:22,782 --> 00:21:27,120 Slik CC brukte kredittkort, vet jeg ikke om hun visste om det. 259 00:21:27,120 --> 00:21:32,458 Men nå går det strålende med Richard. CC var forsikret for nesten en million. 260 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Jeg vil si at det er en million motiver. 261 00:21:36,295 --> 00:21:39,632 Flott arbeid, betjent Nichol. La oss besøke ham. 262 00:21:40,758 --> 00:21:41,759 Greit. 263 00:21:49,350 --> 00:21:51,644 Vi vet om forsikringen. 264 00:21:52,562 --> 00:21:56,482 - Jeg drepte henne ikke. - Ditt navn står på forsikringspapirene. 265 00:21:56,482 --> 00:21:59,652 Signaturen din. Hvorfor kjøpte du dette store huset? 266 00:21:59,861 --> 00:22:03,781 Jeg overførte pensjonen min for dette stedet for å gjøre CC glad. 267 00:22:04,073 --> 00:22:05,700 Hva heter CC egentlig? 268 00:22:06,075 --> 00:22:08,327 - Cecilia de Poitiers. - Det er det ikke. 269 00:22:08,327 --> 00:22:11,539 - Det eneste navnet jeg kjenner. - Hva het moren hennes? 270 00:22:11,706 --> 00:22:13,332 Eleanor de Poitiers. 271 00:22:14,042 --> 00:22:18,713 - Hva har dette med saken å gjøre? - Kanskje ingenting. Kanskje alt. 272 00:22:18,713 --> 00:22:22,258 Du kunne få en million dollar. Du var sint. 273 00:22:22,800 --> 00:22:26,304 Du visste om affæren med Saul Petrov, ikke sant? 274 00:22:26,304 --> 00:22:27,764 Du følte deg ydmyket. 275 00:22:27,764 --> 00:22:31,476 Og du hadde den perfekte muligheten til å sprite opp kaffen hennes. 276 00:22:32,393 --> 00:22:35,938 - Det er bare sukker. - Du har evnen og kunnskapen 277 00:22:35,938 --> 00:22:39,817 til å improvisere en elektrisk stol. Du kan drepe noen med strøm. 278 00:22:39,817 --> 00:22:41,152 Det gjorde jeg ikke. 279 00:22:41,152 --> 00:22:43,488 - Jeg drepte henne ikke. - Helt ærlig... 280 00:22:44,697 --> 00:22:46,949 Du virker ikke så opprørt over dødsfallet. 281 00:22:50,119 --> 00:22:55,500 Du har rett. Jeg er ikke opprørt. Jeg er lettet. 282 00:22:55,500 --> 00:22:57,376 For første gang på mange år... 283 00:22:58,336 --> 00:23:02,965 ...kan jeg våkne og vite at ingen kommer til å se på meg som om jeg byr dem imot. 284 00:23:04,842 --> 00:23:06,761 Og ingen vil gjøre Crie noe. 285 00:23:06,761 --> 00:23:10,306 Det kunne ikke ha vært lett å leve med en du hatet. 286 00:23:10,306 --> 00:23:15,812 Jeg hatet henne ikke. Jeg elsket henne, men jeg hatet den hun ble. 287 00:23:15,812 --> 00:23:18,648 En bølle som bare likte å forårsake smerte. 288 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 Så du drepte henne? 289 00:23:22,902 --> 00:23:28,908 Tror du at vi kan manifestere vår egen virkelighet, førstebetjent? 290 00:23:29,617 --> 00:23:34,247 Jeg skulle ha lagt hendene rundt den utro halsen hennes og kvalt henne til døde. 291 00:23:34,247 --> 00:23:37,708 Men i stedet fantaserte jeg om det da hun døde. 292 00:23:38,000 --> 00:23:43,589 Så med mindre jeg manifesterte det, drepte jeg henne ikke. 293 00:23:45,299 --> 00:23:47,844 Forsikringen er i beste fall indisier. 294 00:23:47,844 --> 00:23:51,848 Vi har ingen bevis på at det var Richard, og vi trenger bevis. 295 00:23:51,848 --> 00:23:54,725 Nichol, dra tilbake til St. Anthony's og se igjen. 296 00:23:54,725 --> 00:23:57,103 - Isabelle, bli med meg. - Ja. 297 00:24:05,528 --> 00:24:07,655 - Det er så stille. - Jeg liker det. 298 00:24:07,655 --> 00:24:12,410 I Montreal hører jeg ikke meg selv tenke. Men her blir hver tanke forsterket. 299 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Du må sjekke Missy. 300 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 Arnot fortalte meg at hun er utenfor Sûreté igjen. 301 00:24:18,708 --> 00:24:21,210 - Hun vil fryse i hjel. - Kan du hente henne? 302 00:24:21,210 --> 00:24:23,588 Kjøre henne hjem? Si at jeg kommer snart. 303 00:24:23,713 --> 00:24:25,840 - Ja. - Takk. 304 00:24:28,718 --> 00:24:33,181 - Går det bra? - Det er det kalde været. 305 00:24:34,182 --> 00:24:37,268 Kommer rett inn i lungene. 306 00:24:39,520 --> 00:24:41,397 Det er vakre blomster. 307 00:24:42,398 --> 00:24:47,028 - En gave fra noen spesiell? - Nei. En gave til noen spesiell. 308 00:24:47,778 --> 00:24:51,240 Datteren min. Hun hadde hatt bursdag i dag. 309 00:24:52,283 --> 00:24:53,284 Det var leit. 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,369 Skjedde det nylig? 311 00:24:57,622 --> 00:25:00,750 Har du hatt et låst rom du ikke ville gå inn på, 312 00:25:00,875 --> 00:25:04,879 for hver gang du gjorde det, ble du knust? 313 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Ja. 314 00:25:08,257 --> 00:25:09,800 Og noen ganger 315 00:25:10,551 --> 00:25:14,013 sjekker jeg døren og ser inn for å se om det fortsatt gjør vondt. 316 00:25:15,014 --> 00:25:19,810 Da datteren min, Colette, var 17, fikk hun synge på Opéra de Montréal. 317 00:25:20,269 --> 00:25:24,607 Jeg var syk, så mannen min var med. De kjørte hjem. 318 00:25:24,732 --> 00:25:27,985 De var like utenfor landsbyen, på den veien der oppe, 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 da snøstormen begynte. 320 00:25:31,197 --> 00:25:33,115 De så aldri lastebilen. 321 00:25:33,574 --> 00:25:36,827 En mors eneste oppgave er å beskytte barnet sitt. 322 00:25:36,827 --> 00:25:40,581 Men da barnet mitt trengte meg mest, var jeg ikke der. 323 00:25:42,875 --> 00:25:45,336 Datteren min døde for mer enn 30 år siden. 324 00:25:45,336 --> 00:25:47,964 Men for meg er det som i går. 325 00:25:50,800 --> 00:25:53,344 Jeg tenner et lys for henne hver dag. 326 00:25:54,971 --> 00:25:56,847 Det var leit. 327 00:25:58,766 --> 00:26:02,103 Du aner ikke hvordan det er å begrave de to menneskene 328 00:26:02,103 --> 00:26:04,480 du elsker høyest i verden. 329 00:27:00,703 --> 00:27:02,955 Unnskyld? 330 00:27:04,332 --> 00:27:09,211 Det slo meg at boken hennes var det viktigste for Madame de Poitiers, 331 00:27:09,211 --> 00:27:12,798 så jeg spurte meg selv hvilket eksemplar som var viktigst. 332 00:27:13,424 --> 00:27:16,093 Jeg fant dette i det aller første. 333 00:27:16,093 --> 00:27:18,554 Mellom kapittel ti: "Snøstorm for sjelen" 334 00:27:18,554 --> 00:27:21,724 og kapittel 11: "Det blir helt hvitt til slutt." 335 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 Navnet hennes var Cecilia Longpré. 336 00:27:24,977 --> 00:27:30,107 Det er et eksemplar og det er bleknet, men moren heter "E"-noe Longpré. 337 00:27:30,107 --> 00:27:32,443 Émilie Longpré. Jeg visste det. 338 00:27:33,736 --> 00:27:35,196 Her er leksjonen: 339 00:27:35,196 --> 00:27:39,241 Aldri la følelsene villede deg fra magefølelsen din. 340 00:27:39,867 --> 00:27:40,910 Ok. 341 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 Bra jobbet. 342 00:27:45,664 --> 00:27:46,499 Hei. 343 00:27:53,381 --> 00:27:54,382 Émilie? 344 00:27:58,928 --> 00:27:59,970 Émilie, 345 00:28:00,721 --> 00:28:04,850 du sa at du knapt kjente CC, at du bare hadde én datter. 346 00:28:05,393 --> 00:28:06,477 Det stemmer. 347 00:28:12,942 --> 00:28:14,985 Du er CCs mor, ikke sant? 348 00:28:20,157 --> 00:28:21,742 Jeg løy ikke. 349 00:28:21,742 --> 00:28:25,037 Jeg kjente knapt CC, og jeg er ikke moren hennes. 350 00:28:27,331 --> 00:28:28,416 Jeg er tanten hennes. 351 00:28:43,305 --> 00:28:46,142 CCs mor var søsteren min, Eleanor... 352 00:28:47,768 --> 00:28:51,814 "El". Fikk døtrene våre den samme måneden. 353 00:28:54,150 --> 00:28:56,861 - Skulle være perfekt. - Men det ble det ikke? 354 00:28:57,236 --> 00:28:58,237 Nei. 355 00:28:59,238 --> 00:29:01,198 El var alltid urolig. 356 00:29:01,949 --> 00:29:05,119 Jeg håpet at det å bli mor ville gi henne stabilitet, 357 00:29:05,119 --> 00:29:07,538 men det forsterket depresjonen hennes. 358 00:29:08,289 --> 00:29:11,041 Så da CC var ti år, 359 00:29:11,792 --> 00:29:13,377 fikk El et sammenbrudd. 360 00:29:14,336 --> 00:29:15,754 Hun ramponerte huset. 361 00:29:16,672 --> 00:29:19,967 Da det ikke var noe igjen å rase mot, så... 362 00:29:21,051 --> 00:29:23,846 - Hun angrep sitt eget barn. - Angrep hun CC? 363 00:29:24,430 --> 00:29:27,850 Ja. El ble sperret inne. 364 00:29:27,850 --> 00:29:31,854 CC ble tatt vare på av faren sin. Han var ikke en vennlig mann. 365 00:29:32,354 --> 00:29:35,733 Noen år senere, da hun kom ut, prøvde El å få tilbake CC, 366 00:29:35,733 --> 00:29:38,694 og da hun mislyktes, begynte hun å drikke. 367 00:29:40,237 --> 00:29:41,238 Hvor er El nå? 368 00:29:42,406 --> 00:29:47,328 El døde på et krisesenter i Montreal for omtrent et år siden. 369 00:29:48,370 --> 00:29:51,665 Det ene øyeblikket var hun frisk, plutselig sluttet hun å puste. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,960 De kunne ikke finne noen dødsårsak, så 371 00:29:55,586 --> 00:29:57,796 rettsmedisineren omtalte den som mistenkelig. 372 00:29:58,631 --> 00:29:59,715 Sa du det til CC? 373 00:29:59,715 --> 00:30:03,093 Ja. Og hun dukket opp her like etter. 374 00:30:04,929 --> 00:30:07,097 Et øyeblikk, da jeg så henne, 375 00:30:08,182 --> 00:30:11,143 trodde jeg kanskje hun var min andre sjanse. 376 00:30:14,313 --> 00:30:16,440 CC var ikke ute etter familie. 377 00:30:17,650 --> 00:30:20,694 Hun ville sjekke at jeg ikke røpet hvem moren hennes var. 378 00:30:20,694 --> 00:30:26,075 Hun trodde virkelig at boken og filosofien hennes ville gjøre henne berømt, 379 00:30:26,075 --> 00:30:29,703 og at hele verden ville tro på eventyret hennes. 380 00:30:29,703 --> 00:30:32,831 Kanskje hun fant på historien fordi hun bare var 381 00:30:33,582 --> 00:30:36,961 et redd barn, såret, alene i verden. 382 00:30:37,920 --> 00:30:43,676 Du... Du ser etter det gode, selv i den verste menneskene. 383 00:30:45,803 --> 00:30:47,513 Og noen ganger finner jeg det. 384 00:30:49,974 --> 00:30:52,142 Hvorfor sa du ikke at dere var i slekt? 385 00:30:52,142 --> 00:30:56,230 - Richard og Crie nevnte det aldri. - De vet det ikke. 386 00:30:56,230 --> 00:30:59,984 Jeg tryglet CC om å la meg være en del av Cries liv. 387 00:30:59,984 --> 00:31:03,362 Hun sa at jeg kunne se Crie vokse opp på avstand. 388 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 Hvis jeg fortalte henne eller Richard hvem jeg var, 389 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 ville hun flytte og jeg ville aldri få se Crie igjen. 390 00:31:11,870 --> 00:31:13,539 Kanskje vi deler blod, 391 00:31:14,832 --> 00:31:19,211 men det er ingenting av meg eller min familie i den grusomme kvinnen. 392 00:31:19,795 --> 00:31:23,632 Jeg så henne drepe det stakkars barnet med ord. 393 00:31:38,314 --> 00:31:39,481 Émilie. 394 00:31:42,693 --> 00:31:48,115 Førstebetjent, jeg føler meg ikke bra. Kan vi gjøre det ferdig i morgen? 395 00:31:48,115 --> 00:31:51,285 - Det er så mye vi må snakke om. - Jeg vet det. 396 00:31:52,286 --> 00:31:56,206 - La meg få denne kvelden. - Vi fortsetter i morgen tidlig. 397 00:32:00,753 --> 00:32:01,837 Kle deg varmt. 398 00:32:02,838 --> 00:32:04,632 Det skal visst bli snøstorm. 399 00:32:29,615 --> 00:32:33,827 Betjent Nichol, det er en mistenkt du må holde et øye med. 400 00:32:49,176 --> 00:32:50,052 Missy. 401 00:32:51,136 --> 00:32:52,930 Kan jeg sitte her litt? 402 00:32:53,806 --> 00:32:54,640 Hvorfor det? 403 00:32:55,683 --> 00:32:58,185 Så du kan si at datteren min er ute og ruser seg 404 00:32:58,185 --> 00:33:00,396 mens barnet skriker etter moren sin? 405 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Vi lovde at vi skulle finne Blue og... 406 00:33:09,154 --> 00:33:10,114 Og det gjorde vi. 407 00:33:11,031 --> 00:33:14,827 Hvordan kan dere finne henne når dere leter i feil verden? 408 00:33:18,580 --> 00:33:21,458 Det må være vanskelig å akseptere det. 409 00:33:22,584 --> 00:33:25,003 At hun forlot familien sin, 410 00:33:25,003 --> 00:33:26,964 - barnet sitt. - Moren min rømte 411 00:33:26,964 --> 00:33:30,175 fra internatskolen da hun var 15 år. 412 00:33:31,093 --> 00:33:34,430 Og sverget at da hun fikk barn, 413 00:33:34,430 --> 00:33:37,599 skulle hun gjøre hva som helst for å beskytte dem. 414 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Og det gjorde hun. 415 00:33:41,812 --> 00:33:44,022 Fikk aldri kjærlighet eller omsorg selv. 416 00:33:45,065 --> 00:33:50,904 Men hun klarte å holde meg trygg og var glad i meg hele livet. 417 00:33:52,364 --> 00:33:54,491 Men jeg klarte ikke å holde Blue trygg. 418 00:33:56,285 --> 00:34:00,038 Samme hvor glad jeg var i henne, for jeg kunne ikke endre det 419 00:34:00,038 --> 00:34:03,459 at hver gang hun forlot samfunnet, så var hun i fare. 420 00:34:05,794 --> 00:34:09,840 Så samme hva bildet og vitnet sier, tar de feil. 421 00:34:10,340 --> 00:34:13,635 Blue rømte ikke. Noen tok henne. 422 00:34:15,053 --> 00:34:16,513 Noen gjorde henne vondt. 423 00:34:18,182 --> 00:34:21,018 Hun er død. Jeg vet det. 424 00:34:23,562 --> 00:34:26,815 Og nå er det ingen som leter etter henne engang. 425 00:34:27,149 --> 00:34:29,026 Vi stolte på at dere ville hjelpe. 426 00:34:29,777 --> 00:34:31,236 Dere vendte dere bort. 427 00:35:28,001 --> 00:35:29,127 Isabelle. 428 00:35:29,711 --> 00:35:33,048 Missy lar meg ikke kjøre henne hjem. Det er minus 20 ute. 429 00:35:33,590 --> 00:35:34,967 Hun føler seg sviktet. 430 00:35:34,967 --> 00:35:37,678 - Vi gjorde det vi kunne. - Gjorde vi? 431 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 Det er meldt om kraftig storm. 432 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Ikke kjør tilbake. Bli i byen. 433 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 Ok, ha en fin kveld. 434 00:36:20,929 --> 00:36:25,267 - Du kjente Émilies søster El, hva? - Vi gikk på samme høyskole. 435 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 "Be calm". Det er en kode. 436 00:36:29,605 --> 00:36:31,565 Det er alle navnene deres. 437 00:36:31,565 --> 00:36:34,151 Bea, Kaye, El, Em. 438 00:36:34,151 --> 00:36:37,070 Dere tilpasset en salme, ga den et personlig preg. 439 00:36:37,070 --> 00:36:41,366 Dere må ha vært veldig nære for å ha et eget hemmelig navn. 440 00:36:42,534 --> 00:36:44,244 Å bygge et liv rundt det. 441 00:36:44,828 --> 00:36:46,288 Vi var vel det. 442 00:36:47,122 --> 00:36:49,917 Du og Kaye og Em, er dere fortsatt venner? 443 00:36:51,335 --> 00:36:54,338 Ikke forlat landsbyen, er det greit, Bea? 444 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Tuller du? 445 00:37:30,749 --> 00:37:31,833 Søren. 446 00:37:35,837 --> 00:37:39,257 -Émilie? Se ovenpå. - Ja. 447 00:37:53,605 --> 00:37:54,731 Sjef! 448 00:38:11,665 --> 00:38:15,544 Jeg tror du vet sannheten, førstebetjent, så... 449 00:38:16,378 --> 00:38:20,549 ...takk for at jeg fikk gå i går, så jeg kunne gjøre dette på min måte. 450 00:38:23,427 --> 00:38:24,594 Jeg drepte CC. 451 00:38:26,221 --> 00:38:27,931 Jeg sølte spylervæsken. 452 00:38:28,557 --> 00:38:30,767 Jeg puttet nikotinsyren i kaffen hennes. 453 00:38:30,767 --> 00:38:32,894 Jeg festet startkablene. 454 00:38:34,187 --> 00:38:36,231 Det er slik det er å være gammel. 455 00:38:37,065 --> 00:38:38,900 Ingen kan se deg lenger. 456 00:38:39,735 --> 00:38:42,446 Du kan gjøre hva som helst fordi du er usynlig. 457 00:38:46,366 --> 00:38:48,660 Jeg beklager at jeg tok et liv, men... 458 00:38:49,786 --> 00:38:53,081 ...jeg måtte redde Crie fra det monsteret. 459 00:38:53,081 --> 00:38:56,752 Den vakre jenta fortjener å være lykkelig. 460 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 Hent SIJ og legg det blant bevisene. 461 00:39:12,267 --> 00:39:15,062 BE CALM OG VIT AT JEG ER HER 462 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Hvor er Émilie? 463 00:39:21,651 --> 00:39:22,944 Hvor er hun? 464 00:39:24,446 --> 00:39:26,281 Du vet hva hun gjorde, ikke sant? 465 00:39:27,032 --> 00:39:29,284 Bea, la meg hjelpe henne. Hvor er hun? 466 00:39:30,786 --> 00:39:31,745 Østveien. 467 00:39:32,871 --> 00:39:35,874 Utenfor landsbyen, der familien hennes døde. 468 00:39:35,874 --> 00:39:39,669 Hun drar dit iblant når hun vil føle seg nær dem. 469 00:40:30,428 --> 00:40:31,513 Émilie! 470 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Émilie! 471 00:41:07,507 --> 00:41:08,508 Émilie! 472 00:41:10,635 --> 00:41:11,595 Émilie! 473 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Émilie! 474 00:41:23,273 --> 00:41:24,482 Émilie! 475 00:41:27,819 --> 00:41:28,904 Émilie! 476 00:41:30,363 --> 00:41:31,531 Det går bra. 477 00:41:32,032 --> 00:41:33,491 Det går bra. 478 00:41:33,491 --> 00:41:35,785 Det kommer til å gå bra. Det går bra. 479 00:41:49,382 --> 00:41:51,092 Det var sykehuset. 480 00:41:51,092 --> 00:41:53,094 De tror Émilie vil klare seg. 481 00:41:53,470 --> 00:41:58,433 Tenk deg en kjærlighet så stor at du ville kaste bort livet ditt for den. 482 00:41:58,433 --> 00:42:00,727 Ville ikke du gjort det for barnebarnet ditt? 483 00:42:00,727 --> 00:42:03,188 - For Reine-Marie? - Jo. 484 00:42:29,965 --> 00:42:32,217 Beklager spaningen. 485 00:42:32,217 --> 00:42:34,970 Jeg var oppe sent og prøvde å løse saken. 486 00:42:34,970 --> 00:42:36,930 Alle har gjort det, betjent Nichol. 487 00:42:37,514 --> 00:42:39,349 Bare ikke la det skje igjen. 488 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 Greit. 489 00:42:42,686 --> 00:42:44,312 Kan jeg beholde disse? 490 00:42:46,064 --> 00:42:47,274 Du tuller, ikke sant? 491 00:42:47,607 --> 00:42:49,317 Hva? De er så myke. 492 00:42:50,402 --> 00:42:52,279 Sannheten ligger i det vi ikke ser. 493 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Går det bra? 494 00:42:54,155 --> 00:42:57,867 Man ser ikke metallklørne med mindre du snur dem. 495 00:42:57,867 --> 00:43:01,204 Émilie kunne ikke ha sett dem, så hun kunne ikke ha visst det. 496 00:43:01,204 --> 00:43:02,497 Hva sier du? 497 00:43:03,707 --> 00:43:04,708 Det var ikke henne. 498 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Jeg tror drapsmannen tilsto til henne. Fortalte henne nesten alt. 499 00:43:10,588 --> 00:43:14,259 Émilie visste om nikotinsyren, om spylervæsken, 500 00:43:14,259 --> 00:43:17,387 og startkablene, men ikke vinterskoene. 501 00:43:17,887 --> 00:43:20,015 Bare drapsmannen visste om skoene. 502 00:43:20,015 --> 00:43:23,268 "Kan jeg ikke inspirere kjærlighet, vil jeg skape frykt." 503 00:43:23,977 --> 00:43:25,478 Émilie inspirerte kjærlighet. 504 00:43:25,478 --> 00:43:28,189 Vennene hennes ville ha gjort alt for henne. 505 00:43:28,898 --> 00:43:31,860 - Til og med lyve. - Men hun tilsto. 506 00:43:31,985 --> 00:43:33,945 Mange uskyldige mennesker tilstår. 507 00:43:34,070 --> 00:43:37,574 Jeg ba deg om å lytte. Det var jeg som var døv. 508 00:43:37,574 --> 00:43:40,618 Émilie sa at ingen så henne, som om hun var usynlig. 509 00:43:40,618 --> 00:43:42,912 Hun var ikke den eneste som var usynlig. 510 00:43:55,008 --> 00:43:56,009 Vær så snill. 511 00:43:58,428 --> 00:44:01,848 - Vær så snill, ikke gjør dette. - Monsieur Lyon, jeg må komme inn. 512 00:44:05,977 --> 00:44:09,272 Glade jul 513 00:44:10,106 --> 00:44:13,401 Hellige jul 514 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 Engler daler 515 00:44:18,156 --> 00:44:21,409 Ned i skjul 516 00:44:22,327 --> 00:44:26,331 Hit de flyver 517 00:44:26,331 --> 00:44:28,375 Med 518 00:44:28,875 --> 00:44:31,378 Paradisgrønt 519 00:44:32,670 --> 00:44:35,507 Hvor de ser 520 00:44:35,507 --> 00:44:40,178 Hva for Gud er skjønt 521 00:44:50,814 --> 00:44:55,527 Jeg trodde jeg forsto deg fordi vi hadde opplevd det samme, men... 522 00:44:57,570 --> 00:44:59,364 ...det var ikke det. 523 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Vi har noe til felles. 524 00:45:04,702 --> 00:45:06,579 Begge begravde vi smerten. 525 00:45:09,082 --> 00:45:11,876 Et sted dypt der den ikke kunne finne oss. 526 00:45:12,377 --> 00:45:13,461 Men kroppen vet det. 527 00:45:13,461 --> 00:45:15,797 Smerte finner alltid overflaten... 528 00:45:17,966 --> 00:45:18,883 ...på en... 529 00:45:20,510 --> 00:45:21,719 ...eller annen måte. 530 00:45:25,390 --> 00:45:27,934 De bruker de stolene for å straffe barn. 531 00:45:29,686 --> 00:45:30,895 Gi dem støt. 532 00:45:31,479 --> 00:45:32,856 Ikke nok til å drepe. 533 00:45:34,065 --> 00:45:35,400 Nok til å gjøre vondt. 534 00:45:37,652 --> 00:45:40,780 Det var der du fikk ideen, ikke sant? Du er smart. 535 00:45:40,780 --> 00:45:43,366 Faren din lærte deg nok det skolen ikke gjorde 536 00:45:43,366 --> 00:45:45,618 om elektriske kretser. 537 00:45:46,995 --> 00:45:49,914 Men moren din trengte ikke stolen for å straffe deg. 538 00:45:51,291 --> 00:45:54,377 Skuffelsen hennes var nok. 539 00:45:58,173 --> 00:46:00,216 Men du er elsket, Crie. 540 00:46:01,885 --> 00:46:02,927 Av faren din, 541 00:46:04,387 --> 00:46:07,056 og noen som ville ofre livet for deg. 542 00:46:07,390 --> 00:46:08,808 Mener du tanten min? 543 00:46:10,643 --> 00:46:15,398 Hun fortalte det dagen etter mamma døde at vi er i slekt. 544 00:46:15,398 --> 00:46:16,649 Det var for sent. 545 00:46:16,649 --> 00:46:19,944 Mamma sa alltid at man måtte fikse sine egne problemer. 546 00:46:19,944 --> 00:46:21,613 Samme hvor vanskelig det er. 547 00:46:22,197 --> 00:46:23,114 Så jeg fikset det. 548 00:46:24,699 --> 00:46:26,159 Jeg gjorde bare som henne. 549 00:46:38,087 --> 00:46:43,927 Jeg håper du råtner i helvete. 550 00:47:01,236 --> 00:47:02,737 Vi var aldri her. 551 00:47:09,994 --> 00:47:11,329 Ingen barn burde 552 00:47:12,872 --> 00:47:14,499 se det du så. 553 00:47:16,334 --> 00:47:17,669 Havner jeg i fengsel? 554 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Jeg håper ikke det. 555 00:47:44,153 --> 00:47:45,488 Jævla gærning. 556 00:47:45,488 --> 00:47:47,657 Hun er et barn, betjent Nichol. 557 00:47:48,741 --> 00:47:52,078 Alle barn fortjener å bli reddet. Medfølelse koster ingenting. 558 00:47:52,704 --> 00:47:55,707 Hele landsbyen var stille mens CC mishandlet henne 559 00:47:55,707 --> 00:47:58,042 og feiret da hun var død. 560 00:47:58,835 --> 00:48:00,545 Hun var sluttdepotet 561 00:48:00,545 --> 00:48:04,340 av alt moren og bestemoren fryktet og fantaserte om. 562 00:48:05,508 --> 00:48:07,343 Som Frankensteins monster. 563 00:48:08,344 --> 00:48:10,888 Et lappeteppe av all deres skrekk. 564 00:49:12,200 --> 00:49:15,787 {\an8}HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 565 00:50:52,133 --> 00:50:53,342 Missy! 566 00:51:00,641 --> 00:51:02,477 Nei! Missy! 567 00:51:27,418 --> 00:51:32,048 HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 568 00:53:17,653 --> 00:53:19,655 {\an8}Tekst: Bente 569 00:53:19,655 --> 00:53:21,741 {\an8}Kreativ leder Heidi Rabbevåg