1 00:00:11,262 --> 00:00:13,764 ÉÉN JAAR GELEDEN 2 00:00:44,420 --> 00:00:47,965 Je bent gekomen. Mijn schat. 3 00:00:47,965 --> 00:00:51,802 Bedankt. 4 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 Rust nu maar uit. 5 00:01:12,490 --> 00:01:16,076 Dit is voor alles wat je me aangedaan hebt. 6 00:01:16,076 --> 00:01:20,247 Ik hoop dat je zult rotten in de hel. 7 00:01:59,995 --> 00:02:01,956 {\an8}WHITE-OUT - DEEL TWEE 8 00:02:11,423 --> 00:02:16,095 Twee dagen geleden waren jullie allemaal getuigen van een moord. 9 00:02:16,095 --> 00:02:17,346 Als ik fluit, 10 00:02:18,180 --> 00:02:22,935 moeten jullie gaan staan waar jullie stonden tijdens de curlingwedstrijd 11 00:02:22,935 --> 00:02:26,105 op het exacte moment dat de laatste steen gegooid werd. 12 00:02:26,105 --> 00:02:28,816 Is dit echt nodig? 13 00:02:35,990 --> 00:02:40,411 - Hoe gaat dit ons helpen? - Er komt meer bij kijken. 14 00:02:43,706 --> 00:02:46,709 Help haar niet. Straks wil de baas haar nog houden. 15 00:02:46,709 --> 00:02:49,086 Ben je bang dat ze je baan steelt? 16 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 - Witte man van middelbare leeftijd. - Ja. 17 00:02:53,215 --> 00:02:55,175 Je dagen zijn geteld. 18 00:02:59,513 --> 00:03:01,140 Jullie hadden niet moeten komen. 19 00:03:01,140 --> 00:03:04,768 Dat zei ik ook, maar Crie wilde per se. 20 00:03:05,311 --> 00:03:08,480 - Ik moet weten wie mijn ma gedood heeft. - Oké. 21 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Jij stond daar niet. Je stond verderop. 22 00:03:13,319 --> 00:03:15,738 Hij heeft gelijk. Je stond daar niet. 23 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Daar stond je ook niet. Wat doe je? 24 00:03:22,786 --> 00:03:23,913 In positie. 25 00:03:31,545 --> 00:03:34,590 - Dames, stonden jullie precies daar? - Ja. 26 00:03:34,590 --> 00:03:37,676 - En jullie hebben niets gezien? - We keken naar Bea. 27 00:03:37,676 --> 00:03:41,889 En jullie hoorden niemand aankomen vlak voor de moord? 28 00:03:42,473 --> 00:03:45,601 Als je Bea de steen laat gooien, zul je het zelf zien. 29 00:03:48,270 --> 00:03:50,564 - Hup, Bea. - Kom op. 30 00:03:54,318 --> 00:03:55,694 Hup, Bea. 31 00:04:06,288 --> 00:04:10,668 Iemand koppelde de kabel van het aggregaat aan CC's stoel. 32 00:04:11,377 --> 00:04:14,421 - Zonder dat iemand het hoorde of zag? - Zag je mij? 33 00:04:14,964 --> 00:04:16,548 Toen er alarm geslagen werd, 34 00:04:16,548 --> 00:04:20,010 hadden ze de kabels kunnen loskoppelen en begraven in de sneeuw. 35 00:04:20,010 --> 00:04:22,805 Ik dacht dat het niet ongezien kon. 36 00:04:22,805 --> 00:04:26,225 Dat we een enkele dader konden uitsluiten, maar dat kan niet. 37 00:04:26,225 --> 00:04:29,186 Het is mogelijk dat één persoon alleen handelde. 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,650 De dader of daders sloegen precies toe 39 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 toen iedereens aandacht op het curling gevestigd was. 40 00:04:38,612 --> 00:04:40,739 Ze wisten dat Bea zou gooien. 41 00:04:41,865 --> 00:04:45,452 En ze wisten dat dat de afleiding was die ze nodig hadden. 42 00:04:46,203 --> 00:04:48,831 Ze keken. Ze wachtten. 43 00:04:49,832 --> 00:04:53,794 En toen CC haar handschoenen uitdeed, maakten ze de kabels vast. 44 00:04:53,794 --> 00:04:56,338 Wisten ze dat ze haar handschoenen uit zou doen? 45 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Verlies hem niet uit het oog. 46 00:05:03,137 --> 00:05:06,140 CC's man, Richard Lyon, komt uit een rijke familie 47 00:05:06,265 --> 00:05:11,103 en hoeft niet te werken, maar hij heeft patenten voor elektrische uitvindingen. 48 00:05:11,520 --> 00:05:13,939 Dus hij weet hoe stroomkringen werken? 49 00:05:14,773 --> 00:05:19,028 Misschien was de elektrische stoel Lyons idee. 50 00:05:19,028 --> 00:05:22,614 Agent Nichol, trek Richards financiën na. 51 00:05:22,614 --> 00:05:25,451 We zullen zien of hij nog steeds rijk is. 52 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 Doe ik. 53 00:05:39,882 --> 00:05:42,134 Hebben we meer informatie over CC? 54 00:05:42,134 --> 00:05:46,096 Ik kan maar niet achterhalen wie haar ouders waren. 55 00:05:46,096 --> 00:05:47,848 Iemand moet het weten. 56 00:05:47,848 --> 00:05:49,975 Ze noemde haar boek Be Calm. 57 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Misschien is er een verband met het centrum. 58 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Of met Bea Mayer. 59 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Morgen, Bea. - Hallo, inspecteur. 60 00:06:17,711 --> 00:06:20,214 - Wil je een kopje thee? - Perfect. 61 00:06:30,516 --> 00:06:32,976 Had CC een heel geloofssysteem ontwikkeld 62 00:06:32,976 --> 00:06:36,438 gebaseerd op een kerstbal gemaakt door haar moeder? 63 00:06:36,438 --> 00:06:39,983 Heb je het boek gelezen? Wat een onzin. 64 00:06:39,983 --> 00:06:43,570 Als je haar filosofie volgt en je emoties opsluit, 65 00:06:43,570 --> 00:06:46,698 berokken je jezelf veel psychologische schade. 66 00:06:46,698 --> 00:06:49,034 Haar moeder was duidelijk belangrijk. 67 00:06:49,034 --> 00:06:50,410 Of niet. 68 00:06:50,410 --> 00:06:52,037 Weet je wie ze is? 69 00:06:52,621 --> 00:06:56,959 CC leek me niet het type om te geven om iemand anders dan zichzelf. 70 00:06:56,959 --> 00:06:59,878 - Mocht je haar dan niet? - Ik kende haar nauwelijks. 71 00:06:59,878 --> 00:07:03,757 Er komen veel mensen naar Three Pines, om allerlei redenen. 72 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 Drie dennenbomen vlak naast elkaar symboliseren een toevluchtsoord. 73 00:07:10,055 --> 00:07:12,891 Misschien is dat wat CC zocht. 74 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Maar ze vond iets anders. 75 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 WEES KALM EN WEET DAT IK HIER BEN 76 00:07:22,901 --> 00:07:24,319 Heeft ze dat van jou? 77 00:07:25,362 --> 00:07:27,239 Het komt uit de Bijbel, toch? 78 00:07:31,201 --> 00:07:33,912 - Ben je christen? - Nee. 79 00:07:34,454 --> 00:07:38,083 De kostschool heeft me trauma's bezorgd. 80 00:07:38,083 --> 00:07:40,460 Het is maar een cadeau van een vriend. 81 00:07:40,586 --> 00:07:42,546 Dus je gelooft helemaal niet? 82 00:07:42,546 --> 00:07:47,634 Jawel. Ik geloof in de ziel en in de natuur. 83 00:07:48,760 --> 00:07:51,638 Ik geloof dat we allemaal verbonden zijn, maar... 84 00:07:52,431 --> 00:07:57,603 De georganiseerde religie heeft te veel van mijn mensen gedood en verminkt. 85 00:07:59,188 --> 00:08:01,690 - En jij? - Toen ik in Cambridge studeerde, 86 00:08:01,690 --> 00:08:04,276 ging ik elke zondag naar de kathedraal. 87 00:08:04,276 --> 00:08:07,779 Het gezang gaf me een diep gevoel van vrede. 88 00:08:07,779 --> 00:08:12,576 Maar sindsdien heb ik geen kerk nodig gehad om God te voelen. 89 00:08:15,621 --> 00:08:18,081 Heb je die veer laten vallen? 90 00:08:18,081 --> 00:08:19,875 Ja, bedankt. 91 00:08:21,293 --> 00:08:24,171 Blauwe gaaien zijn een symbool van helderheid. 92 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Ik draag deze bij me. 93 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 Hij herinnert me aan iemand. 94 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 We dragen allemaal iets bij ons, toch? 95 00:08:39,519 --> 00:08:41,939 {\an8}'Wees kalm en weet dat ik hier ben.' 96 00:08:41,939 --> 00:08:45,901 Nee, dat is fout. Het is 'Wees stil en weet dat ik God ben.' 97 00:08:45,901 --> 00:08:47,361 Psalm 46, vers 10. 98 00:08:47,361 --> 00:08:51,823 Ik snap dat God veranderd is, maar waarom 'kalm' in plaats van 'stil'? 99 00:08:51,823 --> 00:08:54,201 Het klinkt als opzet. 100 00:08:54,993 --> 00:08:56,286 Ik wou dat je hier was. 101 00:08:58,789 --> 00:09:01,291 - Het is Pierre. Ik moet opnemen. - Armand? 102 00:09:02,376 --> 00:09:05,254 - Kom je vanavond naar huis? - Ik zou graag willen. 103 00:09:05,254 --> 00:09:06,421 Ik ook. 104 00:09:06,421 --> 00:09:07,589 Ik hou van je, schat. 105 00:09:07,589 --> 00:09:08,548 Oké. 106 00:09:09,424 --> 00:09:10,342 Dag. 107 00:09:11,885 --> 00:09:14,930 - Pierre? - Ik dacht dat je dit zou willen horen. 108 00:09:14,930 --> 00:09:19,351 Blue Two-Rivers' moeder is weer in Montreal, voor het politiebureau. 109 00:09:23,438 --> 00:09:25,190 Ik heb je een foto gestuurd. 110 00:09:32,155 --> 00:09:33,865 Er klopt iets niet. 111 00:09:35,200 --> 00:09:39,288 De familie gelooft niet dat ze niet zou bellen om naar haar kind te vragen. 112 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Kun je er nog eens naar kijken? 113 00:09:41,248 --> 00:09:44,793 Iets concreets vinden, zodat ik haar moeder kan geruststellen? 114 00:09:44,793 --> 00:09:49,047 - Goed. Wat je maar wilt. - Bedankt, Pierre. 115 00:09:49,047 --> 00:09:53,218 WAAR IS BLUE TWO-RIVERS? 116 00:09:53,218 --> 00:09:56,138 Missy zit weer voor het bureau in dit weer. 117 00:09:56,972 --> 00:09:59,433 Ze kan niet aanvaarden dat Blue weggelopen is. 118 00:10:00,100 --> 00:10:01,601 Vind je het gek? 119 00:10:02,978 --> 00:10:04,938 Ik denk steeds aan de jas. 120 00:10:04,938 --> 00:10:07,399 Er is een opsporingsbevel voor Blue en Tommy. 121 00:10:07,524 --> 00:10:10,819 Als we ze kunnen vinden, kan de familie vrede vinden. 122 00:10:10,819 --> 00:10:13,947 - Wat als Kara gelijk heeft? - Je hebt de foto gezien. 123 00:10:13,947 --> 00:10:15,449 We kunnen het niet weten. 124 00:10:16,199 --> 00:10:17,367 Ik weet het, maar... 125 00:10:18,535 --> 00:10:19,953 Het is een spijkerjas. 126 00:10:20,579 --> 00:10:23,874 Ik draag de mijne in de zomer, 127 00:10:23,874 --> 00:10:27,002 soms de herfst, maar weet je wanneer nooit? 128 00:10:27,002 --> 00:10:29,171 In New York in december. 129 00:10:30,839 --> 00:10:32,257 CC's sectierapport. 130 00:10:34,926 --> 00:10:36,428 Is Jean-Guy nog niet terug? 131 00:10:36,428 --> 00:10:39,473 Nee, hij is nog bij Saul Petrov. 132 00:11:41,701 --> 00:11:42,869 Wat is dit? 133 00:11:48,166 --> 00:11:50,293 Volgens het sectierapport 134 00:11:50,293 --> 00:11:54,714 had CC de Poitiers 20 keer meer niacine dan normaal in haar bloed. 135 00:11:55,298 --> 00:11:59,886 - Niacine? Vitamine B3? - Het wordt gebruikt voor ontgifting. 136 00:12:00,011 --> 00:12:02,889 Van een hoge dosering kun je het erg warm krijgen. 137 00:12:02,889 --> 00:12:04,766 Zodat je je handschoenen uitdoet? 138 00:12:04,766 --> 00:12:09,062 Iemand heeft een half uur voor haar dood niacine in haar drankje gedaan. 139 00:12:12,607 --> 00:12:14,317 Het is de perfecte moord. 140 00:12:15,735 --> 00:12:19,030 Toen de stoel onder stroom stond, was het een kwestie van tijd. 141 00:12:19,030 --> 00:12:22,534 Dat CC haar handschoenen uittrok, was het laatste puzzelstuk. 142 00:12:22,534 --> 00:12:25,620 Al iets gevonden over CC's ouders? 143 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Er is geen geboorteakte voor iemand met haar naam. 144 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Het is alsof ze niet bestaat. 145 00:12:31,835 --> 00:12:36,840 In haar boek schrijft ze dat haar ouders Frans zijn, Eleanor en Henri de Poitiers. 146 00:12:36,840 --> 00:12:40,302 Dus ik heb de Police Nationale in Parijs gemaild. 147 00:12:40,302 --> 00:12:45,223 Ze zeiden: 'Stoor ons niet met domme grappen.' 148 00:12:48,101 --> 00:12:51,938 Eleanor de Poitiers was de echte naam van Eleonora van Aquitanië. 149 00:12:51,938 --> 00:12:55,567 Ze was een van de rijkste en machtigste vrouwen van Europa. 150 00:12:55,567 --> 00:12:57,444 Getrouwd met Henri. 151 00:12:57,444 --> 00:13:01,490 Ze waren een middeleeuwse koning en koningin van Frankrijk. 152 00:13:03,116 --> 00:13:07,621 - Dus ze loog over haar ouders? - Tenzij ze meer dan 800 jaar oud was. 153 00:13:07,621 --> 00:13:10,248 Ze had zeker plastische chirurgie gehad. 154 00:13:12,626 --> 00:13:15,754 Geen wonder dat Parijs dacht dat ik een idioot was. 155 00:13:19,299 --> 00:13:24,971 Waarom zou ze erover liegen? Waarom zou ze fantasie-ouders bedenken 156 00:13:24,971 --> 00:13:28,767 - uit de geschiedenis? - Haar echte waren vast niet goed genoeg. 157 00:13:33,980 --> 00:13:34,981 Hé. 158 00:13:40,487 --> 00:13:43,156 Waarom probeerde je deze foto's te wissen? 159 00:13:43,156 --> 00:13:45,867 Deze zijn vast niet genomen voor een boek. 160 00:13:45,867 --> 00:13:48,578 Wilde je CC ermee chanteren? 161 00:13:48,578 --> 00:13:51,790 Nee. Dat zou ik CC nooit aandoen. 162 00:13:51,790 --> 00:13:56,545 Ze waren privé. Alleen voor ons. En ze zijn alles wat ik nog heb. 163 00:13:56,545 --> 00:13:59,589 Ik wist dat je ze zou vinden tussen mijn bestanden. 164 00:13:59,589 --> 00:14:01,675 Ik wilde niet dat mijn vrouw het wist. 165 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 Ik respecteer haar, ook al hou ik niet van haar. 166 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 Mannen die vreemdgaan respecteren hun vrouwen niet. 167 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 Ze stelen hun tijd. 168 00:14:11,101 --> 00:14:13,728 Dit zijn foto's van de curlingwedstrijd. 169 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 Het zijn er tientallen. 170 00:14:15,146 --> 00:14:17,816 Waarom heb je ons deze niet gegeven? 171 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 Omdat ze mislukt zijn. 172 00:14:19,651 --> 00:14:22,571 We wilden ze niet ophangen in een galerie. 173 00:14:26,074 --> 00:14:29,619 - Wat is dit? - Richard die koffie haalt voor CC. 174 00:14:29,619 --> 00:14:31,997 - Gaf Richard haar die koffie? - Ja. 175 00:14:31,997 --> 00:14:33,832 Dat was het laatste schot? 176 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - Ik zei toch dat ik niets had. - Je hebt CC niet gefotografeerd 177 00:14:37,294 --> 00:14:39,337 - tijdens de wedstrijd? - Nee. 178 00:14:39,337 --> 00:14:41,798 - Hij had het ergens anders druk mee. - Ja. 179 00:14:42,966 --> 00:14:47,012 Mijn gebroken hart proberen te lijmen. Ze had me gedumpt. 180 00:14:48,013 --> 00:14:50,223 Weet je wie CC's ouders zijn? 181 00:14:50,849 --> 00:14:55,270 Ja, CC was geobsedeerd door haar moeder. Ze haatte haar. 182 00:14:56,021 --> 00:14:59,566 - Weet je waarom? - Ze zei dat ze een monster was. 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,192 Dat ze CC gemarteld had. 184 00:15:02,152 --> 00:15:05,071 Dat haar hele jeugd een pure hel was. 185 00:15:08,992 --> 00:15:12,829 Maar ik zag dat bange meisje binnen in haar 186 00:15:15,081 --> 00:15:17,292 en daardoor hield ik nog meer van haar. 187 00:15:19,502 --> 00:15:23,840 Ik denk niet dat Saul Petrov de dader is. Hij houdt te veel van CC. 188 00:15:24,883 --> 00:15:27,010 Richard gaf CC de koffie. 189 00:15:27,010 --> 00:15:30,055 Als hij van de affaire afwist, is dat een motief. 190 00:15:30,055 --> 00:15:32,515 Dat lijkt op een normaal suikerzakje. 191 00:15:32,515 --> 00:15:35,226 Ja, maar er staat niet op dat het suiker is. 192 00:15:35,226 --> 00:15:37,395 Niacine is een poeder. 193 00:15:37,395 --> 00:15:40,065 En CC dronk haar koffie met suiker. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,318 {\an8}De niacine kon ervoor of erna zijn toegevoegd. 195 00:15:43,318 --> 00:15:47,656 {\an8}Denk je dat CC's moeder hier in Three Pines kan zijn? 196 00:15:47,656 --> 00:15:50,283 {\an8}Hoeveel van hen zijn oud genoeg? 197 00:15:50,283 --> 00:15:54,287 Ruth Zardo, Bea Mayer, Kaye Thompson, Émilie Longpré. 198 00:15:54,287 --> 00:15:59,584 Als die rare eendendame haar moeder is, is het niet gek dat ze dat geheimhield. 199 00:15:59,793 --> 00:16:02,337 Laten we CC's echte naam achterhalen. 200 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 {\an8}Hij staat op haar huwelijksakte of ze heeft hem daarvoor officieel veranderd. 201 00:16:07,050 --> 00:16:11,096 Als we haar geboorteakte vinden, weten we wie haar moeder is. 202 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Pierre? 203 00:16:18,728 --> 00:16:22,524 Ik heb mijn maat bij de NYPD gesproken over Blue en Tommy. 204 00:16:22,524 --> 00:16:23,441 Ja. 205 00:16:23,441 --> 00:16:26,194 {\an8}Een drugsdealer heeft verklaard 206 00:16:26,194 --> 00:16:28,613 dat hij Tommy onlangs meth verkocht heeft. 207 00:16:28,613 --> 00:16:30,490 Blue was erbij. 208 00:16:30,490 --> 00:16:33,702 - Dat meen je niet. - Ik stuur je de verklaring nu. 209 00:16:33,702 --> 00:16:37,539 Missy Two-Rivers wil vast niet horen dat haar kind meth gebruikt. 210 00:16:37,539 --> 00:16:39,624 Ze leeft tenminste nog. Bedankt. 211 00:17:09,904 --> 00:17:11,531 Hier is het rapport. 212 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 Hé, schat. 213 00:17:27,922 --> 00:17:32,635 De dealer in New York heeft Blue en Tommy twee dagen geleden gezien. 214 00:17:32,761 --> 00:17:36,222 - Kochten ze drugs? - Ze leeft tenminste nog. 215 00:17:36,222 --> 00:17:38,683 Als ze nog leefde, had ze wel gebeld. 216 00:17:38,683 --> 00:17:41,936 Mensen met een verslaving schamen zich vaak. 217 00:17:42,896 --> 00:17:46,399 - Ze wil jullie niet teleurstellen... - Blue gebruikt geen drugs. 218 00:17:46,858 --> 00:17:48,818 Als ze is waar je zegt dat ze is, 219 00:17:48,818 --> 00:17:52,739 waarom laat je haar dan niet ophalen en naar huis brengen? 220 00:17:53,490 --> 00:17:56,409 In New York zijn mensen op hun 18e meerderjarig. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 We kunnen Blue nergens toe dwingen. 222 00:17:58,912 --> 00:18:03,208 Blue zou ons dit nooit aandoen. Ze is het niet. 223 00:18:03,666 --> 00:18:07,337 Dit is onzin. Dezelfde leugens die elke familie te horen krijgt. 224 00:18:09,214 --> 00:18:12,926 We weten dat er veel te veel inheemse vrouwen vermist zijn 225 00:18:13,051 --> 00:18:16,387 en dat we te weinig van hen teruggevonden hebben. 226 00:18:16,387 --> 00:18:19,599 Maar al het bewijs wijst erop dat Blue weggelopen is. 227 00:18:21,726 --> 00:18:23,144 Het spijt me, Missy. 228 00:18:25,146 --> 00:18:27,190 Maar dit is niet eens onze zaak. 229 00:18:27,524 --> 00:18:31,986 En zonder bewijs dat op iets anders wijst, kunnen we niets doen. 230 00:18:31,986 --> 00:18:33,196 Nee. 231 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 Nee. 232 00:18:35,824 --> 00:18:38,243 Nee. 233 00:18:43,706 --> 00:18:45,542 Je demonstraties... 234 00:18:48,127 --> 00:18:53,633 Ik ben bezorgd dat een overijverige agent je in een cel stopt als je niet ophoudt. 235 00:18:53,633 --> 00:18:56,803 - Ik weet dat je voelt... - Vertel me niet wat ik voel. 236 00:18:57,679 --> 00:18:58,805 Hoe kun je dat weten? 237 00:18:59,681 --> 00:19:03,309 Hoe kun je begrijpen hoe het is om daar te zitten, 238 00:19:03,977 --> 00:19:06,813 dag in, dag uit, zonder gezien te worden? 239 00:19:07,438 --> 00:19:10,358 Mensen zoals jij lopen voorbij en zeggen niets. 240 00:19:10,900 --> 00:19:13,444 - Doen niets. - We lopen nooit zomaar voorbij. 241 00:19:13,444 --> 00:19:16,573 Je doet het nu. Je zegt dat Blue nog leeft 242 00:19:17,699 --> 00:19:19,742 en het is einde onderzoek. 243 00:19:20,702 --> 00:19:21,870 Maar ik weet... 244 00:19:23,580 --> 00:19:25,665 Ik weet dat het niet waar is. 245 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Blue is dood. 246 00:19:33,006 --> 00:19:35,258 Mijn kind is dood. 247 00:20:19,010 --> 00:20:21,554 Waarom zoeken jullie me niet meer? 248 00:20:21,930 --> 00:20:23,973 Jullie zoeken op de verkeerde plek. 249 00:20:25,224 --> 00:20:28,144 - Naar jou? - Naar je moordenaar. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,482 De waarheid ligt in dingen die we niet kunnen zien. 251 00:20:32,899 --> 00:20:36,069 Je moet naar de stilte luisteren. 252 00:20:37,195 --> 00:20:39,489 Daar zul je het monster vinden. 253 00:21:03,554 --> 00:21:05,848 Hallo? Hallo. 254 00:21:08,309 --> 00:21:13,106 Niets gevonden bij de drogisten, maar ik heb Richards financiën bekeken. 255 00:21:13,731 --> 00:21:16,901 Het schoolgeld is te laat betaald, rekeningen zijn onbetaald 256 00:21:16,901 --> 00:21:19,529 en ze leefden ver boven hun stand. 257 00:21:19,529 --> 00:21:22,782 Hij heeft zijn fortuin verloren met slechte investeringen. 258 00:21:22,782 --> 00:21:27,120 Maar gezien hoe CC creditcards gebruikte, weet ik niet of ze ervan wist. 259 00:21:27,120 --> 00:21:32,458 Maar nu zit Richard gebakken. CC was verzekerd voor bijna een miljoen. 260 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Dat noem ik een miljoen motieven. 261 00:21:36,295 --> 00:21:39,632 Goed werk, agent Nichol. We gaan met hem praten. 262 00:21:40,758 --> 00:21:41,759 Oké. 263 00:21:49,350 --> 00:21:51,644 We weten van de verzekeringspolis. 264 00:21:52,562 --> 00:21:56,482 - Ik heb haar niet vermoord. - Je naam staat op de papieren. 265 00:21:56,482 --> 00:21:59,652 Je handtekening. Waarom heb je zo'n enorm huis gekocht? 266 00:21:59,861 --> 00:22:03,781 Ik heb mijn pensioen hierin gestoken omdat CC dat wilde. 267 00:22:04,073 --> 00:22:05,700 Wat is CC's echte naam? 268 00:22:06,075 --> 00:22:08,327 - Cecilia de Poitiers. - Nee. 269 00:22:08,327 --> 00:22:11,539 - Dat is de enige naam die ik ken. - Hoe heet haar moeder? 270 00:22:11,706 --> 00:22:13,332 Eleanor de Poitiers. 271 00:22:14,042 --> 00:22:18,713 - Wat heeft dit met de moord te maken? - Misschien niets. Misschien alles. 272 00:22:18,713 --> 00:22:22,258 Je kon een miljoen verdienen. Je was kwaad. 273 00:22:22,800 --> 00:22:26,304 Je wist van haar affaire met Saul Petrov, toch? 274 00:22:26,304 --> 00:22:27,764 Je voelde je vernederd. 275 00:22:27,764 --> 00:22:31,476 Je had de perfecte gelegenheid om iets in haar koffie te doen. 276 00:22:32,393 --> 00:22:35,938 - Dat is suiker. - Je hebt de vaardigheden en kennis 277 00:22:35,938 --> 00:22:39,817 om iemand te elektrocuteren met een geïmproviseerde elektrische stoel. 278 00:22:39,817 --> 00:22:41,152 Ik was het niet. 279 00:22:41,152 --> 00:22:43,488 - Ik heb haar niet vermoord. - Weet je... 280 00:22:44,697 --> 00:22:46,949 Je lijkt niet van streek door haar dood. 281 00:22:50,119 --> 00:22:55,500 Je hebt gelijk. Ik ben niet van streek. Ik ben opgelucht. 282 00:22:55,500 --> 00:22:57,376 Voor het eerst in jaren 283 00:22:58,336 --> 00:23:02,965 is er niemand die naar me kijkt alsof ze van me walgt. 284 00:23:04,842 --> 00:23:06,761 En is er niemand die Crie pijn doet. 285 00:23:06,761 --> 00:23:10,306 Het was vast niet makkelijk om te leven met iemand die je haatte. 286 00:23:10,306 --> 00:23:15,812 Ik haatte haar niet. Ik hield van haar, maar ik haatte wat ze geworden was. 287 00:23:15,812 --> 00:23:18,648 Een pestkop die alleen maar pijn wilde veroorzaken. 288 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 Dus moest ze dood? 289 00:23:22,902 --> 00:23:28,908 Geloof je dat we onze eigen werkelijkheid kunnen manifesteren, hoofdinspecteur? 290 00:23:29,617 --> 00:23:34,247 Ik had haar met mijn eigen handen moeten wurgen. 291 00:23:34,247 --> 00:23:37,708 Maar in plaats daarvan fantaseerde ik erover toen ze stierf. 292 00:23:38,000 --> 00:23:43,589 Dus tenzij ik het gemanifesteerd heb, heb ik haar niet vermoord. 293 00:23:45,299 --> 00:23:47,844 De verzekering is hooguit indirect bewijs. 294 00:23:47,844 --> 00:23:51,848 We hebben geen bewijs dat Richard de dader is. 295 00:23:51,848 --> 00:23:54,725 Nichol, ga nog eens kijken bij St. Anthony's. 296 00:23:54,725 --> 00:23:57,103 - Isabelle, jij gaat met mij mee. - Best. 297 00:24:05,528 --> 00:24:07,655 - Het is hier zo stil. - Heerlijk. 298 00:24:07,655 --> 00:24:12,410 Thuis kan ik mezelf niet horen denken. Hier is elke gedachte versterkt. 299 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Je moet bij Missy gaan kijken. 300 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 Arnot zei dat ze weer voor het bureau zit. 301 00:24:18,708 --> 00:24:21,210 - Ze vriest nog dood. - Kun je haar ophalen 302 00:24:21,210 --> 00:24:23,588 en thuisbrengen? Zeg dat ik snel kom. 303 00:24:23,713 --> 00:24:25,840 - Goed. - Bedankt. 304 00:24:28,718 --> 00:24:33,181 - Gaat het wel? - Het is de kou. 305 00:24:34,182 --> 00:24:37,268 Hij kruipt in je longen. 306 00:24:39,520 --> 00:24:41,397 Dat zijn prachtige bloemen. 307 00:24:42,398 --> 00:24:47,028 - Een cadeau van een bijzonder iemand? - Nee, een cadeau voor iemand. 308 00:24:47,778 --> 00:24:51,240 Mijn dochter. Vandaag zou ze jarig zijn geweest. 309 00:24:52,283 --> 00:24:53,284 Het spijt me. 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,369 Is ze recent overleden? 311 00:24:57,622 --> 00:25:00,750 Heb je een afgesloten kamer waar je niet naar binnen wilt 312 00:25:00,875 --> 00:25:04,879 omdat je weet dat als je zou gaan, je hart weer zou breken? 313 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Ja. 314 00:25:08,257 --> 00:25:09,800 En soms 315 00:25:10,551 --> 00:25:14,013 kijk ik naar binnen om te zien of het nog pijn doet. 316 00:25:15,014 --> 00:25:19,810 Toen mijn dochter Colette 17 was, mocht ze zingen bij de Opéra de Montréal. 317 00:25:20,269 --> 00:25:24,607 Ik was ziek, dus mijn man bracht haar. Ze waren op weg naar huis. 318 00:25:24,732 --> 00:25:27,985 Ze waren net buiten het dorp, op die weg, 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 toen er een sneeuwstorm kwam. 320 00:25:31,197 --> 00:25:33,115 Ze zagen de vrachtwagen niet. 321 00:25:33,574 --> 00:25:36,827 Een moeder heeft één taak: haar kind beschermen. 322 00:25:36,827 --> 00:25:40,581 Maar toen ze mij het hardst nodig had, was ik er niet. 323 00:25:42,875 --> 00:25:45,336 Mijn dochter is al meer dan 30 jaar dood. 324 00:25:45,336 --> 00:25:47,964 Maar voor mij voelt het als gisteren. 325 00:25:50,800 --> 00:25:53,344 Ik steek elke dag een kaarsje voor haar aan. 326 00:25:54,971 --> 00:25:56,847 Het spijt me zo. 327 00:25:58,766 --> 00:26:02,103 Je hebt geen idee hoe het is om de twee mensen te begraven 328 00:26:02,103 --> 00:26:04,480 van wie je het meest houdt op de wereld. 329 00:27:00,703 --> 00:27:02,955 Hallo? Hallo. 330 00:27:04,332 --> 00:27:09,211 Ik bedacht me dat Madame de Poitiers het meest om haar boek gaf, 331 00:27:09,211 --> 00:27:12,798 dus ik vroeg me af om welk exemplaar ze het meest gaf. 332 00:27:13,424 --> 00:27:16,093 Ik heb dit gevonden in het eerste exemplaar. 333 00:27:16,093 --> 00:27:18,554 Tussen hoofdstuk tien, 'White-out voor de ziel' 334 00:27:18,554 --> 00:27:21,724 en hoofdstuk 11, 'Alles is wit aan het einde'. 335 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 Haar echte naam was Cecilia Longpré. 336 00:27:24,977 --> 00:27:30,107 Het is maar een kopie en erg verbleekt, maar haar moeders naam begint met 'E'. 337 00:27:30,107 --> 00:27:32,443 Émilie Longpré. Ik wist het. 338 00:27:33,736 --> 00:27:35,196 Dit is de les. 339 00:27:35,196 --> 00:27:39,241 Laat je emoties je nooit afleiden van wat je voelt in je maag. 340 00:27:39,867 --> 00:27:40,910 Oké. 341 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 Geweldig werk. 342 00:27:45,664 --> 00:27:46,499 Hé. 343 00:27:53,381 --> 00:27:54,382 Émilie? 344 00:27:58,928 --> 00:27:59,970 Émilie, 345 00:28:00,721 --> 00:28:04,850 je vertelde ons dat je CC nauwelijks kende, dat je maar één dochter had. 346 00:28:05,393 --> 00:28:06,477 Dat klopt. 347 00:28:12,942 --> 00:28:14,985 Je bent CC's moeder, of niet? 348 00:28:20,157 --> 00:28:21,742 Ik loog niet. 349 00:28:21,742 --> 00:28:25,037 Ik kende CC nauwelijks en ik ben haar moeder niet. 350 00:28:27,331 --> 00:28:28,416 Ik ben haar tante. 351 00:28:43,305 --> 00:28:46,142 CC's moeder was mijn zus, Eleanor... 352 00:28:47,768 --> 00:28:51,814 'El.' We kregen onze dochters in dezelfde maand. 353 00:28:54,150 --> 00:28:56,861 - Het had perfect moeten zijn. - Dat was het niet? 354 00:28:57,236 --> 00:28:58,237 Nee. 355 00:28:59,238 --> 00:29:01,198 El had altijd problemen. 356 00:29:01,949 --> 00:29:05,119 Ik hoopte dat het moederschap haar stabieler zou maken, 357 00:29:05,119 --> 00:29:07,538 maar ze werd alleen maar depressiever. 358 00:29:08,289 --> 00:29:11,041 Toen CC tien was, 359 00:29:11,792 --> 00:29:13,377 kreeg EI een inzinking. 360 00:29:14,336 --> 00:29:15,754 Ze vernielde alles in huis. 361 00:29:16,672 --> 00:29:19,967 Toen er niets meer was om haar woede op af te reageren, 362 00:29:21,051 --> 00:29:23,846 - viel ze haar kind aan. - Viel ze CC aan? 363 00:29:24,430 --> 00:29:27,850 Ja. El werd in een inrichting geplaatst. 364 00:29:27,850 --> 00:29:31,854 CC moest naar haar vader. Hij was geen aardige man. 365 00:29:32,354 --> 00:29:35,733 Toen ze vrijkwam, probeerde El CC terug te krijgen. 366 00:29:35,733 --> 00:29:38,694 Toen dat niet lukte, begon ze te drinken. 367 00:29:40,237 --> 00:29:41,238 Waar is El nu? 368 00:29:42,406 --> 00:29:47,328 Ze is een jaar geleden overleden in een opvang in Montreal. 369 00:29:48,370 --> 00:29:51,665 Ze stopte plotseling met ademen. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,960 Ze konden geen doodsoorzaak vinden. 371 00:29:55,586 --> 00:29:57,796 Het is nog steeds onopgelost. 372 00:29:58,631 --> 00:29:59,715 Wist CC het? 373 00:29:59,715 --> 00:30:03,093 Ja. Vlak daarna kwam ze hier opdagen. 374 00:30:04,929 --> 00:30:07,097 Toen ik haar zag, dacht ik heel even 375 00:30:08,182 --> 00:30:11,143 dat ze misschien mijn tweede kans was. 376 00:30:14,313 --> 00:30:16,440 CC was niet op zoek naar familie. 377 00:30:17,650 --> 00:30:20,694 Ze wilde dat ik geheimhield wie haar moeder was. 378 00:30:20,694 --> 00:30:26,075 Ze dacht echt dat ze beroemd zou worden met haar boek en haar filosofie 379 00:30:26,075 --> 00:30:29,703 en dat de hele wereld haar sprookje zou geloven. 380 00:30:29,703 --> 00:30:32,831 Misschien had ze het verhaal bedacht omdat ze 381 00:30:33,582 --> 00:30:36,961 een bang kind was, gekwetst en alleen op de wereld. 382 00:30:37,920 --> 00:30:43,676 Je zoekt altijd naar het goede, zelfs in de slechtste mensen, of niet? 383 00:30:45,803 --> 00:30:47,513 Soms vind ik het nog ook. 384 00:30:49,974 --> 00:30:52,142 Waarom zei je niet dat je familie was? 385 00:30:52,142 --> 00:30:56,230 - Richard en Crie hebben niets gezegd. - Ze weten er niet van. 386 00:30:56,230 --> 00:30:59,984 Ik smeekte CC om me een rol te laten spelen in Cries leven. 387 00:30:59,984 --> 00:31:03,362 Ze zei dat ik haar van een afstand kon zien opgroeien. 388 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 Maar als ik haar of Richard zou vertellen wie ik was, 389 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 zou ze vertrekken en zou ik Crie nooit meer zien. 390 00:31:11,870 --> 00:31:13,539 We delen misschien bloed, 391 00:31:14,832 --> 00:31:19,211 maar er zit niets van mij of mijn familie in die wrede vrouw. 392 00:31:19,795 --> 00:31:23,632 Ik zag hoe ze dat arme kind vermoordde met woorden. 393 00:31:38,314 --> 00:31:39,481 Émilie. 394 00:31:42,693 --> 00:31:48,115 Hoofdinspecteur, ik voel me niet lekker. Kunnen we dit morgen afmaken? 395 00:31:48,115 --> 00:31:51,285 - We hebben veel te bespreken. - Ik weet het. 396 00:31:52,286 --> 00:31:56,206 - Geef me vanavond vrij. - We beginnen morgenvroeg weer. 397 00:32:00,753 --> 00:32:01,837 Kleed je warm aan. 398 00:32:02,838 --> 00:32:04,632 Er komt een sneeuwstorm aan. 399 00:32:29,615 --> 00:32:33,827 Agent Nichol, ik heb een verdachte die je in de gaten moet houden. 400 00:32:49,176 --> 00:32:50,052 Missy. 401 00:32:51,136 --> 00:32:52,930 Mag ik bij je komen zitten? 402 00:32:53,806 --> 00:32:54,640 Waarom? 403 00:32:55,683 --> 00:32:58,185 Om te beweren dat mijn dochter meth rookt 404 00:32:58,185 --> 00:33:00,396 terwijl haar kind om haar moeder roept? 405 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 We hadden beloofd om Blue te vinden 406 00:33:09,154 --> 00:33:10,114 en dat is gelukt. 407 00:33:11,031 --> 00:33:14,827 Hoe kun je haar vinden als je in de verkeerde wereld zoekt? 408 00:33:18,580 --> 00:33:21,458 Het moet wel moeilijk te accepteren zijn. 409 00:33:22,584 --> 00:33:25,003 Dat ze haar familie verlaten heeft, 410 00:33:25,003 --> 00:33:26,964 - haar kind. - Mijn moeder is weggelopen 411 00:33:26,964 --> 00:33:30,175 van een kostschool toen ze 15 was. 412 00:33:31,093 --> 00:33:34,430 En ze zwoer dat als ze kinderen kreeg, 413 00:33:34,430 --> 00:33:37,599 ze alles zou doen om ze te beschermen. 414 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 En dat deed ze. 415 00:33:41,812 --> 00:33:44,022 Ze had zelf nooit liefde of zorg gekend. 416 00:33:45,065 --> 00:33:50,904 Maar ze wist mij veilig te houden en van me te houden. 417 00:33:52,364 --> 00:33:54,491 Maar ik kon Blue niet beschermen, of wel? 418 00:33:56,285 --> 00:34:00,038 Hoeveel ik ook van haar hield, want ik kon er niets aan doen 419 00:34:00,038 --> 00:34:03,459 dat ze telkens als ze de gemeenschap verliet gevaar liep. 420 00:34:05,794 --> 00:34:09,840 Dus wat jullie foto's en getuigen ook beweren, ze hebben het mis. 421 00:34:10,340 --> 00:34:13,635 Blue is niet weggelopen. Iemand heeft haar meegenomen. 422 00:34:15,053 --> 00:34:16,513 Er is haar iets overkomen. 423 00:34:18,182 --> 00:34:21,018 Ze is dood. Ik weet het. 424 00:34:23,562 --> 00:34:26,815 En nu zoekt niemand nog naar haar. 425 00:34:27,149 --> 00:34:29,026 We vertrouwden op jullie hulp. 426 00:34:29,777 --> 00:34:31,236 Jullie hebben je afgekeerd. 427 00:35:28,001 --> 00:35:29,127 Isabelle. 428 00:35:29,711 --> 00:35:33,048 Missy wil niet dat ik haar thuisbreng. Het is min 20. 429 00:35:33,590 --> 00:35:34,967 Ze voelt zich verraden. 430 00:35:34,967 --> 00:35:37,678 - We hebben gedaan wat we konden. - Is dat zo? 431 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 Luister, er komt hier een ernstige storm aan. 432 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Kom niet terug. Blijf in de stad. 433 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 Oké, welterusten. 434 00:36:20,929 --> 00:36:25,267 - Je kende Émilies zus El, toch? - We waren studiegenoten. 435 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 'Be Calm' is een code. 436 00:36:29,605 --> 00:36:31,565 Het zijn jullie namen, of niet? 437 00:36:31,565 --> 00:36:34,151 Bea, Kaye, El, Em. 438 00:36:34,151 --> 00:36:37,070 Jullie hebben een psalm aangepast. 439 00:36:37,070 --> 00:36:41,366 Jullie waren vast goede vriendinnen, dat jullie samen een geheime naam hadden. 440 00:36:42,534 --> 00:36:44,244 En er een leven omheen bouwden. 441 00:36:44,828 --> 00:36:46,288 Dat waren we, ja. 442 00:36:47,122 --> 00:36:49,917 Ben je nog bevriend met Kaye en Em? 443 00:36:51,335 --> 00:36:54,338 Blijf in het dorp, goed, Bea? 444 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Meen je dat nou? 445 00:37:30,749 --> 00:37:31,833 O, man. 446 00:37:35,837 --> 00:37:39,257 -Émilie? Ga boven kijken. - Goed. 447 00:37:53,605 --> 00:37:54,731 Patron. 448 00:38:11,665 --> 00:38:15,544 Ik denk dat je de waarheid al weet, hoofdinspecteur, dus... 449 00:38:16,378 --> 00:38:20,549 Bedankt dat je me liet gaan en me dit op mijn eigen manier liet doen. 450 00:38:23,427 --> 00:38:24,594 Ik heb CC vermoord. 451 00:38:26,221 --> 00:38:27,931 De sproeiervloeistof kwam van mij. 452 00:38:28,557 --> 00:38:30,767 Ik heb niacine in haar koffie gedaan. 453 00:38:30,767 --> 00:38:32,894 Ik heb de kabels aangekoppeld. 454 00:38:34,187 --> 00:38:36,231 Weet je, als je oud bent, 455 00:38:37,065 --> 00:38:38,900 let niemand meer op je. 456 00:38:39,735 --> 00:38:42,446 Je kunt alles doen, want je bent onzichtbaar. 457 00:38:46,366 --> 00:38:48,660 Het spijt me dat ik een leven genomen heb, 458 00:38:49,786 --> 00:38:53,081 maar ik moest Crie van dat monster redden. 459 00:38:53,081 --> 00:38:56,752 Dat prachtige meisje verdient geluk. 460 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 Haal de SIJ erbij en lever dit in als bewijs. 461 00:39:12,267 --> 00:39:15,062 WEES KALM EN WEET DAT IK HIER BEN 462 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Waar is Émilie? 463 00:39:21,651 --> 00:39:22,944 Waar is ze? 464 00:39:24,446 --> 00:39:26,281 Je weet wat ze gedaan heeft, toch? 465 00:39:27,032 --> 00:39:29,284 Bea, laat me haar helpen. Waar is ze? 466 00:39:30,786 --> 00:39:31,745 De East Road. 467 00:39:32,871 --> 00:39:35,874 Buiten het dorp, waar haar gezin verongelukt is. 468 00:39:35,874 --> 00:39:39,669 Soms gaat ze erheen als ze zich met hen verbonden wil voelen. 469 00:40:30,428 --> 00:40:31,513 Émilie. 470 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Émilie. 471 00:41:07,507 --> 00:41:08,508 Émilie. 472 00:41:10,635 --> 00:41:11,595 Émilie. 473 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Émilie. 474 00:41:23,273 --> 00:41:24,482 Émilie. 475 00:41:27,819 --> 00:41:28,904 Émilie. 476 00:41:30,363 --> 00:41:31,531 Het is in orde. 477 00:41:32,032 --> 00:41:33,491 Het is in orde. 478 00:41:33,491 --> 00:41:35,785 Het komt goed. 479 00:41:49,382 --> 00:41:51,092 Dat was het ziekenhuis. 480 00:41:51,092 --> 00:41:53,094 Ze denken dat Émilie het zal redden. 481 00:41:53,470 --> 00:41:58,433 Stel je voor, een liefde zo groot dat je je eigen leven ervoor wilt vergooien. 482 00:41:58,433 --> 00:42:00,727 Zou jij dat niet doen voor je kleindochter? 483 00:42:00,727 --> 00:42:03,188 - Voor Reine-Marie? - O, ja. 484 00:42:29,965 --> 00:42:32,217 Het spijt me echt van de surveillance. 485 00:42:32,217 --> 00:42:34,970 Ik was laat opgebleven om aan de zaak te werken. 486 00:42:34,970 --> 00:42:36,930 Het overkomt iedereen. 487 00:42:37,514 --> 00:42:39,349 Zorg dat het niet weer gebeurt. 488 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 Oké. 489 00:42:42,686 --> 00:42:44,312 Mag ik deze houden? 490 00:42:46,064 --> 00:42:47,274 Dat meen je niet, toch? 491 00:42:47,607 --> 00:42:49,317 Wat? Ze zijn echt zacht. 492 00:42:50,402 --> 00:42:52,279 De waarheid ligt in wat we niet zien. 493 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Gaat het? 494 00:42:54,155 --> 00:42:57,867 Je kunt de metalen punten niet zien tot je ze omdraait. 495 00:42:57,867 --> 00:43:01,204 Émilie kan ze niet gezien hebben, dus ze kon het niet weten. 496 00:43:01,204 --> 00:43:02,497 Wat wil je zeggen? 497 00:43:03,707 --> 00:43:04,708 Zij was het niet. 498 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 De dader moet aan haar bekend hebben. Haar bijna alles verteld hebben. 499 00:43:10,588 --> 00:43:14,259 Émilie wist van de niacine, de sproeivloeistof 500 00:43:14,259 --> 00:43:17,387 en de startkabels, maar niet van de laarzen. 501 00:43:17,887 --> 00:43:20,015 Alleen de dader wist van de laarzen. 502 00:43:20,015 --> 00:43:23,268 'Als ik niet geliefd kan worden, word ik gevreesd.' 503 00:43:23,977 --> 00:43:25,478 Émilie kon geliefd worden. 504 00:43:25,478 --> 00:43:28,189 Haar vrienden hadden alles voor haar over. 505 00:43:28,898 --> 00:43:31,860 - Zelfs leugens. - Maar ze heeft bekend. 506 00:43:31,985 --> 00:43:33,945 Veel onschuldige mensen bekennen. 507 00:43:34,070 --> 00:43:37,574 Ik vroeg jullie om te luisteren. Ik was degene die doof was. 508 00:43:37,574 --> 00:43:40,618 Émilie zei dat niemand haar opmerkte. 509 00:43:40,618 --> 00:43:42,912 Ze was niet de enige onzichtbare. 510 00:43:55,008 --> 00:43:56,009 Alsjeblieft. 511 00:43:58,428 --> 00:44:01,848 - Doe dit niet. - Monsieur Lyon, ik moet binnenkomen. 512 00:44:05,977 --> 00:44:09,272 Stille nacht 513 00:44:10,106 --> 00:44:13,401 Heilige nacht 514 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 Alles slaapt 515 00:44:18,156 --> 00:44:21,409 Alles wacht 516 00:44:22,327 --> 00:44:26,331 Bij het kindje 517 00:44:26,331 --> 00:44:28,375 't Hoogheilige 518 00:44:28,875 --> 00:44:31,378 Paar 519 00:44:32,670 --> 00:44:35,507 Rond de kribbe 520 00:44:35,507 --> 00:44:40,178 Zingt d'engelenschaar 521 00:44:50,814 --> 00:44:55,527 Ik dacht dat ik je begreep omdat we hetzelfde doorgemaakt hadden, maar 522 00:44:57,570 --> 00:44:59,364 dat was het niet, of wel? 523 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 We hebben wel iets gemeen. 524 00:45:04,702 --> 00:45:06,579 We hebben allebei onze pijn begraven. 525 00:45:09,082 --> 00:45:11,876 Diep, waar het ons niet kon vinden. 526 00:45:12,377 --> 00:45:13,461 Maar het blijft. 527 00:45:13,461 --> 00:45:15,797 Pijn komt altijd weer boven, 528 00:45:17,966 --> 00:45:18,883 op welke manier 529 00:45:20,510 --> 00:45:21,719 dan ook. 530 00:45:25,390 --> 00:45:27,934 Ze gebruikten die stoelen om kinderen te straffen. 531 00:45:29,686 --> 00:45:30,895 Ze schokken te geven. 532 00:45:31,479 --> 00:45:32,856 Niet om ze te doden. 533 00:45:34,065 --> 00:45:35,400 Om ze pijn te doen. 534 00:45:37,652 --> 00:45:40,780 Daar had je het idee vandaan, of niet? Je bent slim. 535 00:45:40,780 --> 00:45:43,366 Je vader heeft je vast veel geleerd 536 00:45:43,366 --> 00:45:45,618 over stroomkringen. 537 00:45:46,995 --> 00:45:49,914 Maar je moeder had geen stoel nodig om je te straffen. 538 00:45:51,291 --> 00:45:54,377 Haar teleurstelling was al genoeg. 539 00:45:58,173 --> 00:46:00,216 Maar mensen houden van je, Crie. 540 00:46:01,885 --> 00:46:02,927 Je vader 541 00:46:04,387 --> 00:46:07,056 en iemand die haar leven voor je zou geven. 542 00:46:07,390 --> 00:46:08,808 Bedoel je mijn tante? 543 00:46:10,643 --> 00:46:15,398 Ze vertelde me de dag na mijn moeders dood dat we familie waren. 544 00:46:15,398 --> 00:46:16,649 Het was al te laat. 545 00:46:16,649 --> 00:46:19,944 Van mijn moeder moest ik problemen altijd zelf oplossen. 546 00:46:19,944 --> 00:46:21,613 Hoe moeilijk het ook was. 547 00:46:22,197 --> 00:46:23,114 Het is opgelost. 548 00:46:24,699 --> 00:46:26,159 Ik heb gedaan wat zij deed. 549 00:46:38,087 --> 00:46:43,927 Ik hoop dat je zult rotten in de hel. 550 00:47:01,236 --> 00:47:02,737 Wij zijn hier nooit geweest. 551 00:47:09,994 --> 00:47:11,329 Geen kind verdient het 552 00:47:12,872 --> 00:47:14,499 om te zien wat jij gezien hebt. 553 00:47:16,334 --> 00:47:17,669 Ga ik naar de gevangenis? 554 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Ik hoop het niet. 555 00:47:44,153 --> 00:47:45,488 Psychopaat. 556 00:47:45,488 --> 00:47:47,657 Ze is een kind. 557 00:47:48,741 --> 00:47:52,078 Elk kind verdient het om gered te worden. Mededogen kost niets. 558 00:47:52,704 --> 00:47:55,707 Het hele dorp was stil terwijl CC haar mishandelde 559 00:47:55,707 --> 00:47:58,042 en vierde feest toen ze dood was. 560 00:47:58,835 --> 00:48:00,545 Ze was de laatste bewaarder 561 00:48:00,545 --> 00:48:04,340 van al haar moeders en oma's angsten en fantasieën. 562 00:48:05,508 --> 00:48:07,343 Net Frankensteins monster. 563 00:48:08,344 --> 00:48:10,888 Een lappendeken van hun gruwelen. 564 00:49:12,200 --> 00:49:15,787 {\an8}WAAR IS BLUE TWO-RIVERS? 565 00:50:52,133 --> 00:50:53,342 Missy. 566 00:51:00,641 --> 00:51:02,477 Nee, Missy. 567 00:51:27,418 --> 00:51:32,048 WAAR IS BLUE TWO-RIVERS? 568 00:53:17,653 --> 00:53:19,655 {\an8}Ondertiteld door: MvV 569 00:53:19,655 --> 00:53:21,741 {\an8}Creatief supervisor Maaike van der Heijden