1 00:00:11,262 --> 00:00:13,764 FÖR ETT ÅR SEDAN 2 00:00:44,420 --> 00:00:47,965 Du kom. Min älskling. 3 00:00:47,965 --> 00:00:51,802 Tack. 4 00:00:56,682 --> 00:00:58,809 Vila dig nu. 5 00:01:12,490 --> 00:01:16,076 Det här är för allt du gjorde mot mig. 6 00:01:16,076 --> 00:01:20,247 Jag hoppas du ruttnar i helvetet. 7 00:01:59,995 --> 00:02:01,956 {\an8}SNÖRÖK - DEL TVÅ 8 00:02:11,423 --> 00:02:16,095 För två dagar sedan var ni alla vittnen till ett mord. 9 00:02:16,095 --> 00:02:17,346 När jag blåser i pipan 10 00:02:18,180 --> 00:02:22,935 vill jag att ni går och till de platser ni hade under annandagens curlingmatch 11 00:02:22,935 --> 00:02:26,105 i det exakta ögonblick då boet rensades. 12 00:02:26,105 --> 00:02:28,816 Är detta verkligen nödvändigt? 13 00:02:35,990 --> 00:02:40,411 - Hur kommer det här att hjälpa oss? - Det är inte bara det. 14 00:02:43,706 --> 00:02:46,709 Hjälp henne inte. Chefen kommer att behålla henne. 15 00:02:46,709 --> 00:02:49,086 Är du orolig att hon tar ditt jobb? 16 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 - Jag menar, medelålders, vit, man. - Ja. 17 00:02:53,215 --> 00:02:55,175 Dina dagar är räknade. 18 00:02:59,513 --> 00:03:01,140 Du borde inte vara här. 19 00:03:01,140 --> 00:03:04,768 Jag sa det till henne, men Crie insisterade. 20 00:03:05,311 --> 00:03:08,480 - Jag måste veta vem som dödade min mamma. - Okej. 21 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Du var inte där. Du var längre ner. 22 00:03:13,319 --> 00:03:15,738 Han har rätt. Du var inte alls där. 23 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Du var inte där heller. Vad gör du? 24 00:03:22,786 --> 00:03:23,913 Positioner. 25 00:03:31,545 --> 00:03:34,590 - Damer, var det precis där ni var? - Ja. 26 00:03:34,590 --> 00:03:37,676 - Och ni såg ingenting alls? - Vi tittade på Bea. 27 00:03:37,676 --> 00:03:41,889 Och ni hörde ingen närma sig precis före mordet? 28 00:03:42,473 --> 00:03:45,601 Låt Bea rensa boet ska du se. 29 00:03:48,270 --> 00:03:50,564 - Heja, Bea. - Kom igen. 30 00:03:54,318 --> 00:03:55,694 Kom igen, Bea. 31 00:04:06,288 --> 00:04:10,668 Någon kopplade kabeln från generatorn till CC:s stol. 32 00:04:11,377 --> 00:04:14,421 - Utan att ses eller höras? - Såg du mig göra det? 33 00:04:14,964 --> 00:04:16,548 När larmet väl slogs, 34 00:04:16,548 --> 00:04:20,010 kunde man ha tagit bort dem och begravt dem i snön. 35 00:04:20,010 --> 00:04:22,805 Jag trodde det var omöjligt utan att bli sedd. 36 00:04:22,805 --> 00:04:26,225 Men vi kan inte utesluta en enskild mördare. 37 00:04:26,225 --> 00:04:29,186 Det är mycket möjligt att en person agerade ensam. 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,650 Mördaren eller mördarna valde sitt ögonblick noggrant, 39 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 när allas uppmärksamhet var på curlingen. 40 00:04:38,612 --> 00:04:40,739 De visste att Bea skulle rensa boet. 41 00:04:41,865 --> 00:04:45,452 De visste att det skulle bli precis den distraktion de behövde. 42 00:04:46,203 --> 00:04:48,831 De tittade. De väntade. 43 00:04:49,832 --> 00:04:53,794 Och när CC tog av sina handskar, kopplade de in startkablarna. 44 00:04:53,794 --> 00:04:56,338 Hur visste de att hon tog av sig handskarna? 45 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Släpp honom inte ur synhåll. 46 00:05:03,137 --> 00:05:06,140 CC:s man, Richard Lyon, föddes i en rik familj 47 00:05:06,265 --> 00:05:11,103 så han behöver inte jobba, men har flera patent på elektriska uppfinningar. 48 00:05:11,520 --> 00:05:13,939 Så han vet hur elektriska kretsar fungerar? 49 00:05:14,773 --> 00:05:19,028 Så kanske den elektriska stolen var Lyons idé. 50 00:05:19,028 --> 00:05:22,614 Agent Nichol, gör en bakgrundskontroll av Richards ekonomi. 51 00:05:22,614 --> 00:05:25,451 Han föddes rik, men se hur mycket han har kvar. 52 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 Direkt, sir. 53 00:05:39,882 --> 00:05:42,134 Något mer om CC de Poitiers bakgrund? 54 00:05:42,134 --> 00:05:46,096 Jag har försökt ta reda på vilka hennes föräldrar var. Nitlott. 55 00:05:46,096 --> 00:05:47,848 Någon måste veta. 56 00:05:47,848 --> 00:05:49,975 Hon kallade sin bok Var lugn. 57 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Kanske det finns ett samband med centret. 58 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Eller med Bea Mayer. 59 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 - Godmorgon, Bea. - Hej, konstapeln. 60 00:06:17,711 --> 00:06:20,214 - Vill du ha lite te? - Perfekt. 61 00:06:30,516 --> 00:06:32,976 CC skapade ett helt trossystem 62 00:06:32,976 --> 00:06:36,438 baserat på en juldekoration som hennes mamma gjorde? 63 00:06:36,438 --> 00:06:39,983 Du har läst hennes bok alltså? Vilken sörja. 64 00:06:39,983 --> 00:06:43,570 Om man följer hennes filosofi och stänger inne sina känslor, 65 00:06:43,570 --> 00:06:46,698 gör man allvarlig psykisk skada på sig själv. 66 00:06:46,698 --> 00:06:49,034 Hennes mamma var viktig för henne. 67 00:06:49,034 --> 00:06:50,410 Eller inte. 68 00:06:50,410 --> 00:06:52,037 Vet du vem hon är? 69 00:06:52,621 --> 00:06:56,959 CC slog mig inte som typen som bryr sig om någon annan än sig själv. 70 00:06:56,959 --> 00:06:59,878 - Tyckte du inte om henne? - Jag kände henne knappt. 71 00:06:59,878 --> 00:07:03,757 Många människor kommer till Three Pines av alla möjliga orsaker. 72 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 Tre tallar planterade nära varandra som tecken på en fristad. 73 00:07:10,055 --> 00:07:12,891 Kanske var det vad CC letade efter. 74 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Men hon hittade något annat. 75 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 VAR LUGN OCH VET ATT JAG ÄR HÄR 76 00:07:22,901 --> 00:07:24,319 Stal hon det från dig? 77 00:07:25,362 --> 00:07:27,239 Det är från Bibeln, eller hur? 78 00:07:31,201 --> 00:07:33,912 -Är du kristen? - Nej. 79 00:07:34,454 --> 00:07:38,083 Internatskolan gav mig några ärr för det. 80 00:07:38,083 --> 00:07:40,460 Och det är bara en present från en vän. 81 00:07:40,586 --> 00:07:42,546 Så du tror inte alls? 82 00:07:42,546 --> 00:07:47,634 Jo. Det gör jag. Jag tror på anden. Jag tror på naturen. 83 00:07:48,760 --> 00:07:51,638 Och jag tror att vi alla är förbundna, men... 84 00:07:52,431 --> 00:07:57,603 Organiserad religion har bara dödat och lemlästat för många av mitt folk. 85 00:07:59,188 --> 00:08:01,690 - Och du? - När jag gick på Cambridge 86 00:08:01,690 --> 00:08:04,276 brukade jag gå till katedralen varje söndag. 87 00:08:04,276 --> 00:08:07,779 Sången gav mig en djup känsla av frid. 88 00:08:07,779 --> 00:08:12,576 Men sedan dess behöver jag inte en kyrka eller en präst för att känna mig nära Gud. 89 00:08:15,621 --> 00:08:18,081 Har du tappat du den här fjädern? 90 00:08:18,081 --> 00:08:19,875 Ja, tack. 91 00:08:21,293 --> 00:08:24,171 Blåskrika är en symbol för klarhet. 92 00:08:26,757 --> 00:08:28,258 Jag bär den här med mig. 93 00:08:29,218 --> 00:08:30,636 För att minnas någon. 94 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Vi bär alla på något, eller hur? 95 00:08:39,519 --> 00:08:41,939 {\an8}"Var lugn och vet att jag är här." 96 00:08:41,939 --> 00:08:45,901 Nej. Det är fel. Det är: "Var stilla och vet att jag är Gud." 97 00:08:45,901 --> 00:08:47,361 Psalm 46, vers 10. 98 00:08:47,361 --> 00:08:51,823 Jag förstår varför man ändrade Gud, men varför felcitera "stilla" som "lugn"? 99 00:08:51,823 --> 00:08:54,201 Det låter mer medvetet än felciterat. 100 00:08:54,993 --> 00:08:56,286 Jag önskar du var här. 101 00:08:58,789 --> 00:09:01,291 - Det är Pierre, jag måste svara. - Armand? 102 00:09:02,376 --> 00:09:05,254 - Kom hem ikväll? - Jag önskar att jag kunde. 103 00:09:05,254 --> 00:09:06,421 Det önskar jag också. 104 00:09:06,421 --> 00:09:07,589 Jag älskar dig. 105 00:09:07,589 --> 00:09:08,548 Okej. 106 00:09:09,424 --> 00:09:10,342 Hej då. 107 00:09:11,885 --> 00:09:14,930 - Pierre? - Jag trodde du skulle vilja veta. 108 00:09:14,930 --> 00:09:19,351 Blue Two-Rivers mamma är här i Montreal, utanför polishuset. 109 00:09:23,438 --> 00:09:25,190 Har skickat en bild till dig. 110 00:09:32,155 --> 00:09:33,865 Något stämmer inte. 111 00:09:35,200 --> 00:09:39,288 Familjen tror att hon skulle ringa för att höra hur barnet mår. 112 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Kan du dubbelkolla informationen? 113 00:09:41,248 --> 00:09:44,793 Hitta något konkret så jag kan lugna hennes mamma? 114 00:09:44,793 --> 00:09:49,047 - Visst. Jag gör vad du vill. - Tack, Pierre. 115 00:09:49,047 --> 00:09:53,218 VAR ÄR BLUE TWO-RIVERS? 116 00:09:53,218 --> 00:09:56,138 Missy är ute igen i det här vädret. 117 00:09:56,972 --> 00:09:59,433 Hon accepterar inte att Blue har rymt. 118 00:10:00,100 --> 00:10:01,601 Kan du klandra henne? 119 00:10:02,978 --> 00:10:04,938 Jag tänker hela tiden på jackan. 120 00:10:04,938 --> 00:10:07,399 Vi har efterlyst Blue och Tommy. 121 00:10:07,524 --> 00:10:10,819 Om vi kan hitta dem kan vi ge familjen ett avslut. 122 00:10:10,819 --> 00:10:13,947 - Tänk om Kara har rätt? - Du såg bilden. 123 00:10:13,947 --> 00:10:15,449 Vi kan inte veta. 124 00:10:16,199 --> 00:10:17,367 Jag vet men... 125 00:10:18,535 --> 00:10:19,953 Det är en jeansjacka. 126 00:10:20,579 --> 00:10:23,874 Jag bär min hela våren och sommaren, 127 00:10:23,874 --> 00:10:27,002 kanske hösten, men vet du när jag aldrig bär den? 128 00:10:27,002 --> 00:10:29,171 New York i december. 129 00:10:30,839 --> 00:10:32,257 CC:s obduktionsrapport. 130 00:10:34,926 --> 00:10:36,428 Jean-Guy inte tillbaka än? 131 00:10:36,428 --> 00:10:39,473 Han övervakar fortfarande Saul Petrovs hus. 132 00:11:41,701 --> 00:11:42,869 Vad är det här? 133 00:11:48,166 --> 00:11:50,293 Enligt obduktionsrapporten 134 00:11:50,293 --> 00:11:54,714 hade CC de Poitiers 20 gånger mer niacin i blodet än normalt. 135 00:11:55,298 --> 00:11:59,886 - Niacin? Som vitamin B3? - Det används för avgiftning, tydligen. 136 00:12:00,011 --> 00:12:02,889 En tillräckligt hög dos kan ge värmevallningar. 137 00:12:02,889 --> 00:12:04,766 Varmt nog att ta av handskarna? 138 00:12:04,766 --> 00:12:09,062 Någon la niacinet i hennes dryck cirka 30 minuter före hennes död. 139 00:12:12,607 --> 00:12:14,317 Det är det perfekta mordet. 140 00:12:15,735 --> 00:12:19,030 När stolen väl var strömförande var det bara en tidsfråga. 141 00:12:19,030 --> 00:12:22,534 Att få CC att ta av handskarna var den sista delen av planen. 142 00:12:22,534 --> 00:12:25,620 Något nytt om CC:s föräldrar? 143 00:12:25,620 --> 00:12:29,541 Det finns inget födelsebevis i namnet Cecilia de Poitiers. 144 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 Det är som om hon inte finns. 145 00:12:31,835 --> 00:12:36,840 I sin bok säger hon att hennes föräldrar är franska, Eleanor och Henri de Poitiers. 146 00:12:36,840 --> 00:12:40,302 Så jag kontaktade polisen i Paris. 147 00:12:40,302 --> 00:12:45,223 Och deras svar var: "Besvära oss inte med dåliga bluffar." 148 00:12:48,101 --> 00:12:51,938 Eleanor de Poitiers riktiga namn var Eleanor av Aquitaine. 149 00:12:51,938 --> 00:12:55,567 Hon var en av de rikaste, mäktigaste kvinnorna i Europa. 150 00:12:55,567 --> 00:12:57,444 Gift med Henri. 151 00:12:57,444 --> 00:13:01,490 De var kung och drottning av Frankrike på medeltiden, under korstågen. 152 00:13:03,116 --> 00:13:07,621 - Så hon ljög om sina föräldrar? - Såvida hon inte var över 800 år gammal. 153 00:13:07,621 --> 00:13:10,248 Hon såg ut att ha opererat sig. 154 00:13:12,626 --> 00:13:15,754 Inte konstigt att Paris trodde jag var en jubelidiot. 155 00:13:19,299 --> 00:13:24,971 Varför ljög hon om sina föräldrar? Varför hittade hon på fantasiföräldrar 156 00:13:24,971 --> 00:13:28,767 - ur historien? - Kanske var hennes riktiga inte bra nog. 157 00:13:33,980 --> 00:13:34,981 Hallå. 158 00:13:40,487 --> 00:13:43,156 Varför försökte du förstöra de här bilderna? 159 00:13:43,156 --> 00:13:45,867 Jag antar att de inte togs för en bok. 160 00:13:45,867 --> 00:13:48,578 Tänkte du utpressa CC med dem? 161 00:13:48,578 --> 00:13:51,790 Nej. Jag skulle aldrig göra det mot CC. 162 00:13:51,790 --> 00:13:56,545 De var privata. Bara för oss två. Och de är allt jag har kvar nu. 163 00:13:56,545 --> 00:13:59,589 Jag visste att ni skulle hitta dem bland mina filer. 164 00:13:59,589 --> 00:14:01,675 Jag vill inte att min fru får veta. 165 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 Jag respekterar henne, men älskar henne inte. 166 00:14:04,386 --> 00:14:07,180 Att ligga runt är inte respekt för frugan. 167 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 Det är att stjäla hennes tid. 168 00:14:11,101 --> 00:14:13,728 Det här är bilder från curlingmatchen. 169 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 Dussintals av dem. 170 00:14:15,146 --> 00:14:17,816 Varför fanns inte dessa på stickan du gav oss? 171 00:14:18,400 --> 00:14:19,651 För att de är skräp. 172 00:14:19,651 --> 00:14:22,571 Vi tittade inte på dem för att öppna ett galleri. 173 00:14:26,074 --> 00:14:29,619 - Vad är det här? - Det är Richard som hämtar kaffe till CC. 174 00:14:29,619 --> 00:14:31,997 - Richard gav CC det där kaffet? - Ja. 175 00:14:31,997 --> 00:14:33,832 Det var den sista bilden? 176 00:14:33,832 --> 00:14:37,294 - Det är slöseri med tid. - Du fotograferade inte CC 177 00:14:37,294 --> 00:14:39,337 - under curlingmatchen? - Nej. 178 00:14:39,337 --> 00:14:41,798 - Han var upptagen med något annat. - Ja. 179 00:14:42,966 --> 00:14:47,012 Försökte få ihop mitt trasiga hjärta. Hon sa att det var slut. 180 00:14:48,013 --> 00:14:50,223 Vet du vilka CC:s föräldrar är? 181 00:14:50,849 --> 00:14:55,270 Ja, CC var besatt av sin mamma. Jag skulle säga att hon hatade henne. 182 00:14:56,021 --> 00:14:59,566 - Vet du varför? - Hon sa att kvinnan var ett monster. 183 00:14:59,566 --> 00:15:01,192 Hon torterade CC. 184 00:15:02,152 --> 00:15:05,071 Gjorde hennes barndom till ett rent helvete. 185 00:15:08,992 --> 00:15:12,829 Men jag såg den rädda lilla flickan inuti 186 00:15:15,081 --> 00:15:17,292 och det fick mig att älska henne mer. 187 00:15:19,502 --> 00:15:23,840 Saul Petrov är inte vår mördare. Jag tror han älskar CC för mycket. 188 00:15:24,883 --> 00:15:27,010 Richard gav CC kaffet. 189 00:15:27,010 --> 00:15:30,055 Om han kände till affären är det ett klart motiv. 190 00:15:30,055 --> 00:15:32,515 Det ser ut som ett vanligt sockerpaket. 191 00:15:32,515 --> 00:15:35,226 Men det betyder inte att det är socker. 192 00:15:35,226 --> 00:15:37,395 Niacin kommer i pulverform. 193 00:15:37,395 --> 00:15:40,065 Dessutom tog CC socker i sitt kaffe, 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,318 {\an8}så niacin kunde ha tillsatts före eller efter. 195 00:15:43,318 --> 00:15:47,656 {\an8}Tror du att CC:s mamma kan vara här i Three Pines? 196 00:15:47,656 --> 00:15:50,283 {\an8}Hur många av dem är gamla nog? 197 00:15:50,283 --> 00:15:54,287 Ruth Zardo, Bea Mayer, Kaye Thompson, Émilie Longpré. 198 00:15:54,287 --> 00:15:59,584 Om den galna ankdamen är hennes mamma, förstår jag att hon höll det hemligt. 199 00:15:59,793 --> 00:16:02,337 Låt oss ta reda på CC:s riktiga namn. 200 00:16:02,796 --> 00:16:07,050 {\an8}Antingen står det på vigselbeviset, eller så har hon ändrat det tidigare. 201 00:16:07,050 --> 00:16:11,096 Med födelseattesten kan vi hitta mamman. 202 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Pierre? 203 00:16:18,728 --> 00:16:22,524 Jag pratade just med min poliskompis i New York om Blue och Tommy. 204 00:16:22,524 --> 00:16:23,441 Ja? 205 00:16:23,441 --> 00:16:26,194 {\an8}Enligt ett vittnesmål från en knarklangare 206 00:16:26,194 --> 00:16:28,613 sålde han meth till Tommy i förrgår. 207 00:16:28,613 --> 00:16:30,490 Blue var med honom. 208 00:16:30,490 --> 00:16:33,702 - Skämtar du? - Skickar yttrandet till dig nu. 209 00:16:33,702 --> 00:16:37,539 Missy Two-Rivers vill säkert inte höra att hennes barn tar meth. 210 00:16:37,539 --> 00:16:39,624 Hon lever åtminstone. Tack, Pierre. 211 00:17:09,904 --> 00:17:11,531 Här är rapporten. 212 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 Hej, älskling. 213 00:17:27,922 --> 00:17:32,635 Enligt knarklangaren i New York var Blue och Tommy i Queens i förrgår. 214 00:17:32,761 --> 00:17:36,222 - Och köpte droger? - Det visar åtminstone att hon lever. 215 00:17:36,222 --> 00:17:38,683 Om hon levt hade hon ringt. 216 00:17:38,683 --> 00:17:41,936 Saken med missbruk är att det ger mycket skam. 217 00:17:42,896 --> 00:17:46,399 - Om hon känner att hon har svikit er... - Blue tar inte droger. 218 00:17:46,858 --> 00:17:48,818 Om hon är där du säger att hon är, 219 00:17:48,818 --> 00:17:52,739 varför låter du inte dina kompisar åka och hämta hem henne? 220 00:17:53,490 --> 00:17:56,409 Vid 18 år är man myndig i delstaten New York. 221 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Vi kan inte tvinga Blue till någonting. 222 00:17:58,912 --> 00:18:03,208 Blue skulle aldrig utsätta oss för det här. Det är inte hon. 223 00:18:03,666 --> 00:18:07,337 Det är skitsnack. Samma gamla lögner som alla familjer får höra. 224 00:18:09,214 --> 00:18:12,926 Vi vet att för många infödda kvinnor och flickor har försvunnit 225 00:18:13,051 --> 00:18:16,387 och vi vet att vi inte har lyckats så bra med att hitta dem. 226 00:18:16,387 --> 00:18:19,599 Men alla bevis tyder på att Blue har rymt. 227 00:18:21,726 --> 00:18:23,144 Jag är ledsen, Missy. 228 00:18:25,146 --> 00:18:27,190 Men det här är inte ens vårt fall. 229 00:18:27,524 --> 00:18:31,986 Och utan bevis om motsatsen finns det inget vi kan göra. 230 00:18:31,986 --> 00:18:33,196 Nej. 231 00:18:33,947 --> 00:18:34,948 Nej. 232 00:18:35,824 --> 00:18:38,243 Nej! 233 00:18:43,706 --> 00:18:45,542 Din protest... 234 00:18:48,127 --> 00:18:53,633 Jag är orolig att någon övernitisk polis sätter dig i en cell om du inte slutar. 235 00:18:53,633 --> 00:18:56,803 - Jag vet att du känner... - Säg inte vad jag känner. 236 00:18:57,679 --> 00:18:58,805 Hur kan du veta det? 237 00:18:59,681 --> 00:19:03,309 Hur kan du förstå hur det är att sitta där, 238 00:19:03,977 --> 00:19:06,813 dag efter dag, osedd. 239 00:19:07,438 --> 00:19:10,358 Folk som du bara går förbi och säger ingenting. 240 00:19:10,900 --> 00:19:13,444 - Gör ingenting. - Vi skulle aldrig gå förbi... 241 00:19:13,444 --> 00:19:16,573 Du gör det just nu. Du säger att Blue lever... 242 00:19:17,699 --> 00:19:19,742 Och din utredning upphör. 243 00:19:20,702 --> 00:19:21,870 Men jag vet... 244 00:19:23,580 --> 00:19:25,665 Jag vet här inne att du har fel. 245 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Blue är borta. 246 00:19:33,006 --> 00:19:35,258 Min flicka är borta. 247 00:20:19,010 --> 00:20:21,554 Varför letar du inte efter mig längre? 248 00:20:21,930 --> 00:20:23,973 Du letar på fel ställe. 249 00:20:25,224 --> 00:20:28,144 - Efter dig? - Efter din mördare. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,482 Sanningen finns i de saker vi inte kan se. 251 00:20:32,899 --> 00:20:36,069 Du måste lyssna på tystnaden. 252 00:20:37,195 --> 00:20:39,489 Det är där du hittar monstret. 253 00:21:03,554 --> 00:21:05,848 Sir? 254 00:21:08,309 --> 00:21:13,106 Ingen tur på apoteket, men jag kollade upp Richard Lyons ekonomi. 255 00:21:13,731 --> 00:21:16,901 Skolavgifterna studsade, han har obetalda räkningar 256 00:21:16,901 --> 00:21:19,529 och de levde långt över sina tillgångar. 257 00:21:19,529 --> 00:21:22,782 Han gjorde dåliga investeringar och förlorade pengarna. 258 00:21:22,782 --> 00:21:27,120 Men så som CC använde kreditkort, tror jag inte att hon visste om det. 259 00:21:27,120 --> 00:21:32,458 Men nu har Richard det finfint. CC var försäkrad för nästan en miljon. 260 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Jag kallar det en miljon motiv. 261 00:21:36,295 --> 00:21:39,632 Bra jobbat, agent Nichol. Låt oss besöka honom. 262 00:21:40,758 --> 00:21:41,759 Okej. 263 00:21:49,350 --> 00:21:51,644 Vi känner till försäkringen. 264 00:21:52,562 --> 00:21:56,482 - Jag dödade henne inte. - Ditt namn står på försäkringsdokumenten. 265 00:21:56,482 --> 00:21:59,652 Din signatur. Varför köpte du det här enorma huset? 266 00:21:59,861 --> 00:22:03,781 Jag offrade min pension för det här huset, för att göra CC glad. 267 00:22:04,073 --> 00:22:05,700 Vad heter CC på riktigt? 268 00:22:06,075 --> 00:22:08,327 - Cecilia de Poitiers. - Det stämmer inte. 269 00:22:08,327 --> 00:22:11,539 - Jag vet bara det namnet. - Vad heter hennes mamma? 270 00:22:11,706 --> 00:22:13,332 Eleanor de Poitiers. 271 00:22:14,042 --> 00:22:18,713 - Vad har det här med henne att göra? - Kanske ingenting. Kanske allt. 272 00:22:18,713 --> 00:22:22,258 Du skulle tjäna en miljon dollar. Du var arg. 273 00:22:22,800 --> 00:22:26,304 Du visste om hennes affär med Saul Petrov, eller hur? 274 00:22:26,304 --> 00:22:27,764 Du kände dig förödmjukad. 275 00:22:27,764 --> 00:22:31,476 Och du hade det perfekta tillfället att spetsa hennes kaffe. 276 00:22:32,393 --> 00:22:35,938 - Det är bara socker. - Du har färdigheten och kunskapen 277 00:22:35,938 --> 00:22:39,817 att improvisera en elektrisk stol. Du kan framkalla en elchock. 278 00:22:39,817 --> 00:22:41,152 Det gjorde jag inte. 279 00:22:41,152 --> 00:22:43,488 - Jag dödade henne inte. -Ärligt talat... 280 00:22:44,697 --> 00:22:46,949 Du verkar inte ledsen över hennes död. 281 00:22:50,119 --> 00:22:55,500 Du har rätt. Jag är inte uppriven. Jag är lättad. 282 00:22:55,500 --> 00:22:57,376 För första gången på flera år... 283 00:22:58,336 --> 00:23:02,965 Kan jag vakna och veta att ingen tittar på mig som om jag äcklar dem. 284 00:23:04,842 --> 00:23:06,761 Och ingen kommer att såra Crie. 285 00:23:06,761 --> 00:23:10,306 Det kan inte ha varit lätt att leva med någon som du hatade. 286 00:23:10,306 --> 00:23:15,812 Jag hatade henne inte. Jag älskade henne, men hatade att hon blev 287 00:23:15,812 --> 00:23:18,648 en mobbare som gillade att orsaka smärta. 288 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 Så du dödade henne? 289 00:23:22,902 --> 00:23:28,908 Tror du att vi kan manifestera vår egen verklighet, kommissarien? 290 00:23:29,617 --> 00:23:34,247 Jag borde ha lagt mina händer runt hennes trolösa hals och kvävt henne. 291 00:23:34,247 --> 00:23:37,708 Istället fantiserade jag om det när hon dog. 292 00:23:38,000 --> 00:23:43,589 Såvida jag inte manifesterade det, dödade jag henne inte. 293 00:23:45,299 --> 00:23:47,844 Försäkringen är i bästa fall indicium. 294 00:23:47,844 --> 00:23:51,848 Vi kan inte bevisa att det var Richard, och bevis är vad vi behöver. 295 00:23:51,848 --> 00:23:54,725 Nichol, gå tillbaka till St. Anthonys och se igen. 296 00:23:54,725 --> 00:23:57,103 - Isabelle, du följer med mig. - Visst. 297 00:24:05,528 --> 00:24:07,655 - Det är så tyst. - Jag gillar det. 298 00:24:07,655 --> 00:24:12,410 I Montreal kan jag inte höra mina tankar. Här förstärks varje tanke. 299 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Du måste se efter Missy. 300 00:24:15,663 --> 00:24:18,708 Arnot berättade att hon är utanför polishuset igen. 301 00:24:18,708 --> 00:24:21,210 - Hon fryser ihjäl. - Kan du hämta henne? 302 00:24:21,210 --> 00:24:23,588 Köra hem henne? Säg att jag kommer snart. 303 00:24:23,713 --> 00:24:25,840 - Ja, visst. - Tack. 304 00:24:28,718 --> 00:24:33,181 -Är du okej? - Det är kylan. 305 00:24:34,182 --> 00:24:37,268 Går rakt in i lungorna. 306 00:24:39,520 --> 00:24:41,397 Det är vackra blommor. 307 00:24:42,398 --> 00:24:47,028 - En gåva från någon speciell? - Nej. En gåva till någon speciell. 308 00:24:47,778 --> 00:24:51,240 Min dotter. Det skulle ha varit hennes födelsedag idag. 309 00:24:52,283 --> 00:24:53,284 Jag är ledsen. 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,369 Var det nyligen? 311 00:24:57,622 --> 00:25:00,750 Har du nånsin haft ett låst rum du inte ville gå in i 312 00:25:00,875 --> 00:25:04,879 för att varje gång du gjorde det, slet det ut ditt hjärta? 313 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Ja. 314 00:25:08,257 --> 00:25:09,800 Och ibland... 315 00:25:10,551 --> 00:25:14,013 Tittar jag in för att se om det fortfarande gör ont. 316 00:25:15,014 --> 00:25:19,810 När min dotter, Colette, var 17 år fick hon sjunga på Opéra de Montréal. 317 00:25:20,269 --> 00:25:24,607 Jag var sjuk, så min man körde henne. De var på väg hem. 318 00:25:24,732 --> 00:25:27,985 De var precis utanför byn, på den vägen där uppe, 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 och snöröken slog till. 320 00:25:31,197 --> 00:25:33,115 De såg aldrig lastbilen. 321 00:25:33,574 --> 00:25:36,827 En mammas enda uppgift är att skydda sitt barn. 322 00:25:36,827 --> 00:25:40,581 Men när min flicka behövde mig mest var jag inte där. 323 00:25:42,875 --> 00:25:45,336 Min dotter dog för över 30 år sedan. 324 00:25:45,336 --> 00:25:47,964 Men det kunde ha varit igår. 325 00:25:50,800 --> 00:25:53,344 Jag tänder ett ljus för henne varje dag. 326 00:25:54,971 --> 00:25:56,847 Jag är så ledsen. 327 00:25:58,766 --> 00:26:02,103 Du vet inte hur det är att begrava de två personer 328 00:26:02,103 --> 00:26:04,480 du älskar mest i hela världen. 329 00:27:00,703 --> 00:27:02,955 Sir? 330 00:27:04,332 --> 00:27:09,211 Det slog mig att fru de Poitiers bok var jätteviktig för henne 331 00:27:09,211 --> 00:27:12,798 så jag funderade på vilket exemplar som var viktigast. 332 00:27:13,424 --> 00:27:16,093 Jag hittade det här i det allra första. 333 00:27:16,093 --> 00:27:18,554 Mellan kapitel 10, "Snörök för själen" 334 00:27:18,554 --> 00:27:21,724 och kapitel 11, "Det blir helt vitt till slut". 335 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 Hennes riktiga namn var Cecilia Longpré. 336 00:27:24,977 --> 00:27:30,107 Det är bara en blekt kopia, men hennes mamma är "E"-något Longpré. 337 00:27:30,107 --> 00:27:32,443 Émilie Longpré. Jag visste det. 338 00:27:33,736 --> 00:27:35,196 Här är läxan: 339 00:27:35,196 --> 00:27:39,241 låt aldrig dina känslor styra dig bort från din magkänsla. 340 00:27:39,867 --> 00:27:40,910 Okej. 341 00:27:41,994 --> 00:27:42,912 Bra jobbat. 342 00:27:45,664 --> 00:27:46,499 Ja. 343 00:27:53,381 --> 00:27:54,382 Émilie? 344 00:27:58,928 --> 00:27:59,970 Émilie, 345 00:28:00,721 --> 00:28:04,850 du sa att du knappt kände CC, att du bara hade en dotter. 346 00:28:05,393 --> 00:28:06,477 Det stämmer. 347 00:28:12,942 --> 00:28:14,985 Du är CC:s mamma, eller hur? 348 00:28:20,157 --> 00:28:21,742 Jag ljög inte för dig. 349 00:28:21,742 --> 00:28:25,037 Jag kände knappt CC och jag är inte hennes mamma. 350 00:28:27,331 --> 00:28:28,416 Jag är hennes moster. 351 00:28:43,305 --> 00:28:46,142 CC:s mamma var min syster, Eleanor... 352 00:28:47,768 --> 00:28:51,814 "El." Vi födde våra flickor samma månad. 353 00:28:54,150 --> 00:28:56,861 - Skulle varit perfekt. - Men det var det inte? 354 00:28:57,236 --> 00:28:58,237 Nej. 355 00:28:59,238 --> 00:29:01,198 El var alltid orolig. 356 00:29:01,949 --> 00:29:05,119 Jag hoppades att moderskapet skulle ge henne stabilitet, 357 00:29:05,119 --> 00:29:07,538 men det verkade fördjupa hennes depression. 358 00:29:08,289 --> 00:29:11,041 Sedan, när CC var tio, 359 00:29:11,792 --> 00:29:13,377 fick El ett sammanbrott. 360 00:29:14,336 --> 00:29:15,754 Krossade allt i huset. 361 00:29:16,672 --> 00:29:19,967 När det inte fanns något kvar att rasa mot... 362 00:29:21,051 --> 00:29:23,846 - Attackerade hon sitt barn. - Hon attackerade CC? 363 00:29:24,430 --> 00:29:27,850 Ja. El hamnade på institution. 364 00:29:27,850 --> 00:29:31,854 CC togs om hand av sin far. Han var ingen snäll man. 365 00:29:32,354 --> 00:29:35,733 Några år senare kom El ut och försökte få tillbaka CC, 366 00:29:35,733 --> 00:29:38,694 och när hon misslyckades började hon dricka. 367 00:29:40,237 --> 00:29:41,238 Var är El nu? 368 00:29:42,406 --> 00:29:47,328 El dog i ett härbärge i Montreal för ungefär ett år sedan. 369 00:29:48,370 --> 00:29:51,665 Ena minuten mådde hon bra, i nästa slutade hon andas. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,960 De hittade ingen dödsorsak, så... 371 00:29:55,586 --> 00:29:57,796 Rättsläkaren avkunnade en öppen dom. 372 00:29:58,631 --> 00:29:59,715 Berättade du för CC? 373 00:29:59,715 --> 00:30:03,093 Ja. Och hon dök upp här strax efteråt. 374 00:30:04,929 --> 00:30:07,097 För ett ögonblick, när jag såg henne, 375 00:30:08,182 --> 00:30:11,143 trodde jag att hon kanske var min andra chans. 376 00:30:14,313 --> 00:30:16,440 CC sökte inte efter en familj. 377 00:30:17,650 --> 00:30:20,694 Hon ville se till att jag höll tyst om hennes mamma. 378 00:30:20,694 --> 00:30:26,075 Hon trodde verkligen att hennes bok och filosofi skulle göra henne känd 379 00:30:26,075 --> 00:30:29,703 och att hela världen skulle tro på hennes saga. 380 00:30:29,703 --> 00:30:32,831 Kanske hon hittade på historien för att hon var... 381 00:30:33,582 --> 00:30:36,961 Ett skrämt barn, sårad, ensam i världen. 382 00:30:37,920 --> 00:30:43,676 Du letar efter gott även i de värsta människorna, va? 383 00:30:45,803 --> 00:30:47,513 Ibland hittar jag det också. 384 00:30:49,974 --> 00:30:52,142 Varför sa du inte att ni var släkt? 385 00:30:52,142 --> 00:30:56,230 - Richard och Crie nämnde det inte. - De vet inte. 386 00:30:56,230 --> 00:30:59,984 Jag bad CC låta mig vara en del av Cries liv. 387 00:30:59,984 --> 00:31:03,362 Hon sa att jag kunde se Crie växa upp på avstånd. 388 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 Men om jag berättade för dem vem jag egentligen var, 389 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 skulle hon flytta och jag skulle inte se Crie igen. 390 00:31:11,870 --> 00:31:13,539 Vi kanske delar blod, 391 00:31:14,832 --> 00:31:19,211 men det finns ingenting av mig eller min familj i den grymma kvinnan. 392 00:31:19,795 --> 00:31:23,632 Jag såg henne mörda det stackars barnet med ord. 393 00:31:38,314 --> 00:31:39,481 Émilie. 394 00:31:42,693 --> 00:31:48,115 Kommissarien, jag mår inte så bra. Kan vi prata färdigt imorgon? 395 00:31:48,115 --> 00:31:51,285 - Vi har mycket att prata om. - Jag vet. 396 00:31:52,286 --> 00:31:56,206 - Ge mig bara ikväll, snälla. - Vi fortsätter imorgon bitti. 397 00:32:00,753 --> 00:32:01,837 Klä dig varmt. 398 00:32:02,838 --> 00:32:04,632 En snöstorm är på väg. 399 00:32:29,615 --> 00:32:33,827 Agent Nichol, jag vill att du övervakar en misstänkt. 400 00:32:49,176 --> 00:32:50,052 Missy. 401 00:32:51,136 --> 00:32:52,930 Får jag sitta hos dig? 402 00:32:53,806 --> 00:32:54,640 Varför då? 403 00:32:55,683 --> 00:32:58,185 Så du kan hävda att min dotter röker meth 404 00:32:58,185 --> 00:33:00,396 medan hennes barn gråter efter mamma? 405 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Vi lovade att vi skulle hitta Blue och... 406 00:33:09,154 --> 00:33:10,114 Det gjorde vi. 407 00:33:11,031 --> 00:33:14,827 Hur kan ni hitta henne när ni letar i fel värld? 408 00:33:18,580 --> 00:33:21,458 Jag vet att det här är svårt att acceptera. 409 00:33:22,584 --> 00:33:25,003 Att hon lämnade sin familj, 410 00:33:25,003 --> 00:33:26,964 - sitt barn. - Min mamma rymde 411 00:33:26,964 --> 00:33:30,175 från internatskolan när hon var 15 år. 412 00:33:31,093 --> 00:33:34,430 Och lovade att när hon fick barn 413 00:33:34,430 --> 00:33:37,599 skulle hon göra vad som helst för att skydda dem. 414 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Och det gjorde hon. 415 00:33:41,812 --> 00:33:44,022 Fick aldrig kärlek eller omsorg själv. 416 00:33:45,065 --> 00:33:50,904 Men på något sätt höll hon mig säker och älskade mig hela livet. 417 00:33:52,364 --> 00:33:54,491 Men jag kunde inte hålla Blue säker. 418 00:33:56,285 --> 00:34:00,038 Oavsett hur mycket jag älskade henne, för jag kunde inte ändra på 419 00:34:00,038 --> 00:34:03,459 att varje gång hon lämnade samhället, var hon i fara. 420 00:34:05,794 --> 00:34:09,840 Oavsett vad dina fotografier och vittnen säger så har de fel. 421 00:34:10,340 --> 00:34:13,635 Blue rymde inte. Någon tog henne. 422 00:34:15,053 --> 00:34:16,513 Någon skadade henne. 423 00:34:18,182 --> 00:34:21,018 Hon är död. Jag vet det. 424 00:34:23,562 --> 00:34:26,815 Och nu är det inte ens någon som letar efter henne. 425 00:34:27,149 --> 00:34:29,026 Vi litade på er hjälp. 426 00:34:29,777 --> 00:34:31,236 Ni vände er bara bort. 427 00:35:28,001 --> 00:35:29,127 Isabelle. 428 00:35:29,711 --> 00:35:33,048 Missy låter mig inte ta hem henne. Det är 20 minus ute. 429 00:35:33,590 --> 00:35:34,967 Hon känner sig förrådd. 430 00:35:34,967 --> 00:35:37,678 - Vi gjorde vad vi kunde. - Gjorde vi? 431 00:35:39,054 --> 00:35:41,974 De varnar för kraftig storm här. 432 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Kör inte tillbaka. Stanna i stan. 433 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 Okej, god natt. 434 00:36:07,124 --> 00:36:12,504 {\an8}B K M L - B K L M VAR LUGN 435 00:36:20,929 --> 00:36:25,267 - Du kände Émilies syster El, eller hur? - Vi gick på samma högskola. 436 00:36:25,851 --> 00:36:28,270 "Var lugn." Det är en kod. 437 00:36:29,605 --> 00:36:31,565 Det är alla er namn, eller hur? 438 00:36:31,565 --> 00:36:34,151 Bea, Kaye, El, Em. 439 00:36:34,151 --> 00:36:37,070 Ni anpassade en psalm, gjorde den personlig. 440 00:36:37,070 --> 00:36:41,366 Ni måste ha stått varandra nära, med ett hemligt gemensamt namn. 441 00:36:42,534 --> 00:36:44,244 Att bygga ett liv runt det. 442 00:36:44,828 --> 00:36:46,288 Jag antar att vi var det. 443 00:36:47,122 --> 00:36:49,917 Du och Kaye och Em, ni är fortfarande vänner? 444 00:36:51,335 --> 00:36:54,338 Lämna inte byn, Bea. 445 00:37:26,328 --> 00:37:27,579 Skojar du med mig? 446 00:37:30,749 --> 00:37:31,833 Åh, kom igen. 447 00:37:35,837 --> 00:37:39,257 -Émilie? Kolla övervåningen. - Visst. 448 00:37:53,605 --> 00:37:54,731 Chefen! 449 00:38:11,665 --> 00:38:15,544 Jag tror du redan vet sanningen, kommissarien, så... 450 00:38:16,378 --> 00:38:20,549 Tack för att du lät mig gå igår, lät mig göra det här på mitt sätt. 451 00:38:23,427 --> 00:38:24,594 Jag dödade CC. 452 00:38:26,221 --> 00:38:27,931 Jag spillde spolarvätskan. 453 00:38:28,557 --> 00:38:30,767 Jag la niacinet i hennes kaffe. 454 00:38:30,767 --> 00:38:32,894 Jag satte dit startkablarna. 455 00:38:34,187 --> 00:38:36,231 Det är grejen med att vara gammal. 456 00:38:37,065 --> 00:38:38,900 Ingen kan se en längre. 457 00:38:39,735 --> 00:38:42,446 Man kan göra vad som helst för man är osynlig. 458 00:38:46,366 --> 00:38:48,660 Jag är ledsen att jag tog ett liv, men... 459 00:38:49,786 --> 00:38:53,081 Jag var tvungen att rädda Crie från det där monstret. 460 00:38:53,081 --> 00:38:56,752 Den vackra flickan förtjänar att vara lycklig. 461 00:38:59,212 --> 00:39:02,674 Hämta kriminalteknikerna, ta det här till bevishanteringen. 462 00:39:12,267 --> 00:39:15,062 VAR LUGN OCH VET ATT JAG ÄR HÄR 463 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Var är Émilie? 464 00:39:21,651 --> 00:39:22,944 Var är hon? 465 00:39:24,446 --> 00:39:26,281 Du vet vad hon gjorde, eller hur? 466 00:39:27,032 --> 00:39:29,284 Bea, låt mig hjälpa henne. Var är hon? 467 00:39:30,786 --> 00:39:31,745 Östra vägen. 468 00:39:32,871 --> 00:39:35,874 Utanför byn, där hennes familj dog. 469 00:39:35,874 --> 00:39:39,669 Ibland går hon dit när hon vill känna sig nära dem. 470 00:40:30,428 --> 00:40:31,513 Émilie! 471 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Émilie! 472 00:41:07,507 --> 00:41:08,508 Émilie. 473 00:41:10,635 --> 00:41:11,595 Émilie! 474 00:41:18,643 --> 00:41:19,644 Émilie. 475 00:41:23,273 --> 00:41:24,482 Émilie. 476 00:41:27,819 --> 00:41:28,904 Émilie. 477 00:41:30,363 --> 00:41:31,531 Det är okej. 478 00:41:32,032 --> 00:41:33,491 Det är okej. 479 00:41:33,491 --> 00:41:35,785 Du kommer att klara dig. Det är okej. 480 00:41:49,382 --> 00:41:51,092 Det var sjukhuset. 481 00:41:51,092 --> 00:41:53,094 De tror att Émilie klarar sig. 482 00:41:53,470 --> 00:41:58,433 Föreställ dig en kärlek så stor att du skulle kasta bort ditt liv för den. 483 00:41:58,433 --> 00:42:00,727 Skulle du inte göra det för ditt barnbarn? 484 00:42:00,727 --> 00:42:03,188 - För Reine-Marie? - Jodå. 485 00:42:29,965 --> 00:42:32,217 Sir, jag är så ledsen för övervakningen. 486 00:42:32,217 --> 00:42:34,970 Jag har suttit uppe och försökt knäcka fallet. 487 00:42:34,970 --> 00:42:36,930 Det har vi alla, agent Nichol. 488 00:42:37,514 --> 00:42:39,349 Låt det bara inte hända igen. 489 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 Okej. 490 00:42:42,686 --> 00:42:44,312 Kan jag behålla de här? 491 00:42:46,064 --> 00:42:47,274 Du skojar väl? 492 00:42:47,607 --> 00:42:49,317 Vad? De är så mjuka. 493 00:42:50,402 --> 00:42:52,279 Sanningen finns i det vi inte ser. 494 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Mår du bra, sir? 495 00:42:54,155 --> 00:42:57,867 Man kan inte se metallklorna om man inte vänder på dem. 496 00:42:57,867 --> 00:43:01,204 Émilie kan inte ha sett dem, så hon kan inte ha vetat det. 497 00:43:01,204 --> 00:43:02,497 Vad säger du? 498 00:43:03,707 --> 00:43:04,708 Det var inte hon. 499 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Jag tror mördaren erkände för henne. Berättade nästan allt för henne. 500 00:43:10,588 --> 00:43:14,259 Émilie visste om niacinet, spolarvätskan, 501 00:43:14,259 --> 00:43:17,387 och startkablarna, men inte stövlarna. 502 00:43:17,887 --> 00:43:20,015 Bara mördaren visste om stövlarna. 503 00:43:20,015 --> 00:43:23,268 "Kan jag inte uppmuntra kärlek, ska jag orsaka rädsla." 504 00:43:23,977 --> 00:43:25,478 Émilie uppmuntrade kärlek. 505 00:43:25,478 --> 00:43:28,189 Hennes vänner skulle göra allt för henne. 506 00:43:28,898 --> 00:43:31,860 - Till och med ljuga. - Men, sir, hon erkände. 507 00:43:31,985 --> 00:43:33,945 Många oskyldiga människor erkänner. 508 00:43:34,070 --> 00:43:37,574 Jag sa åt er att lyssna. Det var jag som var döv. 509 00:43:37,574 --> 00:43:40,618 Émilie sa att ingen såg henne för att hon var osynlig. 510 00:43:40,618 --> 00:43:42,912 Hon var inte den enda som var osynlig. 511 00:43:55,008 --> 00:43:56,009 Snälla. 512 00:43:58,428 --> 00:44:01,848 - Snälla gör inte det här. - Herr Lyon, jag måste komma in. 513 00:44:05,977 --> 00:44:09,272 Stilla natt 514 00:44:10,106 --> 00:44:13,401 Heliga natt 515 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 Allt är frid 516 00:44:18,156 --> 00:44:21,409 Stjärnan blid 517 00:44:22,327 --> 00:44:26,331 Skiner på barnet 518 00:44:26,331 --> 00:44:28,375 I stallets 519 00:44:28,875 --> 00:44:31,378 Strå 520 00:44:32,670 --> 00:44:35,507 Heliga spädbarn 521 00:44:35,507 --> 00:44:40,178 Och de vakande 522 00:44:50,814 --> 00:44:55,527 Jag trodde jag förstod dig för vi hade varit med om samma sak, men... 523 00:44:57,570 --> 00:44:59,364 Så var det inte, eller hur? 524 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Vi har något gemensamt. 525 00:45:04,702 --> 00:45:06,579 Vi har båda begravt vår smärta. 526 00:45:09,082 --> 00:45:11,876 Djupt nere där den inte kunde hitta oss. 527 00:45:12,377 --> 00:45:13,461 Men kroppen vet. 528 00:45:13,461 --> 00:45:15,797 Smärta kommer alltid till ytan... 529 00:45:17,966 --> 00:45:18,883 på ett sätt... 530 00:45:20,510 --> 00:45:21,719 Eller ett annat. 531 00:45:25,390 --> 00:45:27,934 Man använder såna stolar för att straffa barn. 532 00:45:29,686 --> 00:45:30,895 Ge dem stötar. 533 00:45:31,479 --> 00:45:32,856 Inte nog för att döda. 534 00:45:34,065 --> 00:45:35,400 Nog för att göra ont. 535 00:45:37,652 --> 00:45:40,780 Det var där du fick idén, eller hur? Du är smart. 536 00:45:40,780 --> 00:45:43,366 Din pappa lärde dig vad skolan inte kunde 537 00:45:43,366 --> 00:45:45,618 om elektriska kretsar. 538 00:45:46,995 --> 00:45:49,914 Din mamma behövde inte stolen för att straffa dig. 539 00:45:51,291 --> 00:45:54,377 Hennes besvikelse räckte. 540 00:45:58,173 --> 00:46:00,216 Men du är älskad, Crie. 541 00:46:01,885 --> 00:46:02,927 Av din pappa, 542 00:46:04,387 --> 00:46:07,056 och någon som skulle ge sitt liv för dig. 543 00:46:07,390 --> 00:46:08,808 Du menar min moster? 544 00:46:10,643 --> 00:46:15,398 Hon berättade dagen efter min mammas död att vi är släkt. 545 00:46:15,398 --> 00:46:16,649 Det var för sent. 546 00:46:16,649 --> 00:46:19,944 Mamma sa alltid att man ska lösa sina problem själv. 547 00:46:19,944 --> 00:46:21,613 Hur svårt det än är. 548 00:46:22,197 --> 00:46:23,114 Så jag löste det. 549 00:46:24,699 --> 00:46:26,159 Jag gjorde det hon gjorde. 550 00:46:38,087 --> 00:46:43,927 Jag hoppas du ruttnar i helvetet. 551 00:47:01,236 --> 00:47:02,737 Vi har inte varit här. 552 00:47:09,994 --> 00:47:11,329 Inget barn borde 553 00:47:12,872 --> 00:47:14,499 någonsin se vad du såg. 554 00:47:16,334 --> 00:47:17,669 Hamnar jag i fängelse? 555 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Det hoppas jag inte. 556 00:47:44,153 --> 00:47:45,488 Jäkla psykopat. 557 00:47:45,488 --> 00:47:47,657 Hon är ett barn, agent Nichol. 558 00:47:48,741 --> 00:47:52,078 Alla barn förtjänar att räddas. Medkänsla är gratis. 559 00:47:52,704 --> 00:47:55,707 Hela byn höll tyst medan CC misshandlade henne 560 00:47:55,707 --> 00:47:58,042 och firade när hon var död. 561 00:47:58,835 --> 00:48:00,545 Hon var slutförvaringen 562 00:48:00,545 --> 00:48:04,340 för sin mammas och mormors fruktan och fantasier. 563 00:48:05,508 --> 00:48:07,343 Som Frankensteins monster. 564 00:48:08,344 --> 00:48:10,888 Ett lapptäcke av all deras fruktan. 565 00:49:12,200 --> 00:49:15,787 {\an8}VAR ÄR BLUE TWO-RIVERS? 566 00:50:52,133 --> 00:50:53,342 Missy! 567 00:51:00,641 --> 00:51:02,477 Nej! Missy! 568 00:51:27,418 --> 00:51:32,048 VAR ÄR BLUE TWO-RIVERS? 569 00:53:17,653 --> 00:53:19,655 {\an8}Undertexter: Märta Nilsson 570 00:53:19,655 --> 00:53:21,741 {\an8}Kreativ ledare Bachar Haj Bakir