1
00:00:02,024 --> 00:00:08,024
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
2
00:00:08,024 --> 00:00:12,024
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
3
00:00:12,024 --> 00:00:17,024
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
4
00:00:18,644 --> 00:00:19,562
زودباش.
5
00:00:23,357 --> 00:00:24,608
نفس عمیق بکش.
6
00:00:25,276 --> 00:00:26,360
نفست رو بده بیرون.
7
00:00:27,862 --> 00:00:28,988
شلیک کن.
8
00:00:37,455 --> 00:00:38,581
زودباش، پسر.
9
00:00:40,082 --> 00:00:42,001
من برات آمادهاش کردم.
10
00:00:42,084 --> 00:00:46,839
به شکار شلیک کن، بچهی بیخایه.
11
00:00:48,424 --> 00:00:50,176
توماس. به من نگاه کن.
12
00:00:55,598 --> 00:00:57,016
من میخوام باهات حرف بزنم.
13
00:00:59,435 --> 00:01:00,644
آروم باش.
14
00:01:00,978 --> 00:01:02,938
میدونم این برای تو آسون نیست.
15
00:01:03,564 --> 00:01:07,610
پسر ارشد، اولین فرزند، که وظیفهی
خودت رو انجام بدی،
16
00:01:07,693 --> 00:01:10,821
بعد از رفتن جولیا خانواده رو نگه داری.
17
00:01:13,115 --> 00:01:15,910
ولی ببینی سالها بعد برگشته...
18
00:01:17,578 --> 00:01:19,789
و چیزی که باید مال تو
میشده رو مال خودش کرده.
19
00:01:22,208 --> 00:01:23,542
تو چی صداش کردی؟
20
00:01:25,002 --> 00:01:25,920
"غاصب"؟
21
00:01:31,091 --> 00:01:32,593
تو نگرانیهای مالی داری.
22
00:01:34,011 --> 00:01:36,055
تو تحت فشار زیادی هستی.
23
00:01:37,848 --> 00:01:39,475
هتل راه نجات تو بود.
24
00:01:42,895 --> 00:01:44,563
پدرت تو رو ناامید کرد.
25
00:01:46,607 --> 00:01:47,900
اگه از کوره در رفتی...
26
00:01:49,610 --> 00:01:53,531
اگه کنترلت رو از دست دادی، اولین
مرد محترمی نبودی که اینجوری شده.
27
00:01:53,614 --> 00:01:55,157
تو آخریش هم نیستی.
28
00:01:58,494 --> 00:01:59,954
تو درد زیادی داری، توماس.
29
00:02:01,455 --> 00:02:03,374
اما این راه حل نیست.
30
00:02:07,336 --> 00:02:09,255
چطوره که تفنگ رو بدی من؟
31
00:02:12,091 --> 00:02:12,925
من نمیتونم...
32
00:02:14,385 --> 00:02:16,095
من نمیتونم باهاشون مواجه بشم.
33
00:02:19,765 --> 00:02:21,559
میسی! نه!
34
00:02:25,604 --> 00:02:27,523
ببخشید.
35
00:02:35,489 --> 00:02:37,408
من ناامیدت کردم، بابا.
36
00:02:38,242 --> 00:02:39,869
من اونو نکشتم.
37
00:02:42,079 --> 00:02:43,873
من گوزن رو نکشتم.
38
00:02:47,835 --> 00:02:48,794
متاسفم.
39
00:02:50,212 --> 00:02:52,172
من خیلی متاسفم.
40
00:02:52,196 --> 00:02:57,196
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
41
00:02:59,138 --> 00:03:00,931
چی باعث شد اینقدر بیچاره بشه؟
[سنگ قتل - قسمت دوم]
42
00:03:03,893 --> 00:03:05,311
خانم مارو...
43
00:03:06,896 --> 00:03:09,231
دیشب واقعا با توماس بودی؟
44
00:03:09,690 --> 00:03:11,609
وقتی بیدار شدم، توماس رفته بود.
45
00:03:11,817 --> 00:03:14,612
من رفتم دنبالش اما نتونستم پیداش کنم.
46
00:03:14,695 --> 00:03:15,821
این مال چه زمانی بود؟
47
00:03:16,780 --> 00:03:18,282
قبل از نیمه شب.
48
00:03:19,992 --> 00:03:22,411
من گرسنه بودم، رفتم آشپزخونه.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,873
وقتی برگشتم به اتاق، اون خواب بود.
50
00:03:25,956 --> 00:03:28,167
و چه مدتی توی آشپزخونه بودی؟
51
00:03:29,627 --> 00:03:30,836
پنج دقیقه؟
52
00:03:32,046 --> 00:03:33,130
پانزده دقیقه؟
53
00:03:34,715 --> 00:03:35,966
من حواسم از زمان پرت شد.
54
00:03:38,427 --> 00:03:39,428
که اینطور.
55
00:03:41,096 --> 00:03:42,431
اون دروغ گفت.
56
00:03:45,142 --> 00:03:46,226
من دروغ نگفتم.
57
00:03:47,102 --> 00:03:48,520
من باهاش همراهی کردم.
58
00:03:57,905 --> 00:04:00,616
این تقصیر توئه. تو اینو شروع کردی.
59
00:04:01,825 --> 00:04:03,786
هی، هی، هی.
60
00:04:04,411 --> 00:04:07,957
میخوای به لیست جرائمت
"حمله به افسر پلیس" هم اضافه کنم؟
61
00:04:08,040 --> 00:04:09,166
بهت دستبند بزنم؟
62
00:04:10,334 --> 00:04:11,418
آروم بگیر!
63
00:04:12,419 --> 00:04:14,755
ما میدونیم در مورد بهونهات دروغ گفتی.
64
00:04:16,048 --> 00:04:19,009
- خانم، شما نباید اینجا باشی.
- من دیازپام دارم.
65
00:04:19,259 --> 00:04:22,262
این آرومش میکنه.
قبلا هم آرومش کرده.
66
00:04:22,680 --> 00:04:24,556
- خیلی خب، بفرما.
- توماس؟
67
00:04:24,682 --> 00:04:27,017
میشه مامان بیاد پیشت؟
68
00:04:31,021 --> 00:04:32,272
فقط یکم...
69
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
- اون داره ادا در میاره.
- یا واقعیت براش سخته.
70
00:04:37,194 --> 00:04:38,112
خوبه...
71
00:04:38,195 --> 00:04:42,950
اون عکس باعث شد یه چیزی درونش فعال بشه.
اون با خودش درگیری داره.
72
00:04:43,033 --> 00:04:45,160
تو کسی بودی که بهش افتخار میکردم.
73
00:04:45,995 --> 00:04:49,331
حالا تنها کاری که باید بکنی اعتراف
به کشتن خواهرته.
74
00:04:49,415 --> 00:04:52,459
خواهش میکنم، خانم مارو. باید از
اینجا بری. بذار کارمون رو بکنیم.
75
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
خانم، بیا بریم.
76
00:04:55,170 --> 00:04:57,881
وقتی اونقدری مرد شد که مسئولیت کارش رو
برعهده بگیره خبرم کنین.
77
00:05:09,184 --> 00:05:11,895
کودکیت اینطور بوده، توماس؟
78
00:05:12,646 --> 00:05:16,650
پدرت میرفت رو مخت،
مادرت اخلاقش عوض میشد؟
79
00:05:17,568 --> 00:05:21,071
این برای صدمه زدن به هر کودکی کافیه.
تعجبی نداره که رازهایی داری.
80
00:05:22,656 --> 00:05:24,908
راز منجر به دروغ گفتن میشه، توماس.
81
00:05:27,286 --> 00:05:29,079
راحت نمیشی...
82
00:05:29,788 --> 00:05:31,415
اگه حقیقت رو بگی؟
83
00:05:32,791 --> 00:05:34,710
آره.
84
00:05:37,212 --> 00:05:38,130
بله.
85
00:05:40,883 --> 00:05:45,137
شبی که جولیا به قتل رسید،
ما میدونیم تو اتاقت رو ترک کردی.
86
00:05:45,220 --> 00:05:46,180
برای چی اینکارو کردی؟
87
00:05:48,515 --> 00:05:49,767
من...
88
00:05:50,434 --> 00:05:52,144
من باید به طلبکارام زنگ میزدم...
89
00:05:53,395 --> 00:05:54,521
تا زمان بیشتری ازشون میخواستم.
90
00:05:54,605 --> 00:05:57,066
- نیمه شب؟
- اونا توی سنگاپور هستن.
91
00:05:57,149 --> 00:05:59,735
چرا در مورد تماس به ما نگفتی؟
92
00:05:59,818 --> 00:06:01,612
به خودم ربط داره.
93
00:06:03,197 --> 00:06:06,200
ما به گوشیت نیاز داریم.
باید اطلاعات تماست رو بررسی کنیم.
94
00:06:06,283 --> 00:06:07,284
بده.
95
00:06:12,956 --> 00:06:14,249
اما من پاکش کردم.
96
00:06:16,043 --> 00:06:19,088
- سندرا گوشی منو چک میکنه.
- ما در هر صورت میگیریمش.
97
00:06:19,671 --> 00:06:22,424
- میخوای بازداشتش کنم؟
- نه، به اندازهی کافی اذیت شده.
98
00:06:22,508 --> 00:06:25,052
یکم استراحت کن، توماس.
ما صبح ادامه میدیم.
99
00:06:25,135 --> 00:06:26,512
بیا.
100
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
من پاکش کردم.
101
00:06:28,180 --> 00:06:31,683
من اونو به اتاقش میبرم.
یه نفر بفرست مراقبش باشه.
102
00:06:36,355 --> 00:06:39,316
من خیلی خستهام.
کی میتونم گوشیم رو پس بگیرم؟
103
00:06:39,399 --> 00:06:41,944
وقتی کارمون باهاش تموم بشه
پسش میگیری.
104
00:06:43,946 --> 00:06:45,614
وقتی توماس روی پشت بوم بود،
105
00:06:45,697 --> 00:06:48,450
اون یه چیزی در مورد ناامید کردن پدرش گفت،
106
00:06:48,909 --> 00:06:52,663
چون به گوزن شلیک نکرده.
انگار از این قضیه آسیب روحی دیده.
107
00:06:53,455 --> 00:06:54,498
اولین شکارش.
108
00:06:55,415 --> 00:06:56,458
آره.
109
00:06:57,793 --> 00:06:59,211
توماس ترسید.
110
00:07:00,129 --> 00:07:01,755
یه نفر دیگه کشتش.
111
00:07:02,339 --> 00:07:05,592
اما بابا باز هم اونو خون مالی کرد.
112
00:07:05,676 --> 00:07:07,094
این حرفا چیه.
113
00:07:07,344 --> 00:07:10,222
ما اون شب اینجا برای جشن گرفتن
یه مهمونی گرفتیم.
114
00:07:10,305 --> 00:07:15,269
همهاش دروغه، مادر. یه افسانهی مارویی
دیگه که همهمون مجبور شدیم باورش کنیم.
115
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
"توماس، پسر طلایی با شلیک طلایی."
116
00:07:19,940 --> 00:07:22,192
چرا هیچ کس اینو به من نگفته بود؟
117
00:07:22,276 --> 00:07:24,403
بابات میخواست از توماس محافظت کنه؟
118
00:07:24,486 --> 00:07:29,116
عمرا، اون فقط نمیتونست با این واقعیت کنار
بیاد که پسر مورد علاقهاش یه بازندهست.
119
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
این نقش من بود.
120
00:07:31,493 --> 00:07:34,163
اگه توماس این کارو نکرد،
کی به گوزن شلیک کرد؟
121
00:07:43,130 --> 00:07:44,548
حتما جولیا بوده.
122
00:08:41,980 --> 00:08:42,898
کوین.
123
00:08:58,956 --> 00:09:02,918
من مسلح نیستم، کوین. طبق توافقمون.
124
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
تنها اومدی؟
125
00:09:08,382 --> 00:09:11,635
- آره.
- گوشیت رو بذار زمین.
126
00:09:19,268 --> 00:09:20,310
میتونی به من اعتماد کنی.
127
00:09:21,645 --> 00:09:24,940
من اومدم اینجا به حرفات گوش کنم،
اما باید تفنگت رو بیاری پایین.
128
00:09:26,942 --> 00:09:28,026
خواهش میکنم.
129
00:09:33,615 --> 00:09:37,619
تنها چیزی که میدونم اینه که من آخرین کسی
نبودم که بلو و کوین رو زنده دیده.
130
00:09:37,995 --> 00:09:39,538
پس کی بوده، کوین؟
131
00:09:40,372 --> 00:09:45,252
من اونطرف مرز یه محمولهی توتون
رو تحویل گرفتم. ماشین رو پر کردم.
132
00:09:45,335 --> 00:09:49,214
ما رو نزدیک جادهی پاین ریج نگه داشتن.
نزدیک خونه بودم.
133
00:09:49,423 --> 00:09:52,467
اما یکی از پلیسها دستور
داد از ماشین بیایم بیرون.
134
00:09:52,551 --> 00:09:57,097
بلو با گوشیش فیلم گرفت و من فرار کردم،
چون سوء سابقه داشتم.
135
00:09:57,180 --> 00:09:59,599
من میدونم چطور اون قضیه پیش رفته.
136
00:09:59,891 --> 00:10:01,560
آره، منم همینطور.
137
00:10:06,273 --> 00:10:07,357
من صدای شلیک گلوله شنیدم.
138
00:10:09,526 --> 00:10:10,402
۳ تا شلیک.
139
00:10:10,819 --> 00:10:12,904
من مخفی شدم، نمیدونم چه مدتی.
140
00:10:13,947 --> 00:10:17,826
- تامی همراهش اسلحه داشته؟
- برادر کوچیکم؟ نه.
141
00:10:19,244 --> 00:10:22,080
ما از تفنگ متنفریم. یه نفر برای
محافظت از خودم اینو به من داده.
142
00:10:23,332 --> 00:10:26,126
وقتی اومدم بیرون، هیچ کسی نبود.
143
00:10:26,626 --> 00:10:30,297
ماشین اونجا نبود، فکر کردم
پلیسها اونا رو دستگیر کردن.
144
00:10:31,923 --> 00:10:33,008
من مخفی شدم و...
145
00:10:34,843 --> 00:10:39,848
وقتی شنیدم که گم شدن، فهمیدم.
همون موقع فهمیدم چی شده.
146
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
اونا حتما مردن.
147
00:10:46,355 --> 00:10:47,731
کی این اتفاق افتاد؟
148
00:10:49,107 --> 00:10:52,361
سیزدهم نوامبر، پيرارسال.
149
00:10:54,654 --> 00:10:56,198
هر اتفاقی برای اونا افتاده،
150
00:10:57,699 --> 00:10:59,034
کار من نبوده.
151
00:11:01,078 --> 00:11:02,329
حرفمو باور میکنی؟
152
00:11:03,455 --> 00:11:06,208
تو اینجایی. میتونستی به فرار ادامه بدی.
153
00:11:08,126 --> 00:11:09,628
این یه چیزی رو به من ثابت میکنه.
154
00:11:11,171 --> 00:11:13,131
اما قیافهام رو توی اخبار پخش کردن.
155
00:11:13,215 --> 00:11:16,676
من باید خودمو تبرئه کنم.
دیگه نمیتونم اینجوری زندگی کنم.
156
00:11:19,471 --> 00:11:21,098
من میخوام برم خونه.
157
00:11:23,141 --> 00:11:26,895
- پس باید با رئیسم حرف بزنی.
- نه. دیگه پلیس بسه.
158
00:11:27,396 --> 00:11:30,565
همهی اونا پشت این قضیهان، و دارن
بهخاطر این برای من پاپوش درست میکنن.
159
00:11:30,649 --> 00:11:33,360
رئیس من مثل پلیسهای دیگه نیست.
160
00:11:34,820 --> 00:11:35,821
خب؟
161
00:11:37,406 --> 00:11:40,075
اون به بلو و تامی اهمیت میده.
162
00:11:40,951 --> 00:11:44,663
و اون به خانوادهات اهمیت میده.
تو فقط باید با ما سر و کار داشته باشی.
163
00:11:45,080 --> 00:11:48,375
باشه؟ ما قضیه رو از دید تو ثبت میکنیم.
164
00:11:48,458 --> 00:11:51,253
- داری دروغ میگی.
- تو توی برنامهی محافظت از شاهدین میری.
165
00:11:52,087 --> 00:11:54,923
- من به جونم قسم میخورم.
- جلو نیا!
166
00:11:59,136 --> 00:12:02,013
- من فقط میخوام کمک کنم.
- خفه شو.
167
00:12:04,766 --> 00:12:05,642
بچرخ.
168
00:12:07,102 --> 00:12:08,019
بچرخ!
169
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
زانو بزن.
170
00:12:56,943 --> 00:12:58,361
کار من نبوده، سندرا.
171
00:12:58,445 --> 00:12:59,738
پس چرا دروغ گفتی؟
172
00:13:01,031 --> 00:13:02,407
چون گند زدم.
173
00:13:03,783 --> 00:13:05,035
من بدجوری بدهکارم.
174
00:13:05,869 --> 00:13:10,790
تنها چارهی من اعلام ورشکستگیه
که باعث میشه خونه رو از دست بدیم.
175
00:13:10,874 --> 00:13:15,587
من فقط رفتم بیرون که به طلبکارامون زنگ
بزنم. نمیتونستم جلوی تو این کارو بکنم.
176
00:13:15,670 --> 00:13:18,715
نمیتونستم باهات مواجه بشم، با دونستن
اینکه چهقدر مایهی سرافکندگی هستم.
177
00:13:18,798 --> 00:13:20,217
من امیدوار بودم درستش کنم.
178
00:13:21,092 --> 00:13:25,472
- پس تو به من خیانت نکردی؟
- نه. هیچوقت.
179
00:13:25,555 --> 00:13:29,476
اگه من مخفیانه عمل میکردم بهخاطر
این بوده که نمیخواستم ناامیدت کنم.
180
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
- من داشتم از تو محافظت میکردم.
- از من محافظت میکردی؟
181
00:13:33,188 --> 00:13:36,691
نمیدونی من چی کشیدم، همهاش فکر میکردم
با یه زن جوونتر...
182
00:13:36,775 --> 00:13:40,529
خوشگلتر و لاغرتر رابطه داری،
به خودم سم تزریق میکردم.
183
00:13:40,612 --> 00:13:43,865
به خودم گرسنگی میدادم،
فکر میکردم به اندازهی کافی خوب نیستم.
184
00:13:44,407 --> 00:13:48,036
- فکر میکردم ازدواجم یه دروغه!
- خانم!
185
00:13:51,456 --> 00:13:52,374
خواهش میکنم، خانم.
186
00:13:53,208 --> 00:13:56,044
باید به من میگفتی.
شاید میتونستم بهت کمک کنم.
187
00:13:56,127 --> 00:13:58,296
الان بهم کمک کن.
188
00:13:59,464 --> 00:14:03,301
الان کمکم کن، سندرا.
باید بهشون بگی، سندرا!
189
00:14:03,385 --> 00:14:04,970
خیلی خب. اون هنوز بهت اهمیت میده.
190
00:14:05,053 --> 00:14:07,639
وقتی دعواها تموم میشه،
رابطهتون هم تمومه.
191
00:14:07,722 --> 00:14:10,642
از اینجا به بعدش با من.
من برای نگهبانی شبانه داوطلب شدم.
192
00:14:10,725 --> 00:14:12,394
- مال خودت.
- خیلی خب، بیا بریم.
193
00:14:12,811 --> 00:14:14,896
سلام، ایزابل، همه چیز رو به راهه؟
194
00:14:15,438 --> 00:14:17,148
من با کوین کیس ملاقات کردم.
195
00:14:19,359 --> 00:14:20,443
رئیس...
196
00:14:21,486 --> 00:14:24,656
اون به من گفت که بلو و تامی
توسط پلیس کشته شدن.
197
00:14:25,323 --> 00:14:26,992
اون فکر میکنه براش پاپوش دوختن.
198
00:14:27,617 --> 00:14:30,704
- با من حرف میزنه؟
- ازش خواستم، اما اون گذاشت و رفت.
199
00:14:31,204 --> 00:14:32,747
امیدوارم که دوباره باهام تماس بگیره.
200
00:14:32,831 --> 00:14:36,167
اگه تماس گرفت مستقیم بیا پیش خودم،
میتونیم با هم این کارو بکنیم.
201
00:14:37,210 --> 00:14:38,795
من در اولین فرصت به مرکز میرم.
202
00:14:38,878 --> 00:14:42,007
به سوابق نگاه میکنم تا ببینم
داستانش مطابقت داره یا نه.
203
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
ایزابل، خیلی مراقب باش.
204
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
اگه کوین راست گفته باشه، ما نمیدونیم
که به کی میتونیم اعتماد کنیم.
205
00:14:50,849 --> 00:14:51,850
باشه.
206
00:15:10,452 --> 00:15:11,620
اوه...
207
00:15:12,537 --> 00:15:13,455
ذهنهای بزرگ یک جور فکر میکنن.
208
00:15:15,415 --> 00:15:20,128
این ساعت خونه رفتن هیچ فایدهای نداره.
فقط برای رینماری باعث مزاحمت میشم.
209
00:15:20,629 --> 00:15:22,839
- میشه بهت ملحق بشم؟
- بفرما.
210
00:15:34,184 --> 00:15:35,101
نوش.
211
00:15:37,979 --> 00:15:39,981
- سالگردت مبارک.
- ممنون.
212
00:15:43,693 --> 00:15:45,737
من سوابق تلفنی توماس رو
درخواست کردم.
213
00:15:46,446 --> 00:15:50,367
و ما به همسرش بر خوردیم،
حتی اون بهش مشکوک بود.
214
00:15:51,284 --> 00:15:54,913
توماس کل عمرش رو صرف این کرده که
کسی باشه که نیست.
215
00:15:54,996 --> 00:15:56,956
این تقصیر پدرشه.
216
00:15:57,207 --> 00:16:01,419
اون سعی کرده چیزهایی رو درست کنه
وقتی که اونا از کنترلش خارج میشدن،
217
00:16:01,503 --> 00:16:04,923
و این بهش حس درماندگی و بیچارگی میداد.
تعجبی نداشت که دچار فروپاشی شد.
218
00:16:06,925 --> 00:16:07,842
جالبه...
219
00:16:09,135 --> 00:16:13,223
جالب اینه که اون و همسرش
هنوز عاشق همن.
220
00:16:13,306 --> 00:16:14,349
مشخصه.
221
00:16:17,018 --> 00:16:19,938
البته فقط یه قتل لازم بود
که متوجه این قضیه بشن.
222
00:16:20,021 --> 00:16:24,275
خب، بعضی وقتا یه شوک لازمه
تا بفهمیم قدر چیو ندونستیم.
223
00:16:25,068 --> 00:16:27,445
آره، اگه هر دو نفر به اندازهی کافی
به هم اهمیت بدن.
224
00:16:28,613 --> 00:16:31,199
هر رابطهای یه جایی سخت میشه.
225
00:16:31,866 --> 00:16:33,687
مردی میگه که یه زندگی
متاهلی بینقص داره.
226
00:16:33,711 --> 00:16:35,120
نمیشه چنین اسمی روش گذاشت.
227
00:16:35,203 --> 00:16:38,206
و گرنه من سالگردم رو با تو نمیگذروندم.
228
00:16:42,419 --> 00:16:44,754
رینماری و من تفاوتهای خودمون رو داریم.
229
00:16:45,672 --> 00:16:46,923
اما کاری که ما داریم...
230
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
برای شریکهای زندگیمون آسون نیست.
231
00:16:52,053 --> 00:16:53,763
این همه مرگ و درد...
232
00:16:57,559 --> 00:17:00,979
ناامید کردن کسایی که
برای عزیزانشون سوگواری میکنن.
233
00:17:01,062 --> 00:17:04,816
- عجب، فکر میکردم من حالم گرفتهست.
- قابلت رو نداشت.
234
00:17:06,735 --> 00:17:09,487
وقتی بهش تکیه میکنم...
235
00:17:11,489 --> 00:17:12,532
بعضی وقتا...
236
00:17:15,201 --> 00:17:17,912
بعضی وقتا نگرانم که دارم
اونو با خودم پایین میکشم.
237
00:17:19,372 --> 00:17:21,082
نه. رینماری، اون...
238
00:17:22,584 --> 00:17:25,086
اون انتخاب کرده که هواتو داشته باشه.
239
00:17:25,879 --> 00:17:26,963
و ایند چنین انتخابی نکرده؟
240
00:17:30,633 --> 00:17:33,887
باهاش حرف بزن، ژانگی. بهش گوش کن.
241
00:17:35,972 --> 00:17:38,600
حتی اگه از چیزی که قراره
بشنوی ترس داشته باشی.
242
00:17:42,270 --> 00:17:43,313
آره.
243
00:17:44,898 --> 00:17:47,025
فراموشش کن. این فقط یه دورهی سخته.
244
00:17:47,108 --> 00:17:51,070
همونطور که خودت گفتی،
کاملا طبیعیه.
245
00:17:55,033 --> 00:17:55,950
خیلی خب.
246
00:17:59,621 --> 00:18:01,539
شب بخیر.
247
00:18:12,801 --> 00:18:13,885
میسی!
248
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
نه!
249
00:19:15,613 --> 00:19:16,865
یه مشکلی هست.
250
00:19:17,824 --> 00:19:18,741
خوابهام.
251
00:19:21,536 --> 00:19:23,079
اونا علیه من شدن.
252
00:19:23,705 --> 00:19:27,417
آرماند، خوابها میتونن
بزرگترین ترسهاتو آشکار کنن.
253
00:19:28,167 --> 00:19:29,586
تو از چی میترسی؟
254
00:19:30,795 --> 00:19:31,880
که من گیر کردم.
255
00:19:37,302 --> 00:19:38,219
اما من اینجام.
256
00:19:39,053 --> 00:19:39,971
من اینجام.
257
00:19:51,441 --> 00:19:54,569
قصد چارلز مارو از این حکاکیها چی بوده؟
258
00:19:54,652 --> 00:19:57,822
- اون چی میخواسته بگه.
- صبح تو هم بخیر.
259
00:19:58,323 --> 00:20:00,408
- نگهبانی شبانه چطور بود؟
- طولانی بود.
260
00:20:00,575 --> 00:20:01,409
من خیلی گرسنمه.
261
00:20:01,534 --> 00:20:03,494
میدونین اینجا چی لازم داره؟
یه دستگاه خوراکی.
262
00:20:04,162 --> 00:20:06,789
اگه جولیا به گوزن شلیک کرده باشه،
این ممکنه اون بوده باشه.
263
00:20:06,873 --> 00:20:10,877
یه جور تقدیره. ممکنه برای همین
جولیا روش مدفوع مالیده باشه.
264
00:20:11,586 --> 00:20:14,505
ماریانا لاکپشته؟ اردک.
265
00:20:15,340 --> 00:20:18,092
- اردک.
- من عاشق یه معمای خوبم.
266
00:20:19,552 --> 00:20:22,263
چارلز مارو به توماس گفت اردک لنگ.
267
00:20:23,306 --> 00:20:26,309
اگه اردک برای اون باشه،
باباش واقعا عوضیه.
268
00:20:26,851 --> 00:20:30,104
پیتر سگه. خب، گربه کیه؟
269
00:20:30,772 --> 00:20:34,525
ببخشید، اما این چه ربطی به مرگ
جولیا داره؟
270
00:20:34,609 --> 00:20:36,027
خب، فعلا مطمئن نیستم.
271
00:20:36,444 --> 00:20:39,364
- من چهکار میتونم بکنم، رئیس؟
- چطوره یه استراحتی بکنی؟
272
00:20:39,447 --> 00:20:43,493
- نه، تا وقتی که این پرونده رو حل کنیم نه.
- ژانگی، تو کمک میخوای؟
273
00:20:48,539 --> 00:20:50,625
من یه کار عالی برات دارم.
274
00:20:51,376 --> 00:20:56,297
چهار تا بچه، ۵ تا حکاکی،
یکیش برای تو بوده؟ اون گربه؟
275
00:20:57,548 --> 00:21:02,845
لولا، گربهی جولیا بود. وقتی اون رفت،
چارلز میخواست توی آب غرقش کنه.
276
00:21:02,929 --> 00:21:03,888
من اجازه ندادم.
277
00:21:03,972 --> 00:21:06,766
میدونستم که چهقدر جولیا عاشقشه،
اما چون من حساسیت داشتم...
278
00:21:06,849 --> 00:21:09,727
پیتر از لولا مراقبت کرد... نه، نه.
279
00:21:10,144 --> 00:21:12,105
اون گربه قطعا نماد جولیا بوده.
280
00:21:13,356 --> 00:21:15,525
تو تا روز آخر پرستار پدرت بودی.
281
00:21:15,608 --> 00:21:17,944
اون برات توضیح داد که
حکاکیها به چه معنا هستن؟
282
00:21:18,027 --> 00:21:19,153
اونا برای کی هستن؟
283
00:21:19,237 --> 00:21:22,365
نه، اون همیشه وقتی آقای مینارد رو
فرا میخوند منو میفرستاد برم.
284
00:21:23,199 --> 00:21:25,576
اون در اواخر عمر بابا زیاد میومد.
285
00:21:26,786 --> 00:21:31,749
اون گفت تغییر ناگهانی وصیتنامهاش
اونو سرگرم نگه میداره.
286
00:21:32,583 --> 00:21:35,920
باعث میشه بچهها بیخبر باشن
و حدس و گمان بزنن.
287
00:21:36,004 --> 00:21:37,463
نه فقط بچهها.
288
00:21:39,465 --> 00:21:40,299
ممنون.
289
00:22:14,333 --> 00:22:15,418
هی، لاکوست.
290
00:22:22,175 --> 00:22:25,762
توماس از گوشیش برای یه تماس تصویری
با طلبکاراش...
291
00:22:25,845 --> 00:22:28,139
از ساعت ۱۲:۰۲ تا نیم ساعت استفاده کرده.
292
00:22:28,723 --> 00:22:32,560
من با اونا حرف زدم، طلبکارا گفتن
که توماس بیرون هتل بوده.
293
00:22:32,643 --> 00:22:36,939
اما با اینکه اونا میتونستن به وضوح
بارون رو ببینن، اون کاملا خشک بوده.
294
00:22:37,774 --> 00:22:39,108
تراس یه سایهبون داشته.
295
00:22:39,192 --> 00:22:41,861
پس ممکنه جایی که میگه بوده باشه.
296
00:22:43,821 --> 00:22:46,115
اگه بیگناهه چرا باید اون یادداشت رو
بنویسه؟
297
00:22:46,199 --> 00:22:47,909
و اگه اون ننوشته، پس کار کی بوده؟
298
00:22:48,826 --> 00:22:51,496
من با وکیل چارلز مارو تماس میگیرم.
299
00:22:52,246 --> 00:22:54,499
به نظر میاد بابا مدام
وصیتش رو عوض میکرده.
300
00:22:55,041 --> 00:22:58,878
شاید کسی دیگه بوده که به چیزی
که بهش قول داده شده نرسیده.
301
00:22:59,003 --> 00:23:02,590
ژانگی. در مورد مکالمهی دیشبمون...
302
00:23:02,673 --> 00:23:06,636
آره. وقتی ویسکی میخورم هر چرتی میگم.
303
00:23:06,719 --> 00:23:07,678
سلام.
304
00:23:08,846 --> 00:23:10,348
بله. ممنون بابت...
305
00:23:17,814 --> 00:23:20,399
سوابق گوشی نشون میده
که من حقیقت رو میگفتم.
306
00:23:21,317 --> 00:23:23,528
واقعا فکر میکنی چنین کاری
از من بر میومده؟
307
00:23:28,282 --> 00:23:29,200
سندرا.
308
00:23:32,495 --> 00:23:33,412
من عاشقتم.
309
00:23:36,582 --> 00:23:37,500
منم عاشقتم.
310
00:23:41,712 --> 00:23:43,965
ببخشید که تو رو درگیر این قضیه کردم.
311
00:23:48,052 --> 00:23:49,679
چهقدر ناز.
312
00:23:51,973 --> 00:23:55,017
من دیگه مظنون نیستم، داداش.
میتونی بهخاطر من خوشحال باشی.
313
00:23:56,978 --> 00:23:58,938
خواهر ما هنوز مرده، توماس.
314
00:24:00,773 --> 00:24:02,191
و این تقصیر من نیست.
315
00:24:03,651 --> 00:24:06,654
اوه، پس دیگه مشکلی نیست، مگه نه؟
316
00:24:06,988 --> 00:24:10,867
- تا وقتی که توماس توی دردسر نباشه.
- شوخیت گرفته.
317
00:24:10,950 --> 00:24:14,412
هیچ چیزی عوض نمیشه، مگه نه؟
هنوز یه عوضی خودخواهی.
318
00:24:14,495 --> 00:24:17,290
و تو هنوز یه ترسوی حسودی،
مگه نه اسپات؟
319
00:24:17,373 --> 00:24:18,666
منو اینجوری صدا نکن.
320
00:24:19,667 --> 00:24:20,501
اسپات.
321
00:24:21,419 --> 00:24:24,130
منو اینجوری صدا نکن!
322
00:24:24,255 --> 00:24:27,466
- توماس، خواهش میکنم.
- همهی ما میدونیم که تو متوهمی.
323
00:24:28,009 --> 00:24:31,596
- تو به گوزن شلیک نکردی.
- مشکلت چیه، اسپات؟
324
00:24:31,679 --> 00:24:35,808
مشکلت اینه با اینکه من گند زدم بابا
باز هم منو بیشتر از تو دوست داشت یا...
325
00:24:35,892 --> 00:24:40,396
یا بهخاطر اینه که تو یه خبرچینی
که زندگی جولیا رو خراب کرده؟
326
00:24:41,105 --> 00:24:42,315
کون لقت.
327
00:24:50,489 --> 00:24:52,283
فکر کنم اون به تو دکمه سردستی نداده.
328
00:24:59,582 --> 00:25:02,293
هی! اونا دکمه سردستهای منه!
329
00:25:04,003 --> 00:25:06,339
من پیشنویس وصیتنامهی
ما قبل نهایی رو گرفتم.
330
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
بعد از آیرین مارو، میراث به طور مساوی
تقسیم بر ۵ میشه.
331
00:25:10,134 --> 00:25:13,262
فقط ۴ تا بچه هست.
پنجمی کیه؟ نوهاش؟
332
00:25:13,346 --> 00:25:16,224
بعیده. اسم هر ۴ فرزند آورده شده.
333
00:25:16,307 --> 00:25:20,436
طبق گفتهی آقای مینارد، چارلز مارو
میخواست پنجمین اسم رو...
334
00:25:20,519 --> 00:25:23,356
توی یه پاکت بسته بذاره
تا بعد از مرگش باز بشه.
335
00:25:23,439 --> 00:25:25,233
اما بعد دوباره وصیتنامه رو تغییر داد.
336
00:25:25,316 --> 00:25:28,653
پس پنجمین وارث کیه؟
چرا اسم اون شخص رو مخفی نگه داشته؟
337
00:25:28,736 --> 00:25:33,032
آیا چارلز مارو میخواست در حق کسی
خوبی کنه اما پشیمون شده؟
338
00:25:33,699 --> 00:25:34,992
دنبال چیزی هستی؟
339
00:25:35,076 --> 00:25:38,913
آره، سندرا به لاکوست گفت که
اون صدای خندهی جولیا رو...
340
00:25:38,996 --> 00:25:40,289
ساعت ۱۱:۱۵ شنیده.
341
00:25:41,165 --> 00:25:43,417
اون به تو گفت که اتاقش رو...
342
00:25:43,501 --> 00:25:46,087
- قبل از نیمه شب ترک کرده.
- اون به آشپزخونه رفت.
343
00:25:46,170 --> 00:25:49,757
و بعد برگشت به اتاق، توماس خواب بوده.
344
00:25:49,840 --> 00:25:51,884
ما میدونیم توماس در حال تماس...
345
00:25:51,968 --> 00:25:55,096
با طلبکارهاش بوده تا ساعت ۱۲:۳۰
که معناش اینه که...
346
00:25:55,179 --> 00:25:58,516
سندرا حداقل نیم ساعت سر یخچال بوده.
347
00:26:00,101 --> 00:26:02,520
الیوت گفت وقتی اتاق جولیا رو ترک کرد،
348
00:26:02,603 --> 00:26:05,356
مستقیم رفت که توی آشپزخونه کار کنه.
349
00:26:06,899 --> 00:26:09,568
فکر نمیکنی بهتر بود که حضور سندرا رو
به اطلاع ما برسونه؟
350
00:26:09,652 --> 00:26:12,780
اگه به ما دروغ گفته باشه، اولین بارش نیست.
ما باید دوباره باهاش صحبت کنیم.
351
00:26:12,863 --> 00:26:15,116
ماریس نمیدونه الیوت سر چه شیفتی بوده.
352
00:26:15,199 --> 00:26:16,367
برگرد!
353
00:26:16,450 --> 00:26:18,536
دکمه سردستهای خوششانسی منو بده!
354
00:26:19,370 --> 00:26:21,580
نه! کافیه!
355
00:26:35,011 --> 00:26:37,263
دکمه سردستهای منو بده.
356
00:26:47,106 --> 00:26:50,401
توماس! ولش کن، دست از سرش بردار!
357
00:26:50,484 --> 00:26:52,111
پیتر، دستات!
358
00:26:52,194 --> 00:26:54,739
بس کنید! جفتتون بس کنید!
359
00:26:58,284 --> 00:26:59,201
توماس!
360
00:26:59,910 --> 00:27:01,245
این کمک کننده نیست.
361
00:27:01,746 --> 00:27:03,289
چه مرگت شده؟
362
00:27:03,372 --> 00:27:06,167
خواهرتون کشته شده و شما
فقط میپرید به هم؟
363
00:27:06,250 --> 00:27:08,878
تو با اون بزرگ نشدی! اون یه قلدره.
364
00:27:08,961 --> 00:27:12,757
که زیر سایهی یه قلدر بزرگتر و عوضیتر
زندگی کرده، یعنی پدرت.
365
00:27:12,840 --> 00:27:16,052
- چی میگی، بابا خیلی ازش حمایت کرد.
- و مجازاتم کرد...
366
00:27:16,135 --> 00:27:17,970
وقتی طبق انتظاراتش ظاهر نشدم.
367
00:27:18,054 --> 00:27:20,931
حداقل ازت انتظاراتی داشت.
میدونی نادیده گرفته شدن چهقدر بده؟
368
00:27:21,015 --> 00:27:24,977
میدونی زندگی با ترس
از ناامید کردنش چهطوره؟
369
00:27:25,061 --> 00:27:27,897
من میخواستم ولم کنه!
تو حداقل هنرت رو داشتی.
370
00:27:27,980 --> 00:27:29,690
من توی هیچی مهارت نداشتم.
371
00:27:30,358 --> 00:27:33,486
در این مورد حق با توئه.
اما هنر من برای بابا مهم نبود.
372
00:27:33,569 --> 00:27:35,488
حتی بعد از موفقیتم اون حتی یه بارم...
373
00:27:35,571 --> 00:27:38,115
- پیشنهاد خرید نقاشیهامو نداد.
- اون اخبار مربوط به کارت رو دنبال میکرد!
374
00:27:38,199 --> 00:27:41,911
اون سگ کوفتی که کشیده بودی رو نگه داشت،
اونو به یه حکاکی تبدیل کرد!
375
00:27:41,994 --> 00:27:44,747
تنها چیزی که نصیب من شد
یه اردک نکبت کوفتی بود!
376
00:27:50,461 --> 00:27:53,714
- خیلی خب.
- برو قضیه رو بررسی کن.
377
00:27:54,090 --> 00:27:55,049
این خندهدار نیست.
378
00:28:00,513 --> 00:28:03,516
پدر شما یک بار میخواسته ارث رو...
379
00:28:03,599 --> 00:28:05,851
به ۵ قسمت تقسیم کنه
و مادرتون رو به حساب نیاورده.
380
00:28:06,685 --> 00:28:11,107
یعنی ۴ تا بچه به علاوهی...
میدونین نفر پنجم ممکنه کی باشه؟
381
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
اون به زنش خیانت میکرد.
382
00:28:13,984 --> 00:28:15,736
- بابا؟
- از کجا میدونی؟
383
00:28:15,820 --> 00:28:16,946
مامانتون به من گفت.
384
00:28:17,780 --> 00:28:21,242
شب عروسیمون، اون به من توصیه
کرد چنین چیزی رو نادیده بگیرم.
385
00:28:22,410 --> 00:28:24,328
اون گفت "پدر و پسر مثل همن".
386
00:28:25,955 --> 00:28:27,998
خب، در این مورد اشتباه میکرد.
387
00:28:30,793 --> 00:28:32,294
منو ببخشین باید برم.
388
00:28:38,926 --> 00:28:42,430
ببخشید اگه باعث رنجش تو شدم، پیتر.
389
00:28:44,265 --> 00:28:45,641
من حسودی میکردم.
390
00:28:46,934 --> 00:28:48,602
همیشه میدونستم فرار میکنی.
391
00:28:51,730 --> 00:28:53,149
ولی فرار نکردم، تام.
392
00:28:54,900 --> 00:28:57,820
من هیچ وقت خودمو برای
خیانت به جولیا نبخشیدم.
393
00:28:58,988 --> 00:29:00,406
اما من میخواستم خونه باشه.
394
00:29:00,489 --> 00:29:02,908
اون تنها کسی بود که هوای منو داشت.
395
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
شرمنده، داداش.
396
00:29:08,622 --> 00:29:09,915
من باید هواتو میداشتم.
397
00:29:23,220 --> 00:29:24,263
بیا.
398
00:29:46,911 --> 00:29:50,581
مامور نیکول، توی موقعیت برای
وظیفهی نگهبانی.
399
00:29:54,084 --> 00:29:55,002
سلام.
400
00:30:01,300 --> 00:30:04,220
چارلز شاید وفادار نبوده باشه،
اما ما یه قراری داشتیم.
401
00:30:04,303 --> 00:30:06,805
اون نمیخواست یه رسوایی به بار بیاد،
402
00:30:06,889 --> 00:30:10,684
برای همین اونطور با قضیهی جولیا
برخورد کرد.
403
00:30:10,768 --> 00:30:14,438
اما اون مخالف سقط جنین بود.
پس اگه سوتی داده باشه...
404
00:30:14,522 --> 00:30:17,566
چارلز خیلی چیزا بود، سرکاراگاه،
اما بیدقت نبود.
405
00:30:18,067 --> 00:30:20,861
برعکس بعضیهایی که مست میشن و
با هر کسی میخوابن...
406
00:30:22,363 --> 00:30:23,906
خب...
407
00:30:24,031 --> 00:30:26,408
تو به پیدا کردن قاتل دخترم نزدیکتر شدی؟
408
00:30:26,492 --> 00:30:29,370
چون کمکم از این مکان کوفتی دارم
خسته میشم.
409
00:30:30,829 --> 00:30:32,540
میشه یه لحظه منو ببخشین؟
410
00:30:35,292 --> 00:30:38,003
نگران نباش، عزیزم.
من پول تو جیبیت رو قطع نمیکنم.
411
00:30:38,087 --> 00:30:40,506
یه کار دیگه برات پیدا میکنیم
که توی خونه انجام بدی.
412
00:30:43,634 --> 00:30:48,055
نیازی نیست، مادر. من و بین
مدتیه که میخوایم بریم مسافرت،
413
00:30:48,138 --> 00:30:52,351
و با ۲۰ هزار دلار میشه یه ون خوب
برای ما دو تا خرید.
414
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
یه نفر دیگه رو پیدا کن
که باهاش بدرفتاری کنی.
415
00:31:09,451 --> 00:31:10,369
سلام، بین.
416
00:31:14,331 --> 00:31:15,624
از کی مخفی شدی؟
417
00:31:16,417 --> 00:31:17,585
هر کیو میخوای انتخاب کن.
418
00:31:19,295 --> 00:31:21,964
- تو اون مکالمه رو شنیدی؟
- عیبی نداره.
419
00:31:22,548 --> 00:31:26,594
میدونم که پدربزرگ هیچ وقت منو تایید
نمیکرد. مامان بهش میگفت دایناسور پیر.
420
00:31:27,219 --> 00:31:28,846
بیچاره دایناسورا.
421
00:31:30,431 --> 00:31:33,684
- پدرت پیشته، بین؟
- مامان به یه مرد نیاز نداره.
422
00:31:34,018 --> 00:31:36,478
هر روز توی آینه اینو به خودش میگه.
423
00:31:37,146 --> 00:31:39,064
برای من که خوبه.
میتونم یه پدر خیالی تصور کنم.
424
00:31:40,065 --> 00:31:41,191
اون چطوریه؟
425
00:31:42,526 --> 00:31:44,612
هرکول؟ پرسیوس؟
426
00:31:46,113 --> 00:31:47,156
امروز...
427
00:31:47,239 --> 00:31:50,743
اون مثل توئه.
یه مردی که آدم بدا رو میگیره.
428
00:31:57,041 --> 00:31:58,375
ممنونم، بین.
429
00:31:59,501 --> 00:32:01,045
کجا داری میری، رئیس؟
430
00:32:03,255 --> 00:32:04,923
من میخوام آدم بدا رو پیدا کنم.
431
00:32:23,901 --> 00:32:24,985
سلام.
432
00:32:26,487 --> 00:32:30,240
گروهبان لاکوست.
دیدم که بیرون دوربین مدار بسته دارین.
433
00:32:30,324 --> 00:32:31,533
آره.
434
00:32:31,617 --> 00:32:34,578
اینجا ما تحت ریسک دائم مورد دزدی
واقع شدن هستیم.
435
00:32:34,662 --> 00:32:37,748
برای همین من فایلها رو نگه میدارم،
میگم شاید دوباره همون چهرهها پیداشون بشه.
436
00:32:38,749 --> 00:32:41,460
- هوشمندانهست.
- ممنون.
437
00:32:42,378 --> 00:32:44,129
میخوای چهقدر برم عقب؟
438
00:32:47,216 --> 00:32:48,509
همونجا، نگهش دار.
439
00:32:49,134 --> 00:32:50,260
برش گردون عقب.
440
00:32:51,053 --> 00:32:52,596
میتونی بزرگش کنی؟
441
00:32:52,680 --> 00:32:53,847
آره، البته.
442
00:32:57,851 --> 00:32:59,019
خیلی خب، بذار پخش بشه.
443
00:33:10,280 --> 00:33:11,532
نگهش دار.
444
00:33:23,377 --> 00:33:24,962
داستان کوین درست از آب در اومد.
445
00:33:25,045 --> 00:33:28,757
روزی که بلو و تامی ناپدید شدن
یه ماشین پلیس دنبالش بود.
446
00:33:30,926 --> 00:33:32,636
پس داشت حقیقت رو میگفت.
447
00:33:34,722 --> 00:33:38,267
- پلیسها بلو رو کشتن.
- و حالا دارن برای اون پاپوش درست میکنن.
448
00:33:41,103 --> 00:33:45,774
اگه تماس گرفت، بهش بگو ما حرفشو
باور داریم. بهش بگو میتونیم کمکش کنیم.
449
00:33:45,858 --> 00:33:49,695
مشکل اینجاست که اون به پلیسها
اعتماد نداره. تقصیری هم نداره.
450
00:33:50,529 --> 00:33:51,697
من دارم میام اونجا.
451
00:33:53,907 --> 00:33:55,242
فیلم رو برام بفرست.
452
00:34:02,249 --> 00:34:05,627
الیوت جایی برای زندگی نداشت،
برای همین یه اتاق بهش دادم.
453
00:34:08,964 --> 00:34:09,923
الیوت؟
454
00:34:23,979 --> 00:34:27,232
ممنون، ماریس.
اگه الیوت رو دیدی بیارش.
455
00:34:27,316 --> 00:34:28,400
چشم، قربان.
456
00:35:38,595 --> 00:35:39,513
ممنون.
457
00:35:43,517 --> 00:35:45,102
الیوت از یه نام مستعار استفاده میکرده.
458
00:35:45,185 --> 00:35:46,854
اسم واقعیش لیام مارتین هست.
459
00:35:46,937 --> 00:35:50,274
طبق اطلاعات پایگاه دادهها
اون چند سال پیش دستگیر شده،
460
00:35:50,357 --> 00:35:52,985
به جرم حمله به دوست دخترش.
سلاحی که جولیا رو کشت؟
461
00:35:53,068 --> 00:35:56,113
- فکر کنم توی کمدش پیداش کردم.
- اون با جولیا توی یه اتاق بوده.
462
00:35:56,196 --> 00:35:58,782
اون تنها کسیه که میدونیم
جولیا رو بعد شام دیده.
463
00:35:58,866 --> 00:36:02,661
اون داشته جعل امضای اونو تمرین میکرده.
ممکنه دست خط توماس رو جعل کرده باشه.
464
00:36:02,744 --> 00:36:05,080
ما باید بریم با ماریس صحبت کنیم.
465
00:36:05,622 --> 00:36:10,085
من نمیتونم با الیوت تماس بگیرم،
اما میتونیم با دوربین نظارتی پیداش کنیم.
466
00:36:13,463 --> 00:36:16,383
- آخرین بار اینو قفل کرده بودم.
- اون فرار کرده.
467
00:36:16,466 --> 00:36:18,260
- ماشین داره؟
- نه.
468
00:36:28,896 --> 00:36:30,689
لعنتی، ممکنه چندین مایل دور شده باشه.
469
00:36:30,772 --> 00:36:33,817
همهی واحدها توجه کنن،
مظنون الیوت داره با پای پیاده فرار میکنه.
470
00:36:33,901 --> 00:36:36,820
یه مرد سفیدپوست، ۱۷۷ سانت قد،
موها و چشمهای قهوهای،
471
00:36:36,904 --> 00:36:41,158
بیست و خوردهای ساله، احتمالا مسلح و
خطرناک، مامور نیکول اونجایی؟ صدامو داری؟
472
00:36:44,912 --> 00:36:46,622
همونجا وایسا، آشغال!
473
00:36:46,747 --> 00:36:49,249
- خیلی خب!
- برگرد! برگرد!
474
00:36:51,293 --> 00:36:52,878
مامور نیکول، صدامو داری؟
475
00:36:52,961 --> 00:36:54,504
بچسب به سنگ. همین حالا!
476
00:36:56,715 --> 00:36:58,258
دست چپتو بیار پشتت!
477
00:36:58,884 --> 00:37:00,260
خشن دوست داری، آره؟
478
00:37:01,637 --> 00:37:05,641
بعد از سکست با جولیا
به آشپزخونه برای کار برنگشتی.
479
00:37:06,767 --> 00:37:08,894
پس کجا بودی، لیام؟
480
00:37:10,812 --> 00:37:11,980
توی اتاقم.
481
00:37:12,981 --> 00:37:15,525
من فرار کردم چون میدونستم
میفهمین که من کی بودم.
482
00:37:16,234 --> 00:37:18,612
پلیسها برا جرمهای کوچیک
دنبال منن، برای همین...
483
00:37:18,695 --> 00:37:20,656
من اومدم اینجا تا مخفی بشم.
484
00:37:21,740 --> 00:37:23,909
اما من جولیا مارو رو نکشتم.
485
00:37:29,831 --> 00:37:32,751
پس چرا سلاح قتل توی اتاقت پیدا شد؟
486
00:37:33,961 --> 00:37:35,796
من تا حالا اینو ندیدم.
487
00:37:37,047 --> 00:37:39,758
- چطور اومده اونجا؟
- بازداشتش کنید.
488
00:37:39,841 --> 00:37:41,259
- نه.
- چشم، رئیس.
489
00:37:41,343 --> 00:37:43,887
- نه، نه، نه.
- خوب شد من نگهبانی میدادم.
490
00:37:43,971 --> 00:37:46,098
- زمان درست توی مکان درست بودی.
- کار من نبود.
491
00:37:46,181 --> 00:37:49,476
خواهش میکنم باور کنید،
کار من نبوده!
492
00:37:53,689 --> 00:37:54,940
گروهبان لاکوست.
493
00:37:56,108 --> 00:37:59,111
من دیگه نمیتونم فرار کنم.
میخوام با رئیست حرف بزنم.
494
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
تو داری کار درست رو میکنی.
کجایی؟
495
00:38:05,409 --> 00:38:06,864
قول بده که خطری تهدیدم نمیکنه.
496
00:38:06,888 --> 00:38:09,371
خطری تهدیدت نمیکنه.
میتونی به ما اعتماد کنی.
497
00:38:10,914 --> 00:38:12,290
کوین، ما حرفتو باور داریم.
498
00:38:16,378 --> 00:38:17,796
رستوران ویتنامی.
499
00:38:18,964 --> 00:38:22,009
- کنار ایستگاه اتوبوس مونترال.
- باشه، همونجا بمون.
500
00:38:22,092 --> 00:38:25,679
من رئیسم رو میارم. درست میشه.
ما میتونیم ازت محافظت کنیم.
501
00:38:28,015 --> 00:38:29,099
ممنون.
502
00:38:44,656 --> 00:38:47,034
میخواد کمکم کنه
مسیر رو انتخاب کنم.
503
00:38:47,117 --> 00:38:48,660
خیلی مشتاقه که سفر رو شروع کنیم.
504
00:38:48,744 --> 00:38:52,873
اون به من لیست جاهایی رو که
میخواد سر بزنه فرستاده.
505
00:38:52,956 --> 00:38:54,791
واقعا؟ سر لیست چیه؟
506
00:38:54,875 --> 00:38:58,545
- موزهی دایناسورها...
- این عکسی که همهتون داخلش هستین...
507
00:39:00,047 --> 00:39:00,922
کی اینو گرفته؟
508
00:39:01,798 --> 00:39:03,675
نمیدونم. خیلی بچه بودم.
509
00:39:07,179 --> 00:39:11,099
شاید ماریس. بابا میذاشت برای فراری دادن
حیوونا همراه ما بیاد.
510
00:39:11,183 --> 00:39:15,062
اون یه تفنگ اضافی حمل میکرد. حقیقت اینه
که ما همیشه فراموش میکردیم اون اونجاست.
511
00:39:37,334 --> 00:39:38,251
ببخشید.
512
00:39:57,145 --> 00:39:59,439
یکی از حکاکیها برای تو بود.
513
00:40:35,267 --> 00:40:39,479
بالاخره اومد. میشه لطفا سرویس بدی؟
من یه نوشیدنی میخوام لطفا.
514
00:40:42,274 --> 00:40:43,191
میشنوی صدامو؟
515
00:40:49,948 --> 00:40:50,949
صبح بخیر، آقا.
516
00:40:55,287 --> 00:40:56,163
ماریس!
517
00:41:00,667 --> 00:41:02,669
- ماریس!
- چی داری میخونی؟
518
00:41:06,965 --> 00:41:09,551
تفنگتون رو بیارین پایین!
519
00:41:12,053 --> 00:41:13,346
حرکت نکنین، حرکت نکنین، حرکت نکنین.
520
00:41:14,306 --> 00:41:15,307
ماریس.
521
00:41:16,933 --> 00:41:18,518
همه چی تموم شد. بس کن.
522
00:41:20,604 --> 00:41:21,938
بین هیچ صدمهای به تو نزده.
523
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
- بذار بره.
- بین! بین! بذار بره!
524
00:41:27,152 --> 00:41:30,405
خواهش میکنم بهش آسیب نزن!
525
00:41:31,364 --> 00:41:32,699
خواهش میکنم!
526
00:41:32,782 --> 00:41:34,242
الان صدامو میشنوین؟
527
00:41:34,326 --> 00:41:38,872
حالا که یکی از ماروهای با ارزش شما
در خطره گوش میکنین؟
528
00:41:38,955 --> 00:41:40,373
بین، منو ببین.
529
00:41:40,457 --> 00:41:43,001
منو ببین. همه چیز درست میشه.
530
00:41:43,752 --> 00:41:46,421
مادرم...
531
00:41:47,339 --> 00:41:49,758
مادرم با یه دل شکسته مرد.
532
00:41:50,050 --> 00:41:51,676
چون پدرم...
533
00:41:53,470 --> 00:41:58,558
بابام، چارلز مارو، خودش
رو به اون متعهد نکرد.
534
00:41:59,684 --> 00:42:02,687
اون هر قولی که به ما داده بود رو
زیر پا گذاشت.
535
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
حتی بعد از مرگش...
536
00:42:06,107 --> 00:42:09,694
اون قسم خورد هوای منو داره
و این هتل رو میده من.
537
00:42:09,778 --> 00:42:12,364
من کل عمرم برای اون کار کردم.
538
00:42:13,031 --> 00:42:18,828
با اینکه من وفادار و ساکت و...
539
00:42:18,912 --> 00:42:19,871
صبر کنید.
540
00:42:20,914 --> 00:42:23,458
- باعث شرمندگی اونا بودم.
- آروم باش!
541
00:42:26,962 --> 00:42:32,509
تو به یه خانوادهی لوس و مرفه خدمت کردی
و اونا هیچ وقت تو رو ندیدن.
542
00:42:34,177 --> 00:42:35,011
و در تمام این مدت...
543
00:42:35,095 --> 00:42:40,600
تو میدونستی که تو فرزند اولی،
و واقعا حقته اینجا رو صاحب بشی.
544
00:42:43,770 --> 00:42:46,064
تو به گوزن شلیک کردی، مگه نه؟
545
00:42:48,525 --> 00:42:50,277
- باید اینکارو بکنی.
- زودباش، پسر.
546
00:42:51,361 --> 00:42:52,779
من برای تو انجامش دادم.
547
00:42:53,113 --> 00:42:54,990
من این گوزن رو برای تو زخمی کردم.
548
00:42:59,077 --> 00:43:04,374
به شکار شلیک کن پسرهی بیخایه.
549
00:43:13,717 --> 00:43:15,927
دیدی؟ میدونستم از پسش بر میای، پسرم.
550
00:43:43,204 --> 00:43:44,205
بیا اینجا، پسرم.
551
00:44:00,638 --> 00:44:02,557
اون به من گفت که به کسی نگم.
552
00:44:07,604 --> 00:44:09,856
من همیشه راز مخفیانه و کثیف اون بودم.
553
00:44:12,484 --> 00:44:15,362
جولیا تنها کسی بود که
با من مهربون بود...
554
00:44:16,946 --> 00:44:18,239
و من عاشقش بودم.
555
00:44:19,991 --> 00:44:21,743
چه اتفاقی افتاد، ماریس؟
556
00:44:23,787 --> 00:44:25,872
تو بهش رازت رو گفتی؟
557
00:44:29,959 --> 00:44:31,252
فکر میکردم خوشحال میشه...
558
00:44:31,336 --> 00:44:36,341
که منو به عنوان برادر ناتنی قبول کنه
و ما میتونیم هتل رو با هم بگردونیم.
559
00:44:36,424 --> 00:44:37,342
اما...
560
00:44:38,760 --> 00:44:41,554
اون گفت که دیگه به گذشته کاری نداره...
561
00:44:43,264 --> 00:44:45,892
و من هیچ ارزشی براش ندارم.
562
00:44:48,061 --> 00:44:49,771
اون به من گفت مفتخور.
563
00:44:51,147 --> 00:44:52,565
اون آخرین امیدت بود.
564
00:44:53,525 --> 00:44:55,443
تنها کسی که فکر میکردی میتونی
بهش اعتماد کنی.
565
00:44:55,527 --> 00:44:58,154
اون به من خندید، انگار من اهمیتی ندارم!
566
00:44:58,822 --> 00:45:02,992
کاری کرد دوباره حس کنی
اون پسر تنها و فراموش شده هستی.
567
00:45:06,621 --> 00:45:08,123
من بیل رو برداشتم و...
568
00:45:12,252 --> 00:45:13,253
من فقط میخواستم...
569
00:45:16,297 --> 00:45:17,966
کاری کنم دیگه نخنده.
570
00:45:20,176 --> 00:45:22,554
به اندازهی کافی بچهها صدمه دیدن ماریس.
571
00:45:23,555 --> 00:45:24,389
نه.
572
00:45:26,850 --> 00:45:28,435
به این بچه صدمه نزن.
573
00:45:31,146 --> 00:45:32,981
بذار برگرده پیش مادرش.
574
00:45:44,200 --> 00:45:45,869
وای، بچهام!
575
00:46:11,352 --> 00:46:12,395
زودباش.
576
00:46:26,034 --> 00:46:27,952
در مورد اون الگوی خون خبری نشد؟
577
00:46:29,913 --> 00:46:34,709
الگوی خون خونهی کوین مطابق با
زخم چاقو یا شلیک گلوله نیست.
578
00:46:34,792 --> 00:46:38,254
افسر تیم تحلیل جرم میگه انگار
صحنه سازی صورت گرفته.
579
00:46:39,214 --> 00:46:40,715
کوین سعی کرد تماس بگیره.
580
00:48:25,612 --> 00:48:27,447
- پلیس!
- پلیس!
581
00:48:38,166 --> 00:48:39,167
کار من نبود!
582
00:48:41,628 --> 00:48:47,592
زانو بزن!
583
00:48:51,638 --> 00:48:52,764
کار من نبود!
584
00:48:52,847 --> 00:48:54,474
با گروهبان لاکوست صحبت کنین.
585
00:48:55,016 --> 00:48:56,434
گروهبان لاکوست.
586
00:49:05,568 --> 00:49:06,486
اون بازداشت شده.
587
00:49:55,352 --> 00:50:00,352
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
588
00:50:00,352 --> 00:50:05,352
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com