1
00:01:54,950 --> 00:01:59,329
KISKARÁCSONY, BATKARÁCSONY
2
00:02:23,437 --> 00:02:25,606
Wayne úrfi, jöjjön gyorsan!
3
00:02:25,606 --> 00:02:27,900
Jöhet a lefekvés előtt süti-müti!
4
00:02:27,900 --> 00:02:29,568
Még ne, Alfred!
5
00:02:29,568 --> 00:02:32,362
{\an8}Selina műkincseket lopott
a Gotham City Múzeumból!
6
00:02:32,946 --> 00:02:34,781
Igazságot kell szolgáltatnom!
7
00:02:44,207 --> 00:02:46,752
- Ez nem sokon múlt, mi, Alfred?
- De nem ám!
8
00:02:46,752 --> 00:02:51,006
Most essünk véget ennek a bolondozásnak,
mielőtt valóban összetör...
9
00:02:51,715 --> 00:02:55,302
valamit, mondjuk a dédnagypapája urnáját
10
00:02:55,302 --> 00:02:57,429
és a felbecsülhetetlen értékű Picassót.
11
00:03:04,102 --> 00:03:05,854
Nincs hová futnod, Selina!
12
00:03:21,620 --> 00:03:24,081
Fiatalember! Felhívnám a figyelmét,
13
00:03:24,081 --> 00:03:26,750
hogy karácsonyig
mindössze két nap van hátra.
14
00:03:26,750 --> 00:03:29,127
A Télapó figyel.
15
00:03:29,127 --> 00:03:30,045
Jó.
16
00:03:30,045 --> 00:03:32,381
Mert erről a Mikulás sem akarna lemaradni!
17
00:03:40,514 --> 00:03:41,640
Wayne úrfi?
18
00:03:42,641 --> 00:03:44,768
Megint odalent fog aludni?
19
00:03:57,906 --> 00:03:59,199
Ne!
20
00:04:14,673 --> 00:04:16,091
Micsoda?
21
00:04:30,147 --> 00:04:31,940
Hogy s mint?
22
00:04:33,984 --> 00:04:36,653
Magasságos ég! Jól vagy?
A szellőzőn estél le?
23
00:04:36,653 --> 00:04:38,280
Damian, megsérülhettél volna!
24
00:04:38,280 --> 00:04:41,408
Ne játssz a macskával!
Megkarmolhat vagy még rosszabb!
25
00:04:41,408 --> 00:04:44,411
Agykukacot kaphattál volna az ürülékétől!
26
00:04:46,913 --> 00:04:47,748
Egy bibi!
27
00:04:48,123 --> 00:04:52,127
Apu! Na görcsölj már annyit!
Tök jól vagyok.
28
00:04:52,127 --> 00:04:54,171
A légkondi tompította az esést. Látod?
29
00:04:58,675 --> 00:05:00,135
Na ja.
30
00:05:00,594 --> 00:05:03,764
Damian, megbeszéltük,
hogy jobban vigyázol,
31
00:05:03,764 --> 00:05:06,224
{\an8}és nem törsz-zúzol,
amikor szuperhősöst játszol.
32
00:05:06,224 --> 00:05:11,021
{\an8}Ez nem játék, apu.
Edzek, hogy igazi hős legyek, mint te.
33
00:05:11,021 --> 00:05:14,066
{\an8}Képzeld csak el,
ahogy vállt válnak vetve harcolunk!
34
00:05:14,066 --> 00:05:15,942
Rettenthetetlen védelmezők az éjben.
35
00:05:15,942 --> 00:05:18,445
Megvédjük a gyengéket,
megbüntetjük a bűnösöket.
36
00:05:18,445 --> 00:05:20,781
A bűnnek esélye sincs!
37
00:05:21,406 --> 00:05:24,367
Megmondtam, nem állsz készen még erre.
38
00:05:24,367 --> 00:05:28,789
- Mert mi kell, hogy szuperhős lehess?
- Összpontosítás, felelősség, áldozat.
39
00:05:28,789 --> 00:05:30,207
Tudom.
40
00:05:30,207 --> 00:05:32,459
Nem mellesleg elég magas fájdalomküszöb.
41
00:05:32,459 --> 00:05:34,336
Tudod, hány bordámat törtem el?
42
00:05:34,336 --> 00:05:35,587
Az összeset!
43
00:05:36,630 --> 00:05:39,591
Csúcs! Én is el akarom törni
az összes bordámat!
44
00:05:39,591 --> 00:05:40,884
Ugyan már, kisöreg!
45
00:05:40,884 --> 00:05:43,762
Még ha hinném is,
hogy készen állsz harcolni a bűnnel,
46
00:05:43,762 --> 00:05:44,888
amit nem hiszek,
47
00:05:44,888 --> 00:05:47,432
nincs már bűn Gothamben,
ami ellen harcolni lehetne.
48
00:05:47,432 --> 00:05:48,850
Hogyhogy?
49
00:05:48,850 --> 00:05:51,394
Damian, a nap,
amikor megtudtam, hogy apa leszek,
50
00:05:51,394 --> 00:05:54,147
életem legboldogabb napja volt, mióta...
51
00:05:54,147 --> 00:05:55,690
Nos, elég régóta.
52
00:05:55,690 --> 00:05:58,193
Egy szemvillanás alatt
minden mindegy lett,
53
00:05:58,193 --> 00:06:00,695
csak neked ne essen bántódásod.
54
00:06:00,695 --> 00:06:02,197
Szóval a születésed előtt
55
00:06:02,197 --> 00:06:04,199
túlóráztam Gotham biztonsága érdekében.
56
00:06:04,199 --> 00:06:05,742
ACE
VEGYIMŰVEK
57
00:06:18,630 --> 00:06:22,050
ACE
MEGÚJULÓ
58
00:06:22,050 --> 00:06:23,593
ARKHAM ELMEGYÓGYINTÉZET
59
00:06:26,471 --> 00:06:27,472
Ez meg mi volt?
60
00:06:29,808 --> 00:06:32,102
ARKHAM NAPKÖZI
ARKHAM ÓVODA
61
00:06:34,521 --> 00:06:35,355
{\an8}Friss híreink.
62
00:06:35,355 --> 00:06:39,151
{\an8}Gotham összes gonosztevője
vagy rács mögé került,
63
00:06:39,151 --> 00:06:41,069
{\an8}vagy nyugdíjba kényszerült.
64
00:06:41,069 --> 00:06:44,281
{\an8}Gothamben 90 napja
hivatalosan is megszűnt a bűnözés,
65
00:06:44,281 --> 00:06:46,783
{\an8}Batman pedig folytatja a tisztogatást.
66
00:06:46,908 --> 00:06:50,829
{\an8}Gothamet nemrég a bolygó
legbiztonságosabb helyének választották.
67
00:06:50,829 --> 00:06:52,038
{\an8}Ez az!
68
00:06:53,665 --> 00:06:56,251
Gothamben nincs többé bűnözés.
69
00:06:57,169 --> 00:06:58,670
Szóval legyél csak gyerek!
70
00:06:58,670 --> 00:07:00,463
De nem akarok csak gyerek lenni!
71
00:07:00,964 --> 00:07:03,216
Sokkal több vagy egyszerű gyereknél.
72
00:07:03,717 --> 00:07:06,887
Az én gyerekem vagy,
szóval a legjobb gyerek.
73
00:07:09,306 --> 00:07:10,473
Várj, apu!
74
00:07:10,473 --> 00:07:12,851
Különben mit csináltál az alagsorban?
75
00:07:12,851 --> 00:07:14,895
Hogy én? Nem tudom.
76
00:07:14,895 --> 00:07:18,899
Talán valakinek
a karácsonyi ajándékát csomagoltam.
77
00:07:18,899 --> 00:07:19,900
Igen!
78
00:07:19,900 --> 00:07:22,694
Mi az? Áruld el!
79
00:07:22,694 --> 00:07:25,989
- Bocs, öreg! Fellőtték a pizsit.
- Azért adsz egy tippet?
80
00:07:25,989 --> 00:07:29,826
Mondjuk, hogy olyasmi,
ami nélkül egyetlen majdani szuperhős
81
00:07:29,826 --> 00:07:31,328
sem boldogulhat.
82
00:07:31,328 --> 00:07:33,371
- Batcsáklya?
- Nem.
83
00:07:33,371 --> 00:07:36,583
- Pengés batkesztyű?
- Jóságos ég! Nem!
84
00:07:36,583 --> 00:07:40,086
- Batkorcsolya?
- Korcsolya? Na, ez már butaság.
85
00:07:41,421 --> 00:07:44,049
- Batelemlámpa?
- Nem.
86
00:07:48,845 --> 00:07:52,265
- Batrejtjel-szekvenáló.
- Azt nem is igazán tudom, micsoda.
87
00:07:52,265 --> 00:07:55,060
- Hőkövető batrakétavető?
- Nem.
88
00:07:55,060 --> 00:07:57,312
És erre már tippeltél. Kétszer.
89
00:07:59,481 --> 00:08:03,068
Wayne úrfi, ne játsszon a véreshurkájával!
90
00:08:03,068 --> 00:08:05,278
Igen, rendben, abszolút. Bocs, Alfred.
91
00:08:05,278 --> 00:08:10,325
Most pedig jó étvágyat ifjúságom
hagyományos karácsonyi reggelijéhez!
92
00:08:10,325 --> 00:08:11,451
De siessünk ám!
93
00:08:11,451 --> 00:08:14,579
Ha az angolnakocsonya
sokáig áll, hajlamos...
94
00:08:15,330 --> 00:08:16,498
megdermedni.
95
00:08:32,889 --> 00:08:34,933
Erről ne járjon el a fánk!
96
00:08:38,812 --> 00:08:41,147
És nem ülhet csuklyában az asztalhoz!
97
00:08:41,147 --> 00:08:43,316
Jaj már, karácsony van!
98
00:08:43,316 --> 00:08:45,527
Damian, hallottad Alfredet.
99
00:08:56,329 --> 00:08:57,330
Üsse kő!
100
00:08:58,999 --> 00:09:00,250
Tessék, Damian!
101
00:09:01,334 --> 00:09:03,628
Úgy érted, már most kinyithatom?
102
00:09:03,628 --> 00:09:05,797
Miért ne? Abbahagyhatod a találgatást.
103
00:09:05,797 --> 00:09:07,757
Én meg hallhatom a gondolataimat.
104
00:09:07,757 --> 00:09:08,842
Mindenki jól jár.
105
00:09:10,010 --> 00:09:11,761
Boldog karácsonyt, kisöreg!
106
00:09:17,851 --> 00:09:19,686
Saját töltényöv!
107
00:09:20,478 --> 00:09:22,856
Igen. Az én első töltényövem volt, Damian.
108
00:09:22,856 --> 00:09:25,567
Micsoda? A mindenit, el sem hiszem!
109
00:09:25,567 --> 00:09:27,902
Ez a legjobb, apu! Te vagy a legjobb!
110
00:09:28,153 --> 00:09:29,779
Alfred, hát nem apu a legjobb?
111
00:09:31,072 --> 00:09:34,784
Igen, ez valóban izgalmas.
112
00:09:34,784 --> 00:09:36,703
Mit tettél az erszényekbe?
113
00:09:38,455 --> 00:09:39,873
{\an8}BATTAPASZ
114
00:09:39,873 --> 00:09:41,499
Ez a batsegélycsomagod.
115
00:09:42,834 --> 00:09:43,710
Klassz.
116
00:09:43,710 --> 00:09:45,295
Na és ez?
117
00:09:45,295 --> 00:09:47,047
A batvészsípod.
118
00:09:47,047 --> 00:09:47,964
Csúcs!
119
00:09:48,715 --> 00:09:51,634
Amit csak batvészhelyzet esetén
illene használni.
120
00:09:54,804 --> 00:09:56,389
Egy bataráng!
121
00:10:01,269 --> 00:10:02,812
{\an8}De ez szivacs.
122
00:10:02,812 --> 00:10:05,148
{\an8}És nem kellene visszarepülnie hozzám?
123
00:10:05,148 --> 00:10:07,567
Hogy kiszúrja a szemedet? Nem hinném.
124
00:10:07,567 --> 00:10:09,444
Ez gyakorló bataráng.
125
00:10:11,196 --> 00:10:12,739
Apu, félre ne érts!
126
00:10:12,739 --> 00:10:16,493
Tetszik ez az öv.
Nagyon, de nagyon tetszik.
127
00:10:16,493 --> 00:10:20,246
De hol vannak belőle a menő cuccok?
128
00:10:20,246 --> 00:10:21,498
A veszélyes dolgok?
129
00:10:21,498 --> 00:10:23,833
Azokat ki kell érdemelned, ha nagy leszel.
130
00:10:23,833 --> 00:10:25,543
Még sokat kell tanulnod.
131
00:10:25,543 --> 00:10:27,587
Jaj már, apu! Nem vagyok kisbaba.
132
00:10:27,587 --> 00:10:29,297
Nem is mondtam, hogy az vagy.
133
00:10:29,297 --> 00:10:32,967
Vészhelyzet! Hívjanak segítséget!
Az én kis babucim bajban van!
134
00:10:33,843 --> 00:10:35,970
Majd rámondok valami mást.
135
00:10:37,138 --> 00:10:40,392
Damian, ez az első lépés
a szuperhőssé válás felé.
136
00:10:40,392 --> 00:10:44,354
Hidd el, hónapokig gyötrődtem,
hogy készen állsz-e akár...
137
00:10:44,896 --> 00:10:46,064
Mi ez?
138
00:10:46,064 --> 00:10:48,733
- Úgy hangzik...
- Nem lehet.
139
00:10:48,733 --> 00:10:50,819
Mi nem lehet?
140
00:10:50,819 --> 00:10:52,362
A battelefon.
141
00:10:53,071 --> 00:10:54,989
Várj meg! Felveszem az övemet!
142
00:10:54,989 --> 00:10:59,411
Vagyis... Várj meg! Felveszem az övemet!
143
00:11:07,544 --> 00:11:09,462
Évek óta senki sem hívott ezen.
144
00:11:09,462 --> 00:11:11,673
Gothambe biztosan visszatért a bűn.
145
00:11:11,673 --> 00:11:14,092
Karácsonyi csoda!
146
00:11:14,092 --> 00:11:15,176
Halló?
147
00:11:15,844 --> 00:11:17,512
Az Igazság Ligája az.
148
00:11:17,512 --> 00:11:19,681
Micsoda? Ez komoly?
149
00:11:19,681 --> 00:11:21,224
Gyorsan! Milyen az övem?
150
00:11:21,933 --> 00:11:23,309
Nem, értelek.
151
00:11:23,309 --> 00:11:25,478
Időjárási anomália? Új-Skóciában?
152
00:11:25,478 --> 00:11:27,188
Clark majd megoldja.
153
00:11:28,231 --> 00:11:29,732
De szenteste van!
154
00:11:29,732 --> 00:11:31,276
Mindenkinek programja van.
155
00:11:31,276 --> 00:11:33,778
Nem kell Supermant küldeni. Megoldjuk mi!
156
00:11:33,778 --> 00:11:35,155
Bocs. Ez Damian volt.
157
00:11:35,155 --> 00:11:37,323
Igen, már nyolcéves. Észbontó, mi?
158
00:11:37,740 --> 00:11:40,535
Mást nem tudsz hívni? Mi van az ikrekkel?
159
00:11:41,202 --> 00:11:42,328
Nem beszélnek?
160
00:11:42,328 --> 00:11:44,456
Aktiválják a csodaikerképességüket,
161
00:11:44,456 --> 00:11:46,583
és változzanak érett felnőttekké!
162
00:11:47,709 --> 00:11:49,544
Jól van. Rendben.
163
00:11:49,544 --> 00:11:50,587
Öt perc, és indulok.
164
00:11:52,338 --> 00:11:54,299
Bocs, Damian. Mennem kell.
165
00:11:54,299 --> 00:11:57,260
De ígérem,
hogy még karácsony előtt hazaérek.
166
00:11:57,260 --> 00:12:00,763
Várj... Apa! Hadd menjek veled! Légyszi!
167
00:12:00,930 --> 00:12:02,223
Nem jó ötlet, kisöreg!
168
00:12:02,223 --> 00:12:04,559
Ez lehetne a karácsonyi ajándékom jövőre.
169
00:12:04,559 --> 00:12:06,352
A következő tíz évre.
170
00:12:07,228 --> 00:12:09,522
Nem kockáztathatok. A válasz nem.
171
00:12:12,859 --> 00:12:15,278
Jó. Hol a vészhelyzeti kontaktlistád?
172
00:12:15,278 --> 00:12:17,989
Mondjuk nem érdekes.
Nyomtattam belőle az övedhez is.
173
00:12:21,618 --> 00:12:24,287
Oké. Mit csinálsz, ha betörnek?
174
00:12:24,287 --> 00:12:25,246
Hívom a rendőrséget.
175
00:12:25,246 --> 00:12:26,956
- Idegösszeomlás?
- Pszichológus.
176
00:12:26,956 --> 00:12:30,293
Óriási szuperintelligens gombabogarak
támadják meg Gothamet?
177
00:12:30,293 --> 00:12:32,253
{\an8}Nem tudom. Hívom Gordon főfelügyelőt?
178
00:12:32,253 --> 00:12:34,130
Mi? Dehogy!
179
00:12:34,130 --> 00:12:36,257
Ő csak rám tolja a melót.
180
00:12:36,716 --> 00:12:38,593
Egy szemvillanás alatt itt vagyok.
181
00:12:40,220 --> 00:12:42,722
Készítem a batrepülőt, Wayne úrfi.
182
00:12:44,891 --> 00:12:46,392
A batrepülőt, mi?
183
00:13:01,741 --> 00:13:05,495
Ahhoz képest, hogy évek óta nem csinálta,
rekordidőt ment, Bruce.
184
00:13:05,495 --> 00:13:09,582
- Beprogramozta a koordinátákat?
- És előmelegítettem az ülésfűtést.
185
00:13:12,126 --> 00:13:16,881
Jól sejtem, hogy nem használtuk
a batborotvát, amit a komódon hagytam?
186
00:13:16,881 --> 00:13:18,466
Tényleg? Megint a szakáll?
187
00:13:19,133 --> 00:13:22,428
Nekem tetszik.
Felsrófolja a terrorfaktoromat.
188
00:13:24,389 --> 00:13:27,850
Fánkmorzsák vannak
a terrorfaktorában, uram.
189
00:13:30,562 --> 00:13:33,982
Vészhelyzet! Hívjanak segítséget!
Az én kis babucim bajban van!
190
00:13:33,982 --> 00:13:35,358
Mi a...
191
00:13:37,610 --> 00:13:40,530
Vészhelyzet! Hívjanak segítséget!
Az én kis babucim...
192
00:13:40,530 --> 00:13:42,240
- Ne már!
- Damian!
193
00:13:44,200 --> 00:13:47,203
Apa, de jól nézel ki!
194
00:13:47,620 --> 00:13:49,289
Damian, szállj ki a táskából!
195
00:13:49,581 --> 00:13:51,708
Jaj már, apa, hadd menjek veled!
196
00:13:51,708 --> 00:13:53,918
Nem. Nincs most erre időnk.
197
00:13:53,918 --> 00:13:55,253
Észre sem fogsz venni!
198
00:13:55,253 --> 00:13:58,590
Megmondtam, hogy nem állsz készen.
199
00:14:00,174 --> 00:14:03,636
Nézd, milyen keményen edzettem!
Fáintosak a nindzsaképességeim.
200
00:14:03,636 --> 00:14:04,762
Gyere ide!
201
00:14:07,223 --> 00:14:08,141
A jó csípőm!
202
00:14:08,850 --> 00:14:10,727
Te jó ég, Alfred, ne haragudj!
203
00:14:11,352 --> 00:14:14,105
Damian Thomas Wayne, elég legyen!
204
00:14:17,734 --> 00:14:20,987
Azt hittem, azért kapom meg az öved,
205
00:14:21,404 --> 00:14:23,865
mert készen állok,
hogy én is szuperhős legyek.
206
00:14:24,324 --> 00:14:25,366
Nem azt jelentette.
207
00:14:25,992 --> 00:14:27,410
Sőt, add ide az övet!
208
00:14:27,410 --> 00:14:29,662
Nyilvánvalóan nem állsz rá készen.
209
00:14:29,912 --> 00:14:31,914
Mi? Apa, ne!
210
00:14:32,957 --> 00:14:34,042
Damian!
211
00:14:48,222 --> 00:14:50,475
Vigyázzon rá, amíg visszajövök.
212
00:14:52,101 --> 00:14:54,020
Jó most búcsúzóul...
213
00:14:55,021 --> 00:14:56,356
ölelj meg!
214
00:15:03,738 --> 00:15:06,366
Rendben lesz, uram. Gondoskodom róla.
215
00:15:07,075 --> 00:15:09,869
Tudtam, hogy nem áll még készen
a saját övre.
216
00:15:09,869 --> 00:15:14,707
Igen. Nos, abban feltétlen egyetértek,
hogy valaki nem állt készen.
217
00:15:18,711 --> 00:15:20,380
Mennem kell, Alfred.
218
00:15:31,224 --> 00:15:33,017
Sok szerencsét, uram!
219
00:15:52,370 --> 00:15:53,871
Jöjjön, Damian!
220
00:15:54,372 --> 00:15:57,208
Tudom, mivel deríthetem jókedvre.
221
00:15:57,208 --> 00:16:00,628
Egy gőzölgő bögrével
a világhírű forró csokimból.
222
00:16:00,628 --> 00:16:02,922
Dupla adag mályvacukorral.
223
00:16:03,339 --> 00:16:07,301
- Kösz, de a forró csoki gyerekeknek való.
- Gyerekeknek?
224
00:16:07,552 --> 00:16:09,470
Az apja nem értene egyet.
225
00:16:09,846 --> 00:16:12,890
Egyszer egy ültő helyében
megivott több literre valót.
226
00:16:12,890 --> 00:16:14,225
Nem is igaz!
227
00:16:14,225 --> 00:16:15,226
Dehogynem.
228
00:16:15,226 --> 00:16:17,729
Aznap este jól felpuffadt a pocakja.
229
00:16:17,729 --> 00:16:20,857
Öt centivel
ki kellett engednem a denevérruhát,
230
00:16:20,857 --> 00:16:22,859
mielőtt őrjáratra indult.
231
00:16:43,796 --> 00:16:46,132
Ez olyan igazságtalan, Selina!
232
00:16:49,635 --> 00:16:51,262
Igazad van. Nem adhatom fel.
233
00:16:51,262 --> 00:16:54,348
Bebizonyítom, hogy készen állok,
és már lehetek Batman.
234
00:16:55,141 --> 00:16:56,768
És tudod, mit jelent ez?
235
00:16:57,435 --> 00:16:59,562
Kezdődhet az extrém edzés!
236
00:17:03,733 --> 00:17:06,068
Felügyelet nélküli extrém edzés.
237
00:17:11,115 --> 00:17:12,617
Nem is tudom, Alfred.
238
00:17:12,617 --> 00:17:17,371
Tényleg úgy gondolod, hogy egy gőzölgő
bögre a világhírű forró csokidból
239
00:17:17,371 --> 00:17:19,749
extra mályvacukorral segíthet?
240
00:17:19,749 --> 00:17:22,084
Nos, ez egészen bizonyos, uram.
241
00:17:22,084 --> 00:17:24,754
Csak ha nem okoz túl sok gondot.
242
00:17:24,754 --> 00:17:26,506
Butaság! Már érkezik is!
243
00:17:27,882 --> 00:17:28,716
CSOKOLÁDÉ
244
00:17:28,716 --> 00:17:30,009
{\an8}FAHÉJ
245
00:17:31,135 --> 00:17:34,138
{\an8}Jól van, Pennyworth,
most aztán mindent bele!
246
00:17:45,608 --> 00:17:47,068
MÁLYVACUKOR
247
00:17:47,068 --> 00:17:48,402
Hűha!
248
00:18:06,921 --> 00:18:07,797
{\an8}TEJ
249
00:18:21,060 --> 00:18:24,021
És most a fő attrakció!
250
00:18:26,190 --> 00:18:29,151
Jóságos ég! Elfogyott a mályvacukor?
251
00:18:29,402 --> 00:18:32,363
Micsoda? Hogyan történhetett?
252
00:18:33,531 --> 00:18:35,491
Ez kész katasztrófa!
253
00:18:35,491 --> 00:18:36,951
Semmi baj.
254
00:18:36,951 --> 00:18:40,663
Végtére is ez csak forró csoki
mályvacukor nélkül.
255
00:18:41,455 --> 00:18:46,419
Nem szenteste apukám nélkül.
256
00:18:56,095 --> 00:18:57,138
Cseppet se féljen!
257
00:18:57,138 --> 00:19:01,475
Visszajövök, mielőtt
a forró csokinak esélye lenne kihűlni.
258
00:19:05,313 --> 00:19:08,274
Biztos? Igazán nem szükséges,
de ha szeretnéd... Siess vissza!
259
00:19:08,274 --> 00:19:09,567
Oké, viszlát!
260
00:19:10,568 --> 00:19:14,488
És most jöhet az edzés, mert én vagyok...
261
00:19:14,488 --> 00:19:16,407
az éjszaka!
262
00:19:33,090 --> 00:19:34,091
Tücsök rúgja meg!
263
00:19:36,135 --> 00:19:37,803
{\an8}FAGYLALT
264
00:19:37,803 --> 00:19:39,805
Elnézésüket kérem.
265
00:19:39,805 --> 00:19:42,892
Nézz az orrod elé, nagyfater!
266
00:19:43,559 --> 00:19:46,812
Igazi agyasok vannak ezen a környéken.
267
00:20:51,711 --> 00:20:54,130
Nem kell nekem Új-Skóciába utazni.
268
00:20:54,130 --> 00:20:57,591
Jobb szentestém nem is lehetne.
269
00:20:59,510 --> 00:21:02,346
Még nem ismerem
a batrepülő meghibásodásának okét,
270
00:21:02,346 --> 00:21:04,390
de nincsen anomália idefent.
271
00:21:04,390 --> 00:21:08,060
Ami azt illeti, ez egy teljesen szokványos
új-skóciai hóvihar.
272
00:21:11,814 --> 00:21:13,899
Hogyhogy „milyen anomália”, J'onn?
273
00:21:13,899 --> 00:21:16,068
Ha nem te küldtél ide, akkor kicsoda?
274
00:21:19,321 --> 00:21:21,991
Jaj, ne! Halló? J'onzz?
275
00:21:21,991 --> 00:21:23,284
Halló?
276
00:21:24,452 --> 00:21:25,619
Szuper.
277
00:21:26,579 --> 00:21:28,664
Nem maradhatok le a karácsonyról.
278
00:21:29,123 --> 00:21:31,876
Damian, jövök!
279
00:21:41,635 --> 00:21:43,971
Kérem! Miért csinálja ezt?
280
00:21:43,971 --> 00:21:47,141
Igen. Karácsony van, maga szörnyeteg!
281
00:21:47,141 --> 00:21:49,643
Csak karácsonyi emlékeket szerzek.
282
00:21:49,643 --> 00:21:51,103
Itt repül a kismadár!
283
00:21:51,103 --> 00:21:52,021
GOTHAM BÉNA
284
00:21:52,021 --> 00:21:53,564
Hagyd már a videózást!
285
00:21:53,564 --> 00:21:56,609
Miért? Bűncselekmény
dokumentálni a bűncselekményeinket?
286
00:21:56,609 --> 00:21:59,528
Csak dobd be a cuccokat
a kocsiba, te marha!
287
00:21:59,528 --> 00:22:01,489
Egy csomó ház vár még ránk.
288
00:22:02,573 --> 00:22:05,201
FAGYLALT
289
00:22:06,577 --> 00:22:09,163
{\an8}Most pedig
a kiképzés legfontosabb része...
290
00:22:09,163 --> 00:22:12,333
A testmozgás utáni szénhidrátpótlás.
291
00:22:16,420 --> 00:22:17,755
Finom.
292
00:22:17,755 --> 00:22:21,133
De jöhet rá még egy kis turbólöket.
293
00:22:31,977 --> 00:22:35,773
Túléltem egy robbanást. Megint!
294
00:22:36,273 --> 00:22:38,567
TÚLÉLÉSEK SZÁMA
295
00:22:50,538 --> 00:22:53,374
Ez a környék
tálcán kínálja a lehetőségeket.
296
00:22:53,374 --> 00:22:55,042
Melyik ház legyen a következő?
297
00:22:59,797 --> 00:23:01,423
Az épp jó lesz.
298
00:23:01,423 --> 00:23:02,800
Jó nagy!
299
00:23:02,800 --> 00:23:04,051
{\an8}BOLDOG KARÁCSONYT
300
00:23:12,768 --> 00:23:15,062
Jaj, Alfred máris visszajött?
301
00:23:19,233 --> 00:23:21,318
Aranybányára leltünk!
302
00:23:21,318 --> 00:23:24,113
Úgy fest, senki sincs itthon.
303
00:23:24,113 --> 00:23:26,866
Befognád már, és segítenél, te balfék?
304
00:23:28,450 --> 00:23:29,618
Betörők!
305
00:23:30,536 --> 00:23:32,872
Ne! Mit csináljak?
306
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Oké, Damian, csillapodj! Gondolkozz!
307
00:23:41,213 --> 00:23:42,673
Egyszerű betörés.
308
00:23:42,673 --> 00:23:44,008
Betörés?
309
00:23:44,008 --> 00:23:46,635
Azt pont nem mondta apa,
ilyenkor mi a teendő.
310
00:23:48,387 --> 00:23:50,556
Mi ez? Golyóálló üveg?
311
00:23:50,556 --> 00:23:52,141
- Megvan!
- Ne!
312
00:23:58,981 --> 00:24:01,984
- Vészhelyzet...
- Ne most! Kapcsolódj ki!
313
00:24:10,451 --> 00:24:12,077
Mondtam, hogy megoldom.
314
00:24:16,999 --> 00:24:20,211
Terry, azt hiszem,
megütöttük a főnyereményt.
315
00:24:20,211 --> 00:24:21,629
Csörög a kassza!
316
00:24:22,796 --> 00:24:25,007
Mit mondtam neked
arról a hülye telefonról?
317
00:24:25,007 --> 00:24:26,258
Mi van?
318
00:24:28,177 --> 00:24:30,095
Elharaptam a nyelvem.
319
00:24:32,723 --> 00:24:33,849
Annyi minden van itt!
320
00:24:33,849 --> 00:24:36,518
Hogy fér be ennyi vacak a furgonba?
321
00:24:36,518 --> 00:24:38,729
Fogjuk, amit tudunk, és továbbállunk.
322
00:24:38,729 --> 00:24:40,814
A főnök nem szereti, ha várnia kell.
323
00:24:40,814 --> 00:24:42,066
Ez igaz.
324
00:24:42,066 --> 00:24:45,361
- Emlékszel, mi lett az utolsó fazonnal?
- Ne is mondd!
325
00:24:45,361 --> 00:24:46,946
Még hallom a sikolyait.
326
00:24:49,740 --> 00:24:51,992
Kitartás, Selina! Hívok segítséget.
327
00:24:53,953 --> 00:24:55,120
Rendőrség!
328
00:24:55,996 --> 00:24:57,957
Gothami Rendőrség. Miben segíthetünk?
329
00:24:58,999 --> 00:25:00,626
Nézd ezt a menő övet!
330
00:25:02,378 --> 00:25:04,463
Szerinted jól állna nekem?
331
00:25:04,463 --> 00:25:06,632
Csak dobd a zsákba, hülye!
332
00:25:06,632 --> 00:25:07,800
Ja, jó.
333
00:25:07,800 --> 00:25:09,343
Fel foglak próbálni
334
00:25:09,343 --> 00:25:13,305
később.
335
00:25:13,305 --> 00:25:19,395
Ne!
336
00:25:22,147 --> 00:25:25,359
Nem vihetik el az övem!
Apa így sem hiszi, hogy készen állok.
337
00:25:25,359 --> 00:25:28,070
Évekbe telhet, mire újra kapok egyet.
338
00:25:29,363 --> 00:25:31,532
Hacsak nem szerzem vissza!
339
00:25:31,532 --> 00:25:34,576
Akkor apa is látná, hogy készen állok,
és lehetek szuperhős.
340
00:25:34,576 --> 00:25:37,788
Halló? Mi a vészhelyzet? Vannak sérültek?
341
00:25:37,788 --> 00:25:40,582
Nincsenek, de lesznek.
342
00:25:40,916 --> 00:25:41,875
Halló?
343
00:25:41,875 --> 00:25:42,793
VÉGE
344
00:25:45,170 --> 00:25:46,422
Gyerünk, Selina!
345
00:25:48,090 --> 00:25:49,300
Hallottál valamit?
346
00:26:00,019 --> 00:26:04,189
Hű, ezek aztán
jó sok zsozsót pazaroltak hülye könyvekre.
347
00:26:04,189 --> 00:26:06,400
Egy egész polcnyi szól
a palakőbányászásról
348
00:26:06,400 --> 00:26:08,319
kúriák alól.
349
00:26:08,319 --> 00:26:10,029
Ez furcsán konkrét.
350
00:26:11,238 --> 00:26:15,367
Senki nem mondta még,
hogy egy könyvtárban csendben kell lenni?
351
00:26:18,996 --> 00:26:19,997
FOGSELYEM
352
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Add vissza az övem!
353
00:26:29,006 --> 00:26:31,550
Na jó, ez valami vicc.
354
00:26:32,259 --> 00:26:33,719
Ezt fel kell vennem.
355
00:26:33,719 --> 00:26:37,222
Szép belépő, öcsi. Minek öltöztél be?
356
00:26:37,222 --> 00:26:42,102
Batman vagyok,
és az éjszakátok most lett igazán sötét.
357
00:26:42,978 --> 00:26:45,064
Jól van. Gyere ide, öcsi!
358
00:26:46,106 --> 00:26:48,108
- Hová tűnt?
- Kukucs!
359
00:26:51,612 --> 00:26:52,946
Ilyen a szerencsém.
360
00:26:52,946 --> 00:26:56,116
Oké, te kis surmó! Kiszórakoztad magad.
361
00:26:56,950 --> 00:26:58,410
Semmit sem látok.
362
00:26:58,410 --> 00:27:00,954
Vaksik vagytok, mint egy denevér.
363
00:27:00,954 --> 00:27:03,374
- Ez meg mi volt?
- Mi folyik itt?
364
00:27:07,336 --> 00:27:09,338
Gyere ide, te kis betyárkörte!
365
00:27:13,092 --> 00:27:15,469
Letépem ennek a denevérnek a szárnyait!
366
00:27:15,469 --> 00:27:17,096
{\an8}Csak ennyit tudsz?
367
00:27:17,096 --> 00:27:18,430
{\an8}LASSÚ - KÖZEPES - GYORS
368
00:27:31,860 --> 00:27:33,404
Mindjárt hányok.
369
00:27:43,664 --> 00:27:45,541
Itt vagyok, nyomikáim!
370
00:27:45,541 --> 00:27:46,458
{\an8}Kapjatok el!
371
00:27:46,458 --> 00:27:47,376
{\an8}NÖVÉNYI OLAJ
372
00:27:47,960 --> 00:27:50,295
Karácsonyfadíszt csinálok belőle!
373
00:28:13,277 --> 00:28:15,821
Mi a... Gyerekmedence?
374
00:28:15,821 --> 00:28:18,407
Az oltja el az égő zsírt.
375
00:28:18,407 --> 00:28:20,534
A víz nem oltja el az égő zsírt.
376
00:28:20,534 --> 00:28:22,411
Pontosan.
377
00:28:22,411 --> 00:28:24,079
OLAJPISZTOLY
378
00:28:51,815 --> 00:28:52,774
Ez a mi...
379
00:28:52,774 --> 00:28:55,402
BOLDOG KARÁCSONYT BATMAN
380
00:29:01,700 --> 00:29:04,870
- Angolnakocsonya?
- Ennyi! Elég volt!
381
00:29:04,870 --> 00:29:07,164
Fogd, amit tudsz! Húzunk innen.
382
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Pakolj! Elindítom a kocsit.
383
00:29:12,753 --> 00:29:14,254
Engedd el, öcsi!
384
00:29:14,254 --> 00:29:16,924
Kérem vissza a töltényövemet!
385
00:29:16,924 --> 00:29:19,468
Az az én töltényövem!
386
00:29:21,094 --> 00:29:23,680
Vészhelyzet! Hívjanak segítséget!
Az én kis babucim...
387
00:29:23,680 --> 00:29:24,932
Ott van!
388
00:29:29,645 --> 00:29:30,729
Sietnél már?
389
00:29:34,274 --> 00:29:36,109
Állj! Gyere vissza!
390
00:29:39,446 --> 00:29:40,322
Viszlát, öcsi!
391
00:29:43,367 --> 00:29:45,786
Most megismerkedtek
a nindzsaképességeimmel!
392
00:29:45,786 --> 00:29:47,246
Nem bír leállni a gyerek.
393
00:29:47,246 --> 00:29:49,206
Nem gyerek ez.
394
00:29:50,082 --> 00:29:52,459
Valami vérszomjas mutáns!
395
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Ne! A főnök kinyír minket!
396
00:29:58,257 --> 00:29:59,841
Most már semmitek sincs!
397
00:30:00,842 --> 00:30:02,427
Azt azért nem mondanám.
398
00:30:05,222 --> 00:30:06,640
Itt az öved.
399
00:30:06,640 --> 00:30:08,684
Vesztettél, öcsi.
400
00:30:24,241 --> 00:30:28,287
Az övem talán odalett,
de ennek messze nincs még vége!
401
00:30:28,287 --> 00:30:30,414
Bosszút állok!
402
00:30:30,414 --> 00:30:32,833
Mert nem akárkinek tettek keresztbe,
403
00:30:32,833 --> 00:30:35,168
hanem Batman gyerekének!
404
00:30:46,680 --> 00:30:49,349
Bocs, Selina, de te nem jöhetsz.
405
00:30:49,349 --> 00:30:51,310
Túl veszélyes lesz.
406
00:30:52,311 --> 00:30:56,481
Amint átlépek ezen az ajtón,
a Damian, akit ismertél, nem lesz többé.
407
00:30:56,481 --> 00:30:57,983
Tudom, hogy féltesz.
408
00:30:57,983 --> 00:31:00,944
Bevallom, kicsit én is félek.
409
00:31:00,944 --> 00:31:02,446
De...
410
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
Vigyázz a házra, amíg nem vagyok!
411
00:31:12,873 --> 00:31:14,416
{\an8}DAMIAN
NE GYERE BE!
412
00:32:30,701 --> 00:32:35,247
Meglátjuk, a fagyiskocsi
lehagyja-e ezt az állat verdát.
413
00:32:36,748 --> 00:32:37,999
Nocsak, mi van itt?
414
00:32:48,468 --> 00:32:49,803
Kicsit löttyedt már.
415
00:32:51,930 --> 00:32:55,100
Ez semmit sem bíz a képzeletre.
416
00:33:07,738 --> 00:33:08,947
Ez meg mi?
417
00:33:14,911 --> 00:33:16,371
Na ne!
418
00:33:26,757 --> 00:33:28,383
Csinált nekem denevérruhát?
419
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
Csúcs!
420
00:33:39,269 --> 00:33:42,230
Most megtanítom őket kesztyűbe dudálni!
421
00:33:42,230 --> 00:33:44,524
Damian, apa vagyok!
422
00:33:44,524 --> 00:33:45,609
Apa?
423
00:33:45,609 --> 00:33:49,029
Ha ezt a ruhát viseled,
az azt jelenti, hogy meghaltam,
424
00:33:49,029 --> 00:33:50,864
és valóra vált a legnagyobb félelmem.
425
00:33:50,864 --> 00:33:52,949
A bűnözés visszatért Gothambe.
426
00:33:52,949 --> 00:33:55,452
Most a helyembe kell lépned,
és te leszel...
427
00:33:56,369 --> 00:33:58,121
Batman.
428
00:33:58,121 --> 00:34:00,540
Kivéve, ha betörtél, és elloptad a ruhát.
429
00:34:00,540 --> 00:34:02,459
Ez esetben még számolunk, fiatalúr!
430
00:34:02,459 --> 00:34:04,211
Csak várd meg, hogy hazaérjek!
431
00:34:04,211 --> 00:34:06,129
Hűha!
432
00:34:06,129 --> 00:34:09,800
Mostanra nálad van a ruhához járó öv is.
433
00:34:09,800 --> 00:34:13,136
Ez a ruha az eddigi legfejlettebb.
434
00:34:13,136 --> 00:34:14,387
Tök jó!
435
00:34:14,387 --> 00:34:16,139
Mielőtt rátérünk a technológiára,
436
00:34:16,139 --> 00:34:18,099
el kell mondanom pár dolgot,
437
00:34:18,099 --> 00:34:19,810
hátha nem volt rá alkalmam.
438
00:34:19,810 --> 00:34:21,144
A találkozást anyukáddal.
439
00:34:21,144 --> 00:34:23,480
Damian, anyukád igazi nehézbombázó volt.
440
00:34:24,189 --> 00:34:26,983
{\an8}- Hogy lehet beletekerni?
- Cicukámnak hívott.
441
00:34:28,151 --> 00:34:29,778
Lassan talán abba a korba érsz,
442
00:34:29,778 --> 00:34:32,364
amikor a tested változásokon megy át...
443
00:34:32,364 --> 00:34:33,573
{\an8}Undorító!
444
00:34:36,493 --> 00:34:38,370
Vigyázz, Damian!
445
00:34:40,330 --> 00:34:42,999
Alfred, a pelenka integritása
csorbát szenvedett.
446
00:34:42,999 --> 00:34:45,585
- Törlőkendőt kérek!
- Apa!
447
00:34:48,088 --> 00:34:49,965
És bár győztesen kerültem ki a harcból,
448
00:34:49,965 --> 00:34:52,050
a sebek égető fájdalma
449
00:34:52,050 --> 00:34:54,344
most is velem van... mindennap.
450
00:34:55,595 --> 00:34:57,472
Jó, térjünk rá a denevérruhára!
451
00:34:57,472 --> 00:34:58,640
Ez az!
452
00:34:58,640 --> 00:35:02,811
Igazából kicsit azt szeretném,
ha soha nem vennéd fel ezt a ruhát.
453
00:35:02,811 --> 00:35:05,480
A lelkem mélyén viszont mindig is tudtam,
454
00:35:05,480 --> 00:35:07,566
hogy erre születtél.
455
00:35:07,566 --> 00:35:10,819
Egyedül azt bánom,
hogy nem lehetek ott, amikor felveszed.
456
00:35:11,319 --> 00:35:14,114
Szerencsére itt segít be
a ruha technológiája.
457
00:35:14,114 --> 00:35:18,076
Az MI segítségével
beprogramoztam magam a ruhába.
458
00:35:18,493 --> 00:35:20,787
Bat-apu aktiválása.
459
00:35:27,419 --> 00:35:29,963
BETÖLTÉS
460
00:35:30,797 --> 00:35:32,007
Betöltés kész.
461
00:35:33,508 --> 00:35:35,510
Jól van. Sok szerencsét, Damian!
462
00:35:35,510 --> 00:35:38,930
És ne feledd, mindig veled leszek.
463
00:35:39,723 --> 00:35:41,308
Adás vége.
464
00:35:47,647 --> 00:35:48,523
Apa?
465
00:35:53,612 --> 00:35:55,196
Bat-apu aktiválva.
466
00:35:55,196 --> 00:35:56,489
Szia, Damian!
467
00:35:57,282 --> 00:35:58,575
Beszélni is tudsz?
468
00:35:58,575 --> 00:35:59,576
Király!
469
00:36:00,869 --> 00:36:02,787
Komputer, állapotjelentést!
470
00:36:02,787 --> 00:36:04,581
Kérlek, hívj Bat-apunak!
471
00:36:04,581 --> 00:36:08,543
A bioérzékelők szerint
nyolcéves és négynapos vagy.
472
00:36:08,543 --> 00:36:10,670
Javaslat: fellőtték a pizsit.
473
00:36:10,670 --> 00:36:11,588
Szuper!
474
00:36:11,588 --> 00:36:14,341
Pont olyan nyomulós, mint az igazi.
475
00:36:14,758 --> 00:36:16,676
Olvassak neked esti mesét?
476
00:36:16,676 --> 00:36:18,011
Kösz, nem.
477
00:36:18,011 --> 00:36:22,140
A memóriamátrixom szerint sokat olvastuk
A vidám kutyus első napja az iskolábant.
478
00:36:22,140 --> 00:36:24,184
Nem érünk most rá erre, Bat-apu.
479
00:36:24,184 --> 00:36:26,436
Letöltöttem hat nyelven.
480
00:36:26,853 --> 00:36:28,688
Némítás.
481
00:36:28,688 --> 00:36:31,316
Úgy hallom,
szeretnéd elnémítani a halott apádat.
482
00:36:31,316 --> 00:36:33,276
Szeretnéd elnémítani a halott apádat?
483
00:36:33,276 --> 00:36:35,362
Nem! Mármint igen.
484
00:36:35,362 --> 00:36:36,738
De apám nem...
485
00:36:38,114 --> 00:36:39,658
Csak némítsd le magad, légyszi!
486
00:36:40,075 --> 00:36:41,701
Nem találtam némítás funkciót.
487
00:36:41,701 --> 00:36:43,119
Akkor miért ajánlottad fel?
488
00:36:55,548 --> 00:36:57,550
Óriási!
489
00:36:57,550 --> 00:36:59,386
Nem találok gyerekülést.
490
00:36:59,386 --> 00:37:01,888
A biztonsági előírások szerint
a tíz év alatti...
491
00:37:01,888 --> 00:37:03,098
Koncentrálhatnánk?
492
00:37:03,098 --> 00:37:05,600
- Vissza kell szereznem az övet.
- Megerősítem.
493
00:37:05,600 --> 00:37:09,437
A képesség a koncentrációra
minden jó szuperhős számára szükséges.
494
00:37:09,437 --> 00:37:10,730
Igen. Köszönöm.
495
00:37:10,730 --> 00:37:13,400
De már tudom, mi kell egy jó szuperhősnek.
496
00:37:13,400 --> 00:37:16,027
Kitűnő! Átismételhetnénk?
497
00:37:16,027 --> 00:37:18,613
Összpontosítás,
felelősség, áldozathozatal...
498
00:37:18,613 --> 00:37:20,281
Hallgass el, kérlek!
499
00:37:20,281 --> 00:37:21,908
Most pedig vezessük a kocsit!
500
00:37:30,458 --> 00:37:32,585
DENEVÉR1ÉLETRE
501
00:37:43,722 --> 00:37:45,473
Gyerünk már, indulj!
502
00:37:47,058 --> 00:37:48,810
Mi baja ennek az izének?
503
00:38:19,799 --> 00:38:20,967
Mit csinál a piros gomb?
504
00:38:20,967 --> 00:38:23,636
Az a turbórakéta, de nem tanácsolnám.
505
00:38:25,055 --> 00:38:27,015
Ez óriási!
506
00:38:35,732 --> 00:38:36,983
ROBERT KANE ÉS BILL FINGER HÍD
507
00:38:59,798 --> 00:39:02,467
Most keressük meg a gaz övtolvajokat!
508
00:39:05,386 --> 00:39:11,392
VIDÁM JACK ÉDESSÉGEI
509
00:39:19,651 --> 00:39:22,153
Ez ám a pöpec búvóhely egy bűnözőnek!
510
00:39:22,153 --> 00:39:24,155
Szerinted mi van az üstben?
511
00:39:24,155 --> 00:39:26,741
Mi leszünk ott.
Egy dolgunk volt, és elszúrtuk.
512
00:39:26,741 --> 00:39:29,244
Most üres kézzel kell a főnök elé állnunk.
513
00:39:29,702 --> 00:39:31,454
Nagyon nagy bajban vagyunk.
514
00:39:31,913 --> 00:39:34,624
Nyugi! Nem teljesen üres kézzel jöttünk.
515
00:39:34,624 --> 00:39:36,501
Majd én beszélek.
516
00:39:40,421 --> 00:39:42,841
Ha jobban belegondolok, beszélj inkább te.
517
00:39:46,386 --> 00:39:47,720
Jó napot! Uram?
518
00:39:47,720 --> 00:39:49,180
Idebent van?
519
00:39:49,180 --> 00:39:50,682
A társammal
520
00:39:50,682 --> 00:39:51,599
{\an8}FŐNÖK
521
00:39:51,599 --> 00:39:54,394
{\an8}épp arról beszéltünk,
milyen szép kis búvóhelye...
522
00:39:57,063 --> 00:39:59,149
van itt.
523
00:40:04,821 --> 00:40:08,116
Nocsak, a két legkedvesebb csatlósom,
524
00:40:08,116 --> 00:40:10,451
Roscoe és Hogyishívják.
525
00:40:12,120 --> 00:40:17,083
- Ő Francine, én meg...
- Jó estét, Mr. Joker, uram!
526
00:40:17,083 --> 00:40:19,919
Kicsit megviseltnek tűntök.
527
00:40:19,919 --> 00:40:24,132
Remélem, ez annak a jele, hogy megtettétek
a magatokét a gothami mestertervemért.
528
00:40:24,465 --> 00:40:28,386
Nagyon különleges szentestét szeretnék!
529
00:40:28,386 --> 00:40:30,305
Igen, cefetül jó volt!
530
00:40:30,305 --> 00:40:32,682
Látnia kellett volna az egyik fazont...
531
00:40:32,682 --> 00:40:35,143
Bocs, ha úgy tűnt, hogy nem teszek rá.
532
00:40:35,643 --> 00:40:38,479
No de mit hoztatok nekem?
533
00:40:39,147 --> 00:40:41,608
Hogy mit hoztunk? Na szóval...
534
00:40:42,025 --> 00:40:45,320
Ezt inkább te, Terry,
ha már te voltál érte a felelős.
535
00:40:45,320 --> 00:40:47,906
Nem, tiéd a megtiszteltetés, Francine.
536
00:40:48,448 --> 00:40:51,201
Te csináld! Nem én hagytam el a szajrét.
537
00:40:51,201 --> 00:40:53,912
Nem ejtem el a cuccot,
ha egyenesen vezetsz,
538
00:40:53,912 --> 00:40:55,914
és nem tojsz be egy kétévestől.
539
00:40:55,914 --> 00:40:57,332
Legalább négy és fél volt.
540
00:40:57,332 --> 00:40:59,959
Adjátok ide! Hoci!
541
00:40:59,959 --> 00:41:02,170
Hoci!
542
00:41:03,296 --> 00:41:05,006
Parancsoljon, főnök.
543
00:41:08,384 --> 00:41:09,510
Mi történik itt?
544
00:41:10,178 --> 00:41:11,179
Hol a többi?
545
00:41:11,179 --> 00:41:15,099
Igazából ez volna a többi,
Mr. Joker, uram.
546
00:41:15,099 --> 00:41:18,311
Egész nap odavoltatok,
és összvissz ezt hoztátok?
547
00:41:20,438 --> 00:41:23,316
Az összes karácsonyi manóm közül
548
00:41:23,316 --> 00:41:26,569
ti kaptátok a legflancosabb környéket.
549
00:41:26,569 --> 00:41:28,988
Több is volt! Sokkal több!
550
00:41:28,988 --> 00:41:30,698
De aztán belefutottunk
551
00:41:30,698 --> 00:41:34,118
számos váratlan, balszerencsés...
552
00:41:34,118 --> 00:41:36,829
- Batman volt.
- Batman? Az lehetetlen!
553
00:41:36,829 --> 00:41:38,998
Őt elcsaltam Gothamből.
554
00:41:38,998 --> 00:41:42,502
Ennyi külön töltött év után is
képes mindent elrontani.
555
00:41:42,502 --> 00:41:46,339
Hogy lehet mindenhol egyszerre,
ugyanakkor, ugyanabban a pillanatban?
556
00:41:46,339 --> 00:41:49,008
{\an8}Torkig vagyok a Batman-meccsekkel!
557
00:41:50,510 --> 00:41:52,720
Nem, ez egy kis Batman volt.
558
00:41:54,013 --> 00:41:55,181
Kis Batman?
559
00:41:55,181 --> 00:41:57,517
Mi van, összement?
560
00:41:57,517 --> 00:42:00,353
Terry azt akarja mondani, hogy...
561
00:42:00,353 --> 00:42:02,563
Egy kisgyerek volt Batmannek öltözve.
562
00:42:02,563 --> 00:42:05,775
Meglepő ügyességgel
verte ki belőlünk a csipát is.
563
00:42:07,068 --> 00:42:08,987
Méghozzá azért az övért.
564
00:42:09,612 --> 00:42:11,864
Egészen bekattant miatta.
565
00:42:18,705 --> 00:42:19,956
Tisztázzunk valamit!
566
00:42:19,956 --> 00:42:22,917
Azt állítjátok,
hogy elkalapált titeket egy gyerek, akin
567
00:42:22,917 --> 00:42:24,961
Batman-jelmez volt?
568
00:42:25,503 --> 00:42:28,339
Inkább pizsi
meg sisak helyett papírzacskó.
569
00:42:28,339 --> 00:42:30,216
Tessék! Nézze meg a saját szemével!
570
00:42:32,427 --> 00:42:34,595
- Félek a sötétben.
- Ez meg mi volt?
571
00:42:34,595 --> 00:42:35,972
Mi folyik itt?
572
00:42:39,058 --> 00:42:40,018
Hűha!
573
00:42:40,018 --> 00:42:44,105
Micsoda kis pokolfajzat!
És fáintosak a nindzsaképességei.
574
00:42:46,107 --> 00:42:47,775
Itt zsír égett?
575
00:42:47,775 --> 00:42:48,985
Nagyon okos!
576
00:42:48,985 --> 00:42:50,653
Hogy lehet visszatekerni?
577
00:42:50,653 --> 00:42:52,280
Oké, megvan!
578
00:42:53,990 --> 00:42:57,285
Ez aztán megsütött benneteket,
mint a csirkefalatokat!
579
00:42:58,202 --> 00:42:59,912
Oké, még egyszer!
580
00:43:05,835 --> 00:43:08,171
Szenzációs ez a gyerek!
581
00:43:09,464 --> 00:43:10,715
Kérem az övemet!
582
00:43:10,715 --> 00:43:13,092
Csak a karácsonyt akartam ellopni,
583
00:43:13,092 --> 00:43:16,471
de a kissrác munkáját látva
minden kristálytiszta!
584
00:43:16,471 --> 00:43:18,848
Nem elég ellopni Gotham karácsonyát,
585
00:43:18,848 --> 00:43:23,269
sokkal szebb ünnep lenne,
ha megsemmisítenénk!
586
00:43:23,895 --> 00:43:26,147
És ki lenne erre alkalmasabb, mint...
587
00:43:26,147 --> 00:43:29,984
egy kis karácsonyi Batman?
588
00:43:39,786 --> 00:43:41,496
Mire gondol, főnök?
589
00:43:42,121 --> 00:43:43,206
Ti még itt vagytok?
590
00:43:48,878 --> 00:43:50,713
Legalább a telefonomat megkaphatom?
591
00:43:56,469 --> 00:43:57,762
Kérem az övemet!
592
00:43:59,680 --> 00:44:03,017
Mennyire vissza akarja kapni
a kis kerub azt az övet!
593
00:44:06,687 --> 00:44:08,439
Lemaradtam a buliról?
594
00:44:08,439 --> 00:44:09,399
Nem.
595
00:44:09,399 --> 00:44:13,319
Sőt, ennek a kis ajcsinak köszönhetően
csak most kezdődik az igazi buli.
596
00:44:14,070 --> 00:44:16,531
Istenien hangzik.
597
00:44:19,200 --> 00:44:24,038
Ha gyerek lennék,
és a játékomat keresném, hol nézném meg?
598
00:44:25,623 --> 00:44:26,707
Hát persze! Ha-ha!
599
00:44:28,668 --> 00:44:32,046
Vagy inkább ho-ho-hó?
600
00:44:42,473 --> 00:44:45,351
Így túl sokáig tart
megtalálni azt a söpredéket.
601
00:44:45,351 --> 00:44:48,396
Bat-apu, van valamilyen
megfigyelőrendszerünk?
602
00:44:48,396 --> 00:44:50,481
Amivel lehallgathatjuk a telefonokat,
603
00:44:50,481 --> 00:44:52,108
és mindenhová beláthatunk.
604
00:44:52,984 --> 00:44:53,860
Sajnálom.
605
00:44:53,860 --> 00:44:56,946
Az az alapvető emberi jogok
példátlan megsértése lenne.
606
00:44:56,946 --> 00:45:00,116
Nem lenne rendjén, ha valakinek
mindenhol volna szeme és füle.
607
00:45:00,116 --> 00:45:03,578
Szerencsénkre valakinek mégiscsak van.
608
00:45:04,370 --> 00:45:06,497
MA TALÁLKOZÁS A MIKULÁSSAL
609
00:45:08,624 --> 00:45:10,209
A Mikulásnak.
610
00:45:10,209 --> 00:45:12,920
Fényképezkedjünk vele! Alfrednek tetszene.
611
00:45:12,920 --> 00:45:15,840
Kép nem lesz. Csak igazságszolgáltatás!
612
00:45:19,218 --> 00:45:21,762
Én vagyok a világ legrosszabb apukája!
613
00:45:22,472 --> 00:45:25,183
És szuperhőspontokat sem gyűjtök.
614
00:45:26,267 --> 00:45:29,479
Anomália! Ne már, Bruce,
ebbe simán belesétáltál.
615
00:45:29,479 --> 00:45:31,814
Tankönyvi szupergonosztrükk.
616
00:45:32,315 --> 00:45:35,151
Első lépés: csald el Batmant a városból!
617
00:45:35,151 --> 00:45:39,363
Második lépés: indítsd útjára a Gotham
minden lakóját fenyegető gonosz tervet!
618
00:45:39,947 --> 00:45:42,450
Minden lakóját... Damian!
619
00:45:42,909 --> 00:45:43,743
Óriási!
620
00:45:43,743 --> 00:45:46,746
Mintha a srác nem találna rá
magától is a bajra.
621
00:45:47,330 --> 00:45:50,583
Mostanra valószínűleg...
622
00:45:51,751 --> 00:45:53,920
Apa, segíts!
623
00:45:53,920 --> 00:45:56,005
Apa, kellesz!
624
00:45:56,005 --> 00:45:59,258
Damian, találkozunk az ígéret földjén!
625
00:45:59,967 --> 00:46:01,761
Alfred! Ne!
626
00:46:02,803 --> 00:46:03,763
Ne!
627
00:46:04,931 --> 00:46:06,224
Ezt ne csináld!
628
00:46:06,224 --> 00:46:08,809
A pszichológus is azt mondta,
hogy ne fantáziálj!
629
00:46:08,809 --> 00:46:11,979
A szerelésre koncentrálj, Brucey!
630
00:46:12,480 --> 00:46:13,856
Lássuk, miből élünk!
631
00:46:16,192 --> 00:46:18,444
Igen, ahogy gondoltam.
632
00:46:18,861 --> 00:46:20,321
Fagy...
633
00:46:35,836 --> 00:46:37,213
BOLDOG ÜNNEPEKET
634
00:46:42,468 --> 00:46:44,345
Mennyi játék!
635
00:46:44,345 --> 00:46:45,930
SZIKLA ŐRMESTER!
SUGÁRHAJTÁSSAL!
636
00:46:53,771 --> 00:46:55,565
Boldog ünnepeket!
637
00:47:00,319 --> 00:47:02,405
Ez nem a fánkon terem!
638
00:47:04,991 --> 00:47:05,992
Fánk!
639
00:47:09,579 --> 00:47:11,664
Az övvel törődj! „Én vagyok az éjszaka.”
640
00:47:11,664 --> 00:47:13,541
„Én vagyok az éjszaka.”
641
00:47:14,292 --> 00:47:17,128
INFORMÁCIÓ
642
00:47:17,128 --> 00:47:19,255
Elnézést, gothami polgár!
643
00:47:19,797 --> 00:47:22,425
Valaki összekeverte az ünnepeket!
644
00:47:22,425 --> 00:47:26,137
- Nem halloween van, butus!
- A Mikulás! Hol van?
645
00:47:26,137 --> 00:47:29,265
A jó öreg Szent Miklós
az Északi-sarkon van a műhelyében.
646
00:47:29,265 --> 00:47:30,891
Ami a játékosztályon található.
647
00:47:33,811 --> 00:47:35,646
Ott van a mozgólépcső.
648
00:47:45,156 --> 00:47:47,241
Köszönöm. Boldog karácsonyt!
649
00:47:52,455 --> 00:47:55,207
Te jössz, kicsi Bat-fiú.
650
00:47:57,084 --> 00:47:58,461
Mikulás!
651
00:47:59,837 --> 00:48:02,590
Nem érek rá részletezni
a karácsonyi kívánságlistámat.
652
00:48:02,590 --> 00:48:06,344
Amúgy van rajta
titán batbilincs meg bat-álcázóberendezés
653
00:48:06,344 --> 00:48:08,512
és egy nagyon menő batgránátvető
654
00:48:08,512 --> 00:48:11,682
lézeres távcsővel
és sötétben világító denevérjellel.
655
00:48:18,689 --> 00:48:20,608
Információra van szükségem, Mikulás.
656
00:48:23,444 --> 00:48:24,987
Várjunk csak egy kicsit!
657
00:48:25,571 --> 00:48:27,948
- Te nem a Mikulás vagy!
- Dehogynem az!
658
00:48:31,702 --> 00:48:37,291
Honnan máshonnan tudhatná,
mit szeretnél karácsonyra?
659
00:48:39,001 --> 00:48:40,169
Várj! Honnan...
660
00:48:42,380 --> 00:48:43,673
Méregcsók!
661
00:48:44,590 --> 00:48:48,260
Te pedig... Bane vagy!
662
00:48:48,260 --> 00:48:51,722
Gyere, vedd csak el az övedet, Bat-manó!
663
00:48:51,847 --> 00:48:53,808
Add vissza!
664
00:49:07,154 --> 00:49:08,155
Fergeteges!
665
00:49:09,448 --> 00:49:12,910
Megfigyelés. Az általad okozott
járulékos kár veszélybe sodor...
666
00:49:12,910 --> 00:49:13,994
Nem állhatok le.
667
00:49:13,994 --> 00:49:15,162
Ha megszerzem az övet,
668
00:49:15,162 --> 00:49:17,623
bebizonyítom, hogy lehetek szuperhős.
669
00:49:31,178 --> 00:49:32,763
Ez mindig beválik.
670
00:49:35,725 --> 00:49:38,894
Hoztam neked valamit
a kertészeti osztályról.
671
00:49:38,894 --> 00:49:40,396
NÖVÉNYHALÁL GYOMIRTÓ
100%-OS HATÉKONYSÁG
672
00:49:43,315 --> 00:49:44,775
A lombozatom!
673
00:49:46,360 --> 00:49:47,653
Végre!
674
00:49:55,244 --> 00:49:58,038
Még ne! Emlékszel, mit mondott Joker?
675
00:49:58,038 --> 00:50:02,376
Hagynunk kell, hogy a katasztrófa
ifjú mestere varázsoljon előbb.
676
00:50:08,966 --> 00:50:09,967
Ne...
677
00:50:13,512 --> 00:50:17,975
Minek a Mikulásnak annyi rénszarvas?
678
00:50:39,038 --> 00:50:40,748
- Mi történik?
- Jól vagy, öcsi?
679
00:50:40,748 --> 00:50:41,832
Egy francos denevér!
680
00:50:41,832 --> 00:50:44,919
Semmi baj, polgárok! Szuper...
681
00:50:53,344 --> 00:50:54,887
Jaj, ne!
682
00:51:07,316 --> 00:51:08,484
Hé, ésszel!
683
00:51:14,198 --> 00:51:15,282
HALAK
684
00:51:16,033 --> 00:51:18,118
{\an8}GOTHAMI
ÁLLATKERT
685
00:51:32,299 --> 00:51:35,553
Bat-apu. Mutasd az irányt
a Gothami Állatkertbe!
686
00:51:35,845 --> 00:51:38,180
{\an8}Pillanatokkal ezelőtt
egy apró maszkos alak
687
00:51:38,180 --> 00:51:42,059
{\an8}olyan vandál tettek sorozatát követte el,
melyekhez foghatót
688
00:51:42,059 --> 00:51:44,186
{\an8}még nem látott ez a város.
689
00:51:44,186 --> 00:51:47,606
{\an8}Beszéltem egy aggódó polgárral,
aki így nyilatkozott.
690
00:51:48,232 --> 00:51:50,359
{\an8}Aggódom.
691
00:51:50,359 --> 00:51:52,403
{\an8}Ki volt ez a csipetnyi csirkefogó?
692
00:51:52,403 --> 00:51:55,322
{\an8}És miért kellett elszúrnia mindent?
693
00:51:55,322 --> 00:51:57,533
{\an8}Ezekre a kérdésekre nem kaptunk választ.
694
00:51:57,533 --> 00:52:00,953
{\an8}De ez az őshonos gothami polgár
ennyit hozzáfűzne:
695
00:52:00,953 --> 00:52:03,747
kevés vagy ehhez, csöpp lókötő!
696
00:52:03,747 --> 00:52:05,165
Bármerre jársz,
697
00:52:05,165 --> 00:52:07,751
nem elég ledöntened a fánkat,
698
00:52:07,751 --> 00:52:09,879
hogy tönkretedd a karácsonyi hangulatot.
699
00:52:09,879 --> 00:52:12,506
{\an8}Az enyémet sikerült. Imádtam azt a fát.
700
00:52:14,049 --> 00:52:14,884
Mekkora...
701
00:52:15,509 --> 00:52:17,678
zseni!
702
00:52:19,930 --> 00:52:22,766
A pusztítás pöttöm prófétája!
703
00:52:22,766 --> 00:52:25,936
Túlszárnyalta
a legmerészebb várakozásaimat,
704
00:52:25,936 --> 00:52:29,315
és tökéletesen a kezemre játszik.
705
00:52:32,985 --> 00:52:34,069
Mondjad!
706
00:52:34,069 --> 00:52:36,530
A gyerek övét terv szerint
elvittétek a madárhoz?
707
00:52:36,530 --> 00:52:38,365
Fergeteges!
708
00:52:38,365 --> 00:52:42,202
A következő állomására karácsonyi
káosszal megrakott szánnal érkezem.
709
00:52:47,541 --> 00:52:48,876
De, tudod,
710
00:52:49,919 --> 00:52:51,253
az azért érdekelne,
711
00:52:51,253 --> 00:52:54,340
mennyi kárt tud még okozni
a mi kis dinamónk,
712
00:52:54,340 --> 00:52:56,634
ha rendesen motiváljuk.
713
00:52:58,177 --> 00:53:02,097
Igen, ideje bajszot akasztanunk a fiúval.
714
00:53:05,768 --> 00:53:06,685
Hogy micsoda?
715
00:53:07,269 --> 00:53:10,230
Nem növesztettem arcszőrzetet.
Ez egy kifejezés.
716
00:53:10,230 --> 00:53:12,358
Mindegy. Beszélni akarok a gyerekkel.
717
00:53:15,402 --> 00:53:18,447
{\an8}Ennyi. Metropolisba költözöm.
718
00:53:29,208 --> 00:53:32,127
Tudom, hogy itt vagy. Mutasd magad!
719
00:53:39,802 --> 00:53:40,719
Victor!
720
00:53:41,887 --> 00:53:46,058
A ma esti előrejelzés. Fagyni fog.
721
00:53:46,058 --> 00:53:48,644
Annyi év után felbukkansz a semmiből,
722
00:53:48,644 --> 00:53:50,229
és ezzel indítasz?
723
00:53:50,229 --> 00:53:54,316
Lehetne mondjuk: „Arcodra fagy a mosoly!”
724
00:53:54,316 --> 00:53:56,735
Nem. Így is béna.
725
00:53:56,735 --> 00:53:58,988
Csudába! A fejemben jobban hangzott.
726
00:53:58,988 --> 00:54:00,447
Nem érdekes, Fagy.
727
00:54:00,447 --> 00:54:02,783
- Miért csaltatok ki ide ebben a...
- Várj!
728
00:54:02,783 --> 00:54:06,704
Eszembe jutott egy.
Most pedig lehűtöm a kedélyeket!
729
00:54:28,183 --> 00:54:31,145
Válaszolj, Fagy! Miért hoztál ide?
730
00:54:37,151 --> 00:54:38,819
Nem jöttél még rá?
731
00:54:38,819 --> 00:54:42,322
El kellett tüntetni a denevért Gothamből.
732
00:54:42,322 --> 00:54:47,911
Viszont úgy fest, egy jóval kisebb denevér
vette át a helyét.
733
00:54:49,830 --> 00:54:51,123
Damian!
734
00:54:51,707 --> 00:54:55,961
GOTHAMI ÁLLATKERT
735
00:55:06,221 --> 00:55:08,223
Mindenhol kerestük.
736
00:55:08,223 --> 00:55:11,268
Se a furgonnak, se az övemnek nincs nyoma.
737
00:55:11,810 --> 00:55:16,023
Nemrég azt készültél bizonyítani,
hogy készen állsz, és szuperhős lehetsz.
738
00:55:16,565 --> 00:55:17,775
Kinek bizonyítanád?
739
00:55:18,650 --> 00:55:22,279
Neked. Vagyis nem... Apámnak.
740
00:55:22,696 --> 00:55:26,366
Tehát nem haltam meg.
Ez feltétlen örömteli hír.
741
00:55:26,784 --> 00:55:28,494
Bocs, hogy nem szóltam korábban.
742
00:55:28,494 --> 00:55:29,661
Nem a te hibád.
743
00:55:29,661 --> 00:55:32,915
A központi processzorom
hibás feltételezéssel élt.
744
00:55:34,333 --> 00:55:36,168
- Megfigyelés.
- Micsoda?
745
00:55:36,168 --> 00:55:38,670
Lehet, hogy csak apád szimulációja vagyok,
746
00:55:38,670 --> 00:55:41,131
de miután elemeztem a kognitív mintázatait
747
00:55:41,131 --> 00:55:43,801
a jelenleg általad
kitűzött cél relációjában,
748
00:55:43,801 --> 00:55:46,303
megállapítottam, hogy ezek
nincsenek összhangban.
749
00:55:46,553 --> 00:55:48,263
Ezt kifejtenéd, Bat-apu?
750
00:55:48,263 --> 00:55:51,308
Az öv visszaszerzésével
semmit sem bizonyítasz apádnak.
751
00:55:52,851 --> 00:55:55,938
Te talán azt hiszed, hogy nem,
de én tudom, hogy igen.
752
00:55:55,938 --> 00:55:57,272
Muszáj.
753
00:55:57,272 --> 00:56:00,818
Soha nem akartam mást,
csak Batmannek lenni apa mellett.
754
00:56:00,818 --> 00:56:03,612
Meg kell mutatnom neki,
hogy ki tudok állni magamért.
755
00:56:03,612 --> 00:56:05,864
Túl sokat aggódik.
756
00:56:05,864 --> 00:56:09,368
Most is úszógumit kell hordanom...
a fürdőkádban!
757
00:56:09,368 --> 00:56:12,121
Ne már! Nem vagyok kisbaba.
758
00:56:12,121 --> 00:56:14,414
Valóban. Nem vagy kisbaba.
759
00:56:14,414 --> 00:56:18,335
- Nyolc éve élsz a Földön...
- És négy napja.
760
00:56:22,881 --> 00:56:24,758
Tetszik ez a hely.
761
00:56:24,758 --> 00:56:29,054
A memóriamátrixom szerint
többször is jártam itt a szüleimmel.
762
00:56:30,430 --> 00:56:32,266
Hiányzik ez a közös program.
763
00:56:32,933 --> 00:56:34,268
Miért nem hoztak...
764
00:56:36,520 --> 00:56:37,437
Ja hogy.
765
00:56:37,855 --> 00:56:39,773
Igen. Ja hogy.
766
00:56:49,783 --> 00:56:54,121
Nehéz lehetett ilyen kis korodban
elveszíteni a szüleidet.
767
00:56:55,956 --> 00:56:58,917
Bár ezek az emlékek
valójában nem az enyémek,
768
00:56:58,917 --> 00:57:01,378
nagyon nehéz volt egyedül.
769
00:57:01,378 --> 00:57:04,882
Édesapád részben éppen azért
hozott létre engem,
770
00:57:04,882 --> 00:57:08,343
hogy soha ne kelljen megismerned
az ilyen magányt.
771
00:57:09,011 --> 00:57:09,845
Tényleg?
772
00:57:13,098 --> 00:57:16,810
- Te, Bat-apu! Megfigyelés.
- Igen, Damian?
773
00:57:18,228 --> 00:57:19,438
Örülök neked.
774
00:57:19,938 --> 00:57:21,815
Nem szeretnék most egyedül lenni.
775
00:57:22,232 --> 00:57:23,775
Én is örülök, hogy itt vagyok.
776
00:57:24,818 --> 00:57:26,695
Jó barát vagy, Bat-apu.
777
00:57:27,070 --> 00:57:31,325
Most megölelnélek,
ha nem lennék, tudod... beléd bújva.
778
00:57:31,325 --> 00:57:32,409
Semmi baj.
779
00:57:32,409 --> 00:57:36,079
Csak azt ígérd meg, hogy apukádat
megöleled, ha megint találkoztok!
780
00:57:36,872 --> 00:57:39,666
Igen, amúgy is az adósa vagyok.
781
00:57:41,752 --> 00:57:42,753
Mi a...
782
00:57:51,428 --> 00:57:54,056
Vigyázat! Vékony jeget észlelek.
783
00:58:11,114 --> 00:58:14,910
A környezetfelmérő rendszerem
szerint ez csapda lehet.
784
00:58:14,910 --> 00:58:17,871
Nekem is ez járt a fejemben, Bat-apu.
785
00:58:23,168 --> 00:58:25,254
Oswald Cobblepot.
786
00:58:25,254 --> 00:58:28,006
Inkább a Pingvin névre hallgatok.
787
00:58:29,007 --> 00:58:31,343
Nálad van az övem, madáragyú!
788
00:58:31,343 --> 00:58:36,014
Jó ég! Mondjuk szólt,
hogy utálatos egy kiskrapek vagy.
789
00:58:36,014 --> 00:58:37,307
Ki mondta ezt?
790
00:58:40,394 --> 00:58:42,187
Jaj már, Oswald!
791
00:58:42,187 --> 00:58:45,065
Sosem mondtam ezt szó szerint.
792
00:58:45,065 --> 00:58:46,400
Joker!
793
00:58:46,400 --> 00:58:49,027
Megadom, utálatos,
kicsi is, meg krapek is...
794
00:58:49,027 --> 00:58:51,655
de soha nem neveztem... Mi is volt a vége?
795
00:58:52,447 --> 00:58:53,532
Be fog ugrani.
796
00:58:53,532 --> 00:58:55,367
Mit akarsz, Joker?
797
00:58:55,367 --> 00:58:58,620
Ismered Joker bácsikádat.
Mindig csak kavarja.
798
00:59:00,580 --> 00:59:01,623
No de jól figyelj!
799
00:59:01,623 --> 00:59:04,584
Sosem kapod vissza az övedet!
800
00:59:07,546 --> 00:59:10,340
Vigyázat! Joker mesterien tud manipulálni.
801
00:59:10,340 --> 00:59:14,177
Soha, de soha nem kapod vissza.
802
00:59:14,761 --> 00:59:16,263
Dehogynem.
803
00:59:16,263 --> 00:59:17,931
- Pedig nem.
- Pedig de!
804
00:59:19,599 --> 00:59:20,434
Végtelenszer nem.
805
00:59:20,434 --> 00:59:22,602
Ne tromfolj rá, egész nap bírom.
806
00:59:22,602 --> 00:59:24,062
Hat hét a rekordja.
807
00:59:24,771 --> 00:59:28,358
Tudod, honnan tudom,
hogy sosem kapod vissza?
808
00:59:28,942 --> 00:59:32,321
Mert világos, mint a nap,
809
00:59:32,321 --> 00:59:35,157
hogy nincs meg benned az, ami ahhoz kell,
810
00:59:35,157 --> 00:59:36,908
hogy szuperhős legyél.
811
00:59:38,744 --> 00:59:41,788
Nézd az övedet! Itt van.
812
00:59:41,788 --> 00:59:44,833
Lefogadom, hogy még
az öreg Pingvintől sem tudnád elvenni.
813
00:59:44,833 --> 00:59:48,253
Gyengus, öreg,
szánalmas, erőtlen, bepisil...
814
00:59:48,253 --> 00:59:49,171
Hékás!
815
00:59:49,671 --> 00:59:52,758
Tényleg? Add vissza az övemet!
816
00:59:52,758 --> 00:59:55,469
Nyugi, kisöreg!
Hallottad a bohócot. Gyengus vagyok.
817
00:59:55,469 --> 00:59:57,971
Na, így kell buzdítani!
818
00:59:57,971 --> 00:59:59,389
Részemről itt végeztem.
819
00:59:59,389 --> 01:00:01,224
Ajánlom, hogy ez működjön.
820
01:00:01,224 --> 01:00:04,144
Jól van, öcsisajt. Vedd el!
821
01:00:32,422 --> 01:00:35,467
Figyelmeztetés! A processzor sérült.
822
01:00:35,467 --> 01:00:37,260
Viszlát, Bat-ded!
823
01:00:43,517 --> 01:00:45,477
{\an8}GOTHAMI KARÁCSONYI FELVONULÁS
824
01:00:45,477 --> 01:00:48,480
{\an8}Boldog karácsonyt, Gotham!
825
01:00:51,691 --> 01:00:53,276
Ezt nézd!
826
01:00:53,276 --> 01:00:54,778
Itt a fuvarom!
827
01:00:54,778 --> 01:00:56,279
Halihó!
828
01:00:57,114 --> 01:00:59,282
Ennek itt most vége!
829
01:00:59,491 --> 01:01:03,495
Figyelmeztetés! A ruha működésképtelen
az elszenvedett károsodás miatt.
830
01:01:03,495 --> 01:01:07,833
A nyomáskiegyenlítés a kritikus szint alá
csökkenti az energiaszintet.
831
01:01:07,833 --> 01:01:09,668
Kitartás! Mindjárt ott vagyunk.
832
01:01:10,836 --> 01:01:12,587
Van itt még egy hely?
833
01:01:13,422 --> 01:01:17,426
A méretedhez képest
igencsak tele tud lenni veled a hócipőm.
834
01:01:23,223 --> 01:01:27,185
Na jó, most már tipli van,
nézel, mint a moziban.
835
01:01:35,402 --> 01:01:38,822
Mi van? Ez egy csodabogár!
836
01:01:56,423 --> 01:01:58,717
Figyelmeztetés! Kritikus energiaszint.
837
01:02:06,725 --> 01:02:09,269
Engedd el, öcsi! Mind a ketten meghalunk.
838
01:02:09,269 --> 01:02:11,813
Add ide!
839
01:02:11,813 --> 01:02:14,774
Jó. Vigyed! Remélem, megérte.
840
01:02:20,447 --> 01:02:22,657
Ne!
841
01:02:24,034 --> 01:02:25,952
Mihez kezdjek?
842
01:02:25,952 --> 01:02:28,246
Megoldás. A megmaradt energiát
843
01:02:28,246 --> 01:02:30,582
a ballonokba irányítom,
így tompítom az esést.
844
01:02:30,582 --> 01:02:32,125
De veled mi lesz?
845
01:02:32,792 --> 01:02:34,711
Sajnálom, Damian.
846
01:02:34,711 --> 01:02:36,296
Nem élem túl.
847
01:02:36,296 --> 01:02:37,631
Az nem lehet.
848
01:02:37,631 --> 01:02:40,842
Bár hallgattam volna rád!
Igazad volt Pingvinnel kapcsolatban!
849
01:02:40,842 --> 01:02:41,968
Mindenben igazad volt.
850
01:02:41,968 --> 01:02:43,887
Kérlek, ne!
851
01:02:43,887 --> 01:02:45,514
Semmi baj, Damian.
852
01:02:45,514 --> 01:02:50,185
Ne feledd, minden jó szuperhős
fontos tulajdonsága,
853
01:02:50,185 --> 01:02:52,229
hogy hajlandó áldozatot hozni.
854
01:02:52,229 --> 01:02:54,356
Bat-apu, ne!
855
01:02:54,356 --> 01:02:55,899
Isten veled, Damian!
856
01:02:55,899 --> 01:03:00,946
Vészhelyzeti ballonprotokoll
inicializálása. Három, kettő...
857
01:03:09,538 --> 01:03:10,580
Bat-apu!
858
01:03:10,580 --> 01:03:13,833
Damian, egy szép napon
nagy hős lesz belőled.
859
01:03:15,377 --> 01:03:17,587
Ne hagyj el!
860
01:03:17,587 --> 01:03:20,590
Mielőtt kikapcsolok,
szeretném megköszönni.
861
01:03:21,967 --> 01:03:23,176
Mit?
862
01:03:23,176 --> 01:03:26,388
Hogy saját kedves emlékeket kaptam tőled.
863
01:03:31,810 --> 01:03:33,436
Bat-apu!
864
01:03:33,436 --> 01:03:35,105
GOTHAMI
RENDŐRSÉG
865
01:03:36,731 --> 01:03:37,816
Gordon főfelügyelő úr!
866
01:03:37,816 --> 01:03:40,110
Komoly pusztítást
jelentettek a belvárosból!
867
01:03:40,110 --> 01:03:42,195
Bűnözési hullám kezdődött a városban.
868
01:03:42,195 --> 01:03:43,280
Nyugalom!
869
01:03:43,280 --> 01:03:46,157
Kerültem én már rémesebb helyzetbe is.
870
01:03:48,159 --> 01:03:50,120
SZÉPSÉGES
GOTHAM
871
01:03:53,707 --> 01:03:54,749
Megoldom.
872
01:04:02,173 --> 01:04:05,802
De jó, hogy itt a batreflektor
873
01:04:12,976 --> 01:04:13,810
A batreflektor!
874
01:04:13,810 --> 01:04:16,813
- Évek óta nem kapcsolták be!
- Gothambe visszatért a bűn!
875
01:04:16,813 --> 01:04:19,608
- Fusson, akinek kedves az élete!
- Menekülnünk kell!
876
01:04:19,608 --> 01:04:21,693
- Mentsd magad!
- Taposs bele!
877
01:04:22,569 --> 01:04:23,945
A karácsonynak annyi!
878
01:04:25,405 --> 01:04:26,489
Futás!
879
01:04:29,909 --> 01:04:31,328
A tücsök rúgja meg!
880
01:04:33,496 --> 01:04:36,458
Öcskös, el kell tűnnöd innen!
Senki sincs biztonságban.
881
01:04:38,710 --> 01:04:39,711
Várjon! Ne!
882
01:04:48,595 --> 01:04:51,973
Mikulás! De örülök neked!
883
01:04:51,973 --> 01:04:55,685
Hinnye, ez a gyerek verte szét a menetet!
884
01:04:55,685 --> 01:04:59,230
Szép volt, furkó!
Tönkretetted a karácsonyt.
885
01:04:59,230 --> 01:05:00,732
Meg tudom magyarázni!
886
01:05:00,732 --> 01:05:03,610
Csak... szuperhős akartam lenni.
887
01:05:03,610 --> 01:05:05,987
- Gyere vissza, haver!
- Ezért megfizet!
888
01:05:06,655 --> 01:05:08,323
- Hová tűnt?
- Láttátok?
889
01:05:08,323 --> 01:05:10,367
Megtalálom, gond egy szál se.
890
01:05:10,367 --> 01:05:11,451
Büdös kölök!
891
01:05:24,005 --> 01:05:27,467
Bár itt lennél, apa!
892
01:06:36,995 --> 01:06:39,497
Én csak egy gyerek vagyok! Ne bántson!
893
01:06:44,210 --> 01:06:47,046
Alfred! Mit keresel te itt?
894
01:06:49,591 --> 01:06:53,928
Talán elfelejtette
a világhírű forró csokimat?
895
01:06:53,928 --> 01:06:56,473
Extra mályvacukorral természetesen.
896
01:06:56,473 --> 01:06:59,601
Már ha nem az a véleménye,
hogy gyerekeknek való.
897
01:07:03,396 --> 01:07:05,231
Most már jobb?
898
01:07:17,118 --> 01:07:19,204
Nagy bajban vagyok, igaz?
899
01:07:19,537 --> 01:07:22,415
Igen, nem is vitás, Wayne úrfi.
900
01:07:22,415 --> 01:07:24,250
Igen, sejtettem.
901
01:07:29,005 --> 01:07:31,257
Csak úgy szerettem volna Batman lenni.
902
01:07:31,883 --> 01:07:34,803
Talán ha apa nem kezelne kisbabaként...
903
01:07:34,803 --> 01:07:36,971
Ne legyen olyan szigorú az apjával!
904
01:07:36,971 --> 01:07:40,767
Néha túlzásokba esik,
de csak mert meg akarja védeni azt,
905
01:07:40,767 --> 01:07:43,394
ami önnek megvan, de neki sosem volt.
906
01:07:44,312 --> 01:07:45,563
A gyerekkorát.
907
01:07:48,566 --> 01:07:50,068
Nem vagyok én szuperhős.
908
01:07:50,860 --> 01:07:53,696
Elvesztettem az övem.
Tönkretettem a denevérruhámat.
909
01:07:53,696 --> 01:07:56,074
Gőzöm sincs, hová parkoltam a motorral.
910
01:07:57,033 --> 01:07:58,827
Nem foghatom senki másra.
911
01:07:58,827 --> 01:08:02,038
Fiam, nem a ruha meg az öv
teszi a szuperhőst.
912
01:08:02,038 --> 01:08:04,749
Várjunk! Jól hallottam,
elvesztette a batmotort?
913
01:08:07,126 --> 01:08:08,127
Nem érdekes.
914
01:08:08,628 --> 01:08:11,548
Damian, ahhoz,
hogy Batman legyen, éppen az kell,
915
01:08:11,548 --> 01:08:14,217
amit az apja igyekezett tanítani önnek.
916
01:08:14,217 --> 01:08:18,137
Összpontosítás,
felelősség, áldozathozatal.
917
01:08:18,805 --> 01:08:20,682
Ne felejtsd a magas fájdalomküszöböt!
918
01:08:21,975 --> 01:08:23,059
Való igaz.
919
01:08:23,059 --> 01:08:26,312
És bár még nem szuperhős, kisöreg,
920
01:08:26,312 --> 01:08:30,149
a szívem mélyén tudom,
hogy egy nap az lesz.
921
01:08:30,859 --> 01:08:33,611
- Köszönöm, Alfred.
- Igazán nincs mit, fiam.
922
01:08:33,611 --> 01:08:35,572
Most pedig jöjjön!
923
01:08:35,572 --> 01:08:39,075
Ennyi izgalom elég volt
egyetlen szentestére.
924
01:09:06,436 --> 01:09:08,313
„Drága kis Batman!
925
01:09:08,313 --> 01:09:11,733
{\an8}„A lehető legjobb
karácsonyi ajándékot adtad nekem.
926
01:09:11,733 --> 01:09:13,776
„Hadd viszonozzam a szívességet!”
927
01:09:27,457 --> 01:09:30,209
Alfred?
928
01:09:31,753 --> 01:09:33,129
Hol vagyok?
929
01:09:38,885 --> 01:09:41,512
KÖSZÖNTELEK!
930
01:09:41,512 --> 01:09:42,680
Joker!
931
01:09:54,651 --> 01:09:58,279
ERRE GYERE
932
01:10:07,497 --> 01:10:08,623
Hó?
933
01:10:16,089 --> 01:10:17,215
Mi a...
934
01:10:52,208 --> 01:10:55,461
Borsmentából van a sétabot
935
01:11:02,135 --> 01:11:03,428
Hát itt van!
936
01:11:03,428 --> 01:11:06,806
Ne csak álldogálj ott!
Mindjárt itt a karácsony reggel!
937
01:11:06,806 --> 01:11:08,683
Bújj be!
938
01:11:12,770 --> 01:11:13,688
Ideértél!
939
01:11:15,773 --> 01:11:18,609
Bocs, hogy az utolsó pillanatban
kaptad a meghívót.
940
01:11:18,609 --> 01:11:20,778
Mi ez?
941
01:11:20,778 --> 01:11:22,822
Hahó! Nézz körül!
942
01:11:22,822 --> 01:11:25,116
Karácsonyi buli.
943
01:11:25,575 --> 01:11:28,619
Nem tudom, miben mesterkedtek,
de mindenkit beviszek!
944
01:11:28,619 --> 01:11:31,622
Jaj már! Még mindig
a hőst akarod játszani?
945
01:11:31,622 --> 01:11:34,751
Hát nem tanultunk semmit
a ma estéből, fiatalember?
946
01:11:34,751 --> 01:11:36,502
Egyesek... Te.
947
01:11:36,502 --> 01:11:39,088
Egyszerűen nem vagy hősnek való.
948
01:11:39,088 --> 01:11:40,673
Most pedig bulizz velünk!
949
01:11:40,673 --> 01:11:44,761
Édes fiam, ma valami
nagyon különlegeset ünnepelünk.
950
01:11:44,761 --> 01:11:48,806
A bűn győzedelmes visszatérését Gothambe.
951
01:11:48,806 --> 01:11:53,853
És mi lenne erre jobb módszer,
mint hogy ellopjuk a város karácsonyát!
952
01:11:56,481 --> 01:11:57,440
Most jön az, hogy:
953
01:11:57,440 --> 01:11:59,901
„Joker, megőrültél!
Ellopni a karácsonyt? Miért?”
954
01:12:01,527 --> 01:12:03,613
Joker, megőrültél!
Ellopni a karácsonyt? Miért?
955
01:12:03,613 --> 01:12:05,406
Azokra a dicső napokra
vezethető vissza,
956
01:12:05,406 --> 01:12:06,324
FOTÓALBUM
957
01:12:06,324 --> 01:12:08,534
amikor a barátaimmal
Gothamet terrorizáltuk.
958
01:12:08,534 --> 01:12:09,452
A LEGSZEBB NAP
959
01:12:09,452 --> 01:12:10,536
GOTHAMI MÚZEUM
960
01:12:11,954 --> 01:12:13,706
Gyertek vissza! Utánuk!
961
01:12:15,750 --> 01:12:18,127
Végül megkapod a magadét, Joker!
962
01:12:19,253 --> 01:12:22,340
Hogy mennyit nevettünk!
963
01:12:25,551 --> 01:12:27,512
Aztán megszűnt a bűnözés.
964
01:12:27,512 --> 01:12:30,598
Kénytelenek voltunk visszavonulni.
965
01:12:30,598 --> 01:12:31,766
Az lett a vége...
966
01:12:32,517 --> 01:12:34,977
hogy eltávolodtunk egymástól.
967
01:12:35,561 --> 01:12:39,774
Gothamet választották
a Föld legbiztonságosabb városának.
968
01:12:39,774 --> 01:12:41,192
Igen!
969
01:12:42,443 --> 01:12:45,905
Mindig úgy gondoltam,
hogy a bűn a boldogság forrása.
970
01:12:45,905 --> 01:12:49,450
Visszatekintve inkább az a bűn, amit...
971
01:12:49,867 --> 01:12:50,910
közösen követünk el.
972
01:12:52,328 --> 01:12:53,913
Olyan szentimentális vagy!
973
01:12:53,913 --> 01:12:55,081
Nem értem.
974
01:12:55,081 --> 01:12:57,291
Mi köze ennek hozzám?
975
01:12:57,291 --> 01:13:01,212
Amint megláttam,
micsoda pusztításra vagy képes,
976
01:13:01,212 --> 01:13:02,839
ráébredtem, hogy a segítségeddel
977
01:13:02,839 --> 01:13:06,175
feldobhatjuk még egy kicsit
ezt az egész hóbelevancot.
978
01:13:06,175 --> 01:13:07,176
Pacsi!
979
01:13:07,426 --> 01:13:10,429
- Sosem segítenék neked!
- De máris segítettél.
980
01:13:11,055 --> 01:13:14,016
A kaotikus bat-balgaságod
tökéletes figyelemelterelés volt.
981
01:13:15,268 --> 01:13:17,061
Amíg mindenki rád figyelt,
982
01:13:17,061 --> 01:13:20,940
elcsakliztuk a karácsonyt
minden gothami otthonból.
983
01:13:39,876 --> 01:13:42,962
{\an8}Csak el akartuk lopni
a karácsonyt, de te...
984
01:13:43,671 --> 01:13:45,631
meg is semmisítetted.
985
01:13:47,383 --> 01:13:52,847
Most pedig neked hála
mindenki karácsony nélkül ébred.
986
01:13:56,309 --> 01:13:59,770
Én csak vissza akartam szerezni az övemet.
987
01:13:59,770 --> 01:14:02,982
És ezen, lássuk be, önző kaland közepette
988
01:14:02,982 --> 01:14:05,568
leromboltad a fél várost.
989
01:14:05,568 --> 01:14:08,863
Nem tűnik épp szuperhőshöz méltó tettnek.
990
01:14:08,863 --> 01:14:11,699
Ami azt illeti,
aki ilyet tesz, az inkább szuper...
991
01:14:12,825 --> 01:14:14,410
gonosz!
992
01:14:14,410 --> 01:14:17,371
- Micsoda? Nem vagyok...
- Dehogynem!
993
01:14:17,371 --> 01:14:19,582
Szerinted miért hoztalak ide?
994
01:14:19,582 --> 01:14:22,001
Közénk tartozol, öcsi!
995
01:14:23,502 --> 01:14:25,463
Nélküled nem sikerülhetett volna.
996
01:14:25,463 --> 01:14:28,883
Igen. Hideg szívünk mélyéből köszönjük.
997
01:14:28,883 --> 01:14:31,510
Őszintén hálásak vagyunk.
998
01:14:34,764 --> 01:14:38,142
Hihetetlen... De igazad van.
999
01:14:39,185 --> 01:14:42,021
Csak egy szupergonosz
tenné tönkre a karácsonyt.
1000
01:14:43,981 --> 01:14:44,941
Így igaz.
1001
01:14:44,941 --> 01:14:48,903
Köszönjük a hozzájárulásod,
gondoltuk, jófejség lenne,
1002
01:14:48,903 --> 01:14:51,197
ha közösen
összedobnánk neked egy ajándékot.
1003
01:14:56,118 --> 01:14:58,371
Az övem!
1004
01:14:58,371 --> 01:15:00,790
A felturbózott öved.
1005
01:15:00,790 --> 01:15:05,586
És a haszontalan biztonsági cuccaidat
hasznosabb eszközökre cseréltük.
1006
01:15:09,840 --> 01:15:11,342
Jól mondod, Bane!
1007
01:15:11,342 --> 01:15:15,972
Ez a tökéletes kiegészítő...
szupergonoszok számára.
1008
01:15:16,639 --> 01:15:19,767
Hogy mi mindenen
mentél keresztül azért az övért!
1009
01:15:19,767 --> 01:15:21,686
Kiérdemelted.
1010
01:15:22,186 --> 01:15:23,312
Vedd el!
1011
01:15:23,813 --> 01:15:27,024
Vedd csak el!
1012
01:15:31,529 --> 01:15:35,241
BOLDOG KARÁCSONYT PAUL
1013
01:15:36,033 --> 01:15:40,913
Most a helyembe kell lépned,
és te leszel Batman.
1014
01:15:42,665 --> 01:15:44,500
Ahhoz, hogy Batman legyen,
1015
01:15:44,500 --> 01:15:47,003
éppen az kell,
amit az apja igyekezett tanítani.
1016
01:15:50,256 --> 01:15:53,592
Add ide az övet!
Nyilvánvalóan nem állsz rá készen.
1017
01:16:00,224 --> 01:16:01,600
Na szóval.
1018
01:16:01,600 --> 01:16:05,187
Hát nem jó érzés megkapni, amit akarsz?
1019
01:16:07,565 --> 01:16:09,358
Igazad lehet, Joker.
1020
01:16:09,358 --> 01:16:11,110
Nem vagyok szuperhős.
1021
01:16:12,528 --> 01:16:15,740
Csakhogy szupergonosz sem vagyok.
1022
01:16:16,699 --> 01:16:17,992
Tudod, Joker,
1023
01:16:17,992 --> 01:16:20,578
ami egy szuperhősnek kell,
az összpontosítás,
1024
01:16:21,037 --> 01:16:22,663
felelősség...
1025
01:16:26,042 --> 01:16:27,585
és áldozathozatal.
1026
01:16:39,472 --> 01:16:41,724
Azt a büdös!
1027
01:16:41,724 --> 01:16:44,643
Na jó, ki adott
robbanóanyagot egy gyerek kezébe?
1028
01:16:46,604 --> 01:16:49,065
Akkor jó ötletnek tűnt.
1029
01:16:55,946 --> 01:16:57,281
Ez nem jó.
1030
01:16:57,281 --> 01:16:59,408
VIDÁM JACK ÉDESSÉGEI
1031
01:17:05,122 --> 01:17:09,794
A hógömböm! Összetörted!
Most pedig én törlek össze téged!
1032
01:17:09,794 --> 01:17:12,004
Ezt benézted, bohócpofa.
1033
01:17:12,004 --> 01:17:15,049
Én csinállak ki benneteket egytől egyig.
1034
01:17:15,049 --> 01:17:18,761
És visszaviszem az ajándékokat
a gothami gyerekeknek.
1035
01:17:18,761 --> 01:17:21,305
Megmentem a karácsonyt.
1036
01:17:21,305 --> 01:17:24,433
Te hálátlan tökfilkó!
1037
01:17:24,433 --> 01:17:27,228
Miszlikbe aprítalak!
1038
01:17:39,740 --> 01:17:40,783
Micsoda ütés!
1039
01:17:47,581 --> 01:17:48,916
Zúzd le, Bane!
1040
01:18:07,101 --> 01:18:10,271
Csak el kellett volna fogadnod az övet.
1041
01:18:10,271 --> 01:18:13,691
Így meg fogadjunk, hogy a fejedet veszem.
1042
01:18:25,453 --> 01:18:29,707
Nem kicsi slamasztikába kerültél,
kicsi Batman.
1043
01:18:37,047 --> 01:18:40,009
Aki keresztbe tesz nekem, pusztuljon!
1044
01:18:44,597 --> 01:18:45,598
Ez meg mi volt?
1045
01:19:04,450 --> 01:19:05,409
Apa!
1046
01:19:06,744 --> 01:19:10,206
Hála az égnek, hogy megtaláltalak.
Jól vagy? Bibis lettél?
1047
01:19:10,206 --> 01:19:11,457
Megsérültél?
1048
01:19:11,457 --> 01:19:13,501
Jól vagyok, apa.
1049
01:19:14,001 --> 01:19:15,920
Milyen megható!
1050
01:19:15,920 --> 01:19:17,588
Húzódj hátrébb, fiam!
1051
01:19:18,047 --> 01:19:21,175
Nem is szóltál, hogy van egy fiad!
Azt hittem, barátok vagyunk.
1052
01:19:21,175 --> 01:19:23,093
Nem vagyok a barátod, Joker.
1053
01:19:23,093 --> 01:19:25,137
Meg kell mondjam, bejön a szakáll.
1054
01:19:25,137 --> 01:19:27,681
Felsrófolja a terrorfaktorodat.
1055
01:19:27,681 --> 01:19:28,641
Köszönöm.
1056
01:19:32,311 --> 01:19:35,981
Úgy látom,
két denevért üthetünk egy csapásra.
1057
01:19:38,025 --> 01:19:39,610
Apa, meg tudom csinálni.
1058
01:19:39,610 --> 01:19:42,363
Már-már hiányzik a saját apám.
1059
01:19:42,363 --> 01:19:45,908
Aztán eszembe jut,
hogy mózeskosarastul a csatornába dobott.
1060
01:19:49,495 --> 01:19:50,996
Hagyd békén!
1061
01:19:54,083 --> 01:19:56,544
Ne már! Egész nap velük harcoltam.
1062
01:19:56,544 --> 01:19:58,462
Damian, mondtam, hogy húzódj hátra!
1063
01:19:59,797 --> 01:20:02,466
- Idehallgass, apa! Segíthetek.
- Megmondtam, hogy nem.
1064
01:20:02,466 --> 01:20:03,717
Gyerek vagy még.
1065
01:20:03,717 --> 01:20:06,428
Nem. A te gyereked vagyok, apa.
1066
01:20:15,479 --> 01:20:18,816
Apa!
1067
01:20:30,744 --> 01:20:32,746
Nyugalom, apa. Megvédelek!
1068
01:20:32,746 --> 01:20:34,832
Senki sem bánthatja az apukámat!
1069
01:20:35,624 --> 01:20:36,625
Mi van?
1070
01:20:41,213 --> 01:20:43,966
Ezek nélkül nem vagy olyan kemény, ugye?
1071
01:20:50,264 --> 01:20:51,432
Jól vagy, apa?
1072
01:20:52,683 --> 01:20:54,768
Tényleg az én fiam!
1073
01:20:55,311 --> 01:20:56,770
Batman ébredezik.
1074
01:20:57,855 --> 01:20:59,565
Hagyd békén az apukámat!
1075
01:21:01,775 --> 01:21:03,193
A manóba, Damian!
1076
01:21:03,193 --> 01:21:05,279
Fáintos nindzsaképességek!
1077
01:21:05,279 --> 01:21:06,363
Kösz, apa.
1078
01:21:07,906 --> 01:21:08,866
Hol van az öv?
1079
01:21:09,867 --> 01:21:11,327
Hosszú történet.
1080
01:21:11,327 --> 01:21:13,537
Később elmesélheted. Addig is...
1081
01:21:15,831 --> 01:21:17,416
A te öved?
1082
01:21:17,416 --> 01:21:18,459
Csúcs!
1083
01:21:20,336 --> 01:21:21,545
Várj, és veled mi lesz?
1084
01:21:22,087 --> 01:21:23,756
Mindig legyen nálad tartalék!
1085
01:21:23,756 --> 01:21:25,841
Megmondtam, hogy van még mit tanulnod.
1086
01:21:25,841 --> 01:21:27,217
Most pedig mit szólsz?
1087
01:21:27,635 --> 01:21:29,094
Kell egy szárnysegéd?
1088
01:21:29,803 --> 01:21:33,140
Inkább egy... szuperhőssegéd!
1089
01:21:33,849 --> 01:21:37,061
Hadd törjem meg a jeget, kicsi Batman!
1090
01:21:37,936 --> 01:21:39,897
Gyere, kisöreg! Fejezzük be!
1091
01:21:51,867 --> 01:21:54,828
Ez a legjobb karácsonyi ajándék!
1092
01:21:56,955 --> 01:21:58,040
Jaj, ne!
1093
01:22:04,880 --> 01:22:06,382
A hátam!
1094
01:22:08,050 --> 01:22:09,843
Ez elég forró?
1095
01:22:09,843 --> 01:22:11,345
Még véletlenül sem.
1096
01:22:12,388 --> 01:22:13,639
Hol a kicsi?
1097
01:22:24,191 --> 01:22:26,527
Olyan édesek vagytok együtt!
1098
01:22:26,527 --> 01:22:29,154
Szinte fáj szétrobbantanom benneteket.
1099
01:22:30,322 --> 01:22:33,325
Igen! Verd be a hülye képüket!
1100
01:22:46,547 --> 01:22:47,589
Ide vele, Damian!
1101
01:22:48,424 --> 01:22:50,634
Vigyázz! Ne szúrd ki vele a szemedet!
1102
01:22:51,885 --> 01:22:56,432
Boldog karácsonyt nekem,
neked pedig egy sötét éjszakát!
1103
01:22:59,226 --> 01:23:00,227
Nem talált!
1104
01:23:01,103 --> 01:23:02,730
Épp ez a lényeg.
1105
01:23:03,480 --> 01:23:04,857
Ja hogy ezek batarángok!
1106
01:23:28,797 --> 01:23:29,965
VIDÁM JACK ÉDESSÉGEI
1107
01:23:40,267 --> 01:23:43,604
Boldog karácsonyt!
1108
01:23:58,619 --> 01:24:00,829
Hányszor fog még
beleesni abba a szutyokba?
1109
01:24:00,829 --> 01:24:04,166
Komolyan, tarthatna
egy légzőpipát a zsebében.
1110
01:24:04,875 --> 01:24:06,960
Mehetünk haza karácsonyozni?
1111
01:24:06,960 --> 01:24:10,255
Igazából volna még egy küldetésem, apa.
1112
01:24:29,733 --> 01:24:31,443
Boldog karácsonyt!
1113
01:24:31,443 --> 01:24:33,153
- Nézzétek, Batman!
- Batman!
1114
01:24:33,153 --> 01:24:35,823
- Ez az!
- Az a mi cuccunk!
1115
01:24:35,823 --> 01:24:37,324
A dobszerkóm!
1116
01:24:37,324 --> 01:24:39,952
És egy és két, boldog karácsonyi lét!
1117
01:24:39,952 --> 01:24:43,580
Jól van, emberek, a karácsony így kerek!
1118
01:24:54,299 --> 01:24:55,384
Ni, az ajándékaink!
1119
01:24:55,384 --> 01:24:57,427
- A karácsony megmenekült!
- Csodálatos!
1120
01:25:01,932 --> 01:25:03,100
Hosszú passz!
1121
01:25:10,440 --> 01:25:12,776
Boldog karácsonyt, Gotham!
1122
01:25:21,743 --> 01:25:24,037
Úgy látom, az volt az utolsó, fiatalúr.
1123
01:25:24,037 --> 01:25:26,081
Nem. Még egy maradt.
1124
01:25:26,081 --> 01:25:27,374
Mi az?
1125
01:25:27,374 --> 01:25:28,792
Boldog karácsonyt, apa!
1126
01:25:29,751 --> 01:25:31,044
Tartoztam egy öleléssel.
1127
01:25:31,044 --> 01:25:33,297
A legeslegjobb karácsonyi ajándék!
1128
01:25:33,881 --> 01:25:35,007
Megérte az árát.
1129
01:25:35,507 --> 01:25:38,135
Elnézést, uraim,
de nem akad véletlenül hely
1130
01:25:38,135 --> 01:25:42,222
egy idős angolnak
és egy cicusnak abban az ölelésben?
1131
01:25:42,222 --> 01:25:43,891
Mindig jut.
1132
01:25:43,891 --> 01:25:45,642
Boldog karácsonyt!
1133
01:25:47,603 --> 01:25:49,146
Damian, mi a baj?
1134
01:25:49,146 --> 01:25:53,317
Tudom, hogy butaságnak hangzik,
de megsajnáltam Jokert.
1135
01:25:53,317 --> 01:25:55,694
Megsajnáltad? Jokert?
1136
01:25:55,694 --> 01:25:57,029
Őrültség.
1137
01:25:57,029 --> 01:26:00,657
Alig egy órája kólintott fejbe
egy kalapáccsal.
1138
01:26:00,657 --> 01:26:05,495
Tudom, de csak arra vágyott,
hogy ne legyen egyedül karácsonykor.
1139
01:26:07,664 --> 01:26:09,374
Még mindig fáj a fejem, Damian.
1140
01:26:09,374 --> 01:26:11,585
Az a kalapács ekkora volt.
1141
01:26:11,585 --> 01:26:14,463
Tudod, apa, azt mondjátok,
esküdt ellenségek vagytok.
1142
01:26:14,463 --> 01:26:17,633
De a lelketek mélyén
szerintem csípitek egymást Jokerrel.
1143
01:26:17,633 --> 01:26:19,635
Damian, ő egy szupergonosz!
1144
01:26:19,635 --> 01:26:21,094
Anya is szupergonosz.
1145
01:26:21,094 --> 01:26:24,181
Anya... zűrös.
1146
01:26:24,181 --> 01:26:26,016
Zűrös szupergonosz.
1147
01:26:27,059 --> 01:26:28,393
Hé! El ne kezdd!
1148
01:26:29,186 --> 01:26:31,521
Aztán meg utálom Jokert.
1149
01:26:40,697 --> 01:26:43,241
Bocs, de ezt az egy
karácsonyi dalt ismerem.
1150
01:26:43,241 --> 01:26:45,452
Hát, a fúl rímel a fújra.
1151
01:26:45,452 --> 01:26:47,329
Tetszik nekem ez a dal.
1152
01:27:02,302 --> 01:27:03,512
Nem vagyok a barátod.
1153
01:27:03,512 --> 01:27:08,892
KISKARÁCSONY, BATKARÁCSONY
1154
01:28:30,849 --> 01:28:34,853
Boldog karácsonyt mindenkinek!
1155
01:31:40,956 --> 01:31:42,958
Boldog karácsonyt!
1156
01:31:45,043 --> 01:31:47,045
{\an8}A feliratot fordította: Kamper Gergely
1157
01:31:47,045 --> 01:31:49,130
{\an8}Kreatív supervisor
Heltai Olga