1 00:00:18,741 --> 00:00:19,992 ‫‏هيا‏ 2 00:00:23,374 --> 00:00:24,705 ‫‏تنفس بعمق‏ 3 00:00:25,498 --> 00:00:26,749 ‫‏زفير‏ 4 00:00:28,077 --> 00:00:29,252 ‫‏أطلق النار‏ 5 00:00:37,491 --> 00:00:38,743 ‫‏هيا يا بني‏ 6 00:00:40,161 --> 00:00:41,662 ‫‏لقد أسقطته من أجلك‏ 7 00:00:42,163 --> 00:00:46,876 ‫‏اقتل الطريدة أيها الجبان الوضيع‏ 8 00:00:48,502 --> 00:00:50,588 ‫‏"(توماس)، انظر إلي"‏ 9 00:00:55,635 --> 00:00:57,053 ‫‏أود التحدث معك‏ 10 00:00:59,472 --> 00:01:00,932 ‫‏مهلاً‏ 11 00:01:01,057 --> 00:01:02,725 ‫‏أعرف أن هذا ليس سهلاً عليك‏ 12 00:01:03,643 --> 00:01:07,188 ‫‏الابن الأكبر، المولود الأول‏ ‫‏وأنت تؤدي واجباتك‏ 13 00:01:07,855 --> 00:01:10,566 ‫‏وتصلح المشكلات‏ ‫‏التي سببتها (جوليا) بهروبها‏ 14 00:01:13,361 --> 00:01:15,821 ‫‏فقط لتراها تعود بعد سنوات‏ 15 00:01:17,782 --> 00:01:19,742 ‫‏وتأخذ ما كان يجب أن يكون لك‏ 16 00:01:22,286 --> 00:01:23,704 ‫‏ماذا أسميتها؟‏ 17 00:01:25,039 --> 00:01:26,374 ‫‏"منتهكة الحقوق"؟‏ 18 00:01:31,192 --> 00:01:32,672 ‫‏لديك مشكلات مالية‏ 19 00:01:34,215 --> 00:01:35,841 ‫‏أنت تخضع لضغط كبير‏ 20 00:01:38,052 --> 00:01:39,720 ‫‏كان الفندق هو حبل النجاة‏ 21 00:01:42,984 --> 00:01:44,642 ‫‏لقد خذلك والدك‏ 22 00:01:46,644 --> 00:01:48,020 ‫‏إذا انفجرت غضباً...‏ 23 00:01:49,939 --> 00:01:53,442 ‫‏إذا فقدت السيطرة، فلن تكون‏ ‫‏أول رجل محترم يفعل ذلك‏ 24 00:01:53,568 --> 00:01:55,069 ‫‏ولن تكون الأخير‏ 25 00:01:58,531 --> 00:01:59,991 ‫‏أنت تتألم يا (توماس)‏ 26 00:02:01,576 --> 00:02:03,327 ‫‏لكن هذا ليس الحل‏ 27 00:02:07,707 --> 00:02:09,333 ‫‏لم لا تعطيني البندقية؟‏ 28 00:02:12,211 --> 00:02:13,504 ‫‏لا أستطيع...‏ 29 00:02:14,672 --> 00:02:16,090 ‫‏لا أستطيع مواجهتهم‏ 30 00:02:19,802 --> 00:02:21,721 ‫‏يا آنسة! لا!‏ 31 00:02:26,517 --> 00:02:28,769 ‫‏أنا آسف، آسف‏ 32 00:02:35,526 --> 00:02:37,528 ‫‏لقد خذلتك يا أبي‏ 33 00:02:38,279 --> 00:02:39,947 ‫‏لم أقتله‏ 34 00:02:42,116 --> 00:02:43,826 ‫‏لم أقتل الأيل‏ 35 00:02:47,872 --> 00:02:49,040 ‫‏أنا آسف‏ 36 00:02:50,625 --> 00:02:52,084 ‫‏أنا آسف جداً‏ 37 00:02:59,438 --> 00:03:02,053 {\an8}‫‏- "حجر الجريمة، الجزء الثاني"‏ ‫‏- ما الذي جعله يائساً هكذا؟‏ 38 00:03:04,013 --> 00:03:05,348 ‫‏سيدة (مورو)...‏ 39 00:03:07,016 --> 00:03:08,976 ‫‏هل كنت برفقة (توماس) حقاً‏ ‫‏ليلة أمس؟‏ 40 00:03:09,801 --> 00:03:11,395 ‫‏عندما استيقظت‏ ‫‏كان (توماس) قد رحل‏ 41 00:03:11,979 --> 00:03:13,856 ‫‏ذهبت للبحث عنه‏ ‫‏لكنني لم أستطع إيجاده‏ 42 00:03:14,690 --> 00:03:16,108 ‫‏في أي وقت كان هذا؟‏ 43 00:03:16,942 --> 00:03:18,319 ‫‏قبل منتصف الليل مباشرة‏ 44 00:03:20,279 --> 00:03:22,531 ‫‏كنت جائعة، ذهبت إلى المطبخ‏ 45 00:03:23,783 --> 00:03:25,826 ‫‏عندما عدت إلى الغرفة، كان نائماً‏ 46 00:03:25,951 --> 00:03:27,620 ‫‏وكم بقيت في المطبخ؟‏ 47 00:03:29,664 --> 00:03:31,082 ‫‏هل كانت خمس دقائق؟‏ 48 00:03:32,166 --> 00:03:33,417 ‫‏١٥ دقيقة؟‏ 49 00:03:34,877 --> 00:03:36,295 ‫‏فقدت الإحساس بالوقت‏ 50 00:03:38,506 --> 00:03:39,715 ‫‏فهمت‏ 51 00:03:41,342 --> 00:03:42,510 ‫‏هو الذي كذب‏ 52 00:03:45,223 --> 00:03:46,597 ‫‏وليس أنا‏ 53 00:03:47,139 --> 00:03:48,557 ‫‏سايرت الكذبة فحسب‏ 54 00:03:57,983 --> 00:04:00,569 ‫‏الذنب كله ذنبك، أنت بدأت هذا‏ 55 00:04:02,321 --> 00:04:03,823 ‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً‏ 56 00:04:05,241 --> 00:04:08,035 ‫‏هل تريدني أن أضيف‏ ‫‏تهمة "مهاجمة شرطي" إلى القائمة؟‏ 57 00:04:08,160 --> 00:04:09,495 ‫‏وأقيدك؟‏ 58 00:04:10,413 --> 00:04:11,664 ‫‏اهدأ!‏ 59 00:04:12,415 --> 00:04:14,709 ‫‏نعرف أنك كذبت بخصوص حجة غيابك‏ 60 00:04:16,252 --> 00:04:19,463 ‫‏- سيدتي، يجب ألا تكوني هنا‏ ‫‏- لدي (ديازيبام)‏ 61 00:04:19,588 --> 00:04:22,341 ‫‏سوف يهدئه، لقد فعل في الماضي‏ 62 00:04:22,758 --> 00:04:24,677 ‫‏- حسناً، أرجوك‏ ‫‏- (توماس)؟‏ 63 00:04:25,539 --> 00:04:27,285 ‫‏أتستطيع أمك الدخول؟‏ 64 00:04:31,308 --> 00:04:33,227 ‫‏- "إنه مجرد خدش صغير"‏ ‫‏- إنه يمثل‏ 65 00:04:33,352 --> 00:04:35,062 ‫‏أو أن الواقع أكثر مما يحتمله‏ 66 00:04:37,189 --> 00:04:38,232 ‫‏"هذا جيد"‏ 67 00:04:38,357 --> 00:04:40,151 ‫‏لقد حفزت تلك الصورة شيئاً‏ 68 00:04:41,402 --> 00:04:43,112 ‫‏إنه هارب داخل أفكاره‏ 69 00:04:43,237 --> 00:04:45,114 ‫‏"أنت الوحيد الذي كنت أفتخر به"‏ 70 00:04:46,449 --> 00:04:49,368 ‫‏الآن، كل ما عليك فعله‏ ‫‏هو الاعتراف بقتل أختك‏ 71 00:04:49,493 --> 00:04:52,455 ‫‏أرجوك يا سيدة (مورو)، أرجوك‏ ‫‏يجب أن ترحلي، دعينا نؤد عملنا‏ 72 00:04:52,580 --> 00:04:53,873 ‫‏لنذهب يا سيدتي‏ 73 00:04:55,291 --> 00:04:58,140 ‫‏عندما يصبح رجلاً كفاية‏ ‫‏ليتحمل المسؤولية، أخبرني‏ 74 00:05:09,180 --> 00:05:11,140 ‫‏أهكذا كان الوضع‏ ‫‏أثناء نشأتك يا (توماس)؟‏ 75 00:05:13,142 --> 00:05:16,604 ‫‏كان والدك يمارس ألاعيب ذهنية‏ ‫‏وتواجه أمك تقلبات مزاجية‏ 76 00:05:17,646 --> 00:05:21,233 ‫‏هذا كاف لتدمير أي طفل‏ ‫‏لا عجب في أن لديك أسراراً‏ 77 00:05:22,693 --> 00:05:24,987 ‫‏تقود الأسرار إلى الأكاذيب يا (توماس)‏ 78 00:05:27,281 --> 00:05:28,783 ‫‏ألن تشعر بالراحة...‏ 79 00:05:29,867 --> 00:05:31,327 ‫‏إذا بدأت بقول الحقيقة؟‏ 80 00:05:32,787 --> 00:05:34,538 ‫‏بلى، بلى‏ 81 00:05:37,249 --> 00:05:38,542 ‫‏بلى‏ 82 00:05:40,920 --> 00:05:42,630 ‫‏ليلة مقتل (جوليا)‏ 83 00:05:44,048 --> 00:05:46,050 ‫‏نعرف أنك غادرت غرفتك، لماذا؟‏ 84 00:05:48,517 --> 00:05:49,762 ‫‏أنا...‏ 85 00:05:50,554 --> 00:05:52,139 ‫‏اضطررت إلى الاتصال بدائني‏ 86 00:05:53,474 --> 00:05:55,351 ‫‏- لأطلب مزيداً من الوقت‏ ‫‏- في منتصف الليل؟‏ 87 00:05:55,976 --> 00:05:57,436 ‫‏إنهم في (سنغافورة)‏ 88 00:05:57,510 --> 00:05:59,355 ‫‏لماذا لم تخبرنا‏ ‫‏بشأن المكالمة على انفراد؟‏ 89 00:05:59,480 --> 00:06:01,732 ‫‏إنه شأن يخصني‏ 90 00:06:03,400 --> 00:06:06,237 ‫‏نحتاج إلى هاتفك‏ ‫‏يجب أن نتحقق من سجل مكالماتك‏ 91 00:06:06,362 --> 00:06:07,571 ‫‏أعطني إياه‏ 92 00:06:13,118 --> 00:06:14,537 ‫‏لكنني محوته‏ 93 00:06:16,247 --> 00:06:18,999 ‫‏- تفتش (ساندرا) في هاتفي‏ ‫‏- أجل، حسناً، سنأخذه بأية حال‏ 94 00:06:19,834 --> 00:06:21,961 ‫‏- هل تريدني أن أعتقله؟‏ ‫‏- لا، لقد عانى ما يكفي‏ 95 00:06:22,753 --> 00:06:24,713 ‫‏استرح قليلاً يا (توماس)‏ ‫‏سنتابع هذا في الصباح‏ 96 00:06:24,839 --> 00:06:26,215 ‫‏حسناً، هيا بنا‏ 97 00:06:27,049 --> 00:06:28,092 ‫‏لقد محوته‏ 98 00:06:28,217 --> 00:06:30,970 ‫‏سآخذه إلى غرفته‏ ‫‏أرسل الحارس لمراقبته‏ 99 00:06:36,559 --> 00:06:39,353 ‫‏أنا متعب جداً‏ ‫‏متى يمكنني استعادة هاتفي؟‏ 100 00:06:39,478 --> 00:06:41,438 ‫‏ستستعيده عندما ننتهي منه‏ 101 00:06:44,316 --> 00:06:48,696 ‫‏عندما كانت (توماس) على السطح‏ ‫‏ذكر شيئاً عن خذلان والده‏ 102 00:06:49,084 --> 00:06:50,823 ‫‏لأنه لم يقتل الأيل‏ 103 00:06:51,282 --> 00:06:52,867 ‫‏بدأ مصدوماً بسبب ذلك‏ 104 00:06:53,591 --> 00:06:54,785 ‫‏قتل الطريدة‏ 105 00:06:55,452 --> 00:06:56,662 ‫‏أجل‏ 106 00:06:57,872 --> 00:06:59,373 ‫‏شعر (توماس) بالجبن‏ 107 00:07:00,207 --> 00:07:01,834 ‫‏قتلها شخص آخر‏ 108 00:07:02,376 --> 00:07:05,629 ‫‏لكن أبي لطخ وجهه بالدماء‏ ‫‏على أية حال‏ 109 00:07:05,754 --> 00:07:07,172 ‫‏هذا هراء‏ 110 00:07:07,590 --> 00:07:10,259 ‫‏أقمنا حفلة هنا في تلك الليلة‏ ‫‏لنحتفل بهذا‏ 111 00:07:10,384 --> 00:07:15,347 ‫‏كانت تلك كذبة يا أمي‏ ‫‏خرافة (مورو) أخرى صدقناها كلنا‏ 112 00:07:16,638 --> 00:07:18,809 ‫‏"(توماس)، الفتى الذهبي‏ ‫‏ذو الرمية الذهبية"‏ 113 00:07:20,102 --> 00:07:22,313 ‫‏لماذا لم يخبرني أحد؟‏ 114 00:07:22,438 --> 00:07:24,398 ‫‏هل كان يحاول أبي‏ ‫‏أن يحمي (توماس)؟‏ 115 00:07:24,746 --> 00:07:28,679 ‫‏لا، بل لم يستطيع مواجهة حقيقة‏ ‫‏أن ابنه المفضل كان فاشلاً‏ 116 00:07:30,166 --> 00:07:31,280 ‫‏كان ذلك دوري‏ 117 00:07:31,405 --> 00:07:34,116 ‫‏إذا لم يقتل (توماس) الأيل‏ ‫‏فمن الذي فعل؟‏ 118 00:07:43,167 --> 00:07:44,585 ‫‏لا بد من أنها كانت (جوليا)‏ 119 00:08:41,934 --> 00:08:43,227 ‫‏(كيفن)‏ 120 00:08:59,159 --> 00:09:02,913 ‫‏أنا لا أحمل سلاحاً يا (كيفن)‏ ‫‏مثلما اتفقنا تماماً‏ 121 00:09:06,125 --> 00:09:07,459 ‫‏هل أتيت بمفردك؟‏ 122 00:09:08,585 --> 00:09:09,837 ‫‏أجل‏ 123 00:09:10,587 --> 00:09:11,839 ‫‏ضعي هاتفك أرضاً‏ 124 00:09:19,388 --> 00:09:20,681 ‫‏تستطيع الوثوق بي‏ 125 00:09:21,640 --> 00:09:24,852 ‫‏أنا هنا لكي أسمعك‏ ‫‏لكن أريدك أن تضع مسدسك جانباً‏ 126 00:09:27,021 --> 00:09:28,272 ‫‏أرجوك‏ 127 00:09:33,652 --> 00:09:37,614 ‫‏كل ما أعرفه هو أنني لم أكن‏ ‫‏آخر شخص يرى (بلو) و(تومي) حيين‏ 128 00:09:38,073 --> 00:09:39,491 ‫‏من كان يا (كيفن)؟‏ 129 00:09:40,576 --> 00:09:43,412 ‫‏نقلت شحنة تبغ عبر الحدود‏ 130 00:09:44,204 --> 00:09:45,497 ‫‏"ملأت الشاحنة"‏ 131 00:09:45,622 --> 00:09:47,583 ‫‏"وأوقفتنا الشرطة عند (باين ريدج رود)"‏ 132 00:09:48,000 --> 00:09:49,585 ‫‏كنت على مقربة من المنزل‏ 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,463 ‫‏لكن بعد ذلك، أمرنا أحد الشرطيين‏ ‫‏بالخروج من السيارة‏ 134 00:09:52,588 --> 00:09:55,090 ‫‏"بدأت (بلو) التصوير بهاتفها‏ ‫‏وأنا هربت"‏ 135 00:09:56,133 --> 00:09:59,386 ‫‏لأنني من أصحاب السوابق‏ ‫‏وأعرف كيف يسير هذا الأمر‏ 136 00:09:59,970 --> 00:10:01,597 ‫‏أجل، وأنا أيضاً‏ 137 00:10:06,351 --> 00:10:07,644 ‫‏"سمعت إطلاق نار"‏ 138 00:10:09,563 --> 00:10:10,773 ‫‏"ثلاث رصاصات"‏ 139 00:10:10,898 --> 00:10:12,983 ‫‏لقد اختبأت، لا أعرف كم من الوقت‏ 140 00:10:14,026 --> 00:10:17,946 ‫‏- هل كان (تومي) يحمل مسدساً؟‏ ‫‏- أخي الأصغر؟ لا‏ 141 00:10:19,323 --> 00:10:22,159 ‫‏نحن نكره المسدسات‏ ‫‏أعطاني أحدهم هذا من أجل الحماية‏ 142 00:10:23,410 --> 00:10:26,121 ‫‏عندما خرجت، لم يكن هناك أحد‏ 143 00:10:26,830 --> 00:10:29,958 ‫‏اختفت الشاحنة، اعتقدت‏ ‫‏أن الشرطة اعتقتلهما دون شك‏ 144 00:10:31,960 --> 00:10:33,337 ‫‏اختبأت و...‏ 145 00:10:35,089 --> 00:10:36,924 ‫‏وعندما سمعت أنهما مفقودين، أنا...‏ 146 00:10:37,591 --> 00:10:40,094 ‫‏لقد عرفت، عرفت فحسب‏ 147 00:10:42,596 --> 00:10:43,931 ‫‏لا بد من أنهما ميتان‏ 148 00:10:46,517 --> 00:10:48,018 ‫‏متى حدث هذا بالضبط؟‏ 149 00:10:49,144 --> 00:10:52,481 ‫‏١٣ نوفمبر، السنة قبل الماضية‏ 150 00:10:54,650 --> 00:10:56,151 ‫‏أياً كان ما حدث معهما‏ 151 00:10:57,778 --> 00:10:59,279 ‫‏لست الفاعل‏ 152 00:11:01,240 --> 00:11:02,533 ‫‏هل تصدقينني؟‏ 153 00:11:03,492 --> 00:11:06,411 ‫‏أنت هنا، كان يمكنك الاستمرار في الهرب‏ 154 00:11:08,080 --> 00:11:09,623 ‫‏هذا يخبرني بشيء‏ 155 00:11:11,375 --> 00:11:13,293 ‫‏لكن وجهي يظهر في الأخبار كلها‏ 156 00:11:13,418 --> 00:11:16,755 ‫‏يجب أن أبرىء اسمي‏ ‫‏لم أعد قادراً على العيش هكذا‏ 157 00:11:19,633 --> 00:11:21,260 ‫‏أريد الذهاب إلى البيت فحسب‏ 158 00:11:23,220 --> 00:11:27,057 ‫‏- حسناً، عليك التحدث مع رئيسي‏ ‫‏- لا، لا شرطيون آخرون‏ 159 00:11:27,683 --> 00:11:30,144 ‫‏هم يقفون وراء هذا‏ ‫‏ويلصقون الأمر بي‏ 160 00:11:30,686 --> 00:11:33,522 ‫‏رئيسي ليس كالشرطيين الآخرين‏ 161 00:11:34,940 --> 00:11:36,275 ‫‏حسناً؟ إنه...‏ 162 00:11:37,526 --> 00:11:40,279 ‫‏إنه يهتم لأمر (بلو) و(تومي)‏ 163 00:11:41,029 --> 00:11:44,575 ‫‏وهم يهتم لعائلتك‏ ‫‏عليك فقط أن تتفق معنا‏ 164 00:11:45,159 --> 00:11:48,328 ‫‏حسناً، سنسمع جانبك القصة‏ ‫‏بشكل رسمي‏ 165 00:11:48,453 --> 00:11:50,998 ‫‏- أنت تكذبين‏ ‫‏- ستحظى بحماية الشهود‏ 166 00:11:52,249 --> 00:11:54,960 ‫‏- أرجوك، أقسم لك بحياتي‏ ‫‏- ابقي بعيدة!‏ 167 00:11:59,089 --> 00:12:02,050 ‫‏- أحاول المساعدة فحسب‏ ‫‏- اصمتي‏ 168 00:12:04,761 --> 00:12:06,013 ‫‏استديري‏ 169 00:12:07,055 --> 00:12:08,390 ‫‏استديري!‏ 170 00:12:14,354 --> 00:12:15,689 ‫‏اجثي على ركبتيك‏ 171 00:12:57,064 --> 00:12:58,440 ‫‏لم أفعلها يا (ساندرا)‏ 172 00:12:58,565 --> 00:12:59,942 ‫‏لماذا تكذب إذاً؟‏ 173 00:13:01,151 --> 00:13:02,611 ‫‏لأنني أخفقت‏ 174 00:13:03,737 --> 00:13:05,155 ‫‏أنا غارق في الديون‏ 175 00:13:06,154 --> 00:13:09,743 ‫‏خياري الوحيد هو إعلان إفلاسي‏ ‫‏وهذا يعني أننا سنخسر المنزل‏ 176 00:13:10,953 --> 00:13:13,247 ‫‏خرجت فقط كي أتصل بالدائنين‏ 177 00:13:14,206 --> 00:13:15,749 ‫‏لم أستطع فعل ذلك أمامك‏ 178 00:13:16,416 --> 00:13:18,710 ‫‏لم أستطع مواجهتك‏ ‫‏وأنت تعرفين كم أنا فاشل‏ 179 00:13:18,835 --> 00:13:20,295 ‫‏كنت آمل حل المشكلة‏ 180 00:13:21,255 --> 00:13:25,384 ‫‏- إذاً أنت لا تقيم علاقة؟‏ ‫‏- لا، على الإطلاق‏ 181 00:13:26,551 --> 00:13:29,429 ‫‏لا، إذا كنت أتصرف بسرية‏ ‫‏فالسبب أنني لم أرد خذلانك‏ 182 00:13:29,554 --> 00:13:32,474 ‫‏- كنت أحميك‏ ‫‏- تحميني؟‏ 183 00:13:33,225 --> 00:13:38,234 ‫‏عانيت الكثير وأنا أتخيلك‏ ‫‏مع امرأة أصغر سناً وأجمل وأكثر نحولاً‏ 184 00:13:38,605 --> 00:13:40,565 ‫‏وفكرت في حقن نفسي بالسم‏ 185 00:13:40,691 --> 00:13:43,735 ‫‏أو الموت جوعاً‏ ‫‏وأنا أعتقد أنني لم أعد جيدة كفاية‏ 186 00:13:44,444 --> 00:13:47,781 ‫‏- اعتقدت أن زواجي كان فاشلاً‏ ‫‏- سيدتي!‏ 187 00:13:51,462 --> 00:13:52,786 ‫‏أرجوك يا سيدتي‏ 188 00:13:53,745 --> 00:13:56,123 ‫‏كان يجب أن تخبرني‏ ‫‏أخبرني، كان في وسعي مساعدتك‏ 189 00:13:56,248 --> 00:13:58,292 ‫‏ساعديني فحسب... ساعديني الآن‏ 190 00:13:59,209 --> 00:14:03,297 ‫‏ساعديني الآن، (ساندرا)‏ ‫‏يجب أن تخبريهم... (ساندرا)‏ 191 00:14:03,422 --> 00:14:05,340 ‫‏حسناً، ما تزال مهتمة‏ 192 00:14:05,465 --> 00:14:07,592 ‫‏عندما يتوقف الشجار‏ ‫‏تعرف أن الأمر انتهى‏ 193 00:14:07,718 --> 00:14:10,220 ‫‏أيها المفتش، سأتولى الأمر من هنا‏ ‫‏لقد تطوعت للدورية الليلية‏ 194 00:14:10,345 --> 00:14:12,514 ‫‏- إنه لك‏ ‫‏- حسناً، لنذهب‏ 195 00:14:12,973 --> 00:14:15,058 ‫‏مرحباً يا (إيزابيل)‏ ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 196 00:14:15,596 --> 00:14:17,394 ‫‏"قابلت (كيفن كيس) تواً"‏ 197 00:14:19,396 --> 00:14:20,689 ‫‏أيها الرئيس...‏ 198 00:14:21,523 --> 00:14:24,609 ‫‏أخبرني أن (بلو) و(تومي)‏ ‫‏قتلا على يد الشرطة‏ 199 00:14:25,485 --> 00:14:27,070 ‫‏يعتقد أنه يتم الإيقاع به‏ 200 00:14:27,850 --> 00:14:30,782 ‫‏- هل يقبل التحدث معي؟‏ ‫‏- "طلبت منه ذلك، لكنه هرب"‏ 201 00:14:31,283 --> 00:14:32,701 ‫‏"آمل أن يتصل ثانية"‏ 202 00:14:32,826 --> 00:14:35,620 ‫‏حسناً، إذا فعل، تعالي إلي مباشرة‏ ‫‏نستطيع فعل هذا معاً‏ 203 00:14:37,247 --> 00:14:38,874 ‫‏سأذهب إلى المقر في الصباح الباكر‏ 204 00:14:38,999 --> 00:14:41,668 ‫‏وأبحث في السجلات‏ ‫‏وأرى إذا كانت قصته صحيحة‏ 205 00:14:42,557 --> 00:14:44,212 ‫‏(إيزابيل)، كوني حذرة جداً‏ 206 00:14:45,537 --> 00:14:47,966 ‫‏إذا كان (كيفن) يقول الحقيقة‏ ‫‏فلا نعرف بمن نستطيع الوثوق‏ 207 00:14:50,844 --> 00:14:52,095 ‫‏حسناً‏ 208 00:15:12,592 --> 00:15:13,867 ‫‏تفكير سليم‏ 209 00:15:15,577 --> 00:15:17,746 ‫‏لا جدوى من الذهاب إلى البيت‏ ‫‏في هذه الساعة‏ 210 00:15:18,246 --> 00:15:20,207 ‫‏سينتهي بي المطاف بإزعاج (رين ماري)‏ 211 00:15:20,674 --> 00:15:22,501 ‫‏- أتمانع؟ أيمكنني الانضمام إليك؟‏ ‫‏- أرجوك‏ 212 00:15:34,221 --> 00:15:35,472 ‫‏في صحتك‏ 213 00:15:38,016 --> 00:15:39,851 ‫‏- ذكرى سنوية سعيدة‏ ‫‏- شكراً لك‏ 214 00:15:43,730 --> 00:15:45,607 ‫‏طلبت سجلات هاتف (توماس)‏ 215 00:15:46,441 --> 00:15:48,193 ‫‏ثم تحدثنا مع زوجته‏ 216 00:15:49,361 --> 00:15:50,737 ‫‏حتى هي ساورتها الشكوك‏ 217 00:15:51,446 --> 00:15:54,241 ‫‏قضى (توماس) حياته بأكملها‏ ‫‏وهو يحاول أن يكون شخصاً مختلفاً‏ 218 00:15:55,117 --> 00:15:56,827 ‫‏نستطيع شكر والده على ذلك‏ 219 00:15:56,952 --> 00:16:01,456 ‫‏أجل، حاول إصلاح الأمور‏ ‫‏حتى عندما كانت تخرج عن سيطرته‏ 220 00:16:01,581 --> 00:16:04,167 ‫‏وجعله ذلك يشعر بالضعف والعجز‏ ‫‏لا عجب في أنه انهار‏ 221 00:16:06,962 --> 00:16:08,213 ‫‏الأمر المضحك...‏ 222 00:16:09,172 --> 00:16:11,591 ‫‏الأمر المضحك هو أنه وزوجته...‏ 223 00:16:12,092 --> 00:16:14,177 ‫‏ما يزالان يحبان بعضهما بعضاً‏ ‫‏ذلك واضح‏ 224 00:16:17,389 --> 00:16:20,100 ‫‏أعني، تطلب الأمر جريمة‏ ‫‏لكي يدركا ذلك، لكن...‏ 225 00:16:20,225 --> 00:16:23,437 ‫‏حسناً، يتطلب الأمر أحياناً صدمة‏ ‫‏لكي نرى ما نعتبره بديهياً‏ 226 00:16:25,147 --> 00:16:27,357 ‫‏أجل، إذا كان الطرفان‏ ‫‏ما يزالان يهتمان بما يكفي‏ 227 00:16:28,737 --> 00:16:31,236 ‫‏تواجه العلاقات كلها بعض الخلافات‏ 228 00:16:31,945 --> 00:16:34,823 ‫‏- كلام يصدر عن رجل زواجه مثالي‏ ‫‏- بالكاد‏ 229 00:16:35,323 --> 00:16:37,564 ‫‏وإلا، ما كنت سأقضي ذكرى زواجي معك‏ 230 00:16:42,414 --> 00:16:44,458 ‫‏هناك خلافات بيني وبين (رين ماري)‏ 231 00:16:45,747 --> 00:16:47,085 ‫‏لكن العمل الذي نفعله...‏ 232 00:16:48,712 --> 00:16:50,338 ‫‏إنه ليس سهلاً على زوجاتنا‏ 233 00:16:52,090 --> 00:16:53,758 ‫‏كل ذلك الموت والألم...‏ 234 00:16:57,596 --> 00:17:00,223 ‫‏خذلان الناس الذين يحزنون‏ ‫‏على أحبائهم‏ 235 00:17:01,099 --> 00:17:04,937 ‫‏- أجل، أجل، ظننت أنني أنا المحبط‏ ‫‏- على الرحب والسعة‏ 236 00:17:06,771 --> 00:17:09,065 ‫‏حسناً، أنا أستند إليها، حقاً‏ 237 00:17:11,651 --> 00:17:12,903 ‫‏أحياناً...‏ 238 00:17:15,238 --> 00:17:17,449 ‫‏أقلق أحياناً من أنني أوقعها‏ ‫‏في المشكلات‏ 239 00:17:19,498 --> 00:17:21,244 ‫‏لا، (رين ماري)، إنها...‏ 240 00:17:22,621 --> 00:17:25,123 ‫‏إنها تختار الوقوف إلى جانبك‏ 241 00:17:25,978 --> 00:17:27,209 ‫‏و(إيند) لا تفعل؟‏ 242 00:17:30,670 --> 00:17:32,881 ‫‏- تكلم معها، (جان غي)‏ ‫‏- لا‏ 243 00:17:33,006 --> 00:17:34,257 ‫‏استمع إليها‏ 244 00:17:36,051 --> 00:17:37,969 ‫‏حتى إذا كنت خائفاً مما قد تسمعه‏ 245 00:17:42,387 --> 00:17:43,683 ‫‏أجل‏ 246 00:17:45,310 --> 00:17:48,939 ‫‏انس الأمر، إنها مجرد مرحلة صعبة‏ ‫‏فقط... كما قلت تماماً‏ 247 00:17:50,023 --> 00:17:51,483 ‫‏إنه أمر طبيعي تماماً‏ 248 00:17:55,128 --> 00:17:56,279 ‫‏حسناً‏ 249 00:17:59,604 --> 00:18:01,618 ‫‏- طابت ليلتك‏ ‫‏- طابت ليلتك‏ 250 00:18:12,754 --> 00:18:14,089 ‫‏"يا آنسة!"‏ 251 00:18:15,757 --> 00:18:17,425 ‫‏"لا!"‏ 252 00:19:15,692 --> 00:19:17,152 ‫‏"هناك خطب ما"‏ 253 00:19:17,631 --> 00:19:19,112 ‫‏الأحلام...‏ 254 00:19:21,845 --> 00:19:23,241 ‫‏لقد انقلبت ضدي‏ 255 00:19:23,783 --> 00:19:27,621 ‫‏(أرماند)، قد تكشف الأحلام‏ ‫‏أعمق مخاوفك‏ 256 00:19:28,262 --> 00:19:29,789 ‫‏"مم تخاف؟"‏ 257 00:19:30,808 --> 00:19:32,292 ‫‏من أنني عالق‏ 258 00:19:37,339 --> 00:19:38,632 ‫‏لكنني هنا‏ 259 00:19:39,096 --> 00:19:40,342 ‫‏"أنا هنا"‏ 260 00:19:52,395 --> 00:19:54,564 ‫‏ماذا كان ينوي (تشارلز مورو)‏ ‫‏بهذه النقوش؟‏ 261 00:19:54,689 --> 00:19:56,232 ‫‏ما الذي كان يحاول قوله؟‏ 262 00:19:56,358 --> 00:19:57,901 ‫‏صباح الخير لك أيضاً أيها الرئيس‏ 263 00:19:58,360 --> 00:20:00,403 ‫‏- كيف كانت المناوبة الليلية؟‏ ‫‏- طويلة‏ 264 00:20:00,528 --> 00:20:02,739 ‫‏أنا جائعة جداً‏ ‫‏أتعرف ما ينقصه هذا المكان؟‏ 265 00:20:02,864 --> 00:20:04,115 ‫‏آلة بيع إلكترونية‏ 266 00:20:04,240 --> 00:20:06,785 ‫‏إذا قتلت (جوليا) الأيل‏ ‫‏ربما كان هذا النقش لها‏ 267 00:20:06,910 --> 00:20:08,411 ‫‏إنه تقدير نوعاً ما‏ 268 00:20:08,536 --> 00:20:10,664 ‫‏ربما لهذا السبب لطخته‏ 269 00:20:11,704 --> 00:20:14,584 ‫‏(ماريانا) هي السلحفاة؟ البطة‏ 270 00:20:15,377 --> 00:20:17,921 ‫‏- البطة‏ ‫‏- أحب الأحجية الجيدة‏ 271 00:20:19,506 --> 00:20:22,237 ‫‏نعت (تشارلز مورو) (توماس)‏ ‫‏بالبطة الضعيفة‏ 272 00:20:23,385 --> 00:20:25,804 ‫‏إذا كان نقش البطة له‏ ‫‏فوالده وضيع حقاً‏ 273 00:20:26,985 --> 00:20:30,225 ‫‏(بيتر) هو الكلب‏ ‫‏إذاً لمن تكون القطة؟‏ 274 00:20:31,178 --> 00:20:34,437 ‫‏أنا آسف، لكن هذا...‏ ‫‏ما علاقة هذا بموت (جوليا)؟‏ 275 00:20:34,562 --> 00:20:35,980 ‫‏حسناً، لست متأكداً بعد‏ 276 00:20:36,981 --> 00:20:39,442 ‫‏- ماذا أستطيع أن أفعل أيها الرئيس؟‏ ‫‏- لم لا تأخذين استراحة؟‏ 277 00:20:39,567 --> 00:20:41,403 ‫‏لا، لا، لا، ليس قبل أن نحل هذا‏ 278 00:20:41,528 --> 00:20:43,697 ‫‏(جان غي)، هل تود بعض المساعدة؟‏ 279 00:20:48,576 --> 00:20:50,036 ‫‏لدي العمل المثالي من أجلك‏ 280 00:20:51,371 --> 00:20:53,289 ‫‏أربعة أولاد، خمسة نقوش‏ 281 00:20:54,040 --> 00:20:56,418 ‫‏هل كان أحدها لك؟ القطة ربما؟‏ 282 00:20:57,669 --> 00:21:00,588 ‫‏(لولا)، كانت تلك قطة (جوليا)‏ 283 00:21:01,089 --> 00:21:02,882 ‫‏عندما رحلت، أراد (تشارلز) أن يغرقها‏ 284 00:21:03,007 --> 00:21:05,218 ‫‏رفضت ذلك، عرفت كم كانت تحبها‏ 285 00:21:05,343 --> 00:21:09,597 ‫‏لكن لأنني كنت أعاني الحساسية‏ ‫‏اعتنى (بيتر) ب(لولا)، لا، لا‏ 286 00:21:10,348 --> 00:21:12,142 ‫‏مؤكد أن القطة كانت ل(جوليا)‏ 287 00:21:13,518 --> 00:21:15,395 ‫‏لقد رعيت والدك حتى النهاية‏ 288 00:21:15,854 --> 00:21:17,981 ‫‏هل شرح لك يوماً ما عنته النقوش؟‏ 289 00:21:18,106 --> 00:21:19,315 ‫‏ولمن كانت؟‏ 290 00:21:19,441 --> 00:21:22,610 ‫‏لا، كان يرسلني بعيداً دائماً‏ ‫‏عندما كان يستدعي السيد (ماينارد)‏ 291 00:21:23,236 --> 00:21:25,613 ‫‏كان يأتي كثيراً في المرحلة الأخيرة‏ 292 00:21:26,865 --> 00:21:31,911 ‫‏أبي... قال إنه كان يسليه‏ ‫‏وكان يغير وصيته فجأة‏ 293 00:21:32,871 --> 00:21:35,915 ‫‏ويبقي الأولاد يتحزرون‏ ‫‏ولا علم لهم بشيء‏ 294 00:21:36,040 --> 00:21:37,667 ‫‏ليس الأولاد فقط‏ 295 00:21:39,669 --> 00:21:40,920 ‫‏شكراً لك‏ 296 00:22:14,454 --> 00:22:15,789 ‫‏"مرحباً يا (لاكوست)"‏ 297 00:22:22,504 --> 00:22:25,757 ‫‏استخدم (توماس) هاتفه الخلوي‏ ‫‏للاتصال بدائنيه عبر الفيديو‏ 298 00:22:25,882 --> 00:22:28,343 ‫‏من الساعة ١٢٠٢‏ ‫‏ولمدة نصف ساعة تقريباً‏ 299 00:22:28,968 --> 00:22:32,680 ‫‏تكلمت معهم تواً، قال الدائنون‏ ‫‏إن (توماس) كان خارج الفندق‏ 300 00:22:32,806 --> 00:22:35,600 ‫‏لكن رغم أنهم رأوا أن المطر كان يتساقط‏ 301 00:22:36,089 --> 00:22:37,435 ‫‏لكنه كان جافاً تماماً‏ 302 00:22:37,936 --> 00:22:41,439 ‫‏الشرفة لها مظلة، لذا، من المحتمل‏ ‫‏أنه كان حيث قال‏ 303 00:22:44,567 --> 00:22:46,110 ‫‏لماذا يكتب الرسالة إذا كان بريئاً؟‏ 304 00:22:46,236 --> 00:22:47,779 ‫‏وإذا لم يفعل، فمن الذي فعل؟‏ 305 00:22:48,947 --> 00:22:51,324 ‫‏سأتصل بمحامي (تشارلز مورو)‏ 306 00:22:52,362 --> 00:22:54,369 ‫‏يبدو أن الأب استمر في تغيير وصيته‏ 307 00:22:55,119 --> 00:22:58,581 ‫‏ربما هناك شخص آخر‏ ‫‏لم يحصل على ما كان موعوداً به‏ 308 00:22:59,964 --> 00:23:02,703 ‫‏(جان غي)، بخصوص حديثنا ليلة أمس...‏ 309 00:23:02,758 --> 00:23:06,178 ‫‏أجل، أقول الكثير من الكلام الفارغ‏ ‫‏عندما أتناول المشروب‏ 310 00:23:06,887 --> 00:23:08,097 ‫‏مرحباً‏ 311 00:23:08,870 --> 00:23:10,474 ‫‏"أجل، شكراً لمعاودة الاتصال بي..."‏ 312 00:23:17,895 --> 00:23:19,942 ‫‏تظهر سجلات الهاتف‏ ‫‏أنني كنت أقول الحقيقة‏ 313 00:23:21,402 --> 00:23:22,945 ‫‏هل تعتقدين حقاً‏ ‫‏أنني قد أكون الفاعل؟‏ 314 00:23:28,307 --> 00:23:29,558 ‫‏(ساندرا)‏ 315 00:23:32,493 --> 00:23:33,896 ‫‏أنا أحبك‏ 316 00:23:36,524 --> 00:23:37,942 ‫‏وأنا أحبك أيضاً‏ 317 00:23:41,987 --> 00:23:43,864 ‫‏أنا آسف جداً لما جعلتك تعانينه‏ 318 00:23:48,077 --> 00:23:49,870 ‫‏حسناً، هذا حميمي‏ 319 00:23:52,039 --> 00:23:55,042 ‫‏أنا بريء يا أخي‏ ‫‏يمكنك أن تكون سعيداً من أجلي‏ 320 00:23:57,086 --> 00:23:59,409 ‫‏ما تزال أختنا ميتة يا (توماس)‏ 321 00:24:00,965 --> 00:24:02,466 ‫‏والذنب ليس ذنبي‏ 322 00:24:03,759 --> 00:24:06,387 ‫‏إذاً لا بأس في هذا، أليس كذلك؟‏ 323 00:24:07,054 --> 00:24:09,431 ‫‏ما دام (توماس) ليس في ورطة‏ 324 00:24:09,557 --> 00:24:10,933 ‫‏لا بد من أنك تمازحني‏ 325 00:24:11,058 --> 00:24:14,436 ‫‏لا شيء يتغير، أليس كذلك؟‏ ‫‏ما تزال غبياً يخدم مصالحه‏ 326 00:24:14,562 --> 00:24:16,272 ‫‏وما تزال غيوراً‏ 327 00:24:16,397 --> 00:24:18,482 ‫‏- ألست كذلك يا (سبوت)؟‏ ‫‏- لا تنادني بهذا‏ 328 00:24:19,441 --> 00:24:20,776 ‫‏(سبوت)‏ 329 00:24:21,443 --> 00:24:24,029 ‫‏لا تنادني بهذا!‏ 330 00:24:24,405 --> 00:24:27,408 ‫‏- (توماس)، أرجوك‏ ‫‏- كلنا نعرف أنك واهم‏ 331 00:24:28,075 --> 00:24:31,162 ‫‏- لم تقتل الأيل‏ ‫‏- ما هي مشكلتك إذاً يا (سبوت)؟‏ 332 00:24:31,912 --> 00:24:35,416 ‫‏هل لأنني حتى عندما أخفقت‏ ‫‏ما زال أبي يحبني أكثر منك أم...‏ 333 00:24:36,002 --> 00:24:39,587 ‫‏هل السبب أنك الواشي الصغير‏ ‫‏الذي أفسد كل شيء ل(جوليا)؟‏ 334 00:24:41,172 --> 00:24:42,464 ‫‏بئساً لك‏ 335 00:24:50,556 --> 00:24:52,141 ‫‏أعتقد أنه لم يعطك أي شيء‏ 336 00:24:59,648 --> 00:25:02,276 ‫‏مهلاً! أزار الأكمام هذه لي!‏ 337 00:25:04,069 --> 00:25:06,155 ‫‏حصلت على المسودة‏ ‫‏قبل النهائية للوصية‏ 338 00:25:06,530 --> 00:25:10,701 ‫‏بعد (آيرين مورو)، تم تقسيم الميراث‏ ‫‏بالتساوي على خمسة أشخاص‏ 339 00:25:11,202 --> 00:25:13,329 ‫‏لا يوجد سوى أربعة أبناء‏ ‫‏من هو الخامس؟ الحفيدة؟‏ 340 00:25:13,454 --> 00:25:16,165 ‫‏هذا غير وارد‏ ‫‏تمت تسمية الأبناء الأربعة كلهم‏ 341 00:25:16,582 --> 00:25:20,502 ‫‏وفقاً للسيد (ماينارد)، كان (تشارلز مورو)‏ ‫‏سيترك الاسم الخامس‏ 342 00:25:20,628 --> 00:25:23,464 ‫‏ضمن مغلف مختوم‏ ‫‏ولا يفتح إلا بعد وفاته‏ 343 00:25:23,589 --> 00:25:25,466 ‫‏لكنه غير وصيته مرة أخرى‏ 344 00:25:25,527 --> 00:25:28,219 ‫‏إذاً من الوريث الخامس؟‏ ‫‏لماذا يبقي هويته سراً؟‏ 345 00:25:28,802 --> 00:25:32,306 ‫‏هل أراد (تشارلز مورو) أن ينصف أحداً ما‏ ‫‏لكنه فقد شجاعته؟‏ 346 00:25:33,974 --> 00:25:35,976 ‫‏- أتبحث عن شيء ما؟‏ ‫‏- أجل، فقط...‏ 347 00:25:36,477 --> 00:25:37,811 ‫‏أخبرت (ساندرا) (لاكوست)‏ 348 00:25:37,937 --> 00:25:40,397 ‫‏أنها سمعت (جوليا) تضحك‏ ‫‏قرابة الساعة ١١١٥‏ 349 00:25:41,232 --> 00:25:43,567 ‫‏أخبرتك أنها غادرت غرفتها...‏ 350 00:25:43,692 --> 00:25:46,153 ‫‏- قبل منتصف الليل‏ ‫‏- وذهبت إلى المطبخ‏ 351 00:25:46,254 --> 00:25:49,865 ‫‏وعندما عادت إلى غرفتها‏ ‫‏كان (توماس) نائماً‏ 352 00:25:49,936 --> 00:25:53,744 ‫‏نعرف أن (توماس) كان يجري مكالمة‏ ‫‏مع دائنيه حتى الساعة ١٢٣٠‏ 353 00:25:53,836 --> 00:25:58,540 ‫‏ما يعني أن (ساندرا) كانت تغير‏ ‫‏على الثلاجة نصف ساعة على الأقل‏ 354 00:26:00,167 --> 00:26:02,523 ‫‏يقول (إيليوت)‏ ‫‏إنه عندما غادر غرفة (جوليا)‏ 355 00:26:02,586 --> 00:26:05,422 ‫‏عاد إلى العمل مباشرة في المطبخ‏ 356 00:26:07,383 --> 00:26:09,718 ‫‏ألا تعتقد أنه كان سيذكر‏ ‫‏رؤية (ساندرا) هناك؟‏ 357 00:26:09,811 --> 00:26:13,097 ‫‏ليست أول مرة يكذب علينا بها‏ ‫‏يجب أن نتحدث معه ثانية‏ 358 00:26:13,222 --> 00:26:15,224 ‫‏لن يعرف (موريس)‏ ‫‏في أية وردية كان (إيليوت)‏ 359 00:26:15,349 --> 00:26:18,269 ‫‏"عد إلى هنا!‏ ‫‏أعد إلي أزراري الجالبة للحظ!"‏ 360 00:26:19,436 --> 00:26:21,689 ‫‏لا! كفى!‏ 361 00:26:35,286 --> 00:26:37,246 ‫‏أعطني الأزرار!‏ 362 00:26:47,381 --> 00:26:50,301 ‫‏(توماس)، ابتعد عنه، دعه وشأنه!‏ 363 00:26:50,380 --> 00:26:52,011 ‫‏(بيتر)، يداك!‏ 364 00:26:52,136 --> 00:26:54,430 ‫‏أوقفا هذ! كلاكما!‏ 365 00:26:58,350 --> 00:26:59,935 ‫‏- (توماس)‏ ‫‏- كفى!‏ 366 00:27:00,060 --> 00:27:01,520 ‫‏هذا لا يفيد‏ 367 00:27:01,895 --> 00:27:03,605 ‫‏ما خطبكما؟‏ 368 00:27:03,731 --> 00:27:06,108 ‫‏لقد قتلت أختكما‏ ‫‏وكل ما يمكنكما فعله هو الشجار؟‏ 369 00:27:06,187 --> 00:27:08,777 ‫‏أنت لم تكبري معه، كان متنمراً‏ 370 00:27:09,154 --> 00:27:12,740 ‫‏وعاش في ظل متنمر أكبر وأسوأ، والدك‏ 371 00:27:12,865 --> 00:27:18,037 ‫‏- أرجوك، كان أبي يدافع عنه‏ ‫‏- وعاقبني عندما لم أحقق تطلعاته‏ 372 00:27:18,162 --> 00:27:20,581 ‫‏كان لديه تطلعات على الأقل‏ ‫‏أتعرف معنى أن يتم تجاهلك؟‏ 373 00:27:20,706 --> 00:27:22,291 ‫‏أتعرف معنى أن تكون مرئياً؟‏ 374 00:27:22,624 --> 00:27:24,877 ‫‏وأن تعيش في خوف دائم‏ ‫‏من أن تخذله؟‏ 375 00:27:24,987 --> 00:27:26,712 ‫‏أردت أن يدعني وشأني!‏ 376 00:27:26,837 --> 00:27:29,673 ‫‏على الأقل، كان لديك فنك‏ ‫‏لم أكن بارعاً في شيء‏ 377 00:27:30,424 --> 00:27:33,344 ‫‏أنت محق بهذا الشأن‏ ‫‏لكن أبي لم يهتم بفني‏ 378 00:27:33,635 --> 00:27:36,305 ‫‏حتى بعد أن نجحت، لم يعرض‏ ‫‏مرة واحدة أن يشتري إحدى لوحاتي‏ 379 00:27:36,374 --> 00:27:38,223 ‫‏كان يتابع مسيرتك المهنية!‏ 380 00:27:38,349 --> 00:27:42,061 ‫‏احتفظ بذلك الكلب الذي رسمته‏ ‫‏وحوله إلى نقش‏ 381 00:27:42,186 --> 00:27:44,772 ‫‏كل ما حظيت به هو بطة سيئة!‏ 382 00:27:50,736 --> 00:27:52,112 ‫‏حسناً‏ 383 00:27:52,321 --> 00:27:53,906 ‫‏سأذهب... سأذهب وأعثر على (إيليوت)‏ 384 00:27:54,031 --> 00:27:55,491 ‫‏هذا ليس مضحكاً‏ 385 00:27:55,991 --> 00:27:57,284 ‫‏أنا آسف‏ 386 00:28:00,788 --> 00:28:04,333 ‫‏كان والدكم ينوي مرة تقسيم‏ ‫‏الميراث على خمسة أشخاص‏ 387 00:28:04,458 --> 00:28:05,959 ‫‏دون احتساب أمكم‏ 388 00:28:06,752 --> 00:28:08,796 ‫‏إذاً، أربعة أولاد إضافة إلى...‏ 389 00:28:09,463 --> 00:28:11,131 ‫‏هل تعرفون من قد يكون؟‏ 390 00:28:12,341 --> 00:28:13,717 ‫‏كان يقيم علاقات‏ 391 00:28:14,134 --> 00:28:15,928 ‫‏- أبي؟‏ ‫‏- كيف تعرفين؟‏ 392 00:28:16,010 --> 00:28:17,304 ‫‏أخبرتني أمك‏ 393 00:28:17,888 --> 00:28:21,225 ‫‏في ليلة زفافنا‏ ‫‏نصحتني بأن أغض النظر‏ 394 00:28:22,434 --> 00:28:24,144 ‫‏قالت، "الابن سر أبيه"‏ 395 00:28:26,021 --> 00:28:27,523 ‫‏حسناً، كانت مخطئة في هذا‏ 396 00:28:30,859 --> 00:28:32,111 ‫‏هلا تعذرونني؟‏ 397 00:28:38,992 --> 00:28:42,371 ‫‏آسف إذا كنت قد عذبتك‏ 398 00:28:44,415 --> 00:28:45,749 ‫‏كنت غيوراً‏ 399 00:28:47,000 --> 00:28:48,502 ‫‏عرفت دائماً أنك ستهرب‏ 400 00:28:51,797 --> 00:28:53,215 ‫‏لكنني لم أفعل يا (توم)‏ 401 00:28:55,217 --> 00:28:57,656 ‫‏لم أسامح نفسي قط‏ ‫‏على خيانة (جوليا)‏ 402 00:28:59,388 --> 00:29:02,391 ‫‏لكنني احتجت إليها في البيت‏ ‫‏كانت الوحيدة التي تهتم بي‏ 403 00:29:06,186 --> 00:29:07,521 ‫‏هذا خطئي يا أخي‏ 404 00:29:08,772 --> 00:29:10,065 ‫‏كان يجب أن أكون أنا‏ 405 00:29:23,537 --> 00:29:24,788 ‫‏اقترب‏ 406 00:29:46,852 --> 00:29:50,481 ‫‏العميلة (نيكول) في الموقع‏ ‫‏لمراقبة المحيط‏ 407 00:29:54,151 --> 00:29:55,360 ‫‏مرحباً‏ 408 00:30:01,408 --> 00:30:04,328 ‫‏ربما لم يكن (تشارلز) مخلصاً‏ ‫‏لكن كان بيننا اتفاق‏ 409 00:30:04,453 --> 00:30:06,622 ‫‏آخر ما أراده كان الفضيحة‏ 410 00:30:06,955 --> 00:30:10,876 ‫‏ولهذا تعامل مع معضلة (جوليا)‏ ‫‏وفقاً لذلك‏ 411 00:30:10,975 --> 00:30:14,171 ‫‏لكنه كان يعارض الإجهاض‏ ‫‏لذا، إذا كانت قد أخطأ...‏ 412 00:30:14,469 --> 00:30:17,716 ‫‏كان لدى (تشارلز) صفات كثيرة‏ ‫‏يا رئيس المفتشين، لكنه لم يكن مهملاً‏ 413 00:30:18,133 --> 00:30:21,011 ‫‏على خلاف البعض‏ ‫‏الذين يعانون الثمالة...‏ 414 00:30:22,387 --> 00:30:23,639 ‫‏إذاً...‏ 415 00:30:24,473 --> 00:30:26,391 ‫‏هل اقتربت من إيجاد قاتل ابنتي؟‏ 416 00:30:26,517 --> 00:30:29,353 ‫‏لأنني بدأت أسأم‏ ‫‏من هذا المكان البائس‏ 417 00:30:30,896 --> 00:30:32,356 ‫‏هلا تعذرانني للحظة؟‏ 418 00:30:35,359 --> 00:30:37,819 ‫‏لا تقلقي يا عزيزتي‏ ‫‏لن أوقف مصروفك‏ 419 00:30:37,945 --> 00:30:40,322 ‫‏سنجد شيئاً آخر لك‏ ‫‏لكي تفعليه في المنزل‏ 420 00:30:43,742 --> 00:30:45,035 ‫‏لا حاجة إلى هذا يا أمي‏ 421 00:30:45,577 --> 00:30:48,622 ‫‏كنت أنا و(بين) ننتظر‏ ‫‏لكي نسافر بعض الوقت و...‏ 422 00:30:49,151 --> 00:30:52,417 ‫‏٢٠ ألفاً تستطيع أن تشتري‏ ‫‏سيارة تخييم ملائمة لكلتينا‏ 423 00:30:54,711 --> 00:30:56,380 ‫‏اعثري على شخص آخر لكي تضايقيه‏ 424 00:31:09,518 --> 00:31:10,727 ‫‏مرحباً يا (بين)‏ 425 00:31:14,398 --> 00:31:15,774 ‫‏ممن تختبئين؟‏ 426 00:31:16,483 --> 00:31:17,776 ‫‏اختر‏ 427 00:31:19,361 --> 00:31:22,072 ‫‏- هل سمعت ذلك الحوار؟‏ ‫‏- لا بأس‏ 428 00:31:22,614 --> 00:31:26,785 ‫‏أعرف أن جدي لم يحببني قط‏ ‫‏كانت أمي تسميه "الديناصور القديم"‏ 429 00:31:27,327 --> 00:31:29,037 ‫‏بالكاد ينصف هذا الديناصورات‏ 430 00:31:30,404 --> 00:31:33,709 ‫‏- هل والدك موجود يا (بين)؟‏ ‫‏- لا تحتاج أمي إلى رجل‏ 431 00:31:34,042 --> 00:31:36,378 ‫‏تقول هذا الكلام لنفسها‏ ‫‏في المرآة كل يوم‏ 432 00:31:37,170 --> 00:31:39,131 ‫‏هذا يلائمني‏ ‫‏أستطيع أن أبتكر شخصيته‏ 433 00:31:40,132 --> 00:31:41,383 ‫‏كيف هو إذاً؟‏ 434 00:31:42,593 --> 00:31:44,678 ‫‏(هرقل)؟ (بيرسيوس)؟‏ 435 00:31:46,179 --> 00:31:48,348 ‫‏اليوم... إنه يشبهك نوعاً ما‏ 436 00:31:49,099 --> 00:31:50,892 ‫‏رجل يسجن الأشرار‏ 437 00:31:57,107 --> 00:31:58,442 ‫‏شكراً لك يا (بين)‏ 438 00:31:59,776 --> 00:32:01,236 ‫‏إلى أين تذهب أيها الرئيس؟‏ 439 00:32:03,322 --> 00:32:04,823 ‫‏أنا ذاهب لكي أجد الأشرار‏ 440 00:32:23,985 --> 00:32:25,093 ‫‏مرحباً‏ 441 00:32:26,553 --> 00:32:30,349 ‫‏الرقيب (لاكوست)، أرى أن لديك‏ ‫‏كاميرات مراقبة في الخارج‏ 442 00:32:30,474 --> 00:32:31,683 ‫‏أجل‏ 443 00:32:31,808 --> 00:32:34,519 ‫‏نحن نواجه خطر السرقة هنا دائماً‏ 444 00:32:34,645 --> 00:32:37,564 ‫‏لهذا أحتفظ بالملفات‏ ‫‏في حال ظهرت بعض الوجوه‏ 445 00:32:38,774 --> 00:32:41,401 ‫‏- إنه تفكير ذكي‏ ‫‏- شكراً لك‏ 446 00:32:42,694 --> 00:32:44,154 ‫‏إلى أي وقت تريدين العودة؟‏ 447 00:32:47,282 --> 00:32:48,825 ‫‏انتظري، هناك، توقفي‏ 448 00:32:49,242 --> 00:32:50,494 ‫‏ارجعي للوراء‏ 449 00:32:51,119 --> 00:32:52,746 ‫‏هل يمكنك تكبير الصورة؟‏ 450 00:32:52,812 --> 00:32:54,081 ‫‏أجل، بالطبع‏ 451 00:32:57,918 --> 00:32:59,294 ‫‏حسناً، شغليه‏ 452 00:33:10,305 --> 00:33:11,640 ‫‏توقفي هناك‏ 453 00:33:23,443 --> 00:33:25,070 ‫‏قصة (كيفن) صحيحة‏ 454 00:33:25,236 --> 00:33:28,490 ‫‏كان هناك سيارة شرطة تلاحقه‏ ‫‏يوم اختفاء (بلو) و(تومي)‏ 455 00:33:31,076 --> 00:33:32,619 ‫‏إذاً كان يقول الحقيقة‏ 456 00:33:34,746 --> 00:33:36,164 ‫‏الشرطة قتلت (بلو)‏ 457 00:33:36,623 --> 00:33:38,458 ‫‏والآن يلصقون التهمة به‏ 458 00:33:41,253 --> 00:33:43,213 ‫‏إذا اتصل، أخبريه أننا نصدقه‏ 459 00:33:44,339 --> 00:33:45,841 ‫‏أخبريه أننا نستطيع مساعدته‏ 460 00:33:45,966 --> 00:33:47,843 ‫‏المشكلة هي أنه لا يثق بالشرطة‏ 461 00:33:48,510 --> 00:33:49,970 ‫‏لا يمكنني القول إنني ألومه‏ 462 00:33:50,422 --> 00:33:51,888 ‫‏"أنا قادمة في الطريق"‏ 463 00:33:53,890 --> 00:33:55,308 ‫‏أرسلي إلي مقاطع الفيديو‏ 464 00:34:02,368 --> 00:34:05,152 ‫‏لم يكن لدى (إيليوت) مكان يعيش فيه‏ ‫‏لهذا أعطيته غرفة‏ 465 00:34:09,114 --> 00:34:10,365 ‫‏(إيليوت)؟‏ 466 00:34:24,087 --> 00:34:27,382 ‫‏شكراً لك يا (موريس)‏ ‫‏إذا رأيت (إيليوت)، فأحضره من فضلك‏ 467 00:34:27,547 --> 00:34:28,800 ‫‏حسناً جداً يا سيدي‏ 468 00:35:38,664 --> 00:35:39,788 ‫‏شكراً‏ 469 00:35:43,750 --> 00:35:45,210 ‫‏كان (إيليوت بيرن)‏ ‫‏يستخدم اسماً مستعاراً‏ 470 00:35:45,335 --> 00:35:46,962 ‫‏اسمه الحقيقي هو (ليام مارتل)‏ 471 00:35:47,087 --> 00:35:50,298 ‫‏وفقاً لقاعدة بيانات الشرطة‏ ‫‏اعتقل قبل بضع سنوات‏ 472 00:35:50,423 --> 00:35:51,758 ‫‏بتهمة الهجوم على صديقته‏ 473 00:35:52,133 --> 00:35:54,761 ‫‏السلاح الذي قتل (جوليا)؟‏ ‫‏أعتقد أنني ربما وجدته في خزانته‏ 474 00:35:54,886 --> 00:35:56,179 ‫‏حسناً، كان في الغرفة مع (جوليا)‏ 475 00:35:56,304 --> 00:35:58,223 ‫‏هو الوحيد الذي نعرف‏ ‫‏أنه رآها بعد العشاء‏ 476 00:35:58,932 --> 00:36:00,892 ‫‏كان يتدرب على التوقيع باسمه المزيف‏ 477 00:36:01,017 --> 00:36:02,477 ‫‏ربما زور خط يد (توماس)‏ 478 00:36:02,602 --> 00:36:04,187 ‫‏يجب أن نذهب ونتحدث مع (موريس)‏ 479 00:36:05,689 --> 00:36:09,526 ‫‏حسناً، (إيليوت) لا يرد على هاتفه‏ ‫‏لكن يجب أن نجده بكاميرات المراقبة‏ 480 00:36:13,154 --> 00:36:16,283 ‫‏- مهلاً، كان هذا مقفلاً عندما غادرت‏ ‫‏- لقد هرب‏ 481 00:36:16,408 --> 00:36:17,993 ‫‏- هل لديه سيارة؟‏ ‫‏- لا‏ 482 00:36:28,962 --> 00:36:30,630 ‫‏بئساً، قد يكون ابتعد أميالاً‏ 483 00:36:30,755 --> 00:36:34,009 ‫‏انتباهاً إلى جميع الوحدات‏ ‫‏المشتبه (إيليوت بيرن) يهرب سيراً‏ 484 00:36:34,134 --> 00:36:36,803 ‫‏ذكر أبيض، ٥،١٠ أقدام‏ ‫‏شعر بني، عينان بنيتان‏ 485 00:36:36,928 --> 00:36:39,139 ‫‏في منتصف العشرينيات‏ ‫‏وربما يكون مسلحاً وخطيراً‏ 486 00:36:39,264 --> 00:36:41,141 ‫‏"أيتها العميلة (نيكول)‏ ‫‏أأنت هناك؟ أتسمعينني؟"‏ 487 00:36:44,978 --> 00:36:46,479 ‫‏توقف مكانك أيها الوضيع‏ 488 00:36:46,605 --> 00:36:49,399 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- استدر! استدر!‏ 489 00:36:51,234 --> 00:36:54,529 ‫‏- "العميلة (نيكول)، أتسمعينني؟"‏ ‫‏- اتجه نحو الصخرة مباشرة، الآن!‏ 490 00:36:56,823 --> 00:36:58,366 ‫‏ضع يدك اليسرى خلف ظهرك!‏ 491 00:36:58,867 --> 00:37:00,410 ‫‏تتظاهرين بالقوة، صحيح؟‏ 492 00:37:01,745 --> 00:37:05,582 ‫‏لم تعد للعمل في المطبخ‏ ‫‏بعد أن كنت مع (جوليا مورو)‏ 493 00:37:06,833 --> 00:37:08,710 ‫‏إذاً أين كنت يا (ليام)؟‏ 494 00:37:10,962 --> 00:37:12,339 ‫‏في غرفتي‏ 495 00:37:13,131 --> 00:37:15,258 ‫‏هربت لأنني عرفت‏ ‫‏أنكم ستكتشفون هويتي‏ 496 00:37:16,426 --> 00:37:18,720 ‫‏تلاحقني الشرطة‏ ‫‏بسبب بعض الأمور، لذا...‏ 497 00:37:19,346 --> 00:37:20,889 ‫‏أتيت إلى هنا لكي أختبىء‏ 498 00:37:21,973 --> 00:37:23,975 ‫‏لكنني لم أقتل (جوليا مورو)‏ 499 00:37:29,856 --> 00:37:32,233 ‫‏لماذا إذاً وجد سلاح الجريمة في غرفتك؟‏ 500 00:37:34,027 --> 00:37:35,695 ‫‏لم أر هذا من قبل‏ 501 00:37:37,197 --> 00:37:39,783 ‫‏- كيف وصل إلى هناك؟‏ ‫‏- اعتقليه‏ 502 00:37:39,908 --> 00:37:41,409 ‫‏- لا‏ ‫‏- حاضر سيدي‏ 503 00:37:41,534 --> 00:37:43,787 ‫‏- لا، لا، لا، لا‏ ‫‏- جيد أنني كنت أراقب المحيط‏ 504 00:37:43,912 --> 00:37:46,081 ‫‏- في المكان والزمان المناسبين‏ ‫‏- لست الفاعل‏ 505 00:37:46,206 --> 00:37:49,334 ‫‏أرجوك، صدقني، لست الفاعل! أرجوك!‏ 506 00:37:53,713 --> 00:37:55,048 ‫‏الرقيب (لاكوست)‏ 507 00:37:56,257 --> 00:37:59,135 ‫‏"لم أعد قادراً على الهرب‏ ‫‏أريد التحدث مع رئيسك"‏ 508 00:38:00,011 --> 00:38:03,390 ‫‏أنت تفعل الصواب، أين أنت؟‏ 509 00:38:05,475 --> 00:38:09,521 ‫‏- عديني بأنني سأكون بأمان‏ ‫‏- "ستكون بأمان، يمكنك الوثوق بنا"‏ 510 00:38:10,939 --> 00:38:12,482 ‫‏"(كيفن)، نحن نصدقك"‏ 511 00:38:16,486 --> 00:38:17,988 ‫‏المطعم الفيتنامي‏ 512 00:38:19,072 --> 00:38:22,075 ‫‏- قرب محطة حافلات (مونتريال)‏ ‫‏- "حسناً، ابق مكانك"‏ 513 00:38:22,200 --> 00:38:25,704 ‫‏سأحضر رئيسي، سيكون الأمر بخير‏ ‫‏نستطيع أن نحميك‏ 514 00:38:28,227 --> 00:38:29,332 ‫‏شكراً لك‏ 515 00:38:44,848 --> 00:38:46,641 ‫‏"تريد مساعدتي في اختيار الطريق"‏ 516 00:38:47,308 --> 00:38:48,643 ‫‏"إنها متشوقة للانطلاق"‏ 517 00:38:48,768 --> 00:38:52,856 ‫‏لذا، قدمت لي قائمة‏ ‫‏بخمسة أماكن تريد زيارتها‏ 518 00:38:52,981 --> 00:38:54,607 ‫‏حقاً؟ ما أول مكان بينها؟‏ 519 00:38:54,983 --> 00:38:58,528 ‫‏- متحف الديناصورات‏ ‫‏- هذه الصورة التي تجمعكم كلكم‏ 520 00:39:00,155 --> 00:39:01,448 ‫‏من التقطها؟‏ 521 00:39:01,906 --> 00:39:03,700 ‫‏لا أعرف، كنت طفلة‏ 522 00:39:07,203 --> 00:39:08,413 ‫‏ربما (موريس)‏ 523 00:39:09,243 --> 00:39:11,041 ‫‏كان أبي يسمح له بمرافقتنا أحياناً‏ 524 00:39:11,166 --> 00:39:12,542 ‫‏كان يحمل مسدساً احتياطياً‏ 525 00:39:13,251 --> 00:39:15,003 ‫‏الحقيقة هي أننا كنا ننسى وجوده دائماً‏ 526 00:39:37,400 --> 00:39:38,651 ‫‏المعذرة‏ 527 00:39:57,295 --> 00:39:59,547 ‫‏أحد النقوش كان من أجلك‏ 528 00:40:35,333 --> 00:40:39,170 ‫‏أخيراً، هل أحظى ببعض الخدمة هنا؟‏ ‫‏أود تناول مشروب من فضلك‏ 529 00:40:42,340 --> 00:40:43,675 ‫‏المعذرة؟‏ 530 00:40:50,014 --> 00:40:51,474 ‫‏صباح الخير يا سيدي‏ 531 00:40:55,228 --> 00:40:56,521 ‫‏(موريس)!‏ 532 00:41:00,483 --> 00:41:02,318 ‫‏- (موريس)؟‏ ‫‏- ماذا تقرئين؟‏ 533 00:41:06,823 --> 00:41:09,617 ‫‏ارميا سلاحيكما! ارميا سلاحيكما!‏ 534 00:41:09,742 --> 00:41:12,036 ‫‏ارميا سلاحيكما!‏ 535 00:41:12,162 --> 00:41:13,621 ‫‏لا تتحركا، لا تتحركا‏ 536 00:41:14,247 --> 00:41:15,623 ‫‏(موريس)‏ 537 00:41:17,083 --> 00:41:18,626 ‫‏انتهى الأمر، توقف الآن‏ 538 00:41:20,837 --> 00:41:22,338 ‫‏لم تسبب لك (بين) أي أذى‏ 539 00:41:22,964 --> 00:41:27,093 ‫‏- دعها تذهب‏ ‫‏- (بين)! (بين)! اتركها!‏ 540 00:41:27,218 --> 00:41:30,221 ‫‏أرجوك، أرجوك، لا تؤذها، أرجوك!‏ 541 00:41:31,514 --> 00:41:32,724 ‫‏أرجوك!‏ 542 00:41:32,849 --> 00:41:34,434 ‫‏هل تسمعني الآن؟‏ 543 00:41:34,559 --> 00:41:39,022 ‫‏هل تصغون الآن وواحدة‏ ‫‏من آل (مورو) أصبحت في خطر؟‏ 544 00:41:39,147 --> 00:41:42,442 ‫‏(بين)، انظري إلي، انظري إلي‏ ‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏ 545 00:41:45,111 --> 00:41:46,446 ‫‏أمي...‏ 546 00:41:47,665 --> 00:41:49,532 ‫‏ماتت أمي بسبب قلبها المفطور‏ 547 00:41:50,033 --> 00:41:51,576 ‫‏لأن أبي...‏ 548 00:41:53,536 --> 00:41:56,122 ‫‏أبي، (تشارلز مورو)...‏ 549 00:41:57,207 --> 00:41:58,875 ‫‏لم يكن ملتزماً معها‏ 550 00:41:59,667 --> 00:42:02,795 ‫‏بالنسبة إلينا، لقد حنث بكل وعد قطعه‏ 551 00:42:03,463 --> 00:42:05,006 ‫‏حتى بعد أن ماتت‏ 552 00:42:06,257 --> 00:42:07,926 ‫‏أقسم إنه سينصفني‏ 553 00:42:08,718 --> 00:42:12,597 ‫‏ويعطيني هذا الفندق‏ ‫‏لقد عملت لديه طوال حياتي‏ 554 00:42:12,972 --> 00:42:14,390 ‫‏رغم أنني...‏ 555 00:42:15,058 --> 00:42:18,728 ‫‏بقيت مخلصاً وصامتاً و...‏ 556 00:42:18,853 --> 00:42:20,021 ‫‏لا، انتظرا، انتظرا‏ 557 00:42:20,939 --> 00:42:23,650 ‫‏- وخجلاً...‏ ‫‏- على رسلك، على رسلك‏ 558 00:42:26,945 --> 00:42:30,657 ‫‏لقد خدمت العائلة‏ ‫‏وكانوا مدللين ومميزين‏ 559 00:42:31,491 --> 00:42:32,909 ‫‏ولم يروك قط‏ 560 00:42:34,160 --> 00:42:37,705 ‫‏وطوال الوقت، كنت تعرف‏ ‫‏أنك المولود الأول‏ 561 00:42:38,998 --> 00:42:40,583 ‫‏صاحب الحق الفعلي‏ 562 00:42:43,795 --> 00:42:46,214 ‫‏أنت قتلت الأيل، أليس كذلك؟‏ 563 00:42:48,508 --> 00:42:50,510 ‫‏- "يجب أن تفعل"‏ ‫‏- هيا يا بني"‏ 564 00:42:51,302 --> 00:42:52,720 ‫‏"لقد فعلتها من أجلك"‏ 565 00:42:53,221 --> 00:42:54,889 ‫‏لقد أسقطت هذا الغزال من أجلك‏ 566 00:42:59,185 --> 00:43:04,274 ‫‏اقتل الطريدة أيها الجبان الوضيع‏ 567 00:43:13,783 --> 00:43:15,785 ‫‏أترى؟ عرفت أنك تستطيع فعلها يا بني‏ 568 00:43:43,313 --> 00:43:44,605 ‫‏تعال إلى هنا يا بني‏ 569 00:44:00,705 --> 00:44:02,540 ‫‏"قال لي ألا أخبر أحداً"‏ 570 00:44:07,670 --> 00:44:09,756 ‫‏كنت دائماً سره البشع‏ 571 00:44:12,550 --> 00:44:14,927 ‫‏كانت (جوليا) هي الوحيدة‏ ‫‏التي عاملتني بلطف‏ 572 00:44:17,013 --> 00:44:18,389 ‫‏وقد أحببتها‏ 573 00:44:20,099 --> 00:44:21,684 ‫‏ما الذي حدث يا (موريس)؟‏ 574 00:44:24,020 --> 00:44:25,855 ‫‏هل بحت لها بسرك؟‏ 575 00:44:28,691 --> 00:44:34,030 ‫‏اعتقدت أنها ستكون سعيدة‏ ‫‏بأن تحظى بي كأخ غير شقيق‏ 576 00:44:34,864 --> 00:44:37,158 ‫‏كان في وسعنا‏ ‫‏أن ندير الفندق معاً، لكن...‏ 577 00:44:39,160 --> 00:44:41,658 ‫‏قالت إنها سئمت من الماضي‏ 578 00:44:43,331 --> 00:44:45,541 ‫‏"وأنني لم أكن أعني لها شيئاً"‏ 579 00:44:48,127 --> 00:44:49,837 ‫‏نعتتني بالمتسول‏ 580 00:44:51,130 --> 00:44:52,673 ‫‏كانت أملك الأخير‏ 581 00:44:53,966 --> 00:44:55,343 ‫‏الشخص الذي اعتقدت‏ ‫‏أنك تستطيع الوثوق به‏ 582 00:44:55,468 --> 00:44:57,929 ‫‏سخرت مني كما لو أنني لم أكن شيئاً‏ 583 00:44:58,888 --> 00:45:02,809 ‫‏جعلتك تشعر كطفل وحيد مهمل‏ ‫‏مرة أخرى‏ 584 00:45:06,604 --> 00:45:08,064 ‫‏"حملت المجرفة و..."‏ 585 00:45:12,419 --> 00:45:13,778 ‫‏أردت فقط...‏ 586 00:45:16,280 --> 00:45:18,116 ‫‏منعها من الضحك‏ 587 00:45:20,368 --> 00:45:22,328 ‫‏لقد عانى عدد كاف‏ ‫‏من الأطفال يا (موريس)‏ 588 00:45:23,538 --> 00:45:24,789 ‫‏لا‏ 589 00:45:26,791 --> 00:45:28,209 ‫‏لا تؤذ هذه الطفلة‏ 590 00:45:31,170 --> 00:45:32,713 ‫‏دعها تعد إلى أمها‏ 591 00:45:44,225 --> 00:45:45,852 ‫‏طفلتي!‏ 592 00:46:11,419 --> 00:46:12,670 ‫‏هيا‏ 593 00:46:26,100 --> 00:46:27,768 ‫‏هل من أخبار حول أنماط الدم المتناثر؟‏ 594 00:46:29,979 --> 00:46:34,734 ‫‏الأنماط في منزل (كيفن)‏ ‫‏لا تطابق جرح الرصاصة أو الطعن‏ 595 00:46:35,193 --> 00:46:37,862 ‫‏قال ضابط الأدلة الجنائية‏ ‫‏إنها تبدو وكأنها مجهزة‏ 596 00:46:39,238 --> 00:46:40,740 ‫‏حاول (كيفن) الاتصال‏ 597 00:47:13,105 --> 00:47:16,275 {\an8}‫‏"(كيبك)"‏ 598 00:48:05,157 --> 00:48:06,909 ‫‏"مدينة (نيويورك)"‏ 599 00:48:25,886 --> 00:48:27,805 ‫‏- الشرطة!‏ ‫‏- الشرطة!‏ 600 00:48:27,930 --> 00:48:31,058 ‫‏ارم الحقيبة! ارم الحقيبة!‏ 601 00:48:38,232 --> 00:48:39,483 ‫‏لست الفاعل!‏ 602 00:48:41,694 --> 00:48:44,989 ‫‏- اجث على ركبتك!‏ ‫‏- على ركبتيك!‏ 603 00:48:45,114 --> 00:48:47,199 ‫‏أرجوكم، أرجوكم‏ 604 00:48:51,454 --> 00:48:54,498 ‫‏لست الفاعل!‏ ‫‏تكلموا مع الرقيب (لاكوست)‏ 605 00:48:55,166 --> 00:48:56,584 ‫‏الرقيب (لاكوست)‏ 606 00:49:05,593 --> 00:49:06,886 ‫‏إنه رهن الاعتقال‏