1
00:00:11,262 --> 00:00:13,764
FÖR ETT ÅR SEDAN
2
00:00:44,420 --> 00:00:47,965
Du kom. Min älskling.
3
00:00:47,965 --> 00:00:51,802
Tack.
4
00:00:56,682 --> 00:00:58,809
Vila dig nu.
5
00:01:12,490 --> 00:01:16,076
Det här är för allt du gjorde mot mig.
6
00:01:16,076 --> 00:01:20,247
Jag hoppas du ruttnar i helvetet.
7
00:01:59,995 --> 00:02:01,956
{\an8}SNÖRÖK - DEL TVÅ
8
00:02:11,423 --> 00:02:16,095
För två dagar sedan
var ni alla vittnen till ett mord.
9
00:02:16,095 --> 00:02:17,346
När jag blåser i pipan
10
00:02:18,180 --> 00:02:22,935
vill jag att ni går och till de platser
ni hade under annandagens curlingmatch
11
00:02:22,935 --> 00:02:26,105
i det exakta ögonblick då boet rensades.
12
00:02:26,105 --> 00:02:28,816
Är detta verkligen nödvändigt?
13
00:02:35,990 --> 00:02:40,411
- Hur kommer det här att hjälpa oss?
- Det är inte bara det.
14
00:02:43,706 --> 00:02:46,709
Hjälp henne inte.
Chefen kommer att behålla henne.
15
00:02:46,709 --> 00:02:49,086
Är du orolig att hon tar ditt jobb?
16
00:02:49,670 --> 00:02:53,215
- Jag menar, medelålders, vit, man.
- Ja.
17
00:02:53,215 --> 00:02:55,175
Dina dagar är räknade.
18
00:02:59,513 --> 00:03:01,140
Du borde inte vara här.
19
00:03:01,140 --> 00:03:04,768
Jag sa det till henne,
men Crie insisterade.
20
00:03:05,311 --> 00:03:08,480
- Jag måste veta vem som dödade min mamma.
- Okej.
21
00:03:10,900 --> 00:03:13,319
Du var inte där. Du var längre ner.
22
00:03:13,319 --> 00:03:15,738
Han har rätt. Du var inte alls där.
23
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Du var inte där heller. Vad gör du?
24
00:03:22,786 --> 00:03:23,913
Positioner.
25
00:03:31,545 --> 00:03:34,590
- Damer, var det precis där ni var?
- Ja.
26
00:03:34,590 --> 00:03:37,676
- Och ni såg ingenting alls?
- Vi tittade på Bea.
27
00:03:37,676 --> 00:03:41,889
Och ni hörde ingen närma sig
precis före mordet?
28
00:03:42,473 --> 00:03:45,601
Låt Bea rensa boet ska du se.
29
00:03:48,270 --> 00:03:50,564
- Heja, Bea.
- Kom igen.
30
00:03:54,318 --> 00:03:55,694
Kom igen, Bea.
31
00:04:06,288 --> 00:04:10,668
Någon kopplade kabeln
från generatorn till CC:s stol.
32
00:04:11,377 --> 00:04:14,421
- Utan att ses eller höras?
- Såg du mig göra det?
33
00:04:14,964 --> 00:04:16,548
När larmet väl slogs,
34
00:04:16,548 --> 00:04:20,010
kunde man ha tagit bort dem
och begravt dem i snön.
35
00:04:20,010 --> 00:04:22,805
Jag trodde det var omöjligt
utan att bli sedd.
36
00:04:22,805 --> 00:04:26,225
Men vi kan inte utesluta
en enskild mördare.
37
00:04:26,225 --> 00:04:29,186
Det är mycket möjligt
att en person agerade ensam.
38
00:04:30,020 --> 00:04:34,650
Mördaren eller mördarna
valde sitt ögonblick noggrant,
39
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
när allas uppmärksamhet var på curlingen.
40
00:04:38,612 --> 00:04:40,739
De visste att Bea skulle rensa boet.
41
00:04:41,865 --> 00:04:45,452
De visste att det skulle bli
precis den distraktion de behövde.
42
00:04:46,203 --> 00:04:48,831
De tittade. De väntade.
43
00:04:49,832 --> 00:04:53,794
Och när CC tog av sina handskar,
kopplade de in startkablarna.
44
00:04:53,794 --> 00:04:56,338
Hur visste de
att hon tog av sig handskarna?
45
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Släpp honom inte ur synhåll.
46
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
CC:s man, Richard Lyon,
föddes i en rik familj
47
00:05:06,265 --> 00:05:11,103
så han behöver inte jobba, men har
flera patent på elektriska uppfinningar.
48
00:05:11,520 --> 00:05:13,939
Så han vet hur
elektriska kretsar fungerar?
49
00:05:14,773 --> 00:05:19,028
Så kanske
den elektriska stolen var Lyons idé.
50
00:05:19,028 --> 00:05:22,614
Agent Nichol, gör en bakgrundskontroll
av Richards ekonomi.
51
00:05:22,614 --> 00:05:25,451
Han föddes rik,
men se hur mycket han har kvar.
52
00:05:25,451 --> 00:05:27,161
Direkt, sir.
53
00:05:39,882 --> 00:05:42,134
Något mer om CC de Poitiers bakgrund?
54
00:05:42,134 --> 00:05:46,096
Jag har försökt ta reda på
vilka hennes föräldrar var. Nitlott.
55
00:05:46,096 --> 00:05:47,848
Någon måste veta.
56
00:05:47,848 --> 00:05:49,975
Hon kallade sin bok Var lugn.
57
00:05:50,601 --> 00:05:52,895
Kanske det finns ett samband med centret.
58
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
Eller med Bea Mayer.
59
00:06:13,874 --> 00:06:16,293
- Godmorgon, Bea.
- Hej, konstapeln.
60
00:06:17,711 --> 00:06:20,214
- Vill du ha lite te?
- Perfekt.
61
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
CC skapade ett helt trossystem
62
00:06:32,976 --> 00:06:36,438
baserat på en juldekoration
som hennes mamma gjorde?
63
00:06:36,438 --> 00:06:39,983
Du har läst hennes bok alltså?
Vilken sörja.
64
00:06:39,983 --> 00:06:43,570
Om man följer hennes filosofi
och stänger inne sina känslor,
65
00:06:43,570 --> 00:06:46,698
gör man allvarlig
psykisk skada på sig själv.
66
00:06:46,698 --> 00:06:49,034
Hennes mamma var viktig för henne.
67
00:06:49,034 --> 00:06:50,410
Eller inte.
68
00:06:50,410 --> 00:06:52,037
Vet du vem hon är?
69
00:06:52,621 --> 00:06:56,959
CC slog mig inte som typen
som bryr sig om någon annan än sig själv.
70
00:06:56,959 --> 00:06:59,878
- Tyckte du inte om henne?
- Jag kände henne knappt.
71
00:06:59,878 --> 00:07:03,757
Många människor kommer till Three Pines
av alla möjliga orsaker.
72
00:07:03,757 --> 00:07:08,637
Tre tallar planterade nära varandra
som tecken på en fristad.
73
00:07:10,055 --> 00:07:12,891
Kanske var det vad CC letade efter.
74
00:07:14,226 --> 00:07:16,311
Men hon hittade något annat.
75
00:07:19,648 --> 00:07:22,192
VAR LUGN OCH VET
ATT JAG ÄR HÄR
76
00:07:22,901 --> 00:07:24,319
Stal hon det från dig?
77
00:07:25,362 --> 00:07:27,239
Det är från Bibeln, eller hur?
78
00:07:31,201 --> 00:07:33,912
-Är du kristen?
- Nej.
79
00:07:34,454 --> 00:07:38,083
Internatskolan gav mig några ärr för det.
80
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
Och det är bara en present från en vän.
81
00:07:40,586 --> 00:07:42,546
Så du tror inte alls?
82
00:07:42,546 --> 00:07:47,634
Jo. Det gör jag.
Jag tror på anden. Jag tror på naturen.
83
00:07:48,760 --> 00:07:51,638
Och jag tror
att vi alla är förbundna, men...
84
00:07:52,431 --> 00:07:57,603
Organiserad religion har bara dödat
och lemlästat för många av mitt folk.
85
00:07:59,188 --> 00:08:01,690
- Och du?
- När jag gick på Cambridge
86
00:08:01,690 --> 00:08:04,276
brukade jag gå till
katedralen varje söndag.
87
00:08:04,276 --> 00:08:07,779
Sången gav mig en djup känsla av frid.
88
00:08:07,779 --> 00:08:12,576
Men sedan dess behöver jag inte en kyrka
eller en präst för att känna mig nära Gud.
89
00:08:15,621 --> 00:08:18,081
Har du tappat du den här fjädern?
90
00:08:18,081 --> 00:08:19,875
Ja, tack.
91
00:08:21,293 --> 00:08:24,171
Blåskrika är en symbol för klarhet.
92
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Jag bär den här med mig.
93
00:08:29,218 --> 00:08:30,636
För att minnas någon.
94
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Vi bär alla på något, eller hur?
95
00:08:39,519 --> 00:08:41,939
{\an8}"Var lugn och vet att jag är här."
96
00:08:41,939 --> 00:08:45,901
Nej. Det är fel. Det är:
"Var stilla och vet att jag är Gud."
97
00:08:45,901 --> 00:08:47,361
Psalm 46, vers 10.
98
00:08:47,361 --> 00:08:51,823
Jag förstår varför man ändrade Gud,
men varför felcitera "stilla" som "lugn"?
99
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
Det låter mer medvetet än felciterat.
100
00:08:54,993 --> 00:08:56,286
Jag önskar du var här.
101
00:08:58,789 --> 00:09:01,291
- Det är Pierre, jag måste svara.
- Armand?
102
00:09:02,376 --> 00:09:05,254
- Kom hem ikväll?
- Jag önskar att jag kunde.
103
00:09:05,254 --> 00:09:06,421
Det önskar jag också.
104
00:09:06,421 --> 00:09:07,589
Jag älskar dig.
105
00:09:07,589 --> 00:09:08,548
Okej.
106
00:09:09,424 --> 00:09:10,342
Hej då.
107
00:09:11,885 --> 00:09:14,930
- Pierre?
- Jag trodde du skulle vilja veta.
108
00:09:14,930 --> 00:09:19,351
Blue Two-Rivers mamma
är här i Montreal, utanför polishuset.
109
00:09:23,438 --> 00:09:25,190
Har skickat en bild till dig.
110
00:09:32,155 --> 00:09:33,865
Något stämmer inte.
111
00:09:35,200 --> 00:09:39,288
Familjen tror att hon skulle ringa
för att höra hur barnet mår.
112
00:09:39,288 --> 00:09:41,248
Kan du dubbelkolla informationen?
113
00:09:41,248 --> 00:09:44,793
Hitta något konkret
så jag kan lugna hennes mamma?
114
00:09:44,793 --> 00:09:49,047
- Visst. Jag gör vad du vill.
- Tack, Pierre.
115
00:09:49,047 --> 00:09:53,218
VAR ÄR BLUE
TWO-RIVERS?
116
00:09:53,218 --> 00:09:56,138
Missy är ute igen i det här vädret.
117
00:09:56,972 --> 00:09:59,433
Hon accepterar inte att Blue har rymt.
118
00:10:00,100 --> 00:10:01,601
Kan du klandra henne?
119
00:10:02,978 --> 00:10:04,938
Jag tänker hela tiden på jackan.
120
00:10:04,938 --> 00:10:07,399
Vi har efterlyst Blue och Tommy.
121
00:10:07,524 --> 00:10:10,819
Om vi kan hitta dem
kan vi ge familjen ett avslut.
122
00:10:10,819 --> 00:10:13,947
- Tänk om Kara har rätt?
- Du såg bilden.
123
00:10:13,947 --> 00:10:15,449
Vi kan inte veta.
124
00:10:16,199 --> 00:10:17,367
Jag vet men...
125
00:10:18,535 --> 00:10:19,953
Det är en jeansjacka.
126
00:10:20,579 --> 00:10:23,874
Jag bär min hela våren och sommaren,
127
00:10:23,874 --> 00:10:27,002
kanske hösten,
men vet du när jag aldrig bär den?
128
00:10:27,002 --> 00:10:29,171
New York i december.
129
00:10:30,839 --> 00:10:32,257
CC:s obduktionsrapport.
130
00:10:34,926 --> 00:10:36,428
Jean-Guy inte tillbaka än?
131
00:10:36,428 --> 00:10:39,473
Han övervakar fortfarande
Saul Petrovs hus.
132
00:11:41,701 --> 00:11:42,869
Vad är det här?
133
00:11:48,166 --> 00:11:50,293
Enligt obduktionsrapporten
134
00:11:50,293 --> 00:11:54,714
hade CC de Poitiers
20 gånger mer niacin i blodet än normalt.
135
00:11:55,298 --> 00:11:59,886
- Niacin? Som vitamin B3?
- Det används för avgiftning, tydligen.
136
00:12:00,011 --> 00:12:02,889
En tillräckligt hög dos
kan ge värmevallningar.
137
00:12:02,889 --> 00:12:04,766
Varmt nog att ta av handskarna?
138
00:12:04,766 --> 00:12:09,062
Någon la niacinet i hennes dryck
cirka 30 minuter före hennes död.
139
00:12:12,607 --> 00:12:14,317
Det är det perfekta mordet.
140
00:12:15,735 --> 00:12:19,030
När stolen väl var strömförande
var det bara en tidsfråga.
141
00:12:19,030 --> 00:12:22,534
Att få CC att ta av handskarna
var den sista delen av planen.
142
00:12:22,534 --> 00:12:25,620
Något nytt om CC:s föräldrar?
143
00:12:25,620 --> 00:12:29,541
Det finns inget födelsebevis
i namnet Cecilia de Poitiers.
144
00:12:29,541 --> 00:12:31,835
Det är som om hon inte finns.
145
00:12:31,835 --> 00:12:36,840
I sin bok säger hon att hennes föräldrar
är franska, Eleanor och Henri de Poitiers.
146
00:12:36,840 --> 00:12:40,302
Så jag kontaktade polisen i Paris.
147
00:12:40,302 --> 00:12:45,223
Och deras svar var:
"Besvära oss inte med dåliga bluffar."
148
00:12:48,101 --> 00:12:51,938
Eleanor de Poitiers riktiga namn
var Eleanor av Aquitaine.
149
00:12:51,938 --> 00:12:55,567
Hon var en av de rikaste,
mäktigaste kvinnorna i Europa.
150
00:12:55,567 --> 00:12:57,444
Gift med Henri.
151
00:12:57,444 --> 00:13:01,490
De var kung och drottning av Frankrike
på medeltiden, under korstågen.
152
00:13:03,116 --> 00:13:07,621
- Så hon ljög om sina föräldrar?
- Såvida hon inte var över 800 år gammal.
153
00:13:07,621 --> 00:13:10,248
Hon såg ut att ha opererat sig.
154
00:13:12,626 --> 00:13:15,754
Inte konstigt att Paris trodde
jag var en jubelidiot.
155
00:13:19,299 --> 00:13:24,971
Varför ljög hon om sina föräldrar?
Varför hittade hon på fantasiföräldrar
156
00:13:24,971 --> 00:13:28,767
- ur historien?
- Kanske var hennes riktiga inte bra nog.
157
00:13:33,980 --> 00:13:34,981
Hallå.
158
00:13:40,487 --> 00:13:43,156
Varför försökte du
förstöra de här bilderna?
159
00:13:43,156 --> 00:13:45,867
Jag antar att de inte togs för en bok.
160
00:13:45,867 --> 00:13:48,578
Tänkte du utpressa CC med dem?
161
00:13:48,578 --> 00:13:51,790
Nej. Jag skulle aldrig göra det mot CC.
162
00:13:51,790 --> 00:13:56,545
De var privata. Bara för oss två.
Och de är allt jag har kvar nu.
163
00:13:56,545 --> 00:13:59,589
Jag visste att ni skulle hitta dem
bland mina filer.
164
00:13:59,589 --> 00:14:01,675
Jag vill inte att min fru får veta.
165
00:14:01,675 --> 00:14:04,386
Jag respekterar henne,
men älskar henne inte.
166
00:14:04,386 --> 00:14:07,180
Att ligga runt är inte respekt för frugan.
167
00:14:07,180 --> 00:14:08,765
Det är att stjäla hennes tid.
168
00:14:11,101 --> 00:14:13,728
Det här är bilder från curlingmatchen.
169
00:14:13,728 --> 00:14:15,146
Dussintals av dem.
170
00:14:15,146 --> 00:14:17,816
Varför fanns inte dessa
på stickan du gav oss?
171
00:14:18,400 --> 00:14:19,651
För att de är skräp.
172
00:14:19,651 --> 00:14:22,571
Vi tittade inte på dem
för att öppna ett galleri.
173
00:14:26,074 --> 00:14:29,619
- Vad är det här?
- Det är Richard som hämtar kaffe till CC.
174
00:14:29,619 --> 00:14:31,997
- Richard gav CC det där kaffet?
- Ja.
175
00:14:31,997 --> 00:14:33,832
Det var den sista bilden?
176
00:14:33,832 --> 00:14:37,294
- Det är slöseri med tid.
- Du fotograferade inte CC
177
00:14:37,294 --> 00:14:39,337
- under curlingmatchen?
- Nej.
178
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
- Han var upptagen med något annat.
- Ja.
179
00:14:42,966 --> 00:14:47,012
Försökte få ihop mitt trasiga hjärta.
Hon sa att det var slut.
180
00:14:48,013 --> 00:14:50,223
Vet du vilka CC:s föräldrar är?
181
00:14:50,849 --> 00:14:55,270
Ja, CC var besatt av sin mamma.
Jag skulle säga att hon hatade henne.
182
00:14:56,021 --> 00:14:59,566
- Vet du varför?
- Hon sa att kvinnan var ett monster.
183
00:14:59,566 --> 00:15:01,192
Hon torterade CC.
184
00:15:02,152 --> 00:15:05,071
Gjorde hennes barndom
till ett rent helvete.
185
00:15:08,992 --> 00:15:12,829
Men jag såg den rädda lilla flickan inuti
186
00:15:15,081 --> 00:15:17,292
och det fick mig att älska henne mer.
187
00:15:19,502 --> 00:15:23,840
Saul Petrov är inte vår mördare.
Jag tror han älskar CC för mycket.
188
00:15:24,883 --> 00:15:27,010
Richard gav CC kaffet.
189
00:15:27,010 --> 00:15:30,055
Om han kände till affären
är det ett klart motiv.
190
00:15:30,055 --> 00:15:32,515
Det ser ut som ett vanligt sockerpaket.
191
00:15:32,515 --> 00:15:35,226
Men det betyder inte att det är socker.
192
00:15:35,226 --> 00:15:37,395
Niacin kommer i pulverform.
193
00:15:37,395 --> 00:15:40,065
Dessutom tog CC socker i sitt kaffe,
194
00:15:40,190 --> 00:15:43,318
{\an8}så niacin kunde ha tillsatts
före eller efter.
195
00:15:43,318 --> 00:15:47,656
{\an8}Tror du att CC:s mamma
kan vara här i Three Pines?
196
00:15:47,656 --> 00:15:50,283
{\an8}Hur många av dem är gamla nog?
197
00:15:50,283 --> 00:15:54,287
Ruth Zardo, Bea Mayer,
Kaye Thompson, Émilie Longpré.
198
00:15:54,287 --> 00:15:59,584
Om den galna ankdamen är hennes mamma,
förstår jag att hon höll det hemligt.
199
00:15:59,793 --> 00:16:02,337
Låt oss ta reda på CC:s riktiga namn.
200
00:16:02,796 --> 00:16:07,050
{\an8}Antingen står det på vigselbeviset,
eller så har hon ändrat det tidigare.
201
00:16:07,050 --> 00:16:11,096
Med födelseattesten kan vi hitta mamman.
202
00:16:17,852 --> 00:16:18,728
Pierre?
203
00:16:18,728 --> 00:16:22,524
Jag pratade just med min poliskompis
i New York om Blue och Tommy.
204
00:16:22,524 --> 00:16:23,441
Ja?
205
00:16:23,441 --> 00:16:26,194
{\an8}Enligt ett vittnesmål från en knarklangare
206
00:16:26,194 --> 00:16:28,613
sålde han meth till Tommy i förrgår.
207
00:16:28,613 --> 00:16:30,490
Blue var med honom.
208
00:16:30,490 --> 00:16:33,702
- Skämtar du?
- Skickar yttrandet till dig nu.
209
00:16:33,702 --> 00:16:37,539
Missy Two-Rivers vill säkert inte höra
att hennes barn tar meth.
210
00:16:37,539 --> 00:16:39,624
Hon lever åtminstone. Tack, Pierre.
211
00:17:09,904 --> 00:17:11,531
Här är rapporten.
212
00:17:15,285 --> 00:17:16,494
Hej, älskling.
213
00:17:27,922 --> 00:17:32,635
Enligt knarklangaren i New York
var Blue och Tommy i Queens i förrgår.
214
00:17:32,761 --> 00:17:36,222
- Och köpte droger?
- Det visar åtminstone att hon lever.
215
00:17:36,222 --> 00:17:38,683
Om hon levt hade hon ringt.
216
00:17:38,683 --> 00:17:41,936
Saken med missbruk är
att det ger mycket skam.
217
00:17:42,896 --> 00:17:46,399
- Om hon känner att hon har svikit er...
- Blue tar inte droger.
218
00:17:46,858 --> 00:17:48,818
Om hon är där du säger att hon är,
219
00:17:48,818 --> 00:17:52,739
varför låter du inte dina kompisar
åka och hämta hem henne?
220
00:17:53,490 --> 00:17:56,409
Vid 18 år är man myndig
i delstaten New York.
221
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Vi kan inte tvinga Blue till någonting.
222
00:17:58,912 --> 00:18:03,208
Blue skulle aldrig utsätta oss
för det här. Det är inte hon.
223
00:18:03,666 --> 00:18:07,337
Det är skitsnack. Samma gamla lögner
som alla familjer får höra.
224
00:18:09,214 --> 00:18:12,926
Vi vet att för många infödda kvinnor
och flickor har försvunnit
225
00:18:13,051 --> 00:18:16,387
och vi vet att vi inte har
lyckats så bra med att hitta dem.
226
00:18:16,387 --> 00:18:19,599
Men alla bevis tyder på att Blue har rymt.
227
00:18:21,726 --> 00:18:23,144
Jag är ledsen, Missy.
228
00:18:25,146 --> 00:18:27,190
Men det här är inte ens vårt fall.
229
00:18:27,524 --> 00:18:31,986
Och utan bevis om motsatsen
finns det inget vi kan göra.
230
00:18:31,986 --> 00:18:33,196
Nej.
231
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
Nej.
232
00:18:35,824 --> 00:18:38,243
Nej!
233
00:18:43,706 --> 00:18:45,542
Din protest...
234
00:18:48,127 --> 00:18:53,633
Jag är orolig att någon övernitisk polis
sätter dig i en cell om du inte slutar.
235
00:18:53,633 --> 00:18:56,803
- Jag vet att du känner...
- Säg inte vad jag känner.
236
00:18:57,679 --> 00:18:58,805
Hur kan du veta det?
237
00:18:59,681 --> 00:19:03,309
Hur kan du förstå
hur det är att sitta där,
238
00:19:03,977 --> 00:19:06,813
dag efter dag, osedd.
239
00:19:07,438 --> 00:19:10,358
Folk som du bara går förbi
och säger ingenting.
240
00:19:10,900 --> 00:19:13,444
- Gör ingenting.
- Vi skulle aldrig gå förbi...
241
00:19:13,444 --> 00:19:16,573
Du gör det just nu.
Du säger att Blue lever...
242
00:19:17,699 --> 00:19:19,742
Och din utredning upphör.
243
00:19:20,702 --> 00:19:21,870
Men jag vet...
244
00:19:23,580 --> 00:19:25,665
Jag vet här inne att du har fel.
245
00:19:28,877 --> 00:19:30,003
Blue är borta.
246
00:19:33,006 --> 00:19:35,258
Min flicka är borta.
247
00:20:19,010 --> 00:20:21,554
Varför letar du inte efter mig längre?
248
00:20:21,930 --> 00:20:23,973
Du letar på fel ställe.
249
00:20:25,224 --> 00:20:28,144
- Efter dig?
- Efter din mördare.
250
00:20:29,854 --> 00:20:32,482
Sanningen finns i de saker vi inte kan se.
251
00:20:32,899 --> 00:20:36,069
Du måste lyssna på tystnaden.
252
00:20:37,195 --> 00:20:39,489
Det är där du hittar monstret.
253
00:21:03,554 --> 00:21:05,848
Sir?
254
00:21:08,309 --> 00:21:13,106
Ingen tur på apoteket,
men jag kollade upp Richard Lyons ekonomi.
255
00:21:13,731 --> 00:21:16,901
Skolavgifterna studsade,
han har obetalda räkningar
256
00:21:16,901 --> 00:21:19,529
och de levde långt över sina tillgångar.
257
00:21:19,529 --> 00:21:22,782
Han gjorde dåliga investeringar
och förlorade pengarna.
258
00:21:22,782 --> 00:21:27,120
Men så som CC använde kreditkort,
tror jag inte att hon visste om det.
259
00:21:27,120 --> 00:21:32,458
Men nu har Richard det finfint.
CC var försäkrad för nästan en miljon.
260
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Jag kallar det en miljon motiv.
261
00:21:36,295 --> 00:21:39,632
Bra jobbat, agent Nichol.
Låt oss besöka honom.
262
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
Okej.
263
00:21:49,350 --> 00:21:51,644
Vi känner till försäkringen.
264
00:21:52,562 --> 00:21:56,482
- Jag dödade henne inte.
- Ditt namn står på försäkringsdokumenten.
265
00:21:56,482 --> 00:21:59,652
Din signatur. Varför köpte du
det här enorma huset?
266
00:21:59,861 --> 00:22:03,781
Jag offrade min pension
för det här huset, för att göra CC glad.
267
00:22:04,073 --> 00:22:05,700
Vad heter CC på riktigt?
268
00:22:06,075 --> 00:22:08,327
- Cecilia de Poitiers.
- Det stämmer inte.
269
00:22:08,327 --> 00:22:11,539
- Jag vet bara det namnet.
- Vad heter hennes mamma?
270
00:22:11,706 --> 00:22:13,332
Eleanor de Poitiers.
271
00:22:14,042 --> 00:22:18,713
- Vad har det här med henne att göra?
- Kanske ingenting. Kanske allt.
272
00:22:18,713 --> 00:22:22,258
Du skulle tjäna en miljon dollar.
Du var arg.
273
00:22:22,800 --> 00:22:26,304
Du visste om hennes affär
med Saul Petrov, eller hur?
274
00:22:26,304 --> 00:22:27,764
Du kände dig förödmjukad.
275
00:22:27,764 --> 00:22:31,476
Och du hade det perfekta tillfället
att spetsa hennes kaffe.
276
00:22:32,393 --> 00:22:35,938
- Det är bara socker.
- Du har färdigheten och kunskapen
277
00:22:35,938 --> 00:22:39,817
att improvisera en elektrisk stol.
Du kan framkalla en elchock.
278
00:22:39,817 --> 00:22:41,152
Det gjorde jag inte.
279
00:22:41,152 --> 00:22:43,488
- Jag dödade henne inte.
-Ärligt talat...
280
00:22:44,697 --> 00:22:46,949
Du verkar inte ledsen över hennes död.
281
00:22:50,119 --> 00:22:55,500
Du har rätt.
Jag är inte uppriven. Jag är lättad.
282
00:22:55,500 --> 00:22:57,376
För första gången på flera år...
283
00:22:58,336 --> 00:23:02,965
Kan jag vakna och veta att ingen
tittar på mig som om jag äcklar dem.
284
00:23:04,842 --> 00:23:06,761
Och ingen kommer att såra Crie.
285
00:23:06,761 --> 00:23:10,306
Det kan inte ha varit lätt
att leva med någon som du hatade.
286
00:23:10,306 --> 00:23:15,812
Jag hatade henne inte.
Jag älskade henne, men hatade att hon blev
287
00:23:15,812 --> 00:23:18,648
en mobbare som gillade att orsaka smärta.
288
00:23:18,648 --> 00:23:19,857
Så du dödade henne?
289
00:23:22,902 --> 00:23:28,908
Tror du att vi kan manifestera
vår egen verklighet, kommissarien?
290
00:23:29,617 --> 00:23:34,247
Jag borde ha lagt mina händer
runt hennes trolösa hals och kvävt henne.
291
00:23:34,247 --> 00:23:37,708
Istället fantiserade jag om det
när hon dog.
292
00:23:38,000 --> 00:23:43,589
Såvida jag inte manifesterade det,
dödade jag henne inte.
293
00:23:45,299 --> 00:23:47,844
Försäkringen är i bästa fall indicium.
294
00:23:47,844 --> 00:23:51,848
Vi kan inte bevisa att det var Richard,
och bevis är vad vi behöver.
295
00:23:51,848 --> 00:23:54,725
Nichol, gå tillbaka
till St. Anthonys och se igen.
296
00:23:54,725 --> 00:23:57,103
- Isabelle, du följer med mig.
- Visst.
297
00:24:05,528 --> 00:24:07,655
- Det är så tyst.
- Jag gillar det.
298
00:24:07,655 --> 00:24:12,410
I Montreal kan jag inte höra mina tankar.
Här förstärks varje tanke.
299
00:24:14,078 --> 00:24:15,663
Du måste se efter Missy.
300
00:24:15,663 --> 00:24:18,708
Arnot berättade
att hon är utanför polishuset igen.
301
00:24:18,708 --> 00:24:21,210
- Hon fryser ihjäl.
- Kan du hämta henne?
302
00:24:21,210 --> 00:24:23,588
Köra hem henne? Säg att jag kommer snart.
303
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
- Ja, visst.
- Tack.
304
00:24:28,718 --> 00:24:33,181
-Är du okej?
- Det är kylan.
305
00:24:34,182 --> 00:24:37,268
Går rakt in i lungorna.
306
00:24:39,520 --> 00:24:41,397
Det är vackra blommor.
307
00:24:42,398 --> 00:24:47,028
- En gåva från någon speciell?
- Nej. En gåva till någon speciell.
308
00:24:47,778 --> 00:24:51,240
Min dotter. Det skulle ha varit
hennes födelsedag idag.
309
00:24:52,283 --> 00:24:53,284
Jag är ledsen.
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,369
Var det nyligen?
311
00:24:57,622 --> 00:25:00,750
Har du nånsin haft
ett låst rum du inte ville gå in i
312
00:25:00,875 --> 00:25:04,879
för att varje gång du gjorde det,
slet det ut ditt hjärta?
313
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Ja.
314
00:25:08,257 --> 00:25:09,800
Och ibland...
315
00:25:10,551 --> 00:25:14,013
Tittar jag in för att se
om det fortfarande gör ont.
316
00:25:15,014 --> 00:25:19,810
När min dotter, Colette, var 17 år
fick hon sjunga på Opéra de Montréal.
317
00:25:20,269 --> 00:25:24,607
Jag var sjuk, så min man körde henne.
De var på väg hem.
318
00:25:24,732 --> 00:25:27,985
De var precis utanför byn,
på den vägen där uppe,
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
och snöröken slog till.
320
00:25:31,197 --> 00:25:33,115
De såg aldrig lastbilen.
321
00:25:33,574 --> 00:25:36,827
En mammas enda uppgift
är att skydda sitt barn.
322
00:25:36,827 --> 00:25:40,581
Men när min flicka
behövde mig mest var jag inte där.
323
00:25:42,875 --> 00:25:45,336
Min dotter dog för över 30 år sedan.
324
00:25:45,336 --> 00:25:47,964
Men det kunde ha varit igår.
325
00:25:50,800 --> 00:25:53,344
Jag tänder ett ljus för henne varje dag.
326
00:25:54,971 --> 00:25:56,847
Jag är så ledsen.
327
00:25:58,766 --> 00:26:02,103
Du vet inte hur det är
att begrava de två personer
328
00:26:02,103 --> 00:26:04,480
du älskar mest i hela världen.
329
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
Sir?
330
00:27:04,332 --> 00:27:09,211
Det slog mig att fru de Poitiers bok
var jätteviktig för henne
331
00:27:09,211 --> 00:27:12,798
så jag funderade på
vilket exemplar som var viktigast.
332
00:27:13,424 --> 00:27:16,093
Jag hittade det här i det allra första.
333
00:27:16,093 --> 00:27:18,554
Mellan kapitel 10, "Snörök för själen"
334
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
och kapitel 11,
"Det blir helt vitt till slut".
335
00:27:22,683 --> 00:27:24,977
Hennes riktiga namn var Cecilia Longpré.
336
00:27:24,977 --> 00:27:30,107
Det är bara en blekt kopia,
men hennes mamma är "E"-något Longpré.
337
00:27:30,107 --> 00:27:32,443
Émilie Longpré. Jag visste det.
338
00:27:33,736 --> 00:27:35,196
Här är läxan:
339
00:27:35,196 --> 00:27:39,241
låt aldrig dina känslor styra dig
bort från din magkänsla.
340
00:27:39,867 --> 00:27:40,910
Okej.
341
00:27:41,994 --> 00:27:42,912
Bra jobbat.
342
00:27:45,664 --> 00:27:46,499
Ja.
343
00:27:53,381 --> 00:27:54,382
Émilie?
344
00:27:58,928 --> 00:27:59,970
Émilie,
345
00:28:00,721 --> 00:28:04,850
du sa att du knappt kände CC,
att du bara hade en dotter.
346
00:28:05,393 --> 00:28:06,477
Det stämmer.
347
00:28:12,942 --> 00:28:14,985
Du är CC:s mamma, eller hur?
348
00:28:20,157 --> 00:28:21,742
Jag ljög inte för dig.
349
00:28:21,742 --> 00:28:25,037
Jag kände knappt CC
och jag är inte hennes mamma.
350
00:28:27,331 --> 00:28:28,416
Jag är hennes moster.
351
00:28:43,305 --> 00:28:46,142
CC:s mamma var min syster, Eleanor...
352
00:28:47,768 --> 00:28:51,814
"El." Vi födde våra flickor samma månad.
353
00:28:54,150 --> 00:28:56,861
- Skulle varit perfekt.
- Men det var det inte?
354
00:28:57,236 --> 00:28:58,237
Nej.
355
00:28:59,238 --> 00:29:01,198
El var alltid orolig.
356
00:29:01,949 --> 00:29:05,119
Jag hoppades att moderskapet
skulle ge henne stabilitet,
357
00:29:05,119 --> 00:29:07,538
men det verkade fördjupa
hennes depression.
358
00:29:08,289 --> 00:29:11,041
Sedan, när CC var tio,
359
00:29:11,792 --> 00:29:13,377
fick El ett sammanbrott.
360
00:29:14,336 --> 00:29:15,754
Krossade allt i huset.
361
00:29:16,672 --> 00:29:19,967
När det inte fanns
något kvar att rasa mot...
362
00:29:21,051 --> 00:29:23,846
- Attackerade hon sitt barn.
- Hon attackerade CC?
363
00:29:24,430 --> 00:29:27,850
Ja. El hamnade på institution.
364
00:29:27,850 --> 00:29:31,854
CC togs om hand av sin far.
Han var ingen snäll man.
365
00:29:32,354 --> 00:29:35,733
Några år senare kom El ut
och försökte få tillbaka CC,
366
00:29:35,733 --> 00:29:38,694
och när hon misslyckades
började hon dricka.
367
00:29:40,237 --> 00:29:41,238
Var är El nu?
368
00:29:42,406 --> 00:29:47,328
El dog i ett härbärge i Montreal
för ungefär ett år sedan.
369
00:29:48,370 --> 00:29:51,665
Ena minuten mådde hon bra,
i nästa slutade hon andas.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,960
De hittade ingen dödsorsak, så...
371
00:29:55,586 --> 00:29:57,796
Rättsläkaren avkunnade en öppen dom.
372
00:29:58,631 --> 00:29:59,715
Berättade du för CC?
373
00:29:59,715 --> 00:30:03,093
Ja. Och hon dök upp här strax efteråt.
374
00:30:04,929 --> 00:30:07,097
För ett ögonblick, när jag såg henne,
375
00:30:08,182 --> 00:30:11,143
trodde jag att hon kanske
var min andra chans.
376
00:30:14,313 --> 00:30:16,440
CC sökte inte efter en familj.
377
00:30:17,650 --> 00:30:20,694
Hon ville se till
att jag höll tyst om hennes mamma.
378
00:30:20,694 --> 00:30:26,075
Hon trodde verkligen att hennes bok
och filosofi skulle göra henne känd
379
00:30:26,075 --> 00:30:29,703
och att hela världen
skulle tro på hennes saga.
380
00:30:29,703 --> 00:30:32,831
Kanske hon
hittade på historien för att hon var...
381
00:30:33,582 --> 00:30:36,961
Ett skrämt barn, sårad, ensam i världen.
382
00:30:37,920 --> 00:30:43,676
Du letar efter gott även i
de värsta människorna, va?
383
00:30:45,803 --> 00:30:47,513
Ibland hittar jag det också.
384
00:30:49,974 --> 00:30:52,142
Varför sa du inte att ni var släkt?
385
00:30:52,142 --> 00:30:56,230
- Richard och Crie nämnde det inte.
- De vet inte.
386
00:30:56,230 --> 00:30:59,984
Jag bad CC låta mig
vara en del av Cries liv.
387
00:30:59,984 --> 00:31:03,362
Hon sa att jag kunde
se Crie växa upp på avstånd.
388
00:31:03,362 --> 00:31:06,699
Men om jag berättade för dem
vem jag egentligen var,
389
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
skulle hon flytta
och jag skulle inte se Crie igen.
390
00:31:11,870 --> 00:31:13,539
Vi kanske delar blod,
391
00:31:14,832 --> 00:31:19,211
men det finns ingenting av mig
eller min familj i den grymma kvinnan.
392
00:31:19,795 --> 00:31:23,632
Jag såg henne
mörda det stackars barnet med ord.
393
00:31:38,314 --> 00:31:39,481
Émilie.
394
00:31:42,693 --> 00:31:48,115
Kommissarien, jag mår inte så bra.
Kan vi prata färdigt imorgon?
395
00:31:48,115 --> 00:31:51,285
- Vi har mycket att prata om.
- Jag vet.
396
00:31:52,286 --> 00:31:56,206
- Ge mig bara ikväll, snälla.
- Vi fortsätter imorgon bitti.
397
00:32:00,753 --> 00:32:01,837
Klä dig varmt.
398
00:32:02,838 --> 00:32:04,632
En snöstorm är på väg.
399
00:32:29,615 --> 00:32:33,827
Agent Nichol, jag vill att du
övervakar en misstänkt.
400
00:32:49,176 --> 00:32:50,052
Missy.
401
00:32:51,136 --> 00:32:52,930
Får jag sitta hos dig?
402
00:32:53,806 --> 00:32:54,640
Varför då?
403
00:32:55,683 --> 00:32:58,185
Så du kan hävda att min dotter röker meth
404
00:32:58,185 --> 00:33:00,396
medan hennes barn gråter efter mamma?
405
00:33:06,068 --> 00:33:08,529
Vi lovade att vi skulle hitta Blue och...
406
00:33:09,154 --> 00:33:10,114
Det gjorde vi.
407
00:33:11,031 --> 00:33:14,827
Hur kan ni hitta henne
när ni letar i fel värld?
408
00:33:18,580 --> 00:33:21,458
Jag vet att det här
är svårt att acceptera.
409
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
Att hon lämnade sin familj,
410
00:33:25,003 --> 00:33:26,964
- sitt barn.
- Min mamma rymde
411
00:33:26,964 --> 00:33:30,175
från internatskolan när hon var 15 år.
412
00:33:31,093 --> 00:33:34,430
Och lovade att när hon fick barn
413
00:33:34,430 --> 00:33:37,599
skulle hon göra
vad som helst för att skydda dem.
414
00:33:38,225 --> 00:33:39,309
Och det gjorde hon.
415
00:33:41,812 --> 00:33:44,022
Fick aldrig kärlek eller omsorg själv.
416
00:33:45,065 --> 00:33:50,904
Men på något sätt höll hon mig säker
och älskade mig hela livet.
417
00:33:52,364 --> 00:33:54,491
Men jag kunde inte hålla Blue säker.
418
00:33:56,285 --> 00:34:00,038
Oavsett hur mycket jag älskade henne,
för jag kunde inte ändra på
419
00:34:00,038 --> 00:34:03,459
att varje gång hon lämnade samhället,
var hon i fara.
420
00:34:05,794 --> 00:34:09,840
Oavsett vad dina fotografier
och vittnen säger så har de fel.
421
00:34:10,340 --> 00:34:13,635
Blue rymde inte. Någon tog henne.
422
00:34:15,053 --> 00:34:16,513
Någon skadade henne.
423
00:34:18,182 --> 00:34:21,018
Hon är död. Jag vet det.
424
00:34:23,562 --> 00:34:26,815
Och nu är det inte ens någon
som letar efter henne.
425
00:34:27,149 --> 00:34:29,026
Vi litade på er hjälp.
426
00:34:29,777 --> 00:34:31,236
Ni vände er bara bort.
427
00:35:28,001 --> 00:35:29,127
Isabelle.
428
00:35:29,711 --> 00:35:33,048
Missy låter mig inte ta hem henne.
Det är 20 minus ute.
429
00:35:33,590 --> 00:35:34,967
Hon känner sig förrådd.
430
00:35:34,967 --> 00:35:37,678
- Vi gjorde vad vi kunde.
- Gjorde vi?
431
00:35:39,054 --> 00:35:41,974
De varnar för kraftig storm här.
432
00:35:41,974 --> 00:35:44,226
Kör inte tillbaka. Stanna i stan.
433
00:35:45,978 --> 00:35:47,980
Okej, god natt.
434
00:36:07,124 --> 00:36:12,504
{\an8}B K M L - B K L M
VAR LUGN
435
00:36:20,929 --> 00:36:25,267
- Du kände Émilies syster El, eller hur?
- Vi gick på samma högskola.
436
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
"Var lugn." Det är en kod.
437
00:36:29,605 --> 00:36:31,565
Det är alla er namn, eller hur?
438
00:36:31,565 --> 00:36:34,151
Bea, Kaye, El, Em.
439
00:36:34,151 --> 00:36:37,070
Ni anpassade en psalm,
gjorde den personlig.
440
00:36:37,070 --> 00:36:41,366
Ni måste ha stått varandra nära,
med ett hemligt gemensamt namn.
441
00:36:42,534 --> 00:36:44,244
Att bygga ett liv runt det.
442
00:36:44,828 --> 00:36:46,288
Jag antar att vi var det.
443
00:36:47,122 --> 00:36:49,917
Du och Kaye och Em,
ni är fortfarande vänner?
444
00:36:51,335 --> 00:36:54,338
Lämna inte byn, Bea.
445
00:37:26,328 --> 00:37:27,579
Skojar du med mig?
446
00:37:30,749 --> 00:37:31,833
Åh, kom igen.
447
00:37:35,837 --> 00:37:39,257
-Émilie? Kolla övervåningen.
- Visst.
448
00:37:53,605 --> 00:37:54,731
Chefen!
449
00:38:11,665 --> 00:38:15,544
Jag tror du redan vet sanningen,
kommissarien, så...
450
00:38:16,378 --> 00:38:20,549
Tack för att du lät mig gå igår,
lät mig göra det här på mitt sätt.
451
00:38:23,427 --> 00:38:24,594
Jag dödade CC.
452
00:38:26,221 --> 00:38:27,931
Jag spillde spolarvätskan.
453
00:38:28,557 --> 00:38:30,767
Jag la niacinet i hennes kaffe.
454
00:38:30,767 --> 00:38:32,894
Jag satte dit startkablarna.
455
00:38:34,187 --> 00:38:36,231
Det är grejen med att vara gammal.
456
00:38:37,065 --> 00:38:38,900
Ingen kan se en längre.
457
00:38:39,735 --> 00:38:42,446
Man kan göra vad som helst
för man är osynlig.
458
00:38:46,366 --> 00:38:48,660
Jag är ledsen att jag tog ett liv, men...
459
00:38:49,786 --> 00:38:53,081
Jag var tvungen att rädda Crie
från det där monstret.
460
00:38:53,081 --> 00:38:56,752
Den vackra flickan
förtjänar att vara lycklig.
461
00:38:59,212 --> 00:39:02,674
Hämta kriminalteknikerna,
ta det här till bevishanteringen.
462
00:39:12,267 --> 00:39:15,062
VAR LUGN OCH VET
ATT JAG ÄR HÄR
463
00:39:19,399 --> 00:39:20,692
Var är Émilie?
464
00:39:21,651 --> 00:39:22,944
Var är hon?
465
00:39:24,446 --> 00:39:26,281
Du vet vad hon gjorde, eller hur?
466
00:39:27,032 --> 00:39:29,284
Bea, låt mig hjälpa henne. Var är hon?
467
00:39:30,786 --> 00:39:31,745
Östra vägen.
468
00:39:32,871 --> 00:39:35,874
Utanför byn, där hennes familj dog.
469
00:39:35,874 --> 00:39:39,669
Ibland går hon dit
när hon vill känna sig nära dem.
470
00:40:30,428 --> 00:40:31,513
Émilie!
471
00:40:36,351 --> 00:40:37,561
Émilie!
472
00:41:07,507 --> 00:41:08,508
Émilie.
473
00:41:10,635 --> 00:41:11,595
Émilie!
474
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Émilie.
475
00:41:23,273 --> 00:41:24,482
Émilie.
476
00:41:27,819 --> 00:41:28,904
Émilie.
477
00:41:30,363 --> 00:41:31,531
Det är okej.
478
00:41:32,032 --> 00:41:33,491
Det är okej.
479
00:41:33,491 --> 00:41:35,785
Du kommer att klara dig. Det är okej.
480
00:41:49,382 --> 00:41:51,092
Det var sjukhuset.
481
00:41:51,092 --> 00:41:53,094
De tror att Émilie klarar sig.
482
00:41:53,470 --> 00:41:58,433
Föreställ dig en kärlek så stor
att du skulle kasta bort ditt liv för den.
483
00:41:58,433 --> 00:42:00,727
Skulle du inte göra det för ditt barnbarn?
484
00:42:00,727 --> 00:42:03,188
- För Reine-Marie?
- Jodå.
485
00:42:29,965 --> 00:42:32,217
Sir, jag är så ledsen för övervakningen.
486
00:42:32,217 --> 00:42:34,970
Jag har suttit uppe
och försökt knäcka fallet.
487
00:42:34,970 --> 00:42:36,930
Det har vi alla, agent Nichol.
488
00:42:37,514 --> 00:42:39,349
Låt det bara inte hända igen.
489
00:42:39,766 --> 00:42:41,017
Okej.
490
00:42:42,686 --> 00:42:44,312
Kan jag behålla de här?
491
00:42:46,064 --> 00:42:47,274
Du skojar väl?
492
00:42:47,607 --> 00:42:49,317
Vad? De är så mjuka.
493
00:42:50,402 --> 00:42:52,279
Sanningen finns i det vi inte ser.
494
00:42:52,821 --> 00:42:54,155
Mår du bra, sir?
495
00:42:54,155 --> 00:42:57,867
Man kan inte se metallklorna
om man inte vänder på dem.
496
00:42:57,867 --> 00:43:01,204
Émilie kan inte ha sett dem,
så hon kan inte ha vetat det.
497
00:43:01,204 --> 00:43:02,497
Vad säger du?
498
00:43:03,707 --> 00:43:04,708
Det var inte hon.
499
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Jag tror mördaren erkände för henne.
Berättade nästan allt för henne.
500
00:43:10,588 --> 00:43:14,259
Émilie visste om niacinet, spolarvätskan,
501
00:43:14,259 --> 00:43:17,387
och startkablarna, men inte stövlarna.
502
00:43:17,887 --> 00:43:20,015
Bara mördaren visste om stövlarna.
503
00:43:20,015 --> 00:43:23,268
"Kan jag inte uppmuntra kärlek,
ska jag orsaka rädsla."
504
00:43:23,977 --> 00:43:25,478
Émilie uppmuntrade kärlek.
505
00:43:25,478 --> 00:43:28,189
Hennes vänner skulle göra allt för henne.
506
00:43:28,898 --> 00:43:31,860
- Till och med ljuga.
- Men, sir, hon erkände.
507
00:43:31,985 --> 00:43:33,945
Många oskyldiga människor erkänner.
508
00:43:34,070 --> 00:43:37,574
Jag sa åt er att lyssna.
Det var jag som var döv.
509
00:43:37,574 --> 00:43:40,618
Émilie sa att ingen såg henne
för att hon var osynlig.
510
00:43:40,618 --> 00:43:42,912
Hon var inte den enda som var osynlig.
511
00:43:55,008 --> 00:43:56,009
Snälla.
512
00:43:58,428 --> 00:44:01,848
- Snälla gör inte det här.
- Herr Lyon, jag måste komma in.
513
00:44:05,977 --> 00:44:09,272
Stilla natt
514
00:44:10,106 --> 00:44:13,401
Heliga natt
515
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
Allt är frid
516
00:44:18,156 --> 00:44:21,409
Stjärnan blid
517
00:44:22,327 --> 00:44:26,331
Skiner på barnet
518
00:44:26,331 --> 00:44:28,375
I stallets
519
00:44:28,875 --> 00:44:31,378
Strå
520
00:44:32,670 --> 00:44:35,507
Heliga spädbarn
521
00:44:35,507 --> 00:44:40,178
Och de vakande
522
00:44:50,814 --> 00:44:55,527
Jag trodde jag förstod dig
för vi hade varit med om samma sak, men...
523
00:44:57,570 --> 00:44:59,364
Så var det inte, eller hur?
524
00:45:01,241 --> 00:45:03,326
Vi har något gemensamt.
525
00:45:04,702 --> 00:45:06,579
Vi har båda begravt vår smärta.
526
00:45:09,082 --> 00:45:11,876
Djupt nere där den inte kunde hitta oss.
527
00:45:12,377 --> 00:45:13,461
Men kroppen vet.
528
00:45:13,461 --> 00:45:15,797
Smärta kommer alltid till ytan...
529
00:45:17,966 --> 00:45:18,883
på ett sätt...
530
00:45:20,510 --> 00:45:21,719
Eller ett annat.
531
00:45:25,390 --> 00:45:27,934
Man använder såna stolar
för att straffa barn.
532
00:45:29,686 --> 00:45:30,895
Ge dem stötar.
533
00:45:31,479 --> 00:45:32,856
Inte nog för att döda.
534
00:45:34,065 --> 00:45:35,400
Nog för att göra ont.
535
00:45:37,652 --> 00:45:40,780
Det var där du fick idén,
eller hur? Du är smart.
536
00:45:40,780 --> 00:45:43,366
Din pappa lärde dig vad skolan inte kunde
537
00:45:43,366 --> 00:45:45,618
om elektriska kretsar.
538
00:45:46,995 --> 00:45:49,914
Din mamma
behövde inte stolen för att straffa dig.
539
00:45:51,291 --> 00:45:54,377
Hennes besvikelse räckte.
540
00:45:58,173 --> 00:46:00,216
Men du är älskad, Crie.
541
00:46:01,885 --> 00:46:02,927
Av din pappa,
542
00:46:04,387 --> 00:46:07,056
och någon som skulle ge sitt liv för dig.
543
00:46:07,390 --> 00:46:08,808
Du menar min moster?
544
00:46:10,643 --> 00:46:15,398
Hon berättade dagen efter
min mammas död att vi är släkt.
545
00:46:15,398 --> 00:46:16,649
Det var för sent.
546
00:46:16,649 --> 00:46:19,944
Mamma sa alltid
att man ska lösa sina problem själv.
547
00:46:19,944 --> 00:46:21,613
Hur svårt det än är.
548
00:46:22,197 --> 00:46:23,114
Så jag löste det.
549
00:46:24,699 --> 00:46:26,159
Jag gjorde det hon gjorde.
550
00:46:38,087 --> 00:46:43,927
Jag hoppas du ruttnar i helvetet.
551
00:47:01,236 --> 00:47:02,737
Vi har inte varit här.
552
00:47:09,994 --> 00:47:11,329
Inget barn borde
553
00:47:12,872 --> 00:47:14,499
någonsin se vad du såg.
554
00:47:16,334 --> 00:47:17,669
Hamnar jag i fängelse?
555
00:47:19,087 --> 00:47:20,255
Det hoppas jag inte.
556
00:47:44,153 --> 00:47:45,488
Jäkla psykopat.
557
00:47:45,488 --> 00:47:47,657
Hon är ett barn, agent Nichol.
558
00:47:48,741 --> 00:47:52,078
Alla barn förtjänar att räddas.
Medkänsla är gratis.
559
00:47:52,704 --> 00:47:55,707
Hela byn höll tyst
medan CC misshandlade henne
560
00:47:55,707 --> 00:47:58,042
och firade när hon var död.
561
00:47:58,835 --> 00:48:00,545
Hon var slutförvaringen
562
00:48:00,545 --> 00:48:04,340
för sin mammas
och mormors fruktan och fantasier.
563
00:48:05,508 --> 00:48:07,343
Som Frankensteins monster.
564
00:48:08,344 --> 00:48:10,888
Ett lapptäcke av all deras fruktan.
565
00:49:12,200 --> 00:49:15,787
{\an8}VAR ÄR BLUE
TWO-RIVERS?
566
00:50:52,133 --> 00:50:53,342
Missy!
567
00:51:00,641 --> 00:51:02,477
Nej! Missy!
568
00:51:27,418 --> 00:51:32,048
VAR ÄR BLUE
TWO-RIVERS?
569
00:53:17,653 --> 00:53:19,655
{\an8}Undertexter: Märta Nilsson
570
00:53:19,655 --> 00:53:21,741
{\an8}Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir