1 00:01:00,460 --> 00:01:03,298 {\an1}INDICKÁ HRANICE 2 00:01:40,541 --> 00:01:41,658 Mami! 3 00:02:54,865 --> 00:02:57,997 {\an1}O NĚKOLIK MĚSÍCŮ POZDĚJI 4 00:03:03,083 --> 00:03:04,041 Zmizte. 5 00:03:31,166 --> 00:03:32,208 Džudžu! 6 00:03:35,833 --> 00:03:38,541 Mami! - Džudžu! 7 00:03:39,125 --> 00:03:41,833 Mami! - Džudžu! 8 00:03:41,916 --> 00:03:43,583 Mami! 9 00:03:43,833 --> 00:03:45,041 Mami! 10 00:03:49,125 --> 00:03:50,041 Mami! 11 00:04:12,916 --> 00:04:14,083 Džudžu... 12 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 Bože! 13 00:04:18,583 --> 00:04:22,625 Naši vesnici postihla katastrofa! 14 00:04:23,583 --> 00:04:26,041 Zachraň nás, bože! 15 00:04:26,416 --> 00:04:30,541 Zachraň nás, před touto pohromou! 16 00:04:31,041 --> 00:04:34,500 Pokud opravdu existuješ, 17 00:04:34,666 --> 00:04:37,791 musíš nás zachránit. 18 00:04:38,166 --> 00:04:40,583 Musíš nám dokázat, 19 00:04:40,833 --> 00:04:44,458 že nejsi jen pouhá modla. 20 00:04:44,875 --> 00:04:47,333 Bože! 21 00:07:22,541 --> 00:07:27,958 Spasitel. - Spasitel. 22 00:07:31,833 --> 00:07:34,625 Kdo... jsem? 23 00:07:50,250 --> 00:07:53,333 Až vyrostu, tak zjistím, 24 00:07:53,666 --> 00:07:54,666 co jsi zač. 25 00:07:56,041 --> 00:07:57,750 To ti slibuji. 26 00:08:09,414 --> 00:08:12,947 O 30 LET POZDĚJI 27 00:08:30,708 --> 00:08:32,000 Miminko? - Ne. 28 00:08:32,500 --> 00:08:33,675 Bomba. 29 00:08:35,647 --> 00:08:37,712 KALKI Drahoušek 30 00:08:40,700 --> 00:08:42,300 Začneme s představením? 31 00:08:42,700 --> 00:08:45,300 Ještě počkej až dorazí hudební nástroje. 32 00:08:47,292 --> 00:08:48,526 Tady to je. 33 00:08:55,217 --> 00:08:57,262 DŽANVI Skladatelka 34 00:09:00,500 --> 00:09:01,458 Jsem uvnitř. 35 00:09:05,993 --> 00:09:07,862 HELANA Hackerka 36 00:09:08,083 --> 00:09:10,041 Není už pozdě na její zkoušku? 37 00:09:24,125 --> 00:09:26,583 Co se stalo? - Zřejmě došlo k nehodě. 38 00:09:29,941 --> 00:09:31,633 Za 20 minut mám zkoušku. 39 00:09:31,958 --> 00:09:33,133 Metro. 40 00:09:35,025 --> 00:09:36,266 Lístek do Čakaly. 41 00:09:36,408 --> 00:09:38,183 20 rupií v drobných, prosím. 42 00:09:38,375 --> 00:09:39,291 To nemám. 43 00:09:39,500 --> 00:09:40,333 Další. 44 00:09:40,416 --> 00:09:41,583 Ale... - Další. 45 00:09:42,708 --> 00:09:44,375 Poprvé jedeš metrem? - Ano. 46 00:09:44,766 --> 00:09:46,041 Dvakrát do Čakaly. 47 00:09:46,166 --> 00:09:47,341 Ale... - Poběž. 48 00:09:52,084 --> 00:09:54,076 LAKŠMÍ Máma 49 00:09:55,333 --> 00:09:57,267 ÍRAM Doktorka 50 00:10:00,783 --> 00:10:02,358 Můžeme to spustit, šéfe. 51 00:11:11,933 --> 00:11:14,158 Kapitáne Abhidžíte. Kapitáne Abhidžíte! 52 00:11:18,291 --> 00:11:19,466 Co se to děje? 53 00:11:35,000 --> 00:11:36,075 Bum. 54 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Srdečně vás vítáme v metru. 55 00:11:50,941 --> 00:11:53,425 Co se stalo? - Podívejte se na to, pane. 56 00:11:53,875 --> 00:11:54,833 Čauky. 57 00:11:54,925 --> 00:11:57,441 Kapitáne Abhidžíte. Kapitáne Abhidžíte! 58 00:11:57,458 --> 00:11:59,166 Věnujte mi pozornost. 59 00:11:59,291 --> 00:12:01,958 Vlak metra č. 00381... - Na zem! 60 00:12:02,208 --> 00:12:07,083 z Versovy do Ghatkoparu byl unesen. 61 00:12:07,375 --> 00:12:08,491 Sedni si! 62 00:12:12,041 --> 00:12:13,541 Nepanikařte! 63 00:12:13,833 --> 00:12:14,908 Jsem policista. 64 00:12:16,333 --> 00:12:18,250 Pusť ji. - Odlož zbraň! 65 00:12:18,375 --> 00:12:19,391 Hej! 66 00:12:21,833 --> 00:12:24,166 Skloňte zbraně, nebo zemře. 67 00:12:29,016 --> 00:12:30,458 Kam to jdete, staříku? 68 00:12:30,791 --> 00:12:31,833 Posaďte se. 69 00:12:32,208 --> 00:12:33,208 Jste hluchý? 70 00:12:34,375 --> 00:12:35,750 Nechoďte sem, prosím. 71 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Zastavte se. 72 00:12:38,958 --> 00:12:39,916 Stůj, dědku! 73 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 Dědek? 74 00:13:03,875 --> 00:13:05,500 Já jsem dědek? Jo? 75 00:13:06,583 --> 00:13:09,083 To ty jsi starý. 76 00:13:19,416 --> 00:13:21,458 Mí drazí cestující, 77 00:13:22,541 --> 00:13:24,458 jsem váš nový kapitán. 78 00:13:24,875 --> 00:13:26,666 K vaším službám. 79 00:13:26,750 --> 00:13:30,375 Ovšem, pokud si zkusíte, jako tento starý polda, 80 00:13:30,625 --> 00:13:32,666 hrát na hrdiny, 81 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 pak... 82 00:13:39,041 --> 00:13:40,208 Bože, ten kašel. 83 00:13:41,000 --> 00:13:43,416 Pak se ve mně probudí zloduch 84 00:13:43,666 --> 00:13:45,541 a když se stanu zloduchem, 85 00:13:45,916 --> 00:13:48,083 žádný hrdina nemá šanci. 86 00:13:48,750 --> 00:13:51,166 Koho máš na světě nejraději? 87 00:13:51,250 --> 00:13:52,208 Moji mámu. 88 00:13:52,291 --> 00:13:53,416 Ach. 89 00:13:53,666 --> 00:13:54,833 To je slaďoučké. 90 00:13:55,583 --> 00:13:56,625 Maminečka. 91 00:13:59,050 --> 00:14:01,375 Kolik je tvé maminečce? 92 00:14:01,400 --> 00:14:02,433 Padesát pět. 93 00:14:02,516 --> 00:14:05,166 Je tu někdo ve věku jeho mámy? 94 00:14:05,541 --> 00:14:07,708 Padesát pět? Padesát pět? Prima. 95 00:14:09,000 --> 00:14:10,583 Tolik maminek. 96 00:14:11,958 --> 00:14:16,833 Představ si, že dáma v burce je tvá maminečka. 97 00:14:17,775 --> 00:14:19,033 Jen si to představ. 98 00:14:19,583 --> 00:14:24,000 Dámy, srdečně vás zdravím. 99 00:14:26,291 --> 00:14:27,366 Pane! 100 00:14:29,541 --> 00:14:31,883 Kéž tě Alláh pošle do ráje. 101 00:14:45,666 --> 00:14:51,625 Pane Anile, pokud vám záleží na životech těchto 376 lidí, 102 00:14:51,791 --> 00:14:54,666 tak přiveďte člověka ze systému, 103 00:14:54,733 --> 00:14:57,100 který má pravomoc se mnou vyjednávat. 104 00:14:57,183 --> 00:15:00,000 Někoho s kým bude zábava se bavit. 105 00:15:00,241 --> 00:15:02,833 V bombajském metru byla zastřelena žena. 106 00:15:02,916 --> 00:15:05,033 Video jejího nemilosrdného zabití 107 00:15:05,116 --> 00:15:06,825 se v Indii stalo virálním. 108 00:15:06,908 --> 00:15:09,433 Velitelka zvláštního útvaru, Narmada Rai, 109 00:15:09,516 --> 00:15:12,000 byla pověřena vyjednáváním s únosci. 110 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 Bezva. 111 00:15:23,625 --> 00:15:25,166 Halo, paní Narmado. 112 00:15:25,916 --> 00:15:26,958 To je mi servis. 113 00:15:27,000 --> 00:15:29,648 Deset let a sedm vyjednávání o rukojmích 114 00:15:29,675 --> 00:15:31,116 a pokaždé jste vyhrála. 115 00:15:31,133 --> 00:15:34,791 Víte toho o mně hodně, povězte mi něco o vaší organizaci. 116 00:15:34,875 --> 00:15:35,958 Organizaci? 117 00:15:36,375 --> 00:15:39,458 Paní Narmado, pracuji pro organizaci, 118 00:15:39,541 --> 00:15:43,458 ze které si někdo udělal blázna, zas a znovu. 119 00:15:43,750 --> 00:15:44,908 Má nějaké jméno? 120 00:15:45,500 --> 00:15:46,541 "Občané Indie." 121 00:15:46,750 --> 00:15:47,666 Což znamená? 122 00:15:47,750 --> 00:15:50,450 Myslím tím, že se nikdy nic nezmění, paní. 123 00:15:50,916 --> 00:15:51,916 Nic se nezmění. 124 00:15:53,208 --> 00:15:56,166 Opakovaně jsem dal svůj hlas novým lidem. 125 00:15:57,250 --> 00:15:58,708 Žil jsem v naději, 126 00:15:59,366 --> 00:16:00,750 ale nic se nezměnilo. 127 00:16:01,250 --> 00:16:02,625 Vůbec nic! 128 00:16:03,666 --> 00:16:05,875 Ať jdou všichni k čertu! 129 00:16:06,508 --> 00:16:07,791 Nikoho nepotřebuji! 130 00:16:08,375 --> 00:16:10,250 Udělám, co je třeba. 131 00:16:11,083 --> 00:16:13,000 A tento únos je jen začátek. 132 00:16:13,083 --> 00:16:14,866 Dobrá, dobrá. Uklidněte se. 133 00:16:15,025 --> 00:16:16,516 Povězte mi, co chcete? 134 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Chci Aliu Bhatt! 135 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Ale je moc mladá. 136 00:16:20,041 --> 00:16:21,041 Není? - Je. 137 00:16:21,125 --> 00:16:22,200 Jó... 138 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Zazpívejte mi písničku. - Co? 139 00:16:24,833 --> 00:16:27,083 Všechen ten křik mi zkazil náladu. 140 00:16:27,508 --> 00:16:28,583 Zazpívejte mi. 141 00:16:28,616 --> 00:16:30,733 Zazpívejte "Neradostnou píseň." 142 00:16:30,750 --> 00:16:31,958 Aspoň dva řádky. 143 00:16:32,458 --> 00:16:33,375 Prosím. 144 00:16:33,666 --> 00:16:37,583 Vzbuzuje to ve mně neklid. 145 00:16:37,708 --> 00:16:41,458 Neopouštěj mě. - Neopouštěj mě. 146 00:16:41,791 --> 00:16:45,500 Víte, paní Narmado, že tato píseň má 5 minut a 14 sekund? 147 00:16:45,791 --> 00:16:47,083 Až skončí, 148 00:16:47,250 --> 00:16:49,791 ministr zemědělství musí být vedle vás. 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,541 Nemůžu ho tu mít za 5 minut. To je nemožné. 150 00:16:52,625 --> 00:16:54,783 No jo, no jo, určitě má moc práce. 151 00:16:55,166 --> 00:16:57,541 Ale nezapomeňte, že po skončení písně, 152 00:16:57,875 --> 00:17:00,916 bude každou další minutu, jeden z cestujících... 153 00:17:00,921 --> 00:17:01,921 "Prásk." 154 00:17:10,333 --> 00:17:12,333 Vzbuzuje to ve mně neklid. 155 00:17:12,416 --> 00:17:14,125 Neopouštěj mě. 156 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 Pro mé dobro, 157 00:17:16,458 --> 00:17:18,000 vrať se ke mně. 158 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 Vzbuzuje to ve mně neklid. 159 00:17:20,500 --> 00:17:22,125 Neopouštěj mě. 160 00:17:22,500 --> 00:17:24,416 Pro mé dobro, 161 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 vrať se ke mně. 162 00:17:30,041 --> 00:17:32,666 Vypněte to! Chcete teď poslouchat písničku? 163 00:17:32,680 --> 00:17:35,119 Pane, musíme se tam dostat, než skončí. 164 00:17:35,125 --> 00:17:36,633 Kontroluji načasování. 165 00:17:42,333 --> 00:17:43,958 Jsem ministr vlády! 166 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 Kdo mě tu chtěl? To vy? 167 00:17:46,583 --> 00:17:48,416 Pane. Byla jsem to já. 168 00:17:48,500 --> 00:17:51,875 Proč jste mě sem zavolala? - Klidně si na mě křičte, 169 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 ale nekřičte online. Zbývá 14 sekund. 170 00:17:55,250 --> 00:17:57,666 Mám únosce oslovovat "pane"? 171 00:17:57,680 --> 00:17:59,150 Pokud to bude nutné, ano. 172 00:17:59,166 --> 00:18:01,250 Řekněte cokoli, co ho rozzlobí, 173 00:18:01,333 --> 00:18:02,958 a může někoho zastřelit. 174 00:18:03,041 --> 00:18:04,466 A pokud se to stane, 175 00:18:04,516 --> 00:18:08,541 možná budete v příštích volbách bojovat o hlasy voličů. 176 00:18:08,625 --> 00:18:09,700 Cože? 177 00:18:09,875 --> 00:18:11,583 ...vrať se ke mně. 178 00:18:19,333 --> 00:18:22,541 Jsem ministr zemědělství, Murli Das. 179 00:18:24,041 --> 00:18:26,333 Povězte mi, co pro vás můžu udělat? 180 00:18:26,341 --> 00:18:28,566 Přeskočte formality, pane ministře. 181 00:18:28,600 --> 00:18:31,541 Chci si s vámi zahrát zábavný kvíz. 182 00:18:31,625 --> 00:18:35,958 Máte šanci je zachránit, pokud budou vaše odpovědi správné. 183 00:18:36,341 --> 00:18:39,166 Souhlasíte? - No, nejsem moc sečtělý člověk. 184 00:18:39,583 --> 00:18:42,041 Za vše, co jsem se naučil, vděčím lidem. 185 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Nebojte se toho. 186 00:18:43,958 --> 00:18:46,075 Otázky se týkají vašeho oddělení. 187 00:18:46,141 --> 00:18:47,250 Dobře. Tak dobře. 188 00:18:47,500 --> 00:18:51,583 1-0-2-8-1? 189 00:18:51,708 --> 00:18:52,725 Ano? 190 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 A vaše otázka? 191 00:18:54,083 --> 00:18:55,550 To je ta otázka, pane. 192 00:18:56,041 --> 00:18:59,916 1-0-2-8-1? 193 00:19:00,250 --> 00:19:01,875 Říká vám to něco? 194 00:19:02,000 --> 00:19:03,625 Jsem ministr zemědělství, 195 00:19:03,630 --> 00:19:06,320 měl byste si promluvit s ministrem financí. 196 00:19:06,333 --> 00:19:07,291 To nevadí. 197 00:19:07,375 --> 00:19:09,416 Pustíme další písničku, 198 00:19:09,541 --> 00:19:10,916 než sem přijede. 199 00:19:11,041 --> 00:19:12,625 Ne, zůstaňte tam! 200 00:19:13,750 --> 00:19:16,375 Za poslední rok pod vaším dohledem, 201 00:19:17,000 --> 00:19:21,833 spáchalo 10 281 zemědělců sebevraždu. 202 00:19:25,541 --> 00:19:29,083 Deset tisíc dvě stě osmdesát jedna! 203 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 Je to velká škoda. 204 00:19:38,758 --> 00:19:40,641 Ty zemědělce jste nezachránil, 205 00:19:41,083 --> 00:19:44,750 ani nemůžete zachránit těchto 376 cestujících. 206 00:19:46,416 --> 00:19:49,583 Pane, prosím. Dejte mi ještě šanci. Prosím, pane. 207 00:19:49,758 --> 00:19:51,175 Dobrá, zkusme to. 208 00:19:51,325 --> 00:19:54,425 Řekněme, že si zemědělec chce koupit traktor 209 00:19:55,083 --> 00:19:57,458 a bohatý muž si chce koupit Mercedes. 210 00:19:57,541 --> 00:19:58,933 Požádají banku o úvěr. 211 00:19:59,166 --> 00:20:02,208 Kdo získá úvěr s nižší úrokovou sazbou? 212 00:20:03,416 --> 00:20:07,166 Propusťte všech 376 cestujících. 213 00:20:07,375 --> 00:20:10,458 Úroková sazba pro Mercedes bude vyšší 214 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 než úroková sazba pro traktor. 215 00:20:13,508 --> 00:20:14,958 Špatně, pane ministře. 216 00:20:15,416 --> 00:20:17,833 Úroková sazba pro traktor činí 13 % 217 00:20:19,000 --> 00:20:22,500 a pro Mercedes je to 8 %. 218 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 V takovém stavu je toto místo. 219 00:20:26,041 --> 00:20:28,958 Musí existovat i jiný způsob než se mě vyptávat. 220 00:20:30,500 --> 00:20:31,458 Ovšem. 221 00:20:31,916 --> 00:20:33,083 Máte propisku? 222 00:20:33,333 --> 00:20:34,166 Ne. 223 00:20:34,250 --> 00:20:35,166 Sežeňte si ji. 224 00:20:35,583 --> 00:20:36,458 Pište. 225 00:20:36,541 --> 00:20:37,458 Ano, mluvte. 226 00:20:37,625 --> 00:20:41,791 Čtyřicet miliard devět milionů sedm set třináct tisíc, 227 00:20:42,416 --> 00:20:46,708 pět set šedesát šest rupií. 228 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 Jenom. 229 00:20:47,833 --> 00:20:51,766 Pane, pokud chcete pár miliard rupií, promluvte si se šéfem. 230 00:20:51,833 --> 00:20:54,916 Jak máme zaplatit 40 miliard rupií? 231 00:20:55,208 --> 00:20:56,500 No jasně. 232 00:20:56,583 --> 00:21:00,300 Mám nápad. Zeptejte se soukromého sektoru nebo podnikatelů. 233 00:21:00,383 --> 00:21:03,875 Pane, zachraňujeme podnikatele v potížích. 234 00:21:04,416 --> 00:21:07,666 Ale který podnikatel nás na oplátku vyplatí? 235 00:21:07,916 --> 00:21:09,208 Vyplatí, pane. 236 00:21:09,875 --> 00:21:10,791 Vyplatí. 237 00:21:11,250 --> 00:21:14,041 Stále dokola zachraňujete podnikatele. 238 00:21:14,833 --> 00:21:17,333 Totéž jistě mohou udělat i pro vás. 239 00:21:20,708 --> 00:21:24,125 Za deset minut vám zavolá jeden velký podnikatel. 240 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Zvedněte mu to. 241 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Alio, 242 00:21:29,666 --> 00:21:31,166 někam pro mě zavolej. 243 00:21:31,541 --> 00:21:32,458 Uděláš to? 244 00:21:43,616 --> 00:21:47,275 Potkal jsem pana Mukunda Menona, jako okresního výběrčího, 245 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 před několik dny. 246 00:21:49,625 --> 00:21:51,250 Důstojný člověk. 247 00:21:55,708 --> 00:21:58,958 Továrna na měď Ajuš byl můj vysněný projekt. 248 00:21:59,091 --> 00:22:01,033 Podívejte, ať jste kdokoli... 249 00:22:01,250 --> 00:22:03,266 Poskytnu práci 57 tisícům lidí, 250 00:22:03,300 --> 00:22:05,683 100 tisíc rodin z toho bude mít prospěch. 251 00:22:05,708 --> 00:22:07,883 Postavím školy, vysoké školy, nemocnice. 252 00:22:07,916 --> 00:22:09,575 Z vesnice se stane město. 253 00:22:09,958 --> 00:22:12,000 Ale váš manžel to nechápe. 254 00:22:12,425 --> 00:22:13,766 Chci, abyste odešli. 255 00:22:14,166 --> 00:22:15,208 Byl mladý, 256 00:22:16,125 --> 00:22:17,625 ale hodně tvrdošíjný. 257 00:22:17,708 --> 00:22:19,125 Pokud to podepíšu, 258 00:22:19,375 --> 00:22:23,000 stane se to tu nejnebezpečnějším místem na světě. 259 00:22:23,033 --> 00:22:25,075 Pokud tam postavíte tu továrnu, 260 00:22:25,083 --> 00:22:28,916 vzduch a voda se tu stanou jedovatými. 261 00:22:29,033 --> 00:22:31,408 Nestačila jedna bhópálská katastrofa? 262 00:22:32,708 --> 00:22:33,883 Mé léky. 263 00:22:34,458 --> 00:22:38,250 Když se rozčílím, doktor mi předepsal tuto modrou pilulku. 264 00:22:41,833 --> 00:22:42,708 Hej. 265 00:22:42,833 --> 00:22:44,391 Dej mu červenou pilulku. 266 00:22:45,583 --> 00:22:48,875 A ta je pro každého, kdo mě rozčílí. 267 00:22:50,000 --> 00:22:51,075 Polkněte ji. 268 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 Za pět minut, 269 00:22:53,166 --> 00:22:54,083 bude po všem. 270 00:22:54,366 --> 00:22:55,666 Nedělej to, Mukunde. 271 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 Rozpusť ji. 272 00:22:57,708 --> 00:22:59,541 Tatínek ji nechce. 273 00:22:59,625 --> 00:23:01,025 Vezmeš si ji za něj? 274 00:23:03,541 --> 00:23:07,450 Potřebovali jsme podpis pana Mukunda, ale odmítal to podepsat. 275 00:23:11,458 --> 00:23:12,750 Nechal bych vás jít, 276 00:23:13,750 --> 00:23:16,041 ale mohl byste na mě podat žalobu. 277 00:23:17,591 --> 00:23:18,625 Polkněte ji. 278 00:23:18,708 --> 00:23:19,783 Ne. 279 00:23:20,000 --> 00:23:20,875 Polkněte ji. 280 00:23:29,333 --> 00:23:31,875 Víte, jak ta pilulka funguje? 281 00:23:33,500 --> 00:23:34,575 Povím vám to. 282 00:23:35,958 --> 00:23:40,916 Pocítíte jako by vaše tělo propichovalo tisíce jehel. 283 00:23:41,000 --> 00:23:43,875 Vaše plíce se nafouknou jako balónky. 284 00:23:44,708 --> 00:23:45,666 A váš dech... 285 00:23:50,166 --> 00:23:52,208 Pokud funguje jak má, 286 00:23:52,458 --> 00:23:54,750 začnou vám krvácet uši a nos. 287 00:23:59,666 --> 00:24:00,583 Vidíte, 288 00:24:00,791 --> 00:24:01,708 krvácejí. 289 00:24:08,708 --> 00:24:10,300 Ty jsi teď má dcera. 290 00:24:10,325 --> 00:24:12,025 Tvůj syn, je jako můj syn. 291 00:24:12,050 --> 00:24:14,750 Až do dne, kdy z něj udělám okresního výběrčího, 292 00:24:14,833 --> 00:24:17,233 bude za něj zodpovědný Kalí Gaikwad. 293 00:24:19,833 --> 00:24:20,750 Pane. - Ano? 294 00:24:20,760 --> 00:24:22,576 Vaše dcera několikrát volala. 295 00:24:22,583 --> 00:24:24,100 Proč jsi mi to neřekla? 296 00:24:35,291 --> 00:24:36,466 Murade! 297 00:24:39,366 --> 00:24:40,750 Murade, co tady děláš? 298 00:24:41,008 --> 00:24:42,908 Pán s vámi chce mluvit. - Pán? 299 00:24:43,208 --> 00:24:44,083 Ano, pane? 300 00:24:47,258 --> 00:24:48,291 Poslouchejte, 301 00:24:48,300 --> 00:24:50,495 Kalího dcera, Alia, je mezi rukojmími. 302 00:24:50,500 --> 00:24:51,375 Chápete, paní? 303 00:24:51,791 --> 00:24:53,291 Nesmí se jí nic stát. 304 00:24:53,583 --> 00:24:55,000 Je ochoten zaplatit. 305 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 40 miliard? 306 00:24:56,091 --> 00:24:58,066 Peníze pro něj nic neznamenají. 307 00:24:58,141 --> 00:24:59,666 Jeho dcera ano. 308 00:24:59,700 --> 00:25:03,110 Pane, platit tak vysoké výkupné je špatným precedentem. 309 00:25:03,125 --> 00:25:07,416 Paní, většina věcí je závislá na Kalího přízni. 310 00:25:07,616 --> 00:25:09,241 Dělejte, co se vám řekne. 311 00:25:09,316 --> 00:25:10,250 Pane... 312 00:25:10,333 --> 00:25:13,500 Paní, chcete vědět, kam převést peníze? 313 00:25:13,525 --> 00:25:15,208 Tohle je digitální Indie. 314 00:25:15,291 --> 00:25:17,558 Poslal jsem vám číslo účtu e-mailem. 315 00:25:17,600 --> 00:25:20,940 Pokud během následujících 15 minut potvrdí banka příjem, 316 00:25:20,958 --> 00:25:23,025 tento vlak pojede do stanice Čakala. 317 00:25:23,050 --> 00:25:24,000 Pokud ne, 318 00:25:24,208 --> 00:25:28,333 tak všechny školy, obchody, nemocnice v okruhu tří kilometrů, 319 00:25:28,416 --> 00:25:31,416 a každá okolní čtvrť bude zničena výbuchem. 320 00:25:31,541 --> 00:25:34,708 Pak vás budu do konce života strašit. 321 00:25:34,791 --> 00:25:36,791 Vzbuzuje to ve mně neklid. 322 00:25:37,416 --> 00:25:38,583 Váš čas začíná 323 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 teď. 324 00:25:45,125 --> 00:25:46,208 Pane, autorizace. 325 00:25:51,291 --> 00:25:52,466 Převádíme, pane. 326 00:25:55,375 --> 00:25:56,333 Jste podvodník. 327 00:25:56,791 --> 00:25:59,575 Využil jste mě, abyste donutil tátu zaplatit. 328 00:25:59,625 --> 00:26:01,033 Všichni jste zloději. 329 00:26:02,041 --> 00:26:03,458 A vrazi. - Správně. 330 00:26:04,041 --> 00:26:05,483 Všichni jsme zloději. 331 00:26:06,833 --> 00:26:07,900 A víš proč? 332 00:26:07,916 --> 00:26:10,430 Půjčka 40 miliard byla odpuštěna 333 00:26:10,441 --> 00:26:11,940 jako mávnutím proutku. 334 00:26:11,950 --> 00:26:13,166 Půjčka tvého otce. 335 00:26:13,625 --> 00:26:16,000 A za pouhých 40 tisíc 336 00:26:17,375 --> 00:26:21,041 víš co udělal systém jejímu otci? 337 00:26:22,708 --> 00:26:23,666 Víš to? 338 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 Víš to? 339 00:26:30,916 --> 00:26:32,541 Kalki, přijdeš pozdě. 340 00:26:36,208 --> 00:26:37,166 Tati. 341 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Doufám, že ses dobře učila na zkoušky. 342 00:26:40,166 --> 00:26:42,916 Ano, tati. Uvidíš. Budu nejlepší ze třídy. 343 00:26:43,000 --> 00:26:45,500 Výborně. 344 00:26:45,583 --> 00:26:46,833 Dej mi to. 345 00:26:47,416 --> 00:26:50,958 Tati pošli přihlášku ještě dnes a zítra zaplať poplatky. 346 00:26:51,125 --> 00:26:52,300 Dobře. 347 00:26:59,625 --> 00:27:00,916 Zdravíčko, Kamble. 348 00:27:00,941 --> 00:27:03,575 Musím si pro peníze od tebe přijet sám? 349 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 Pane, deště zničily letošní úrodu. 350 00:27:06,758 --> 00:27:09,500 Nepršelo, i když mělo, 351 00:27:09,625 --> 00:27:11,641 a když se tak stalo, 352 00:27:11,791 --> 00:27:14,375 prudký déšť mi zničil úrodu. 353 00:27:14,591 --> 00:27:17,791 Dejte mi deset dní. 354 00:27:18,041 --> 00:27:20,416 Vrátím vám to... - Táhni! 355 00:27:21,375 --> 00:27:23,258 Nepřibližuj se ke mně. 356 00:27:23,841 --> 00:27:28,333 Půjdu do banky a promluvím si s vedoucím, pane. 357 00:27:28,400 --> 00:27:30,208 Promluvíš si s vedoucím? 358 00:27:30,241 --> 00:27:32,991 Kdo si myslíš, že jsem? Úřední nicka? 359 00:27:33,050 --> 00:27:34,833 Úřední nicka? - Nechte toho! 360 00:27:34,916 --> 00:27:37,075 Úřední nicka? - Mami, ne. 361 00:27:37,583 --> 00:27:39,241 Tati! - Nebijte ho. 362 00:27:41,541 --> 00:27:44,250 Ne, před mou dcerou... 363 00:27:45,583 --> 00:27:46,666 Nebijte ho. 364 00:27:47,466 --> 00:27:49,083 Tolik se stydíš? 365 00:27:49,166 --> 00:27:50,833 Otče! 366 00:28:05,875 --> 00:28:06,833 Ne! 367 00:28:07,708 --> 00:28:09,416 Ne! - Tati! 368 00:28:11,833 --> 00:28:13,041 Nebijte mi tátu! 369 00:28:13,333 --> 00:28:14,916 Pane! Pane... 370 00:28:17,250 --> 00:28:19,116 Teď se stydíš? Co? - Pane... 371 00:28:19,130 --> 00:28:21,760 Nemůžeš splatit půjčku a za to se nestydíš? 372 00:28:21,791 --> 00:28:23,275 To ti neudělalo ostudu? 373 00:28:23,280 --> 00:28:24,380 Ne! 374 00:28:25,258 --> 00:28:26,333 Pane. 375 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 Zabavte mu traktor. 376 00:28:28,083 --> 00:28:29,833 Ne, pane. Traktor ne. 377 00:28:29,916 --> 00:28:32,966 Chce si promluvit s vedoucím. - Traktor nás živí. 378 00:28:32,991 --> 00:28:34,200 Umřeme hlady, pane. 379 00:28:34,283 --> 00:28:36,125 Zaplať a vrátíme ti traktor. 380 00:28:36,175 --> 00:28:37,191 Jedeme. 381 00:28:48,458 --> 00:28:49,333 Hej! 382 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Zmlkni! Nefňukej! 383 00:28:51,208 --> 00:28:52,500 Dcera má zkoušky. 384 00:28:54,791 --> 00:28:55,791 Neplač. 385 00:28:55,916 --> 00:28:57,125 Je to má chyba. 386 00:28:57,708 --> 00:28:59,791 Měl jsem to bance splatit. 387 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Usmívej se kvůli taťkovi. 388 00:29:05,166 --> 00:29:07,125 Dcerko, neboj se. 389 00:29:11,375 --> 00:29:15,291 Je to tvé požehnání. 390 00:29:16,416 --> 00:29:19,000 Bože. 391 00:29:19,958 --> 00:29:21,666 Teď se stydíš? Co? 392 00:29:23,589 --> 00:29:28,583 "200 tisíc rupií rodině zemědělce, který spáchal sebevraždu." 393 00:29:46,848 --> 00:29:48,190 "JMÉNO: Kalki..." 394 00:29:57,625 --> 00:30:02,166 To díky tobě vane vítr. 395 00:30:02,250 --> 00:30:07,916 Tati! - Obdařil jsi mě mnoha požehnáními. 396 00:30:08,500 --> 00:30:12,708 Prokaž mi nyní své milosrdenství. - Tati! 397 00:30:14,125 --> 00:30:17,250 Prokaž mi nyní své milosrdenství. 398 00:30:17,333 --> 00:30:19,125 Dcerko, neboj se. 399 00:30:19,208 --> 00:30:22,750 Než se dnes vrátíš domů, dám vše do pořádku. 400 00:30:23,125 --> 00:30:26,166 Ach bože... 401 00:30:26,833 --> 00:30:27,750 Tati... 402 00:30:41,708 --> 00:30:43,666 Hej, kdy splatíte půjčku? 403 00:30:44,041 --> 00:30:46,583 Tady leží mrtvola mého manžela. 404 00:30:47,666 --> 00:30:48,875 Mějte trochu studu. 405 00:30:49,666 --> 00:30:51,291 Vzali jste nám traktor. 406 00:30:51,750 --> 00:30:53,125 Co ještě chcete? 407 00:30:53,500 --> 00:30:55,541 Traktor půjčku pokryl. 408 00:30:55,875 --> 00:30:58,083 Kdo zaplatí úroky? 409 00:30:58,541 --> 00:31:00,541 Můj manžel je mrtvý. 410 00:31:01,208 --> 00:31:03,750 Měla bych se prodávat? I mou dceru? 411 00:31:09,625 --> 00:31:11,291 Tvůj muž je mrtvý. 412 00:31:12,158 --> 00:31:14,666 K čemu ti teď je svatební náhrdelník? 413 00:31:36,916 --> 00:31:40,333 Toto není příběh jen jedné Kalki. 414 00:31:42,541 --> 00:31:44,500 Od Kašmíru po Kanjakumari, 415 00:31:45,291 --> 00:31:47,166 jsou to příběhy zemědělců. 416 00:31:47,791 --> 00:31:51,625 Splácení malého bankovního úvěru ve výši jen 40 tisíc rupií, 417 00:31:51,708 --> 00:31:55,500 nutí chudé zemědělce spáchat sebevraždy. 418 00:31:55,916 --> 00:31:57,158 Ale ta samá banka, 419 00:31:58,416 --> 00:32:02,500 odpustila tvému otci půjčku 40 miliard rupií. 420 00:32:02,875 --> 00:32:04,050 Jako nic. 421 00:32:06,583 --> 00:32:09,458 Ale těch 40 miliard rupií, 422 00:32:10,041 --> 00:32:12,416 patří této zemi, všem těmto lidem. 423 00:32:13,458 --> 00:32:15,491 Proto si ty peníze bereme zpět. 424 00:32:17,750 --> 00:32:18,883 Ano, Alio, 425 00:32:20,333 --> 00:32:21,291 my všichni, 426 00:32:22,583 --> 00:32:24,583 jsme velcí zloději. 427 00:32:26,750 --> 00:32:29,541 Až uvidíš otce, pověz mu, 428 00:32:30,166 --> 00:32:32,958 že jsi potkala většího zloděje, než je on. 429 00:32:35,375 --> 00:32:36,583 A pověz mu 430 00:32:38,375 --> 00:32:39,416 mé jméno... 431 00:32:43,700 --> 00:32:46,150 Kapitáne, obdrželi jsme převod. 432 00:32:53,250 --> 00:32:55,000 Potlesk. 433 00:32:55,916 --> 00:32:56,833 Potl... 434 00:32:58,500 --> 00:32:59,541 Žádný potlesk? 435 00:33:00,458 --> 00:33:03,458 Hm, to by byla škoda, ne? 436 00:33:05,833 --> 00:33:06,791 Má paní. 437 00:33:07,541 --> 00:33:10,000 Zhluboka se nadechněte. 438 00:33:10,958 --> 00:33:13,916 Pomalu vydechujte. 439 00:33:15,267 --> 00:33:17,230 ISKRA Herečka 440 00:33:17,458 --> 00:33:19,841 A teď si zasloužím potlesk. 441 00:33:40,375 --> 00:33:41,691 Běžte, běžte, běžte. 442 00:33:50,608 --> 00:33:52,375 Zajistěte vstupy i výstupy. 443 00:33:53,575 --> 00:33:55,150 Odstřelovači na místech. 444 00:34:01,541 --> 00:34:04,541 Pane Občane, máte, co jste chtěl. 445 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Teď nikdo z vašich lidí neunikne. 446 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 Brzy budete stát přede mnou, 447 00:34:09,791 --> 00:34:13,375 pak mi můžete zazpívat písničku. 448 00:34:15,916 --> 00:34:17,041 To rád udělám. 449 00:34:33,750 --> 00:34:34,583 Lidi. 450 00:35:16,200 --> 00:35:17,991 Nestřílejte. - Rozumím, paní. 451 00:35:18,916 --> 00:35:19,950 Mami. 452 00:35:24,966 --> 00:35:27,600 To jsou všechno rukojmí. Dostaňte je pryč. 453 00:35:27,683 --> 00:35:30,291 Zadržte je v bezpečném prostoru dokud se nevrátím. 454 00:35:30,375 --> 00:35:31,450 Ano, paní. 455 00:35:59,791 --> 00:36:00,750 Palte! 456 00:36:12,541 --> 00:36:14,083 Pohyb! 457 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Pardon. 458 00:36:37,166 --> 00:36:41,000 Vzbuzuje to ve mně neklid. Neopouštěj mě. 459 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 Paní Narmado, 460 00:36:47,416 --> 00:36:49,833 mám vám zazpívat další píseň? 461 00:36:50,625 --> 00:36:53,000 Znám spoustu písní. 462 00:36:53,500 --> 00:36:56,466 Paní, použili dálkově ovládaný zbraňový systém. 463 00:36:56,471 --> 00:36:58,050 Ale nikdo nebyl zasažen. 464 00:36:58,125 --> 00:36:59,833 Hi-tech rozptýlení. 465 00:37:14,458 --> 00:37:16,424 Shridhare, kde jsou rukojmí? 466 00:37:16,458 --> 00:37:18,250 Musíme všechny zkontrolovat. 467 00:37:18,255 --> 00:37:20,950 Jejich rodiny sem vtrhly, teď už nevíme kdo je kdo. 468 00:37:20,958 --> 00:37:24,041 Nastal zde chaos. Museli jsme je pustit. 469 00:37:24,116 --> 00:37:26,208 Árave, zmrazil jsi únoscům účet? 470 00:37:26,221 --> 00:37:27,195 Zkusili jsme to. 471 00:37:27,208 --> 00:37:30,258 Peníze z toho účtu, byly převedeny na další účty. 472 00:37:30,266 --> 00:37:32,083 Tak je všechny zmrazte! 473 00:37:32,166 --> 00:37:33,125 Nemůžeme, paní. 474 00:37:33,150 --> 00:37:35,375 Jak to myslíš... - Není to pár účtů. 475 00:37:35,458 --> 00:37:38,333 Peníze byly převedeny na 700 tisíc účtů. 476 00:37:39,625 --> 00:37:41,525 Co jsou zač lidé z těch účtů? 477 00:37:45,341 --> 00:37:46,625 Dostal jste zprávu? 478 00:37:46,708 --> 00:37:49,400 Ano. Někdo splatil naši půjčku v plné výši! 479 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 Mami. - Co? 480 00:37:51,333 --> 00:37:54,241 Naše půjčka byla splacena. Přesvědč se sama! 481 00:37:56,966 --> 00:37:58,375 Můj dluh byl splacen. 482 00:37:58,458 --> 00:37:59,491 Otče! 483 00:38:05,291 --> 00:38:06,916 Kdo to udělal? - Bůh. 484 00:38:23,000 --> 00:38:25,833 Půjčky 700 tisíc zemědělců, 485 00:38:25,916 --> 00:38:28,666 byly splaceny jedním mužem. 486 00:38:28,750 --> 00:38:32,291 Policie o něm nemá žádné informace. 487 00:38:32,375 --> 00:38:36,458 Ale každý chce vědět. kdo je ten Robin Hood? 488 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Pane... 489 00:38:37,916 --> 00:38:39,458 Chcete k tomu něco říct? 490 00:38:39,541 --> 00:38:42,666 Švagře, já... - Narmado. 491 00:38:46,091 --> 00:38:49,208 Pokud by jim šlo jenom o peníze, 492 00:38:49,291 --> 00:38:51,808 mohli unést vaši dceru a žádat výkupné. 493 00:38:51,825 --> 00:38:53,583 Na co to velké představení? 494 00:38:53,641 --> 00:38:55,433 Chtěli tak vydat prohlášení. 495 00:38:55,666 --> 00:38:57,750 Velmi hlasité prohlášení. 496 00:38:57,833 --> 00:38:58,866 Tak dost! 497 00:38:59,791 --> 00:39:01,791 To ona se tu předvádí. - Maniši. 498 00:39:05,308 --> 00:39:08,541 Můj instinkt říká, že ten únosce není tak starý muž, 499 00:39:08,625 --> 00:39:09,541 jak se jevil. 500 00:39:27,458 --> 00:39:30,083 Máme jen jedno vodítko. Těch šest dívek. 501 00:39:30,500 --> 00:39:32,541 Nevíme kde jsou, ani kdo jsou. 502 00:39:35,458 --> 00:39:37,541 A nevěřím, že tím hra skončila. 503 00:39:38,375 --> 00:39:41,666 Udeří znovu. Možná dvakrát silněji. 504 00:39:41,833 --> 00:39:45,041 To je teprve začátek. Čeká nás toho ještě hodně. 505 00:39:45,116 --> 00:39:46,416 Připraveny, děvčata? 506 00:39:46,483 --> 00:39:47,641 Připraveny, šéfe. 507 00:39:47,708 --> 00:39:48,541 Do toho. 508 00:39:56,750 --> 00:39:58,041 Vrátí se silnější, 509 00:39:58,458 --> 00:40:00,616 ale věřte mi, pane. Já je dostanu. 510 00:40:01,250 --> 00:40:02,125 Věřím ti. 511 00:40:02,633 --> 00:40:05,091 Příště už je nechci vidět ve zprávách, 512 00:40:05,875 --> 00:40:07,266 ale ve vězení. - Pane. 513 00:40:07,809 --> 00:40:09,835 {\an1}Belamvadská ženská věznice 514 00:40:14,750 --> 00:40:15,825 Jeď, jeď. 515 00:40:19,125 --> 00:40:20,583 Dělejte, běžte. 516 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Džanvi, počkej. 517 00:40:28,125 --> 00:40:29,625 Proč se tak snažíš? 518 00:40:57,625 --> 00:40:58,925 V pořádku, švagře. 519 00:41:02,875 --> 00:41:04,008 Není ti nic? 520 00:41:06,416 --> 00:41:09,250 Tati, únosce ti posílá vzkaz. 521 00:41:11,250 --> 00:41:12,125 Moje jméno 522 00:41:13,375 --> 00:41:14,625 Vikram Rathore. 523 00:41:18,375 --> 00:41:19,375 Vikram Rathore. 524 00:41:25,833 --> 00:41:26,750 Tati. 525 00:41:27,458 --> 00:41:28,333 Tati! 526 00:41:33,375 --> 00:41:36,775 Natočila jsem mnoho dokumentů o věznicích, 527 00:41:36,800 --> 00:41:40,666 ale nikdy jsem neviděla, ani neslyšela o vězení, jako je toto. 528 00:41:40,750 --> 00:41:42,000 Tato věznice získala 529 00:41:42,083 --> 00:41:46,366 v letošním roce cenu Organizace spojených národů za veřejnou službu. 530 00:41:46,450 --> 00:41:47,750 Přivítejme muže, 531 00:41:47,833 --> 00:41:51,166 který tuto věznici změnil. 532 00:41:51,250 --> 00:41:55,333 Ano! Jedinečný správce Azad. 533 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Děkuji. Moc vám děkuji. 534 00:42:16,750 --> 00:42:20,208 Toto vězení je vlastně 150 let staré. 535 00:42:21,000 --> 00:42:23,375 Kdysi to byla mahárádžova pevnost. 536 00:42:23,458 --> 00:42:25,383 Britové z ní udělali vězení. 537 00:42:25,666 --> 00:42:28,500 Pracuji zde již 12 let. 538 00:42:28,925 --> 00:42:32,958 Znám každý centimetr tohoto vězení, dokonce lépe než svůj domov. 539 00:42:33,333 --> 00:42:38,416 Každou zdejší vězeňkyni považuji za mou sestru nebo matku. 540 00:42:40,916 --> 00:42:43,750 Věřím, že pobyt ve vězení není trest, 541 00:42:43,833 --> 00:42:46,208 ale příležitost k pokání 542 00:42:46,500 --> 00:42:47,833 a službě společnosti. 543 00:42:49,875 --> 00:42:53,583 Ženy zde vyrábějí protézy pro postižené děti. 544 00:43:03,166 --> 00:43:07,041 Vyrobily sto tisíc uniforem pro státní školy. 545 00:43:10,125 --> 00:43:13,000 Provozují také skromné rádio. 546 00:43:13,083 --> 00:43:16,375 Uvnitř těchto čtyř stěn je každý okamžik 547 00:43:17,375 --> 00:43:19,833 věnován zlepšování života lidí venku. 548 00:43:21,225 --> 00:43:22,775 Za posledních osm let, 549 00:43:22,833 --> 00:43:25,833 z tohoto vězení nebyla propuštěna ani jedna žena, 550 00:43:25,916 --> 00:43:28,750 která by se rozhodla vrátit ke zločinu. 551 00:43:30,475 --> 00:43:32,500 Udělili jste nám skvělé ocenění, 552 00:43:32,583 --> 00:43:35,291 rádi bychom vám poděkovali. 553 00:43:35,666 --> 00:43:37,500 Ale v našem vlastním stylu. 554 00:43:37,658 --> 00:43:39,041 Připraveny, děvčata? 555 00:43:39,125 --> 00:43:41,416 Připraveny, šéfe! 556 00:43:42,083 --> 00:43:46,500 Mé srdce tancuje. 557 00:43:46,583 --> 00:43:47,458 Co? 558 00:43:48,125 --> 00:43:54,958 Mé srdce tancuje. 559 00:43:55,041 --> 00:44:01,375 Tak si dnes 560 00:44:01,625 --> 00:44:03,458 zatancujme. 561 00:44:03,541 --> 00:44:04,375 Připraveny? 562 00:44:17,541 --> 00:44:18,416 Sledujte! 563 00:44:30,833 --> 00:44:33,916 Tancuj bez zábran. 564 00:44:34,000 --> 00:44:36,791 Zatřes zemí pod svýma nohama. 565 00:44:37,208 --> 00:44:40,250 Oblaka prachu se budou vznášet. 566 00:44:40,333 --> 00:44:43,333 Samotná obloha se skloní k rytmu. 567 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Člověk musí být vždy silný, 568 00:44:46,875 --> 00:44:50,000 neustále přemýšlet a být člověkem mezi lidmi. 569 00:44:50,083 --> 00:44:53,166 Člověk musí být vždy silný, 570 00:44:53,250 --> 00:44:56,541 neustále přemýšlet a být člověkem mezi lidmi. 571 00:44:56,708 --> 00:44:59,875 Plný naděje s planoucím, bušícím srdcem. 572 00:44:59,958 --> 00:45:04,208 Srdce a duše jsou čisté jako Ganga. 573 00:45:05,583 --> 00:45:10,250 Srdce a duše jsou čisté jako Ganga. 574 00:45:15,833 --> 00:45:18,958 Zvony zní do tance. 575 00:45:22,250 --> 00:45:25,208 Od noh ti stoupá dým. 576 00:45:30,041 --> 00:45:31,791 Tancujte dál. Tancujte dál. 577 00:45:36,375 --> 00:45:38,125 Jsme neustále v pohybu. 578 00:45:41,416 --> 00:45:44,500 Zvony zní do tance. 579 00:46:16,416 --> 00:46:19,583 Není nikdo, kdo by se mi vyrovnal. 580 00:46:19,666 --> 00:46:22,750 Svět se točí kolem nás. 581 00:46:22,833 --> 00:46:26,000 Rytmus je v každém našem kroku. 582 00:46:26,083 --> 00:46:29,125 Šíření lásky je naším talentem. 583 00:46:29,160 --> 00:46:30,791 Proč jsi tak znuděný? 584 00:46:30,875 --> 00:46:32,375 Zkus si to užít. 585 00:46:32,458 --> 00:46:35,583 Proč se stydět? Buď člověkem mezi lidmi. 586 00:46:35,666 --> 00:46:38,750 Člověk musí být vždy silný, 587 00:46:38,833 --> 00:46:42,208 neustále přemýšlet a být člověkem mezi lidmi. 588 00:46:42,291 --> 00:46:46,750 Dokud žiješ, naslouchej svému srdci. 589 00:46:46,833 --> 00:46:49,750 Buď člověkem mezi lidmi. 590 00:46:51,250 --> 00:46:55,750 Buď člověkem mezi lidmi. 591 00:47:01,458 --> 00:47:04,583 Zvony zní do tance. 592 00:47:07,875 --> 00:47:10,750 Od noh ti stoupá dým. 593 00:47:15,625 --> 00:47:17,375 Tancujte dál. Tancujte dál. 594 00:47:22,000 --> 00:47:23,791 Jsme neustále v pohybu. 595 00:47:27,041 --> 00:47:30,125 Zvony zní do tance. 596 00:48:04,550 --> 00:48:08,291 Kaveri, toto je tvůj pátý pokus tento rok mi někoho najít. 597 00:48:08,296 --> 00:48:09,541 Dnes další dívka. 598 00:48:09,791 --> 00:48:12,891 Pozdravím, za chvíli se rozloučím a pak jsem pryč. 599 00:48:13,500 --> 00:48:16,125 Dělej to, co vždy, zbytek nech na mě. 600 00:48:16,291 --> 00:48:17,325 Pojďme. 601 00:48:23,291 --> 00:48:24,466 Ta dívka nepřišla? 602 00:48:25,083 --> 00:48:26,083 To je ta dívka. 603 00:48:26,388 --> 00:48:27,388 Co? 604 00:48:27,708 --> 00:48:29,583 Dcera té dívky. 605 00:48:29,791 --> 00:48:32,916 Nemohla přijít, tak poslala svou dceru. 606 00:48:34,000 --> 00:48:38,875 Pokud jste už skončili, můžeme začít s rozhovorem? 607 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 Budeme spolu trávit život, 608 00:48:41,583 --> 00:48:45,958 takže bychom si on a já měli rozumět. 609 00:48:46,986 --> 00:48:47,924 A... 610 00:48:53,416 --> 00:48:54,916 Takže jak se jmenuješ? 611 00:48:55,758 --> 00:48:56,791 Sudži. 612 00:48:57,083 --> 00:48:59,875 A ty hledáš manžela pro svou maminku? 613 00:49:01,125 --> 00:49:02,041 Tak co? 614 00:49:02,291 --> 00:49:03,833 Hledám tatínka. 615 00:49:07,250 --> 00:49:10,875 A co dokáže tatínek, co nedokáže maminka? 616 00:49:11,041 --> 00:49:12,791 Spousty věcí. 617 00:49:13,166 --> 00:49:14,791 Jako? - Jako... 618 00:49:14,875 --> 00:49:16,541 Moc mi nejde matematika. 619 00:49:16,708 --> 00:49:19,208 Proto mě učitelka mlátí. 620 00:49:19,291 --> 00:49:22,341 Takže potřebuješ tatínka, aby tě učil matematiku? 621 00:49:24,125 --> 00:49:27,125 Potřebuju tatínka, aby nařezal mé učitelce. 622 00:49:27,666 --> 00:49:29,358 Aby nařezal tvé učitelce? 623 00:49:30,250 --> 00:49:31,083 Dohodnuto. 624 00:49:31,791 --> 00:49:35,416 Co dál? - Mám ráda hororové filmy. 625 00:49:35,500 --> 00:49:37,458 Ale bojím se při nich. 626 00:49:37,541 --> 00:49:42,166 Kdybych se držela tatínkovy ruky, dokoukala bych celý film. 627 00:49:42,250 --> 00:49:46,083 A taky bych se chtěla projet na plno na tatínkově motorce. 628 00:49:46,166 --> 00:49:48,375 Maminka mě všechno naučila. 629 00:49:48,625 --> 00:49:50,416 Ale je trošku přísná. 630 00:49:50,750 --> 00:49:54,916 Chci tatínka, který mě bude rozmazlovat. Chápeš to, kámo? 631 00:49:57,498 --> 00:50:01,541 Ajaj, jsi sentimentální. Můžu se na něco zeptat? 632 00:50:02,633 --> 00:50:03,666 Ptej se. 633 00:50:04,041 --> 00:50:07,416 Máš takovou barvu vlasů? Nebo jsou barvené? 634 00:50:07,500 --> 00:50:09,416 To je stoprocentní originál. 635 00:50:11,166 --> 00:50:13,500 Fajn, občas si je barvím. 636 00:50:13,583 --> 00:50:16,208 Fajn, a cvičíš občas? 637 00:50:16,375 --> 00:50:18,666 Dělám kliky na dvou prstech. 638 00:50:18,750 --> 00:50:19,708 Ukážeš mi to? 639 00:50:25,625 --> 00:50:26,658 Vidíš? 640 00:50:28,166 --> 00:50:30,375 Jo? - Postaráš se o mou maminku? 641 00:50:30,458 --> 00:50:31,491 Samozřejmě. 642 00:50:34,291 --> 00:50:38,416 To stačí. Ulož mi své číslo. 643 00:50:38,500 --> 00:50:41,708 Dobrá. Můžeš mě prozvonit. 644 00:50:42,000 --> 00:50:45,541 Proč? Zavolám ti, až s tebou budu chtít mluvit. 645 00:50:46,541 --> 00:50:47,916 Uděláme si selfíčko? 646 00:50:48,166 --> 00:50:50,791 Pro maminčin souhlas. - Tak jo. 647 00:50:51,958 --> 00:50:53,125 Našpul. - Našpul? 648 00:50:56,244 --> 00:50:58,365 {\an1}Ústřední forenzní laboratoř, Bombaj 649 00:50:58,833 --> 00:51:00,458 Irani, máš něco? 650 00:51:00,800 --> 00:51:01,875 Ne, paní. 651 00:51:02,133 --> 00:51:03,366 Nic spolehlivého. 652 00:51:03,708 --> 00:51:06,333 V metru bylo tolik lidí a nikdo nic neví? 653 00:51:06,416 --> 00:51:09,416 Všichni mu fandí, paní. Nemá smysl se jich ptát. 654 00:51:09,750 --> 00:51:11,416 A co ten policista? 655 00:51:11,500 --> 00:51:14,041 Netušíme kam zmizel, kdo to byl. 656 00:51:14,166 --> 00:51:16,250 V žádném ústředí se neohlásil. 657 00:51:16,284 --> 00:51:18,335 {\an1}Ústřední akademie obrany - Knihovna 658 00:51:24,966 --> 00:51:26,833 Čau, kámo. - Jak se máš, kámo? 659 00:51:26,916 --> 00:51:29,041 Jsem ve vězení. - To já taky. 660 00:51:29,125 --> 00:51:30,058 Ve vězení? 661 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Klášter sv. Kříže. 662 00:51:32,333 --> 00:51:36,083 Poslyš, v jednom předmětu... - Neuspěla jsi? 663 00:51:36,166 --> 00:51:39,391 Ne! Prošla jsem z jednoho předmětu. - Jen z jednoho? 664 00:51:39,475 --> 00:51:42,916 Ředitelka mě mučí. Chce se sejít s mými rodiči. 665 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 Každopádně, už jsem ti přidělila roli tatínka, 666 00:51:46,583 --> 00:51:49,000 takže zítra tu roli můžeš zahrát. 667 00:51:49,083 --> 00:51:51,666 V sobotu ve dvě. Přijď včas. 668 00:52:03,000 --> 00:52:04,033 Maminka? 669 00:52:11,541 --> 00:52:13,083 Sudži. - Mami. 670 00:52:13,283 --> 00:52:14,541 Víte, kdo jsem? - Ano. 671 00:52:14,625 --> 00:52:16,641 Narmada, velitelka zvláštního útvaru. 672 00:52:16,666 --> 00:52:18,866 Jsem správce ženské věznice v Belamvadě. 673 00:52:18,916 --> 00:52:20,083 Co to děláš? 674 00:52:21,875 --> 00:52:23,291 Dejte ruku dolů. - Ano. 675 00:52:23,875 --> 00:52:25,625 Mami, to je on. - Kdo? 676 00:52:25,708 --> 00:52:27,141 Muž, kterého hledáš... 677 00:52:27,146 --> 00:52:27,946 Co? 678 00:52:27,951 --> 00:52:29,008 ke svatbě. 679 00:52:31,075 --> 00:52:32,625 Sudži, tohle není dobré. 680 00:52:32,640 --> 00:52:34,020 Ale on je hodně dobrý. 681 00:52:34,041 --> 00:52:35,500 Jsem rozpálený. 682 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Nezkaz to, kámo. 683 00:52:39,083 --> 00:52:40,241 Sudži, pojď sem. 684 00:52:43,333 --> 00:52:44,991 Děkuji vám, paní Narmado. 685 00:52:45,216 --> 00:52:48,158 Magisterské studium jsem absolvovala v Bostonu. 686 00:52:48,250 --> 00:52:49,541 Měla jsem tam vztah. 687 00:52:50,033 --> 00:52:52,658 Jednoho dne jsem zjistila, že jsem těhotná. 688 00:52:53,125 --> 00:52:55,250 Řekl, že si s rodiči promluví, 689 00:52:56,116 --> 00:52:57,750 jen když půjdu na potrat. 690 00:52:59,583 --> 00:53:02,166 Místo svatby, 691 00:53:03,366 --> 00:53:04,841 jsem si vybrala Sudži. 692 00:53:06,083 --> 00:53:08,500 Jako matka, jsem chtěla dát Sudži vše. 693 00:53:09,125 --> 00:53:10,083 Ale otec... 694 00:53:12,050 --> 00:53:13,583 to není jenom o vztahu. 695 00:53:14,625 --> 00:53:17,416 Musím mu naprosto věřit, chápete? 696 00:53:17,550 --> 00:53:18,916 Musí vás přesvědčit, 697 00:53:19,000 --> 00:53:22,658 že i kdyby se proti vám obrátil svět, bude za vás bojovat. 698 00:53:24,333 --> 00:53:27,875 Když se na vás dívá Sudži, vidím v jejich očích důvěru. 699 00:53:30,500 --> 00:53:32,008 Rozbila jsem svůj vztah, 700 00:53:32,458 --> 00:53:33,500 kvůli Sudži. 701 00:53:35,375 --> 00:53:37,291 Pokud budu mít další vztah, 702 00:53:37,900 --> 00:53:39,383 bude to také, kvůli ní. 703 00:53:40,375 --> 00:53:42,333 Nikdy nezklamte její důvěru. 704 00:53:43,125 --> 00:53:44,158 Takže, 705 00:53:44,575 --> 00:53:46,333 ať už se rozhodnete jakkoli, 706 00:53:46,750 --> 00:53:48,425 důkladně si to promyslete. 707 00:53:51,750 --> 00:53:52,875 Jsem jako Sudži. 708 00:53:53,375 --> 00:53:55,125 Otce jsem nikdy nepoznal. 709 00:53:55,208 --> 00:53:59,500 Důvěru, o které mluvíte, jsem nezažil. 710 00:54:00,275 --> 00:54:03,108 Moje matka zemřela, když jsem byl ještě dítě. 711 00:54:03,291 --> 00:54:05,791 Proto mě vychovala paní Kaveri. 712 00:54:07,541 --> 00:54:11,958 Pověděla jste mi toho tolik o sobě a Sudži. 713 00:54:12,708 --> 00:54:17,458 Rád bych vám řekl něco o sobě. 714 00:54:18,716 --> 00:54:19,750 Jako co? 715 00:54:20,083 --> 00:54:21,375 Co dělám za práci. 716 00:54:22,791 --> 00:54:23,791 Proč to dělám. 717 00:54:25,166 --> 00:54:26,500 Jak to dělám. A... 718 00:54:27,341 --> 00:54:30,791 vše... - Tati, tatínku, taťko. 719 00:54:30,875 --> 00:54:32,416 Chtěla bych vědět, 720 00:54:32,500 --> 00:54:35,625 pokud tě maminka přijme, jak ti mám říkat? 721 00:54:42,625 --> 00:54:44,291 Mami, líbí se ti? 722 00:54:46,416 --> 00:54:47,250 A ona tobě? 723 00:54:57,875 --> 00:55:00,000 Srdce vytváří lásku. 724 00:55:00,416 --> 00:55:02,458 Láska láme srdce. 725 00:55:07,958 --> 00:55:10,041 Rozesměj mě, nebo rozbreč. 726 00:55:10,458 --> 00:55:12,500 Zvolil jsem si tebe. 727 00:55:16,250 --> 00:55:20,083 Jsem zaplaven spoustou pocitů. 728 00:55:20,166 --> 00:55:22,625 Nyní patřím tobě. 729 00:55:26,375 --> 00:55:30,208 Lásku nelze měřit, ani skrývat. 730 00:55:30,291 --> 00:55:32,666 Kvůli tobě, jsem se vzdal světa. 731 00:55:37,125 --> 00:55:42,791 Na tvé zavolání, kdykoliv přijdu. 732 00:55:42,875 --> 00:55:45,041 Zcela jsem ti propadl. 733 00:55:45,375 --> 00:55:47,583 Kvůli tobě, jsem se vzdal světa. 734 00:55:47,875 --> 00:55:52,875 Na tvé zavolání, kdykoliv přijdu. 735 00:55:52,958 --> 00:55:55,208 Zcela jsem ti propadl. 736 00:55:55,458 --> 00:55:57,833 Kvůli tobě, jsem se vzdal světa. 737 00:55:59,300 --> 00:56:01,333 Kvůli tobě, jsem se vzdal světa. 738 00:56:02,083 --> 00:56:03,958 Jsme teď jeden celek. 739 00:56:04,666 --> 00:56:06,500 Patřím jenom tobě. 740 00:56:07,125 --> 00:56:09,000 Zcela jsem ti propadl. 741 00:56:09,450 --> 00:56:11,583 Kvůli tobě, jsem se vzdal světa. 742 00:56:12,166 --> 00:56:14,625 Jsme teď jeden celek. 743 00:56:14,708 --> 00:56:17,125 Patřím jenom tobě. 744 00:56:17,208 --> 00:56:19,916 Zcela jsem ti propadl. 745 00:56:21,208 --> 00:56:23,375 Srdce vytváří lásku. 746 00:56:23,750 --> 00:56:25,875 Láska láme srdce. 747 00:56:31,250 --> 00:56:33,333 Rozesměj mě, nebo rozbreč. 748 00:56:33,791 --> 00:56:35,916 Zvolila jsem si tebe. 749 00:56:39,708 --> 00:56:43,458 Svět tvrdí, že láska je lež. 750 00:56:43,541 --> 00:56:46,541 Ale je to lež, kterou přijímám celým svým srdcem. 751 00:56:49,750 --> 00:56:53,500 Vidím v tobě boží milosrdenství. 752 00:56:53,583 --> 00:56:56,083 Jsem hrdá, že patříš mně. 753 00:57:00,208 --> 00:57:06,041 Na tvé zavolání, kdykoliv přijdu. 754 00:57:06,125 --> 00:57:08,583 Zcela jsem ti propadla. 755 00:57:08,750 --> 00:57:11,083 Kvůli tobě, jsem se vzdala světa. 756 00:57:11,166 --> 00:57:16,291 Na tvé zavolání, kdykoliv přijdu. 757 00:57:16,375 --> 00:57:18,666 Zcela jsem ti propadla. 758 00:57:18,680 --> 00:57:20,745 Kvůli tobě, jsem se vzdala světa. 759 00:57:20,750 --> 00:57:23,208 Jsi jako nádherný sen. 760 00:57:23,291 --> 00:57:25,708 Sen, který nemá žádná omezení. 761 00:57:25,791 --> 00:57:28,250 Zamiloval jsem se do tvých slov. 762 00:57:28,300 --> 00:57:30,750 Elegantních, tak jako kniha v urdštině. 763 00:57:30,833 --> 00:57:33,250 Jsi jako nádherný sen. 764 00:57:33,333 --> 00:57:35,708 Sen, který nemá žádná omezení. 765 00:57:35,875 --> 00:57:38,333 Zamilovala jsem se do tvých slov. 766 00:57:38,360 --> 00:57:40,650 Elegantních, tak jako kniha v urdštině. 767 00:57:40,666 --> 00:57:42,450 Kvůli tobě, jsem se vzdal světa. 768 00:57:42,533 --> 00:57:44,541 Srdce vytváří lásku. 769 00:57:44,625 --> 00:57:47,541 Láska láme srdce. 770 00:57:48,250 --> 00:57:50,916 Zcela jsem ti propadl. 771 00:57:52,020 --> 00:57:54,427 #Spravedlnost pro ÍRAM 772 00:57:54,500 --> 00:57:56,291 Bratři a sestry, 773 00:57:56,375 --> 00:57:59,750 ode dne, kdy jsem byl jmenován ministrem zdravotnictví, 774 00:57:59,958 --> 00:58:06,458 jsem zajistil, aby všechny státní nemocnice byly na světové úrovni! 775 00:58:08,500 --> 00:58:11,208 Nyní máme moderní lůžka! 776 00:58:11,750 --> 00:58:15,166 Nejnovější lékařské vybavení! To vše díky mně! 777 00:58:17,791 --> 00:58:20,333 Operační sály světové úrovně! 778 00:58:20,708 --> 00:58:22,191 Světlo. Rychle, rychle. 779 00:58:22,666 --> 00:58:24,625 Nemocnice jsou plně vybavené. 780 00:58:24,708 --> 00:58:28,958 Kdyby mě teď někdo postřelil, 781 00:58:29,041 --> 00:58:34,083 nepotřeboval bych soukromou nemocnici. 782 00:58:34,166 --> 00:58:38,916 Blízká státní nemocnice, mě může snadno zachránit! 783 00:58:40,208 --> 00:58:44,875 Pokud mi nevěříte, zamiřte mi přímo na srdce! 784 00:58:46,666 --> 00:58:47,583 Vystřelte! 785 00:58:47,958 --> 00:58:49,416 Střelte mě! 786 00:58:50,500 --> 00:58:51,375 Střelte! 787 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Rychle sanitku! 788 00:58:56,583 --> 00:58:57,658 Uhněte! 789 00:59:05,625 --> 00:59:07,833 Uhněte! Uvolněte cestu. 790 00:59:07,916 --> 00:59:08,791 Je tu sanitka! 791 00:59:09,000 --> 00:59:10,958 Proč jsou tu dvě sanitky? 792 00:59:11,166 --> 00:59:12,200 Dělejte! 793 00:59:12,341 --> 00:59:14,333 V nemocnici budeme za 10 minut. 794 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 Řekněte doktorům, ať připraví operační sál. 795 00:59:17,425 --> 00:59:18,825 Jeď, jeď, jeď. Rychle! 796 00:59:18,908 --> 00:59:19,841 Šlápni na to! 797 00:59:29,041 --> 00:59:30,916 Kde je ministr? 798 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 HARIPUR 1 KM 799 00:59:34,041 --> 00:59:35,250 Kam to jedeme? 800 00:59:36,458 --> 00:59:38,166 Kdo jste? Co se to děje? 801 00:59:39,583 --> 00:59:41,983 Sestry, kam to berete ministra? 802 00:59:42,066 --> 00:59:45,491 Do nemocnice světové úrovně, které vychvaloval do nebe. 803 00:59:45,575 --> 00:59:46,750 Lhal o nich! 804 00:59:52,208 --> 00:59:53,716 STÁTNÍ NEMOCNICE HARIPUR 805 00:59:55,166 --> 00:59:56,750 Nosítka! 806 00:59:57,083 --> 00:59:57,916 Nos... 807 00:59:57,950 --> 00:59:59,791 Co je to? - Kolečkové křeslo. 808 00:59:59,800 --> 01:00:01,375 Pospěšte si. Rychle! 809 01:00:01,458 --> 01:00:03,466 Honem! Je zraněný! 810 01:00:03,480 --> 01:00:06,285 Vy téhle díře, říkáte nemocnice? Zasáhla ji tsunami? 811 01:00:06,291 --> 01:00:07,208 Doktore! 812 01:00:07,258 --> 01:00:08,333 Hej... - Ustupte. 813 01:00:08,416 --> 01:00:09,916 Ale ta operace... - Ustupte. 814 01:00:10,000 --> 01:00:12,525 Ministr, byl postřelen... - Zůstaňte tu. 815 01:00:14,791 --> 01:00:17,883 Co je to s vámi? Sežeňte na operaci další doktory. 816 01:00:18,041 --> 01:00:20,666 Už ho střelili. K čemu teď ta ochranka? 817 01:00:21,666 --> 01:00:23,625 Ministr byl unesen. 818 01:00:23,916 --> 01:00:25,583 Unesen? Ministr? 819 01:00:27,208 --> 01:00:28,333 Unesen? 820 01:00:28,791 --> 01:00:32,000 Jsem ráda, že už to chápeš. Tak zavři hubu. 821 01:00:32,291 --> 01:00:34,125 Nebo ti ji prostřelím. 822 01:01:01,208 --> 01:01:02,125 Kdo jste? 823 01:01:06,791 --> 01:01:07,708 Jdeme na to. 824 01:01:07,791 --> 01:01:10,108 Jsem připravený. - Spustíme to, šéfe. 825 01:01:10,116 --> 01:01:12,208 Namaskár. Ádab. Sat Srí Akál. 826 01:01:12,291 --> 01:01:13,833 Jsem Vikram Rathore. 827 01:01:13,916 --> 01:01:17,416 Unesli jsme ministra zdravotnictví za bílého dne. 828 01:01:17,666 --> 01:01:20,916 Může státní nemocnice zachránit ministrovi život, 829 01:01:21,708 --> 01:01:22,583 nebo nemůže? 830 01:01:23,708 --> 01:01:25,158 Začínáme představení. 831 01:01:29,833 --> 01:01:32,391 Stav ministra zdravotnictví je kritický. 832 01:01:32,708 --> 01:01:34,500 Abychom mu zachránili život, 833 01:01:34,875 --> 01:01:37,041 musíme ho okamžitě operovat. 834 01:01:37,708 --> 01:01:40,458 Ale my tu nemáme správné vybavení. 835 01:01:40,975 --> 01:01:44,308 Řekněte si co potřebujete. Promluvím se systémem. Tak? 836 01:01:44,333 --> 01:01:48,458 Všeobecného chirurga, ne, kardiochirurg bude lepší. 837 01:01:48,666 --> 01:01:51,541 Zkušený anesteziolog, personál, 838 01:01:51,625 --> 01:01:55,125 ventilátor, masky, rukavice. Potřebujeme všechno. 839 01:01:55,541 --> 01:01:57,083 A nějakou vatu. 840 01:01:57,208 --> 01:01:59,458 To tady máte jen nápis "nemocnice?" 841 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 Paní! - Paní! 842 01:02:06,091 --> 01:02:07,541 Zdravím, paní Narmado. 843 01:02:07,875 --> 01:02:09,875 Vážně jste mi moc chyběla. 844 01:02:09,958 --> 01:02:11,466 Kolik to bude tentokrát? 845 01:02:11,750 --> 01:02:15,625 Pravda, nechci nic jiného než pravdu. 846 01:02:15,708 --> 01:02:16,666 To nechápu. 847 01:02:16,958 --> 01:02:18,583 Přesně před třemi roky, 848 01:02:18,666 --> 01:02:24,208 byla v této nemocnici pravda nahrazena falešnými tvrzeními. 849 01:02:24,516 --> 01:02:27,875 Pan K. George, současný náměstek zdravotnictví. 850 01:02:27,958 --> 01:02:30,166 Býval ředitelem této nemocnice. 851 01:02:30,333 --> 01:02:33,083 Řekněte mu, ať v televizi přizná pravdu. 852 01:02:33,250 --> 01:02:35,916 A pokud to přikrášlí, 853 01:02:36,750 --> 01:02:40,791 pak začněte navlékat květinový věnec 854 01:02:40,866 --> 01:02:42,941 pro vašeho umírajícího ministra. 855 01:02:44,500 --> 01:02:45,416 Sakra! 856 01:02:45,966 --> 01:02:47,958 Pán s vámi chce mluvit. - Pane? 857 01:02:48,000 --> 01:02:49,650 Georgi, pověz jim pravdu. 858 01:02:49,666 --> 01:02:51,625 Když to udělám, přijdu o práci. 859 01:02:51,650 --> 01:02:54,150 Pak přijdeš o život. - Nejde jen o mně. 860 01:02:54,166 --> 01:02:57,595 Jedou v tom další lidé, včetně ministra zdravotnictví. 861 01:02:57,600 --> 01:02:58,700 Je to můj švagr. 862 01:02:58,733 --> 01:03:00,966 Postarám se o něj. Pověz jim pravdu. 863 01:03:01,016 --> 01:03:01,991 Dobře, pane. 864 01:03:02,075 --> 01:03:03,708 Únos v nemocnici nabral zvrat. 865 01:03:03,715 --> 01:03:05,610 Náměstek zdravotnictví svolal tiskovku. 866 01:03:05,625 --> 01:03:08,208 Jsem K. George, náměstek zdravotnictví. 867 01:03:08,583 --> 01:03:11,791 Před třemi roky, 27. února, 868 01:03:12,166 --> 01:03:17,083 bylo v té nemocnici přijato šedesát dětí s encefalitidou. 869 01:03:24,125 --> 01:03:25,750 Doktorko, ta je poslední. 870 01:03:34,300 --> 01:03:35,375 Dýchej. 871 01:03:35,458 --> 01:03:38,625 To je ono. To je ono. Šikulka. 872 01:03:38,958 --> 01:03:42,041 Brzy nám dojdou láhve s kyslíkem. 873 01:03:42,125 --> 01:03:44,758 Promluv s děkanem. - Doktorko, ještě něco. 874 01:03:47,358 --> 01:03:50,116 Mluvte. - Bylo mi řečeno že láhve s kyslíkem 875 01:03:50,200 --> 01:03:51,516 dorazí dnes večer, 876 01:03:51,600 --> 01:03:52,966 ale žádné nepřivezli. 877 01:03:52,991 --> 01:03:56,216 Je to naléhavá situace, pane. V ohrožení je 60 dětí. 878 01:03:56,283 --> 01:03:59,458 Tohle vyžaduje spoustu vyřizování. 879 01:03:59,483 --> 01:04:02,425 Počkejte až se to vyřídí, pak budete mít láhve. 880 01:04:02,508 --> 01:04:05,991 Pokud ihned něco neuděláte, budu si stěžovat nadřízeným. 881 01:04:06,000 --> 01:04:08,390 Poženu to až k ministru zdravotnictví. 882 01:04:08,425 --> 01:04:09,991 Ministru zdravotnictví? 883 01:04:10,500 --> 01:04:13,050 Od vaty po kardiologické vybavení, 884 01:04:13,116 --> 01:04:15,775 veškerý nemocniční materiál obdržíme jen, 885 01:04:15,791 --> 01:04:18,750 když ministr zdravotnictví, ředitel lékařských služeb, 886 01:04:18,833 --> 01:04:20,533 oddělení nákupu, výběrová komise, 887 01:04:20,616 --> 01:04:21,708 a děkan jako já, 888 01:04:21,791 --> 01:04:23,541 z toho máme jasnou provizi. 889 01:04:23,625 --> 01:04:27,875 Bez toho se nedostane do nemocnice ani malá láhvička. 890 01:04:28,041 --> 01:04:31,250 Zajděte za tím nejvýš. Má největší provizi. 891 01:04:31,333 --> 01:04:33,100 Jděte si jak vysoko chcete. 892 01:04:40,041 --> 01:04:42,791 Pojďte, rychle! Pojďte. Pojďte. 893 01:04:42,916 --> 01:04:47,083 Uklidněte se. Teď dávejte pozor. Tohle je ambuvak. 894 01:04:47,141 --> 01:04:50,541 Používají se v případech, kdy dojdou láhve s kyslíkem. 895 01:04:50,625 --> 01:04:53,816 Přiložte je dětem na ústa a pravidelně je stlačujte. 896 01:04:53,841 --> 01:04:57,066 Pokud je nebudeme používat, než obdržíme láhve s kyslíkem, 897 01:04:57,083 --> 01:04:58,666 děti mohou zemřít. 898 01:04:59,291 --> 01:05:00,958 Pusťte se do toho! Pohyb! 899 01:05:01,050 --> 01:05:02,750 Guru, prosím, převezmi velení. 900 01:05:02,833 --> 01:05:05,558 Seženu láhve s kyslíkem. - Jasně, jdu na to. 901 01:05:35,000 --> 01:05:40,291 Každý nádech je sázkou. 902 01:05:40,625 --> 01:05:46,250 Nevinní jsou obráni o život chamtivostí. 903 01:05:46,625 --> 01:05:49,541 Boží nebe se rozpadá. 904 01:05:50,125 --> 01:05:55,333 Leťte si volně do bezpečí, ptáčkové. 905 01:05:58,208 --> 01:06:01,250 Tento svět si vás nezaslouží. - Guru! 906 01:06:01,625 --> 01:06:06,750 Leťte si volně do bezpečí, ptáčkové. 907 01:06:09,750 --> 01:06:14,833 Vaše houpačka vzplanula jako pohřební hranice. 908 01:06:15,458 --> 01:06:20,666 Vaši ochránci vás odsoudili na smrt. 909 01:06:21,416 --> 01:06:24,708 Boží nebe se rozpadá. 910 01:06:24,716 --> 01:06:26,750 Leťte si volně do bezpečí, ptáčkové. 911 01:06:26,833 --> 01:06:30,833 Pediatrička ve službě, dr. Íram, byla pod vlivem drog. 912 01:06:31,041 --> 01:06:34,250 Její krevní testy to prokázaly. 913 01:06:34,875 --> 01:06:38,458 Byla pod vlivem drog. Kvůli nedbalosti dr. Íram, 914 01:06:38,583 --> 01:06:40,416 zemřelo 57 dětí. 915 01:06:40,658 --> 01:06:43,441 Nebylo to kvůli nedostatku lahví s kyslíkem. 916 01:06:43,875 --> 01:06:49,041 Proto soud uděluje dr. Íram dvojnásobný doživotní trest. 917 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Rovněž nabádá lékařskou radu, 918 01:06:52,416 --> 01:06:57,000 k pozastavení její lékařské licence na dva roky s okamžitou platností. 919 01:06:57,791 --> 01:06:59,958 Já jsem jejich smrt nezpůsobila! 920 01:07:01,291 --> 01:07:04,083 Tato dr. Íram, 921 01:07:04,375 --> 01:07:08,875 je hroznou skvrnou na našem zdravotnickém systému. 922 01:07:09,208 --> 01:07:13,666 Skutečná odpovědnost za smrt těch dětí, 923 01:07:13,750 --> 01:07:16,875 leží na mně a na vedení nemocnice. 924 01:07:17,750 --> 01:07:18,991 A ne na dr. Íram. 925 01:07:22,391 --> 01:07:24,583 Tady. Dejte mu polštář na obličej 926 01:07:25,208 --> 01:07:27,916 a uduste ho. 927 01:07:29,083 --> 01:07:31,375 Nikomu to neřeknu. Slibuji. 928 01:07:32,208 --> 01:07:34,916 Kdykoliv k tomu dojde v některém oddělení, 929 01:07:35,525 --> 01:07:38,491 je to utajeno zástěrkou a skryto. 930 01:07:38,783 --> 01:07:41,750 Ale když se to stane v lékařském světě, 931 01:07:41,833 --> 01:07:43,483 neříká se tomu podvod, 932 01:07:43,833 --> 01:07:44,908 říká se tomu 933 01:07:46,541 --> 01:07:47,658 vražda. 934 01:07:49,375 --> 01:07:50,516 Co po mně chcete? 935 01:07:53,875 --> 01:07:58,000 Poslal jsem vám seznam 234 státních nemocnic. 936 01:07:58,375 --> 01:07:59,833 Odesláno. - Ano, paní. 937 01:07:59,958 --> 01:08:03,916 Zajistěte, že do pěti hodin obdrží vybavení. 938 01:08:04,291 --> 01:08:06,291 Nic jim nesmí chybět. 939 01:08:06,355 --> 01:08:08,308 Tak rychle se to nedá stihnout. 940 01:08:08,333 --> 01:08:11,541 Ministr na to měl 10 let. 941 01:08:11,666 --> 01:08:14,125 Já vám dávám dalších extra 5 hodin. 942 01:08:14,541 --> 01:08:17,333 Čas dnes rozhoduje o životě 943 01:08:17,750 --> 01:08:18,833 a smrti. 944 01:08:19,458 --> 01:08:22,458 Tik tak, tik tak... 945 01:08:24,250 --> 01:08:26,708 Naše zdravotnictví je zanedbané. 946 01:08:26,791 --> 01:08:30,416 Vikram Rathore stanovil na nápravu tohoto systému 5 hodin. 947 01:08:32,208 --> 01:08:35,708 Čekali jsme roky na zlepšení naší zdravotní péče. 948 01:08:36,208 --> 01:08:39,625 Vikram Rathore poskytl systému 949 01:08:39,708 --> 01:08:41,375 pět hodin na nápravu. 950 01:08:41,708 --> 01:08:43,750 Vidíme, že to možné je. 951 01:08:43,833 --> 01:08:47,325 Práce, která trvá deset let, může být hotova za 5 hodin. 952 01:08:55,500 --> 01:08:58,875 Všichni mluví pouze o jednom jménu. 953 01:08:59,041 --> 01:09:00,416 Vikram Rathore. 954 01:09:18,075 --> 01:09:20,500 Jsme svědky toho, že pět hodin stačí, 955 01:09:20,583 --> 01:09:23,625 k udělání toho, co běžně trvá deset i dvacet let. 956 01:09:23,750 --> 01:09:26,833 Vyžaduje to jedinou věc, systém musí chtít. 957 01:09:28,375 --> 01:09:30,375 Vaše požadavky byly splněny. 958 01:09:30,458 --> 01:09:32,691 Nemocnicím nyní nebude chybět vybavení, 959 01:09:32,775 --> 01:09:33,875 a ani v budoucnu. 960 01:09:34,166 --> 01:09:36,875 To je dobře. Ještě jedna prosba. 961 01:09:36,958 --> 01:09:38,333 Co to bude teď? 962 01:09:38,458 --> 01:09:39,991 Po tak velkém podfuku, 963 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 si těžko zavolám Uber. 964 01:09:42,583 --> 01:09:45,041 Nebyla by lepší helikoptéra? Co myslíte? 965 01:09:59,366 --> 01:10:01,416 Holky, pozor na šesti hodinách. 966 01:11:28,000 --> 01:11:28,875 Kde je? 967 01:11:29,875 --> 01:11:30,791 Kde je? 968 01:11:34,750 --> 01:11:35,791 Paní! 969 01:11:36,916 --> 01:11:38,041 Připraveno, šéfe. 970 01:11:54,083 --> 01:11:54,958 Připraveni? 971 01:12:51,875 --> 01:12:52,875 Dolů! Hned! 972 01:13:04,625 --> 01:13:06,125 Mizíme, šéfe! Pojďte! 973 01:13:32,833 --> 01:13:37,041 Paní, mám výsledek DNA z jeho vlasů. 974 01:13:37,216 --> 01:13:38,783 Nepatří jednomu člověku. 975 01:13:38,791 --> 01:13:41,875 Patří mnoha lidem různých věkových skupin. 976 01:13:42,116 --> 01:13:44,083 Takže nosí paruku? - Ano, paní. 977 01:13:44,408 --> 01:13:47,541 Zavolejte nejlepšího soudního kreslíře na oddělení. 978 01:13:47,546 --> 01:13:51,245 Ať vyjde z obrazu Vikrama Rathora a vytvoří možné jeho skicy 979 01:13:51,250 --> 01:13:53,041 ve věku 25, 35, 45. 980 01:13:53,583 --> 01:13:55,875 Chci ho vidět v různém věku. 981 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Ano, paní. 982 01:13:57,491 --> 01:14:00,200 Uvidíme se zítra. - Zítra máte svatbu, paní. 983 01:14:00,358 --> 01:14:02,675 Ano. Pokud se stane něco důležitého, 984 01:14:02,741 --> 01:14:04,308 neváhejte mě kontaktovat. 985 01:14:04,391 --> 01:14:06,500 To je rozkaz, paní? - Ano, je. 986 01:14:07,458 --> 01:14:08,375 Dobrý večer. 987 01:14:08,925 --> 01:14:10,383 Proč tu byli ti lidé? 988 01:14:11,133 --> 01:14:12,783 Proč jsi je sem zavolal? 989 01:14:13,375 --> 01:14:15,383 Volby se konají za dva měsíce. 990 01:14:15,791 --> 01:14:19,083 I když jim zaplatíme, budou si dělat, co chtějí. 991 01:14:19,541 --> 01:14:22,916 Nechtějí nás poslouchat, protože mají moc. 992 01:14:23,458 --> 01:14:26,583 Potřebujeme tu moc vlastnit. 993 01:14:26,750 --> 01:14:29,066 Chceš vstoupit do politické strany? 994 01:14:30,300 --> 01:14:32,633 Pane trenére, to je pro dnešek vše. 995 01:14:38,250 --> 01:14:40,708 Kdysi žil král, co se ti podobal. 996 01:14:41,375 --> 01:14:43,875 Prohrával jednu bitvu za druhou. 997 01:14:44,108 --> 01:14:46,450 A tak se potuloval hladový a žíznivý, 998 01:14:46,750 --> 01:14:47,875 plný vzteku. 999 01:14:49,250 --> 01:14:52,791 Jednoho dne, mu jedna stařena dala rýži a horký dal. 1000 01:14:53,791 --> 01:14:57,291 Ponořil prsty do misky s horkým dalem. 1001 01:14:58,083 --> 01:14:59,291 Popálil si prsty. 1002 01:15:02,958 --> 01:15:04,058 Stařena mu řekla, 1003 01:15:04,333 --> 01:15:07,583 jez pomalu od krajů misky, pak si to vychutnáš. 1004 01:15:08,375 --> 01:15:13,541 O několik dní později získal ten král zpět své království. 1005 01:15:18,150 --> 01:15:21,033 Dohlídni mi na to tady, než se vrátím z Ruska. 1006 01:15:21,083 --> 01:15:22,625 Zachovej chladnou hlavu. 1007 01:15:24,875 --> 01:15:26,433 Až přijde správný čas, 1008 01:15:27,666 --> 01:15:29,166 dáme vše do pořádku. 1009 01:15:30,875 --> 01:15:31,875 Můj bráško. 1010 01:15:32,342 --> 01:15:33,714 "Narmada & Azad" 1011 01:15:45,541 --> 01:15:49,416 Bože Krišno, přijď ke mně. 1012 01:15:50,458 --> 01:15:54,083 Přijď ke mně. 1013 01:16:03,375 --> 01:16:07,416 Při listování krásnými stránkami tamilského slovníku, 1014 01:16:07,750 --> 01:16:12,000 jsem narazila na krásné jméno Krišna. 1015 01:16:12,083 --> 01:16:16,333 Je na čase, abys ke mně přišel. 1016 01:16:16,416 --> 01:16:20,708 Přivítám tě krásným rangoli. 1017 01:16:20,791 --> 01:16:25,041 Budu tě sledovat, 1018 01:16:25,125 --> 01:16:29,208 jak se budeš pohupovat v kolébce. 1019 01:16:29,291 --> 01:16:33,708 Když se tvé rty roztáhnou do úsměvu, 1020 01:16:33,791 --> 01:16:37,958 to mi postačí ke štěstí. 1021 01:16:38,041 --> 01:16:41,333 Krišna je kolem nás. 1022 01:16:42,333 --> 01:16:46,708 Vypadá tak nevinně. 1023 01:16:46,791 --> 01:16:53,791 Krišno, vstup nenápadně na nádvoří 1024 01:16:55,416 --> 01:16:59,416 opatrně našlapuj. 1025 01:16:59,708 --> 01:17:06,458 Přijď ke mně, Krišno... 1026 01:17:07,666 --> 01:17:08,541 Na co myslíš? 1027 01:17:09,266 --> 01:17:11,291 Narmado, měl bych ti něco říct. 1028 01:17:11,491 --> 01:17:14,475 Přemýšlel jsem o tom, i jsem ti to zkoušel říct. 1029 01:17:14,750 --> 01:17:16,041 Proč jsi tak vážný? 1030 01:17:16,375 --> 01:17:17,700 Prostě mi to pověz. 1031 01:17:20,866 --> 01:17:23,241 Čekala jsem, že až budeme poprvé sami, 1032 01:17:23,541 --> 01:17:25,700 že mě ohromíš, něčím romantickým. 1033 01:17:26,300 --> 01:17:27,958 Ale tváříš se tak vážně. 1034 01:17:28,875 --> 01:17:30,241 Pořád jsi tak vážný? 1035 01:17:39,283 --> 01:17:41,491 Zvedni si to. Za chvíli se vrátím. 1036 01:17:43,400 --> 01:17:46,375 Džanvi, říkal jsem ti, ať mi nevoláš z vězení. 1037 01:17:46,458 --> 01:17:47,833 Proč se zlobíte, šéfe? 1038 01:17:52,750 --> 01:17:56,166 Jste na nejdůležitější misi svého života, 1039 01:17:56,250 --> 01:17:59,458 takže asi budete potřebovat naši technickou podporu. 1040 01:18:01,975 --> 01:18:04,091 Paní zkoušel jsem se vám dovolat. 1041 01:18:04,100 --> 01:18:06,195 Poslal jsem vám obrázky. Buďte opatrná. 1042 01:18:06,208 --> 01:18:08,250 Buďte opatrná. 1043 01:18:10,666 --> 01:18:13,916 Všechno Narmadě povím. - Co se děje? 1044 01:18:14,000 --> 01:18:15,500 Ne, ne, šéfe. 1045 01:18:17,541 --> 01:18:19,625 Rozhodl jsem se, ji vše říct. 1046 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Šéfe, šéfe... 1047 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Šéfe? 1048 01:18:23,791 --> 01:18:24,708 Proč? 1049 01:18:24,791 --> 01:18:27,200 Narmado, chtěl jsem ti to říct. - Šéfe? 1050 01:18:27,458 --> 01:18:30,708 Sudži ti nijak neublížila. Proč jsi ji podvedl? 1051 01:18:31,125 --> 01:18:33,566 Nikdy jsem nechtěl podvést ji, ani tebe. 1052 01:18:34,458 --> 01:18:37,125 Ještě krok a zastřelím tě. 1053 01:18:37,491 --> 01:18:38,833 Sudži je i má dcera. 1054 01:18:39,166 --> 01:18:40,958 O Sudži nebudeme vyjednávat. 1055 01:18:43,875 --> 01:18:45,325 Jdeme! - Otevřete celu! 1056 01:18:46,375 --> 01:18:47,250 Běžte, běžte. 1057 01:18:47,666 --> 01:18:50,041 Vykládáš si to špatně. Vyslechni mě. 1058 01:18:55,208 --> 01:18:56,383 Narmado! 1059 01:19:06,533 --> 01:19:09,250 Helano, zjistila jsi kde je? - Mám to. 1060 01:19:09,333 --> 01:19:11,333 Jak daleko? - Jeden kilometr. 1061 01:19:24,875 --> 01:19:25,875 Jak chytré. 1062 01:19:26,291 --> 01:19:29,500 Ty požaduješ výkupné, a skrze ni je dostaneš. 1063 01:19:29,791 --> 01:19:33,283 Uteče si s penězi a paní předstírá, že ho pronásleduje. 1064 01:19:33,916 --> 01:19:34,791 Prašti ji! 1065 01:19:35,500 --> 01:19:36,375 Nechte ji jít! 1066 01:19:37,708 --> 01:19:38,708 Nesahejte na ni! 1067 01:19:39,375 --> 01:19:40,491 O ničem nevěděla. 1068 01:19:42,750 --> 01:19:43,708 Jsi naštvaný? 1069 01:19:50,541 --> 01:19:52,083 Ne! 1070 01:23:26,916 --> 01:23:28,041 Krasavec. 1071 01:23:31,875 --> 01:23:33,166 Nezachráníš ho. 1072 01:23:34,083 --> 01:23:35,291 Zabiju ho. 1073 01:23:35,625 --> 01:23:36,916 Kdo jsi? 1074 01:23:37,416 --> 01:23:38,458 Rathore. 1075 01:23:40,791 --> 01:23:42,000 Vikram Rathore. 1076 01:23:43,041 --> 01:23:44,458 Už jsi o mně slyšel. 1077 01:24:02,311 --> 01:24:03,721 {\an1}Rusko 1078 01:24:12,916 --> 01:24:14,083 Dobrý večer všem. 1079 01:24:14,666 --> 01:24:16,625 Nikdo by nevěřil, 1080 01:24:17,000 --> 01:24:20,241 že přední světoví průmyslníci a podnikatelé jako vy, 1081 01:24:20,308 --> 01:24:22,375 by mohli mít stále nesplněné sny. 1082 01:24:22,775 --> 01:24:24,458 Já vám je však splním. 1083 01:24:24,500 --> 01:24:27,166 Založili jste továrny v mnoha zemích. 1084 01:24:27,200 --> 01:24:30,950 Jejich vlády vám daly povolení, ale musely ty továrny zavřít. 1085 01:24:30,975 --> 01:24:32,050 Kvůli protestům. 1086 01:24:32,250 --> 01:24:36,083 Protestující tvrdili, že jste poškodili životní prostředí. 1087 01:24:36,541 --> 01:24:39,641 Tvrdili, že nehoda v továrně by zabila tisíce lidí 1088 01:24:39,725 --> 01:24:42,291 a budoucí generace by nemohly poblíž žít. 1089 01:24:42,375 --> 01:24:45,566 Takže protestující úspěšně pozavírali vaše továrny. 1090 01:24:45,708 --> 01:24:48,650 Ale je tu země, kde takový problém nebudete mít. 1091 01:24:48,908 --> 01:24:51,641 Indie má pro náš projekt nejlepší ekosystém. 1092 01:24:51,750 --> 01:24:55,208 Získáte všechny suroviny a levnou pracovní sílu. 1093 01:24:55,708 --> 01:24:59,250 Můžeme použít tolik vody a vzduchu, kolik bude potřeba. 1094 01:24:59,283 --> 01:25:00,975 Nikdo nás nebude vyslýchat. 1095 01:25:01,000 --> 01:25:03,608 Protože vytvoříme pracovní místa pro tisíce lidí. 1096 01:25:03,658 --> 01:25:05,033 Přijme to vaše vláda? 1097 01:25:05,116 --> 01:25:08,875 Ano, když si můžeme vybrat vládu. 1098 01:25:08,958 --> 01:25:10,166 Jak je to možné? 1099 01:25:10,225 --> 01:25:12,166 Volby se konají za dva měsíce. 1100 01:25:12,250 --> 01:25:14,491 Dáme každému voliči 10 tisíc rupií. 1101 01:25:14,575 --> 01:25:16,258 Pokud získáme 50 % hlasů, 1102 01:25:17,041 --> 01:25:18,500 příští vláda je naše. 1103 01:25:18,583 --> 01:25:20,000 Já investuji 20 %. 1104 01:25:20,208 --> 01:25:22,041 Potřebuji podporu 80 %. 1105 01:25:23,166 --> 01:25:24,283 Přidá se někdo? 1106 01:25:25,958 --> 01:25:27,033 Přidám se. 1107 01:25:28,333 --> 01:25:32,583 Zbylých 80 % budu financovat já. 1108 01:25:33,708 --> 01:25:34,583 Promluvme si. 1109 01:25:38,966 --> 01:25:40,791 Jedná se o peníze mafie. 1110 01:25:40,800 --> 01:25:42,350 Pokud to zbabráte, 1111 01:25:42,366 --> 01:25:46,166 vypořádají se s vámi tak, že si to ani nedokážete představit. 1112 01:25:46,250 --> 01:25:49,033 Jsem muž, který drží slovo. Uzavřeme dohodu. 1113 01:25:49,833 --> 01:25:50,916 Dohodnuto. 1114 01:25:51,291 --> 01:25:53,458 Dohodnuto. - Pane, naléhavý hovor. 1115 01:26:06,166 --> 01:26:07,083 Maniši. 1116 01:26:12,041 --> 01:26:13,716 Kolikrát jsem ti to říkal? 1117 01:26:14,208 --> 01:26:17,958 Podnikatel musí kontrolovat své emoce a hněv. 1118 01:26:19,541 --> 01:26:20,541 Neposlouchal. 1119 01:26:21,241 --> 01:26:22,583 Co tím chtěl dokázat? 1120 01:26:25,291 --> 01:26:26,291 Ne. 1121 01:26:28,708 --> 01:26:30,083 Můj drahý bráška. 1122 01:26:31,916 --> 01:26:34,558 I kdybych zapálil město, abych se pomstil, 1123 01:26:37,625 --> 01:26:39,000 stejně by se nevrátil. 1124 01:26:39,541 --> 01:26:42,316 Ale byl to můj bratr, takže město zapálím. 1125 01:26:50,291 --> 01:26:51,291 Kde je? 1126 01:26:55,291 --> 01:26:57,875 Hlavní podezřelým je... Azad. 1127 01:26:58,616 --> 01:27:00,341 Je správcem tohoto vězení. 1128 01:27:00,750 --> 01:27:03,666 Šest dívek pomáhá Azadovi s jeho plány. 1129 01:27:03,680 --> 01:27:06,070 Byly viděny včera večer na místě činu. 1130 01:27:06,083 --> 01:27:09,466 Narmado. Narmado. - Na jednu z nich si jasně vzpomínám. 1131 01:27:09,875 --> 01:27:10,791 Dr. Íram. 1132 01:27:11,100 --> 01:27:13,916 Vyjednávání za ministra bylo především o tom, 1133 01:27:14,000 --> 01:27:15,875 aby se dočkala spravedlnosti. 1134 01:27:16,833 --> 01:27:18,791 Helana, etická hackerka. 1135 01:27:19,125 --> 01:27:21,416 Oběma Azadovým plánům pomohl hacker. 1136 01:27:22,541 --> 01:27:24,750 Kalki, dcera farmáře. 1137 01:27:25,291 --> 01:27:28,500 Co tyto dívky spojuje? Budova č. 3. 1138 01:27:28,875 --> 01:27:31,175 V té budově jsou i další odsouzené. 1139 01:27:31,775 --> 01:27:34,666 Možná zbylé tři dívky taky pocházejí odtamtud. 1140 01:27:34,750 --> 01:27:35,875 Tak je přivedeme. 1141 01:27:36,075 --> 01:27:37,625 Po facce začnou mluvit. 1142 01:27:37,708 --> 01:27:40,125 Ať uděláte cokoliv, nepromluví. 1143 01:27:40,375 --> 01:27:41,800 Co navrhujete, paní? 1144 01:27:42,166 --> 01:27:44,333 Pokud nevěří mně? Tak komu věří? 1145 01:27:45,833 --> 01:27:47,208 Azadově manželce. 1146 01:27:49,325 --> 01:27:51,658 Irani, kolik lidí je dnes ve službě? 1147 01:27:51,833 --> 01:27:54,333 Naši lidé nahradili vězeňský personál. 1148 01:27:55,291 --> 01:27:58,500 Nesmí se o ničem dozvědět. - Kde je Sudži? 1149 01:28:00,875 --> 01:28:02,166 Sudži. - Mami. 1150 01:28:05,541 --> 01:28:06,616 Mami. 1151 01:28:07,416 --> 01:28:08,875 Co tu děláš? 1152 01:28:09,250 --> 01:28:11,291 Proč máš vězeňskou uniformu? 1153 01:28:11,416 --> 01:28:16,125 Promiň. Mám policejní úkol. Proto. 1154 01:28:16,208 --> 01:28:17,541 Než se vrátím domů, 1155 01:28:17,625 --> 01:28:19,500 nikomu ani muk. 1156 01:28:20,000 --> 01:28:22,791 A ať se stane cokoliv, nikomu nevěř. 1157 01:28:23,125 --> 01:28:25,291 Poslouchej jen strýčka Iraniho. 1158 01:28:26,000 --> 01:28:28,875 Odejdeš odsud, jen když ti to řekne. 1159 01:28:29,041 --> 01:28:29,916 Dobře? 1160 01:28:33,416 --> 01:28:34,291 Mami. 1161 01:28:35,416 --> 01:28:36,500 Kde je táta? 1162 01:28:36,958 --> 01:28:39,000 Cílem tohoto úkolu je ho najít. 1163 01:28:40,833 --> 01:28:41,708 Přivedu ho. 1164 01:28:47,375 --> 01:28:48,450 Kontrola. 1165 01:28:49,500 --> 01:28:50,575 Prašti mě, Irani. 1166 01:28:51,375 --> 01:28:52,541 Paní, to nemůžu. 1167 01:28:59,208 --> 01:29:02,708 Azad! Azad! 1168 01:29:02,916 --> 01:29:06,166 Azad! Azad! 1169 01:29:07,333 --> 01:29:11,250 Azad! Azad! 1170 01:29:11,333 --> 01:29:15,833 Azad! Azad! 1171 01:29:18,541 --> 01:29:19,666 Lakšmí... 1172 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 Voda. 1173 01:29:26,125 --> 01:29:27,875 Azad! Azad! Azad! 1174 01:29:30,083 --> 01:29:32,041 Byla jsem čestná policistka. 1175 01:29:32,541 --> 01:29:34,666 Jsem tu kvůli němu. 1176 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Není to spasitel, jak si myslíte. 1177 01:29:38,333 --> 01:29:39,466 Je to podvodník. 1178 01:29:40,916 --> 01:29:44,666 Využil mě a mou desetiletou dceru. 1179 01:29:45,708 --> 01:29:48,500 Je to podvodník. Je to zatracený zločinec! 1180 01:29:52,583 --> 01:29:54,116 Máš právo být naštvaná. 1181 01:29:56,583 --> 01:29:58,616 Něž však pochopíš, kdo je Azad, 1182 01:29:59,958 --> 01:30:01,500 musíš zjistit, 1183 01:30:02,833 --> 01:30:04,208 kdo je Vikram Rathore. 1184 01:30:05,541 --> 01:30:06,825 A kdo je Aišwarija. 1185 01:30:08,375 --> 01:30:11,791 Makkan Singh a Bunty Tidda zahájili svůj zápas. 1186 01:30:13,708 --> 01:30:16,833 Makkan Singh si přetočil Bunty Tiddu nad hlavou. 1187 01:30:16,916 --> 01:30:19,916 Kdo se odváží postavit této hoře? 1188 01:30:20,416 --> 01:30:22,000 Jedna ruka je nahoře. 1189 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Náš Vikram Rathore! 1190 01:30:27,291 --> 01:30:28,916 Tak běž. - Co to děláte? 1191 01:30:30,416 --> 01:30:31,450 Hej. 1192 01:30:33,291 --> 01:30:35,083 Ten chlapík je hrdina. 1193 01:30:37,791 --> 01:30:39,625 Vikram Rathore! 1194 01:30:40,791 --> 01:30:43,375 Nikdo nikdy neporazil Makkana Singha. 1195 01:30:50,625 --> 01:30:52,708 Makkan Singh je vyřízený! 1196 01:30:54,666 --> 01:30:56,750 Kdo teď vyzve Vikrama Rathora! 1197 01:30:56,958 --> 01:31:00,416 Čí ruka se to zvedla? Pojďte blíž. 1198 01:31:13,583 --> 01:31:16,366 Podlehneš mi. - Tobě jsem podlehl již dávno. 1199 01:31:35,625 --> 01:31:36,883 Jsi nezastavitelná. 1200 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 Ach krásko. 1201 01:31:47,708 --> 01:31:49,208 Jsi nezastavitelná. 1202 01:31:49,291 --> 01:31:51,958 Okouzlila jsi mé srdce. 1203 01:31:53,166 --> 01:31:56,958 Jiskřičky lásky poletují všude kolem mně. 1204 01:31:57,041 --> 01:31:59,791 Ode dne, kdy jsem tě potkal. 1205 01:32:00,083 --> 01:32:04,583 Má krása se rozprostírá všude kolem. 1206 01:32:04,833 --> 01:32:06,916 Potuluje se i tvou ulicí. 1207 01:32:08,041 --> 01:32:12,333 Nespouštěj ze mě oči. 1208 01:32:12,583 --> 01:32:16,416 Připrav mě o mé srdce, až budeš připraven. 1209 01:32:16,500 --> 01:32:18,583 Ach krásko. 1210 01:32:18,666 --> 01:32:20,166 Jsi nezastavitelná. 1211 01:32:20,250 --> 01:32:22,541 Okouzlila jsi mé srdce. 1212 01:32:24,125 --> 01:32:27,958 Jiskřičky lásky poletují všude kolem mně. 1213 01:32:28,041 --> 01:32:31,166 Ode dne, kdy jsem tě potkal. 1214 01:32:39,250 --> 01:32:43,000 Ach ty zlodějko srdcí. 1215 01:32:43,166 --> 01:32:45,000 Nepřehlížej mě. 1216 01:32:45,125 --> 01:32:47,041 Přistup ke mně blíž. 1217 01:32:47,125 --> 01:32:50,833 Nehraj to na mě a chyť mě za ruku. 1218 01:32:50,916 --> 01:32:54,833 Tobě se nemůže nikdo vyrovnat. 1219 01:32:58,958 --> 01:33:02,750 Já jsem královna a ty jsi můj král. 1220 01:33:02,833 --> 01:33:06,041 Společně tvoříme úžasný pár. 1221 01:33:06,625 --> 01:33:10,416 Budu tě milovat tak hluboce, 1222 01:33:10,500 --> 01:33:13,666 že budeš navždy toužit po mé lásce. 1223 01:33:14,333 --> 01:33:16,000 Tvé oči mne očarovaly. 1224 01:33:16,083 --> 01:33:17,833 Jak mám být schopen myslet? 1225 01:33:18,333 --> 01:33:21,416 Možná jsem příliš vzrušený. 1226 01:33:22,166 --> 01:33:25,583 Pojďme tančit na oslavu lásky. 1227 01:33:26,041 --> 01:33:29,625 Půjdeme spolu, já a ty, ty a já. 1228 01:33:32,125 --> 01:33:33,833 Jsi nezastavitelná. 1229 01:33:36,041 --> 01:33:37,875 Jsi nezastavitelná. 1230 01:33:39,916 --> 01:33:41,625 Jsi nezastavitelná. 1231 01:33:43,791 --> 01:33:45,875 Jsi nezastavitelná. 1232 01:33:49,375 --> 01:33:51,716 Před deseti dny teroristé 1233 01:33:51,766 --> 01:33:54,166 unesli na hranicích 40 řidičů kamionů. 1234 01:33:54,291 --> 01:33:55,791 Všech 40 byli Indové. 1235 01:34:04,541 --> 01:34:07,291 Na jejich záchranu byl vyslán tým. 1236 01:34:07,375 --> 01:34:09,000 Ale z těch 32 vojáků... 1237 01:34:35,250 --> 01:34:37,958 Teroristé mají šest zajatých vojáků. 1238 01:34:38,466 --> 01:34:40,166 Chci aby se těch 40 řidičů 1239 01:34:40,375 --> 01:34:43,666 a šest našich vojáků vrátilo zpět bezpečně domů. 1240 01:34:43,958 --> 01:34:46,625 Na tuto misi nemohu poslat běžný tým, 1241 01:34:46,791 --> 01:34:50,166 takže jsem povolal speciální jednotku. 1242 01:34:50,250 --> 01:34:52,791 Nejde jen o záchranu našich lidí, 1243 01:34:52,958 --> 01:34:58,000 je to také ujištění miliardy Indů, kteří nám důvěřují. 1244 01:34:58,708 --> 01:35:01,791 Teroristé si musí myslet, že nám nahánějí strach. 1245 01:35:02,541 --> 01:35:05,833 Ukážeme jim, co je to strach! 1246 01:35:07,500 --> 01:35:08,750 Je to jasné? 1247 01:35:09,125 --> 01:35:10,041 Rozumím. 1248 01:35:10,125 --> 01:35:11,000 Pane! 1249 01:35:38,708 --> 01:35:40,041 Zbraň nestřílí! 1250 01:36:03,333 --> 01:36:04,458 Mahadžáne! 1251 01:36:10,258 --> 01:36:11,791 Uklidni se. Posaď se tu. 1252 01:36:12,491 --> 01:36:14,916 Jsi v pořádku? - Naše zbraně nestřílejí. 1253 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 Ani moje zbraň! 1254 01:36:16,025 --> 01:36:18,066 Ani moje. - Co se děje, kapitáne? 1255 01:36:18,073 --> 01:36:19,950 Vezměte jejich zbraně. Tak jděte! 1256 01:36:19,958 --> 01:36:21,708 Ano, kapitáne. - Mahadžáne. 1257 01:36:22,550 --> 01:36:23,666 Budeš v pořádku. 1258 01:36:24,083 --> 01:36:24,958 Zůstaň ukrytý. 1259 01:36:59,408 --> 01:37:00,708 Promiňte, kapitáne. 1260 01:37:00,916 --> 01:37:03,583 Pappu! 1261 01:37:35,950 --> 01:37:38,266 Nyní bychom rádi předali tuto medaili 1262 01:37:38,375 --> 01:37:41,391 týmu Agni a jejich kapitánovi Vikramu Rathorovi. 1263 01:37:46,833 --> 01:37:51,483 Teď bychom chtěli požádat kapitána Vikrama Rathora, aby řekl několik slov. 1264 01:37:52,791 --> 01:37:54,408 Dnes mě tato medaile 1265 01:37:56,500 --> 01:37:57,750 velice tíží. 1266 01:37:58,208 --> 01:38:01,208 Protože myslím na těch 27 vojáků, 1267 01:38:01,625 --> 01:38:03,041 těch 27 bratrů, 1268 01:38:03,191 --> 01:38:05,650 kteří při této operaci přišli o život. 1269 01:38:05,758 --> 01:38:07,791 Byli jsme obklíčeni nepřítelem, 1270 01:38:07,875 --> 01:38:10,541 sice jsme byli ozbrojení, ale bezbranní. 1271 01:38:11,625 --> 01:38:16,458 Všechny pušky MI436 přestaly fungovat. 1272 01:38:16,550 --> 01:38:18,275 Bylo to smrtící. 1273 01:38:18,308 --> 01:38:21,625 To samé se stalo jednotce před námi. 1274 01:38:22,458 --> 01:38:28,500 Podle prvního zjištění, zbraně pocházely od stejné společnosti. 1275 01:38:34,916 --> 01:38:38,916 To byl důvod, proč naši stateční vojáci přišli o život. 1276 01:38:39,108 --> 01:38:41,066 Rád bych požádal vrchní velení 1277 01:38:41,125 --> 01:38:45,041 aby provedli zvláštní vyšetřování našeho dodavatele zbraní. 1278 01:38:46,000 --> 01:38:47,500 Musíme znát pravdu, 1279 01:38:48,083 --> 01:38:50,925 aby už žádný voják nemohl být takto podveden. 1280 01:38:51,708 --> 01:38:52,583 Ať žije Indie. 1281 01:38:54,916 --> 01:38:57,291 Kdo nám dodal zbraně MI436? 1282 01:38:57,375 --> 01:38:58,650 Kalí Gaikwad, pane. 1283 01:39:03,333 --> 01:39:05,916 Pane, byl jste předvolán. 1284 01:39:06,541 --> 01:39:07,616 Proč? 1285 01:39:07,875 --> 01:39:10,291 Naše zbraně se při akci porouchaly. 1286 01:39:10,308 --> 01:39:12,766 V důsledku toho zahynulo mnoho vojáků. 1287 01:39:13,000 --> 01:39:15,908 Když jim selhaly zbraně, proč nepoužili pěsti? 1288 01:39:16,333 --> 01:39:19,458 Vždy nějací vojáci umřou, ne? Umřou, nebo ne? 1289 01:39:20,125 --> 01:39:21,041 Ano, pane. 1290 01:39:22,500 --> 01:39:25,041 Kdo to je? - Vikram Rathore. 1291 01:39:25,916 --> 01:39:27,875 Je to nějaký princ? - Voják. 1292 01:39:28,541 --> 01:39:29,616 Voják? 1293 01:39:30,958 --> 01:39:32,141 Podívám se na něj. 1294 01:39:33,333 --> 01:39:34,450 Můžeš jít. 1295 01:39:35,250 --> 01:39:36,166 Dobře, pane. 1296 01:39:43,125 --> 01:39:45,541 Pane Kalí, kvůli vašim vadným zbraním, 1297 01:39:45,625 --> 01:39:48,541 zemřelo 27 vojáků. 1298 01:39:48,708 --> 01:39:49,916 Co k tomu řeknete? 1299 01:39:50,875 --> 01:39:51,916 Je to má chyba. 1300 01:39:53,416 --> 01:39:55,033 Je mi to moc líto, pane. 1301 01:39:55,316 --> 01:39:57,275 Dovolte mi to vysvětlit, pane. 1302 01:39:57,416 --> 01:40:01,250 Naše firemní zbraně přicházejí s přiloženým manuálem. 1303 01:40:01,708 --> 01:40:03,366 Je napsán v cizím jazyce. 1304 01:40:03,875 --> 01:40:09,125 Vím, ctihodnosti, že ne každý si je přečte a porozumí jim. 1305 01:40:09,950 --> 01:40:11,800 Protože jsou v cizím jazyce. 1306 01:40:12,250 --> 01:40:14,333 K použití zbraní v akci, 1307 01:40:14,708 --> 01:40:18,916 je zapotřebí nejméně 30denní výcvik. 1308 01:40:20,500 --> 01:40:21,908 Je to má chyba, pane. 1309 01:40:22,508 --> 01:40:25,308 Má společnost se o vše postará, ctihodnosti. 1310 01:40:25,550 --> 01:40:28,866 O jakoukoliv kompenzaci. kterou určíte, pro ty vojáky 1311 01:40:29,041 --> 01:40:30,208 a jejich rodiny. 1312 01:40:30,666 --> 01:40:31,750 Vše vyrovnáme. 1313 01:40:32,166 --> 01:40:37,125 Mohu zavolat odborníky ze své společnosti na vlastní náklady, 1314 01:40:37,191 --> 01:40:39,375 aby poskytli vašim vojákům výcvik. 1315 01:40:39,458 --> 01:40:42,833 Naučí je používat tyto zbraně nové doby. 1316 01:40:44,325 --> 01:40:47,116 Jde o lidskou chybu, ne o mechanickou závadu. 1317 01:40:48,125 --> 01:40:50,575 Souhlasíte, pane Rathore? Dohodneme se? 1318 01:40:52,075 --> 01:40:56,358 Pane Kalí, mám vám poskytnout ukázku toho, co se stalo na hranicích? 1319 01:40:57,125 --> 01:40:58,125 Podle manuálu. 1320 01:41:00,625 --> 01:41:01,700 Pokračujte. 1321 01:41:07,208 --> 01:41:08,366 Tady, pane Kalí. 1322 01:41:08,791 --> 01:41:12,083 Jedná se o stejnou zbraň, Poprvé nabitou. 1323 01:41:13,833 --> 01:41:14,908 Dobře. 1324 01:41:15,250 --> 01:41:17,625 Pak jsme odjistili pojistku. 1325 01:41:19,750 --> 01:41:20,825 Dobře. 1326 01:41:21,000 --> 01:41:23,541 A pak jsme zamířili. 1327 01:41:25,466 --> 01:41:26,666 Co dál, pane Kalí? 1328 01:41:26,750 --> 01:41:28,000 Podle manuálu. 1329 01:41:28,708 --> 01:41:30,500 Stiskněte spoušť. Vystřelí. 1330 01:41:33,125 --> 01:41:34,200 Uvidíme. 1331 01:41:36,791 --> 01:41:38,166 Hej! - Pane! 1332 01:41:38,875 --> 01:41:40,666 Vikrame, to má být vtip? 1333 01:41:46,958 --> 01:41:48,075 Žádný vtip, pane. 1334 01:41:48,300 --> 01:41:49,641 Tahle zbraň, je vtip. 1335 01:41:50,000 --> 01:41:53,583 Můžete trénovat jak chcete, ale tato zbraň nefunguje. 1336 01:41:54,508 --> 01:41:56,016 To se stalo na hranici. 1337 01:41:56,350 --> 01:41:58,375 Byli jsme obklopeni nepřítelem, 1338 01:41:58,708 --> 01:42:00,250 sršely na nás kulky, 1339 01:42:00,583 --> 01:42:02,625 a my měli tyto zbraně. 1340 01:42:03,208 --> 01:42:04,483 Byli jsme bezbranní. 1341 01:42:06,833 --> 01:42:08,500 Přišli jsme 1342 01:42:09,616 --> 01:42:11,208 o 27 vojáků, pane Kalí. 1343 01:42:13,333 --> 01:42:14,450 Já jsem voják. 1344 01:42:15,958 --> 01:42:18,958 Mohu se obětovat, ne jednou, ale tisíckrát. 1345 01:42:20,250 --> 01:42:21,491 Ale pro mou vlast. 1346 01:42:22,083 --> 01:42:23,375 Ne pro váš obchod, 1347 01:42:23,916 --> 01:42:25,708 nebo pro vaše zisky. 1348 01:42:26,541 --> 01:42:29,166 Proto bych neriskoval můj život. 1349 01:42:30,541 --> 01:42:31,458 A máte pravdu. 1350 01:42:32,458 --> 01:42:33,825 Jde o lidskou chybu. 1351 01:42:37,250 --> 01:42:39,583 Vaší... o vaší lidskou chybu. 1352 01:42:42,583 --> 01:42:45,833 Takže, Kalí, žádná dohoda. 1353 01:42:51,958 --> 01:42:56,541 Pozastavte všechny smlouvy se společností Kalí Gaikwad. 1354 01:42:56,666 --> 01:42:58,500 Pokud bude shledán vinným, 1355 01:42:59,083 --> 01:43:02,083 jeho společnost bude trvale na černé listině. 1356 01:43:05,000 --> 01:43:06,625 Maminčin mazlíček. 1357 01:43:06,708 --> 01:43:09,375 Jednoho dne tě zblajznu. 1358 01:43:15,000 --> 01:43:17,791 Kdykoliv tě vidím, je to jako poprvé. 1359 01:43:18,958 --> 01:43:21,575 Pusu, pusu, pusu... - Nejdřív se vykoupej. 1360 01:43:22,083 --> 01:43:23,208 Dnes mě koupeš ty. 1361 01:43:25,675 --> 01:43:26,750 Hej. 1362 01:43:26,875 --> 01:43:29,500 Na co žárlíš? Je to má žena. Běž. 1363 01:43:40,708 --> 01:43:41,666 Na místo! 1364 01:43:46,166 --> 01:43:47,083 Miluji tě. 1365 01:43:49,908 --> 01:43:51,700 Potřebuješ koupel. - Později. 1366 01:43:54,500 --> 01:43:55,333 Rio? 1367 01:43:55,416 --> 01:43:56,391 Zkontroluju to. 1368 01:43:56,458 --> 01:43:58,416 Zůstaň kde jsi, Aišwarjo. 1369 01:44:29,958 --> 01:44:30,916 Pusť je. 1370 01:44:42,125 --> 01:44:43,375 Rathore. 1371 01:44:46,833 --> 01:44:48,841 Postavils mě před vojenský soud? 1372 01:44:50,458 --> 01:44:52,333 Zahájils proti mě vyšetřování? 1373 01:44:55,750 --> 01:44:56,708 Aišwarjo... 1374 01:44:56,791 --> 01:44:59,700 Umírající ryba se vždycky mrská. - Aišwarjo... 1375 01:44:59,791 --> 01:45:01,208 Tak jako on. 1376 01:45:02,083 --> 01:45:02,958 Odveďte ho. 1377 01:45:05,875 --> 01:45:08,666 Nepodceňujte jeho ženu. - Ano, pane. 1378 01:45:21,250 --> 01:45:22,583 Rio! 1379 01:45:23,625 --> 01:45:27,291 Rio... 1380 01:45:28,666 --> 01:45:30,333 Tak už ses probrala? 1381 01:45:34,375 --> 01:45:36,583 Hele, klídek. Klídek. 1382 01:45:37,291 --> 01:45:40,500 Tyto usvědčující důkazy byly nalezené ve tvém domě. 1383 01:45:41,158 --> 01:45:45,125 Tvůj manžílek předával přes satelitní telefon citlivé informace. 1384 01:45:45,750 --> 01:45:49,708 Vydělal tyto peníze prodejem tajemství obrany. 1385 01:45:50,125 --> 01:45:52,375 Máme všechny potřebné důkazy. 1386 01:45:53,875 --> 01:45:55,416 Tvůj manžel je zrádce. 1387 01:45:57,291 --> 01:46:00,458 Ale ty jsi nevinná, o ničem jsi nevěděla. 1388 01:46:00,916 --> 01:46:02,341 Proto jsem připravil 1389 01:46:03,300 --> 01:46:04,666 toto prohlášení. 1390 01:46:05,291 --> 01:46:09,208 Dej na něj svůj krásný podpis a jsi volná. 1391 01:46:09,875 --> 01:46:12,041 Nebo vidíš ty dva policisty? 1392 01:46:13,041 --> 01:46:15,875 Když si zajdu pro čaj, 1393 01:46:16,158 --> 01:46:17,825 kdo ví, co by ti udělali. 1394 01:46:19,875 --> 01:46:23,250 Jsi rozumná. Podepiš to. Jen do toho. 1395 01:46:42,791 --> 01:46:44,583 Odpovězte nám! 1396 01:46:51,925 --> 01:46:53,083 Aišwarjo. 1397 01:46:53,166 --> 01:46:55,133 Chce tě vidět pan Vikram. Pojď. 1398 01:47:03,000 --> 01:47:04,000 Žádný Vikram. 1399 01:47:04,500 --> 01:47:07,475 Jmenuji se Kalí. Studoval jsem korporátní školu, 1400 01:47:07,550 --> 01:47:09,550 v malé vsi nedaleko Ceekakulamu. 1401 01:47:09,691 --> 01:47:12,900 Jsem čtvrtý největší obchodník se zbraněmi na světě. 1402 01:47:13,041 --> 01:47:14,500 To je velká věc. 1403 01:47:15,208 --> 01:47:18,500 Pokud někdo ohrozí mou říši... 1404 01:47:18,625 --> 01:47:19,500 Kde je Vikram? 1405 01:47:27,491 --> 01:47:29,466 Přeletěli jsme hranici, pane. 1406 01:47:44,625 --> 01:47:45,500 Toho dne, 1407 01:47:45,716 --> 01:47:48,891 jsi na mě namířil a ta zbraň nevystřelila. 1408 01:47:49,041 --> 01:47:50,950 V tom případě bych byl mrtvý. 1409 01:47:51,333 --> 01:47:53,841 Ta zatracená věc nefungovala a já unikl. 1410 01:47:54,791 --> 01:47:57,041 Ale má čest, mé jméno 1411 01:47:57,333 --> 01:47:59,916 a má pověst, byly zničeny. 1412 01:48:00,208 --> 01:48:03,166 Co mám teď dělat, Rathore? 1413 01:48:03,333 --> 01:48:04,350 Murade! 1414 01:48:05,250 --> 01:48:06,325 Pane. 1415 01:48:09,000 --> 01:48:10,125 Tady mám zásobník. 1416 01:48:11,708 --> 01:48:13,250 Když jím nabiju zbraň. 1417 01:48:13,875 --> 01:48:15,666 Odjistím pojistku. 1418 01:48:16,083 --> 01:48:17,541 Zbraň je připravena. 1419 01:48:18,750 --> 01:48:20,250 Zamířím na cíl. 1420 01:48:21,958 --> 01:48:23,658 Co mám udělat teď, Rathore? 1421 01:48:24,041 --> 01:48:25,500 Stiskni spoušť. 1422 01:48:28,125 --> 01:48:29,583 Vystřelí. 1423 01:48:29,708 --> 01:48:30,791 Sbohem, Rathore! 1424 01:48:32,208 --> 01:48:33,583 Sbohem! 1425 01:48:38,416 --> 01:48:40,166 Vypadni z mého světa! 1426 01:48:58,916 --> 01:49:00,458 Zabil jsem ti manžela. 1427 01:49:02,583 --> 01:49:06,125 Ale můj hněv to neuspokojilo. 1428 01:49:06,625 --> 01:49:09,375 Proto jsem přišel za tebou. Měla bys vědět, 1429 01:49:10,916 --> 01:49:13,916 že pověšení, je velmi zajímavý proces. 1430 01:49:15,333 --> 01:49:17,500 Jedno trhnutí, jedno lupnutí. 1431 01:49:18,000 --> 01:49:19,583 Vysvětlím ti to. 1432 01:49:20,541 --> 01:49:23,416 Nejdřív ti nasadí na hlavu černou kuklu. 1433 01:49:24,416 --> 01:49:26,216 Kolem krku ti uváží smyčku. 1434 01:49:28,125 --> 01:49:29,500 Kat zatáhne za páku. 1435 01:49:31,433 --> 01:49:34,500 Se skřípavým zvukem se pod tebou otevře propadlo. 1436 01:49:34,833 --> 01:49:38,041 Krk ti praskne a ty... 1437 01:49:43,416 --> 01:49:45,250 Vypadnou ti oči z důlků. 1438 01:49:46,166 --> 01:49:48,741 Z pusy ti bude viset jazyk. Asi takhle... 1439 01:49:48,746 --> 01:49:49,746 Jo. 1440 01:49:50,166 --> 01:49:51,241 Zkus si to. 1441 01:50:03,183 --> 01:50:04,908 Pozdravuj ode mně Vikrama. 1442 01:50:07,166 --> 01:50:08,508 Odpočívej v pokoji. 1443 01:50:19,483 --> 01:50:20,458 Co to? 1444 01:50:20,541 --> 01:50:21,416 Doktorko. 1445 01:50:21,500 --> 01:50:23,175 Asi záchvat paniky, pane. 1446 01:50:27,833 --> 01:50:29,333 Neomdlela strachy. 1447 01:50:30,000 --> 01:50:30,958 Je těhotná. 1448 01:50:31,416 --> 01:50:32,333 Cože? 1449 01:50:32,416 --> 01:50:35,116 V tom případě nemůžeme pokračovat s oběšením. 1450 01:50:35,133 --> 01:50:38,208 Podle indického práva, pokud je odsouzená těhotná, 1451 01:50:38,375 --> 01:50:42,500 nemůže být oběšena dokud nebude dítěti pět let. 1452 01:50:42,583 --> 01:50:45,808 Oběšení se odkládá do doby, než bude dítěti pět let. 1453 01:50:46,125 --> 01:50:47,105 Aišwarjo. 1454 01:50:47,527 --> 01:50:48,334 Aišwarjo. 1455 01:50:51,958 --> 01:50:52,875 Jsi těhotná. 1456 01:50:53,208 --> 01:50:56,000 Ve vězení jsi rozkvetla. 1457 01:50:56,250 --> 01:50:58,458 Jsi jako krásná květina. 1458 01:50:59,083 --> 01:51:00,708 Jsem si jistá, 1459 01:51:00,833 --> 01:51:04,000 že zaženeš temnotu. 1460 01:51:04,083 --> 01:51:06,666 Ta, která rozkvetla ve vězení. 1461 01:51:06,750 --> 01:51:09,708 Jako krásná květina. 1462 01:51:09,791 --> 01:51:12,000 Jsme si jistí, 1463 01:51:12,083 --> 01:51:14,875 že zaženeš temnotu. 1464 01:51:20,458 --> 01:51:23,041 Blízcí i cizí lidé. 1465 01:51:23,470 --> 01:51:27,011 Všichni si tě ve svých srdcích váží. 1466 01:51:31,291 --> 01:51:38,291 Všichni si tě ve svých srdcích váží. 1467 01:51:42,291 --> 01:51:44,958 Jsi jako zářivé slunce. 1468 01:51:45,083 --> 01:51:50,083 Jako odvážná hvězda. 1469 01:51:53,666 --> 01:51:58,833 Mladý Krišno, svět na tebe čeká. 1470 01:51:58,916 --> 01:52:02,750 Mladý Krišno, svět ti patří. 1471 01:52:02,833 --> 01:52:06,250 Stejně jako stříbrný měsíc. 1472 01:52:06,333 --> 01:52:09,041 Stejně jako zářivé slunce. 1473 01:52:09,125 --> 01:52:13,583 Všichni se radují, když tě spatří. 1474 01:52:14,875 --> 01:52:17,666 Blízcí i cizí lidé. 1475 01:52:17,750 --> 01:52:22,750 Všichni si tě ve svých srdcích váží. 1476 01:53:09,541 --> 01:53:12,291 Ta, která rozkvetla ve vězení. 1477 01:53:12,375 --> 01:53:14,958 Jako krásná květina. 1478 01:53:15,458 --> 01:53:17,166 Jsme si jistí, 1479 01:53:17,250 --> 01:53:20,750 že zaženeš temnotu. 1480 01:53:20,916 --> 01:53:26,083 Pokud se ti někdo postaví do cesty. 1481 01:53:31,833 --> 01:53:35,791 Pokud se ti někdo postaví do cesty. 1482 01:53:37,333 --> 01:53:41,958 Projdi kolem nich jako bouře. 1483 01:53:42,666 --> 01:53:45,333 Zasáhni je jako blesk. 1484 01:53:45,500 --> 01:53:48,208 Rozprostři se jako dešťový mrak. 1485 01:53:48,291 --> 01:53:51,875 Mladý Krišno, patříš nám všem. 1486 01:53:51,958 --> 01:53:58,125 Pokud někdy klopýtneš, tvá matka tě zachytí. 1487 01:53:58,208 --> 01:54:02,791 Jsi zosobněním odvahy. 1488 01:54:14,958 --> 01:54:17,666 Blízcí i cizí lidé. 1489 01:54:17,750 --> 01:54:22,666 Všichni si tě ve svých srdcích váží. 1490 01:54:47,750 --> 01:54:50,291 Ta, která rozkvetla ve vězení. 1491 01:54:50,375 --> 01:54:53,166 Jako krásná květina. 1492 01:54:53,708 --> 01:54:55,208 Jsme si jistí, 1493 01:54:55,291 --> 01:54:59,000 že zaženeš temnotu. 1494 01:55:04,000 --> 01:55:05,625 Azade. - Mami. 1495 01:55:06,000 --> 01:55:07,083 Něco mi slib. 1496 01:55:08,575 --> 01:55:11,208 Azade, tvůj otec už není na tomto světě. 1497 01:55:12,375 --> 01:55:15,083 Ale jeho síla a odvaha 1498 01:55:16,750 --> 01:55:18,166 bude vždycky s tebou. 1499 01:55:20,000 --> 01:55:22,250 Až vyrosteš, musíš světu dokázat, 1500 01:55:22,791 --> 01:55:24,083 že nebyl zrádcem, 1501 01:55:25,375 --> 01:55:26,450 ale vlastencem. 1502 01:55:27,833 --> 01:55:28,833 Slíbíš mi to? 1503 01:55:30,083 --> 01:55:32,291 V tomto vězení je mnoho matek, 1504 01:55:34,375 --> 01:55:35,950 nevinných, tak jako já. 1505 01:55:37,083 --> 01:55:39,791 Až vyrosteš, pomoz těmto ženám. 1506 01:55:40,500 --> 01:55:42,625 Zlepši jim život. 1507 01:55:44,291 --> 01:55:45,500 Uděláš to pro mě? 1508 01:55:49,150 --> 01:55:50,708 Teď to ještě nepochopíš, 1509 01:55:51,208 --> 01:55:54,375 ale až vyrosteš, tak správkyně, 1510 01:56:01,541 --> 01:56:03,000 Kaveri Amma, 1511 01:56:04,958 --> 01:56:06,500 ti vše vysvětlí. 1512 01:56:08,583 --> 01:56:09,625 Ruku na to. 1513 01:56:18,083 --> 01:56:19,041 Pojď. 1514 01:56:39,125 --> 01:56:40,666 Mami! 1515 01:56:42,416 --> 01:56:46,250 Mami! 1516 01:57:06,833 --> 01:57:09,375 Mami! 1517 01:57:11,541 --> 01:57:13,875 Mami! 1518 01:57:20,625 --> 01:57:23,250 Mami! 1519 01:57:36,000 --> 01:57:36,958 Azade... 1520 01:57:45,000 --> 01:57:48,041 Správkyní byla tehdy Kaveri. 1521 01:57:48,333 --> 01:57:51,958 Adoptovala Azada a vzdělávala ho. 1522 01:57:52,100 --> 01:57:56,025 Pak se Azad vrátil do tohoto vězení, kde kdysi žila Aišwarja. 1523 01:57:56,125 --> 01:57:57,658 Stal se novým správcem. 1524 01:57:57,708 --> 01:57:59,950 Azad v nás všech viděl svou matku. 1525 01:58:00,500 --> 01:58:02,708 Pomáhal nám jako syn. 1526 01:58:03,875 --> 01:58:06,375 Šest z nás se spojilo s Azadem. 1527 01:58:07,091 --> 01:58:08,791 Učinili jsme mnoho dobrého. 1528 01:58:09,458 --> 01:58:11,416 Svět o těchto činech ví, 1529 01:58:11,750 --> 01:58:15,000 ale nikdo neví, že jsme za nimi my. 1530 01:58:15,666 --> 01:58:18,708 Kde je Azad? Musím ho vidět. 1531 01:58:20,791 --> 01:58:23,583 Azad je na bezpečném místě. 1532 01:58:34,666 --> 01:58:35,541 Otče... 1533 01:58:38,250 --> 01:58:40,291 Kde to jsem? Kdo jste? 1534 01:58:48,500 --> 01:58:49,558 Ty? 1535 01:58:51,333 --> 01:58:53,208 Když jsem tě uviděl, 1536 01:58:53,458 --> 01:58:56,783 připomněl jsi mi spasitele, který žil v naší vesnici. 1537 01:58:57,208 --> 01:59:00,916 Vikram Rathore. To jméno jsem našel. 1538 01:59:01,791 --> 01:59:05,000 Abych záhadu vyřešil, obrátil jsem se na IMA. 1539 01:59:05,791 --> 01:59:08,458 Ti mi řekli o jednotce Agni. 1540 01:59:09,125 --> 01:59:13,083 Řekli mi, že každý člen měl na zápěstí tetování, 1541 01:59:13,583 --> 01:59:16,958 a že čtyři ze šesti mužů byli stále naživu. 1542 01:59:17,708 --> 01:59:19,550 Všechny čtyři jsem vypátral. 1543 01:59:19,583 --> 01:59:22,350 Pověděl jsem jim o jejich ztraceném příteli. 1544 01:59:22,666 --> 01:59:24,841 Řekl jsem jim, že je stále naživu. 1545 01:59:25,750 --> 01:59:28,625 Náš spasitel přišel o paměť. 1546 01:59:29,083 --> 01:59:31,583 Vzpomněl jsem si na svůj slib 1547 01:59:31,666 --> 01:59:32,875 a splnil ho. 1548 01:59:32,958 --> 01:59:33,833 Mami! 1549 01:59:40,916 --> 01:59:41,791 Kdo jste? 1550 01:59:46,708 --> 01:59:48,041 Kdo jsem? 1551 01:59:48,791 --> 01:59:51,791 Až vyrostu, zjistím 1552 01:59:52,250 --> 01:59:53,208 co jsi zač. 1553 01:59:53,333 --> 01:59:54,958 To ti slibuji. 1554 02:00:01,541 --> 02:00:02,416 Otče... 1555 02:00:02,875 --> 02:00:04,533 Bylo mi řečeno, že jsi... 1556 02:00:05,333 --> 02:00:06,208 Co? 1557 02:00:06,583 --> 02:00:09,500 Nikdy jsem si nepředstavoval, že jednoho dne... 1558 02:00:13,041 --> 02:00:15,833 Otče, vše co jsem udělal... 1559 02:00:16,250 --> 02:00:17,375 Všechno to bylo 1560 02:00:19,500 --> 02:00:20,458 pro tvé dobro. 1561 02:00:22,208 --> 02:00:23,916 Nazvali tě zrádcem. 1562 02:00:24,958 --> 02:00:26,333 Dnes tě celá země 1563 02:00:27,058 --> 02:00:28,416 považuje za hrdinu. 1564 02:00:28,750 --> 02:00:30,750 Můj táta je hrdina. 1565 02:00:34,458 --> 02:00:35,666 Proč nepromluví? 1566 02:00:36,250 --> 02:00:37,500 Všemu rozumí, 1567 02:00:38,208 --> 02:00:42,208 ale nic si nepamatuje. Vše mu připadá jako příběh. 1568 02:00:43,208 --> 02:00:47,291 Ale jeho svalová paměť mu zachovala reflexy. 1569 02:00:47,833 --> 02:00:50,041 Řízení, plavání, palbu, střelbu. 1570 02:00:50,375 --> 02:00:53,833 Zná vše, kromě vzpomínek na svou minulost. 1571 02:00:53,916 --> 02:00:57,041 To by stačilo. Posíláte mě na olympiádu? 1572 02:00:57,791 --> 02:00:58,708 Krasavče. 1573 02:01:00,000 --> 02:01:02,166 Říkali, že jsi můj syn. 1574 02:01:02,750 --> 02:01:04,750 To chápu. 1575 02:01:05,958 --> 02:01:09,250 Ale nic necítím, víš? 1576 02:01:10,666 --> 02:01:13,841 Co by měl otec cítit ke svému synovi? 1577 02:01:13,925 --> 02:01:15,458 Já to nevím. Mrzí mě to. 1578 02:01:15,541 --> 02:01:16,416 Ale, 1579 02:01:16,441 --> 02:01:17,791 pokud jde o tvůj boj, 1580 02:01:17,916 --> 02:01:20,833 budeme stát při tobě jako štíty. 1581 02:01:21,750 --> 02:01:22,750 Jako vojáci. 1582 02:01:23,208 --> 02:01:26,750 Mohli bychom pro tebe i zemřít. Jsme připraveni. 1583 02:01:28,250 --> 02:01:29,166 Já, 1584 02:01:30,208 --> 02:01:31,750 vždy tu pro tebe budu. 1585 02:01:32,500 --> 02:01:33,416 Vždy. 1586 02:01:36,500 --> 02:01:37,375 Můj synku. 1587 02:01:42,416 --> 02:01:44,291 Dobře. Můžeš brečet, 1588 02:01:45,166 --> 02:01:46,833 ale žádnou pusu, prosím. 1589 02:01:48,125 --> 02:01:50,375 Šéfe, pojeďme domů. 1590 02:01:50,875 --> 02:01:52,000 Obřad začal. 1591 02:01:52,500 --> 02:01:54,500 Tým se o tuto zásilku postará. 1592 02:01:56,250 --> 02:01:57,166 Ne, Murade. 1593 02:01:57,216 --> 02:02:01,375 Moji plátci si budou myslet, že jsem kvůli bratrově smrti zeslábl. 1594 02:02:01,500 --> 02:02:04,458 Nebudou mi věřit. Dokončím práci. 1595 02:02:04,541 --> 02:02:05,500 Ano, pane. 1596 02:02:05,583 --> 02:02:07,125 Pane, pan D. 1597 02:02:08,058 --> 02:02:09,741 Obdrželi jsme vaše peníze. 1598 02:02:09,758 --> 02:02:13,700 Příští hovor, který obdržíte, bude od nového vedoucího systému. 1599 02:02:13,708 --> 02:02:14,708 Dobře. 1600 02:02:16,666 --> 02:02:19,416 IPS paní. Vstaňte. 1601 02:02:19,500 --> 02:02:21,191 Předvolali vás k výslechu. 1602 02:02:21,708 --> 02:02:23,083 Jen mě? - Ne. 1603 02:02:24,416 --> 02:02:26,125 Azad! Azad! 1604 02:02:26,208 --> 02:02:29,291 Azad! Azad! 1605 02:02:29,458 --> 02:02:32,291 Pane, předvolali Narmadu k výslechu. 1606 02:02:32,375 --> 02:02:34,791 No tak jdeme. Na co čekat. 1607 02:02:45,758 --> 02:02:47,941 Výslechovou místnost. - Ano, pane. 1608 02:02:55,033 --> 02:02:56,408 Pojďte. Pojďte dál. 1609 02:02:57,625 --> 02:02:59,333 Chci vám vyprávět příběh. 1610 02:03:00,583 --> 02:03:03,666 Bylo nebylo, v jedné vesnici žil voják. 1611 02:03:03,750 --> 02:03:06,208 Jmenoval se Vikram Rathore. 1612 02:03:07,875 --> 02:03:10,500 A jeho žena se jmenovala Aišwarja. 1613 02:03:11,708 --> 02:03:13,125 Připomíná vám to něco? 1614 02:03:16,208 --> 02:03:18,208 Irani, co to děláš? 1615 02:03:26,958 --> 02:03:28,458 Ajaj. Vidíte to? 1616 02:03:30,708 --> 02:03:32,008 Všechno jsem slyšel. 1617 02:03:33,200 --> 02:03:34,700 Co jste si myslela? 1618 02:03:35,833 --> 02:03:37,666 Že pracuju jenom pro vás? 1619 02:03:38,000 --> 02:03:39,075 Ne. 1620 02:03:41,708 --> 02:03:42,666 Mluv. 1621 02:03:44,583 --> 02:03:47,083 Pracuji i pro Kalího. 1622 02:03:47,416 --> 02:03:48,458 Ty... 1623 02:03:48,541 --> 02:03:49,791 Pusťte mě! 1624 02:03:55,875 --> 02:03:56,875 Zdravím, pane. 1625 02:03:57,000 --> 02:03:59,125 Ahoj, Narmado. Velice ti děkuji. 1626 02:03:59,708 --> 02:04:01,416 Věděl jsem, že to zvládneš. 1627 02:04:01,958 --> 02:04:05,433 Irani, můžeme paní doporučit na medaili za statečnost? 1628 02:04:05,500 --> 02:04:07,758 Ta je za mučednickou smrt ve službě. 1629 02:04:07,766 --> 02:04:10,708 Tak ji umuč. Paní si zaslouží medaili. 1630 02:04:10,875 --> 02:04:13,250 Pane, a co ostatní? 1631 02:04:13,283 --> 02:04:15,908 Zajisti, aby všechna zranění mého bratra, 1632 02:04:15,933 --> 02:04:17,833 byla i na tělech těch holek. 1633 02:04:17,916 --> 02:04:22,166 Než zemřou, musí ti říct, kde se Azad skrývá. 1634 02:04:22,791 --> 02:04:24,208 A co se Sudži, pane? 1635 02:04:25,458 --> 02:04:27,250 Pomsta by měla být úplná. 1636 02:04:29,416 --> 02:04:31,333 Irani, neopovaž se! 1637 02:04:32,625 --> 02:04:33,500 Irani! 1638 02:04:35,750 --> 02:04:37,250 Ahoj, beruško. - Ahoj. 1639 02:04:40,625 --> 02:04:43,083 Kam to jedeme, strýčku? - Za tatínkem. 1640 02:04:53,083 --> 02:04:53,958 V pohodě. 1641 02:04:55,333 --> 02:04:57,333 Jdeme. - Ano, kapitáne. 1642 02:05:09,083 --> 02:05:10,908 Bylo mi ctí s vámi pracovat. 1643 02:06:43,083 --> 02:06:44,083 Nemachruj. 1644 02:07:03,041 --> 02:07:04,116 Tati! 1645 02:07:06,625 --> 02:07:08,416 To je taky moje dítě? 1646 02:07:09,916 --> 02:07:10,991 Ne. Není. 1647 02:07:12,958 --> 02:07:14,291 Ahoj. 1648 02:07:14,416 --> 02:07:18,333 Ramaija Vastavaija… 1649 02:07:19,916 --> 02:07:24,541 Azad! Azad! 1650 02:07:24,833 --> 02:07:26,666 Nemůžeš uniknout, Azade. 1651 02:07:26,916 --> 02:07:28,625 Mí muži infiltrovali vězení. 1652 02:07:28,916 --> 02:07:30,416 Mí muži. 1653 02:07:34,533 --> 02:07:36,075 Možná jsou tu tví muži, 1654 02:07:37,800 --> 02:07:39,016 ale tahle věznice 1655 02:07:41,583 --> 02:07:42,991 patří mým ženám. 1656 02:08:03,350 --> 02:08:05,566 Posbírejte všechny jejich telefony. 1657 02:08:09,625 --> 02:08:10,700 Azade. 1658 02:08:13,375 --> 02:08:14,250 Narmado? 1659 02:08:29,416 --> 02:08:30,291 Lakšmí... 1660 02:08:32,416 --> 02:08:33,875 Promiňte, šéfe. 1661 02:08:51,833 --> 02:08:54,125 Íram, pomoz mi. Prosím. 1662 02:08:54,208 --> 02:08:55,958 Strašně to bolí, Íram. 1663 02:09:08,250 --> 02:09:09,583 Uhněte. Ustupte. 1664 02:09:23,916 --> 02:09:25,041 Čhotu. 1665 02:09:28,750 --> 02:09:30,166 Nevzdávej to, Lakšmí. 1666 02:09:32,500 --> 02:09:33,958 Čhotu, zadrž dech. 1667 02:09:39,083 --> 02:09:41,250 Jedovatý plyn z Kalího továrny 1668 02:09:41,833 --> 02:09:44,833 vyhladil mnoho rodin. 1669 02:09:45,625 --> 02:09:46,708 I tu mou. 1670 02:10:06,875 --> 02:10:08,916 Nenecháme to jen tak, šéfe. 1671 02:10:31,958 --> 02:10:33,166 Když jsme začali, 1672 02:10:35,125 --> 02:10:36,500 bylo nás šest. - Jo. 1673 02:10:39,250 --> 02:10:41,500 Nic nás nezastaví, budeme pokračovat. 1674 02:10:42,500 --> 02:10:43,583 I bez Lakšmí. 1675 02:10:58,458 --> 02:11:00,133 Nastoupím na místo Lakšmí. 1676 02:11:05,075 --> 02:11:09,100 Všechny peníze, které Kalí potřebuje na podporu svých kandidátů, 1677 02:11:09,116 --> 02:11:10,866 jsou v těchto kontejnerech. 1678 02:11:10,950 --> 02:11:12,641 Pokud dostanou peníze včas, 1679 02:11:12,691 --> 02:11:15,400 výsledky voleb budou podle Kalího představ. 1680 02:11:15,458 --> 02:11:18,091 Pak celý systém bude tančit podle jeho not. 1681 02:11:18,125 --> 02:11:21,291 Tak se zmocníme kontejnerů. Do toho. 1682 02:11:22,250 --> 02:11:23,500 Dobře? 1683 02:11:23,733 --> 02:11:25,658 Otec a já to uděláme společně. 1684 02:11:25,708 --> 02:11:26,925 A co uděláme my? 1685 02:11:31,000 --> 02:11:34,250 Můj mladší bratr je pro mě jako syn. 1686 02:11:38,258 --> 02:11:39,708 Irani ještě nezavolal? 1687 02:11:39,958 --> 02:11:40,833 Ne, pane. 1688 02:11:57,458 --> 02:11:58,516 Murade! 1689 02:12:01,250 --> 02:12:03,625 Pověz otci, že s námi nepůjde. Helano. 1690 02:12:04,125 --> 02:12:06,500 Strýčku, šéf žádá, ať tu počkáte. 1691 02:12:06,950 --> 02:12:08,250 Postaráme se o to. 1692 02:12:08,458 --> 02:12:12,666 Pokud vás budeme potřebovat, zavoláme. Ale nebudeme vás potřebovat. 1693 02:12:13,125 --> 02:12:14,200 Dobře, strýčku? 1694 02:12:15,041 --> 02:12:16,800 Džudžu, říkala ti strýčku. 1695 02:12:33,750 --> 02:12:35,916 Kruci. Ne, počkej. Ne. 1696 02:12:40,083 --> 02:12:40,958 Do hajzlu! 1697 02:13:51,958 --> 02:13:53,458 Šéfe! 1698 02:13:57,166 --> 02:13:58,041 Helano! 1699 02:15:43,625 --> 02:15:45,716 Íram, dojeď mě. - Dobře, šéfe. 1700 02:15:47,000 --> 02:15:48,225 Rychleji, rychleji. 1701 02:15:49,208 --> 02:15:50,583 Ne, šéfe! Ne, šéfe! 1702 02:16:09,541 --> 02:16:10,725 Otče, co jsi to... 1703 02:16:44,708 --> 02:16:45,625 Co to... 1704 02:17:04,558 --> 02:17:07,525 V pořádku, synku? Zvládl jsi to dobře. - Otče. 1705 02:17:07,666 --> 02:17:08,625 Kruci. 1706 02:17:12,016 --> 02:17:15,500 Jeďte, staříci se o ně postarají. - Otče, neopustím tě. 1707 02:17:15,583 --> 02:17:18,291 Tvá mise je důležitější. Jeďte pryč. 1708 02:17:58,833 --> 02:17:59,833 Jeď doprava. 1709 02:18:23,083 --> 02:18:25,000 Pane, chytli jsme Azada. 1710 02:18:27,291 --> 02:18:28,833 Šéfe... 1711 02:18:30,166 --> 02:18:31,083 Šéfe. 1712 02:18:34,500 --> 02:18:35,500 Šéfe. 1713 02:18:37,250 --> 02:18:38,125 Můj synku. 1714 02:18:39,916 --> 02:18:40,791 Šéfe. 1715 02:18:40,875 --> 02:18:42,500 Tvá mise je důležitější. 1716 02:18:42,583 --> 02:18:43,458 Jeďte! 1717 02:18:43,625 --> 02:18:44,541 Šéfe! 1718 02:18:45,500 --> 02:18:47,166 Připravený? - Jo, jo. 1719 02:19:06,625 --> 02:19:08,166 Pane. - Co? 1720 02:19:08,216 --> 02:19:09,733 Zprávy v televizi, pane. 1721 02:19:15,916 --> 02:19:17,625 VIKRAM RATHORE ZNOVU NAŽIVO 1722 02:19:17,875 --> 02:19:20,125 PŘINESE NOVÝ ROBIN HOOD DALŚÍ ZMĚNU? 1723 02:19:23,075 --> 02:19:24,600 Je to živě? - Ano, pane. 1724 02:19:25,125 --> 02:19:28,041 Všichni mě znáte jako Vikrama Rathora. 1725 02:19:28,125 --> 02:19:30,500 Hej, lidi. Jetu zase Vikram Rathore! 1726 02:19:30,916 --> 02:19:31,791 Je to naživo. 1727 02:19:32,791 --> 02:19:36,500 Ženská Belamvadská věznice je pod mou kontrolou. 1728 02:19:36,583 --> 02:19:40,083 Životy 6000 vězeňkyň jsou v mých rukou. 1729 02:19:40,833 --> 02:19:44,708 Vrátím se znovu v 10 hodin, abych oznámil svůj požadavek. 1730 02:19:45,666 --> 02:19:46,583 Živě! 1731 02:19:46,666 --> 02:19:51,083 Doufám, že do té doby, povoláte vyjednávací eso. 1732 02:19:51,208 --> 02:19:54,250 Jak to? Celou noc byl v naší péči. 1733 02:19:54,425 --> 02:19:56,900 Jak se může objevit v TV v šest ráno? 1734 02:19:57,000 --> 02:19:58,000 Seš dvojník? 1735 02:19:59,375 --> 02:20:00,250 Později. 1736 02:20:00,333 --> 02:20:01,666 Později. Později. 1737 02:20:04,391 --> 02:20:06,291 Jak můžeš být na dvou místech? 1738 02:20:08,958 --> 02:20:10,250 V TV byl Simba. 1739 02:20:11,125 --> 02:20:13,250 Tohle je Mufasa. 1740 02:20:15,708 --> 02:20:16,583 Nějaká samosa? 1741 02:20:16,666 --> 02:20:19,875 V TV jsi viděl syna lva. 1742 02:20:22,916 --> 02:20:25,250 A tohle je lev. 1743 02:20:27,250 --> 02:20:30,458 Vlastnoručně jsem tě zabil. 1744 02:20:30,750 --> 02:20:33,541 Zabil, ale on neměl v ten den chuť umřít. 1745 02:20:33,750 --> 02:20:34,625 Ty zmlkni. 1746 02:20:35,491 --> 02:20:39,125 Ne jednu, ani dvě, ale pět kulek jsem do tebe vypálil. 1747 02:20:41,750 --> 02:20:44,125 Je to ten stejný Vikram Rathore. 1748 02:20:44,208 --> 02:20:46,166 Ztratil paměť. 1749 02:20:46,291 --> 02:20:49,833 Proto jsi ještě pořád naživu. 1750 02:21:02,125 --> 02:21:03,000 Chápu to. 1751 02:21:03,416 --> 02:21:04,333 Chápu to. 1752 02:21:04,416 --> 02:21:06,083 Přestaň. Přestaň už. 1753 02:21:06,541 --> 02:21:07,658 Dej mi pilulku. 1754 02:21:14,875 --> 02:21:15,750 Skončils. 1755 02:21:16,750 --> 02:21:17,625 Je po tobě. 1756 02:21:19,258 --> 02:21:20,333 Červenou pilulku. 1757 02:21:21,333 --> 02:21:22,375 Pro tebe. 1758 02:21:23,541 --> 02:21:24,416 Otevři pusu. 1759 02:21:34,875 --> 02:21:36,841 Přestaň to předstírat, Rathore. 1760 02:21:37,216 --> 02:21:38,600 Copak nevíš, kdo jsem? 1761 02:21:39,083 --> 02:21:40,000 Hele. 1762 02:21:43,125 --> 02:21:44,041 Kdo jsem? 1763 02:21:45,250 --> 02:21:46,250 Kdo jsem? 1764 02:21:47,291 --> 02:21:48,291 Kdo jsem? 1765 02:21:50,669 --> 02:21:51,835 Ano? 1766 02:21:54,416 --> 02:21:55,666 Santa Claus. 1767 02:22:00,000 --> 02:22:00,875 Ne? 1768 02:22:07,541 --> 02:22:09,958 Santa Claus. Ho. Ho. Ho. 1769 02:22:10,333 --> 02:22:11,208 Ne? 1770 02:22:12,291 --> 02:22:14,291 Mám pro každého dárek. 1771 02:22:15,333 --> 02:22:18,041 Vyjednávat s Vikramem Rathorem 1772 02:22:18,125 --> 02:22:22,983 vyslaly úřady důstojníka pro zvláštní operace pana Madhavana Najaka. 1773 02:22:23,000 --> 02:22:24,860 Najak se blíží. Najak se blíží. 1774 02:22:24,875 --> 02:22:27,458 Madhavan Najak? Nebo Vikram Rathore? 1775 02:22:27,541 --> 02:22:29,000 Kdo bude silnější? 1776 02:22:30,041 --> 02:22:33,291 Pro zprávy Áj, Sonam od věznice v Belamvadě. 1777 02:22:45,041 --> 02:22:46,500 Pane, vysílačka. 1778 02:22:46,750 --> 02:22:48,791 Co? - Pane Najaku, vysílačka. 1779 02:22:49,583 --> 02:22:53,000 Nejsem hodný Najak. 1780 02:22:53,083 --> 02:22:55,791 Jsem zloduch Khalnajak. 1781 02:22:58,333 --> 02:23:00,083 SPT. - Pane. 1782 02:23:01,500 --> 02:23:02,375 Alif, pane. 1783 02:23:02,708 --> 02:23:03,875 Alife? - Ano, pane. 1784 02:23:04,125 --> 02:23:06,791 Moje žena je Malajalámka. 1785 02:23:07,041 --> 02:23:09,958 Dnešní den pro Malajálamce významný. 1786 02:23:10,458 --> 02:23:11,333 Ónam. 1787 02:23:11,958 --> 02:23:15,625 Řekl jsem své ženě, že budu doma na oběd. 1788 02:23:16,000 --> 02:23:19,083 Dávám vám hodinu. Kolik mužů potřebujete? 1789 02:23:19,166 --> 02:23:21,416 Nejméně 25, pane. - 25? 1790 02:23:21,500 --> 02:23:22,700 15 postačí, pane. 1791 02:23:26,375 --> 02:23:28,541 Vezmi si 100 mužů, 100 mužů! 1792 02:23:28,666 --> 02:23:29,625 Chlapi. 1793 02:23:29,708 --> 02:23:34,041 Chyťte toho zatraceného dědka a střelte ho do hlavy. 1794 02:23:34,125 --> 02:23:35,000 Rozkaz, pane. 1795 02:23:35,083 --> 02:23:37,208 Ten dědek se v TV už neobjeví. 1796 02:23:37,541 --> 02:23:39,916 Jejich mrtvá těla budou v televizi. 1797 02:23:44,333 --> 02:23:46,791 Najak přijal okamžitá opatření 1798 02:23:46,875 --> 02:23:49,291 a vyslal 100členné komando do věznice. 1799 02:23:49,541 --> 02:23:53,875 Zdá se, že nevěří ve vyjednávání, ale v akci. 1800 02:23:59,416 --> 02:24:00,291 Ruce vzhůru. 1801 02:24:00,958 --> 02:24:01,875 Ruce vzhůru! 1802 02:24:06,958 --> 02:24:09,208 Řekl jsem vám, ať zavoláte novináře. 1803 02:24:09,375 --> 02:24:11,458 Ukažte jim jejich mrtvoly. 1804 02:24:11,541 --> 02:24:13,858 Já jedu domů za ženou na oběd a Ónam. 1805 02:24:13,875 --> 02:24:14,750 Pane... 1806 02:24:16,041 --> 02:24:16,916 Pane... 1807 02:24:22,375 --> 02:24:23,291 Pane! 1808 02:24:26,375 --> 02:24:27,250 Pane! 1809 02:24:28,375 --> 02:24:29,250 Pane! 1810 02:24:34,250 --> 02:24:35,125 Ruce dolů. 1811 02:24:35,875 --> 02:24:36,950 Kde máš kalhoty? 1812 02:24:38,875 --> 02:24:42,166 Kde jsou ty holky? Kde jsou? Zavolej je! 1813 02:24:42,791 --> 02:24:43,666 Děvčata! 1814 02:25:03,591 --> 02:25:05,758 Není to jen jeden muž a šest žen, 1815 02:25:06,041 --> 02:25:08,625 je to jeden muž a 6000 žen, pane! 1816 02:25:09,291 --> 02:25:10,208 Je to armáda! 1817 02:25:18,750 --> 02:25:20,533 Vikram řekl ještě něco. - Co? 1818 02:25:20,791 --> 02:25:22,641 Držte se deset metrů od stěn. 1819 02:25:22,875 --> 02:25:23,750 Proč? 1820 02:25:23,833 --> 02:25:25,325 Je správcem už 12 let, 1821 02:25:25,408 --> 02:25:28,291 a kolem stěn nastražil miny, pane. 1822 02:25:28,458 --> 02:25:31,900 Řekl, že naši muži riskují, že budou roztrháni na kusy. 1823 02:25:51,500 --> 02:25:55,041 Je to dobrý člověk. Nelhal, aby nás jen vystrašil. 1824 02:25:56,041 --> 02:25:57,500 Stáhněte se! 1825 02:25:59,358 --> 02:26:02,500 Mluv, bratře Vikrame, máš ještě nějaké požadavky? 1826 02:26:02,708 --> 02:26:05,333 Poslal jsem vám kopii výkonného příkazu. 1827 02:26:07,000 --> 02:26:09,875 Potřebuji na něj podpis indického občana. 1828 02:26:09,958 --> 02:26:12,041 Jistě, já jsem indický občan. 1829 02:26:12,250 --> 02:26:15,458 Karta Ádhar, PAN, voličský průkaz. Mám kde co. 1830 02:26:15,541 --> 02:26:17,916 Ne, ne. Ne občan jako jste vy. 1831 02:26:19,208 --> 02:26:21,250 Ctihodná hlava státu. 1832 02:26:22,958 --> 02:26:25,708 Únosce požaduje podpis hlavy státu. 1833 02:26:25,791 --> 02:26:27,933 To není dobré pro naší demokracii. 1834 02:26:28,825 --> 02:26:30,500 Copak si myslíš, bratře? 1835 02:26:30,875 --> 02:26:32,625 Bude s tím vláda souhlasit? 1836 02:26:32,708 --> 02:26:33,683 Určitě ne. 1837 02:26:33,750 --> 02:26:36,875 Ale mám něco vzácného, 1838 02:26:37,083 --> 02:26:39,666 co je přiměje souhlasit. - A co? 1839 02:26:39,791 --> 02:26:42,966 Znáš tu věc? Je to široké, podlouhlé, 1840 02:26:42,991 --> 02:26:44,625 špatně se to slovy popisuje. 1841 02:26:44,708 --> 02:26:47,166 Pošlu ti dva vzorky. 1842 02:26:47,416 --> 02:26:50,833 Prohlédni si je a pak je ukaž světu v TV. 1843 02:26:51,283 --> 02:26:54,416 Odstřelovači. Kdokoli vyjde ven, ihned ho zastřel! 1844 02:26:54,500 --> 02:26:55,875 Rozkaz, pane. - Jasné? 1845 02:27:14,241 --> 02:27:15,500 Pane, mám vystřelit? 1846 02:27:25,550 --> 02:27:27,408 Pyrotechnici! - Opatrně hoši. 1847 02:27:28,708 --> 02:27:30,125 Zkusíme to otevřít. 1848 02:27:32,008 --> 02:27:33,083 Co je uvnitř? 1849 02:27:33,216 --> 02:27:35,116 Otec a já to uděláme společně. 1850 02:27:35,375 --> 02:27:36,550 A co uděláme my? 1851 02:27:38,458 --> 02:27:40,666 Zabavte vládní náklaďáky. 1852 02:27:40,991 --> 02:27:42,266 Jsou v nich zařízení, 1853 02:27:42,541 --> 02:27:45,875 které určují osud 1,4 miliardy Indů. 1854 02:27:55,375 --> 02:27:56,250 Hej! 1855 02:27:56,608 --> 02:27:58,583 Ať si ty dívky nastoupí dozadu. 1856 02:27:58,666 --> 02:27:59,741 Dobře, pane. 1857 02:28:05,958 --> 02:28:08,250 Takže co to bude, kluk nebo holka? 1858 02:28:09,791 --> 02:28:10,708 Zbraň. 1859 02:28:13,775 --> 02:28:18,241 V těch náklaďácích nejsou peníze. Není tam nic, co by mělo hodnotu. 1860 02:28:18,750 --> 02:28:20,041 My víme. 1861 02:28:21,458 --> 02:28:23,333 Máte to, co chceme. 1862 02:28:23,416 --> 02:28:24,616 Tak co je uvnitř? 1863 02:28:25,000 --> 02:28:27,083 Pane, hlasovací zařízení. 1864 02:28:43,225 --> 02:28:44,966 Zabrali hlasovací zařízení. 1865 02:28:45,033 --> 02:28:46,625 Pokud budou volby odloženy, 1866 02:28:46,640 --> 02:28:49,030 ekonomika a demokracie, budou ohroženy. 1867 02:28:49,041 --> 02:28:51,550 900 tisíc hlasovacích zařízení zmizelo. 1868 02:28:51,583 --> 02:28:55,291 Říkají, že jde o 900 tisíc přístrojů. Musí to být 10x tolik. 1869 02:28:55,300 --> 02:28:57,516 Proč nevyrobí nové hlasovací zařízení? 1870 02:28:57,583 --> 02:28:59,250 Než jich vyrobí dostatek, 1871 02:28:59,666 --> 02:29:02,916 bude tvůj syn už dost starý, aby mohl volit. 1872 02:29:04,875 --> 02:29:09,708 Požadují, abychom zavřeli 53 továren výměnou za hlasovací zařízení. 1873 02:29:09,758 --> 02:29:13,083 Proti těmto továrnám je vedeno čtyřicet tisíc řízení. 1874 02:29:13,166 --> 02:29:15,458 Způsobily smrt statisíců lidí. 1875 02:29:15,541 --> 02:29:16,458 Co uděláme? 1876 02:29:16,508 --> 02:29:18,583 Pane odmítněte jejich požadavky. 1877 02:29:18,588 --> 02:29:20,683 Pane, to je terorismus. - Přesně tak. 1878 02:29:20,708 --> 02:29:22,916 Jejich činy ne, nejsou teroristé, 1879 02:29:23,000 --> 02:29:24,625 ty naše jsou teroristické. 1880 02:29:25,333 --> 02:29:28,450 Okolí je těmito továrnami silně znečištěno. 1881 02:29:28,533 --> 02:29:30,458 Nehody a úmrtí jsou tam běžné. 1882 02:29:30,470 --> 02:29:32,030 Porušují všechna nařízení. 1883 02:29:32,041 --> 02:29:35,541 Pokud nechceme další tragédii, jako byla ta v Bhópálu, 1884 02:29:35,791 --> 02:29:37,625 musíme ty továrny zavřít. 1885 02:29:37,630 --> 02:29:39,628 Mám přistoupit na jejich požadavky? 1886 02:29:39,633 --> 02:29:42,933 Ano, pane. Jeho styl je špatný, ale požadavky správné. 1887 02:29:46,833 --> 02:29:48,583 Kdykoliv je někdo vydírán, 1888 02:29:50,025 --> 02:29:52,641 jsou požadovány nepřijatelné požadavky. 1889 02:29:54,250 --> 02:29:55,541 Je to poprvé, 1890 02:29:56,000 --> 02:29:59,208 kdy nás někdo nutí, udělat správné věci. 1891 02:30:00,041 --> 02:30:01,583 Je to výzva k zamyšlení. 1892 02:30:06,583 --> 02:30:08,083 Moment. Ještě moment. 1893 02:30:08,625 --> 02:30:11,916 Máme seznam osob, které zapečetí továrny. 1894 02:30:13,666 --> 02:30:14,583 Mariamma. 1895 02:30:27,666 --> 02:30:30,233 Vláda uzavřela mnoho továren po celé zemi. 1896 02:30:33,041 --> 02:30:36,125 Kalí, nemohl jsi zachránit svých 13 továren. 1897 02:30:36,291 --> 02:30:39,500 Jak chceš otevřít nové továrny, které jsi slíbil? 1898 02:30:39,583 --> 02:30:41,483 Ano, je to menší komplikace. 1899 02:30:41,491 --> 02:30:43,820 Zvládnu to. Nebojte se. - My se nebojíme. 1900 02:30:43,833 --> 02:30:45,166 Ty by ses měl bát. 1901 02:30:45,250 --> 02:30:49,083 Ať už jsi o mně slyšel cokoli, je to pravda, Kalí. 1902 02:31:01,125 --> 02:31:02,666 Neříkej mu to, Vikrame. 1903 02:31:05,166 --> 02:31:06,083 Hej! 1904 02:31:06,416 --> 02:31:08,375 Jak se dostaneme do vězení? 1905 02:31:09,250 --> 02:31:10,208 Pověz. 1906 02:31:14,083 --> 02:31:16,416 Pošlete hlasovací zařízení ven. 1907 02:31:16,500 --> 02:31:18,133 Jsou na cestě, pane Madhavane. 1908 02:31:18,166 --> 02:31:20,166 Předtím, ještě jeden požadavek. 1909 02:31:20,250 --> 02:31:21,291 Další požadavek? 1910 02:31:21,375 --> 02:31:23,550 Tento požadavek neadresuji systému, 1911 02:31:23,641 --> 02:31:25,250 ale přímo k lidem. 1912 02:31:25,333 --> 02:31:27,250 K vám všem. - Pane. 1913 02:31:36,125 --> 02:31:38,125 Nejsem Vikram Rathore. 1914 02:31:42,500 --> 02:31:44,916 Kdo jsem? To sám nevím. 1915 02:31:46,208 --> 02:31:50,125 Jsem slib daný mé matce? Nebo nechtěná náhoda? 1916 02:31:50,416 --> 02:31:53,366 Udělal jsem něco špatně, nebo dobře? To netuším. 1917 02:31:55,041 --> 02:31:57,541 Můj otec byl označen za zrádce. 1918 02:31:58,166 --> 02:32:01,125 Mým cílem vždy bylo, očistit jeho jméno. 1919 02:32:01,708 --> 02:32:04,608 Při hledání pravdy jsem si nasadil mnoho tváří. 1920 02:32:06,083 --> 02:32:08,250 Jsem dobrý, nebo špatný? 1921 02:32:09,916 --> 02:32:11,125 Požehnaný, 1922 02:32:11,541 --> 02:32:12,500 nebo prokletý? 1923 02:32:13,200 --> 02:32:14,750 Zeptejte se sami sebe. 1924 02:32:15,166 --> 02:32:16,125 Protože já jsem 1925 02:32:18,375 --> 02:32:19,291 vy. 1926 02:32:19,833 --> 02:32:23,125 Zde je můj poslední a nejdůležitější požadavek. 1927 02:32:23,916 --> 02:32:24,875 Jen jeden. 1928 02:32:25,833 --> 02:32:28,291 Mám na mysli vaše zvyky. 1929 02:32:28,916 --> 02:32:31,791 Máte zvyk vše zpochybňovat. 1930 02:32:32,041 --> 02:32:35,583 Když nakupujete potraviny, ptáte se, co kupujete. 1931 02:32:36,250 --> 02:32:38,166 Je ta mouka čistá? 1932 02:32:38,250 --> 02:32:39,708 Jsou v rýži kamínky? 1933 02:32:39,916 --> 02:32:41,750 Pění to mýdlo dobře? 1934 02:32:41,766 --> 02:32:44,758 Při nákupu motorky, chcete znát najeté kilometry. 1935 02:32:44,875 --> 02:32:46,958 Jaké jsou záruky? 1936 02:32:47,375 --> 02:32:50,958 Děláte to i při nákupu obyčejné propisky. 1937 02:32:51,041 --> 02:32:54,875 Neustále každou věc zpochybňujete. 1938 02:32:55,166 --> 02:32:56,283 Až na jednu věc. 1939 02:32:57,666 --> 02:32:59,416 Když si zvolíte vládu. 1940 02:33:01,291 --> 02:33:02,166 Pět hodin. 1941 02:33:02,583 --> 02:33:07,150 Při koupi odpuzovače komárů, který vydrží jen 5 hodin se tolik vyptáváte. 1942 02:33:07,375 --> 02:33:10,333 Nevydává příliš kouř? Nesmrdí příliš? 1943 02:33:10,791 --> 02:33:12,500 Zahubí komáry? 1944 02:33:13,958 --> 02:33:18,375 Ale když si vyberete vládu na 5 let, 1945 02:33:18,583 --> 02:33:20,166 nekladete žádné otázky. 1946 02:33:20,333 --> 02:33:22,000 Vůbec na nic se neptáte. 1947 02:33:24,791 --> 02:33:25,708 A právě proto 1948 02:33:27,041 --> 02:33:29,700 vás žádám, abyste zpochybnili svou volbu. 1949 02:33:30,866 --> 02:33:33,466 Nevolte kvůli svým obavám, nebo za peníze, 1950 02:33:33,550 --> 02:33:36,433 nebo na základě kasty, vyznání, nebo komunity. 1951 02:33:36,516 --> 02:33:39,133 Ptejte se lidí, kteří usilují o váš hlas. 1952 02:33:39,708 --> 02:33:43,083 Ptejte se, co pro nás udělají v příštích pěti letech. 1953 02:33:45,125 --> 02:33:47,083 Co vzdělání mých dětí? 1954 02:33:47,916 --> 02:33:49,750 Jak mi pomůžou získat práci? 1955 02:33:49,858 --> 02:33:52,500 Co se stane s mou rodinou, když onemocním? 1956 02:33:52,583 --> 02:33:57,208 Jaká bude podpora v naší zemi v příštích pěti letech? 1957 02:33:57,291 --> 02:33:58,366 Ptejte se dřív, 1958 02:33:58,375 --> 02:33:59,616 než půjdete volit. 1959 02:34:01,000 --> 02:34:02,583 Prst, kterým volíte, 1960 02:34:03,958 --> 02:34:06,250 namiřte na ně a klaďte jim otázky. 1961 02:34:06,375 --> 02:34:07,983 Pokud byste to udělali, 1962 02:34:09,166 --> 02:34:11,833 naše zdravotnictví by se zlepšilo. 1963 02:34:11,841 --> 02:34:13,291 K pomoci chudým zemědělcům 1964 02:34:13,375 --> 02:34:16,400 nebudete potřebovat, Vikrama Rathora, ani Azada. 1965 02:34:16,416 --> 02:34:18,266 Protože vás hlas bude stačit. 1966 02:34:19,041 --> 02:34:21,625 Máte moc na dosah ruky. 1967 02:34:21,633 --> 02:34:24,800 Víte, kdo získá svobodu, když splníte můj požadavek? 1968 02:34:24,875 --> 02:34:25,750 Vy. 1969 02:34:26,208 --> 02:34:27,083 Vy. 1970 02:34:27,250 --> 02:34:28,125 Vy. 1971 02:34:28,208 --> 02:34:29,458 Vy všichni. 1972 02:34:29,791 --> 02:34:31,283 Osvobození od chudoby. 1973 02:34:31,458 --> 02:34:34,741 Osvobození od nespravedlnosti. Osvobození od korupce. 1974 02:34:34,833 --> 02:34:37,916 Věřte svému prstu. 1975 02:34:38,541 --> 02:34:39,583 Využijte ho. 1976 02:34:40,833 --> 02:34:41,708 To je vše. 1977 02:34:43,750 --> 02:34:44,625 Ať žije Indie. 1978 02:34:46,041 --> 02:34:47,041 To je chlap! 1979 02:34:51,083 --> 02:34:52,466 Ano, pane Madhavane, 1980 02:34:52,475 --> 02:34:54,741 posílám vám všechny hlasovací zařízení. 1981 02:34:54,833 --> 02:34:57,283 Každých 10 minut vám přijede kontejner. 1982 02:34:57,833 --> 02:34:59,091 A pane Madhavane, 1983 02:34:59,583 --> 02:35:01,500 Šťastný Ónam. - Šťastný Ónam. 1984 02:35:07,500 --> 02:35:10,000 Iskro, vysledovala jsi polohu mého otce? 1985 02:35:15,500 --> 02:35:16,791 Azade. - Strýček? 1986 02:35:18,875 --> 02:35:20,208 Odpusť mi to, Azade. 1987 02:35:21,833 --> 02:35:23,208 Strýčku! - Strýčku! 1988 02:35:24,833 --> 02:35:27,708 Santa si přišel pro tebe. 1989 02:35:28,166 --> 02:35:30,708 A má pro tebe dárek. 1990 02:35:34,500 --> 02:35:36,375 Děvčata, odložte zbraně. 1991 02:35:38,833 --> 02:35:39,958 Dělejte. 1992 02:35:44,583 --> 02:35:46,166 Zabil jsi mi bratra. 1993 02:35:47,083 --> 02:35:48,541 Zabil jsi mi bratra! 1994 02:35:50,333 --> 02:35:51,208 Dej to sem. 1995 02:35:52,583 --> 02:35:53,541 Vyklop to. 1996 02:35:54,041 --> 02:35:55,416 Kde jsou moje prachy? 1997 02:35:56,000 --> 02:35:57,408 Kde jsou moje prachy? 1998 02:35:58,125 --> 02:35:59,083 Kde jsou? 1999 02:36:01,291 --> 02:36:04,666 Vzal jsi mé prachy a rozdal jsi je. 2000 02:36:05,041 --> 02:36:06,908 Co sis myslel, že se stane? 2001 02:36:07,958 --> 02:36:09,408 Necítíš žádnou bolest? 2002 02:36:12,666 --> 02:36:14,875 A ty? - Jo, bolelo to. 2003 02:36:15,500 --> 02:36:16,825 Teď tě to bude bolet. 2004 02:36:19,291 --> 02:36:20,166 Kalí, ne. 2005 02:36:20,958 --> 02:36:21,958 Bolí to? 2006 02:36:22,625 --> 02:36:24,208 Bude! - Otče! 2007 02:36:24,333 --> 02:36:25,750 Otče, tak mluv. 2008 02:36:25,816 --> 02:36:27,390 Kde jsou mé prachy, otče? 2009 02:36:27,416 --> 02:36:28,416 Kalí! 2010 02:36:28,500 --> 02:36:29,750 Tak mluv, otče! 2011 02:36:30,333 --> 02:36:31,625 Pověz mi to, otče. 2012 02:36:31,640 --> 02:36:32,583 Otče! 2013 02:36:32,666 --> 02:36:33,750 Řekni něco. 2014 02:36:34,083 --> 02:36:36,875 Znám syny, kteří neznají své otce. 2015 02:36:37,416 --> 02:36:40,483 Ale otec, který nezná svého syna? Jak je to možné? 2016 02:36:40,791 --> 02:36:43,208 Nevíš, jak jsem tvého otce zabil, že? 2017 02:36:43,291 --> 02:36:44,450 Ukážu ti to. 2018 02:36:45,541 --> 02:36:46,583 Jen pro tebe. 2019 02:36:48,541 --> 02:36:49,625 Ještě jednou. 2020 02:36:51,333 --> 02:36:52,666 Ne! 2021 02:36:54,291 --> 02:36:55,166 Kalí, ne! 2022 02:36:59,583 --> 02:37:00,750 Otče! 2023 02:37:07,875 --> 02:37:09,125 Kalí, prosím. Kalí. 2024 02:37:10,583 --> 02:37:13,083 Tímhle vše začalo. Kruh se uzavřel. 2025 02:37:25,041 --> 02:37:26,158 Pojďme počítat. 2026 02:37:27,083 --> 02:37:28,000 Jedna, 2027 02:37:28,333 --> 02:37:29,916 dvě, tři. 2028 02:37:40,000 --> 02:37:41,333 Už to chápu. 2029 02:37:42,250 --> 02:37:44,083 Když zbraň z mé společnosti 2030 02:37:44,166 --> 02:37:46,500 nefunguje jak má. Vím, jaké to je. 2031 02:37:49,166 --> 02:37:50,083 Co? 2032 02:37:53,625 --> 02:37:54,833 Nefunguje, Kalí. 2033 02:37:54,916 --> 02:37:55,791 To je fakt. 2034 02:37:56,541 --> 02:37:58,708 Není mu souzeno zemřít tvou rukou. 2035 02:37:58,875 --> 02:38:01,125 Uvidíme, jaký je jeho osud. 2036 02:38:08,791 --> 02:38:09,866 Vikrame. 2037 02:38:31,791 --> 02:38:33,875 Než se dotkneš mého syna, 2038 02:38:34,500 --> 02:38:36,258 vypořádej se s jeho otcem. 2039 02:38:48,291 --> 02:38:49,458 Rathore. 2040 02:38:50,333 --> 02:38:52,041 Kalí. 2041 02:39:03,833 --> 02:39:05,000 Můj synku. 2042 02:39:16,708 --> 02:39:18,250 Teď mi můžeš dát pusu. 2043 02:39:24,500 --> 02:39:25,583 Můj synku. 2044 02:39:25,666 --> 02:39:27,625 Páni, to je scéna. 2045 02:39:28,083 --> 02:39:29,000 Jsem dojatý. 2046 02:39:29,491 --> 02:39:33,333 No tak chlapi, zastřelte je dřív než zazpívají smutnou píseň. 2047 02:39:33,416 --> 02:39:34,591 Skoncujte s nima. 2048 02:39:53,750 --> 02:39:54,708 Opatrně! 2049 02:40:02,958 --> 02:40:05,125 Zbraň, synku. - Otče! 2050 02:40:09,300 --> 02:40:10,375 Azade! 2051 02:40:11,666 --> 02:40:12,583 Nahrávka! 2052 02:41:49,791 --> 02:41:50,791 Bahubali? 2053 02:41:55,666 --> 02:41:56,541 Pane. 2054 02:42:09,541 --> 02:42:12,250 Bahubali, dej mě na zem. 2055 02:42:32,333 --> 02:42:33,916 Otče, co s ním? 2056 02:42:34,783 --> 02:42:36,125 Na chvíli ho zabav. 2057 02:42:36,291 --> 02:42:37,791 Tak jo. - Něco vymyslím. 2058 02:42:38,333 --> 02:42:39,250 Dobře. 2059 02:42:40,041 --> 02:42:41,200 Otče, co vymy... 2060 02:42:54,666 --> 02:42:55,541 Hej. 2061 02:43:16,875 --> 02:43:17,750 Hele. 2062 02:43:18,541 --> 02:43:20,708 Proces oběšení je velmi zajímavý. 2063 02:43:21,541 --> 02:43:23,375 Jedno trhnutí, jedno lupnutí. 2064 02:43:24,291 --> 02:43:25,466 Mám pravdu? 2065 02:43:31,750 --> 02:43:34,333 Pevně ti utáhnou smyčku kolem krku. 2066 02:43:37,379 --> 02:43:39,359 Vypadnou ti oči. 2067 02:43:41,750 --> 02:43:43,641 Jazyk ti vyleze z pusy. 2068 02:43:57,041 --> 02:43:58,041 Rathore. 2069 02:43:59,666 --> 02:44:02,166 Neblázni ze své touhy po pomstě. 2070 02:44:02,958 --> 02:44:04,000 Uzavřeme dohodu. 2071 02:44:04,500 --> 02:44:06,166 Uzavřeme dohodu, Rathore. 2072 02:44:06,416 --> 02:44:09,333 Kalí, ne. 2073 02:44:09,875 --> 02:44:10,958 Žádná dohoda. 2074 02:44:11,083 --> 02:44:12,916 Uzavřeme dohodu, Rathore! 2075 02:44:13,291 --> 02:44:14,541 Připraveny, děvčata? 2076 02:44:17,416 --> 02:44:18,416 Děvčata, ne! 2077 02:44:18,541 --> 02:44:21,541 Rathore, uzavřeme dohodu! 2078 02:44:21,841 --> 02:44:23,000 Děvčata, zadržte! 2079 02:44:23,125 --> 02:44:24,958 Uzavřeme dohodu, Rathore! 2080 02:44:25,950 --> 02:44:27,291 Rathore, uzavřeme... 2081 02:44:27,500 --> 02:44:29,666 Rathore! Rath... 2082 02:44:39,291 --> 02:44:40,291 Neměj starosti. 2083 02:44:41,083 --> 02:44:42,741 Teď se ti bude dobře spát. 2084 02:44:43,875 --> 02:44:44,750 Miluji tě. 2085 02:44:44,916 --> 02:44:46,133 Miluji tě, Vikrame. 2086 02:44:51,525 --> 02:44:54,666 Celou dobu jsme vás podporovali a co jste udělal? 2087 02:44:54,750 --> 02:44:57,166 Jak dlouho, pane Najaku? Odpovíte mi? 2088 02:45:00,541 --> 02:45:01,708 Pracuji na tom, 2089 02:45:03,000 --> 02:45:04,125 paní. 2090 02:45:04,617 --> 02:45:06,803 {\an1}O NĚKOLIK MĚSÍCU POZDĚJI 2091 02:45:40,708 --> 02:45:41,583 Kámo. 2092 02:45:43,958 --> 02:45:45,550 Ano, už jdu, už jsem tu. 2093 02:46:24,125 --> 02:46:25,383 Rád vás vidím, pane. 2094 02:46:26,625 --> 02:46:27,791 Tvá další mise. 2095 02:46:28,416 --> 02:46:29,500 Švýcarská banka. 2096 02:46:31,375 --> 02:46:32,250 Tati? 2097 02:46:32,716 --> 02:46:33,791 Už jdu. 2098 02:46:34,166 --> 02:46:35,041 Ty běž. 2099 02:46:36,625 --> 02:46:39,166 Dělníci z továren dostali peníze. Jasné? 2100 02:47:01,166 --> 02:47:02,041 Otče. 2101 02:47:08,833 --> 02:47:11,041 Dost odpočinku. Máme další práci. 2102 02:47:11,050 --> 02:47:12,070 Práce. 2103 02:47:12,083 --> 02:47:13,141 Práce. Pojď. 2104 02:47:13,416 --> 02:47:15,583 Samá práce a žádná zábava. 2105 02:47:15,708 --> 02:47:18,083 udělá z krasavce nudéra. 2106 02:47:20,583 --> 02:47:21,458 Hej. 2107 02:47:22,416 --> 02:47:23,333 Hudba.