1
00:00:11,262 --> 00:00:13,764
ÉÉN JAAR GELEDEN
2
00:00:44,420 --> 00:00:47,965
Je bent gekomen. Mijn schat.
3
00:00:47,965 --> 00:00:51,802
Bedankt.
4
00:00:56,682 --> 00:00:58,809
Rust nu maar uit.
5
00:01:12,490 --> 00:01:16,076
Dit is voor alles
wat je me aangedaan hebt.
6
00:01:16,076 --> 00:01:20,247
Ik hoop dat je zult rotten in de hel.
7
00:01:59,995 --> 00:02:01,956
{\an8}WHITE-OUT - DEEL TWEE
8
00:02:11,423 --> 00:02:16,095
Twee dagen geleden waren jullie
allemaal getuigen van een moord.
9
00:02:16,095 --> 00:02:17,346
Als ik fluit,
10
00:02:18,180 --> 00:02:22,935
moeten jullie gaan staan waar
jullie stonden tijdens de curlingwedstrijd
11
00:02:22,935 --> 00:02:26,105
op het exacte moment
dat de laatste steen gegooid werd.
12
00:02:26,105 --> 00:02:28,816
Is dit echt nodig?
13
00:02:35,990 --> 00:02:40,411
- Hoe gaat dit ons helpen?
- Er komt meer bij kijken.
14
00:02:43,706 --> 00:02:46,709
Help haar niet.
Straks wil de baas haar nog houden.
15
00:02:46,709 --> 00:02:49,086
Ben je bang dat ze je baan steelt?
16
00:02:49,670 --> 00:02:53,215
- Witte man van middelbare leeftijd.
- Ja.
17
00:02:53,215 --> 00:02:55,175
Je dagen zijn geteld.
18
00:02:59,513 --> 00:03:01,140
Jullie hadden niet moeten komen.
19
00:03:01,140 --> 00:03:04,768
Dat zei ik ook, maar Crie wilde per se.
20
00:03:05,311 --> 00:03:08,480
- Ik moet weten wie mijn ma gedood heeft.
- Oké.
21
00:03:10,900 --> 00:03:13,319
Jij stond daar niet. Je stond verderop.
22
00:03:13,319 --> 00:03:15,738
Hij heeft gelijk. Je stond daar niet.
23
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Daar stond je ook niet. Wat doe je?
24
00:03:22,786 --> 00:03:23,913
In positie.
25
00:03:31,545 --> 00:03:34,590
- Dames, stonden jullie precies daar?
- Ja.
26
00:03:34,590 --> 00:03:37,676
- En jullie hebben niets gezien?
- We keken naar Bea.
27
00:03:37,676 --> 00:03:41,889
En jullie hoorden niemand aankomen
vlak voor de moord?
28
00:03:42,473 --> 00:03:45,601
Als je Bea de steen laat gooien,
zul je het zelf zien.
29
00:03:48,270 --> 00:03:50,564
- Hup, Bea.
- Kom op.
30
00:03:54,318 --> 00:03:55,694
Hup, Bea.
31
00:04:06,288 --> 00:04:10,668
Iemand koppelde de kabel
van het aggregaat aan CC's stoel.
32
00:04:11,377 --> 00:04:14,421
- Zonder dat iemand het hoorde of zag?
- Zag je mij?
33
00:04:14,964 --> 00:04:16,548
Toen er alarm geslagen werd,
34
00:04:16,548 --> 00:04:20,010
hadden ze de kabels kunnen loskoppelen
en begraven in de sneeuw.
35
00:04:20,010 --> 00:04:22,805
Ik dacht dat het niet ongezien kon.
36
00:04:22,805 --> 00:04:26,225
Dat we een enkele dader konden uitsluiten,
maar dat kan niet.
37
00:04:26,225 --> 00:04:29,186
Het is mogelijk
dat één persoon alleen handelde.
38
00:04:30,020 --> 00:04:34,650
De dader of daders sloegen precies toe
39
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
toen iedereens aandacht
op het curling gevestigd was.
40
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
Ze wisten dat Bea zou gooien.
41
00:04:41,865 --> 00:04:45,452
En ze wisten dat dat de afleiding was
die ze nodig hadden.
42
00:04:46,203 --> 00:04:48,831
Ze keken. Ze wachtten.
43
00:04:49,832 --> 00:04:53,794
En toen CC haar handschoenen uitdeed,
maakten ze de kabels vast.
44
00:04:53,794 --> 00:04:56,338
Wisten ze dat ze
haar handschoenen uit zou doen?
45
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Verlies hem niet uit het oog.
46
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
CC's man, Richard Lyon,
komt uit een rijke familie
47
00:05:06,265 --> 00:05:11,103
en hoeft niet te werken, maar hij heeft
patenten voor elektrische uitvindingen.
48
00:05:11,520 --> 00:05:13,939
Dus hij weet hoe stroomkringen werken?
49
00:05:14,773 --> 00:05:19,028
Misschien was de elektrische stoel
Lyons idee.
50
00:05:19,028 --> 00:05:22,614
Agent Nichol, trek Richards financiën na.
51
00:05:22,614 --> 00:05:25,451
We zullen zien of hij nog steeds rijk is.
52
00:05:25,451 --> 00:05:27,161
Doe ik.
53
00:05:39,882 --> 00:05:42,134
Hebben we meer informatie over CC?
54
00:05:42,134 --> 00:05:46,096
Ik kan maar niet achterhalen
wie haar ouders waren.
55
00:05:46,096 --> 00:05:47,848
Iemand moet het weten.
56
00:05:47,848 --> 00:05:49,975
Ze noemde haar boek Be Calm.
57
00:05:50,601 --> 00:05:52,895
Misschien is er
een verband met het centrum.
58
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
Of met Bea Mayer.
59
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Morgen, Bea.
- Hallo, inspecteur.
60
00:06:17,711 --> 00:06:20,214
- Wil je een kopje thee?
- Perfect.
61
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
Had CC een heel geloofssysteem ontwikkeld
62
00:06:32,976 --> 00:06:36,438
gebaseerd op een kerstbal
gemaakt door haar moeder?
63
00:06:36,438 --> 00:06:39,983
Heb je het boek gelezen? Wat een onzin.
64
00:06:39,983 --> 00:06:43,570
Als je haar filosofie volgt
en je emoties opsluit,
65
00:06:43,570 --> 00:06:46,698
berokken je jezelf
veel psychologische schade.
66
00:06:46,698 --> 00:06:49,034
Haar moeder was duidelijk belangrijk.
67
00:06:49,034 --> 00:06:50,410
Of niet.
68
00:06:50,410 --> 00:06:52,037
Weet je wie ze is?
69
00:06:52,621 --> 00:06:56,959
CC leek me niet het type om te geven
om iemand anders dan zichzelf.
70
00:06:56,959 --> 00:06:59,878
- Mocht je haar dan niet?
- Ik kende haar nauwelijks.
71
00:06:59,878 --> 00:07:03,757
Er komen veel mensen naar Three Pines,
om allerlei redenen.
72
00:07:03,757 --> 00:07:08,637
Drie dennenbomen vlak naast elkaar
symboliseren een toevluchtsoord.
73
00:07:10,055 --> 00:07:12,891
Misschien is dat wat CC zocht.
74
00:07:14,226 --> 00:07:16,311
Maar ze vond iets anders.
75
00:07:19,648 --> 00:07:22,192
WEES KALM EN WEET DAT IK HIER BEN
76
00:07:22,901 --> 00:07:24,319
Heeft ze dat van jou?
77
00:07:25,362 --> 00:07:27,239
Het komt uit de Bijbel, toch?
78
00:07:31,201 --> 00:07:33,912
- Ben je christen?
- Nee.
79
00:07:34,454 --> 00:07:38,083
De kostschool heeft me trauma's bezorgd.
80
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
Het is maar een cadeau van een vriend.
81
00:07:40,586 --> 00:07:42,546
Dus je gelooft helemaal niet?
82
00:07:42,546 --> 00:07:47,634
Jawel. Ik geloof in de ziel
en in de natuur.
83
00:07:48,760 --> 00:07:51,638
Ik geloof dat we allemaal
verbonden zijn, maar...
84
00:07:52,431 --> 00:07:57,603
De georganiseerde religie heeft te veel
van mijn mensen gedood en verminkt.
85
00:07:59,188 --> 00:08:01,690
- En jij?
- Toen ik in Cambridge studeerde,
86
00:08:01,690 --> 00:08:04,276
ging ik elke zondag naar de kathedraal.
87
00:08:04,276 --> 00:08:07,779
Het gezang gaf me
een diep gevoel van vrede.
88
00:08:07,779 --> 00:08:12,576
Maar sindsdien heb ik geen kerk
nodig gehad om God te voelen.
89
00:08:15,621 --> 00:08:18,081
Heb je die veer laten vallen?
90
00:08:18,081 --> 00:08:19,875
Ja, bedankt.
91
00:08:21,293 --> 00:08:24,171
Blauwe gaaien
zijn een symbool van helderheid.
92
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Ik draag deze bij me.
93
00:08:29,218 --> 00:08:30,636
Hij herinnert me aan iemand.
94
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
We dragen allemaal iets bij ons, toch?
95
00:08:39,519 --> 00:08:41,939
{\an8}'Wees kalm en weet dat ik hier ben.'
96
00:08:41,939 --> 00:08:45,901
Nee, dat is fout. Het is
'Wees stil en weet dat ik God ben.'
97
00:08:45,901 --> 00:08:47,361
Psalm 46, vers 10.
98
00:08:47,361 --> 00:08:51,823
Ik snap dat God veranderd is,
maar waarom 'kalm' in plaats van 'stil'?
99
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
Het klinkt als opzet.
100
00:08:54,993 --> 00:08:56,286
Ik wou dat je hier was.
101
00:08:58,789 --> 00:09:01,291
- Het is Pierre. Ik moet opnemen.
- Armand?
102
00:09:02,376 --> 00:09:05,254
- Kom je vanavond naar huis?
- Ik zou graag willen.
103
00:09:05,254 --> 00:09:06,421
Ik ook.
104
00:09:06,421 --> 00:09:07,589
Ik hou van je, schat.
105
00:09:07,589 --> 00:09:08,548
Oké.
106
00:09:09,424 --> 00:09:10,342
Dag.
107
00:09:11,885 --> 00:09:14,930
- Pierre?
- Ik dacht dat je dit zou willen horen.
108
00:09:14,930 --> 00:09:19,351
Blue Two-Rivers' moeder is weer
in Montreal, voor het politiebureau.
109
00:09:23,438 --> 00:09:25,190
Ik heb je een foto gestuurd.
110
00:09:32,155 --> 00:09:33,865
Er klopt iets niet.
111
00:09:35,200 --> 00:09:39,288
De familie gelooft niet dat ze niet
zou bellen om naar haar kind te vragen.
112
00:09:39,288 --> 00:09:41,248
Kun je er nog eens naar kijken?
113
00:09:41,248 --> 00:09:44,793
Iets concreets vinden, zodat ik
haar moeder kan geruststellen?
114
00:09:44,793 --> 00:09:49,047
- Goed. Wat je maar wilt.
- Bedankt, Pierre.
115
00:09:49,047 --> 00:09:53,218
WAAR IS BLUE TWO-RIVERS?
116
00:09:53,218 --> 00:09:56,138
Missy zit weer
voor het bureau in dit weer.
117
00:09:56,972 --> 00:09:59,433
Ze kan niet aanvaarden
dat Blue weggelopen is.
118
00:10:00,100 --> 00:10:01,601
Vind je het gek?
119
00:10:02,978 --> 00:10:04,938
Ik denk steeds aan de jas.
120
00:10:04,938 --> 00:10:07,399
Er is een opsporingsbevel
voor Blue en Tommy.
121
00:10:07,524 --> 00:10:10,819
Als we ze kunnen vinden,
kan de familie vrede vinden.
122
00:10:10,819 --> 00:10:13,947
- Wat als Kara gelijk heeft?
- Je hebt de foto gezien.
123
00:10:13,947 --> 00:10:15,449
We kunnen het niet weten.
124
00:10:16,199 --> 00:10:17,367
Ik weet het, maar...
125
00:10:18,535 --> 00:10:19,953
Het is een spijkerjas.
126
00:10:20,579 --> 00:10:23,874
Ik draag de mijne in de zomer,
127
00:10:23,874 --> 00:10:27,002
soms de herfst,
maar weet je wanneer nooit?
128
00:10:27,002 --> 00:10:29,171
In New York in december.
129
00:10:30,839 --> 00:10:32,257
CC's sectierapport.
130
00:10:34,926 --> 00:10:36,428
Is Jean-Guy nog niet terug?
131
00:10:36,428 --> 00:10:39,473
Nee, hij is nog bij Saul Petrov.
132
00:11:41,701 --> 00:11:42,869
Wat is dit?
133
00:11:48,166 --> 00:11:50,293
Volgens het sectierapport
134
00:11:50,293 --> 00:11:54,714
had CC de Poitiers 20 keer meer niacine
dan normaal in haar bloed.
135
00:11:55,298 --> 00:11:59,886
- Niacine? Vitamine B3?
- Het wordt gebruikt voor ontgifting.
136
00:12:00,011 --> 00:12:02,889
Van een hoge dosering
kun je het erg warm krijgen.
137
00:12:02,889 --> 00:12:04,766
Zodat je je handschoenen uitdoet?
138
00:12:04,766 --> 00:12:09,062
Iemand heeft een half uur voor haar dood
niacine in haar drankje gedaan.
139
00:12:12,607 --> 00:12:14,317
Het is de perfecte moord.
140
00:12:15,735 --> 00:12:19,030
Toen de stoel onder stroom stond,
was het een kwestie van tijd.
141
00:12:19,030 --> 00:12:22,534
Dat CC haar handschoenen uittrok,
was het laatste puzzelstuk.
142
00:12:22,534 --> 00:12:25,620
Al iets gevonden over CC's ouders?
143
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Er is geen geboorteakte
voor iemand met haar naam.
144
00:12:29,541 --> 00:12:31,835
Het is alsof ze niet bestaat.
145
00:12:31,835 --> 00:12:36,840
In haar boek schrijft ze dat haar ouders
Frans zijn, Eleanor en Henri de Poitiers.
146
00:12:36,840 --> 00:12:40,302
Dus ik heb
de Police Nationale in Parijs gemaild.
147
00:12:40,302 --> 00:12:45,223
Ze zeiden:
'Stoor ons niet met domme grappen.'
148
00:12:48,101 --> 00:12:51,938
Eleanor de Poitiers was de echte naam
van Eleonora van Aquitanië.
149
00:12:51,938 --> 00:12:55,567
Ze was een van de rijkste
en machtigste vrouwen van Europa.
150
00:12:55,567 --> 00:12:57,444
Getrouwd met Henri.
151
00:12:57,444 --> 00:13:01,490
Ze waren een middeleeuwse koning
en koningin van Frankrijk.
152
00:13:03,116 --> 00:13:07,621
- Dus ze loog over haar ouders?
- Tenzij ze meer dan 800 jaar oud was.
153
00:13:07,621 --> 00:13:10,248
Ze had zeker plastische chirurgie gehad.
154
00:13:12,626 --> 00:13:15,754
Geen wonder dat Parijs dacht
dat ik een idioot was.
155
00:13:19,299 --> 00:13:24,971
Waarom zou ze erover liegen?
Waarom zou ze fantasie-ouders bedenken
156
00:13:24,971 --> 00:13:28,767
- uit de geschiedenis?
- Haar echte waren vast niet goed genoeg.
157
00:13:33,980 --> 00:13:34,981
Hé.
158
00:13:40,487 --> 00:13:43,156
Waarom probeerde je deze foto's te wissen?
159
00:13:43,156 --> 00:13:45,867
Deze zijn vast niet genomen voor een boek.
160
00:13:45,867 --> 00:13:48,578
Wilde je CC ermee chanteren?
161
00:13:48,578 --> 00:13:51,790
Nee. Dat zou ik CC nooit aandoen.
162
00:13:51,790 --> 00:13:56,545
Ze waren privé. Alleen voor ons.
En ze zijn alles wat ik nog heb.
163
00:13:56,545 --> 00:13:59,589
Ik wist dat je ze zou vinden
tussen mijn bestanden.
164
00:13:59,589 --> 00:14:01,675
Ik wilde niet dat mijn vrouw het wist.
165
00:14:01,675 --> 00:14:04,386
Ik respecteer haar,
ook al hou ik niet van haar.
166
00:14:04,386 --> 00:14:07,180
Mannen die vreemdgaan
respecteren hun vrouwen niet.
167
00:14:07,180 --> 00:14:08,765
Ze stelen hun tijd.
168
00:14:11,101 --> 00:14:13,728
Dit zijn foto's van de curlingwedstrijd.
169
00:14:13,728 --> 00:14:15,146
Het zijn er tientallen.
170
00:14:15,146 --> 00:14:17,816
Waarom heb je ons deze niet gegeven?
171
00:14:18,400 --> 00:14:19,651
Omdat ze mislukt zijn.
172
00:14:19,651 --> 00:14:22,571
We wilden ze niet ophangen in een galerie.
173
00:14:26,074 --> 00:14:29,619
- Wat is dit?
- Richard die koffie haalt voor CC.
174
00:14:29,619 --> 00:14:31,997
- Gaf Richard haar die koffie?
- Ja.
175
00:14:31,997 --> 00:14:33,832
Dat was het laatste schot?
176
00:14:33,832 --> 00:14:37,294
- Ik zei toch dat ik niets had.
- Je hebt CC niet gefotografeerd
177
00:14:37,294 --> 00:14:39,337
- tijdens de wedstrijd?
- Nee.
178
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
- Hij had het ergens anders druk mee.
- Ja.
179
00:14:42,966 --> 00:14:47,012
Mijn gebroken hart proberen te lijmen.
Ze had me gedumpt.
180
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Weet je wie CC's ouders zijn?
181
00:14:50,849 --> 00:14:55,270
Ja, CC was geobsedeerd
door haar moeder. Ze haatte haar.
182
00:14:56,021 --> 00:14:59,566
- Weet je waarom?
- Ze zei dat ze een monster was.
183
00:14:59,566 --> 00:15:01,192
Dat ze CC gemarteld had.
184
00:15:02,152 --> 00:15:05,071
Dat haar hele jeugd een pure hel was.
185
00:15:08,992 --> 00:15:12,829
Maar ik zag
dat bange meisje binnen in haar
186
00:15:15,081 --> 00:15:17,292
en daardoor hield ik nog meer van haar.
187
00:15:19,502 --> 00:15:23,840
Ik denk niet dat Saul Petrov de dader is.
Hij houdt te veel van CC.
188
00:15:24,883 --> 00:15:27,010
Richard gaf CC de koffie.
189
00:15:27,010 --> 00:15:30,055
Als hij van de affaire afwist,
is dat een motief.
190
00:15:30,055 --> 00:15:32,515
Dat lijkt op een normaal suikerzakje.
191
00:15:32,515 --> 00:15:35,226
Ja, maar er staat niet op
dat het suiker is.
192
00:15:35,226 --> 00:15:37,395
Niacine is een poeder.
193
00:15:37,395 --> 00:15:40,065
En CC dronk haar koffie met suiker.
194
00:15:40,190 --> 00:15:43,318
{\an8}De niacine kon ervoor
of erna zijn toegevoegd.
195
00:15:43,318 --> 00:15:47,656
{\an8}Denk je dat CC's moeder
hier in Three Pines kan zijn?
196
00:15:47,656 --> 00:15:50,283
{\an8}Hoeveel van hen zijn oud genoeg?
197
00:15:50,283 --> 00:15:54,287
Ruth Zardo, Bea Mayer,
Kaye Thompson, Émilie Longpré.
198
00:15:54,287 --> 00:15:59,584
Als die rare eendendame haar moeder is,
is het niet gek dat ze dat geheimhield.
199
00:15:59,793 --> 00:16:02,337
Laten we CC's echte naam achterhalen.
200
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
{\an8}Hij staat op haar huwelijksakte of
ze heeft hem daarvoor officieel veranderd.
201
00:16:07,050 --> 00:16:11,096
Als we haar geboorteakte vinden,
weten we wie haar moeder is.
202
00:16:17,852 --> 00:16:18,728
Pierre?
203
00:16:18,728 --> 00:16:22,524
Ik heb mijn maat bij de NYPD gesproken
over Blue en Tommy.
204
00:16:22,524 --> 00:16:23,441
Ja.
205
00:16:23,441 --> 00:16:26,194
{\an8}Een drugsdealer heeft verklaard
206
00:16:26,194 --> 00:16:28,613
dat hij Tommy onlangs meth verkocht heeft.
207
00:16:28,613 --> 00:16:30,490
Blue was erbij.
208
00:16:30,490 --> 00:16:33,702
- Dat meen je niet.
- Ik stuur je de verklaring nu.
209
00:16:33,702 --> 00:16:37,539
Missy Two-Rivers wil vast niet horen
dat haar kind meth gebruikt.
210
00:16:37,539 --> 00:16:39,624
Ze leeft tenminste nog. Bedankt.
211
00:17:09,904 --> 00:17:11,531
Hier is het rapport.
212
00:17:15,285 --> 00:17:16,494
Hé, schat.
213
00:17:27,922 --> 00:17:32,635
De dealer in New York heeft Blue en Tommy
twee dagen geleden gezien.
214
00:17:32,761 --> 00:17:36,222
- Kochten ze drugs?
- Ze leeft tenminste nog.
215
00:17:36,222 --> 00:17:38,683
Als ze nog leefde, had ze wel gebeld.
216
00:17:38,683 --> 00:17:41,936
Mensen met een verslaving
schamen zich vaak.
217
00:17:42,896 --> 00:17:46,399
- Ze wil jullie niet teleurstellen...
- Blue gebruikt geen drugs.
218
00:17:46,858 --> 00:17:48,818
Als ze is waar je zegt dat ze is,
219
00:17:48,818 --> 00:17:52,739
waarom laat je haar dan niet ophalen
en naar huis brengen?
220
00:17:53,490 --> 00:17:56,409
In New York zijn mensen
op hun 18e meerderjarig.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
We kunnen Blue nergens toe dwingen.
222
00:17:58,912 --> 00:18:03,208
Blue zou ons dit nooit aandoen.
Ze is het niet.
223
00:18:03,666 --> 00:18:07,337
Dit is onzin. Dezelfde leugens
die elke familie te horen krijgt.
224
00:18:09,214 --> 00:18:12,926
We weten dat er veel te veel
inheemse vrouwen vermist zijn
225
00:18:13,051 --> 00:18:16,387
en dat we te weinig van hen
teruggevonden hebben.
226
00:18:16,387 --> 00:18:19,599
Maar al het bewijs wijst erop
dat Blue weggelopen is.
227
00:18:21,726 --> 00:18:23,144
Het spijt me, Missy.
228
00:18:25,146 --> 00:18:27,190
Maar dit is niet eens onze zaak.
229
00:18:27,524 --> 00:18:31,986
En zonder bewijs dat op iets anders wijst,
kunnen we niets doen.
230
00:18:31,986 --> 00:18:33,196
Nee.
231
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
Nee.
232
00:18:35,824 --> 00:18:38,243
Nee.
233
00:18:43,706 --> 00:18:45,542
Je demonstraties...
234
00:18:48,127 --> 00:18:53,633
Ik ben bezorgd dat een overijverige agent
je in een cel stopt als je niet ophoudt.
235
00:18:53,633 --> 00:18:56,803
- Ik weet dat je voelt...
- Vertel me niet wat ik voel.
236
00:18:57,679 --> 00:18:58,805
Hoe kun je dat weten?
237
00:18:59,681 --> 00:19:03,309
Hoe kun je begrijpen
hoe het is om daar te zitten,
238
00:19:03,977 --> 00:19:06,813
dag in, dag uit, zonder gezien te worden?
239
00:19:07,438 --> 00:19:10,358
Mensen zoals jij
lopen voorbij en zeggen niets.
240
00:19:10,900 --> 00:19:13,444
- Doen niets.
- We lopen nooit zomaar voorbij.
241
00:19:13,444 --> 00:19:16,573
Je doet het nu. Je zegt dat Blue nog leeft
242
00:19:17,699 --> 00:19:19,742
en het is einde onderzoek.
243
00:19:20,702 --> 00:19:21,870
Maar ik weet...
244
00:19:23,580 --> 00:19:25,665
Ik weet dat het niet waar is.
245
00:19:28,877 --> 00:19:30,003
Blue is dood.
246
00:19:33,006 --> 00:19:35,258
Mijn kind is dood.
247
00:20:19,010 --> 00:20:21,554
Waarom zoeken jullie me niet meer?
248
00:20:21,930 --> 00:20:23,973
Jullie zoeken op de verkeerde plek.
249
00:20:25,224 --> 00:20:28,144
- Naar jou?
- Naar je moordenaar.
250
00:20:29,854 --> 00:20:32,482
De waarheid ligt in dingen
die we niet kunnen zien.
251
00:20:32,899 --> 00:20:36,069
Je moet naar de stilte luisteren.
252
00:20:37,195 --> 00:20:39,489
Daar zul je het monster vinden.
253
00:21:03,554 --> 00:21:05,848
Hallo? Hallo.
254
00:21:08,309 --> 00:21:13,106
Niets gevonden bij de drogisten,
maar ik heb Richards financiën bekeken.
255
00:21:13,731 --> 00:21:16,901
Het schoolgeld is te laat betaald,
rekeningen zijn onbetaald
256
00:21:16,901 --> 00:21:19,529
en ze leefden ver boven hun stand.
257
00:21:19,529 --> 00:21:22,782
Hij heeft zijn fortuin verloren
met slechte investeringen.
258
00:21:22,782 --> 00:21:27,120
Maar gezien hoe CC creditcards gebruikte,
weet ik niet of ze ervan wist.
259
00:21:27,120 --> 00:21:32,458
Maar nu zit Richard gebakken.
CC was verzekerd voor bijna een miljoen.
260
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Dat noem ik een miljoen motieven.
261
00:21:36,295 --> 00:21:39,632
Goed werk, agent Nichol.
We gaan met hem praten.
262
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
Oké.
263
00:21:49,350 --> 00:21:51,644
We weten van de verzekeringspolis.
264
00:21:52,562 --> 00:21:56,482
- Ik heb haar niet vermoord.
- Je naam staat op de papieren.
265
00:21:56,482 --> 00:21:59,652
Je handtekening.
Waarom heb je zo'n enorm huis gekocht?
266
00:21:59,861 --> 00:22:03,781
Ik heb mijn pensioen hierin gestoken
omdat CC dat wilde.
267
00:22:04,073 --> 00:22:05,700
Wat is CC's echte naam?
268
00:22:06,075 --> 00:22:08,327
- Cecilia de Poitiers.
- Nee.
269
00:22:08,327 --> 00:22:11,539
- Dat is de enige naam die ik ken.
- Hoe heet haar moeder?
270
00:22:11,706 --> 00:22:13,332
Eleanor de Poitiers.
271
00:22:14,042 --> 00:22:18,713
- Wat heeft dit met de moord te maken?
- Misschien niets. Misschien alles.
272
00:22:18,713 --> 00:22:22,258
Je kon een miljoen verdienen.
Je was kwaad.
273
00:22:22,800 --> 00:22:26,304
Je wist van haar affaire
met Saul Petrov, toch?
274
00:22:26,304 --> 00:22:27,764
Je voelde je vernederd.
275
00:22:27,764 --> 00:22:31,476
Je had de perfecte gelegenheid
om iets in haar koffie te doen.
276
00:22:32,393 --> 00:22:35,938
- Dat is suiker.
- Je hebt de vaardigheden en kennis
277
00:22:35,938 --> 00:22:39,817
om iemand te elektrocuteren
met een geïmproviseerde elektrische stoel.
278
00:22:39,817 --> 00:22:41,152
Ik was het niet.
279
00:22:41,152 --> 00:22:43,488
- Ik heb haar niet vermoord.
- Weet je...
280
00:22:44,697 --> 00:22:46,949
Je lijkt niet van streek door haar dood.
281
00:22:50,119 --> 00:22:55,500
Je hebt gelijk. Ik ben niet van streek.
Ik ben opgelucht.
282
00:22:55,500 --> 00:22:57,376
Voor het eerst in jaren
283
00:22:58,336 --> 00:23:02,965
is er niemand die naar me kijkt
alsof ze van me walgt.
284
00:23:04,842 --> 00:23:06,761
En is er niemand die Crie pijn doet.
285
00:23:06,761 --> 00:23:10,306
Het was vast niet makkelijk
om te leven met iemand die je haatte.
286
00:23:10,306 --> 00:23:15,812
Ik haatte haar niet. Ik hield van haar,
maar ik haatte wat ze geworden was.
287
00:23:15,812 --> 00:23:18,648
Een pestkop
die alleen maar pijn wilde veroorzaken.
288
00:23:18,648 --> 00:23:19,857
Dus moest ze dood?
289
00:23:22,902 --> 00:23:28,908
Geloof je dat we onze eigen werkelijkheid
kunnen manifesteren, hoofdinspecteur?
290
00:23:29,617 --> 00:23:34,247
Ik had haar
met mijn eigen handen moeten wurgen.
291
00:23:34,247 --> 00:23:37,708
Maar in plaats daarvan
fantaseerde ik erover toen ze stierf.
292
00:23:38,000 --> 00:23:43,589
Dus tenzij ik het gemanifesteerd heb,
heb ik haar niet vermoord.
293
00:23:45,299 --> 00:23:47,844
De verzekering is hooguit indirect bewijs.
294
00:23:47,844 --> 00:23:51,848
We hebben geen bewijs
dat Richard de dader is.
295
00:23:51,848 --> 00:23:54,725
Nichol, ga nog eens kijken
bij St. Anthony's.
296
00:23:54,725 --> 00:23:57,103
- Isabelle, jij gaat met mij mee.
- Best.
297
00:24:05,528 --> 00:24:07,655
- Het is hier zo stil.
- Heerlijk.
298
00:24:07,655 --> 00:24:12,410
Thuis kan ik mezelf niet horen denken.
Hier is elke gedachte versterkt.
299
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Je moet bij Missy gaan kijken.
300
00:24:15,663 --> 00:24:18,708
Arnot zei dat ze weer voor het bureau zit.
301
00:24:18,708 --> 00:24:21,210
- Ze vriest nog dood.
- Kun je haar ophalen
302
00:24:21,210 --> 00:24:23,588
en thuisbrengen? Zeg dat ik snel kom.
303
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
- Goed.
- Bedankt.
304
00:24:28,718 --> 00:24:33,181
- Gaat het wel?
- Het is de kou.
305
00:24:34,182 --> 00:24:37,268
Hij kruipt in je longen.
306
00:24:39,520 --> 00:24:41,397
Dat zijn prachtige bloemen.
307
00:24:42,398 --> 00:24:47,028
- Een cadeau van een bijzonder iemand?
- Nee, een cadeau voor iemand.
308
00:24:47,778 --> 00:24:51,240
Mijn dochter.
Vandaag zou ze jarig zijn geweest.
309
00:24:52,283 --> 00:24:53,284
Het spijt me.
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,369
Is ze recent overleden?
311
00:24:57,622 --> 00:25:00,750
Heb je een afgesloten kamer
waar je niet naar binnen wilt
312
00:25:00,875 --> 00:25:04,879
omdat je weet dat als je zou gaan,
je hart weer zou breken?
313
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Ja.
314
00:25:08,257 --> 00:25:09,800
En soms
315
00:25:10,551 --> 00:25:14,013
kijk ik naar binnen
om te zien of het nog pijn doet.
316
00:25:15,014 --> 00:25:19,810
Toen mijn dochter Colette 17 was,
mocht ze zingen bij de Opéra de Montréal.
317
00:25:20,269 --> 00:25:24,607
Ik was ziek, dus mijn man bracht haar.
Ze waren op weg naar huis.
318
00:25:24,732 --> 00:25:27,985
Ze waren net buiten het dorp, op die weg,
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
toen er een sneeuwstorm kwam.
320
00:25:31,197 --> 00:25:33,115
Ze zagen de vrachtwagen niet.
321
00:25:33,574 --> 00:25:36,827
Een moeder heeft één taak:
haar kind beschermen.
322
00:25:36,827 --> 00:25:40,581
Maar toen ze mij het hardst nodig had,
was ik er niet.
323
00:25:42,875 --> 00:25:45,336
Mijn dochter is al meer dan 30 jaar dood.
324
00:25:45,336 --> 00:25:47,964
Maar voor mij voelt het als gisteren.
325
00:25:50,800 --> 00:25:53,344
Ik steek elke dag
een kaarsje voor haar aan.
326
00:25:54,971 --> 00:25:56,847
Het spijt me zo.
327
00:25:58,766 --> 00:26:02,103
Je hebt geen idee hoe het is
om de twee mensen te begraven
328
00:26:02,103 --> 00:26:04,480
van wie je het meest houdt op de wereld.
329
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
Hallo? Hallo.
330
00:27:04,332 --> 00:27:09,211
Ik bedacht me dat Madame de Poitiers
het meest om haar boek gaf,
331
00:27:09,211 --> 00:27:12,798
dus ik vroeg me af
om welk exemplaar ze het meest gaf.
332
00:27:13,424 --> 00:27:16,093
Ik heb dit gevonden
in het eerste exemplaar.
333
00:27:16,093 --> 00:27:18,554
Tussen hoofdstuk tien,
'White-out voor de ziel'
334
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
en hoofdstuk 11,
'Alles is wit aan het einde'.
335
00:27:22,683 --> 00:27:24,977
Haar echte naam was Cecilia Longpré.
336
00:27:24,977 --> 00:27:30,107
Het is maar een kopie en erg verbleekt,
maar haar moeders naam begint met 'E'.
337
00:27:30,107 --> 00:27:32,443
Émilie Longpré. Ik wist het.
338
00:27:33,736 --> 00:27:35,196
Dit is de les.
339
00:27:35,196 --> 00:27:39,241
Laat je emoties je nooit afleiden
van wat je voelt in je maag.
340
00:27:39,867 --> 00:27:40,910
Oké.
341
00:27:41,994 --> 00:27:42,912
Geweldig werk.
342
00:27:45,664 --> 00:27:46,499
Hé.
343
00:27:53,381 --> 00:27:54,382
Émilie?
344
00:27:58,928 --> 00:27:59,970
Émilie,
345
00:28:00,721 --> 00:28:04,850
je vertelde ons dat je CC nauwelijks
kende, dat je maar één dochter had.
346
00:28:05,393 --> 00:28:06,477
Dat klopt.
347
00:28:12,942 --> 00:28:14,985
Je bent CC's moeder, of niet?
348
00:28:20,157 --> 00:28:21,742
Ik loog niet.
349
00:28:21,742 --> 00:28:25,037
Ik kende CC nauwelijks
en ik ben haar moeder niet.
350
00:28:27,331 --> 00:28:28,416
Ik ben haar tante.
351
00:28:43,305 --> 00:28:46,142
CC's moeder was mijn zus, Eleanor...
352
00:28:47,768 --> 00:28:51,814
'El.' We kregen onze dochters
in dezelfde maand.
353
00:28:54,150 --> 00:28:56,861
- Het had perfect moeten zijn.
- Dat was het niet?
354
00:28:57,236 --> 00:28:58,237
Nee.
355
00:28:59,238 --> 00:29:01,198
El had altijd problemen.
356
00:29:01,949 --> 00:29:05,119
Ik hoopte dat het moederschap
haar stabieler zou maken,
357
00:29:05,119 --> 00:29:07,538
maar ze werd alleen maar depressiever.
358
00:29:08,289 --> 00:29:11,041
Toen CC tien was,
359
00:29:11,792 --> 00:29:13,377
kreeg EI een inzinking.
360
00:29:14,336 --> 00:29:15,754
Ze vernielde alles in huis.
361
00:29:16,672 --> 00:29:19,967
Toen er niets meer was
om haar woede op af te reageren,
362
00:29:21,051 --> 00:29:23,846
- viel ze haar kind aan.
- Viel ze CC aan?
363
00:29:24,430 --> 00:29:27,850
Ja. El werd in een inrichting geplaatst.
364
00:29:27,850 --> 00:29:31,854
CC moest naar haar vader.
Hij was geen aardige man.
365
00:29:32,354 --> 00:29:35,733
Toen ze vrijkwam,
probeerde El CC terug te krijgen.
366
00:29:35,733 --> 00:29:38,694
Toen dat niet lukte, begon ze te drinken.
367
00:29:40,237 --> 00:29:41,238
Waar is El nu?
368
00:29:42,406 --> 00:29:47,328
Ze is een jaar geleden overleden
in een opvang in Montreal.
369
00:29:48,370 --> 00:29:51,665
Ze stopte plotseling met ademen.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,960
Ze konden geen doodsoorzaak vinden.
371
00:29:55,586 --> 00:29:57,796
Het is nog steeds onopgelost.
372
00:29:58,631 --> 00:29:59,715
Wist CC het?
373
00:29:59,715 --> 00:30:03,093
Ja. Vlak daarna kwam ze hier opdagen.
374
00:30:04,929 --> 00:30:07,097
Toen ik haar zag, dacht ik heel even
375
00:30:08,182 --> 00:30:11,143
dat ze misschien mijn tweede kans was.
376
00:30:14,313 --> 00:30:16,440
CC was niet op zoek naar familie.
377
00:30:17,650 --> 00:30:20,694
Ze wilde dat ik geheimhield
wie haar moeder was.
378
00:30:20,694 --> 00:30:26,075
Ze dacht echt dat ze beroemd zou worden
met haar boek en haar filosofie
379
00:30:26,075 --> 00:30:29,703
en dat de hele wereld
haar sprookje zou geloven.
380
00:30:29,703 --> 00:30:32,831
Misschien had ze
het verhaal bedacht omdat ze
381
00:30:33,582 --> 00:30:36,961
een bang kind was,
gekwetst en alleen op de wereld.
382
00:30:37,920 --> 00:30:43,676
Je zoekt altijd naar het goede,
zelfs in de slechtste mensen, of niet?
383
00:30:45,803 --> 00:30:47,513
Soms vind ik het nog ook.
384
00:30:49,974 --> 00:30:52,142
Waarom zei je niet dat je familie was?
385
00:30:52,142 --> 00:30:56,230
- Richard en Crie hebben niets gezegd.
- Ze weten er niet van.
386
00:30:56,230 --> 00:30:59,984
Ik smeekte CC om
me een rol te laten spelen in Cries leven.
387
00:30:59,984 --> 00:31:03,362
Ze zei dat ik haar
van een afstand kon zien opgroeien.
388
00:31:03,362 --> 00:31:06,699
Maar als ik haar of Richard
zou vertellen wie ik was,
389
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
zou ze vertrekken
en zou ik Crie nooit meer zien.
390
00:31:11,870 --> 00:31:13,539
We delen misschien bloed,
391
00:31:14,832 --> 00:31:19,211
maar er zit niets van mij
of mijn familie in die wrede vrouw.
392
00:31:19,795 --> 00:31:23,632
Ik zag hoe ze dat arme kind
vermoordde met woorden.
393
00:31:38,314 --> 00:31:39,481
Émilie.
394
00:31:42,693 --> 00:31:48,115
Hoofdinspecteur, ik voel me niet lekker.
Kunnen we dit morgen afmaken?
395
00:31:48,115 --> 00:31:51,285
- We hebben veel te bespreken.
- Ik weet het.
396
00:31:52,286 --> 00:31:56,206
- Geef me vanavond vrij.
- We beginnen morgenvroeg weer.
397
00:32:00,753 --> 00:32:01,837
Kleed je warm aan.
398
00:32:02,838 --> 00:32:04,632
Er komt een sneeuwstorm aan.
399
00:32:29,615 --> 00:32:33,827
Agent Nichol, ik heb een verdachte
die je in de gaten moet houden.
400
00:32:49,176 --> 00:32:50,052
Missy.
401
00:32:51,136 --> 00:32:52,930
Mag ik bij je komen zitten?
402
00:32:53,806 --> 00:32:54,640
Waarom?
403
00:32:55,683 --> 00:32:58,185
Om te beweren dat mijn dochter meth rookt
404
00:32:58,185 --> 00:33:00,396
terwijl haar kind om haar moeder roept?
405
00:33:06,068 --> 00:33:08,529
We hadden beloofd om Blue te vinden
406
00:33:09,154 --> 00:33:10,114
en dat is gelukt.
407
00:33:11,031 --> 00:33:14,827
Hoe kun je haar vinden
als je in de verkeerde wereld zoekt?
408
00:33:18,580 --> 00:33:21,458
Het moet wel moeilijk te accepteren zijn.
409
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
Dat ze haar familie verlaten heeft,
410
00:33:25,003 --> 00:33:26,964
- haar kind.
- Mijn moeder is weggelopen
411
00:33:26,964 --> 00:33:30,175
van een kostschool toen ze 15 was.
412
00:33:31,093 --> 00:33:34,430
En ze zwoer dat als ze kinderen kreeg,
413
00:33:34,430 --> 00:33:37,599
ze alles zou doen om ze te beschermen.
414
00:33:38,225 --> 00:33:39,309
En dat deed ze.
415
00:33:41,812 --> 00:33:44,022
Ze had zelf nooit liefde of zorg gekend.
416
00:33:45,065 --> 00:33:50,904
Maar ze wist mij veilig te houden
en van me te houden.
417
00:33:52,364 --> 00:33:54,491
Maar ik kon Blue niet beschermen, of wel?
418
00:33:56,285 --> 00:34:00,038
Hoeveel ik ook van haar hield,
want ik kon er niets aan doen
419
00:34:00,038 --> 00:34:03,459
dat ze telkens als ze
de gemeenschap verliet gevaar liep.
420
00:34:05,794 --> 00:34:09,840
Dus wat jullie foto's en getuigen
ook beweren, ze hebben het mis.
421
00:34:10,340 --> 00:34:13,635
Blue is niet weggelopen.
Iemand heeft haar meegenomen.
422
00:34:15,053 --> 00:34:16,513
Er is haar iets overkomen.
423
00:34:18,182 --> 00:34:21,018
Ze is dood. Ik weet het.
424
00:34:23,562 --> 00:34:26,815
En nu zoekt niemand nog naar haar.
425
00:34:27,149 --> 00:34:29,026
We vertrouwden op jullie hulp.
426
00:34:29,777 --> 00:34:31,236
Jullie hebben je afgekeerd.
427
00:35:28,001 --> 00:35:29,127
Isabelle.
428
00:35:29,711 --> 00:35:33,048
Missy wil niet dat ik haar thuisbreng.
Het is min 20.
429
00:35:33,590 --> 00:35:34,967
Ze voelt zich verraden.
430
00:35:34,967 --> 00:35:37,678
- We hebben gedaan wat we konden.
- Is dat zo?
431
00:35:39,054 --> 00:35:41,974
Luister, er komt hier
een ernstige storm aan.
432
00:35:41,974 --> 00:35:44,226
Kom niet terug. Blijf in de stad.
433
00:35:45,978 --> 00:35:47,980
Oké, welterusten.
434
00:36:20,929 --> 00:36:25,267
- Je kende Émilies zus El, toch?
- We waren studiegenoten.
435
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
'Be Calm' is een code.
436
00:36:29,605 --> 00:36:31,565
Het zijn jullie namen, of niet?
437
00:36:31,565 --> 00:36:34,151
Bea, Kaye, El, Em.
438
00:36:34,151 --> 00:36:37,070
Jullie hebben een psalm aangepast.
439
00:36:37,070 --> 00:36:41,366
Jullie waren vast goede vriendinnen,
dat jullie samen een geheime naam hadden.
440
00:36:42,534 --> 00:36:44,244
En er een leven omheen bouwden.
441
00:36:44,828 --> 00:36:46,288
Dat waren we, ja.
442
00:36:47,122 --> 00:36:49,917
Ben je nog bevriend met Kaye en Em?
443
00:36:51,335 --> 00:36:54,338
Blijf in het dorp, goed, Bea?
444
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Meen je dat nou?
445
00:37:30,749 --> 00:37:31,833
O, man.
446
00:37:35,837 --> 00:37:39,257
-Émilie? Ga boven kijken.
- Goed.
447
00:37:53,605 --> 00:37:54,731
Patron.
448
00:38:11,665 --> 00:38:15,544
Ik denk dat je de waarheid al weet,
hoofdinspecteur, dus...
449
00:38:16,378 --> 00:38:20,549
Bedankt dat je me liet gaan
en me dit op mijn eigen manier liet doen.
450
00:38:23,427 --> 00:38:24,594
Ik heb CC vermoord.
451
00:38:26,221 --> 00:38:27,931
De sproeiervloeistof kwam van mij.
452
00:38:28,557 --> 00:38:30,767
Ik heb niacine in haar koffie gedaan.
453
00:38:30,767 --> 00:38:32,894
Ik heb de kabels aangekoppeld.
454
00:38:34,187 --> 00:38:36,231
Weet je, als je oud bent,
455
00:38:37,065 --> 00:38:38,900
let niemand meer op je.
456
00:38:39,735 --> 00:38:42,446
Je kunt alles doen,
want je bent onzichtbaar.
457
00:38:46,366 --> 00:38:48,660
Het spijt me dat ik een leven genomen heb,
458
00:38:49,786 --> 00:38:53,081
maar ik moest Crie van dat monster redden.
459
00:38:53,081 --> 00:38:56,752
Dat prachtige meisje verdient geluk.
460
00:38:59,212 --> 00:39:02,674
Haal de SIJ erbij
en lever dit in als bewijs.
461
00:39:12,267 --> 00:39:15,062
WEES KALM EN WEET DAT IK HIER BEN
462
00:39:19,399 --> 00:39:20,692
Waar is Émilie?
463
00:39:21,651 --> 00:39:22,944
Waar is ze?
464
00:39:24,446 --> 00:39:26,281
Je weet wat ze gedaan heeft, toch?
465
00:39:27,032 --> 00:39:29,284
Bea, laat me haar helpen. Waar is ze?
466
00:39:30,786 --> 00:39:31,745
De East Road.
467
00:39:32,871 --> 00:39:35,874
Buiten het dorp,
waar haar gezin verongelukt is.
468
00:39:35,874 --> 00:39:39,669
Soms gaat ze erheen als ze
zich met hen verbonden wil voelen.
469
00:40:30,428 --> 00:40:31,513
Émilie.
470
00:40:36,351 --> 00:40:37,561
Émilie.
471
00:41:07,507 --> 00:41:08,508
Émilie.
472
00:41:10,635 --> 00:41:11,595
Émilie.
473
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Émilie.
474
00:41:23,273 --> 00:41:24,482
Émilie.
475
00:41:27,819 --> 00:41:28,904
Émilie.
476
00:41:30,363 --> 00:41:31,531
Het is in orde.
477
00:41:32,032 --> 00:41:33,491
Het is in orde.
478
00:41:33,491 --> 00:41:35,785
Het komt goed.
479
00:41:49,382 --> 00:41:51,092
Dat was het ziekenhuis.
480
00:41:51,092 --> 00:41:53,094
Ze denken dat Émilie het zal redden.
481
00:41:53,470 --> 00:41:58,433
Stel je voor, een liefde zo groot dat je
je eigen leven ervoor wilt vergooien.
482
00:41:58,433 --> 00:42:00,727
Zou jij dat niet doen
voor je kleindochter?
483
00:42:00,727 --> 00:42:03,188
- Voor Reine-Marie?
- O, ja.
484
00:42:29,965 --> 00:42:32,217
Het spijt me echt van de surveillance.
485
00:42:32,217 --> 00:42:34,970
Ik was laat opgebleven
om aan de zaak te werken.
486
00:42:34,970 --> 00:42:36,930
Het overkomt iedereen.
487
00:42:37,514 --> 00:42:39,349
Zorg dat het niet weer gebeurt.
488
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
Oké.
489
00:42:42,686 --> 00:42:44,312
Mag ik deze houden?
490
00:42:46,064 --> 00:42:47,274
Dat meen je niet, toch?
491
00:42:47,607 --> 00:42:49,317
Wat? Ze zijn echt zacht.
492
00:42:50,402 --> 00:42:52,279
De waarheid ligt in wat we niet zien.
493
00:42:52,821 --> 00:42:54,155
Gaat het?
494
00:42:54,155 --> 00:42:57,867
Je kunt de metalen punten niet zien
tot je ze omdraait.
495
00:42:57,867 --> 00:43:01,204
Émilie kan ze niet gezien hebben,
dus ze kon het niet weten.
496
00:43:01,204 --> 00:43:02,497
Wat wil je zeggen?
497
00:43:03,707 --> 00:43:04,708
Zij was het niet.
498
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
De dader moet aan haar bekend hebben.
Haar bijna alles verteld hebben.
499
00:43:10,588 --> 00:43:14,259
Émilie wist van de niacine,
de sproeivloeistof
500
00:43:14,259 --> 00:43:17,387
en de startkabels,
maar niet van de laarzen.
501
00:43:17,887 --> 00:43:20,015
Alleen de dader wist van de laarzen.
502
00:43:20,015 --> 00:43:23,268
'Als ik niet geliefd kan worden,
word ik gevreesd.'
503
00:43:23,977 --> 00:43:25,478
Émilie kon geliefd worden.
504
00:43:25,478 --> 00:43:28,189
Haar vrienden hadden alles voor haar over.
505
00:43:28,898 --> 00:43:31,860
- Zelfs leugens.
- Maar ze heeft bekend.
506
00:43:31,985 --> 00:43:33,945
Veel onschuldige mensen bekennen.
507
00:43:34,070 --> 00:43:37,574
Ik vroeg jullie om te luisteren.
Ik was degene die doof was.
508
00:43:37,574 --> 00:43:40,618
Émilie zei dat niemand haar opmerkte.
509
00:43:40,618 --> 00:43:42,912
Ze was niet de enige onzichtbare.
510
00:43:55,008 --> 00:43:56,009
Alsjeblieft.
511
00:43:58,428 --> 00:44:01,848
- Doe dit niet.
- Monsieur Lyon, ik moet binnenkomen.
512
00:44:05,977 --> 00:44:09,272
Stille nacht
513
00:44:10,106 --> 00:44:13,401
Heilige nacht
514
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
Alles slaapt
515
00:44:18,156 --> 00:44:21,409
Alles wacht
516
00:44:22,327 --> 00:44:26,331
Bij het kindje
517
00:44:26,331 --> 00:44:28,375
't Hoogheilige
518
00:44:28,875 --> 00:44:31,378
Paar
519
00:44:32,670 --> 00:44:35,507
Rond de kribbe
520
00:44:35,507 --> 00:44:40,178
Zingt d'engelenschaar
521
00:44:50,814 --> 00:44:55,527
Ik dacht dat ik je begreep omdat we
hetzelfde doorgemaakt hadden, maar
522
00:44:57,570 --> 00:44:59,364
dat was het niet, of wel?
523
00:45:01,241 --> 00:45:03,326
We hebben wel iets gemeen.
524
00:45:04,702 --> 00:45:06,579
We hebben allebei onze pijn begraven.
525
00:45:09,082 --> 00:45:11,876
Diep, waar het ons niet kon vinden.
526
00:45:12,377 --> 00:45:13,461
Maar het blijft.
527
00:45:13,461 --> 00:45:15,797
Pijn komt altijd weer boven,
528
00:45:17,966 --> 00:45:18,883
op welke manier
529
00:45:20,510 --> 00:45:21,719
dan ook.
530
00:45:25,390 --> 00:45:27,934
Ze gebruikten die stoelen
om kinderen te straffen.
531
00:45:29,686 --> 00:45:30,895
Ze schokken te geven.
532
00:45:31,479 --> 00:45:32,856
Niet om ze te doden.
533
00:45:34,065 --> 00:45:35,400
Om ze pijn te doen.
534
00:45:37,652 --> 00:45:40,780
Daar had je het idee vandaan,
of niet? Je bent slim.
535
00:45:40,780 --> 00:45:43,366
Je vader heeft je vast veel geleerd
536
00:45:43,366 --> 00:45:45,618
over stroomkringen.
537
00:45:46,995 --> 00:45:49,914
Maar je moeder had
geen stoel nodig om je te straffen.
538
00:45:51,291 --> 00:45:54,377
Haar teleurstelling was al genoeg.
539
00:45:58,173 --> 00:46:00,216
Maar mensen houden van je, Crie.
540
00:46:01,885 --> 00:46:02,927
Je vader
541
00:46:04,387 --> 00:46:07,056
en iemand die haar leven
voor je zou geven.
542
00:46:07,390 --> 00:46:08,808
Bedoel je mijn tante?
543
00:46:10,643 --> 00:46:15,398
Ze vertelde me de dag na mijn moeders dood
dat we familie waren.
544
00:46:15,398 --> 00:46:16,649
Het was al te laat.
545
00:46:16,649 --> 00:46:19,944
Van mijn moeder
moest ik problemen altijd zelf oplossen.
546
00:46:19,944 --> 00:46:21,613
Hoe moeilijk het ook was.
547
00:46:22,197 --> 00:46:23,114
Het is opgelost.
548
00:46:24,699 --> 00:46:26,159
Ik heb gedaan wat zij deed.
549
00:46:38,087 --> 00:46:43,927
Ik hoop dat je zult rotten in de hel.
550
00:47:01,236 --> 00:47:02,737
Wij zijn hier nooit geweest.
551
00:47:09,994 --> 00:47:11,329
Geen kind verdient het
552
00:47:12,872 --> 00:47:14,499
om te zien wat jij gezien hebt.
553
00:47:16,334 --> 00:47:17,669
Ga ik naar de gevangenis?
554
00:47:19,087 --> 00:47:20,255
Ik hoop het niet.
555
00:47:44,153 --> 00:47:45,488
Psychopaat.
556
00:47:45,488 --> 00:47:47,657
Ze is een kind.
557
00:47:48,741 --> 00:47:52,078
Elk kind verdient het om gered te worden.
Mededogen kost niets.
558
00:47:52,704 --> 00:47:55,707
Het hele dorp was stil
terwijl CC haar mishandelde
559
00:47:55,707 --> 00:47:58,042
en vierde feest toen ze dood was.
560
00:47:58,835 --> 00:48:00,545
Ze was de laatste bewaarder
561
00:48:00,545 --> 00:48:04,340
van al haar moeders en oma's
angsten en fantasieën.
562
00:48:05,508 --> 00:48:07,343
Net Frankensteins monster.
563
00:48:08,344 --> 00:48:10,888
Een lappendeken van hun gruwelen.
564
00:49:12,200 --> 00:49:15,787
{\an8}WAAR IS BLUE TWO-RIVERS?
565
00:50:52,133 --> 00:50:53,342
Missy.
566
00:51:00,641 --> 00:51:02,477
Nee, Missy.
567
00:51:27,418 --> 00:51:32,048
WAAR IS BLUE TWO-RIVERS?
568
00:53:17,653 --> 00:53:19,655
{\an8}Ondertiteld door: MvV
569
00:53:19,655 --> 00:53:21,741
{\an8}Creatief supervisor
Maaike van der Heijden