1 00:01:54,950 --> 00:01:59,329 KISKARÁCSONY, BATKARÁCSONY 2 00:02:23,437 --> 00:02:25,606 Wayne úrfi, jöjjön gyorsan! 3 00:02:25,606 --> 00:02:27,900 Jöhet a lefekvés előtt süti-müti! 4 00:02:27,900 --> 00:02:29,568 Még ne, Alfred! 5 00:02:29,568 --> 00:02:32,362 {\an8}Selina műkincseket lopott a Gotham City Múzeumból! 6 00:02:32,946 --> 00:02:34,781 Igazságot kell szolgáltatnom! 7 00:02:44,207 --> 00:02:46,752 - Ez nem sokon múlt, mi, Alfred? - De nem ám! 8 00:02:46,752 --> 00:02:51,006 Most essünk véget ennek a bolondozásnak, mielőtt valóban összetör... 9 00:02:51,715 --> 00:02:55,302 valamit, mondjuk a dédnagypapája urnáját 10 00:02:55,302 --> 00:02:57,429 és a felbecsülhetetlen értékű Picassót. 11 00:03:04,102 --> 00:03:05,854 Nincs hová futnod, Selina! 12 00:03:21,620 --> 00:03:24,081 Fiatalember! Felhívnám a figyelmét, 13 00:03:24,081 --> 00:03:26,750 hogy karácsonyig mindössze két nap van hátra. 14 00:03:26,750 --> 00:03:29,127 A Télapó figyel. 15 00:03:29,127 --> 00:03:30,045 Jó. 16 00:03:30,045 --> 00:03:32,381 Mert erről a Mikulás sem akarna lemaradni! 17 00:03:40,514 --> 00:03:41,640 Wayne úrfi? 18 00:03:42,641 --> 00:03:44,768 Megint odalent fog aludni? 19 00:03:57,906 --> 00:03:59,199 Ne! 20 00:04:14,673 --> 00:04:16,091 Micsoda? 21 00:04:30,147 --> 00:04:31,940 Hogy s mint? 22 00:04:33,984 --> 00:04:36,653 Magasságos ég! Jól vagy? A szellőzőn estél le? 23 00:04:36,653 --> 00:04:38,280 Damian, megsérülhettél volna! 24 00:04:38,280 --> 00:04:41,408 Ne játssz a macskával! Megkarmolhat vagy még rosszabb! 25 00:04:41,408 --> 00:04:44,411 Agykukacot kaphattál volna az ürülékétől! 26 00:04:46,913 --> 00:04:47,748 Egy bibi! 27 00:04:48,123 --> 00:04:52,127 Apu! Na görcsölj már annyit! Tök jól vagyok. 28 00:04:52,127 --> 00:04:54,171 A légkondi tompította az esést. Látod? 29 00:04:58,675 --> 00:05:00,135 Na ja. 30 00:05:00,594 --> 00:05:03,764 Damian, megbeszéltük, hogy jobban vigyázol, 31 00:05:03,764 --> 00:05:06,224 {\an8}és nem törsz-zúzol, amikor szuperhősöst játszol. 32 00:05:06,224 --> 00:05:11,021 {\an8}Ez nem játék, apu. Edzek, hogy igazi hős legyek, mint te. 33 00:05:11,021 --> 00:05:14,066 {\an8}Képzeld csak el, ahogy vállt válnak vetve harcolunk! 34 00:05:14,066 --> 00:05:15,942 Rettenthetetlen védelmezők az éjben. 35 00:05:15,942 --> 00:05:18,445 Megvédjük a gyengéket, megbüntetjük a bűnösöket. 36 00:05:18,445 --> 00:05:20,781 A bűnnek esélye sincs! 37 00:05:21,406 --> 00:05:24,367 Megmondtam, nem állsz készen még erre. 38 00:05:24,367 --> 00:05:28,789 - Mert mi kell, hogy szuperhős lehess? - Összpontosítás, felelősség, áldozat. 39 00:05:28,789 --> 00:05:30,207 Tudom. 40 00:05:30,207 --> 00:05:32,459 Nem mellesleg elég magas fájdalomküszöb. 41 00:05:32,459 --> 00:05:34,336 Tudod, hány bordámat törtem el? 42 00:05:34,336 --> 00:05:35,587 Az összeset! 43 00:05:36,630 --> 00:05:39,591 Csúcs! Én is el akarom törni az összes bordámat! 44 00:05:39,591 --> 00:05:40,884 Ugyan már, kisöreg! 45 00:05:40,884 --> 00:05:43,762 Még ha hinném is, hogy készen állsz harcolni a bűnnel, 46 00:05:43,762 --> 00:05:44,888 amit nem hiszek, 47 00:05:44,888 --> 00:05:47,432 nincs már bűn Gothamben, ami ellen harcolni lehetne. 48 00:05:47,432 --> 00:05:48,850 Hogyhogy? 49 00:05:48,850 --> 00:05:51,394 Damian, a nap, amikor megtudtam, hogy apa leszek, 50 00:05:51,394 --> 00:05:54,147 életem legboldogabb napja volt, mióta... 51 00:05:54,147 --> 00:05:55,690 Nos, elég régóta. 52 00:05:55,690 --> 00:05:58,193 Egy szemvillanás alatt minden mindegy lett, 53 00:05:58,193 --> 00:06:00,695 csak neked ne essen bántódásod. 54 00:06:00,695 --> 00:06:02,197 Szóval a születésed előtt 55 00:06:02,197 --> 00:06:04,199 túlóráztam Gotham biztonsága érdekében. 56 00:06:04,199 --> 00:06:05,742 ACE VEGYIMŰVEK 57 00:06:18,630 --> 00:06:22,050 ACE MEGÚJULÓ 58 00:06:22,050 --> 00:06:23,593 ARKHAM ELMEGYÓGYINTÉZET 59 00:06:26,471 --> 00:06:27,472 Ez meg mi volt? 60 00:06:29,808 --> 00:06:32,102 ARKHAM NAPKÖZI ARKHAM ÓVODA 61 00:06:34,521 --> 00:06:35,355 {\an8}Friss híreink. 62 00:06:35,355 --> 00:06:39,151 {\an8}Gotham összes gonosztevője vagy rács mögé került, 63 00:06:39,151 --> 00:06:41,069 {\an8}vagy nyugdíjba kényszerült. 64 00:06:41,069 --> 00:06:44,281 {\an8}Gothamben 90 napja hivatalosan is megszűnt a bűnözés, 65 00:06:44,281 --> 00:06:46,783 {\an8}Batman pedig folytatja a tisztogatást. 66 00:06:46,908 --> 00:06:50,829 {\an8}Gothamet nemrég a bolygó legbiztonságosabb helyének választották. 67 00:06:50,829 --> 00:06:52,038 {\an8}Ez az! 68 00:06:53,665 --> 00:06:56,251 Gothamben nincs többé bűnözés. 69 00:06:57,169 --> 00:06:58,670 Szóval legyél csak gyerek! 70 00:06:58,670 --> 00:07:00,463 De nem akarok csak gyerek lenni! 71 00:07:00,964 --> 00:07:03,216 Sokkal több vagy egyszerű gyereknél. 72 00:07:03,717 --> 00:07:06,887 Az én gyerekem vagy, szóval a legjobb gyerek. 73 00:07:09,306 --> 00:07:10,473 Várj, apu! 74 00:07:10,473 --> 00:07:12,851 Különben mit csináltál az alagsorban? 75 00:07:12,851 --> 00:07:14,895 Hogy én? Nem tudom. 76 00:07:14,895 --> 00:07:18,899 Talán valakinek a karácsonyi ajándékát csomagoltam. 77 00:07:18,899 --> 00:07:19,900 Igen! 78 00:07:19,900 --> 00:07:22,694 Mi az? Áruld el! 79 00:07:22,694 --> 00:07:25,989 - Bocs, öreg! Fellőtték a pizsit. - Azért adsz egy tippet? 80 00:07:25,989 --> 00:07:29,826 Mondjuk, hogy olyasmi, ami nélkül egyetlen majdani szuperhős 81 00:07:29,826 --> 00:07:31,328 sem boldogulhat. 82 00:07:31,328 --> 00:07:33,371 - Batcsáklya? - Nem. 83 00:07:33,371 --> 00:07:36,583 - Pengés batkesztyű? - Jóságos ég! Nem! 84 00:07:36,583 --> 00:07:40,086 - Batkorcsolya? - Korcsolya? Na, ez már butaság. 85 00:07:41,421 --> 00:07:44,049 - Batelemlámpa? - Nem. 86 00:07:48,845 --> 00:07:52,265 - Batrejtjel-szekvenáló. - Azt nem is igazán tudom, micsoda. 87 00:07:52,265 --> 00:07:55,060 - Hőkövető batrakétavető? - Nem. 88 00:07:55,060 --> 00:07:57,312 És erre már tippeltél. Kétszer. 89 00:07:59,481 --> 00:08:03,068 Wayne úrfi, ne játsszon a véreshurkájával! 90 00:08:03,068 --> 00:08:05,278 Igen, rendben, abszolút. Bocs, Alfred. 91 00:08:05,278 --> 00:08:10,325 Most pedig jó étvágyat ifjúságom hagyományos karácsonyi reggelijéhez! 92 00:08:10,325 --> 00:08:11,451 De siessünk ám! 93 00:08:11,451 --> 00:08:14,579 Ha az angolnakocsonya sokáig áll, hajlamos... 94 00:08:15,330 --> 00:08:16,498 megdermedni. 95 00:08:32,889 --> 00:08:34,933 Erről ne járjon el a fánk! 96 00:08:38,812 --> 00:08:41,147 És nem ülhet csuklyában az asztalhoz! 97 00:08:41,147 --> 00:08:43,316 Jaj már, karácsony van! 98 00:08:43,316 --> 00:08:45,527 Damian, hallottad Alfredet. 99 00:08:56,329 --> 00:08:57,330 Üsse kő! 100 00:08:58,999 --> 00:09:00,250 Tessék, Damian! 101 00:09:01,334 --> 00:09:03,628 Úgy érted, már most kinyithatom? 102 00:09:03,628 --> 00:09:05,797 Miért ne? Abbahagyhatod a találgatást. 103 00:09:05,797 --> 00:09:07,757 Én meg hallhatom a gondolataimat. 104 00:09:07,757 --> 00:09:08,842 Mindenki jól jár. 105 00:09:10,010 --> 00:09:11,761 Boldog karácsonyt, kisöreg! 106 00:09:17,851 --> 00:09:19,686 Saját töltényöv! 107 00:09:20,478 --> 00:09:22,856 Igen. Az én első töltényövem volt, Damian. 108 00:09:22,856 --> 00:09:25,567 Micsoda? A mindenit, el sem hiszem! 109 00:09:25,567 --> 00:09:27,902 Ez a legjobb, apu! Te vagy a legjobb! 110 00:09:28,153 --> 00:09:29,779 Alfred, hát nem apu a legjobb? 111 00:09:31,072 --> 00:09:34,784 Igen, ez valóban izgalmas. 112 00:09:34,784 --> 00:09:36,703 Mit tettél az erszényekbe? 113 00:09:38,455 --> 00:09:39,873 {\an8}BATTAPASZ 114 00:09:39,873 --> 00:09:41,499 Ez a batsegélycsomagod. 115 00:09:42,834 --> 00:09:43,710 Klassz. 116 00:09:43,710 --> 00:09:45,295 Na és ez? 117 00:09:45,295 --> 00:09:47,047 A batvészsípod. 118 00:09:47,047 --> 00:09:47,964 Csúcs! 119 00:09:48,715 --> 00:09:51,634 Amit csak batvészhelyzet esetén illene használni. 120 00:09:54,804 --> 00:09:56,389 Egy bataráng! 121 00:10:01,269 --> 00:10:02,812 {\an8}De ez szivacs. 122 00:10:02,812 --> 00:10:05,148 {\an8}És nem kellene visszarepülnie hozzám? 123 00:10:05,148 --> 00:10:07,567 Hogy kiszúrja a szemedet? Nem hinném. 124 00:10:07,567 --> 00:10:09,444 Ez gyakorló bataráng. 125 00:10:11,196 --> 00:10:12,739 Apu, félre ne érts! 126 00:10:12,739 --> 00:10:16,493 Tetszik ez az öv. Nagyon, de nagyon tetszik. 127 00:10:16,493 --> 00:10:20,246 De hol vannak belőle a menő cuccok? 128 00:10:20,246 --> 00:10:21,498 A veszélyes dolgok? 129 00:10:21,498 --> 00:10:23,833 Azokat ki kell érdemelned, ha nagy leszel. 130 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 Még sokat kell tanulnod. 131 00:10:25,543 --> 00:10:27,587 Jaj már, apu! Nem vagyok kisbaba. 132 00:10:27,587 --> 00:10:29,297 Nem is mondtam, hogy az vagy. 133 00:10:29,297 --> 00:10:32,967 Vészhelyzet! Hívjanak segítséget! Az én kis babucim bajban van! 134 00:10:33,843 --> 00:10:35,970 Majd rámondok valami mást. 135 00:10:37,138 --> 00:10:40,392 Damian, ez az első lépés a szuperhőssé válás felé. 136 00:10:40,392 --> 00:10:44,354 Hidd el, hónapokig gyötrődtem, hogy készen állsz-e akár... 137 00:10:44,896 --> 00:10:46,064 Mi ez? 138 00:10:46,064 --> 00:10:48,733 - Úgy hangzik... - Nem lehet. 139 00:10:48,733 --> 00:10:50,819 Mi nem lehet? 140 00:10:50,819 --> 00:10:52,362 A battelefon. 141 00:10:53,071 --> 00:10:54,989 Várj meg! Felveszem az övemet! 142 00:10:54,989 --> 00:10:59,411 Vagyis... Várj meg! Felveszem az övemet! 143 00:11:07,544 --> 00:11:09,462 Évek óta senki sem hívott ezen. 144 00:11:09,462 --> 00:11:11,673 Gothambe biztosan visszatért a bűn. 145 00:11:11,673 --> 00:11:14,092 Karácsonyi csoda! 146 00:11:14,092 --> 00:11:15,176 Halló? 147 00:11:15,844 --> 00:11:17,512 Az Igazság Ligája az. 148 00:11:17,512 --> 00:11:19,681 Micsoda? Ez komoly? 149 00:11:19,681 --> 00:11:21,224 Gyorsan! Milyen az övem? 150 00:11:21,933 --> 00:11:23,309 Nem, értelek. 151 00:11:23,309 --> 00:11:25,478 Időjárási anomália? Új-Skóciában? 152 00:11:25,478 --> 00:11:27,188 Clark majd megoldja. 153 00:11:28,231 --> 00:11:29,732 De szenteste van! 154 00:11:29,732 --> 00:11:31,276 Mindenkinek programja van. 155 00:11:31,276 --> 00:11:33,778 Nem kell Supermant küldeni. Megoldjuk mi! 156 00:11:33,778 --> 00:11:35,155 Bocs. Ez Damian volt. 157 00:11:35,155 --> 00:11:37,323 Igen, már nyolcéves. Észbontó, mi? 158 00:11:37,740 --> 00:11:40,535 Mást nem tudsz hívni? Mi van az ikrekkel? 159 00:11:41,202 --> 00:11:42,328 Nem beszélnek? 160 00:11:42,328 --> 00:11:44,456 Aktiválják a csodaikerképességüket, 161 00:11:44,456 --> 00:11:46,583 és változzanak érett felnőttekké! 162 00:11:47,709 --> 00:11:49,544 Jól van. Rendben. 163 00:11:49,544 --> 00:11:50,587 Öt perc, és indulok. 164 00:11:52,338 --> 00:11:54,299 Bocs, Damian. Mennem kell. 165 00:11:54,299 --> 00:11:57,260 De ígérem, hogy még karácsony előtt hazaérek. 166 00:11:57,260 --> 00:12:00,763 Várj... Apa! Hadd menjek veled! Légyszi! 167 00:12:00,930 --> 00:12:02,223 Nem jó ötlet, kisöreg! 168 00:12:02,223 --> 00:12:04,559 Ez lehetne a karácsonyi ajándékom jövőre. 169 00:12:04,559 --> 00:12:06,352 A következő tíz évre. 170 00:12:07,228 --> 00:12:09,522 Nem kockáztathatok. A válasz nem. 171 00:12:12,859 --> 00:12:15,278 Jó. Hol a vészhelyzeti kontaktlistád? 172 00:12:15,278 --> 00:12:17,989 Mondjuk nem érdekes. Nyomtattam belőle az övedhez is. 173 00:12:21,618 --> 00:12:24,287 Oké. Mit csinálsz, ha betörnek? 174 00:12:24,287 --> 00:12:25,246 Hívom a rendőrséget. 175 00:12:25,246 --> 00:12:26,956 - Idegösszeomlás? - Pszichológus. 176 00:12:26,956 --> 00:12:30,293 Óriási szuperintelligens gombabogarak támadják meg Gothamet? 177 00:12:30,293 --> 00:12:32,253 {\an8}Nem tudom. Hívom Gordon főfelügyelőt? 178 00:12:32,253 --> 00:12:34,130 Mi? Dehogy! 179 00:12:34,130 --> 00:12:36,257 Ő csak rám tolja a melót. 180 00:12:36,716 --> 00:12:38,593 Egy szemvillanás alatt itt vagyok. 181 00:12:40,220 --> 00:12:42,722 Készítem a batrepülőt, Wayne úrfi. 182 00:12:44,891 --> 00:12:46,392 A batrepülőt, mi? 183 00:13:01,741 --> 00:13:05,495 Ahhoz képest, hogy évek óta nem csinálta, rekordidőt ment, Bruce. 184 00:13:05,495 --> 00:13:09,582 - Beprogramozta a koordinátákat? - És előmelegítettem az ülésfűtést. 185 00:13:12,126 --> 00:13:16,881 Jól sejtem, hogy nem használtuk a batborotvát, amit a komódon hagytam? 186 00:13:16,881 --> 00:13:18,466 Tényleg? Megint a szakáll? 187 00:13:19,133 --> 00:13:22,428 Nekem tetszik. Felsrófolja a terrorfaktoromat. 188 00:13:24,389 --> 00:13:27,850 Fánkmorzsák vannak a terrorfaktorában, uram. 189 00:13:30,562 --> 00:13:33,982 Vészhelyzet! Hívjanak segítséget! Az én kis babucim bajban van! 190 00:13:33,982 --> 00:13:35,358 Mi a... 191 00:13:37,610 --> 00:13:40,530 Vészhelyzet! Hívjanak segítséget! Az én kis babucim... 192 00:13:40,530 --> 00:13:42,240 - Ne már! - Damian! 193 00:13:44,200 --> 00:13:47,203 Apa, de jól nézel ki! 194 00:13:47,620 --> 00:13:49,289 Damian, szállj ki a táskából! 195 00:13:49,581 --> 00:13:51,708 Jaj már, apa, hadd menjek veled! 196 00:13:51,708 --> 00:13:53,918 Nem. Nincs most erre időnk. 197 00:13:53,918 --> 00:13:55,253 Észre sem fogsz venni! 198 00:13:55,253 --> 00:13:58,590 Megmondtam, hogy nem állsz készen. 199 00:14:00,174 --> 00:14:03,636 Nézd, milyen keményen edzettem! Fáintosak a nindzsaképességeim. 200 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 Gyere ide! 201 00:14:07,223 --> 00:14:08,141 A jó csípőm! 202 00:14:08,850 --> 00:14:10,727 Te jó ég, Alfred, ne haragudj! 203 00:14:11,352 --> 00:14:14,105 Damian Thomas Wayne, elég legyen! 204 00:14:17,734 --> 00:14:20,987 Azt hittem, azért kapom meg az öved, 205 00:14:21,404 --> 00:14:23,865 mert készen állok, hogy én is szuperhős legyek. 206 00:14:24,324 --> 00:14:25,366 Nem azt jelentette. 207 00:14:25,992 --> 00:14:27,410 Sőt, add ide az övet! 208 00:14:27,410 --> 00:14:29,662 Nyilvánvalóan nem állsz rá készen. 209 00:14:29,912 --> 00:14:31,914 Mi? Apa, ne! 210 00:14:32,957 --> 00:14:34,042 Damian! 211 00:14:48,222 --> 00:14:50,475 Vigyázzon rá, amíg visszajövök. 212 00:14:52,101 --> 00:14:54,020 Jó most búcsúzóul... 213 00:14:55,021 --> 00:14:56,356 ölelj meg! 214 00:15:03,738 --> 00:15:06,366 Rendben lesz, uram. Gondoskodom róla. 215 00:15:07,075 --> 00:15:09,869 Tudtam, hogy nem áll még készen a saját övre. 216 00:15:09,869 --> 00:15:14,707 Igen. Nos, abban feltétlen egyetértek, hogy valaki nem állt készen. 217 00:15:18,711 --> 00:15:20,380 Mennem kell, Alfred. 218 00:15:31,224 --> 00:15:33,017 Sok szerencsét, uram! 219 00:15:52,370 --> 00:15:53,871 Jöjjön, Damian! 220 00:15:54,372 --> 00:15:57,208 Tudom, mivel deríthetem jókedvre. 221 00:15:57,208 --> 00:16:00,628 Egy gőzölgő bögrével a világhírű forró csokimból. 222 00:16:00,628 --> 00:16:02,922 Dupla adag mályvacukorral. 223 00:16:03,339 --> 00:16:07,301 - Kösz, de a forró csoki gyerekeknek való. - Gyerekeknek? 224 00:16:07,552 --> 00:16:09,470 Az apja nem értene egyet. 225 00:16:09,846 --> 00:16:12,890 Egyszer egy ültő helyében megivott több literre valót. 226 00:16:12,890 --> 00:16:14,225 Nem is igaz! 227 00:16:14,225 --> 00:16:15,226 Dehogynem. 228 00:16:15,226 --> 00:16:17,729 Aznap este jól felpuffadt a pocakja. 229 00:16:17,729 --> 00:16:20,857 Öt centivel ki kellett engednem a denevérruhát, 230 00:16:20,857 --> 00:16:22,859 mielőtt őrjáratra indult. 231 00:16:43,796 --> 00:16:46,132 Ez olyan igazságtalan, Selina! 232 00:16:49,635 --> 00:16:51,262 Igazad van. Nem adhatom fel. 233 00:16:51,262 --> 00:16:54,348 Bebizonyítom, hogy készen állok, és már lehetek Batman. 234 00:16:55,141 --> 00:16:56,768 És tudod, mit jelent ez? 235 00:16:57,435 --> 00:16:59,562 Kezdődhet az extrém edzés! 236 00:17:03,733 --> 00:17:06,068 Felügyelet nélküli extrém edzés. 237 00:17:11,115 --> 00:17:12,617 Nem is tudom, Alfred. 238 00:17:12,617 --> 00:17:17,371 Tényleg úgy gondolod, hogy egy gőzölgő bögre a világhírű forró csokidból 239 00:17:17,371 --> 00:17:19,749 extra mályvacukorral segíthet? 240 00:17:19,749 --> 00:17:22,084 Nos, ez egészen bizonyos, uram. 241 00:17:22,084 --> 00:17:24,754 Csak ha nem okoz túl sok gondot. 242 00:17:24,754 --> 00:17:26,506 Butaság! Már érkezik is! 243 00:17:27,882 --> 00:17:28,716 CSOKOLÁDÉ 244 00:17:28,716 --> 00:17:30,009 {\an8}FAHÉJ 245 00:17:31,135 --> 00:17:34,138 {\an8}Jól van, Pennyworth, most aztán mindent bele! 246 00:17:45,608 --> 00:17:47,068 MÁLYVACUKOR 247 00:17:47,068 --> 00:17:48,402 Hűha! 248 00:18:06,921 --> 00:18:07,797 {\an8}TEJ 249 00:18:21,060 --> 00:18:24,021 És most a fő attrakció! 250 00:18:26,190 --> 00:18:29,151 Jóságos ég! Elfogyott a mályvacukor? 251 00:18:29,402 --> 00:18:32,363 Micsoda? Hogyan történhetett? 252 00:18:33,531 --> 00:18:35,491 Ez kész katasztrófa! 253 00:18:35,491 --> 00:18:36,951 Semmi baj. 254 00:18:36,951 --> 00:18:40,663 Végtére is ez csak forró csoki mályvacukor nélkül. 255 00:18:41,455 --> 00:18:46,419 Nem szenteste apukám nélkül. 256 00:18:56,095 --> 00:18:57,138 Cseppet se féljen! 257 00:18:57,138 --> 00:19:01,475 Visszajövök, mielőtt a forró csokinak esélye lenne kihűlni. 258 00:19:05,313 --> 00:19:08,274 Biztos? Igazán nem szükséges, de ha szeretnéd... Siess vissza! 259 00:19:08,274 --> 00:19:09,567 Oké, viszlát! 260 00:19:10,568 --> 00:19:14,488 És most jöhet az edzés, mert én vagyok... 261 00:19:14,488 --> 00:19:16,407 az éjszaka! 262 00:19:33,090 --> 00:19:34,091 Tücsök rúgja meg! 263 00:19:36,135 --> 00:19:37,803 {\an8}FAGYLALT 264 00:19:37,803 --> 00:19:39,805 Elnézésüket kérem. 265 00:19:39,805 --> 00:19:42,892 Nézz az orrod elé, nagyfater! 266 00:19:43,559 --> 00:19:46,812 Igazi agyasok vannak ezen a környéken. 267 00:20:51,711 --> 00:20:54,130 Nem kell nekem Új-Skóciába utazni. 268 00:20:54,130 --> 00:20:57,591 Jobb szentestém nem is lehetne. 269 00:20:59,510 --> 00:21:02,346 Még nem ismerem a batrepülő meghibásodásának okét, 270 00:21:02,346 --> 00:21:04,390 de nincsen anomália idefent. 271 00:21:04,390 --> 00:21:08,060 Ami azt illeti, ez egy teljesen szokványos új-skóciai hóvihar. 272 00:21:11,814 --> 00:21:13,899 Hogyhogy „milyen anomália”, J'onn? 273 00:21:13,899 --> 00:21:16,068 Ha nem te küldtél ide, akkor kicsoda? 274 00:21:19,321 --> 00:21:21,991 Jaj, ne! Halló? J'onzz? 275 00:21:21,991 --> 00:21:23,284 Halló? 276 00:21:24,452 --> 00:21:25,619 Szuper. 277 00:21:26,579 --> 00:21:28,664 Nem maradhatok le a karácsonyról. 278 00:21:29,123 --> 00:21:31,876 Damian, jövök! 279 00:21:41,635 --> 00:21:43,971 Kérem! Miért csinálja ezt? 280 00:21:43,971 --> 00:21:47,141 Igen. Karácsony van, maga szörnyeteg! 281 00:21:47,141 --> 00:21:49,643 Csak karácsonyi emlékeket szerzek. 282 00:21:49,643 --> 00:21:51,103 Itt repül a kismadár! 283 00:21:51,103 --> 00:21:52,021 GOTHAM BÉNA 284 00:21:52,021 --> 00:21:53,564 Hagyd már a videózást! 285 00:21:53,564 --> 00:21:56,609 Miért? Bűncselekmény dokumentálni a bűncselekményeinket? 286 00:21:56,609 --> 00:21:59,528 Csak dobd be a cuccokat a kocsiba, te marha! 287 00:21:59,528 --> 00:22:01,489 Egy csomó ház vár még ránk. 288 00:22:02,573 --> 00:22:05,201 FAGYLALT 289 00:22:06,577 --> 00:22:09,163 {\an8}Most pedig a kiképzés legfontosabb része... 290 00:22:09,163 --> 00:22:12,333 A testmozgás utáni szénhidrátpótlás. 291 00:22:16,420 --> 00:22:17,755 Finom. 292 00:22:17,755 --> 00:22:21,133 De jöhet rá még egy kis turbólöket. 293 00:22:31,977 --> 00:22:35,773 Túléltem egy robbanást. Megint! 294 00:22:36,273 --> 00:22:38,567 TÚLÉLÉSEK SZÁMA 295 00:22:50,538 --> 00:22:53,374 Ez a környék tálcán kínálja a lehetőségeket. 296 00:22:53,374 --> 00:22:55,042 Melyik ház legyen a következő? 297 00:22:59,797 --> 00:23:01,423 Az épp jó lesz. 298 00:23:01,423 --> 00:23:02,800 Jó nagy! 299 00:23:02,800 --> 00:23:04,051 {\an8}BOLDOG KARÁCSONYT 300 00:23:12,768 --> 00:23:15,062 Jaj, Alfred máris visszajött? 301 00:23:19,233 --> 00:23:21,318 Aranybányára leltünk! 302 00:23:21,318 --> 00:23:24,113 Úgy fest, senki sincs itthon. 303 00:23:24,113 --> 00:23:26,866 Befognád már, és segítenél, te balfék? 304 00:23:28,450 --> 00:23:29,618 Betörők! 305 00:23:30,536 --> 00:23:32,872 Ne! Mit csináljak? 306 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 Oké, Damian, csillapodj! Gondolkozz! 307 00:23:41,213 --> 00:23:42,673 Egyszerű betörés. 308 00:23:42,673 --> 00:23:44,008 Betörés? 309 00:23:44,008 --> 00:23:46,635 Azt pont nem mondta apa, ilyenkor mi a teendő. 310 00:23:48,387 --> 00:23:50,556 Mi ez? Golyóálló üveg? 311 00:23:50,556 --> 00:23:52,141 - Megvan! - Ne! 312 00:23:58,981 --> 00:24:01,984 - Vészhelyzet... - Ne most! Kapcsolódj ki! 313 00:24:10,451 --> 00:24:12,077 Mondtam, hogy megoldom. 314 00:24:16,999 --> 00:24:20,211 Terry, azt hiszem, megütöttük a főnyereményt. 315 00:24:20,211 --> 00:24:21,629 Csörög a kassza! 316 00:24:22,796 --> 00:24:25,007 Mit mondtam neked arról a hülye telefonról? 317 00:24:25,007 --> 00:24:26,258 Mi van? 318 00:24:28,177 --> 00:24:30,095 Elharaptam a nyelvem. 319 00:24:32,723 --> 00:24:33,849 Annyi minden van itt! 320 00:24:33,849 --> 00:24:36,518 Hogy fér be ennyi vacak a furgonba? 321 00:24:36,518 --> 00:24:38,729 Fogjuk, amit tudunk, és továbbállunk. 322 00:24:38,729 --> 00:24:40,814 A főnök nem szereti, ha várnia kell. 323 00:24:40,814 --> 00:24:42,066 Ez igaz. 324 00:24:42,066 --> 00:24:45,361 - Emlékszel, mi lett az utolsó fazonnal? - Ne is mondd! 325 00:24:45,361 --> 00:24:46,946 Még hallom a sikolyait. 326 00:24:49,740 --> 00:24:51,992 Kitartás, Selina! Hívok segítséget. 327 00:24:53,953 --> 00:24:55,120 Rendőrség! 328 00:24:55,996 --> 00:24:57,957 Gothami Rendőrség. Miben segíthetünk? 329 00:24:58,999 --> 00:25:00,626 Nézd ezt a menő övet! 330 00:25:02,378 --> 00:25:04,463 Szerinted jól állna nekem? 331 00:25:04,463 --> 00:25:06,632 Csak dobd a zsákba, hülye! 332 00:25:06,632 --> 00:25:07,800 Ja, jó. 333 00:25:07,800 --> 00:25:09,343 Fel foglak próbálni 334 00:25:09,343 --> 00:25:13,305 később. 335 00:25:13,305 --> 00:25:19,395 Ne! 336 00:25:22,147 --> 00:25:25,359 Nem vihetik el az övem! Apa így sem hiszi, hogy készen állok. 337 00:25:25,359 --> 00:25:28,070 Évekbe telhet, mire újra kapok egyet. 338 00:25:29,363 --> 00:25:31,532 Hacsak nem szerzem vissza! 339 00:25:31,532 --> 00:25:34,576 Akkor apa is látná, hogy készen állok, és lehetek szuperhős. 340 00:25:34,576 --> 00:25:37,788 Halló? Mi a vészhelyzet? Vannak sérültek? 341 00:25:37,788 --> 00:25:40,582 Nincsenek, de lesznek. 342 00:25:40,916 --> 00:25:41,875 Halló? 343 00:25:41,875 --> 00:25:42,793 VÉGE 344 00:25:45,170 --> 00:25:46,422 Gyerünk, Selina! 345 00:25:48,090 --> 00:25:49,300 Hallottál valamit? 346 00:26:00,019 --> 00:26:04,189 Hű, ezek aztán jó sok zsozsót pazaroltak hülye könyvekre. 347 00:26:04,189 --> 00:26:06,400 Egy egész polcnyi szól a palakőbányászásról 348 00:26:06,400 --> 00:26:08,319 kúriák alól. 349 00:26:08,319 --> 00:26:10,029 Ez furcsán konkrét. 350 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 Senki nem mondta még, hogy egy könyvtárban csendben kell lenni? 351 00:26:18,996 --> 00:26:19,997 FOGSELYEM 352 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Add vissza az övem! 353 00:26:29,006 --> 00:26:31,550 Na jó, ez valami vicc. 354 00:26:32,259 --> 00:26:33,719 Ezt fel kell vennem. 355 00:26:33,719 --> 00:26:37,222 Szép belépő, öcsi. Minek öltöztél be? 356 00:26:37,222 --> 00:26:42,102 Batman vagyok, és az éjszakátok most lett igazán sötét. 357 00:26:42,978 --> 00:26:45,064 Jól van. Gyere ide, öcsi! 358 00:26:46,106 --> 00:26:48,108 - Hová tűnt? - Kukucs! 359 00:26:51,612 --> 00:26:52,946 Ilyen a szerencsém. 360 00:26:52,946 --> 00:26:56,116 Oké, te kis surmó! Kiszórakoztad magad. 361 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 Semmit sem látok. 362 00:26:58,410 --> 00:27:00,954 Vaksik vagytok, mint egy denevér. 363 00:27:00,954 --> 00:27:03,374 - Ez meg mi volt? - Mi folyik itt? 364 00:27:07,336 --> 00:27:09,338 Gyere ide, te kis betyárkörte! 365 00:27:13,092 --> 00:27:15,469 Letépem ennek a denevérnek a szárnyait! 366 00:27:15,469 --> 00:27:17,096 {\an8}Csak ennyit tudsz? 367 00:27:17,096 --> 00:27:18,430 {\an8}LASSÚ - KÖZEPES - GYORS 368 00:27:31,860 --> 00:27:33,404 Mindjárt hányok. 369 00:27:43,664 --> 00:27:45,541 Itt vagyok, nyomikáim! 370 00:27:45,541 --> 00:27:46,458 {\an8}Kapjatok el! 371 00:27:46,458 --> 00:27:47,376 {\an8}NÖVÉNYI OLAJ 372 00:27:47,960 --> 00:27:50,295 Karácsonyfadíszt csinálok belőle! 373 00:28:13,277 --> 00:28:15,821 Mi a... Gyerekmedence? 374 00:28:15,821 --> 00:28:18,407 Az oltja el az égő zsírt. 375 00:28:18,407 --> 00:28:20,534 A víz nem oltja el az égő zsírt. 376 00:28:20,534 --> 00:28:22,411 Pontosan. 377 00:28:22,411 --> 00:28:24,079 OLAJPISZTOLY 378 00:28:51,815 --> 00:28:52,774 Ez a mi... 379 00:28:52,774 --> 00:28:55,402 BOLDOG KARÁCSONYT BATMAN 380 00:29:01,700 --> 00:29:04,870 - Angolnakocsonya? - Ennyi! Elég volt! 381 00:29:04,870 --> 00:29:07,164 Fogd, amit tudsz! Húzunk innen. 382 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Pakolj! Elindítom a kocsit. 383 00:29:12,753 --> 00:29:14,254 Engedd el, öcsi! 384 00:29:14,254 --> 00:29:16,924 Kérem vissza a töltényövemet! 385 00:29:16,924 --> 00:29:19,468 Az az én töltényövem! 386 00:29:21,094 --> 00:29:23,680 Vészhelyzet! Hívjanak segítséget! Az én kis babucim... 387 00:29:23,680 --> 00:29:24,932 Ott van! 388 00:29:29,645 --> 00:29:30,729 Sietnél már? 389 00:29:34,274 --> 00:29:36,109 Állj! Gyere vissza! 390 00:29:39,446 --> 00:29:40,322 Viszlát, öcsi! 391 00:29:43,367 --> 00:29:45,786 Most megismerkedtek a nindzsaképességeimmel! 392 00:29:45,786 --> 00:29:47,246 Nem bír leállni a gyerek. 393 00:29:47,246 --> 00:29:49,206 Nem gyerek ez. 394 00:29:50,082 --> 00:29:52,459 Valami vérszomjas mutáns! 395 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Ne! A főnök kinyír minket! 396 00:29:58,257 --> 00:29:59,841 Most már semmitek sincs! 397 00:30:00,842 --> 00:30:02,427 Azt azért nem mondanám. 398 00:30:05,222 --> 00:30:06,640 Itt az öved. 399 00:30:06,640 --> 00:30:08,684 Vesztettél, öcsi. 400 00:30:24,241 --> 00:30:28,287 Az övem talán odalett, de ennek messze nincs még vége! 401 00:30:28,287 --> 00:30:30,414 Bosszút állok! 402 00:30:30,414 --> 00:30:32,833 Mert nem akárkinek tettek keresztbe, 403 00:30:32,833 --> 00:30:35,168 hanem Batman gyerekének! 404 00:30:46,680 --> 00:30:49,349 Bocs, Selina, de te nem jöhetsz. 405 00:30:49,349 --> 00:30:51,310 Túl veszélyes lesz. 406 00:30:52,311 --> 00:30:56,481 Amint átlépek ezen az ajtón, a Damian, akit ismertél, nem lesz többé. 407 00:30:56,481 --> 00:30:57,983 Tudom, hogy féltesz. 408 00:30:57,983 --> 00:31:00,944 Bevallom, kicsit én is félek. 409 00:31:00,944 --> 00:31:02,446 De... 410 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 Vigyázz a házra, amíg nem vagyok! 411 00:31:12,873 --> 00:31:14,416 {\an8}DAMIAN NE GYERE BE! 412 00:32:30,701 --> 00:32:35,247 Meglátjuk, a fagyiskocsi lehagyja-e ezt az állat verdát. 413 00:32:36,748 --> 00:32:37,999 Nocsak, mi van itt? 414 00:32:48,468 --> 00:32:49,803 Kicsit löttyedt már. 415 00:32:51,930 --> 00:32:55,100 Ez semmit sem bíz a képzeletre. 416 00:33:07,738 --> 00:33:08,947 Ez meg mi? 417 00:33:14,911 --> 00:33:16,371 Na ne! 418 00:33:26,757 --> 00:33:28,383 Csinált nekem denevérruhát? 419 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 Csúcs! 420 00:33:39,269 --> 00:33:42,230 Most megtanítom őket kesztyűbe dudálni! 421 00:33:42,230 --> 00:33:44,524 Damian, apa vagyok! 422 00:33:44,524 --> 00:33:45,609 Apa? 423 00:33:45,609 --> 00:33:49,029 Ha ezt a ruhát viseled, az azt jelenti, hogy meghaltam, 424 00:33:49,029 --> 00:33:50,864 és valóra vált a legnagyobb félelmem. 425 00:33:50,864 --> 00:33:52,949 A bűnözés visszatért Gothambe. 426 00:33:52,949 --> 00:33:55,452 Most a helyembe kell lépned, és te leszel... 427 00:33:56,369 --> 00:33:58,121 Batman. 428 00:33:58,121 --> 00:34:00,540 Kivéve, ha betörtél, és elloptad a ruhát. 429 00:34:00,540 --> 00:34:02,459 Ez esetben még számolunk, fiatalúr! 430 00:34:02,459 --> 00:34:04,211 Csak várd meg, hogy hazaérjek! 431 00:34:04,211 --> 00:34:06,129 Hűha! 432 00:34:06,129 --> 00:34:09,800 Mostanra nálad van a ruhához járó öv is. 433 00:34:09,800 --> 00:34:13,136 Ez a ruha az eddigi legfejlettebb. 434 00:34:13,136 --> 00:34:14,387 Tök jó! 435 00:34:14,387 --> 00:34:16,139 Mielőtt rátérünk a technológiára, 436 00:34:16,139 --> 00:34:18,099 el kell mondanom pár dolgot, 437 00:34:18,099 --> 00:34:19,810 hátha nem volt rá alkalmam. 438 00:34:19,810 --> 00:34:21,144 A találkozást anyukáddal. 439 00:34:21,144 --> 00:34:23,480 Damian, anyukád igazi nehézbombázó volt. 440 00:34:24,189 --> 00:34:26,983 {\an8}- Hogy lehet beletekerni? - Cicukámnak hívott. 441 00:34:28,151 --> 00:34:29,778 Lassan talán abba a korba érsz, 442 00:34:29,778 --> 00:34:32,364 amikor a tested változásokon megy át... 443 00:34:32,364 --> 00:34:33,573 {\an8}Undorító! 444 00:34:36,493 --> 00:34:38,370 Vigyázz, Damian! 445 00:34:40,330 --> 00:34:42,999 Alfred, a pelenka integritása csorbát szenvedett. 446 00:34:42,999 --> 00:34:45,585 - Törlőkendőt kérek! - Apa! 447 00:34:48,088 --> 00:34:49,965 És bár győztesen kerültem ki a harcból, 448 00:34:49,965 --> 00:34:52,050 a sebek égető fájdalma 449 00:34:52,050 --> 00:34:54,344 most is velem van... mindennap. 450 00:34:55,595 --> 00:34:57,472 Jó, térjünk rá a denevérruhára! 451 00:34:57,472 --> 00:34:58,640 Ez az! 452 00:34:58,640 --> 00:35:02,811 Igazából kicsit azt szeretném, ha soha nem vennéd fel ezt a ruhát. 453 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 A lelkem mélyén viszont mindig is tudtam, 454 00:35:05,480 --> 00:35:07,566 hogy erre születtél. 455 00:35:07,566 --> 00:35:10,819 Egyedül azt bánom, hogy nem lehetek ott, amikor felveszed. 456 00:35:11,319 --> 00:35:14,114 Szerencsére itt segít be a ruha technológiája. 457 00:35:14,114 --> 00:35:18,076 Az MI segítségével beprogramoztam magam a ruhába. 458 00:35:18,493 --> 00:35:20,787 Bat-apu aktiválása. 459 00:35:27,419 --> 00:35:29,963 BETÖLTÉS 460 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 Betöltés kész. 461 00:35:33,508 --> 00:35:35,510 Jól van. Sok szerencsét, Damian! 462 00:35:35,510 --> 00:35:38,930 És ne feledd, mindig veled leszek. 463 00:35:39,723 --> 00:35:41,308 Adás vége. 464 00:35:47,647 --> 00:35:48,523 Apa? 465 00:35:53,612 --> 00:35:55,196 Bat-apu aktiválva. 466 00:35:55,196 --> 00:35:56,489 Szia, Damian! 467 00:35:57,282 --> 00:35:58,575 Beszélni is tudsz? 468 00:35:58,575 --> 00:35:59,576 Király! 469 00:36:00,869 --> 00:36:02,787 Komputer, állapotjelentést! 470 00:36:02,787 --> 00:36:04,581 Kérlek, hívj Bat-apunak! 471 00:36:04,581 --> 00:36:08,543 A bioérzékelők szerint nyolcéves és négynapos vagy. 472 00:36:08,543 --> 00:36:10,670 Javaslat: fellőtték a pizsit. 473 00:36:10,670 --> 00:36:11,588 Szuper! 474 00:36:11,588 --> 00:36:14,341 Pont olyan nyomulós, mint az igazi. 475 00:36:14,758 --> 00:36:16,676 Olvassak neked esti mesét? 476 00:36:16,676 --> 00:36:18,011 Kösz, nem. 477 00:36:18,011 --> 00:36:22,140 A memóriamátrixom szerint sokat olvastuk A vidám kutyus első napja az iskolábant. 478 00:36:22,140 --> 00:36:24,184 Nem érünk most rá erre, Bat-apu. 479 00:36:24,184 --> 00:36:26,436 Letöltöttem hat nyelven. 480 00:36:26,853 --> 00:36:28,688 Némítás. 481 00:36:28,688 --> 00:36:31,316 Úgy hallom, szeretnéd elnémítani a halott apádat. 482 00:36:31,316 --> 00:36:33,276 Szeretnéd elnémítani a halott apádat? 483 00:36:33,276 --> 00:36:35,362 Nem! Mármint igen. 484 00:36:35,362 --> 00:36:36,738 De apám nem... 485 00:36:38,114 --> 00:36:39,658 Csak némítsd le magad, légyszi! 486 00:36:40,075 --> 00:36:41,701 Nem találtam némítás funkciót. 487 00:36:41,701 --> 00:36:43,119 Akkor miért ajánlottad fel? 488 00:36:55,548 --> 00:36:57,550 Óriási! 489 00:36:57,550 --> 00:36:59,386 Nem találok gyerekülést. 490 00:36:59,386 --> 00:37:01,888 A biztonsági előírások szerint a tíz év alatti... 491 00:37:01,888 --> 00:37:03,098 Koncentrálhatnánk? 492 00:37:03,098 --> 00:37:05,600 - Vissza kell szereznem az övet. - Megerősítem. 493 00:37:05,600 --> 00:37:09,437 A képesség a koncentrációra minden jó szuperhős számára szükséges. 494 00:37:09,437 --> 00:37:10,730 Igen. Köszönöm. 495 00:37:10,730 --> 00:37:13,400 De már tudom, mi kell egy jó szuperhősnek. 496 00:37:13,400 --> 00:37:16,027 Kitűnő! Átismételhetnénk? 497 00:37:16,027 --> 00:37:18,613 Összpontosítás, felelősség, áldozathozatal... 498 00:37:18,613 --> 00:37:20,281 Hallgass el, kérlek! 499 00:37:20,281 --> 00:37:21,908 Most pedig vezessük a kocsit! 500 00:37:30,458 --> 00:37:32,585 DENEVÉR1ÉLETRE 501 00:37:43,722 --> 00:37:45,473 Gyerünk már, indulj! 502 00:37:47,058 --> 00:37:48,810 Mi baja ennek az izének? 503 00:38:19,799 --> 00:38:20,967 Mit csinál a piros gomb? 504 00:38:20,967 --> 00:38:23,636 Az a turbórakéta, de nem tanácsolnám. 505 00:38:25,055 --> 00:38:27,015 Ez óriási! 506 00:38:35,732 --> 00:38:36,983 ROBERT KANE ÉS BILL FINGER HÍD 507 00:38:59,798 --> 00:39:02,467 Most keressük meg a gaz övtolvajokat! 508 00:39:05,386 --> 00:39:11,392 VIDÁM JACK ÉDESSÉGEI 509 00:39:19,651 --> 00:39:22,153 Ez ám a pöpec búvóhely egy bűnözőnek! 510 00:39:22,153 --> 00:39:24,155 Szerinted mi van az üstben? 511 00:39:24,155 --> 00:39:26,741 Mi leszünk ott. Egy dolgunk volt, és elszúrtuk. 512 00:39:26,741 --> 00:39:29,244 Most üres kézzel kell a főnök elé állnunk. 513 00:39:29,702 --> 00:39:31,454 Nagyon nagy bajban vagyunk. 514 00:39:31,913 --> 00:39:34,624 Nyugi! Nem teljesen üres kézzel jöttünk. 515 00:39:34,624 --> 00:39:36,501 Majd én beszélek. 516 00:39:40,421 --> 00:39:42,841 Ha jobban belegondolok, beszélj inkább te. 517 00:39:46,386 --> 00:39:47,720 Jó napot! Uram? 518 00:39:47,720 --> 00:39:49,180 Idebent van? 519 00:39:49,180 --> 00:39:50,682 A társammal 520 00:39:50,682 --> 00:39:51,599 {\an8}FŐNÖK 521 00:39:51,599 --> 00:39:54,394 {\an8}épp arról beszéltünk, milyen szép kis búvóhelye... 522 00:39:57,063 --> 00:39:59,149 van itt. 523 00:40:04,821 --> 00:40:08,116 Nocsak, a két legkedvesebb csatlósom, 524 00:40:08,116 --> 00:40:10,451 Roscoe és Hogyishívják. 525 00:40:12,120 --> 00:40:17,083 - Ő Francine, én meg... - Jó estét, Mr. Joker, uram! 526 00:40:17,083 --> 00:40:19,919 Kicsit megviseltnek tűntök. 527 00:40:19,919 --> 00:40:24,132 Remélem, ez annak a jele, hogy megtettétek a magatokét a gothami mestertervemért. 528 00:40:24,465 --> 00:40:28,386 Nagyon különleges szentestét szeretnék! 529 00:40:28,386 --> 00:40:30,305 Igen, cefetül jó volt! 530 00:40:30,305 --> 00:40:32,682 Látnia kellett volna az egyik fazont... 531 00:40:32,682 --> 00:40:35,143 Bocs, ha úgy tűnt, hogy nem teszek rá. 532 00:40:35,643 --> 00:40:38,479 No de mit hoztatok nekem? 533 00:40:39,147 --> 00:40:41,608 Hogy mit hoztunk? Na szóval... 534 00:40:42,025 --> 00:40:45,320 Ezt inkább te, Terry, ha már te voltál érte a felelős. 535 00:40:45,320 --> 00:40:47,906 Nem, tiéd a megtiszteltetés, Francine. 536 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Te csináld! Nem én hagytam el a szajrét. 537 00:40:51,201 --> 00:40:53,912 Nem ejtem el a cuccot, ha egyenesen vezetsz, 538 00:40:53,912 --> 00:40:55,914 és nem tojsz be egy kétévestől. 539 00:40:55,914 --> 00:40:57,332 Legalább négy és fél volt. 540 00:40:57,332 --> 00:40:59,959 Adjátok ide! Hoci! 541 00:40:59,959 --> 00:41:02,170 Hoci! 542 00:41:03,296 --> 00:41:05,006 Parancsoljon, főnök. 543 00:41:08,384 --> 00:41:09,510 Mi történik itt? 544 00:41:10,178 --> 00:41:11,179 Hol a többi? 545 00:41:11,179 --> 00:41:15,099 Igazából ez volna a többi, Mr. Joker, uram. 546 00:41:15,099 --> 00:41:18,311 Egész nap odavoltatok, és összvissz ezt hoztátok? 547 00:41:20,438 --> 00:41:23,316 Az összes karácsonyi manóm közül 548 00:41:23,316 --> 00:41:26,569 ti kaptátok a legflancosabb környéket. 549 00:41:26,569 --> 00:41:28,988 Több is volt! Sokkal több! 550 00:41:28,988 --> 00:41:30,698 De aztán belefutottunk 551 00:41:30,698 --> 00:41:34,118 számos váratlan, balszerencsés... 552 00:41:34,118 --> 00:41:36,829 - Batman volt. - Batman? Az lehetetlen! 553 00:41:36,829 --> 00:41:38,998 Őt elcsaltam Gothamből. 554 00:41:38,998 --> 00:41:42,502 Ennyi külön töltött év után is képes mindent elrontani. 555 00:41:42,502 --> 00:41:46,339 Hogy lehet mindenhol egyszerre, ugyanakkor, ugyanabban a pillanatban? 556 00:41:46,339 --> 00:41:49,008 {\an8}Torkig vagyok a Batman-meccsekkel! 557 00:41:50,510 --> 00:41:52,720 Nem, ez egy kis Batman volt. 558 00:41:54,013 --> 00:41:55,181 Kis Batman? 559 00:41:55,181 --> 00:41:57,517 Mi van, összement? 560 00:41:57,517 --> 00:42:00,353 Terry azt akarja mondani, hogy... 561 00:42:00,353 --> 00:42:02,563 Egy kisgyerek volt Batmannek öltözve. 562 00:42:02,563 --> 00:42:05,775 Meglepő ügyességgel verte ki belőlünk a csipát is. 563 00:42:07,068 --> 00:42:08,987 Méghozzá azért az övért. 564 00:42:09,612 --> 00:42:11,864 Egészen bekattant miatta. 565 00:42:18,705 --> 00:42:19,956 Tisztázzunk valamit! 566 00:42:19,956 --> 00:42:22,917 Azt állítjátok, hogy elkalapált titeket egy gyerek, akin 567 00:42:22,917 --> 00:42:24,961 Batman-jelmez volt? 568 00:42:25,503 --> 00:42:28,339 Inkább pizsi meg sisak helyett papírzacskó. 569 00:42:28,339 --> 00:42:30,216 Tessék! Nézze meg a saját szemével! 570 00:42:32,427 --> 00:42:34,595 - Félek a sötétben. - Ez meg mi volt? 571 00:42:34,595 --> 00:42:35,972 Mi folyik itt? 572 00:42:39,058 --> 00:42:40,018 Hűha! 573 00:42:40,018 --> 00:42:44,105 Micsoda kis pokolfajzat! És fáintosak a nindzsaképességei. 574 00:42:46,107 --> 00:42:47,775 Itt zsír égett? 575 00:42:47,775 --> 00:42:48,985 Nagyon okos! 576 00:42:48,985 --> 00:42:50,653 Hogy lehet visszatekerni? 577 00:42:50,653 --> 00:42:52,280 Oké, megvan! 578 00:42:53,990 --> 00:42:57,285 Ez aztán megsütött benneteket, mint a csirkefalatokat! 579 00:42:58,202 --> 00:42:59,912 Oké, még egyszer! 580 00:43:05,835 --> 00:43:08,171 Szenzációs ez a gyerek! 581 00:43:09,464 --> 00:43:10,715 Kérem az övemet! 582 00:43:10,715 --> 00:43:13,092 Csak a karácsonyt akartam ellopni, 583 00:43:13,092 --> 00:43:16,471 de a kissrác munkáját látva minden kristálytiszta! 584 00:43:16,471 --> 00:43:18,848 Nem elég ellopni Gotham karácsonyát, 585 00:43:18,848 --> 00:43:23,269 sokkal szebb ünnep lenne, ha megsemmisítenénk! 586 00:43:23,895 --> 00:43:26,147 És ki lenne erre alkalmasabb, mint... 587 00:43:26,147 --> 00:43:29,984 egy kis karácsonyi Batman? 588 00:43:39,786 --> 00:43:41,496 Mire gondol, főnök? 589 00:43:42,121 --> 00:43:43,206 Ti még itt vagytok? 590 00:43:48,878 --> 00:43:50,713 Legalább a telefonomat megkaphatom? 591 00:43:56,469 --> 00:43:57,762 Kérem az övemet! 592 00:43:59,680 --> 00:44:03,017 Mennyire vissza akarja kapni a kis kerub azt az övet! 593 00:44:06,687 --> 00:44:08,439 Lemaradtam a buliról? 594 00:44:08,439 --> 00:44:09,399 Nem. 595 00:44:09,399 --> 00:44:13,319 Sőt, ennek a kis ajcsinak köszönhetően csak most kezdődik az igazi buli. 596 00:44:14,070 --> 00:44:16,531 Istenien hangzik. 597 00:44:19,200 --> 00:44:24,038 Ha gyerek lennék, és a játékomat keresném, hol nézném meg? 598 00:44:25,623 --> 00:44:26,707 Hát persze! Ha-ha! 599 00:44:28,668 --> 00:44:32,046 Vagy inkább ho-ho-hó? 600 00:44:42,473 --> 00:44:45,351 Így túl sokáig tart megtalálni azt a söpredéket. 601 00:44:45,351 --> 00:44:48,396 Bat-apu, van valamilyen megfigyelőrendszerünk? 602 00:44:48,396 --> 00:44:50,481 Amivel lehallgathatjuk a telefonokat, 603 00:44:50,481 --> 00:44:52,108 és mindenhová beláthatunk. 604 00:44:52,984 --> 00:44:53,860 Sajnálom. 605 00:44:53,860 --> 00:44:56,946 Az az alapvető emberi jogok példátlan megsértése lenne. 606 00:44:56,946 --> 00:45:00,116 Nem lenne rendjén, ha valakinek mindenhol volna szeme és füle. 607 00:45:00,116 --> 00:45:03,578 Szerencsénkre valakinek mégiscsak van. 608 00:45:04,370 --> 00:45:06,497 MA TALÁLKOZÁS A MIKULÁSSAL 609 00:45:08,624 --> 00:45:10,209 A Mikulásnak. 610 00:45:10,209 --> 00:45:12,920 Fényképezkedjünk vele! Alfrednek tetszene. 611 00:45:12,920 --> 00:45:15,840 Kép nem lesz. Csak igazságszolgáltatás! 612 00:45:19,218 --> 00:45:21,762 Én vagyok a világ legrosszabb apukája! 613 00:45:22,472 --> 00:45:25,183 És szuperhőspontokat sem gyűjtök. 614 00:45:26,267 --> 00:45:29,479 Anomália! Ne már, Bruce, ebbe simán belesétáltál. 615 00:45:29,479 --> 00:45:31,814 Tankönyvi szupergonosztrükk. 616 00:45:32,315 --> 00:45:35,151 Első lépés: csald el Batmant a városból! 617 00:45:35,151 --> 00:45:39,363 Második lépés: indítsd útjára a Gotham minden lakóját fenyegető gonosz tervet! 618 00:45:39,947 --> 00:45:42,450 Minden lakóját... Damian! 619 00:45:42,909 --> 00:45:43,743 Óriási! 620 00:45:43,743 --> 00:45:46,746 Mintha a srác nem találna rá magától is a bajra. 621 00:45:47,330 --> 00:45:50,583 Mostanra valószínűleg... 622 00:45:51,751 --> 00:45:53,920 Apa, segíts! 623 00:45:53,920 --> 00:45:56,005 Apa, kellesz! 624 00:45:56,005 --> 00:45:59,258 Damian, találkozunk az ígéret földjén! 625 00:45:59,967 --> 00:46:01,761 Alfred! Ne! 626 00:46:02,803 --> 00:46:03,763 Ne! 627 00:46:04,931 --> 00:46:06,224 Ezt ne csináld! 628 00:46:06,224 --> 00:46:08,809 A pszichológus is azt mondta, hogy ne fantáziálj! 629 00:46:08,809 --> 00:46:11,979 A szerelésre koncentrálj, Brucey! 630 00:46:12,480 --> 00:46:13,856 Lássuk, miből élünk! 631 00:46:16,192 --> 00:46:18,444 Igen, ahogy gondoltam. 632 00:46:18,861 --> 00:46:20,321 Fagy... 633 00:46:35,836 --> 00:46:37,213 BOLDOG ÜNNEPEKET 634 00:46:42,468 --> 00:46:44,345 Mennyi játék! 635 00:46:44,345 --> 00:46:45,930 SZIKLA ŐRMESTER! SUGÁRHAJTÁSSAL! 636 00:46:53,771 --> 00:46:55,565 Boldog ünnepeket! 637 00:47:00,319 --> 00:47:02,405 Ez nem a fánkon terem! 638 00:47:04,991 --> 00:47:05,992 Fánk! 639 00:47:09,579 --> 00:47:11,664 Az övvel törődj! „Én vagyok az éjszaka.” 640 00:47:11,664 --> 00:47:13,541 „Én vagyok az éjszaka.” 641 00:47:14,292 --> 00:47:17,128 INFORMÁCIÓ 642 00:47:17,128 --> 00:47:19,255 Elnézést, gothami polgár! 643 00:47:19,797 --> 00:47:22,425 Valaki összekeverte az ünnepeket! 644 00:47:22,425 --> 00:47:26,137 - Nem halloween van, butus! - A Mikulás! Hol van? 645 00:47:26,137 --> 00:47:29,265 A jó öreg Szent Miklós az Északi-sarkon van a műhelyében. 646 00:47:29,265 --> 00:47:30,891 Ami a játékosztályon található. 647 00:47:33,811 --> 00:47:35,646 Ott van a mozgólépcső. 648 00:47:45,156 --> 00:47:47,241 Köszönöm. Boldog karácsonyt! 649 00:47:52,455 --> 00:47:55,207 Te jössz, kicsi Bat-fiú. 650 00:47:57,084 --> 00:47:58,461 Mikulás! 651 00:47:59,837 --> 00:48:02,590 Nem érek rá részletezni a karácsonyi kívánságlistámat. 652 00:48:02,590 --> 00:48:06,344 Amúgy van rajta titán batbilincs meg bat-álcázóberendezés 653 00:48:06,344 --> 00:48:08,512 és egy nagyon menő batgránátvető 654 00:48:08,512 --> 00:48:11,682 lézeres távcsővel és sötétben világító denevérjellel. 655 00:48:18,689 --> 00:48:20,608 Információra van szükségem, Mikulás. 656 00:48:23,444 --> 00:48:24,987 Várjunk csak egy kicsit! 657 00:48:25,571 --> 00:48:27,948 - Te nem a Mikulás vagy! - Dehogynem az! 658 00:48:31,702 --> 00:48:37,291 Honnan máshonnan tudhatná, mit szeretnél karácsonyra? 659 00:48:39,001 --> 00:48:40,169 Várj! Honnan... 660 00:48:42,380 --> 00:48:43,673 Méregcsók! 661 00:48:44,590 --> 00:48:48,260 Te pedig... Bane vagy! 662 00:48:48,260 --> 00:48:51,722 Gyere, vedd csak el az övedet, Bat-manó! 663 00:48:51,847 --> 00:48:53,808 Add vissza! 664 00:49:07,154 --> 00:49:08,155 Fergeteges! 665 00:49:09,448 --> 00:49:12,910 Megfigyelés. Az általad okozott járulékos kár veszélybe sodor... 666 00:49:12,910 --> 00:49:13,994 Nem állhatok le. 667 00:49:13,994 --> 00:49:15,162 Ha megszerzem az övet, 668 00:49:15,162 --> 00:49:17,623 bebizonyítom, hogy lehetek szuperhős. 669 00:49:31,178 --> 00:49:32,763 Ez mindig beválik. 670 00:49:35,725 --> 00:49:38,894 Hoztam neked valamit a kertészeti osztályról. 671 00:49:38,894 --> 00:49:40,396 NÖVÉNYHALÁL GYOMIRTÓ 100%-OS HATÉKONYSÁG 672 00:49:43,315 --> 00:49:44,775 A lombozatom! 673 00:49:46,360 --> 00:49:47,653 Végre! 674 00:49:55,244 --> 00:49:58,038 Még ne! Emlékszel, mit mondott Joker? 675 00:49:58,038 --> 00:50:02,376 Hagynunk kell, hogy a katasztrófa ifjú mestere varázsoljon előbb. 676 00:50:08,966 --> 00:50:09,967 Ne... 677 00:50:13,512 --> 00:50:17,975 Minek a Mikulásnak annyi rénszarvas? 678 00:50:39,038 --> 00:50:40,748 - Mi történik? - Jól vagy, öcsi? 679 00:50:40,748 --> 00:50:41,832 Egy francos denevér! 680 00:50:41,832 --> 00:50:44,919 Semmi baj, polgárok! Szuper... 681 00:50:53,344 --> 00:50:54,887 Jaj, ne! 682 00:51:07,316 --> 00:51:08,484 Hé, ésszel! 683 00:51:14,198 --> 00:51:15,282 HALAK 684 00:51:16,033 --> 00:51:18,118 {\an8}GOTHAMI ÁLLATKERT 685 00:51:32,299 --> 00:51:35,553 Bat-apu. Mutasd az irányt a Gothami Állatkertbe! 686 00:51:35,845 --> 00:51:38,180 {\an8}Pillanatokkal ezelőtt egy apró maszkos alak 687 00:51:38,180 --> 00:51:42,059 {\an8}olyan vandál tettek sorozatát követte el, melyekhez foghatót 688 00:51:42,059 --> 00:51:44,186 {\an8}még nem látott ez a város. 689 00:51:44,186 --> 00:51:47,606 {\an8}Beszéltem egy aggódó polgárral, aki így nyilatkozott. 690 00:51:48,232 --> 00:51:50,359 {\an8}Aggódom. 691 00:51:50,359 --> 00:51:52,403 {\an8}Ki volt ez a csipetnyi csirkefogó? 692 00:51:52,403 --> 00:51:55,322 {\an8}És miért kellett elszúrnia mindent? 693 00:51:55,322 --> 00:51:57,533 {\an8}Ezekre a kérdésekre nem kaptunk választ. 694 00:51:57,533 --> 00:52:00,953 {\an8}De ez az őshonos gothami polgár ennyit hozzáfűzne: 695 00:52:00,953 --> 00:52:03,747 kevés vagy ehhez, csöpp lókötő! 696 00:52:03,747 --> 00:52:05,165 Bármerre jársz, 697 00:52:05,165 --> 00:52:07,751 nem elég ledöntened a fánkat, 698 00:52:07,751 --> 00:52:09,879 hogy tönkretedd a karácsonyi hangulatot. 699 00:52:09,879 --> 00:52:12,506 {\an8}Az enyémet sikerült. Imádtam azt a fát. 700 00:52:14,049 --> 00:52:14,884 Mekkora... 701 00:52:15,509 --> 00:52:17,678 zseni! 702 00:52:19,930 --> 00:52:22,766 A pusztítás pöttöm prófétája! 703 00:52:22,766 --> 00:52:25,936 Túlszárnyalta a legmerészebb várakozásaimat, 704 00:52:25,936 --> 00:52:29,315 és tökéletesen a kezemre játszik. 705 00:52:32,985 --> 00:52:34,069 Mondjad! 706 00:52:34,069 --> 00:52:36,530 A gyerek övét terv szerint elvittétek a madárhoz? 707 00:52:36,530 --> 00:52:38,365 Fergeteges! 708 00:52:38,365 --> 00:52:42,202 A következő állomására karácsonyi káosszal megrakott szánnal érkezem. 709 00:52:47,541 --> 00:52:48,876 De, tudod, 710 00:52:49,919 --> 00:52:51,253 az azért érdekelne, 711 00:52:51,253 --> 00:52:54,340 mennyi kárt tud még okozni a mi kis dinamónk, 712 00:52:54,340 --> 00:52:56,634 ha rendesen motiváljuk. 713 00:52:58,177 --> 00:53:02,097 Igen, ideje bajszot akasztanunk a fiúval. 714 00:53:05,768 --> 00:53:06,685 Hogy micsoda? 715 00:53:07,269 --> 00:53:10,230 Nem növesztettem arcszőrzetet. Ez egy kifejezés. 716 00:53:10,230 --> 00:53:12,358 Mindegy. Beszélni akarok a gyerekkel. 717 00:53:15,402 --> 00:53:18,447 {\an8}Ennyi. Metropolisba költözöm. 718 00:53:29,208 --> 00:53:32,127 Tudom, hogy itt vagy. Mutasd magad! 719 00:53:39,802 --> 00:53:40,719 Victor! 720 00:53:41,887 --> 00:53:46,058 A ma esti előrejelzés. Fagyni fog. 721 00:53:46,058 --> 00:53:48,644 Annyi év után felbukkansz a semmiből, 722 00:53:48,644 --> 00:53:50,229 és ezzel indítasz? 723 00:53:50,229 --> 00:53:54,316 Lehetne mondjuk: „Arcodra fagy a mosoly!” 724 00:53:54,316 --> 00:53:56,735 Nem. Így is béna. 725 00:53:56,735 --> 00:53:58,988 Csudába! A fejemben jobban hangzott. 726 00:53:58,988 --> 00:54:00,447 Nem érdekes, Fagy. 727 00:54:00,447 --> 00:54:02,783 - Miért csaltatok ki ide ebben a... - Várj! 728 00:54:02,783 --> 00:54:06,704 Eszembe jutott egy. Most pedig lehűtöm a kedélyeket! 729 00:54:28,183 --> 00:54:31,145 Válaszolj, Fagy! Miért hoztál ide? 730 00:54:37,151 --> 00:54:38,819 Nem jöttél még rá? 731 00:54:38,819 --> 00:54:42,322 El kellett tüntetni a denevért Gothamből. 732 00:54:42,322 --> 00:54:47,911 Viszont úgy fest, egy jóval kisebb denevér vette át a helyét. 733 00:54:49,830 --> 00:54:51,123 Damian! 734 00:54:51,707 --> 00:54:55,961 GOTHAMI ÁLLATKERT 735 00:55:06,221 --> 00:55:08,223 Mindenhol kerestük. 736 00:55:08,223 --> 00:55:11,268 Se a furgonnak, se az övemnek nincs nyoma. 737 00:55:11,810 --> 00:55:16,023 Nemrég azt készültél bizonyítani, hogy készen állsz, és szuperhős lehetsz. 738 00:55:16,565 --> 00:55:17,775 Kinek bizonyítanád? 739 00:55:18,650 --> 00:55:22,279 Neked. Vagyis nem... Apámnak. 740 00:55:22,696 --> 00:55:26,366 Tehát nem haltam meg. Ez feltétlen örömteli hír. 741 00:55:26,784 --> 00:55:28,494 Bocs, hogy nem szóltam korábban. 742 00:55:28,494 --> 00:55:29,661 Nem a te hibád. 743 00:55:29,661 --> 00:55:32,915 A központi processzorom hibás feltételezéssel élt. 744 00:55:34,333 --> 00:55:36,168 - Megfigyelés. - Micsoda? 745 00:55:36,168 --> 00:55:38,670 Lehet, hogy csak apád szimulációja vagyok, 746 00:55:38,670 --> 00:55:41,131 de miután elemeztem a kognitív mintázatait 747 00:55:41,131 --> 00:55:43,801 a jelenleg általad kitűzött cél relációjában, 748 00:55:43,801 --> 00:55:46,303 megállapítottam, hogy ezek nincsenek összhangban. 749 00:55:46,553 --> 00:55:48,263 Ezt kifejtenéd, Bat-apu? 750 00:55:48,263 --> 00:55:51,308 Az öv visszaszerzésével semmit sem bizonyítasz apádnak. 751 00:55:52,851 --> 00:55:55,938 Te talán azt hiszed, hogy nem, de én tudom, hogy igen. 752 00:55:55,938 --> 00:55:57,272 Muszáj. 753 00:55:57,272 --> 00:56:00,818 Soha nem akartam mást, csak Batmannek lenni apa mellett. 754 00:56:00,818 --> 00:56:03,612 Meg kell mutatnom neki, hogy ki tudok állni magamért. 755 00:56:03,612 --> 00:56:05,864 Túl sokat aggódik. 756 00:56:05,864 --> 00:56:09,368 Most is úszógumit kell hordanom... a fürdőkádban! 757 00:56:09,368 --> 00:56:12,121 Ne már! Nem vagyok kisbaba. 758 00:56:12,121 --> 00:56:14,414 Valóban. Nem vagy kisbaba. 759 00:56:14,414 --> 00:56:18,335 - Nyolc éve élsz a Földön... - És négy napja. 760 00:56:22,881 --> 00:56:24,758 Tetszik ez a hely. 761 00:56:24,758 --> 00:56:29,054 A memóriamátrixom szerint többször is jártam itt a szüleimmel. 762 00:56:30,430 --> 00:56:32,266 Hiányzik ez a közös program. 763 00:56:32,933 --> 00:56:34,268 Miért nem hoztak... 764 00:56:36,520 --> 00:56:37,437 Ja hogy. 765 00:56:37,855 --> 00:56:39,773 Igen. Ja hogy. 766 00:56:49,783 --> 00:56:54,121 Nehéz lehetett ilyen kis korodban elveszíteni a szüleidet. 767 00:56:55,956 --> 00:56:58,917 Bár ezek az emlékek valójában nem az enyémek, 768 00:56:58,917 --> 00:57:01,378 nagyon nehéz volt egyedül. 769 00:57:01,378 --> 00:57:04,882 Édesapád részben éppen azért hozott létre engem, 770 00:57:04,882 --> 00:57:08,343 hogy soha ne kelljen megismerned az ilyen magányt. 771 00:57:09,011 --> 00:57:09,845 Tényleg? 772 00:57:13,098 --> 00:57:16,810 - Te, Bat-apu! Megfigyelés. - Igen, Damian? 773 00:57:18,228 --> 00:57:19,438 Örülök neked. 774 00:57:19,938 --> 00:57:21,815 Nem szeretnék most egyedül lenni. 775 00:57:22,232 --> 00:57:23,775 Én is örülök, hogy itt vagyok. 776 00:57:24,818 --> 00:57:26,695 Jó barát vagy, Bat-apu. 777 00:57:27,070 --> 00:57:31,325 Most megölelnélek, ha nem lennék, tudod... beléd bújva. 778 00:57:31,325 --> 00:57:32,409 Semmi baj. 779 00:57:32,409 --> 00:57:36,079 Csak azt ígérd meg, hogy apukádat megöleled, ha megint találkoztok! 780 00:57:36,872 --> 00:57:39,666 Igen, amúgy is az adósa vagyok. 781 00:57:41,752 --> 00:57:42,753 Mi a... 782 00:57:51,428 --> 00:57:54,056 Vigyázat! Vékony jeget észlelek. 783 00:58:11,114 --> 00:58:14,910 A környezetfelmérő rendszerem szerint ez csapda lehet. 784 00:58:14,910 --> 00:58:17,871 Nekem is ez járt a fejemben, Bat-apu. 785 00:58:23,168 --> 00:58:25,254 Oswald Cobblepot. 786 00:58:25,254 --> 00:58:28,006 Inkább a Pingvin névre hallgatok. 787 00:58:29,007 --> 00:58:31,343 Nálad van az övem, madáragyú! 788 00:58:31,343 --> 00:58:36,014 Jó ég! Mondjuk szólt, hogy utálatos egy kiskrapek vagy. 789 00:58:36,014 --> 00:58:37,307 Ki mondta ezt? 790 00:58:40,394 --> 00:58:42,187 Jaj már, Oswald! 791 00:58:42,187 --> 00:58:45,065 Sosem mondtam ezt szó szerint. 792 00:58:45,065 --> 00:58:46,400 Joker! 793 00:58:46,400 --> 00:58:49,027 Megadom, utálatos, kicsi is, meg krapek is... 794 00:58:49,027 --> 00:58:51,655 de soha nem neveztem... Mi is volt a vége? 795 00:58:52,447 --> 00:58:53,532 Be fog ugrani. 796 00:58:53,532 --> 00:58:55,367 Mit akarsz, Joker? 797 00:58:55,367 --> 00:58:58,620 Ismered Joker bácsikádat. Mindig csak kavarja. 798 00:59:00,580 --> 00:59:01,623 No de jól figyelj! 799 00:59:01,623 --> 00:59:04,584 Sosem kapod vissza az övedet! 800 00:59:07,546 --> 00:59:10,340 Vigyázat! Joker mesterien tud manipulálni. 801 00:59:10,340 --> 00:59:14,177 Soha, de soha nem kapod vissza. 802 00:59:14,761 --> 00:59:16,263 Dehogynem. 803 00:59:16,263 --> 00:59:17,931 - Pedig nem. - Pedig de! 804 00:59:19,599 --> 00:59:20,434 Végtelenszer nem. 805 00:59:20,434 --> 00:59:22,602 Ne tromfolj rá, egész nap bírom. 806 00:59:22,602 --> 00:59:24,062 Hat hét a rekordja. 807 00:59:24,771 --> 00:59:28,358 Tudod, honnan tudom, hogy sosem kapod vissza? 808 00:59:28,942 --> 00:59:32,321 Mert világos, mint a nap, 809 00:59:32,321 --> 00:59:35,157 hogy nincs meg benned az, ami ahhoz kell, 810 00:59:35,157 --> 00:59:36,908 hogy szuperhős legyél. 811 00:59:38,744 --> 00:59:41,788 Nézd az övedet! Itt van. 812 00:59:41,788 --> 00:59:44,833 Lefogadom, hogy még az öreg Pingvintől sem tudnád elvenni. 813 00:59:44,833 --> 00:59:48,253 Gyengus, öreg, szánalmas, erőtlen, bepisil... 814 00:59:48,253 --> 00:59:49,171 Hékás! 815 00:59:49,671 --> 00:59:52,758 Tényleg? Add vissza az övemet! 816 00:59:52,758 --> 00:59:55,469 Nyugi, kisöreg! Hallottad a bohócot. Gyengus vagyok. 817 00:59:55,469 --> 00:59:57,971 Na, így kell buzdítani! 818 00:59:57,971 --> 00:59:59,389 Részemről itt végeztem. 819 00:59:59,389 --> 01:00:01,224 Ajánlom, hogy ez működjön. 820 01:00:01,224 --> 01:00:04,144 Jól van, öcsisajt. Vedd el! 821 01:00:32,422 --> 01:00:35,467 Figyelmeztetés! A processzor sérült. 822 01:00:35,467 --> 01:00:37,260 Viszlát, Bat-ded! 823 01:00:43,517 --> 01:00:45,477 {\an8}GOTHAMI KARÁCSONYI FELVONULÁS 824 01:00:45,477 --> 01:00:48,480 {\an8}Boldog karácsonyt, Gotham! 825 01:00:51,691 --> 01:00:53,276 Ezt nézd! 826 01:00:53,276 --> 01:00:54,778 Itt a fuvarom! 827 01:00:54,778 --> 01:00:56,279 Halihó! 828 01:00:57,114 --> 01:00:59,282 Ennek itt most vége! 829 01:00:59,491 --> 01:01:03,495 Figyelmeztetés! A ruha működésképtelen az elszenvedett károsodás miatt. 830 01:01:03,495 --> 01:01:07,833 A nyomáskiegyenlítés a kritikus szint alá csökkenti az energiaszintet. 831 01:01:07,833 --> 01:01:09,668 Kitartás! Mindjárt ott vagyunk. 832 01:01:10,836 --> 01:01:12,587 Van itt még egy hely? 833 01:01:13,422 --> 01:01:17,426 A méretedhez képest igencsak tele tud lenni veled a hócipőm. 834 01:01:23,223 --> 01:01:27,185 Na jó, most már tipli van, nézel, mint a moziban. 835 01:01:35,402 --> 01:01:38,822 Mi van? Ez egy csodabogár! 836 01:01:56,423 --> 01:01:58,717 Figyelmeztetés! Kritikus energiaszint. 837 01:02:06,725 --> 01:02:09,269 Engedd el, öcsi! Mind a ketten meghalunk. 838 01:02:09,269 --> 01:02:11,813 Add ide! 839 01:02:11,813 --> 01:02:14,774 Jó. Vigyed! Remélem, megérte. 840 01:02:20,447 --> 01:02:22,657 Ne! 841 01:02:24,034 --> 01:02:25,952 Mihez kezdjek? 842 01:02:25,952 --> 01:02:28,246 Megoldás. A megmaradt energiát 843 01:02:28,246 --> 01:02:30,582 a ballonokba irányítom, így tompítom az esést. 844 01:02:30,582 --> 01:02:32,125 De veled mi lesz? 845 01:02:32,792 --> 01:02:34,711 Sajnálom, Damian. 846 01:02:34,711 --> 01:02:36,296 Nem élem túl. 847 01:02:36,296 --> 01:02:37,631 Az nem lehet. 848 01:02:37,631 --> 01:02:40,842 Bár hallgattam volna rád! Igazad volt Pingvinnel kapcsolatban! 849 01:02:40,842 --> 01:02:41,968 Mindenben igazad volt. 850 01:02:41,968 --> 01:02:43,887 Kérlek, ne! 851 01:02:43,887 --> 01:02:45,514 Semmi baj, Damian. 852 01:02:45,514 --> 01:02:50,185 Ne feledd, minden jó szuperhős fontos tulajdonsága, 853 01:02:50,185 --> 01:02:52,229 hogy hajlandó áldozatot hozni. 854 01:02:52,229 --> 01:02:54,356 Bat-apu, ne! 855 01:02:54,356 --> 01:02:55,899 Isten veled, Damian! 856 01:02:55,899 --> 01:03:00,946 Vészhelyzeti ballonprotokoll inicializálása. Három, kettő... 857 01:03:09,538 --> 01:03:10,580 Bat-apu! 858 01:03:10,580 --> 01:03:13,833 Damian, egy szép napon nagy hős lesz belőled. 859 01:03:15,377 --> 01:03:17,587 Ne hagyj el! 860 01:03:17,587 --> 01:03:20,590 Mielőtt kikapcsolok, szeretném megköszönni. 861 01:03:21,967 --> 01:03:23,176 Mit? 862 01:03:23,176 --> 01:03:26,388 Hogy saját kedves emlékeket kaptam tőled. 863 01:03:31,810 --> 01:03:33,436 Bat-apu! 864 01:03:33,436 --> 01:03:35,105 GOTHAMI RENDŐRSÉG 865 01:03:36,731 --> 01:03:37,816 Gordon főfelügyelő úr! 866 01:03:37,816 --> 01:03:40,110 Komoly pusztítást jelentettek a belvárosból! 867 01:03:40,110 --> 01:03:42,195 Bűnözési hullám kezdődött a városban. 868 01:03:42,195 --> 01:03:43,280 Nyugalom! 869 01:03:43,280 --> 01:03:46,157 Kerültem én már rémesebb helyzetbe is. 870 01:03:48,159 --> 01:03:50,120 SZÉPSÉGES GOTHAM 871 01:03:53,707 --> 01:03:54,749 Megoldom. 872 01:04:02,173 --> 01:04:05,802 De jó, hogy itt a batreflektor 873 01:04:12,976 --> 01:04:13,810 A batreflektor! 874 01:04:13,810 --> 01:04:16,813 - Évek óta nem kapcsolták be! - Gothambe visszatért a bűn! 875 01:04:16,813 --> 01:04:19,608 - Fusson, akinek kedves az élete! - Menekülnünk kell! 876 01:04:19,608 --> 01:04:21,693 - Mentsd magad! - Taposs bele! 877 01:04:22,569 --> 01:04:23,945 A karácsonynak annyi! 878 01:04:25,405 --> 01:04:26,489 Futás! 879 01:04:29,909 --> 01:04:31,328 A tücsök rúgja meg! 880 01:04:33,496 --> 01:04:36,458 Öcskös, el kell tűnnöd innen! Senki sincs biztonságban. 881 01:04:38,710 --> 01:04:39,711 Várjon! Ne! 882 01:04:48,595 --> 01:04:51,973 Mikulás! De örülök neked! 883 01:04:51,973 --> 01:04:55,685 Hinnye, ez a gyerek verte szét a menetet! 884 01:04:55,685 --> 01:04:59,230 Szép volt, furkó! Tönkretetted a karácsonyt. 885 01:04:59,230 --> 01:05:00,732 Meg tudom magyarázni! 886 01:05:00,732 --> 01:05:03,610 Csak... szuperhős akartam lenni. 887 01:05:03,610 --> 01:05:05,987 - Gyere vissza, haver! - Ezért megfizet! 888 01:05:06,655 --> 01:05:08,323 - Hová tűnt? - Láttátok? 889 01:05:08,323 --> 01:05:10,367 Megtalálom, gond egy szál se. 890 01:05:10,367 --> 01:05:11,451 Büdös kölök! 891 01:05:24,005 --> 01:05:27,467 Bár itt lennél, apa! 892 01:06:36,995 --> 01:06:39,497 Én csak egy gyerek vagyok! Ne bántson! 893 01:06:44,210 --> 01:06:47,046 Alfred! Mit keresel te itt? 894 01:06:49,591 --> 01:06:53,928 Talán elfelejtette a világhírű forró csokimat? 895 01:06:53,928 --> 01:06:56,473 Extra mályvacukorral természetesen. 896 01:06:56,473 --> 01:06:59,601 Már ha nem az a véleménye, hogy gyerekeknek való. 897 01:07:03,396 --> 01:07:05,231 Most már jobb? 898 01:07:17,118 --> 01:07:19,204 Nagy bajban vagyok, igaz? 899 01:07:19,537 --> 01:07:22,415 Igen, nem is vitás, Wayne úrfi. 900 01:07:22,415 --> 01:07:24,250 Igen, sejtettem. 901 01:07:29,005 --> 01:07:31,257 Csak úgy szerettem volna Batman lenni. 902 01:07:31,883 --> 01:07:34,803 Talán ha apa nem kezelne kisbabaként... 903 01:07:34,803 --> 01:07:36,971 Ne legyen olyan szigorú az apjával! 904 01:07:36,971 --> 01:07:40,767 Néha túlzásokba esik, de csak mert meg akarja védeni azt, 905 01:07:40,767 --> 01:07:43,394 ami önnek megvan, de neki sosem volt. 906 01:07:44,312 --> 01:07:45,563 A gyerekkorát. 907 01:07:48,566 --> 01:07:50,068 Nem vagyok én szuperhős. 908 01:07:50,860 --> 01:07:53,696 Elvesztettem az övem. Tönkretettem a denevérruhámat. 909 01:07:53,696 --> 01:07:56,074 Gőzöm sincs, hová parkoltam a motorral. 910 01:07:57,033 --> 01:07:58,827 Nem foghatom senki másra. 911 01:07:58,827 --> 01:08:02,038 Fiam, nem a ruha meg az öv teszi a szuperhőst. 912 01:08:02,038 --> 01:08:04,749 Várjunk! Jól hallottam, elvesztette a batmotort? 913 01:08:07,126 --> 01:08:08,127 Nem érdekes. 914 01:08:08,628 --> 01:08:11,548 Damian, ahhoz, hogy Batman legyen, éppen az kell, 915 01:08:11,548 --> 01:08:14,217 amit az apja igyekezett tanítani önnek. 916 01:08:14,217 --> 01:08:18,137 Összpontosítás, felelősség, áldozathozatal. 917 01:08:18,805 --> 01:08:20,682 Ne felejtsd a magas fájdalomküszöböt! 918 01:08:21,975 --> 01:08:23,059 Való igaz. 919 01:08:23,059 --> 01:08:26,312 És bár még nem szuperhős, kisöreg, 920 01:08:26,312 --> 01:08:30,149 a szívem mélyén tudom, hogy egy nap az lesz. 921 01:08:30,859 --> 01:08:33,611 - Köszönöm, Alfred. - Igazán nincs mit, fiam. 922 01:08:33,611 --> 01:08:35,572 Most pedig jöjjön! 923 01:08:35,572 --> 01:08:39,075 Ennyi izgalom elég volt egyetlen szentestére. 924 01:09:06,436 --> 01:09:08,313 „Drága kis Batman! 925 01:09:08,313 --> 01:09:11,733 {\an8}„A lehető legjobb karácsonyi ajándékot adtad nekem. 926 01:09:11,733 --> 01:09:13,776 „Hadd viszonozzam a szívességet!” 927 01:09:27,457 --> 01:09:30,209 Alfred? 928 01:09:31,753 --> 01:09:33,129 Hol vagyok? 929 01:09:38,885 --> 01:09:41,512 KÖSZÖNTELEK! 930 01:09:41,512 --> 01:09:42,680 Joker! 931 01:09:54,651 --> 01:09:58,279 ERRE GYERE 932 01:10:07,497 --> 01:10:08,623 Hó? 933 01:10:16,089 --> 01:10:17,215 Mi a... 934 01:10:52,208 --> 01:10:55,461 Borsmentából van a sétabot 935 01:11:02,135 --> 01:11:03,428 Hát itt van! 936 01:11:03,428 --> 01:11:06,806 Ne csak álldogálj ott! Mindjárt itt a karácsony reggel! 937 01:11:06,806 --> 01:11:08,683 Bújj be! 938 01:11:12,770 --> 01:11:13,688 Ideértél! 939 01:11:15,773 --> 01:11:18,609 Bocs, hogy az utolsó pillanatban kaptad a meghívót. 940 01:11:18,609 --> 01:11:20,778 Mi ez? 941 01:11:20,778 --> 01:11:22,822 Hahó! Nézz körül! 942 01:11:22,822 --> 01:11:25,116 Karácsonyi buli. 943 01:11:25,575 --> 01:11:28,619 Nem tudom, miben mesterkedtek, de mindenkit beviszek! 944 01:11:28,619 --> 01:11:31,622 Jaj már! Még mindig a hőst akarod játszani? 945 01:11:31,622 --> 01:11:34,751 Hát nem tanultunk semmit a ma estéből, fiatalember? 946 01:11:34,751 --> 01:11:36,502 Egyesek... Te. 947 01:11:36,502 --> 01:11:39,088 Egyszerűen nem vagy hősnek való. 948 01:11:39,088 --> 01:11:40,673 Most pedig bulizz velünk! 949 01:11:40,673 --> 01:11:44,761 Édes fiam, ma valami nagyon különlegeset ünnepelünk. 950 01:11:44,761 --> 01:11:48,806 A bűn győzedelmes visszatérését Gothambe. 951 01:11:48,806 --> 01:11:53,853 És mi lenne erre jobb módszer, mint hogy ellopjuk a város karácsonyát! 952 01:11:56,481 --> 01:11:57,440 Most jön az, hogy: 953 01:11:57,440 --> 01:11:59,901 „Joker, megőrültél! Ellopni a karácsonyt? Miért?” 954 01:12:01,527 --> 01:12:03,613 Joker, megőrültél! Ellopni a karácsonyt? Miért? 955 01:12:03,613 --> 01:12:05,406 Azokra a dicső napokra vezethető vissza, 956 01:12:05,406 --> 01:12:06,324 FOTÓALBUM 957 01:12:06,324 --> 01:12:08,534 amikor a barátaimmal Gothamet terrorizáltuk. 958 01:12:08,534 --> 01:12:09,452 A LEGSZEBB NAP 959 01:12:09,452 --> 01:12:10,536 GOTHAMI MÚZEUM 960 01:12:11,954 --> 01:12:13,706 Gyertek vissza! Utánuk! 961 01:12:15,750 --> 01:12:18,127 Végül megkapod a magadét, Joker! 962 01:12:19,253 --> 01:12:22,340 Hogy mennyit nevettünk! 963 01:12:25,551 --> 01:12:27,512 Aztán megszűnt a bűnözés. 964 01:12:27,512 --> 01:12:30,598 Kénytelenek voltunk visszavonulni. 965 01:12:30,598 --> 01:12:31,766 Az lett a vége... 966 01:12:32,517 --> 01:12:34,977 hogy eltávolodtunk egymástól. 967 01:12:35,561 --> 01:12:39,774 Gothamet választották a Föld legbiztonságosabb városának. 968 01:12:39,774 --> 01:12:41,192 Igen! 969 01:12:42,443 --> 01:12:45,905 Mindig úgy gondoltam, hogy a bűn a boldogság forrása. 970 01:12:45,905 --> 01:12:49,450 Visszatekintve inkább az a bűn, amit... 971 01:12:49,867 --> 01:12:50,910 közösen követünk el. 972 01:12:52,328 --> 01:12:53,913 Olyan szentimentális vagy! 973 01:12:53,913 --> 01:12:55,081 Nem értem. 974 01:12:55,081 --> 01:12:57,291 Mi köze ennek hozzám? 975 01:12:57,291 --> 01:13:01,212 Amint megláttam, micsoda pusztításra vagy képes, 976 01:13:01,212 --> 01:13:02,839 ráébredtem, hogy a segítségeddel 977 01:13:02,839 --> 01:13:06,175 feldobhatjuk még egy kicsit ezt az egész hóbelevancot. 978 01:13:06,175 --> 01:13:07,176 Pacsi! 979 01:13:07,426 --> 01:13:10,429 - Sosem segítenék neked! - De máris segítettél. 980 01:13:11,055 --> 01:13:14,016 A kaotikus bat-balgaságod tökéletes figyelemelterelés volt. 981 01:13:15,268 --> 01:13:17,061 Amíg mindenki rád figyelt, 982 01:13:17,061 --> 01:13:20,940 elcsakliztuk a karácsonyt minden gothami otthonból. 983 01:13:39,876 --> 01:13:42,962 {\an8}Csak el akartuk lopni a karácsonyt, de te... 984 01:13:43,671 --> 01:13:45,631 meg is semmisítetted. 985 01:13:47,383 --> 01:13:52,847 Most pedig neked hála mindenki karácsony nélkül ébred. 986 01:13:56,309 --> 01:13:59,770 Én csak vissza akartam szerezni az övemet. 987 01:13:59,770 --> 01:14:02,982 És ezen, lássuk be, önző kaland közepette 988 01:14:02,982 --> 01:14:05,568 leromboltad a fél várost. 989 01:14:05,568 --> 01:14:08,863 Nem tűnik épp szuperhőshöz méltó tettnek. 990 01:14:08,863 --> 01:14:11,699 Ami azt illeti, aki ilyet tesz, az inkább szuper... 991 01:14:12,825 --> 01:14:14,410 gonosz! 992 01:14:14,410 --> 01:14:17,371 - Micsoda? Nem vagyok... - Dehogynem! 993 01:14:17,371 --> 01:14:19,582 Szerinted miért hoztalak ide? 994 01:14:19,582 --> 01:14:22,001 Közénk tartozol, öcsi! 995 01:14:23,502 --> 01:14:25,463 Nélküled nem sikerülhetett volna. 996 01:14:25,463 --> 01:14:28,883 Igen. Hideg szívünk mélyéből köszönjük. 997 01:14:28,883 --> 01:14:31,510 Őszintén hálásak vagyunk. 998 01:14:34,764 --> 01:14:38,142 Hihetetlen... De igazad van. 999 01:14:39,185 --> 01:14:42,021 Csak egy szupergonosz tenné tönkre a karácsonyt. 1000 01:14:43,981 --> 01:14:44,941 Így igaz. 1001 01:14:44,941 --> 01:14:48,903 Köszönjük a hozzájárulásod, gondoltuk, jófejség lenne, 1002 01:14:48,903 --> 01:14:51,197 ha közösen összedobnánk neked egy ajándékot. 1003 01:14:56,118 --> 01:14:58,371 Az övem! 1004 01:14:58,371 --> 01:15:00,790 A felturbózott öved. 1005 01:15:00,790 --> 01:15:05,586 És a haszontalan biztonsági cuccaidat hasznosabb eszközökre cseréltük. 1006 01:15:09,840 --> 01:15:11,342 Jól mondod, Bane! 1007 01:15:11,342 --> 01:15:15,972 Ez a tökéletes kiegészítő... szupergonoszok számára. 1008 01:15:16,639 --> 01:15:19,767 Hogy mi mindenen mentél keresztül azért az övért! 1009 01:15:19,767 --> 01:15:21,686 Kiérdemelted. 1010 01:15:22,186 --> 01:15:23,312 Vedd el! 1011 01:15:23,813 --> 01:15:27,024 Vedd csak el! 1012 01:15:31,529 --> 01:15:35,241 BOLDOG KARÁCSONYT PAUL 1013 01:15:36,033 --> 01:15:40,913 Most a helyembe kell lépned, és te leszel Batman. 1014 01:15:42,665 --> 01:15:44,500 Ahhoz, hogy Batman legyen, 1015 01:15:44,500 --> 01:15:47,003 éppen az kell, amit az apja igyekezett tanítani. 1016 01:15:50,256 --> 01:15:53,592 Add ide az övet! Nyilvánvalóan nem állsz rá készen. 1017 01:16:00,224 --> 01:16:01,600 Na szóval. 1018 01:16:01,600 --> 01:16:05,187 Hát nem jó érzés megkapni, amit akarsz? 1019 01:16:07,565 --> 01:16:09,358 Igazad lehet, Joker. 1020 01:16:09,358 --> 01:16:11,110 Nem vagyok szuperhős. 1021 01:16:12,528 --> 01:16:15,740 Csakhogy szupergonosz sem vagyok. 1022 01:16:16,699 --> 01:16:17,992 Tudod, Joker, 1023 01:16:17,992 --> 01:16:20,578 ami egy szuperhősnek kell, az összpontosítás, 1024 01:16:21,037 --> 01:16:22,663 felelősség... 1025 01:16:26,042 --> 01:16:27,585 és áldozathozatal. 1026 01:16:39,472 --> 01:16:41,724 Azt a büdös! 1027 01:16:41,724 --> 01:16:44,643 Na jó, ki adott robbanóanyagot egy gyerek kezébe? 1028 01:16:46,604 --> 01:16:49,065 Akkor jó ötletnek tűnt. 1029 01:16:55,946 --> 01:16:57,281 Ez nem jó. 1030 01:16:57,281 --> 01:16:59,408 VIDÁM JACK ÉDESSÉGEI 1031 01:17:05,122 --> 01:17:09,794 A hógömböm! Összetörted! Most pedig én törlek össze téged! 1032 01:17:09,794 --> 01:17:12,004 Ezt benézted, bohócpofa. 1033 01:17:12,004 --> 01:17:15,049 Én csinállak ki benneteket egytől egyig. 1034 01:17:15,049 --> 01:17:18,761 És visszaviszem az ajándékokat a gothami gyerekeknek. 1035 01:17:18,761 --> 01:17:21,305 Megmentem a karácsonyt. 1036 01:17:21,305 --> 01:17:24,433 Te hálátlan tökfilkó! 1037 01:17:24,433 --> 01:17:27,228 Miszlikbe aprítalak! 1038 01:17:39,740 --> 01:17:40,783 Micsoda ütés! 1039 01:17:47,581 --> 01:17:48,916 Zúzd le, Bane! 1040 01:18:07,101 --> 01:18:10,271 Csak el kellett volna fogadnod az övet. 1041 01:18:10,271 --> 01:18:13,691 Így meg fogadjunk, hogy a fejedet veszem. 1042 01:18:25,453 --> 01:18:29,707 Nem kicsi slamasztikába kerültél, kicsi Batman. 1043 01:18:37,047 --> 01:18:40,009 Aki keresztbe tesz nekem, pusztuljon! 1044 01:18:44,597 --> 01:18:45,598 Ez meg mi volt? 1045 01:19:04,450 --> 01:19:05,409 Apa! 1046 01:19:06,744 --> 01:19:10,206 Hála az égnek, hogy megtaláltalak. Jól vagy? Bibis lettél? 1047 01:19:10,206 --> 01:19:11,457 Megsérültél? 1048 01:19:11,457 --> 01:19:13,501 Jól vagyok, apa. 1049 01:19:14,001 --> 01:19:15,920 Milyen megható! 1050 01:19:15,920 --> 01:19:17,588 Húzódj hátrébb, fiam! 1051 01:19:18,047 --> 01:19:21,175 Nem is szóltál, hogy van egy fiad! Azt hittem, barátok vagyunk. 1052 01:19:21,175 --> 01:19:23,093 Nem vagyok a barátod, Joker. 1053 01:19:23,093 --> 01:19:25,137 Meg kell mondjam, bejön a szakáll. 1054 01:19:25,137 --> 01:19:27,681 Felsrófolja a terrorfaktorodat. 1055 01:19:27,681 --> 01:19:28,641 Köszönöm. 1056 01:19:32,311 --> 01:19:35,981 Úgy látom, két denevért üthetünk egy csapásra. 1057 01:19:38,025 --> 01:19:39,610 Apa, meg tudom csinálni. 1058 01:19:39,610 --> 01:19:42,363 Már-már hiányzik a saját apám. 1059 01:19:42,363 --> 01:19:45,908 Aztán eszembe jut, hogy mózeskosarastul a csatornába dobott. 1060 01:19:49,495 --> 01:19:50,996 Hagyd békén! 1061 01:19:54,083 --> 01:19:56,544 Ne már! Egész nap velük harcoltam. 1062 01:19:56,544 --> 01:19:58,462 Damian, mondtam, hogy húzódj hátra! 1063 01:19:59,797 --> 01:20:02,466 - Idehallgass, apa! Segíthetek. - Megmondtam, hogy nem. 1064 01:20:02,466 --> 01:20:03,717 Gyerek vagy még. 1065 01:20:03,717 --> 01:20:06,428 Nem. A te gyereked vagyok, apa. 1066 01:20:15,479 --> 01:20:18,816 Apa! 1067 01:20:30,744 --> 01:20:32,746 Nyugalom, apa. Megvédelek! 1068 01:20:32,746 --> 01:20:34,832 Senki sem bánthatja az apukámat! 1069 01:20:35,624 --> 01:20:36,625 Mi van? 1070 01:20:41,213 --> 01:20:43,966 Ezek nélkül nem vagy olyan kemény, ugye? 1071 01:20:50,264 --> 01:20:51,432 Jól vagy, apa? 1072 01:20:52,683 --> 01:20:54,768 Tényleg az én fiam! 1073 01:20:55,311 --> 01:20:56,770 Batman ébredezik. 1074 01:20:57,855 --> 01:20:59,565 Hagyd békén az apukámat! 1075 01:21:01,775 --> 01:21:03,193 A manóba, Damian! 1076 01:21:03,193 --> 01:21:05,279 Fáintos nindzsaképességek! 1077 01:21:05,279 --> 01:21:06,363 Kösz, apa. 1078 01:21:07,906 --> 01:21:08,866 Hol van az öv? 1079 01:21:09,867 --> 01:21:11,327 Hosszú történet. 1080 01:21:11,327 --> 01:21:13,537 Később elmesélheted. Addig is... 1081 01:21:15,831 --> 01:21:17,416 A te öved? 1082 01:21:17,416 --> 01:21:18,459 Csúcs! 1083 01:21:20,336 --> 01:21:21,545 Várj, és veled mi lesz? 1084 01:21:22,087 --> 01:21:23,756 Mindig legyen nálad tartalék! 1085 01:21:23,756 --> 01:21:25,841 Megmondtam, hogy van még mit tanulnod. 1086 01:21:25,841 --> 01:21:27,217 Most pedig mit szólsz? 1087 01:21:27,635 --> 01:21:29,094 Kell egy szárnysegéd? 1088 01:21:29,803 --> 01:21:33,140 Inkább egy... szuperhőssegéd! 1089 01:21:33,849 --> 01:21:37,061 Hadd törjem meg a jeget, kicsi Batman! 1090 01:21:37,936 --> 01:21:39,897 Gyere, kisöreg! Fejezzük be! 1091 01:21:51,867 --> 01:21:54,828 Ez a legjobb karácsonyi ajándék! 1092 01:21:56,955 --> 01:21:58,040 Jaj, ne! 1093 01:22:04,880 --> 01:22:06,382 A hátam! 1094 01:22:08,050 --> 01:22:09,843 Ez elég forró? 1095 01:22:09,843 --> 01:22:11,345 Még véletlenül sem. 1096 01:22:12,388 --> 01:22:13,639 Hol a kicsi? 1097 01:22:24,191 --> 01:22:26,527 Olyan édesek vagytok együtt! 1098 01:22:26,527 --> 01:22:29,154 Szinte fáj szétrobbantanom benneteket. 1099 01:22:30,322 --> 01:22:33,325 Igen! Verd be a hülye képüket! 1100 01:22:46,547 --> 01:22:47,589 Ide vele, Damian! 1101 01:22:48,424 --> 01:22:50,634 Vigyázz! Ne szúrd ki vele a szemedet! 1102 01:22:51,885 --> 01:22:56,432 Boldog karácsonyt nekem, neked pedig egy sötét éjszakát! 1103 01:22:59,226 --> 01:23:00,227 Nem talált! 1104 01:23:01,103 --> 01:23:02,730 Épp ez a lényeg. 1105 01:23:03,480 --> 01:23:04,857 Ja hogy ezek batarángok! 1106 01:23:28,797 --> 01:23:29,965 VIDÁM JACK ÉDESSÉGEI 1107 01:23:40,267 --> 01:23:43,604 Boldog karácsonyt! 1108 01:23:58,619 --> 01:24:00,829 Hányszor fog még beleesni abba a szutyokba? 1109 01:24:00,829 --> 01:24:04,166 Komolyan, tarthatna egy légzőpipát a zsebében. 1110 01:24:04,875 --> 01:24:06,960 Mehetünk haza karácsonyozni? 1111 01:24:06,960 --> 01:24:10,255 Igazából volna még egy küldetésem, apa. 1112 01:24:29,733 --> 01:24:31,443 Boldog karácsonyt! 1113 01:24:31,443 --> 01:24:33,153 - Nézzétek, Batman! - Batman! 1114 01:24:33,153 --> 01:24:35,823 - Ez az! - Az a mi cuccunk! 1115 01:24:35,823 --> 01:24:37,324 A dobszerkóm! 1116 01:24:37,324 --> 01:24:39,952 És egy és két, boldog karácsonyi lét! 1117 01:24:39,952 --> 01:24:43,580 Jól van, emberek, a karácsony így kerek! 1118 01:24:54,299 --> 01:24:55,384 Ni, az ajándékaink! 1119 01:24:55,384 --> 01:24:57,427 - A karácsony megmenekült! - Csodálatos! 1120 01:25:01,932 --> 01:25:03,100 Hosszú passz! 1121 01:25:10,440 --> 01:25:12,776 Boldog karácsonyt, Gotham! 1122 01:25:21,743 --> 01:25:24,037 Úgy látom, az volt az utolsó, fiatalúr. 1123 01:25:24,037 --> 01:25:26,081 Nem. Még egy maradt. 1124 01:25:26,081 --> 01:25:27,374 Mi az? 1125 01:25:27,374 --> 01:25:28,792 Boldog karácsonyt, apa! 1126 01:25:29,751 --> 01:25:31,044 Tartoztam egy öleléssel. 1127 01:25:31,044 --> 01:25:33,297 A legeslegjobb karácsonyi ajándék! 1128 01:25:33,881 --> 01:25:35,007 Megérte az árát. 1129 01:25:35,507 --> 01:25:38,135 Elnézést, uraim, de nem akad véletlenül hely 1130 01:25:38,135 --> 01:25:42,222 egy idős angolnak és egy cicusnak abban az ölelésben? 1131 01:25:42,222 --> 01:25:43,891 Mindig jut. 1132 01:25:43,891 --> 01:25:45,642 Boldog karácsonyt! 1133 01:25:47,603 --> 01:25:49,146 Damian, mi a baj? 1134 01:25:49,146 --> 01:25:53,317 Tudom, hogy butaságnak hangzik, de megsajnáltam Jokert. 1135 01:25:53,317 --> 01:25:55,694 Megsajnáltad? Jokert? 1136 01:25:55,694 --> 01:25:57,029 Őrültség. 1137 01:25:57,029 --> 01:26:00,657 Alig egy órája kólintott fejbe egy kalapáccsal. 1138 01:26:00,657 --> 01:26:05,495 Tudom, de csak arra vágyott, hogy ne legyen egyedül karácsonykor. 1139 01:26:07,664 --> 01:26:09,374 Még mindig fáj a fejem, Damian. 1140 01:26:09,374 --> 01:26:11,585 Az a kalapács ekkora volt. 1141 01:26:11,585 --> 01:26:14,463 Tudod, apa, azt mondjátok, esküdt ellenségek vagytok. 1142 01:26:14,463 --> 01:26:17,633 De a lelketek mélyén szerintem csípitek egymást Jokerrel. 1143 01:26:17,633 --> 01:26:19,635 Damian, ő egy szupergonosz! 1144 01:26:19,635 --> 01:26:21,094 Anya is szupergonosz. 1145 01:26:21,094 --> 01:26:24,181 Anya... zűrös. 1146 01:26:24,181 --> 01:26:26,016 Zűrös szupergonosz. 1147 01:26:27,059 --> 01:26:28,393 Hé! El ne kezdd! 1148 01:26:29,186 --> 01:26:31,521 Aztán meg utálom Jokert. 1149 01:26:40,697 --> 01:26:43,241 Bocs, de ezt az egy karácsonyi dalt ismerem. 1150 01:26:43,241 --> 01:26:45,452 Hát, a fúl rímel a fújra. 1151 01:26:45,452 --> 01:26:47,329 Tetszik nekem ez a dal. 1152 01:27:02,302 --> 01:27:03,512 Nem vagyok a barátod. 1153 01:27:03,512 --> 01:27:08,892 KISKARÁCSONY, BATKARÁCSONY 1154 01:28:30,849 --> 01:28:34,853 Boldog karácsonyt mindenkinek! 1155 01:31:40,956 --> 01:31:42,958 Boldog karácsonyt! 1156 01:31:45,043 --> 01:31:47,045 {\an8}A feliratot fordította: Kamper Gergely 1157 01:31:47,045 --> 01:31:49,130 {\an8}Kreatív supervisor Heltai Olga