1
00:00:11,262 --> 00:00:13,764
FOR ET ÅR SIDEN
2
00:00:44,420 --> 00:00:47,965
Du kom. Min kjære.
3
00:00:47,965 --> 00:00:51,802
Takk.
4
00:00:56,682 --> 00:00:58,809
Hvil nå.
5
00:01:12,490 --> 00:01:16,076
Dette er for alt du gjorde mot meg.
6
00:01:16,076 --> 00:01:20,247
Jeg håper du råtner i helvete.
7
00:01:59,995 --> 00:02:01,956
{\an8}SNØSTORM - DEL TO
8
00:02:11,423 --> 00:02:16,095
For to dager siden
var dere vitne til et drap.
9
00:02:16,095 --> 00:02:17,346
Når jeg blåser,
10
00:02:18,180 --> 00:02:22,935
skal dere innta plassene
dere hadde på curlingkampen 2. juledag
11
00:02:22,935 --> 00:02:26,105
i det øyeblikket
alle steinene ble slått ut.
12
00:02:26,105 --> 00:02:28,816
Er dette virkelig nødvendig?
13
00:02:35,990 --> 00:02:40,411
- Hvordan skal dette hjelpe oss?
- Det er mer enn det.
14
00:02:43,706 --> 00:02:46,709
Ikke hjelp henne.
Sjefen vil tro at hun er verdt å beholde.
15
00:02:46,709 --> 00:02:49,086
Redd for at hun skal ta jobben din?
16
00:02:49,670 --> 00:02:53,215
- Altså, middelaldrende, hvit mann.
- Ja, ja.
17
00:02:53,215 --> 00:02:55,175
Dine dager er talte.
18
00:02:59,513 --> 00:03:01,140
Dere burde ikke være her.
19
00:03:01,140 --> 00:03:04,768
Jeg sa det, men Crie insisterte.
20
00:03:05,311 --> 00:03:08,480
- Jeg må vite hvem som drepte mamma.
- Greit.
21
00:03:10,900 --> 00:03:13,319
Du sto ikke der. Du sto lenger nede.
22
00:03:13,319 --> 00:03:15,738
Han har rett. Du sto slett ikke der.
23
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Ikke der heller. Hva gjør du?
24
00:03:22,786 --> 00:03:23,913
Innta plassene.
25
00:03:31,545 --> 00:03:34,590
- Damer, stod dere akkurat der?
- Ja.
26
00:03:34,590 --> 00:03:37,676
- Og dere så ingenting?
- Vi så på Bea.
27
00:03:37,676 --> 00:03:41,889
Og dere hørte ikke noen nærme seg
rett før drapet?
28
00:03:42,473 --> 00:03:45,601
Få Bea til å slå ut alle, så får du se.
29
00:03:48,270 --> 00:03:50,564
- Heia Bea.
- Kom igjen.
30
00:03:54,318 --> 00:03:55,694
Heia Bea.
31
00:04:06,288 --> 00:04:10,668
Noen koblet kabelen fra generatoren
til CCs stol.
32
00:04:11,377 --> 00:04:14,421
- Uten å bli sett eller hørt?
- Så du at jeg gjorde det?
33
00:04:14,964 --> 00:04:16,548
Så fort alarmen ble gitt,
34
00:04:16,548 --> 00:04:20,010
kunne de fjerne dem
og begrave dem i snøen.
35
00:04:20,010 --> 00:04:22,805
Jeg trodde det var umulig uten å bli sett.
36
00:04:22,805 --> 00:04:26,225
Det kan utelukke én drapsmann,
men det kan vi ikke.
37
00:04:26,225 --> 00:04:29,186
Det er godt mulig
at én person handlet alene.
38
00:04:30,020 --> 00:04:34,650
Drapsmannen eller drapsmennene
valgte sitt øyeblikk nøyaktig,
39
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
da alles oppmerksomhet var på curlingen.
40
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
De visste at Bea ville slå dem ut.
41
00:04:41,865 --> 00:04:45,452
Og de visste at det var
den distraksjonen de trengte.
42
00:04:46,203 --> 00:04:48,831
De så på. De ventet.
43
00:04:49,832 --> 00:04:53,794
Og da CC tok av hanskene,
koblet de til startkablene.
44
00:04:53,794 --> 00:04:56,338
Hvordan visste de
at hun ville ta av hanskene?
45
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Ikke slipp ham ut av syne.
46
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
CCs mann, Richard Lyon,
ble født inn i rikdom,
47
00:05:06,265 --> 00:05:11,103
så han trengte ikke å jobbe, men han har
mange patenter på elektriske oppfinnelser.
48
00:05:11,520 --> 00:05:13,939
Så han vet
hvordan elektriske kretser funker?
49
00:05:14,773 --> 00:05:19,028
Kanskje den elektriske stolen
var Lyons idé.
50
00:05:19,028 --> 00:05:22,614
Betjent Nichol,
ta en bakgrunnssjekk på Richards økonomi.
51
00:05:22,614 --> 00:05:25,451
Han ble født inn i rikdom,
men se hva som er igjen.
52
00:05:25,451 --> 00:05:27,161
Skal bli.
53
00:05:39,882 --> 00:05:42,134
Noe mer om CC de Poitiers?
54
00:05:42,134 --> 00:05:46,096
Jeg har prøvd å finne ut
hvem foreldrene hennes var. Helt blank.
55
00:05:46,096 --> 00:05:47,848
Noen må vite det.
56
00:05:47,848 --> 00:05:49,975
Hun kalte boken sin Be calm.
57
00:05:50,601 --> 00:05:52,895
Kanskje det er en forbindelse
med senteret.
58
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
Eller med Bea Mayer.
59
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- God morgen, Bea.
- Hei, førstebetjent.
60
00:06:17,711 --> 00:06:20,214
- Vil du ha te?
- Perfekt.
61
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
Skapte CC et helt trossystem
62
00:06:32,976 --> 00:06:36,438
basert på en juledekorasjon
moren hennes laget?
63
00:06:36,438 --> 00:06:39,983
Har du lest boken hennes?
Det er bare tull.
64
00:06:39,983 --> 00:06:43,570
Lever du etter hennes filosofi
og stenger følelsene inne,
65
00:06:43,570 --> 00:06:46,698
gjør du alvorlig psykisk skade
på deg selv.
66
00:06:46,698 --> 00:06:49,034
Moren hennes var tydeligvis viktig
for henne.
67
00:06:49,034 --> 00:06:50,410
Eller ikke.
68
00:06:50,410 --> 00:06:52,037
Vet du hvem hun er?
69
00:06:52,621 --> 00:06:56,959
CC slo meg ikke som typen
som bryr seg om andre enn seg selv.
70
00:06:56,959 --> 00:06:59,878
- Så du likte henne ikke?
- Jeg kjente henne knapt.
71
00:06:59,878 --> 00:07:03,757
Mange kommer til Three Pines
av alle slags grunner.
72
00:07:03,757 --> 00:07:08,637
Tre furutrær plantet tett sammen
som et tegn på helligdom.
73
00:07:10,055 --> 00:07:12,891
Kanskje det var det CC lette etter.
74
00:07:14,226 --> 00:07:16,311
Men hun fant noe annet.
75
00:07:19,648 --> 00:07:22,192
BE CALM OG VIT AT JEG ER HER
76
00:07:22,901 --> 00:07:24,319
Stjal hun det fra deg?
77
00:07:25,362 --> 00:07:27,239
Det er fra Bibelen, ikke sant?
78
00:07:31,201 --> 00:07:33,912
- Er du kristen?
- Nei.
79
00:07:34,454 --> 00:07:38,083
Internatskolen ødela det for meg.
80
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
Og det er bare en gave fra en venn.
81
00:07:40,586 --> 00:07:42,546
Så du tror ikke i det hele tatt?
82
00:07:42,546 --> 00:07:47,634
Jo. Jeg tror på ånden.
Jeg tror på naturen.
83
00:07:48,760 --> 00:07:51,638
Jeg tror alle har en forbindelse, men...
84
00:07:52,431 --> 00:07:57,603
...organisert religion har drept
og lemlestet for mange av mitt folk.
85
00:07:59,188 --> 00:08:01,690
- Hva med deg?
- Da jeg var på Cambridge,
86
00:08:01,690 --> 00:08:04,276
pleide jeg å gå
til katedralen hver søndag.
87
00:08:04,276 --> 00:08:07,779
Sangen ga meg en dyp følelse av fred.
88
00:08:07,779 --> 00:08:12,576
Nå har jeg ikke behov for en kirke eller
en prest for å føle meg nær Gud.
89
00:08:15,621 --> 00:08:18,081
Mistet du den fjæren?
90
00:08:18,081 --> 00:08:19,875
Ja, takk.
91
00:08:21,293 --> 00:08:24,171
Blåskrike er et symbol på klarhet.
92
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Jeg bærer den med meg.
93
00:08:29,218 --> 00:08:30,636
For å minne meg om noen.
94
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Alle bærer på noe, ikke sant?
95
00:08:39,519 --> 00:08:41,939
{\an8}"Be calm og vit at jeg er her."
96
00:08:41,939 --> 00:08:45,901
Nei. Det er feil. Det er: "Hold opp,
og kjenn at jeg er Gud."
97
00:08:45,901 --> 00:08:47,361
Salme 46, vers ti.
98
00:08:47,361 --> 00:08:51,823
Jeg forstår at Gud ble byttet,
men å feilsitere "hold opp" med "be calm"?
99
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
Det høres mer ut som det er med vilje.
100
00:08:54,993 --> 00:08:56,286
Skulle ønske du var her.
101
00:08:58,789 --> 00:09:01,291
- Det er Pierre, jeg må ta den.
- Armand?
102
00:09:02,376 --> 00:09:05,254
- Kom hjem i kveld?
- Skulle ønske jeg kunne.
103
00:09:05,254 --> 00:09:06,421
Jeg også.
104
00:09:06,421 --> 00:09:07,589
Elsker deg, kjære.
105
00:09:07,589 --> 00:09:08,548
Greit.
106
00:09:09,424 --> 00:09:10,342
Ha det.
107
00:09:11,885 --> 00:09:14,930
- Pierre?
- Jeg tenkte du ville vite det.
108
00:09:14,930 --> 00:09:19,351
Blue Two-Rivers' mor
er tilbake i Montreal, utenfor SQ.
109
00:09:23,438 --> 00:09:25,190
Jeg sendte deg et bilde.
110
00:09:32,155 --> 00:09:33,865
Det er noe som ikke stemmer.
111
00:09:35,200 --> 00:09:39,288
Familien tror ikke at hun ikke ville ringe
for å spørre om barnet sitt.
112
00:09:39,288 --> 00:09:41,248
Kan du dobbeltsjekke informasjonen?
113
00:09:41,248 --> 00:09:44,793
Finne noe konkret
så moren kan få ro i sinnet?
114
00:09:44,793 --> 00:09:49,047
- Ja. Jeg gjør det du vil.
- Takk, Pierre.
115
00:09:49,047 --> 00:09:53,218
HVOR ER BLUE TWO-RIVERS?
116
00:09:53,218 --> 00:09:56,138
Missy er ute igjen i dette været.
117
00:09:56,972 --> 00:09:59,433
Hun klarer ikke å godta at Blue rømte.
118
00:10:00,100 --> 00:10:01,601
Kan du klandre henne?
119
00:10:02,978 --> 00:10:04,938
Jeg tenker stadig på jakken.
120
00:10:04,938 --> 00:10:07,399
Det er en etterlysning ute
for Blue og Tommy.
121
00:10:07,524 --> 00:10:10,819
Hvis vi finner dem,
kan vi gi familien en avslutning.
122
00:10:10,819 --> 00:10:13,947
- Hva om Kara har rett?
- Du så bildet.
123
00:10:13,947 --> 00:10:15,449
Det er umulig å si.
124
00:10:16,199 --> 00:10:17,367
Nei, men...
125
00:10:18,535 --> 00:10:19,953
Det er en dongerijakke.
126
00:10:20,579 --> 00:10:23,874
Jeg bruker min fra våren og hele sommeren,
127
00:10:23,874 --> 00:10:27,002
kanskje høsten,
men vet du når jeg aldri bruker den?
128
00:10:27,002 --> 00:10:29,171
New York i desember.
129
00:10:30,839 --> 00:10:32,257
CCs obduksjonsrapport.
130
00:10:34,926 --> 00:10:36,428
Er ikke Jean-Guy tilbake?
131
00:10:36,428 --> 00:10:39,473
Nei, jeg tror han fortsatt
sjekker Saul Petrovs sted.
132
00:11:41,701 --> 00:11:42,869
Hva er dette?
133
00:11:48,166 --> 00:11:50,293
Ifølge obduksjonsrapporten
134
00:11:50,293 --> 00:11:54,714
hadde CC de Poitiers 20 ganger
den normale dosen av nikotinsyre i blodet.
135
00:11:55,298 --> 00:11:59,886
- Nikotinsyre? Vitamin B3?
- Folk bruker det som rensekur.
136
00:12:00,011 --> 00:12:02,889
En høy nok dose kan gi hetetokter.
137
00:12:02,889 --> 00:12:04,766
Hett nok til å ta av seg hanskene?
138
00:12:04,766 --> 00:12:09,062
Noen puttet nikotinsyre i drikken hennes
ca. 30 minutter før hun døde.
139
00:12:12,607 --> 00:12:14,317
Det er det perfekte drapet.
140
00:12:15,735 --> 00:12:19,030
Når stolen var aktiv,
var det bare et tidsspørsmål.
141
00:12:19,030 --> 00:12:22,534
Å få CC til å ta av seg hanskene
var den siste delen av planen.
142
00:12:22,534 --> 00:12:25,620
Noe hell med CCs foreldre?
143
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Det er ingen fødselsattest
i navnet Cecilia de Poitiers.
144
00:12:29,541 --> 00:12:31,835
Som om hun ikke eksisterer.
145
00:12:31,835 --> 00:12:36,840
I boken står det at foreldrene er franske,
Eleanor og Henri de Poitiers.
146
00:12:36,840 --> 00:12:40,302
Jeg tok kontakt
med Police Nationale i Paris.
147
00:12:40,302 --> 00:12:45,223
Og de svarte:
"Ikke bry oss med teite spøker."
148
00:12:48,101 --> 00:12:51,938
Eleanor de Poitiers var navnet
til Eleanor av Aquitaine.
149
00:12:51,938 --> 00:12:55,567
Hun var en av de rikeste
og mektigste kvinnene i Europa.
150
00:12:55,567 --> 00:12:57,444
Gift med Henri.
151
00:12:57,444 --> 00:13:01,490
De var en middelalderkonge og dronning
av Frankrike under korstogene.
152
00:13:03,116 --> 00:13:07,621
- Så hun løy om foreldrene?
- Med mindre hun er mer enn 800 år.
153
00:13:07,621 --> 00:13:10,248
Så ut som hun hadde lagt seg under kniven.
154
00:13:12,626 --> 00:13:15,754
Ikke rart at Paris trodde
jeg var en premieidiot.
155
00:13:19,299 --> 00:13:24,971
Hvorfor skulle hun lyve om foreldrene?
Hvorfor finne på fantasiforeldre
156
00:13:24,971 --> 00:13:28,767
- stjålet fra historien?
- Kanskje de ekte ikke var gode nok.
157
00:13:33,980 --> 00:13:34,981
Hei.
158
00:13:40,487 --> 00:13:43,156
Hvorfor prøvde du å ødelegge
disse bildene?
159
00:13:43,156 --> 00:13:45,867
Jeg antar at de ikke ble tatt til en bok.
160
00:13:45,867 --> 00:13:48,578
Planla du å utpresse CC med dem?
161
00:13:48,578 --> 00:13:51,790
Nei. Jeg hadde aldri gjort det mot CC.
162
00:13:51,790 --> 00:13:56,545
De var private. Bare for oss to.
Og de er alt jeg har igjen.
163
00:13:56,545 --> 00:13:59,589
Jeg visste at dere ville finne dem
blant filene mine.
164
00:13:59,589 --> 00:14:01,675
Kona mi måtte ikke vite det.
165
00:14:01,675 --> 00:14:04,386
Jeg respekterer henne,
selv om jeg ikke elsker henne.
166
00:14:04,386 --> 00:14:07,180
Menn som er utro,
respekterer ikke konene sine.
167
00:14:07,180 --> 00:14:08,765
De stjeler tiden deres.
168
00:14:11,101 --> 00:14:13,728
Dette er bilder fra curlingkampen.
169
00:14:13,728 --> 00:14:15,146
Dusinvis av dem.
170
00:14:15,146 --> 00:14:17,816
Hvorfor var ikke disse
på minnepinnen du ga oss?
171
00:14:18,400 --> 00:14:19,651
Fordi de er dårlige.
172
00:14:19,651 --> 00:14:22,571
Vi så ikke på dem for en galleriåpning.
173
00:14:26,074 --> 00:14:29,619
- Hva med dette?
- Det er Richard som henter kaffe til CC.
174
00:14:29,619 --> 00:14:31,997
- Ga Richard den kaffen til CC?
- Ja.
175
00:14:31,997 --> 00:14:33,832
Var det siste bilde?
176
00:14:33,832 --> 00:14:37,294
- Jeg sa at dere kaster bort tiden.
- Fotograferte du ikke CC
177
00:14:37,294 --> 00:14:39,337
- under curlingkampen?
- Nei.
178
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
- Han var opptatt med noe annet.
- Ja.
179
00:14:42,966 --> 00:14:47,012
Prøvde å bøte på hjertesorgen.
Hun sa at det var slutt.
180
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Vet du hvem CCs foreldre er?
181
00:14:50,849 --> 00:14:55,270
Ja, CC var besatt av moren sin.
Jeg vil si at hun hatet henne.
182
00:14:56,021 --> 00:14:59,566
- Vet du hvorfor?
- Hun sa at kvinnen var et monster.
183
00:14:59,566 --> 00:15:01,192
Sa hun torturerte CC.
184
00:15:02,152 --> 00:15:05,071
Gjorde hele barndommen
til et rent helvete.
185
00:15:08,992 --> 00:15:12,829
Men jeg så
den redde lille jenta fanget på innsiden,
186
00:15:15,081 --> 00:15:17,292
og det fikk meg til å elske henne mer.
187
00:15:19,502 --> 00:15:23,840
Jeg tror ikke Saul Petrov er drapsmannen.
Han elsker CC for høyt.
188
00:15:24,883 --> 00:15:27,010
Richard ga CC kaffen.
189
00:15:27,010 --> 00:15:30,055
Hvis han visste om affæren,
er det et klart motiv.
190
00:15:30,055 --> 00:15:32,515
Det ser ut som en vanlig sukkerpose.
191
00:15:32,515 --> 00:15:35,226
Ja, men man kan ikke si at det er sukker.
192
00:15:35,226 --> 00:15:37,395
Nikotinsyre kommer i pulverform.
193
00:15:37,395 --> 00:15:40,065
Dessuten brukte CC sukker i kaffen sin.
194
00:15:40,190 --> 00:15:43,318
{\an8}Nikotinsyren kan ha blitt
tilsatt før eller etterpå.
195
00:15:43,318 --> 00:15:47,656
{\an8}Tror du CCs mor kan være i Three Pines?
196
00:15:47,656 --> 00:15:50,283
{\an8}Hvor mange av dem er gamle nok?
197
00:15:50,283 --> 00:15:54,287
Ruth Zardo, Bea Mayer,
Kaye Thompson, Émilie Longpré.
198
00:15:54,287 --> 00:15:59,584
Hvis den gale andedamen er moren hennes,
skjønner jeg at hun holdt det hemmelig.
199
00:15:59,793 --> 00:16:02,337
La oss finne CCs virkelige navn.
200
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
{\an8}Det står på vielsesattesten, eller så
endret hun det juridisk på forhånd.
201
00:16:07,050 --> 00:16:11,096
Hvis vi finner fødselsattesten,
finner vi ut hvem moren hennes er.
202
00:16:17,852 --> 00:16:18,728
Pierre?
203
00:16:18,728 --> 00:16:22,524
Jeg har snakket med vennen min
i New York-politiet om Blue og Tommy.
204
00:16:22,524 --> 00:16:23,441
Ja.
205
00:16:23,441 --> 00:16:26,194
{\an8}En vitneforklaring fra en narkolanger.
206
00:16:26,194 --> 00:16:28,613
Tommy kjøpte amfetamin for to dager siden.
207
00:16:28,613 --> 00:16:30,490
Blue var sammen med ham.
208
00:16:30,490 --> 00:16:33,702
- Tuller du?
- Jeg sender forklaringen nå.
209
00:16:33,702 --> 00:16:37,539
Missy Two-Rivers vil nok ikke høre
at datteren driver med amfetamin.
210
00:16:37,539 --> 00:16:39,624
Hun er iallfall i live. Takk, Pierre.
211
00:17:09,904 --> 00:17:11,531
Her er rapporten.
212
00:17:15,285 --> 00:17:16,494
Hei, vennen.
213
00:17:27,922 --> 00:17:32,635
Langeren i New York så Blue og Tommy
i Queens for to dager siden.
214
00:17:32,761 --> 00:17:36,222
- Kjøpte dop?
- Det viser i det minste at hun er i live.
215
00:17:36,222 --> 00:17:38,683
Hvis hun var i live, ville hun ha ringt.
216
00:17:38,683 --> 00:17:41,936
Saken med avhengighet er
at det gir mye skam.
217
00:17:42,896 --> 00:17:46,399
- Om hun føler hun har sviktet dere...
- Blue ruser seg ikke.
218
00:17:46,858 --> 00:17:48,818
Hvis hun er der dere sier hun er,
219
00:17:48,818 --> 00:17:52,739
hvorfor får dere ikke vennene deres
til å hente henne hjem?
220
00:17:53,490 --> 00:17:56,409
Atten er myndighetsalderen
i delstaten New York.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Vi kan ikke tvinge Blue til noe.
222
00:17:58,912 --> 00:18:03,208
Blue hadde aldri utsatt oss for dette.
Det er ikke henne.
223
00:18:03,666 --> 00:18:07,337
Det er tull. De samme løgnene
som hver familie blir fortalt.
224
00:18:09,214 --> 00:18:12,926
Vi vet at altfor mange urfolkskvinner
har forsvunnet,
225
00:18:13,051 --> 00:18:16,387
og vi har ikke alltid gjort en god jobb
med å finne dem.
226
00:18:16,387 --> 00:18:19,599
Men alle bevisene tyder på
at Blue har rømt.
227
00:18:21,726 --> 00:18:23,144
Jeg beklager, Missy.
228
00:18:25,146 --> 00:18:27,190
Men dette er ikke engang vår sak.
229
00:18:27,524 --> 00:18:31,986
Og uten motstridende bevis
er det ingenting vi kan gjøre.
230
00:18:31,986 --> 00:18:33,196
Nei.
231
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
Nei.
232
00:18:35,824 --> 00:18:38,243
Nei, nei!
233
00:18:43,706 --> 00:18:45,542
Denne protesten din...
234
00:18:48,127 --> 00:18:53,633
Jeg er redd for at en overivrig SQ-betjent
vil fengsle deg hvis du ikke stopper.
235
00:18:53,633 --> 00:18:56,803
- Jeg vet at du føler...
- Ikke si hva jeg føler.
236
00:18:57,679 --> 00:18:58,805
Kan du vite det?
237
00:18:59,681 --> 00:19:03,309
Hvordan kan du forstå
hvordan det er å sitte der,
238
00:19:03,977 --> 00:19:06,813
dag etter dag, usett.
239
00:19:07,438 --> 00:19:10,358
Folk som deg går forbi og sier ingenting.
240
00:19:10,900 --> 00:19:13,444
- Gjør ingenting.
- Vi ville aldri gått forbi...
241
00:19:13,444 --> 00:19:16,573
Du gjør det akkurat nå.
Du sier at Blue lever...
242
00:19:17,699 --> 00:19:19,742
...og at etterforskningen stopper.
243
00:19:20,702 --> 00:19:21,870
Men jeg vet...
244
00:19:23,580 --> 00:19:25,665
Jeg vet det her inne at dere tar feil.
245
00:19:28,877 --> 00:19:30,003
Blue er borte.
246
00:19:33,006 --> 00:19:35,258
Barnet mitt er borte.
247
00:20:19,010 --> 00:20:21,554
Hvorfor leter du ikke etter meg lenger?
248
00:20:21,930 --> 00:20:23,973
Du leter på feil plass.
249
00:20:25,224 --> 00:20:28,144
- Etter deg?
- Etter drapsmannen.
250
00:20:29,854 --> 00:20:32,482
Sannheten ligger i det vi ikke kan se.
251
00:20:32,899 --> 00:20:36,069
Du må lytte til stillheten.
252
00:20:37,195 --> 00:20:39,489
Det er der du finner monsteret.
253
00:21:03,554 --> 00:21:05,848
Unnskyld?
254
00:21:08,309 --> 00:21:13,106
Ikke noe hell med kjemikerne,
men jeg sjekket Richard Lyons økonomi.
255
00:21:13,731 --> 00:21:16,901
Skolepengene var forsinket et par ganger,
ubetalte regninger,
256
00:21:16,901 --> 00:21:19,529
og de levde langt over evne.
257
00:21:19,529 --> 00:21:22,782
Han gjorde noen dårlige investeringer
og tapte formuen.
258
00:21:22,782 --> 00:21:27,120
Slik CC brukte kredittkort,
vet jeg ikke om hun visste om det.
259
00:21:27,120 --> 00:21:32,458
Men nå går det strålende med Richard.
CC var forsikret for nesten en million.
260
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Jeg vil si at det er en million motiver.
261
00:21:36,295 --> 00:21:39,632
Flott arbeid, betjent Nichol.
La oss besøke ham.
262
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
Greit.
263
00:21:49,350 --> 00:21:51,644
Vi vet om forsikringen.
264
00:21:52,562 --> 00:21:56,482
- Jeg drepte henne ikke.
- Ditt navn står på forsikringspapirene.
265
00:21:56,482 --> 00:21:59,652
Signaturen din.
Hvorfor kjøpte du dette store huset?
266
00:21:59,861 --> 00:22:03,781
Jeg overførte pensjonen min
for dette stedet for å gjøre CC glad.
267
00:22:04,073 --> 00:22:05,700
Hva heter CC egentlig?
268
00:22:06,075 --> 00:22:08,327
- Cecilia de Poitiers.
- Det er det ikke.
269
00:22:08,327 --> 00:22:11,539
- Det eneste navnet jeg kjenner.
- Hva het moren hennes?
270
00:22:11,706 --> 00:22:13,332
Eleanor de Poitiers.
271
00:22:14,042 --> 00:22:18,713
- Hva har dette med saken å gjøre?
- Kanskje ingenting. Kanskje alt.
272
00:22:18,713 --> 00:22:22,258
Du kunne få en million dollar.
Du var sint.
273
00:22:22,800 --> 00:22:26,304
Du visste om affæren
med Saul Petrov, ikke sant?
274
00:22:26,304 --> 00:22:27,764
Du følte deg ydmyket.
275
00:22:27,764 --> 00:22:31,476
Og du hadde den perfekte muligheten
til å sprite opp kaffen hennes.
276
00:22:32,393 --> 00:22:35,938
- Det er bare sukker.
- Du har evnen og kunnskapen
277
00:22:35,938 --> 00:22:39,817
til å improvisere en elektrisk stol.
Du kan drepe noen med strøm.
278
00:22:39,817 --> 00:22:41,152
Det gjorde jeg ikke.
279
00:22:41,152 --> 00:22:43,488
- Jeg drepte henne ikke.
- Helt ærlig...
280
00:22:44,697 --> 00:22:46,949
Du virker ikke så opprørt over dødsfallet.
281
00:22:50,119 --> 00:22:55,500
Du har rett.
Jeg er ikke opprørt. Jeg er lettet.
282
00:22:55,500 --> 00:22:57,376
For første gang på mange år...
283
00:22:58,336 --> 00:23:02,965
...kan jeg våkne og vite at ingen kommer
til å se på meg som om jeg byr dem imot.
284
00:23:04,842 --> 00:23:06,761
Og ingen vil gjøre Crie noe.
285
00:23:06,761 --> 00:23:10,306
Det kunne ikke ha vært lett
å leve med en du hatet.
286
00:23:10,306 --> 00:23:15,812
Jeg hatet henne ikke. Jeg elsket henne,
men jeg hatet den hun ble.
287
00:23:15,812 --> 00:23:18,648
En bølle som bare likte
å forårsake smerte.
288
00:23:18,648 --> 00:23:19,857
Så du drepte henne?
289
00:23:22,902 --> 00:23:28,908
Tror du at vi kan manifestere
vår egen virkelighet, førstebetjent?
290
00:23:29,617 --> 00:23:34,247
Jeg skulle ha lagt hendene rundt den utro
halsen hennes og kvalt henne til døde.
291
00:23:34,247 --> 00:23:37,708
Men i stedet fantaserte jeg om det
da hun døde.
292
00:23:38,000 --> 00:23:43,589
Så med mindre jeg manifesterte det,
drepte jeg henne ikke.
293
00:23:45,299 --> 00:23:47,844
Forsikringen er i beste fall indisier.
294
00:23:47,844 --> 00:23:51,848
Vi har ingen bevis på at det var Richard,
og vi trenger bevis.
295
00:23:51,848 --> 00:23:54,725
Nichol, dra tilbake til St. Anthony's
og se igjen.
296
00:23:54,725 --> 00:23:57,103
- Isabelle, bli med meg.
- Ja.
297
00:24:05,528 --> 00:24:07,655
- Det er så stille.
- Jeg liker det.
298
00:24:07,655 --> 00:24:12,410
I Montreal hører jeg ikke meg selv tenke.
Men her blir hver tanke forsterket.
299
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Du må sjekke Missy.
300
00:24:15,663 --> 00:24:18,708
Arnot fortalte meg
at hun er utenfor Sûreté igjen.
301
00:24:18,708 --> 00:24:21,210
- Hun vil fryse i hjel.
- Kan du hente henne?
302
00:24:21,210 --> 00:24:23,588
Kjøre henne hjem? Si at jeg kommer snart.
303
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
- Ja.
- Takk.
304
00:24:28,718 --> 00:24:33,181
- Går det bra?
- Det er det kalde været.
305
00:24:34,182 --> 00:24:37,268
Kommer rett inn i lungene.
306
00:24:39,520 --> 00:24:41,397
Det er vakre blomster.
307
00:24:42,398 --> 00:24:47,028
- En gave fra noen spesiell?
- Nei. En gave til noen spesiell.
308
00:24:47,778 --> 00:24:51,240
Datteren min.
Hun hadde hatt bursdag i dag.
309
00:24:52,283 --> 00:24:53,284
Det var leit.
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,369
Skjedde det nylig?
311
00:24:57,622 --> 00:25:00,750
Har du hatt et låst rom
du ikke ville gå inn på,
312
00:25:00,875 --> 00:25:04,879
for hver gang du gjorde det, ble du knust?
313
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Ja.
314
00:25:08,257 --> 00:25:09,800
Og noen ganger
315
00:25:10,551 --> 00:25:14,013
sjekker jeg døren og ser inn
for å se om det fortsatt gjør vondt.
316
00:25:15,014 --> 00:25:19,810
Da datteren min, Colette, var 17,
fikk hun synge på Opéra de Montréal.
317
00:25:20,269 --> 00:25:24,607
Jeg var syk, så mannen min var med.
De kjørte hjem.
318
00:25:24,732 --> 00:25:27,985
De var like utenfor landsbyen,
på den veien der oppe,
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
da snøstormen begynte.
320
00:25:31,197 --> 00:25:33,115
De så aldri lastebilen.
321
00:25:33,574 --> 00:25:36,827
En mors eneste oppgave er
å beskytte barnet sitt.
322
00:25:36,827 --> 00:25:40,581
Men da barnet mitt trengte meg mest,
var jeg ikke der.
323
00:25:42,875 --> 00:25:45,336
Datteren min døde for mer enn 30 år siden.
324
00:25:45,336 --> 00:25:47,964
Men for meg er det som i går.
325
00:25:50,800 --> 00:25:53,344
Jeg tenner et lys for henne hver dag.
326
00:25:54,971 --> 00:25:56,847
Det var leit.
327
00:25:58,766 --> 00:26:02,103
Du aner ikke hvordan det er
å begrave de to menneskene
328
00:26:02,103 --> 00:26:04,480
du elsker høyest i verden.
329
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
Unnskyld?
330
00:27:04,332 --> 00:27:09,211
Det slo meg at boken hennes
var det viktigste for Madame de Poitiers,
331
00:27:09,211 --> 00:27:12,798
så jeg spurte meg selv
hvilket eksemplar som var viktigst.
332
00:27:13,424 --> 00:27:16,093
Jeg fant dette i det aller første.
333
00:27:16,093 --> 00:27:18,554
Mellom kapittel ti: "Snøstorm for sjelen"
334
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
og kapittel 11:
"Det blir helt hvitt til slutt."
335
00:27:22,683 --> 00:27:24,977
Navnet hennes var Cecilia Longpré.
336
00:27:24,977 --> 00:27:30,107
Det er et eksemplar og det er bleknet,
men moren heter "E"-noe Longpré.
337
00:27:30,107 --> 00:27:32,443
Émilie Longpré. Jeg visste det.
338
00:27:33,736 --> 00:27:35,196
Her er leksjonen:
339
00:27:35,196 --> 00:27:39,241
Aldri la følelsene villede deg
fra magefølelsen din.
340
00:27:39,867 --> 00:27:40,910
Ok.
341
00:27:41,994 --> 00:27:42,912
Bra jobbet.
342
00:27:45,664 --> 00:27:46,499
Hei.
343
00:27:53,381 --> 00:27:54,382
Émilie?
344
00:27:58,928 --> 00:27:59,970
Émilie,
345
00:28:00,721 --> 00:28:04,850
du sa at du knapt kjente CC,
at du bare hadde én datter.
346
00:28:05,393 --> 00:28:06,477
Det stemmer.
347
00:28:12,942 --> 00:28:14,985
Du er CCs mor, ikke sant?
348
00:28:20,157 --> 00:28:21,742
Jeg løy ikke.
349
00:28:21,742 --> 00:28:25,037
Jeg kjente knapt CC,
og jeg er ikke moren hennes.
350
00:28:27,331 --> 00:28:28,416
Jeg er tanten hennes.
351
00:28:43,305 --> 00:28:46,142
CCs mor var søsteren min, Eleanor...
352
00:28:47,768 --> 00:28:51,814
"El". Fikk døtrene våre den samme måneden.
353
00:28:54,150 --> 00:28:56,861
- Skulle være perfekt.
- Men det ble det ikke?
354
00:28:57,236 --> 00:28:58,237
Nei.
355
00:28:59,238 --> 00:29:01,198
El var alltid urolig.
356
00:29:01,949 --> 00:29:05,119
Jeg håpet at det å bli mor
ville gi henne stabilitet,
357
00:29:05,119 --> 00:29:07,538
men det forsterket depresjonen hennes.
358
00:29:08,289 --> 00:29:11,041
Så da CC var ti år,
359
00:29:11,792 --> 00:29:13,377
fikk El et sammenbrudd.
360
00:29:14,336 --> 00:29:15,754
Hun ramponerte huset.
361
00:29:16,672 --> 00:29:19,967
Da det ikke var noe igjen
å rase mot, så...
362
00:29:21,051 --> 00:29:23,846
- Hun angrep sitt eget barn.
- Angrep hun CC?
363
00:29:24,430 --> 00:29:27,850
Ja. El ble sperret inne.
364
00:29:27,850 --> 00:29:31,854
CC ble tatt vare på av faren sin.
Han var ikke en vennlig mann.
365
00:29:32,354 --> 00:29:35,733
Noen år senere, da hun kom ut,
prøvde El å få tilbake CC,
366
00:29:35,733 --> 00:29:38,694
og da hun mislyktes, begynte hun å drikke.
367
00:29:40,237 --> 00:29:41,238
Hvor er El nå?
368
00:29:42,406 --> 00:29:47,328
El døde på et krisesenter i Montreal
for omtrent et år siden.
369
00:29:48,370 --> 00:29:51,665
Det ene øyeblikket var hun frisk,
plutselig sluttet hun å puste.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,960
De kunne ikke finne noen dødsårsak, så
371
00:29:55,586 --> 00:29:57,796
rettsmedisineren omtalte den
som mistenkelig.
372
00:29:58,631 --> 00:29:59,715
Sa du det til CC?
373
00:29:59,715 --> 00:30:03,093
Ja. Og hun dukket opp her like etter.
374
00:30:04,929 --> 00:30:07,097
Et øyeblikk, da jeg så henne,
375
00:30:08,182 --> 00:30:11,143
trodde jeg kanskje
hun var min andre sjanse.
376
00:30:14,313 --> 00:30:16,440
CC var ikke ute etter familie.
377
00:30:17,650 --> 00:30:20,694
Hun ville sjekke
at jeg ikke røpet hvem moren hennes var.
378
00:30:20,694 --> 00:30:26,075
Hun trodde virkelig at boken og filosofien
hennes ville gjøre henne berømt,
379
00:30:26,075 --> 00:30:29,703
og at hele verden ville tro
på eventyret hennes.
380
00:30:29,703 --> 00:30:32,831
Kanskje hun fant på historien
fordi hun bare var
381
00:30:33,582 --> 00:30:36,961
et redd barn, såret, alene i verden.
382
00:30:37,920 --> 00:30:43,676
Du... Du ser etter det gode,
selv i den verste menneskene.
383
00:30:45,803 --> 00:30:47,513
Og noen ganger finner jeg det.
384
00:30:49,974 --> 00:30:52,142
Hvorfor sa du ikke at dere var i slekt?
385
00:30:52,142 --> 00:30:56,230
- Richard og Crie nevnte det aldri.
- De vet det ikke.
386
00:30:56,230 --> 00:30:59,984
Jeg tryglet CC
om å la meg være en del av Cries liv.
387
00:30:59,984 --> 00:31:03,362
Hun sa at jeg kunne se Crie vokse opp
på avstand.
388
00:31:03,362 --> 00:31:06,699
Hvis jeg fortalte henne eller Richard
hvem jeg var,
389
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
ville hun flytte
og jeg ville aldri få se Crie igjen.
390
00:31:11,870 --> 00:31:13,539
Kanskje vi deler blod,
391
00:31:14,832 --> 00:31:19,211
men det er ingenting av meg
eller min familie i den grusomme kvinnen.
392
00:31:19,795 --> 00:31:23,632
Jeg så henne drepe
det stakkars barnet med ord.
393
00:31:38,314 --> 00:31:39,481
Émilie.
394
00:31:42,693 --> 00:31:48,115
Førstebetjent, jeg føler meg ikke bra.
Kan vi gjøre det ferdig i morgen?
395
00:31:48,115 --> 00:31:51,285
- Det er så mye vi må snakke om.
- Jeg vet det.
396
00:31:52,286 --> 00:31:56,206
- La meg få denne kvelden.
- Vi fortsetter i morgen tidlig.
397
00:32:00,753 --> 00:32:01,837
Kle deg varmt.
398
00:32:02,838 --> 00:32:04,632
Det skal visst bli snøstorm.
399
00:32:29,615 --> 00:32:33,827
Betjent Nichol, det er en mistenkt
du må holde et øye med.
400
00:32:49,176 --> 00:32:50,052
Missy.
401
00:32:51,136 --> 00:32:52,930
Kan jeg sitte her litt?
402
00:32:53,806 --> 00:32:54,640
Hvorfor det?
403
00:32:55,683 --> 00:32:58,185
Så du kan si
at datteren min er ute og ruser seg
404
00:32:58,185 --> 00:33:00,396
mens barnet skriker etter moren sin?
405
00:33:06,068 --> 00:33:08,529
Vi lovde at vi skulle finne Blue og...
406
00:33:09,154 --> 00:33:10,114
Og det gjorde vi.
407
00:33:11,031 --> 00:33:14,827
Hvordan kan dere finne henne
når dere leter i feil verden?
408
00:33:18,580 --> 00:33:21,458
Det må være vanskelig å akseptere det.
409
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
At hun forlot familien sin,
410
00:33:25,003 --> 00:33:26,964
- barnet sitt.
- Moren min rømte
411
00:33:26,964 --> 00:33:30,175
fra internatskolen da hun var 15 år.
412
00:33:31,093 --> 00:33:34,430
Og sverget at da hun fikk barn,
413
00:33:34,430 --> 00:33:37,599
skulle hun gjøre
hva som helst for å beskytte dem.
414
00:33:38,225 --> 00:33:39,309
Og det gjorde hun.
415
00:33:41,812 --> 00:33:44,022
Fikk aldri kjærlighet
eller omsorg selv.
416
00:33:45,065 --> 00:33:50,904
Men hun klarte å holde meg trygg
og var glad i meg hele livet.
417
00:33:52,364 --> 00:33:54,491
Men jeg klarte ikke å holde Blue trygg.
418
00:33:56,285 --> 00:34:00,038
Samme hvor glad jeg var i henne,
for jeg kunne ikke endre det
419
00:34:00,038 --> 00:34:03,459
at hver gang hun forlot samfunnet,
så var hun i fare.
420
00:34:05,794 --> 00:34:09,840
Så samme hva bildet og vitnet sier,
tar de feil.
421
00:34:10,340 --> 00:34:13,635
Blue rømte ikke. Noen tok henne.
422
00:34:15,053 --> 00:34:16,513
Noen gjorde henne vondt.
423
00:34:18,182 --> 00:34:21,018
Hun er død. Jeg vet det.
424
00:34:23,562 --> 00:34:26,815
Og nå er det ingen
som leter etter henne engang.
425
00:34:27,149 --> 00:34:29,026
Vi stolte på at dere ville hjelpe.
426
00:34:29,777 --> 00:34:31,236
Dere vendte dere bort.
427
00:35:28,001 --> 00:35:29,127
Isabelle.
428
00:35:29,711 --> 00:35:33,048
Missy lar meg ikke kjøre henne hjem.
Det er minus 20 ute.
429
00:35:33,590 --> 00:35:34,967
Hun føler seg sviktet.
430
00:35:34,967 --> 00:35:37,678
- Vi gjorde det vi kunne.
- Gjorde vi?
431
00:35:39,054 --> 00:35:41,974
Det er meldt om kraftig storm.
432
00:35:41,974 --> 00:35:44,226
Ikke kjør tilbake. Bli i byen.
433
00:35:45,978 --> 00:35:47,980
Ok, ha en fin kveld.
434
00:36:20,929 --> 00:36:25,267
- Du kjente Émilies søster El, hva?
- Vi gikk på samme høyskole.
435
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
"Be calm". Det er en kode.
436
00:36:29,605 --> 00:36:31,565
Det er alle navnene deres.
437
00:36:31,565 --> 00:36:34,151
Bea, Kaye, El, Em.
438
00:36:34,151 --> 00:36:37,070
Dere tilpasset en salme,
ga den et personlig preg.
439
00:36:37,070 --> 00:36:41,366
Dere må ha vært veldig nære
for å ha et eget hemmelig navn.
440
00:36:42,534 --> 00:36:44,244
Å bygge et liv rundt det.
441
00:36:44,828 --> 00:36:46,288
Vi var vel det.
442
00:36:47,122 --> 00:36:49,917
Du og Kaye og Em, er dere fortsatt venner?
443
00:36:51,335 --> 00:36:54,338
Ikke forlat landsbyen, er det greit, Bea?
444
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Tuller du?
445
00:37:30,749 --> 00:37:31,833
Søren.
446
00:37:35,837 --> 00:37:39,257
-Émilie? Se ovenpå.
- Ja.
447
00:37:53,605 --> 00:37:54,731
Sjef!
448
00:38:11,665 --> 00:38:15,544
Jeg tror du vet sannheten,
førstebetjent, så...
449
00:38:16,378 --> 00:38:20,549
...takk for at jeg fikk gå i går,
så jeg kunne gjøre dette på min måte.
450
00:38:23,427 --> 00:38:24,594
Jeg drepte CC.
451
00:38:26,221 --> 00:38:27,931
Jeg sølte spylervæsken.
452
00:38:28,557 --> 00:38:30,767
Jeg puttet nikotinsyren i kaffen hennes.
453
00:38:30,767 --> 00:38:32,894
Jeg festet startkablene.
454
00:38:34,187 --> 00:38:36,231
Det er slik det er å være gammel.
455
00:38:37,065 --> 00:38:38,900
Ingen kan se deg lenger.
456
00:38:39,735 --> 00:38:42,446
Du kan gjøre hva som helst
fordi du er usynlig.
457
00:38:46,366 --> 00:38:48,660
Jeg beklager at jeg tok et liv, men...
458
00:38:49,786 --> 00:38:53,081
...jeg måtte redde Crie fra det monsteret.
459
00:38:53,081 --> 00:38:56,752
Den vakre jenta fortjener å være lykkelig.
460
00:38:59,212 --> 00:39:02,674
Hent SIJ og legg det blant bevisene.
461
00:39:12,267 --> 00:39:15,062
BE CALM OG VIT AT JEG ER HER
462
00:39:19,399 --> 00:39:20,692
Hvor er Émilie?
463
00:39:21,651 --> 00:39:22,944
Hvor er hun?
464
00:39:24,446 --> 00:39:26,281
Du vet hva hun gjorde, ikke sant?
465
00:39:27,032 --> 00:39:29,284
Bea, la meg hjelpe henne. Hvor er hun?
466
00:39:30,786 --> 00:39:31,745
Østveien.
467
00:39:32,871 --> 00:39:35,874
Utenfor landsbyen,
der familien hennes døde.
468
00:39:35,874 --> 00:39:39,669
Hun drar dit iblant
når hun vil føle seg nær dem.
469
00:40:30,428 --> 00:40:31,513
Émilie!
470
00:40:36,351 --> 00:40:37,561
Émilie!
471
00:41:07,507 --> 00:41:08,508
Émilie!
472
00:41:10,635 --> 00:41:11,595
Émilie!
473
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Émilie!
474
00:41:23,273 --> 00:41:24,482
Émilie!
475
00:41:27,819 --> 00:41:28,904
Émilie!
476
00:41:30,363 --> 00:41:31,531
Det går bra.
477
00:41:32,032 --> 00:41:33,491
Det går bra.
478
00:41:33,491 --> 00:41:35,785
Det kommer til å gå bra. Det går bra.
479
00:41:49,382 --> 00:41:51,092
Det var sykehuset.
480
00:41:51,092 --> 00:41:53,094
De tror Émilie vil klare seg.
481
00:41:53,470 --> 00:41:58,433
Tenk deg en kjærlighet så stor
at du ville kaste bort livet ditt for den.
482
00:41:58,433 --> 00:42:00,727
Ville ikke du gjort det
for barnebarnet ditt?
483
00:42:00,727 --> 00:42:03,188
- For Reine-Marie?
- Jo.
484
00:42:29,965 --> 00:42:32,217
Beklager spaningen.
485
00:42:32,217 --> 00:42:34,970
Jeg var oppe sent og prøvde å løse saken.
486
00:42:34,970 --> 00:42:36,930
Alle har gjort det, betjent Nichol.
487
00:42:37,514 --> 00:42:39,349
Bare ikke la det skje igjen.
488
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
Greit.
489
00:42:42,686 --> 00:42:44,312
Kan jeg beholde disse?
490
00:42:46,064 --> 00:42:47,274
Du tuller, ikke sant?
491
00:42:47,607 --> 00:42:49,317
Hva? De er så myke.
492
00:42:50,402 --> 00:42:52,279
Sannheten ligger i det vi ikke ser.
493
00:42:52,821 --> 00:42:54,155
Går det bra?
494
00:42:54,155 --> 00:42:57,867
Man ser ikke metallklørne
med mindre du snur dem.
495
00:42:57,867 --> 00:43:01,204
Émilie kunne ikke ha sett dem,
så hun kunne ikke ha visst det.
496
00:43:01,204 --> 00:43:02,497
Hva sier du?
497
00:43:03,707 --> 00:43:04,708
Det var ikke henne.
498
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Jeg tror drapsmannen tilsto til henne.
Fortalte henne nesten alt.
499
00:43:10,588 --> 00:43:14,259
Émilie visste om nikotinsyren,
om spylervæsken,
500
00:43:14,259 --> 00:43:17,387
og startkablene, men ikke vinterskoene.
501
00:43:17,887 --> 00:43:20,015
Bare drapsmannen visste om skoene.
502
00:43:20,015 --> 00:43:23,268
"Kan jeg ikke inspirere kjærlighet,
vil jeg skape frykt."
503
00:43:23,977 --> 00:43:25,478
Émilie inspirerte kjærlighet.
504
00:43:25,478 --> 00:43:28,189
Vennene hennes ville ha gjort alt
for henne.
505
00:43:28,898 --> 00:43:31,860
- Til og med lyve.
- Men hun tilsto.
506
00:43:31,985 --> 00:43:33,945
Mange uskyldige mennesker tilstår.
507
00:43:34,070 --> 00:43:37,574
Jeg ba deg om å lytte.
Det var jeg som var døv.
508
00:43:37,574 --> 00:43:40,618
Émilie sa at ingen så henne,
som om hun var usynlig.
509
00:43:40,618 --> 00:43:42,912
Hun var ikke den eneste som var usynlig.
510
00:43:55,008 --> 00:43:56,009
Vær så snill.
511
00:43:58,428 --> 00:44:01,848
- Vær så snill, ikke gjør dette.
- Monsieur Lyon, jeg må komme inn.
512
00:44:05,977 --> 00:44:09,272
Glade jul
513
00:44:10,106 --> 00:44:13,401
Hellige jul
514
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
Engler daler
515
00:44:18,156 --> 00:44:21,409
Ned i skjul
516
00:44:22,327 --> 00:44:26,331
Hit de flyver
517
00:44:26,331 --> 00:44:28,375
Med
518
00:44:28,875 --> 00:44:31,378
Paradisgrønt
519
00:44:32,670 --> 00:44:35,507
Hvor de ser
520
00:44:35,507 --> 00:44:40,178
Hva for Gud er skjønt
521
00:44:50,814 --> 00:44:55,527
Jeg trodde jeg forsto deg
fordi vi hadde opplevd det samme, men...
522
00:44:57,570 --> 00:44:59,364
...det var ikke det.
523
00:45:01,241 --> 00:45:03,326
Vi har noe til felles.
524
00:45:04,702 --> 00:45:06,579
Begge begravde vi smerten.
525
00:45:09,082 --> 00:45:11,876
Et sted dypt der den ikke kunne finne oss.
526
00:45:12,377 --> 00:45:13,461
Men kroppen vet det.
527
00:45:13,461 --> 00:45:15,797
Smerte finner alltid overflaten...
528
00:45:17,966 --> 00:45:18,883
...på en...
529
00:45:20,510 --> 00:45:21,719
...eller annen måte.
530
00:45:25,390 --> 00:45:27,934
De bruker de stolene for å straffe barn.
531
00:45:29,686 --> 00:45:30,895
Gi dem støt.
532
00:45:31,479 --> 00:45:32,856
Ikke nok til å drepe.
533
00:45:34,065 --> 00:45:35,400
Nok til å gjøre vondt.
534
00:45:37,652 --> 00:45:40,780
Det var der du fikk ideen,
ikke sant? Du er smart.
535
00:45:40,780 --> 00:45:43,366
Faren din lærte deg nok
det skolen ikke gjorde
536
00:45:43,366 --> 00:45:45,618
om elektriske kretser.
537
00:45:46,995 --> 00:45:49,914
Men moren din trengte ikke stolen
for å straffe deg.
538
00:45:51,291 --> 00:45:54,377
Skuffelsen hennes var nok.
539
00:45:58,173 --> 00:46:00,216
Men du er elsket, Crie.
540
00:46:01,885 --> 00:46:02,927
Av faren din,
541
00:46:04,387 --> 00:46:07,056
og noen som ville ofre livet for deg.
542
00:46:07,390 --> 00:46:08,808
Mener du tanten min?
543
00:46:10,643 --> 00:46:15,398
Hun fortalte det dagen etter mamma døde
at vi er i slekt.
544
00:46:15,398 --> 00:46:16,649
Det var for sent.
545
00:46:16,649 --> 00:46:19,944
Mamma sa alltid
at man måtte fikse sine egne problemer.
546
00:46:19,944 --> 00:46:21,613
Samme hvor vanskelig det er.
547
00:46:22,197 --> 00:46:23,114
Så jeg fikset det.
548
00:46:24,699 --> 00:46:26,159
Jeg gjorde bare som henne.
549
00:46:38,087 --> 00:46:43,927
Jeg håper du råtner i helvete.
550
00:47:01,236 --> 00:47:02,737
Vi var aldri her.
551
00:47:09,994 --> 00:47:11,329
Ingen barn burde
552
00:47:12,872 --> 00:47:14,499
se det du så.
553
00:47:16,334 --> 00:47:17,669
Havner jeg i fengsel?
554
00:47:19,087 --> 00:47:20,255
Jeg håper ikke det.
555
00:47:44,153 --> 00:47:45,488
Jævla gærning.
556
00:47:45,488 --> 00:47:47,657
Hun er et barn, betjent Nichol.
557
00:47:48,741 --> 00:47:52,078
Alle barn fortjener å bli reddet.
Medfølelse koster ingenting.
558
00:47:52,704 --> 00:47:55,707
Hele landsbyen var stille
mens CC mishandlet henne
559
00:47:55,707 --> 00:47:58,042
og feiret da hun var død.
560
00:47:58,835 --> 00:48:00,545
Hun var sluttdepotet
561
00:48:00,545 --> 00:48:04,340
av alt moren og bestemoren fryktet
og fantaserte om.
562
00:48:05,508 --> 00:48:07,343
Som Frankensteins monster.
563
00:48:08,344 --> 00:48:10,888
Et lappeteppe av all deres skrekk.
564
00:49:12,200 --> 00:49:15,787
{\an8}HVOR ER BLUE TWO-RIVERS?
565
00:50:52,133 --> 00:50:53,342
Missy!
566
00:51:00,641 --> 00:51:02,477
Nei! Missy!
567
00:51:27,418 --> 00:51:32,048
HVOR ER BLUE TWO-RIVERS?
568
00:53:17,653 --> 00:53:19,655
{\an8}Tekst: Bente
569
00:53:19,655 --> 00:53:21,741
{\an8}Kreativ leder
Heidi Rabbevåg