1
00:01:00,460 --> 00:01:03,298
{\an1}INDICKÁ HRANICE
2
00:01:40,541 --> 00:01:41,658
Mami!
3
00:02:54,865 --> 00:02:57,997
{\an1}O NĚKOLIK MĚSÍCŮ POZDĚJI
4
00:03:03,083 --> 00:03:04,041
Zmizte.
5
00:03:31,166 --> 00:03:32,208
Džudžu!
6
00:03:35,833 --> 00:03:38,541
Mami!
- Džudžu!
7
00:03:39,125 --> 00:03:41,833
Mami!
- Džudžu!
8
00:03:41,916 --> 00:03:43,583
Mami!
9
00:03:43,833 --> 00:03:45,041
Mami!
10
00:03:49,125 --> 00:03:50,041
Mami!
11
00:04:12,916 --> 00:04:14,083
Džudžu...
12
00:04:17,125 --> 00:04:18,458
Bože!
13
00:04:18,583 --> 00:04:22,625
Naši vesnici postihla katastrofa!
14
00:04:23,583 --> 00:04:26,041
Zachraň nás, bože!
15
00:04:26,416 --> 00:04:30,541
Zachraň nás, před touto pohromou!
16
00:04:31,041 --> 00:04:34,500
Pokud opravdu existuješ,
17
00:04:34,666 --> 00:04:37,791
musíš nás zachránit.
18
00:04:38,166 --> 00:04:40,583
Musíš nám dokázat,
19
00:04:40,833 --> 00:04:44,458
že nejsi jen pouhá modla.
20
00:04:44,875 --> 00:04:47,333
Bože!
21
00:07:22,541 --> 00:07:27,958
Spasitel.
- Spasitel.
22
00:07:31,833 --> 00:07:34,625
Kdo... jsem?
23
00:07:50,250 --> 00:07:53,333
Až vyrostu, tak zjistím,
24
00:07:53,666 --> 00:07:54,666
co jsi zač.
25
00:07:56,041 --> 00:07:57,750
To ti slibuji.
26
00:08:09,414 --> 00:08:12,947
O 30 LET POZDĚJI
27
00:08:30,708 --> 00:08:32,000
Miminko?
- Ne.
28
00:08:32,500 --> 00:08:33,675
Bomba.
29
00:08:35,647 --> 00:08:37,712
KALKI
Drahoušek
30
00:08:40,700 --> 00:08:42,300
Začneme s představením?
31
00:08:42,700 --> 00:08:45,300
Ještě počkej
až dorazí hudební nástroje.
32
00:08:47,292 --> 00:08:48,526
Tady to je.
33
00:08:55,217 --> 00:08:57,262
DŽANVI
Skladatelka
34
00:09:00,500 --> 00:09:01,458
Jsem uvnitř.
35
00:09:05,993 --> 00:09:07,862
HELANA
Hackerka
36
00:09:08,083 --> 00:09:10,041
Není už pozdě na její zkoušku?
37
00:09:24,125 --> 00:09:26,583
Co se stalo?
- Zřejmě došlo k nehodě.
38
00:09:29,941 --> 00:09:31,633
Za 20 minut mám zkoušku.
39
00:09:31,958 --> 00:09:33,133
Metro.
40
00:09:35,025 --> 00:09:36,266
Lístek do Čakaly.
41
00:09:36,408 --> 00:09:38,183
20 rupií v drobných, prosím.
42
00:09:38,375 --> 00:09:39,291
To nemám.
43
00:09:39,500 --> 00:09:40,333
Další.
44
00:09:40,416 --> 00:09:41,583
Ale...
- Další.
45
00:09:42,708 --> 00:09:44,375
Poprvé jedeš metrem?
- Ano.
46
00:09:44,766 --> 00:09:46,041
Dvakrát do Čakaly.
47
00:09:46,166 --> 00:09:47,341
Ale...
- Poběž.
48
00:09:52,084 --> 00:09:54,076
LAKŠMÍ
Máma
49
00:09:55,333 --> 00:09:57,267
ÍRAM
Doktorka
50
00:10:00,783 --> 00:10:02,358
Můžeme to spustit, šéfe.
51
00:11:11,933 --> 00:11:14,158
Kapitáne Abhidžíte. Kapitáne Abhidžíte!
52
00:11:18,291 --> 00:11:19,466
Co se to děje?
53
00:11:35,000 --> 00:11:36,075
Bum.
54
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
Srdečně vás vítáme v metru.
55
00:11:50,941 --> 00:11:53,425
Co se stalo?
- Podívejte se na to, pane.
56
00:11:53,875 --> 00:11:54,833
Čauky.
57
00:11:54,925 --> 00:11:57,441
Kapitáne Abhidžíte. Kapitáne Abhidžíte!
58
00:11:57,458 --> 00:11:59,166
Věnujte mi pozornost.
59
00:11:59,291 --> 00:12:01,958
Vlak metra č. 00381...
- Na zem!
60
00:12:02,208 --> 00:12:07,083
z Versovy
do Ghatkoparu byl unesen.
61
00:12:07,375 --> 00:12:08,491
Sedni si!
62
00:12:12,041 --> 00:12:13,541
Nepanikařte!
63
00:12:13,833 --> 00:12:14,908
Jsem policista.
64
00:12:16,333 --> 00:12:18,250
Pusť ji.
- Odlož zbraň!
65
00:12:18,375 --> 00:12:19,391
Hej!
66
00:12:21,833 --> 00:12:24,166
Skloňte zbraně, nebo zemře.
67
00:12:29,016 --> 00:12:30,458
Kam to jdete, staříku?
68
00:12:30,791 --> 00:12:31,833
Posaďte se.
69
00:12:32,208 --> 00:12:33,208
Jste hluchý?
70
00:12:34,375 --> 00:12:35,750
Nechoďte sem, prosím.
71
00:12:35,958 --> 00:12:36,875
Zastavte se.
72
00:12:38,958 --> 00:12:39,916
Stůj, dědku!
73
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
Dědek?
74
00:13:03,875 --> 00:13:05,500
Já jsem dědek? Jo?
75
00:13:06,583 --> 00:13:09,083
To ty jsi starý.
76
00:13:19,416 --> 00:13:21,458
Mí drazí cestující,
77
00:13:22,541 --> 00:13:24,458
jsem váš nový kapitán.
78
00:13:24,875 --> 00:13:26,666
K vaším službám.
79
00:13:26,750 --> 00:13:30,375
Ovšem, pokud si zkusíte,
jako tento starý polda,
80
00:13:30,625 --> 00:13:32,666
hrát na hrdiny,
81
00:13:33,458 --> 00:13:34,458
pak...
82
00:13:39,041 --> 00:13:40,208
Bože, ten kašel.
83
00:13:41,000 --> 00:13:43,416
Pak se ve mně probudí zloduch
84
00:13:43,666 --> 00:13:45,541
a když se stanu zloduchem,
85
00:13:45,916 --> 00:13:48,083
žádný hrdina nemá šanci.
86
00:13:48,750 --> 00:13:51,166
Koho máš na světě nejraději?
87
00:13:51,250 --> 00:13:52,208
Moji mámu.
88
00:13:52,291 --> 00:13:53,416
Ach.
89
00:13:53,666 --> 00:13:54,833
To je slaďoučké.
90
00:13:55,583 --> 00:13:56,625
Maminečka.
91
00:13:59,050 --> 00:14:01,375
Kolik je tvé maminečce?
92
00:14:01,400 --> 00:14:02,433
Padesát pět.
93
00:14:02,516 --> 00:14:05,166
Je tu někdo ve věku jeho mámy?
94
00:14:05,541 --> 00:14:07,708
Padesát pět? Padesát pět? Prima.
95
00:14:09,000 --> 00:14:10,583
Tolik maminek.
96
00:14:11,958 --> 00:14:16,833
Představ si,
že dáma v burce je tvá maminečka.
97
00:14:17,775 --> 00:14:19,033
Jen si to představ.
98
00:14:19,583 --> 00:14:24,000
Dámy, srdečně vás zdravím.
99
00:14:26,291 --> 00:14:27,366
Pane!
100
00:14:29,541 --> 00:14:31,883
Kéž tě Alláh pošle do ráje.
101
00:14:45,666 --> 00:14:51,625
Pane Anile, pokud vám záleží
na životech těchto 376 lidí,
102
00:14:51,791 --> 00:14:54,666
tak přiveďte člověka ze systému,
103
00:14:54,733 --> 00:14:57,100
který má pravomoc se mnou vyjednávat.
104
00:14:57,183 --> 00:15:00,000
Někoho s kým bude zábava se bavit.
105
00:15:00,241 --> 00:15:02,833
V bombajském metru
byla zastřelena žena.
106
00:15:02,916 --> 00:15:05,033
Video jejího nemilosrdného zabití
107
00:15:05,116 --> 00:15:06,825
se v Indii stalo virálním.
108
00:15:06,908 --> 00:15:09,433
Velitelka zvláštního útvaru,
Narmada Rai,
109
00:15:09,516 --> 00:15:12,000
byla pověřena vyjednáváním s únosci.
110
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
Bezva.
111
00:15:23,625 --> 00:15:25,166
Halo, paní Narmado.
112
00:15:25,916 --> 00:15:26,958
To je mi servis.
113
00:15:27,000 --> 00:15:29,648
Deset let a sedm
vyjednávání o rukojmích
114
00:15:29,675 --> 00:15:31,116
a pokaždé jste vyhrála.
115
00:15:31,133 --> 00:15:34,791
Víte toho o mně hodně,
povězte mi něco o vaší organizaci.
116
00:15:34,875 --> 00:15:35,958
Organizaci?
117
00:15:36,375 --> 00:15:39,458
Paní Narmado,
pracuji pro organizaci,
118
00:15:39,541 --> 00:15:43,458
ze které si někdo
udělal blázna, zas a znovu.
119
00:15:43,750 --> 00:15:44,908
Má nějaké jméno?
120
00:15:45,500 --> 00:15:46,541
"Občané Indie."
121
00:15:46,750 --> 00:15:47,666
Což znamená?
122
00:15:47,750 --> 00:15:50,450
Myslím tím,
že se nikdy nic nezmění, paní.
123
00:15:50,916 --> 00:15:51,916
Nic se nezmění.
124
00:15:53,208 --> 00:15:56,166
Opakovaně jsem dal
svůj hlas novým lidem.
125
00:15:57,250 --> 00:15:58,708
Žil jsem v naději,
126
00:15:59,366 --> 00:16:00,750
ale nic se nezměnilo.
127
00:16:01,250 --> 00:16:02,625
Vůbec nic!
128
00:16:03,666 --> 00:16:05,875
Ať jdou všichni k čertu!
129
00:16:06,508 --> 00:16:07,791
Nikoho nepotřebuji!
130
00:16:08,375 --> 00:16:10,250
Udělám, co je třeba.
131
00:16:11,083 --> 00:16:13,000
A tento únos je jen začátek.
132
00:16:13,083 --> 00:16:14,866
Dobrá, dobrá. Uklidněte se.
133
00:16:15,025 --> 00:16:16,516
Povězte mi, co chcete?
134
00:16:16,708 --> 00:16:17,875
Chci Aliu Bhatt!
135
00:16:18,333 --> 00:16:19,958
Ale je moc mladá.
136
00:16:20,041 --> 00:16:21,041
Není?
- Je.
137
00:16:21,125 --> 00:16:22,200
Jó...
138
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
Zazpívejte mi písničku.
- Co?
139
00:16:24,833 --> 00:16:27,083
Všechen ten křik mi zkazil náladu.
140
00:16:27,508 --> 00:16:28,583
Zazpívejte mi.
141
00:16:28,616 --> 00:16:30,733
Zazpívejte "Neradostnou píseň."
142
00:16:30,750 --> 00:16:31,958
Aspoň dva řádky.
143
00:16:32,458 --> 00:16:33,375
Prosím.
144
00:16:33,666 --> 00:16:37,583
Vzbuzuje to ve mně neklid.
145
00:16:37,708 --> 00:16:41,458
Neopouštěj mě.
- Neopouštěj mě.
146
00:16:41,791 --> 00:16:45,500
Víte, paní Narmado, že tato
píseň má 5 minut a 14 sekund?
147
00:16:45,791 --> 00:16:47,083
Až skončí,
148
00:16:47,250 --> 00:16:49,791
ministr zemědělství
musí být vedle vás.
149
00:16:49,875 --> 00:16:52,541
Nemůžu ho tu mít za 5 minut.
To je nemožné.
150
00:16:52,625 --> 00:16:54,783
No jo, no jo, určitě má moc práce.
151
00:16:55,166 --> 00:16:57,541
Ale nezapomeňte,
že po skončení písně,
152
00:16:57,875 --> 00:17:00,916
bude každou další minutu,
jeden z cestujících...
153
00:17:00,921 --> 00:17:01,921
"Prásk."
154
00:17:10,333 --> 00:17:12,333
Vzbuzuje to ve mně neklid.
155
00:17:12,416 --> 00:17:14,125
Neopouštěj mě.
156
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
Pro mé dobro,
157
00:17:16,458 --> 00:17:18,000
vrať se ke mně.
158
00:17:18,416 --> 00:17:20,416
Vzbuzuje to ve mně neklid.
159
00:17:20,500 --> 00:17:22,125
Neopouštěj mě.
160
00:17:22,500 --> 00:17:24,416
Pro mé dobro,
161
00:17:24,500 --> 00:17:26,083
vrať se ke mně.
162
00:17:30,041 --> 00:17:32,666
Vypněte to!
Chcete teď poslouchat písničku?
163
00:17:32,680 --> 00:17:35,119
Pane, musíme se tam dostat, než skončí.
164
00:17:35,125 --> 00:17:36,633
Kontroluji načasování.
165
00:17:42,333 --> 00:17:43,958
Jsem ministr vlády!
166
00:17:44,125 --> 00:17:46,500
Kdo mě tu chtěl? To vy?
167
00:17:46,583 --> 00:17:48,416
Pane. Byla jsem to já.
168
00:17:48,500 --> 00:17:51,875
Proč jste mě sem zavolala?
- Klidně si na mě křičte,
169
00:17:51,958 --> 00:17:55,000
ale nekřičte online.
Zbývá 14 sekund.
170
00:17:55,250 --> 00:17:57,666
Mám únosce oslovovat "pane"?
171
00:17:57,680 --> 00:17:59,150
Pokud to bude nutné, ano.
172
00:17:59,166 --> 00:18:01,250
Řekněte cokoli, co ho rozzlobí,
173
00:18:01,333 --> 00:18:02,958
a může někoho zastřelit.
174
00:18:03,041 --> 00:18:04,466
A pokud se to stane,
175
00:18:04,516 --> 00:18:08,541
možná budete v příštích
volbách bojovat o hlasy voličů.
176
00:18:08,625 --> 00:18:09,700
Cože?
177
00:18:09,875 --> 00:18:11,583
...vrať se ke mně.
178
00:18:19,333 --> 00:18:22,541
Jsem ministr zemědělství,
Murli Das.
179
00:18:24,041 --> 00:18:26,333
Povězte mi, co pro vás můžu udělat?
180
00:18:26,341 --> 00:18:28,566
Přeskočte formality, pane ministře.
181
00:18:28,600 --> 00:18:31,541
Chci si s vámi zahrát zábavný kvíz.
182
00:18:31,625 --> 00:18:35,958
Máte šanci je zachránit,
pokud budou vaše odpovědi správné.
183
00:18:36,341 --> 00:18:39,166
Souhlasíte?
- No, nejsem moc sečtělý člověk.
184
00:18:39,583 --> 00:18:42,041
Za vše, co jsem se naučil,
vděčím lidem.
185
00:18:42,750 --> 00:18:43,875
Nebojte se toho.
186
00:18:43,958 --> 00:18:46,075
Otázky se týkají vašeho oddělení.
187
00:18:46,141 --> 00:18:47,250
Dobře. Tak dobře.
188
00:18:47,500 --> 00:18:51,583
1-0-2-8-1?
189
00:18:51,708 --> 00:18:52,725
Ano?
190
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
A vaše otázka?
191
00:18:54,083 --> 00:18:55,550
To je ta otázka, pane.
192
00:18:56,041 --> 00:18:59,916
1-0-2-8-1?
193
00:19:00,250 --> 00:19:01,875
Říká vám to něco?
194
00:19:02,000 --> 00:19:03,625
Jsem ministr zemědělství,
195
00:19:03,630 --> 00:19:06,320
měl byste si promluvit
s ministrem financí.
196
00:19:06,333 --> 00:19:07,291
To nevadí.
197
00:19:07,375 --> 00:19:09,416
Pustíme další písničku,
198
00:19:09,541 --> 00:19:10,916
než sem přijede.
199
00:19:11,041 --> 00:19:12,625
Ne, zůstaňte tam!
200
00:19:13,750 --> 00:19:16,375
Za poslední rok pod vaším dohledem,
201
00:19:17,000 --> 00:19:21,833
spáchalo 10 281 zemědělců sebevraždu.
202
00:19:25,541 --> 00:19:29,083
Deset tisíc dvě stě osmdesát jedna!
203
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
Je to velká škoda.
204
00:19:38,758 --> 00:19:40,641
Ty zemědělce jste nezachránil,
205
00:19:41,083 --> 00:19:44,750
ani nemůžete zachránit
těchto 376 cestujících.
206
00:19:46,416 --> 00:19:49,583
Pane, prosím.
Dejte mi ještě šanci. Prosím, pane.
207
00:19:49,758 --> 00:19:51,175
Dobrá, zkusme to.
208
00:19:51,325 --> 00:19:54,425
Řekněme, že si zemědělec
chce koupit traktor
209
00:19:55,083 --> 00:19:57,458
a bohatý muž si chce koupit Mercedes.
210
00:19:57,541 --> 00:19:58,933
Požádají banku o úvěr.
211
00:19:59,166 --> 00:20:02,208
Kdo získá úvěr s nižší úrokovou sazbou?
212
00:20:03,416 --> 00:20:07,166
Propusťte všech 376 cestujících.
213
00:20:07,375 --> 00:20:10,458
Úroková sazba
pro Mercedes bude vyšší
214
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
než úroková sazba pro traktor.
215
00:20:13,508 --> 00:20:14,958
Špatně, pane ministře.
216
00:20:15,416 --> 00:20:17,833
Úroková sazba pro traktor činí 13 %
217
00:20:19,000 --> 00:20:22,500
a pro Mercedes je to 8 %.
218
00:20:23,125 --> 00:20:25,125
V takovém stavu je toto místo.
219
00:20:26,041 --> 00:20:28,958
Musí existovat
i jiný způsob než se mě vyptávat.
220
00:20:30,500 --> 00:20:31,458
Ovšem.
221
00:20:31,916 --> 00:20:33,083
Máte propisku?
222
00:20:33,333 --> 00:20:34,166
Ne.
223
00:20:34,250 --> 00:20:35,166
Sežeňte si ji.
224
00:20:35,583 --> 00:20:36,458
Pište.
225
00:20:36,541 --> 00:20:37,458
Ano, mluvte.
226
00:20:37,625 --> 00:20:41,791
Čtyřicet miliard
devět milionů sedm set třináct tisíc,
227
00:20:42,416 --> 00:20:46,708
pět set šedesát šest rupií.
228
00:20:46,875 --> 00:20:47,791
Jenom.
229
00:20:47,833 --> 00:20:51,766
Pane, pokud chcete pár miliard rupií,
promluvte si se šéfem.
230
00:20:51,833 --> 00:20:54,916
Jak máme zaplatit 40 miliard rupií?
231
00:20:55,208 --> 00:20:56,500
No jasně.
232
00:20:56,583 --> 00:21:00,300
Mám nápad. Zeptejte se
soukromého sektoru nebo podnikatelů.
233
00:21:00,383 --> 00:21:03,875
Pane, zachraňujeme
podnikatele v potížích.
234
00:21:04,416 --> 00:21:07,666
Ale který podnikatel
nás na oplátku vyplatí?
235
00:21:07,916 --> 00:21:09,208
Vyplatí, pane.
236
00:21:09,875 --> 00:21:10,791
Vyplatí.
237
00:21:11,250 --> 00:21:14,041
Stále dokola zachraňujete podnikatele.
238
00:21:14,833 --> 00:21:17,333
Totéž jistě mohou udělat i pro vás.
239
00:21:20,708 --> 00:21:24,125
Za deset minut vám zavolá
jeden velký podnikatel.
240
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Zvedněte mu to.
241
00:21:27,708 --> 00:21:28,625
Alio,
242
00:21:29,666 --> 00:21:31,166
někam pro mě zavolej.
243
00:21:31,541 --> 00:21:32,458
Uděláš to?
244
00:21:43,616 --> 00:21:47,275
Potkal jsem pana Mukunda Menona,
jako okresního výběrčího,
245
00:21:47,375 --> 00:21:49,166
před několik dny.
246
00:21:49,625 --> 00:21:51,250
Důstojný člověk.
247
00:21:55,708 --> 00:21:58,958
Továrna na měď Ajuš
byl můj vysněný projekt.
248
00:21:59,091 --> 00:22:01,033
Podívejte, ať jste kdokoli...
249
00:22:01,250 --> 00:22:03,266
Poskytnu práci 57 tisícům lidí,
250
00:22:03,300 --> 00:22:05,683
100 tisíc rodin
z toho bude mít prospěch.
251
00:22:05,708 --> 00:22:07,883
Postavím školy,
vysoké školy, nemocnice.
252
00:22:07,916 --> 00:22:09,575
Z vesnice se stane město.
253
00:22:09,958 --> 00:22:12,000
Ale váš manžel to nechápe.
254
00:22:12,425 --> 00:22:13,766
Chci, abyste odešli.
255
00:22:14,166 --> 00:22:15,208
Byl mladý,
256
00:22:16,125 --> 00:22:17,625
ale hodně tvrdošíjný.
257
00:22:17,708 --> 00:22:19,125
Pokud to podepíšu,
258
00:22:19,375 --> 00:22:23,000
stane se to tu
nejnebezpečnějším místem na světě.
259
00:22:23,033 --> 00:22:25,075
Pokud tam postavíte tu továrnu,
260
00:22:25,083 --> 00:22:28,916
vzduch a voda se tu stanou jedovatými.
261
00:22:29,033 --> 00:22:31,408
Nestačila jedna bhópálská katastrofa?
262
00:22:32,708 --> 00:22:33,883
Mé léky.
263
00:22:34,458 --> 00:22:38,250
Když se rozčílím, doktor
mi předepsal tuto modrou pilulku.
264
00:22:41,833 --> 00:22:42,708
Hej.
265
00:22:42,833 --> 00:22:44,391
Dej mu červenou pilulku.
266
00:22:45,583 --> 00:22:48,875
A ta je pro každého, kdo mě rozčílí.
267
00:22:50,000 --> 00:22:51,075
Polkněte ji.
268
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
Za pět minut,
269
00:22:53,166 --> 00:22:54,083
bude po všem.
270
00:22:54,366 --> 00:22:55,666
Nedělej to, Mukunde.
271
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
Rozpusť ji.
272
00:22:57,708 --> 00:22:59,541
Tatínek ji nechce.
273
00:22:59,625 --> 00:23:01,025
Vezmeš si ji za něj?
274
00:23:03,541 --> 00:23:07,450
Potřebovali jsme podpis
pana Mukunda, ale odmítal to podepsat.
275
00:23:11,458 --> 00:23:12,750
Nechal bych vás jít,
276
00:23:13,750 --> 00:23:16,041
ale mohl byste na mě podat žalobu.
277
00:23:17,591 --> 00:23:18,625
Polkněte ji.
278
00:23:18,708 --> 00:23:19,783
Ne.
279
00:23:20,000 --> 00:23:20,875
Polkněte ji.
280
00:23:29,333 --> 00:23:31,875
Víte, jak ta pilulka funguje?
281
00:23:33,500 --> 00:23:34,575
Povím vám to.
282
00:23:35,958 --> 00:23:40,916
Pocítíte jako by vaše tělo
propichovalo tisíce jehel.
283
00:23:41,000 --> 00:23:43,875
Vaše plíce se nafouknou jako balónky.
284
00:23:44,708 --> 00:23:45,666
A váš dech...
285
00:23:50,166 --> 00:23:52,208
Pokud funguje jak má,
286
00:23:52,458 --> 00:23:54,750
začnou vám krvácet uši a nos.
287
00:23:59,666 --> 00:24:00,583
Vidíte,
288
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
krvácejí.
289
00:24:08,708 --> 00:24:10,300
Ty jsi teď má dcera.
290
00:24:10,325 --> 00:24:12,025
Tvůj syn, je jako můj syn.
291
00:24:12,050 --> 00:24:14,750
Až do dne, kdy z něj
udělám okresního výběrčího,
292
00:24:14,833 --> 00:24:17,233
bude za něj zodpovědný Kalí Gaikwad.
293
00:24:19,833 --> 00:24:20,750
Pane.
- Ano?
294
00:24:20,760 --> 00:24:22,576
Vaše dcera několikrát volala.
295
00:24:22,583 --> 00:24:24,100
Proč jsi mi to neřekla?
296
00:24:35,291 --> 00:24:36,466
Murade!
297
00:24:39,366 --> 00:24:40,750
Murade, co tady děláš?
298
00:24:41,008 --> 00:24:42,908
Pán s vámi chce mluvit.
- Pán?
299
00:24:43,208 --> 00:24:44,083
Ano, pane?
300
00:24:47,258 --> 00:24:48,291
Poslouchejte,
301
00:24:48,300 --> 00:24:50,495
Kalího dcera, Alia,
je mezi rukojmími.
302
00:24:50,500 --> 00:24:51,375
Chápete, paní?
303
00:24:51,791 --> 00:24:53,291
Nesmí se jí nic stát.
304
00:24:53,583 --> 00:24:55,000
Je ochoten zaplatit.
305
00:24:55,083 --> 00:24:56,083
40 miliard?
306
00:24:56,091 --> 00:24:58,066
Peníze pro něj nic neznamenají.
307
00:24:58,141 --> 00:24:59,666
Jeho dcera ano.
308
00:24:59,700 --> 00:25:03,110
Pane, platit tak vysoké výkupné
je špatným precedentem.
309
00:25:03,125 --> 00:25:07,416
Paní, většina věcí
je závislá na Kalího přízni.
310
00:25:07,616 --> 00:25:09,241
Dělejte, co se vám řekne.
311
00:25:09,316 --> 00:25:10,250
Pane...
312
00:25:10,333 --> 00:25:13,500
Paní, chcete vědět,
kam převést peníze?
313
00:25:13,525 --> 00:25:15,208
Tohle je digitální Indie.
314
00:25:15,291 --> 00:25:17,558
Poslal jsem vám číslo účtu e-mailem.
315
00:25:17,600 --> 00:25:20,940
Pokud během následujících
15 minut potvrdí banka příjem,
316
00:25:20,958 --> 00:25:23,025
tento vlak pojede do stanice Čakala.
317
00:25:23,050 --> 00:25:24,000
Pokud ne,
318
00:25:24,208 --> 00:25:28,333
tak všechny školy, obchody,
nemocnice v okruhu tří kilometrů,
319
00:25:28,416 --> 00:25:31,416
a každá okolní čtvrť
bude zničena výbuchem.
320
00:25:31,541 --> 00:25:34,708
Pak vás budu do konce života strašit.
321
00:25:34,791 --> 00:25:36,791
Vzbuzuje to ve mně neklid.
322
00:25:37,416 --> 00:25:38,583
Váš čas začíná
323
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
teď.
324
00:25:45,125 --> 00:25:46,208
Pane, autorizace.
325
00:25:51,291 --> 00:25:52,466
Převádíme, pane.
326
00:25:55,375 --> 00:25:56,333
Jste podvodník.
327
00:25:56,791 --> 00:25:59,575
Využil jste mě,
abyste donutil tátu zaplatit.
328
00:25:59,625 --> 00:26:01,033
Všichni jste zloději.
329
00:26:02,041 --> 00:26:03,458
A vrazi.
- Správně.
330
00:26:04,041 --> 00:26:05,483
Všichni jsme zloději.
331
00:26:06,833 --> 00:26:07,900
A víš proč?
332
00:26:07,916 --> 00:26:10,430
Půjčka 40 miliard byla odpuštěna
333
00:26:10,441 --> 00:26:11,940
jako mávnutím proutku.
334
00:26:11,950 --> 00:26:13,166
Půjčka tvého otce.
335
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
A za pouhých 40 tisíc
336
00:26:17,375 --> 00:26:21,041
víš co udělal systém jejímu otci?
337
00:26:22,708 --> 00:26:23,666
Víš to?
338
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
Víš to?
339
00:26:30,916 --> 00:26:32,541
Kalki, přijdeš pozdě.
340
00:26:36,208 --> 00:26:37,166
Tati.
341
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
Doufám, že ses dobře učila na zkoušky.
342
00:26:40,166 --> 00:26:42,916
Ano, tati. Uvidíš.
Budu nejlepší ze třídy.
343
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
Výborně.
344
00:26:45,583 --> 00:26:46,833
Dej mi to.
345
00:26:47,416 --> 00:26:50,958
Tati pošli přihlášku ještě dnes
a zítra zaplať poplatky.
346
00:26:51,125 --> 00:26:52,300
Dobře.
347
00:26:59,625 --> 00:27:00,916
Zdravíčko, Kamble.
348
00:27:00,941 --> 00:27:03,575
Musím si pro peníze od tebe přijet sám?
349
00:27:03,583 --> 00:27:06,500
Pane, deště zničily letošní úrodu.
350
00:27:06,758 --> 00:27:09,500
Nepršelo, i když mělo,
351
00:27:09,625 --> 00:27:11,641
a když se tak stalo,
352
00:27:11,791 --> 00:27:14,375
prudký déšť mi zničil úrodu.
353
00:27:14,591 --> 00:27:17,791
Dejte mi deset dní.
354
00:27:18,041 --> 00:27:20,416
Vrátím vám to...
- Táhni!
355
00:27:21,375 --> 00:27:23,258
Nepřibližuj se ke mně.
356
00:27:23,841 --> 00:27:28,333
Půjdu do banky
a promluvím si s vedoucím, pane.
357
00:27:28,400 --> 00:27:30,208
Promluvíš si s vedoucím?
358
00:27:30,241 --> 00:27:32,991
Kdo si myslíš, že jsem?
Úřední nicka?
359
00:27:33,050 --> 00:27:34,833
Úřední nicka?
- Nechte toho!
360
00:27:34,916 --> 00:27:37,075
Úřední nicka?
- Mami, ne.
361
00:27:37,583 --> 00:27:39,241
Tati!
- Nebijte ho.
362
00:27:41,541 --> 00:27:44,250
Ne, před mou dcerou...
363
00:27:45,583 --> 00:27:46,666
Nebijte ho.
364
00:27:47,466 --> 00:27:49,083
Tolik se stydíš?
365
00:27:49,166 --> 00:27:50,833
Otče!
366
00:28:05,875 --> 00:28:06,833
Ne!
367
00:28:07,708 --> 00:28:09,416
Ne!
- Tati!
368
00:28:11,833 --> 00:28:13,041
Nebijte mi tátu!
369
00:28:13,333 --> 00:28:14,916
Pane! Pane...
370
00:28:17,250 --> 00:28:19,116
Teď se stydíš? Co?
- Pane...
371
00:28:19,130 --> 00:28:21,760
Nemůžeš splatit půjčku
a za to se nestydíš?
372
00:28:21,791 --> 00:28:23,275
To ti neudělalo ostudu?
373
00:28:23,280 --> 00:28:24,380
Ne!
374
00:28:25,258 --> 00:28:26,333
Pane.
375
00:28:26,625 --> 00:28:28,000
Zabavte mu traktor.
376
00:28:28,083 --> 00:28:29,833
Ne, pane. Traktor ne.
377
00:28:29,916 --> 00:28:32,966
Chce si promluvit s vedoucím.
- Traktor nás živí.
378
00:28:32,991 --> 00:28:34,200
Umřeme hlady, pane.
379
00:28:34,283 --> 00:28:36,125
Zaplať a vrátíme ti traktor.
380
00:28:36,175 --> 00:28:37,191
Jedeme.
381
00:28:48,458 --> 00:28:49,333
Hej!
382
00:28:49,500 --> 00:28:50,583
Zmlkni! Nefňukej!
383
00:28:51,208 --> 00:28:52,500
Dcera má zkoušky.
384
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Neplač.
385
00:28:55,916 --> 00:28:57,125
Je to má chyba.
386
00:28:57,708 --> 00:28:59,791
Měl jsem to bance splatit.
387
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
Usmívej se kvůli taťkovi.
388
00:29:05,166 --> 00:29:07,125
Dcerko, neboj se.
389
00:29:11,375 --> 00:29:15,291
Je to tvé požehnání.
390
00:29:16,416 --> 00:29:19,000
Bože.
391
00:29:19,958 --> 00:29:21,666
Teď se stydíš? Co?
392
00:29:23,589 --> 00:29:28,583
"200 tisíc rupií rodině zemědělce,
který spáchal sebevraždu."
393
00:29:46,848 --> 00:29:48,190
"JMÉNO: Kalki..."
394
00:29:57,625 --> 00:30:02,166
To díky tobě vane vítr.
395
00:30:02,250 --> 00:30:07,916
Tati!
- Obdařil jsi mě mnoha požehnáními.
396
00:30:08,500 --> 00:30:12,708
Prokaž mi nyní své milosrdenství.
- Tati!
397
00:30:14,125 --> 00:30:17,250
Prokaž mi nyní své milosrdenství.
398
00:30:17,333 --> 00:30:19,125
Dcerko, neboj se.
399
00:30:19,208 --> 00:30:22,750
Než se dnes vrátíš domů,
dám vše do pořádku.
400
00:30:23,125 --> 00:30:26,166
Ach bože...
401
00:30:26,833 --> 00:30:27,750
Tati...
402
00:30:41,708 --> 00:30:43,666
Hej, kdy splatíte půjčku?
403
00:30:44,041 --> 00:30:46,583
Tady leží mrtvola mého manžela.
404
00:30:47,666 --> 00:30:48,875
Mějte trochu studu.
405
00:30:49,666 --> 00:30:51,291
Vzali jste nám traktor.
406
00:30:51,750 --> 00:30:53,125
Co ještě chcete?
407
00:30:53,500 --> 00:30:55,541
Traktor půjčku pokryl.
408
00:30:55,875 --> 00:30:58,083
Kdo zaplatí úroky?
409
00:30:58,541 --> 00:31:00,541
Můj manžel je mrtvý.
410
00:31:01,208 --> 00:31:03,750
Měla bych se prodávat?
I mou dceru?
411
00:31:09,625 --> 00:31:11,291
Tvůj muž je mrtvý.
412
00:31:12,158 --> 00:31:14,666
K čemu ti teď je svatební náhrdelník?
413
00:31:36,916 --> 00:31:40,333
Toto není příběh jen jedné Kalki.
414
00:31:42,541 --> 00:31:44,500
Od Kašmíru po Kanjakumari,
415
00:31:45,291 --> 00:31:47,166
jsou to příběhy zemědělců.
416
00:31:47,791 --> 00:31:51,625
Splácení malého bankovního
úvěru ve výši jen 40 tisíc rupií,
417
00:31:51,708 --> 00:31:55,500
nutí chudé zemědělce
spáchat sebevraždy.
418
00:31:55,916 --> 00:31:57,158
Ale ta samá banka,
419
00:31:58,416 --> 00:32:02,500
odpustila tvému otci půjčku
40 miliard rupií.
420
00:32:02,875 --> 00:32:04,050
Jako nic.
421
00:32:06,583 --> 00:32:09,458
Ale těch 40 miliard rupií,
422
00:32:10,041 --> 00:32:12,416
patří této zemi,
všem těmto lidem.
423
00:32:13,458 --> 00:32:15,491
Proto si ty peníze bereme zpět.
424
00:32:17,750 --> 00:32:18,883
Ano, Alio,
425
00:32:20,333 --> 00:32:21,291
my všichni,
426
00:32:22,583 --> 00:32:24,583
jsme velcí zloději.
427
00:32:26,750 --> 00:32:29,541
Až uvidíš otce, pověz mu,
428
00:32:30,166 --> 00:32:32,958
že jsi potkala
většího zloděje, než je on.
429
00:32:35,375 --> 00:32:36,583
A pověz mu
430
00:32:38,375 --> 00:32:39,416
mé jméno...
431
00:32:43,700 --> 00:32:46,150
Kapitáne, obdrželi jsme převod.
432
00:32:53,250 --> 00:32:55,000
Potlesk.
433
00:32:55,916 --> 00:32:56,833
Potl...
434
00:32:58,500 --> 00:32:59,541
Žádný potlesk?
435
00:33:00,458 --> 00:33:03,458
Hm, to by byla škoda, ne?
436
00:33:05,833 --> 00:33:06,791
Má paní.
437
00:33:07,541 --> 00:33:10,000
Zhluboka se nadechněte.
438
00:33:10,958 --> 00:33:13,916
Pomalu vydechujte.
439
00:33:15,267 --> 00:33:17,230
ISKRA
Herečka
440
00:33:17,458 --> 00:33:19,841
A teď si zasloužím potlesk.
441
00:33:40,375 --> 00:33:41,691
Běžte, běžte, běžte.
442
00:33:50,608 --> 00:33:52,375
Zajistěte vstupy i výstupy.
443
00:33:53,575 --> 00:33:55,150
Odstřelovači na místech.
444
00:34:01,541 --> 00:34:04,541
Pane Občane,
máte, co jste chtěl.
445
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
Teď nikdo z vašich lidí neunikne.
446
00:34:07,208 --> 00:34:09,125
Brzy budete stát přede mnou,
447
00:34:09,791 --> 00:34:13,375
pak mi můžete zazpívat písničku.
448
00:34:15,916 --> 00:34:17,041
To rád udělám.
449
00:34:33,750 --> 00:34:34,583
Lidi.
450
00:35:16,200 --> 00:35:17,991
Nestřílejte.
- Rozumím, paní.
451
00:35:18,916 --> 00:35:19,950
Mami.
452
00:35:24,966 --> 00:35:27,600
To jsou všechno rukojmí.
Dostaňte je pryč.
453
00:35:27,683 --> 00:35:30,291
Zadržte je v bezpečném
prostoru dokud se nevrátím.
454
00:35:30,375 --> 00:35:31,450
Ano, paní.
455
00:35:59,791 --> 00:36:00,750
Palte!
456
00:36:12,541 --> 00:36:14,083
Pohyb!
457
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Pardon.
458
00:36:37,166 --> 00:36:41,000
Vzbuzuje to ve mně neklid.
Neopouštěj mě.
459
00:36:46,041 --> 00:36:47,208
Paní Narmado,
460
00:36:47,416 --> 00:36:49,833
mám vám zazpívat další píseň?
461
00:36:50,625 --> 00:36:53,000
Znám spoustu písní.
462
00:36:53,500 --> 00:36:56,466
Paní, použili dálkově
ovládaný zbraňový systém.
463
00:36:56,471 --> 00:36:58,050
Ale nikdo nebyl zasažen.
464
00:36:58,125 --> 00:36:59,833
Hi-tech rozptýlení.
465
00:37:14,458 --> 00:37:16,424
Shridhare, kde jsou rukojmí?
466
00:37:16,458 --> 00:37:18,250
Musíme všechny zkontrolovat.
467
00:37:18,255 --> 00:37:20,950
Jejich rodiny sem vtrhly,
teď už nevíme kdo je kdo.
468
00:37:20,958 --> 00:37:24,041
Nastal zde chaos.
Museli jsme je pustit.
469
00:37:24,116 --> 00:37:26,208
Árave, zmrazil jsi únoscům účet?
470
00:37:26,221 --> 00:37:27,195
Zkusili jsme to.
471
00:37:27,208 --> 00:37:30,258
Peníze z toho účtu,
byly převedeny na další účty.
472
00:37:30,266 --> 00:37:32,083
Tak je všechny zmrazte!
473
00:37:32,166 --> 00:37:33,125
Nemůžeme, paní.
474
00:37:33,150 --> 00:37:35,375
Jak to myslíš...
- Není to pár účtů.
475
00:37:35,458 --> 00:37:38,333
Peníze byly převedeny
na 700 tisíc účtů.
476
00:37:39,625 --> 00:37:41,525
Co jsou zač lidé z těch účtů?
477
00:37:45,341 --> 00:37:46,625
Dostal jste zprávu?
478
00:37:46,708 --> 00:37:49,400
Ano. Někdo splatil
naši půjčku v plné výši!
479
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
Mami.
- Co?
480
00:37:51,333 --> 00:37:54,241
Naše půjčka byla splacena.
Přesvědč se sama!
481
00:37:56,966 --> 00:37:58,375
Můj dluh byl splacen.
482
00:37:58,458 --> 00:37:59,491
Otče!
483
00:38:05,291 --> 00:38:06,916
Kdo to udělal?
- Bůh.
484
00:38:23,000 --> 00:38:25,833
Půjčky 700 tisíc zemědělců,
485
00:38:25,916 --> 00:38:28,666
byly splaceny jedním mužem.
486
00:38:28,750 --> 00:38:32,291
Policie o něm nemá žádné informace.
487
00:38:32,375 --> 00:38:36,458
Ale každý chce vědět.
kdo je ten Robin Hood?
488
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Pane...
489
00:38:37,916 --> 00:38:39,458
Chcete k tomu něco říct?
490
00:38:39,541 --> 00:38:42,666
Švagře, já...
- Narmado.
491
00:38:46,091 --> 00:38:49,208
Pokud by jim šlo jenom o peníze,
492
00:38:49,291 --> 00:38:51,808
mohli unést vaši dceru a žádat výkupné.
493
00:38:51,825 --> 00:38:53,583
Na co to velké představení?
494
00:38:53,641 --> 00:38:55,433
Chtěli tak vydat prohlášení.
495
00:38:55,666 --> 00:38:57,750
Velmi hlasité prohlášení.
496
00:38:57,833 --> 00:38:58,866
Tak dost!
497
00:38:59,791 --> 00:39:01,791
To ona se tu předvádí.
- Maniši.
498
00:39:05,308 --> 00:39:08,541
Můj instinkt říká,
že ten únosce není tak starý muž,
499
00:39:08,625 --> 00:39:09,541
jak se jevil.
500
00:39:27,458 --> 00:39:30,083
Máme jen jedno vodítko.
Těch šest dívek.
501
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
Nevíme kde jsou, ani kdo jsou.
502
00:39:35,458 --> 00:39:37,541
A nevěřím, že tím hra skončila.
503
00:39:38,375 --> 00:39:41,666
Udeří znovu.
Možná dvakrát silněji.
504
00:39:41,833 --> 00:39:45,041
To je teprve začátek.
Čeká nás toho ještě hodně.
505
00:39:45,116 --> 00:39:46,416
Připraveny, děvčata?
506
00:39:46,483 --> 00:39:47,641
Připraveny, šéfe.
507
00:39:47,708 --> 00:39:48,541
Do toho.
508
00:39:56,750 --> 00:39:58,041
Vrátí se silnější,
509
00:39:58,458 --> 00:40:00,616
ale věřte mi, pane.
Já je dostanu.
510
00:40:01,250 --> 00:40:02,125
Věřím ti.
511
00:40:02,633 --> 00:40:05,091
Příště už je nechci vidět ve zprávách,
512
00:40:05,875 --> 00:40:07,266
ale ve vězení.
- Pane.
513
00:40:07,809 --> 00:40:09,835
{\an1}Belamvadská ženská věznice
514
00:40:14,750 --> 00:40:15,825
Jeď, jeď.
515
00:40:19,125 --> 00:40:20,583
Dělejte, běžte.
516
00:40:26,583 --> 00:40:27,458
Džanvi, počkej.
517
00:40:28,125 --> 00:40:29,625
Proč se tak snažíš?
518
00:40:57,625 --> 00:40:58,925
V pořádku, švagře.
519
00:41:02,875 --> 00:41:04,008
Není ti nic?
520
00:41:06,416 --> 00:41:09,250
Tati, únosce ti posílá vzkaz.
521
00:41:11,250 --> 00:41:12,125
Moje jméno
522
00:41:13,375 --> 00:41:14,625
Vikram Rathore.
523
00:41:18,375 --> 00:41:19,375
Vikram Rathore.
524
00:41:25,833 --> 00:41:26,750
Tati.
525
00:41:27,458 --> 00:41:28,333
Tati!
526
00:41:33,375 --> 00:41:36,775
Natočila jsem
mnoho dokumentů o věznicích,
527
00:41:36,800 --> 00:41:40,666
ale nikdy jsem neviděla,
ani neslyšela o vězení, jako je toto.
528
00:41:40,750 --> 00:41:42,000
Tato věznice získala
529
00:41:42,083 --> 00:41:46,366
v letošním roce cenu Organizace
spojených národů za veřejnou službu.
530
00:41:46,450 --> 00:41:47,750
Přivítejme muže,
531
00:41:47,833 --> 00:41:51,166
který tuto věznici změnil.
532
00:41:51,250 --> 00:41:55,333
Ano! Jedinečný správce Azad.
533
00:42:14,541 --> 00:42:16,666
Děkuji. Moc vám děkuji.
534
00:42:16,750 --> 00:42:20,208
Toto vězení je vlastně 150 let staré.
535
00:42:21,000 --> 00:42:23,375
Kdysi to byla mahárádžova pevnost.
536
00:42:23,458 --> 00:42:25,383
Britové z ní udělali vězení.
537
00:42:25,666 --> 00:42:28,500
Pracuji zde již 12 let.
538
00:42:28,925 --> 00:42:32,958
Znám každý centimetr tohoto vězení,
dokonce lépe než svůj domov.
539
00:42:33,333 --> 00:42:38,416
Každou zdejší vězeňkyni
považuji za mou sestru nebo matku.
540
00:42:40,916 --> 00:42:43,750
Věřím, že pobyt ve vězení není trest,
541
00:42:43,833 --> 00:42:46,208
ale příležitost k pokání
542
00:42:46,500 --> 00:42:47,833
a službě společnosti.
543
00:42:49,875 --> 00:42:53,583
Ženy zde vyrábějí
protézy pro postižené děti.
544
00:43:03,166 --> 00:43:07,041
Vyrobily sto tisíc uniforem
pro státní školy.
545
00:43:10,125 --> 00:43:13,000
Provozují také skromné rádio.
546
00:43:13,083 --> 00:43:16,375
Uvnitř těchto
čtyř stěn je každý okamžik
547
00:43:17,375 --> 00:43:19,833
věnován zlepšování života lidí venku.
548
00:43:21,225 --> 00:43:22,775
Za posledních osm let,
549
00:43:22,833 --> 00:43:25,833
z tohoto vězení nebyla
propuštěna ani jedna žena,
550
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
která by se rozhodla vrátit ke zločinu.
551
00:43:30,475 --> 00:43:32,500
Udělili jste nám skvělé ocenění,
552
00:43:32,583 --> 00:43:35,291
rádi bychom vám poděkovali.
553
00:43:35,666 --> 00:43:37,500
Ale v našem vlastním stylu.
554
00:43:37,658 --> 00:43:39,041
Připraveny, děvčata?
555
00:43:39,125 --> 00:43:41,416
Připraveny, šéfe!
556
00:43:42,083 --> 00:43:46,500
Mé srdce tancuje.
557
00:43:46,583 --> 00:43:47,458
Co?
558
00:43:48,125 --> 00:43:54,958
Mé srdce tancuje.
559
00:43:55,041 --> 00:44:01,375
Tak si dnes
560
00:44:01,625 --> 00:44:03,458
zatancujme.
561
00:44:03,541 --> 00:44:04,375
Připraveny?
562
00:44:17,541 --> 00:44:18,416
Sledujte!
563
00:44:30,833 --> 00:44:33,916
Tancuj bez zábran.
564
00:44:34,000 --> 00:44:36,791
Zatřes zemí pod svýma nohama.
565
00:44:37,208 --> 00:44:40,250
Oblaka prachu se budou vznášet.
566
00:44:40,333 --> 00:44:43,333
Samotná obloha se skloní k rytmu.
567
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
Člověk musí být vždy silný,
568
00:44:46,875 --> 00:44:50,000
neustále přemýšlet
a být člověkem mezi lidmi.
569
00:44:50,083 --> 00:44:53,166
Člověk musí být vždy silný,
570
00:44:53,250 --> 00:44:56,541
neustále přemýšlet
a být člověkem mezi lidmi.
571
00:44:56,708 --> 00:44:59,875
Plný naděje
s planoucím, bušícím srdcem.
572
00:44:59,958 --> 00:45:04,208
Srdce a duše
jsou čisté jako Ganga.
573
00:45:05,583 --> 00:45:10,250
Srdce a duše
jsou čisté jako Ganga.
574
00:45:15,833 --> 00:45:18,958
Zvony zní do tance.
575
00:45:22,250 --> 00:45:25,208
Od noh ti stoupá dým.
576
00:45:30,041 --> 00:45:31,791
Tancujte dál. Tancujte dál.
577
00:45:36,375 --> 00:45:38,125
Jsme neustále v pohybu.
578
00:45:41,416 --> 00:45:44,500
Zvony zní do tance.
579
00:46:16,416 --> 00:46:19,583
Není nikdo, kdo by se mi vyrovnal.
580
00:46:19,666 --> 00:46:22,750
Svět se točí kolem nás.
581
00:46:22,833 --> 00:46:26,000
Rytmus je v každém našem kroku.
582
00:46:26,083 --> 00:46:29,125
Šíření lásky je naším talentem.
583
00:46:29,160 --> 00:46:30,791
Proč jsi tak znuděný?
584
00:46:30,875 --> 00:46:32,375
Zkus si to užít.
585
00:46:32,458 --> 00:46:35,583
Proč se stydět?
Buď člověkem mezi lidmi.
586
00:46:35,666 --> 00:46:38,750
Člověk musí být vždy silný,
587
00:46:38,833 --> 00:46:42,208
neustále přemýšlet
a být člověkem mezi lidmi.
588
00:46:42,291 --> 00:46:46,750
Dokud žiješ,
naslouchej svému srdci.
589
00:46:46,833 --> 00:46:49,750
Buď člověkem mezi lidmi.
590
00:46:51,250 --> 00:46:55,750
Buď člověkem mezi lidmi.
591
00:47:01,458 --> 00:47:04,583
Zvony zní do tance.
592
00:47:07,875 --> 00:47:10,750
Od noh ti stoupá dým.
593
00:47:15,625 --> 00:47:17,375
Tancujte dál. Tancujte dál.
594
00:47:22,000 --> 00:47:23,791
Jsme neustále v pohybu.
595
00:47:27,041 --> 00:47:30,125
Zvony zní do tance.
596
00:48:04,550 --> 00:48:08,291
Kaveri, toto je tvůj pátý pokus
tento rok mi někoho najít.
597
00:48:08,296 --> 00:48:09,541
Dnes další dívka.
598
00:48:09,791 --> 00:48:12,891
Pozdravím, za chvíli se rozloučím
a pak jsem pryč.
599
00:48:13,500 --> 00:48:16,125
Dělej to, co vždy,
zbytek nech na mě.
600
00:48:16,291 --> 00:48:17,325
Pojďme.
601
00:48:23,291 --> 00:48:24,466
Ta dívka nepřišla?
602
00:48:25,083 --> 00:48:26,083
To je ta dívka.
603
00:48:26,388 --> 00:48:27,388
Co?
604
00:48:27,708 --> 00:48:29,583
Dcera té dívky.
605
00:48:29,791 --> 00:48:32,916
Nemohla přijít,
tak poslala svou dceru.
606
00:48:34,000 --> 00:48:38,875
Pokud jste už skončili,
můžeme začít s rozhovorem?
607
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
Budeme spolu trávit život,
608
00:48:41,583 --> 00:48:45,958
takže bychom si on a já měli rozumět.
609
00:48:46,986 --> 00:48:47,924
A...
610
00:48:53,416 --> 00:48:54,916
Takže jak se jmenuješ?
611
00:48:55,758 --> 00:48:56,791
Sudži.
612
00:48:57,083 --> 00:48:59,875
A ty hledáš manžela pro svou maminku?
613
00:49:01,125 --> 00:49:02,041
Tak co?
614
00:49:02,291 --> 00:49:03,833
Hledám tatínka.
615
00:49:07,250 --> 00:49:10,875
A co dokáže tatínek,
co nedokáže maminka?
616
00:49:11,041 --> 00:49:12,791
Spousty věcí.
617
00:49:13,166 --> 00:49:14,791
Jako?
- Jako...
618
00:49:14,875 --> 00:49:16,541
Moc mi nejde matematika.
619
00:49:16,708 --> 00:49:19,208
Proto mě učitelka mlátí.
620
00:49:19,291 --> 00:49:22,341
Takže potřebuješ tatínka,
aby tě učil matematiku?
621
00:49:24,125 --> 00:49:27,125
Potřebuju tatínka,
aby nařezal mé učitelce.
622
00:49:27,666 --> 00:49:29,358
Aby nařezal tvé učitelce?
623
00:49:30,250 --> 00:49:31,083
Dohodnuto.
624
00:49:31,791 --> 00:49:35,416
Co dál?
- Mám ráda hororové filmy.
625
00:49:35,500 --> 00:49:37,458
Ale bojím se při nich.
626
00:49:37,541 --> 00:49:42,166
Kdybych se držela tatínkovy ruky,
dokoukala bych celý film.
627
00:49:42,250 --> 00:49:46,083
A taky bych se chtěla projet
na plno na tatínkově motorce.
628
00:49:46,166 --> 00:49:48,375
Maminka mě všechno naučila.
629
00:49:48,625 --> 00:49:50,416
Ale je trošku přísná.
630
00:49:50,750 --> 00:49:54,916
Chci tatínka, který mě bude
rozmazlovat. Chápeš to, kámo?
631
00:49:57,498 --> 00:50:01,541
Ajaj, jsi sentimentální.
Můžu se na něco zeptat?
632
00:50:02,633 --> 00:50:03,666
Ptej se.
633
00:50:04,041 --> 00:50:07,416
Máš takovou barvu vlasů?
Nebo jsou barvené?
634
00:50:07,500 --> 00:50:09,416
To je stoprocentní originál.
635
00:50:11,166 --> 00:50:13,500
Fajn, občas si je barvím.
636
00:50:13,583 --> 00:50:16,208
Fajn, a cvičíš občas?
637
00:50:16,375 --> 00:50:18,666
Dělám kliky na dvou prstech.
638
00:50:18,750 --> 00:50:19,708
Ukážeš mi to?
639
00:50:25,625 --> 00:50:26,658
Vidíš?
640
00:50:28,166 --> 00:50:30,375
Jo?
- Postaráš se o mou maminku?
641
00:50:30,458 --> 00:50:31,491
Samozřejmě.
642
00:50:34,291 --> 00:50:38,416
To stačí. Ulož mi své číslo.
643
00:50:38,500 --> 00:50:41,708
Dobrá. Můžeš mě prozvonit.
644
00:50:42,000 --> 00:50:45,541
Proč? Zavolám ti,
až s tebou budu chtít mluvit.
645
00:50:46,541 --> 00:50:47,916
Uděláme si selfíčko?
646
00:50:48,166 --> 00:50:50,791
Pro maminčin souhlas.
- Tak jo.
647
00:50:51,958 --> 00:50:53,125
Našpul.
- Našpul?
648
00:50:56,244 --> 00:50:58,365
{\an1}Ústřední forenzní laboratoř, Bombaj
649
00:50:58,833 --> 00:51:00,458
Irani, máš něco?
650
00:51:00,800 --> 00:51:01,875
Ne, paní.
651
00:51:02,133 --> 00:51:03,366
Nic spolehlivého.
652
00:51:03,708 --> 00:51:06,333
V metru bylo tolik lidí
a nikdo nic neví?
653
00:51:06,416 --> 00:51:09,416
Všichni mu fandí, paní.
Nemá smysl se jich ptát.
654
00:51:09,750 --> 00:51:11,416
A co ten policista?
655
00:51:11,500 --> 00:51:14,041
Netušíme kam zmizel, kdo to byl.
656
00:51:14,166 --> 00:51:16,250
V žádném ústředí se neohlásil.
657
00:51:16,284 --> 00:51:18,335
{\an1}Ústřední akademie obrany - Knihovna
658
00:51:24,966 --> 00:51:26,833
Čau, kámo.
- Jak se máš, kámo?
659
00:51:26,916 --> 00:51:29,041
Jsem ve vězení.
- To já taky.
660
00:51:29,125 --> 00:51:30,058
Ve vězení?
661
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
Klášter sv. Kříže.
662
00:51:32,333 --> 00:51:36,083
Poslyš, v jednom předmětu...
- Neuspěla jsi?
663
00:51:36,166 --> 00:51:39,391
Ne! Prošla jsem z jednoho předmětu.
- Jen z jednoho?
664
00:51:39,475 --> 00:51:42,916
Ředitelka mě mučí.
Chce se sejít s mými rodiči.
665
00:51:43,000 --> 00:51:46,500
Každopádně,
už jsem ti přidělila roli tatínka,
666
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
takže zítra tu roli můžeš zahrát.
667
00:51:49,083 --> 00:51:51,666
V sobotu ve dvě. Přijď včas.
668
00:52:03,000 --> 00:52:04,033
Maminka?
669
00:52:11,541 --> 00:52:13,083
Sudži.
- Mami.
670
00:52:13,283 --> 00:52:14,541
Víte, kdo jsem?
- Ano.
671
00:52:14,625 --> 00:52:16,641
Narmada, velitelka zvláštního útvaru.
672
00:52:16,666 --> 00:52:18,866
Jsem správce
ženské věznice v Belamvadě.
673
00:52:18,916 --> 00:52:20,083
Co to děláš?
674
00:52:21,875 --> 00:52:23,291
Dejte ruku dolů.
- Ano.
675
00:52:23,875 --> 00:52:25,625
Mami, to je on.
- Kdo?
676
00:52:25,708 --> 00:52:27,141
Muž, kterého hledáš...
677
00:52:27,146 --> 00:52:27,946
Co?
678
00:52:27,951 --> 00:52:29,008
ke svatbě.
679
00:52:31,075 --> 00:52:32,625
Sudži, tohle není dobré.
680
00:52:32,640 --> 00:52:34,020
Ale on je hodně dobrý.
681
00:52:34,041 --> 00:52:35,500
Jsem rozpálený.
682
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
Nezkaz to, kámo.
683
00:52:39,083 --> 00:52:40,241
Sudži, pojď sem.
684
00:52:43,333 --> 00:52:44,991
Děkuji vám, paní Narmado.
685
00:52:45,216 --> 00:52:48,158
Magisterské studium
jsem absolvovala v Bostonu.
686
00:52:48,250 --> 00:52:49,541
Měla jsem tam vztah.
687
00:52:50,033 --> 00:52:52,658
Jednoho dne jsem zjistila,
že jsem těhotná.
688
00:52:53,125 --> 00:52:55,250
Řekl, že si s rodiči promluví,
689
00:52:56,116 --> 00:52:57,750
jen když půjdu na potrat.
690
00:52:59,583 --> 00:53:02,166
Místo svatby,
691
00:53:03,366 --> 00:53:04,841
jsem si vybrala Sudži.
692
00:53:06,083 --> 00:53:08,500
Jako matka, jsem chtěla dát Sudži vše.
693
00:53:09,125 --> 00:53:10,083
Ale otec...
694
00:53:12,050 --> 00:53:13,583
to není jenom o vztahu.
695
00:53:14,625 --> 00:53:17,416
Musím mu naprosto věřit, chápete?
696
00:53:17,550 --> 00:53:18,916
Musí vás přesvědčit,
697
00:53:19,000 --> 00:53:22,658
že i kdyby se proti vám
obrátil svět, bude za vás bojovat.
698
00:53:24,333 --> 00:53:27,875
Když se na vás dívá Sudži,
vidím v jejich očích důvěru.
699
00:53:30,500 --> 00:53:32,008
Rozbila jsem svůj vztah,
700
00:53:32,458 --> 00:53:33,500
kvůli Sudži.
701
00:53:35,375 --> 00:53:37,291
Pokud budu mít další vztah,
702
00:53:37,900 --> 00:53:39,383
bude to také, kvůli ní.
703
00:53:40,375 --> 00:53:42,333
Nikdy nezklamte její důvěru.
704
00:53:43,125 --> 00:53:44,158
Takže,
705
00:53:44,575 --> 00:53:46,333
ať už se rozhodnete jakkoli,
706
00:53:46,750 --> 00:53:48,425
důkladně si to promyslete.
707
00:53:51,750 --> 00:53:52,875
Jsem jako Sudži.
708
00:53:53,375 --> 00:53:55,125
Otce jsem nikdy nepoznal.
709
00:53:55,208 --> 00:53:59,500
Důvěru, o které mluvíte, jsem nezažil.
710
00:54:00,275 --> 00:54:03,108
Moje matka zemřela,
když jsem byl ještě dítě.
711
00:54:03,291 --> 00:54:05,791
Proto mě vychovala paní Kaveri.
712
00:54:07,541 --> 00:54:11,958
Pověděla jste mi
toho tolik o sobě a Sudži.
713
00:54:12,708 --> 00:54:17,458
Rád bych vám řekl něco o sobě.
714
00:54:18,716 --> 00:54:19,750
Jako co?
715
00:54:20,083 --> 00:54:21,375
Co dělám za práci.
716
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
Proč to dělám.
717
00:54:25,166 --> 00:54:26,500
Jak to dělám. A...
718
00:54:27,341 --> 00:54:30,791
vše...
- Tati, tatínku, taťko.
719
00:54:30,875 --> 00:54:32,416
Chtěla bych vědět,
720
00:54:32,500 --> 00:54:35,625
pokud tě maminka přijme,
jak ti mám říkat?
721
00:54:42,625 --> 00:54:44,291
Mami, líbí se ti?
722
00:54:46,416 --> 00:54:47,250
A ona tobě?
723
00:54:57,875 --> 00:55:00,000
Srdce vytváří lásku.
724
00:55:00,416 --> 00:55:02,458
Láska láme srdce.
725
00:55:07,958 --> 00:55:10,041
Rozesměj mě, nebo rozbreč.
726
00:55:10,458 --> 00:55:12,500
Zvolil jsem si tebe.
727
00:55:16,250 --> 00:55:20,083
Jsem zaplaven spoustou pocitů.
728
00:55:20,166 --> 00:55:22,625
Nyní patřím tobě.
729
00:55:26,375 --> 00:55:30,208
Lásku nelze měřit, ani skrývat.
730
00:55:30,291 --> 00:55:32,666
Kvůli tobě, jsem se vzdal světa.
731
00:55:37,125 --> 00:55:42,791
Na tvé zavolání, kdykoliv přijdu.
732
00:55:42,875 --> 00:55:45,041
Zcela jsem ti propadl.
733
00:55:45,375 --> 00:55:47,583
Kvůli tobě, jsem se vzdal světa.
734
00:55:47,875 --> 00:55:52,875
Na tvé zavolání, kdykoliv přijdu.
735
00:55:52,958 --> 00:55:55,208
Zcela jsem ti propadl.
736
00:55:55,458 --> 00:55:57,833
Kvůli tobě, jsem se vzdal světa.
737
00:55:59,300 --> 00:56:01,333
Kvůli tobě, jsem se vzdal světa.
738
00:56:02,083 --> 00:56:03,958
Jsme teď jeden celek.
739
00:56:04,666 --> 00:56:06,500
Patřím jenom tobě.
740
00:56:07,125 --> 00:56:09,000
Zcela jsem ti propadl.
741
00:56:09,450 --> 00:56:11,583
Kvůli tobě, jsem se vzdal světa.
742
00:56:12,166 --> 00:56:14,625
Jsme teď jeden celek.
743
00:56:14,708 --> 00:56:17,125
Patřím jenom tobě.
744
00:56:17,208 --> 00:56:19,916
Zcela jsem ti propadl.
745
00:56:21,208 --> 00:56:23,375
Srdce vytváří lásku.
746
00:56:23,750 --> 00:56:25,875
Láska láme srdce.
747
00:56:31,250 --> 00:56:33,333
Rozesměj mě, nebo rozbreč.
748
00:56:33,791 --> 00:56:35,916
Zvolila jsem si tebe.
749
00:56:39,708 --> 00:56:43,458
Svět tvrdí, že láska je lež.
750
00:56:43,541 --> 00:56:46,541
Ale je to lež,
kterou přijímám celým svým srdcem.
751
00:56:49,750 --> 00:56:53,500
Vidím v tobě boží milosrdenství.
752
00:56:53,583 --> 00:56:56,083
Jsem hrdá, že patříš mně.
753
00:57:00,208 --> 00:57:06,041
Na tvé zavolání, kdykoliv přijdu.
754
00:57:06,125 --> 00:57:08,583
Zcela jsem ti propadla.
755
00:57:08,750 --> 00:57:11,083
Kvůli tobě, jsem se vzdala světa.
756
00:57:11,166 --> 00:57:16,291
Na tvé zavolání, kdykoliv přijdu.
757
00:57:16,375 --> 00:57:18,666
Zcela jsem ti propadla.
758
00:57:18,680 --> 00:57:20,745
Kvůli tobě, jsem se vzdala světa.
759
00:57:20,750 --> 00:57:23,208
Jsi jako nádherný sen.
760
00:57:23,291 --> 00:57:25,708
Sen, který nemá žádná omezení.
761
00:57:25,791 --> 00:57:28,250
Zamiloval jsem se do tvých slov.
762
00:57:28,300 --> 00:57:30,750
Elegantních, tak jako kniha v urdštině.
763
00:57:30,833 --> 00:57:33,250
Jsi jako nádherný sen.
764
00:57:33,333 --> 00:57:35,708
Sen, který nemá žádná omezení.
765
00:57:35,875 --> 00:57:38,333
Zamilovala jsem se do tvých slov.
766
00:57:38,360 --> 00:57:40,650
Elegantních, tak jako kniha v urdštině.
767
00:57:40,666 --> 00:57:42,450
Kvůli tobě, jsem se vzdal světa.
768
00:57:42,533 --> 00:57:44,541
Srdce vytváří lásku.
769
00:57:44,625 --> 00:57:47,541
Láska láme srdce.
770
00:57:48,250 --> 00:57:50,916
Zcela jsem ti propadl.
771
00:57:52,020 --> 00:57:54,427
#Spravedlnost pro ÍRAM
772
00:57:54,500 --> 00:57:56,291
Bratři a sestry,
773
00:57:56,375 --> 00:57:59,750
ode dne, kdy jsem byl
jmenován ministrem zdravotnictví,
774
00:57:59,958 --> 00:58:06,458
jsem zajistil, aby všechny státní
nemocnice byly na světové úrovni!
775
00:58:08,500 --> 00:58:11,208
Nyní máme moderní lůžka!
776
00:58:11,750 --> 00:58:15,166
Nejnovější lékařské vybavení!
To vše díky mně!
777
00:58:17,791 --> 00:58:20,333
Operační sály světové úrovně!
778
00:58:20,708 --> 00:58:22,191
Světlo. Rychle, rychle.
779
00:58:22,666 --> 00:58:24,625
Nemocnice jsou plně vybavené.
780
00:58:24,708 --> 00:58:28,958
Kdyby mě teď někdo postřelil,
781
00:58:29,041 --> 00:58:34,083
nepotřeboval bych soukromou nemocnici.
782
00:58:34,166 --> 00:58:38,916
Blízká státní nemocnice,
mě může snadno zachránit!
783
00:58:40,208 --> 00:58:44,875
Pokud mi nevěříte,
zamiřte mi přímo na srdce!
784
00:58:46,666 --> 00:58:47,583
Vystřelte!
785
00:58:47,958 --> 00:58:49,416
Střelte mě!
786
00:58:50,500 --> 00:58:51,375
Střelte!
787
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Rychle sanitku!
788
00:58:56,583 --> 00:58:57,658
Uhněte!
789
00:59:05,625 --> 00:59:07,833
Uhněte! Uvolněte cestu.
790
00:59:07,916 --> 00:59:08,791
Je tu sanitka!
791
00:59:09,000 --> 00:59:10,958
Proč jsou tu dvě sanitky?
792
00:59:11,166 --> 00:59:12,200
Dělejte!
793
00:59:12,341 --> 00:59:14,333
V nemocnici budeme za 10 minut.
794
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
Řekněte doktorům,
ať připraví operační sál.
795
00:59:17,425 --> 00:59:18,825
Jeď, jeď, jeď. Rychle!
796
00:59:18,908 --> 00:59:19,841
Šlápni na to!
797
00:59:29,041 --> 00:59:30,916
Kde je ministr?
798
00:59:33,125 --> 00:59:33,958
HARIPUR
1 KM
799
00:59:34,041 --> 00:59:35,250
Kam to jedeme?
800
00:59:36,458 --> 00:59:38,166
Kdo jste? Co se to děje?
801
00:59:39,583 --> 00:59:41,983
Sestry, kam to berete ministra?
802
00:59:42,066 --> 00:59:45,491
Do nemocnice světové úrovně,
které vychvaloval do nebe.
803
00:59:45,575 --> 00:59:46,750
Lhal o nich!
804
00:59:52,208 --> 00:59:53,716
STÁTNÍ NEMOCNICE
HARIPUR
805
00:59:55,166 --> 00:59:56,750
Nosítka!
806
00:59:57,083 --> 00:59:57,916
Nos...
807
00:59:57,950 --> 00:59:59,791
Co je to?
- Kolečkové křeslo.
808
00:59:59,800 --> 01:00:01,375
Pospěšte si. Rychle!
809
01:00:01,458 --> 01:00:03,466
Honem! Je zraněný!
810
01:00:03,480 --> 01:00:06,285
Vy téhle díře, říkáte nemocnice?
Zasáhla ji tsunami?
811
01:00:06,291 --> 01:00:07,208
Doktore!
812
01:00:07,258 --> 01:00:08,333
Hej...
- Ustupte.
813
01:00:08,416 --> 01:00:09,916
Ale ta operace...
- Ustupte.
814
01:00:10,000 --> 01:00:12,525
Ministr, byl postřelen...
- Zůstaňte tu.
815
01:00:14,791 --> 01:00:17,883
Co je to s vámi?
Sežeňte na operaci další doktory.
816
01:00:18,041 --> 01:00:20,666
Už ho střelili.
K čemu teď ta ochranka?
817
01:00:21,666 --> 01:00:23,625
Ministr byl unesen.
818
01:00:23,916 --> 01:00:25,583
Unesen? Ministr?
819
01:00:27,208 --> 01:00:28,333
Unesen?
820
01:00:28,791 --> 01:00:32,000
Jsem ráda, že už to chápeš.
Tak zavři hubu.
821
01:00:32,291 --> 01:00:34,125
Nebo ti ji prostřelím.
822
01:01:01,208 --> 01:01:02,125
Kdo jste?
823
01:01:06,791 --> 01:01:07,708
Jdeme na to.
824
01:01:07,791 --> 01:01:10,108
Jsem připravený.
- Spustíme to, šéfe.
825
01:01:10,116 --> 01:01:12,208
Namaskár. Ádab. Sat Srí Akál.
826
01:01:12,291 --> 01:01:13,833
Jsem Vikram Rathore.
827
01:01:13,916 --> 01:01:17,416
Unesli jsme ministra
zdravotnictví za bílého dne.
828
01:01:17,666 --> 01:01:20,916
Může státní nemocnice
zachránit ministrovi život,
829
01:01:21,708 --> 01:01:22,583
nebo nemůže?
830
01:01:23,708 --> 01:01:25,158
Začínáme představení.
831
01:01:29,833 --> 01:01:32,391
Stav ministra
zdravotnictví je kritický.
832
01:01:32,708 --> 01:01:34,500
Abychom mu zachránili život,
833
01:01:34,875 --> 01:01:37,041
musíme ho okamžitě operovat.
834
01:01:37,708 --> 01:01:40,458
Ale my tu nemáme správné vybavení.
835
01:01:40,975 --> 01:01:44,308
Řekněte si co potřebujete.
Promluvím se systémem. Tak?
836
01:01:44,333 --> 01:01:48,458
Všeobecného chirurga,
ne, kardiochirurg bude lepší.
837
01:01:48,666 --> 01:01:51,541
Zkušený anesteziolog,
personál,
838
01:01:51,625 --> 01:01:55,125
ventilátor, masky, rukavice.
Potřebujeme všechno.
839
01:01:55,541 --> 01:01:57,083
A nějakou vatu.
840
01:01:57,208 --> 01:01:59,458
To tady máte jen nápis "nemocnice?"
841
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
Paní!
- Paní!
842
01:02:06,091 --> 01:02:07,541
Zdravím, paní Narmado.
843
01:02:07,875 --> 01:02:09,875
Vážně jste mi moc chyběla.
844
01:02:09,958 --> 01:02:11,466
Kolik to bude tentokrát?
845
01:02:11,750 --> 01:02:15,625
Pravda, nechci
nic jiného než pravdu.
846
01:02:15,708 --> 01:02:16,666
To nechápu.
847
01:02:16,958 --> 01:02:18,583
Přesně před třemi roky,
848
01:02:18,666 --> 01:02:24,208
byla v této nemocnici
pravda nahrazena falešnými tvrzeními.
849
01:02:24,516 --> 01:02:27,875
Pan K. George,
současný náměstek zdravotnictví.
850
01:02:27,958 --> 01:02:30,166
Býval ředitelem této nemocnice.
851
01:02:30,333 --> 01:02:33,083
Řekněte mu,
ať v televizi přizná pravdu.
852
01:02:33,250 --> 01:02:35,916
A pokud to přikrášlí,
853
01:02:36,750 --> 01:02:40,791
pak začněte navlékat květinový věnec
854
01:02:40,866 --> 01:02:42,941
pro vašeho umírajícího ministra.
855
01:02:44,500 --> 01:02:45,416
Sakra!
856
01:02:45,966 --> 01:02:47,958
Pán s vámi chce mluvit.
- Pane?
857
01:02:48,000 --> 01:02:49,650
Georgi, pověz jim pravdu.
858
01:02:49,666 --> 01:02:51,625
Když to udělám, přijdu o práci.
859
01:02:51,650 --> 01:02:54,150
Pak přijdeš o život.
- Nejde jen o mně.
860
01:02:54,166 --> 01:02:57,595
Jedou v tom další lidé,
včetně ministra zdravotnictví.
861
01:02:57,600 --> 01:02:58,700
Je to můj švagr.
862
01:02:58,733 --> 01:03:00,966
Postarám se o něj.
Pověz jim pravdu.
863
01:03:01,016 --> 01:03:01,991
Dobře, pane.
864
01:03:02,075 --> 01:03:03,708
Únos v nemocnici nabral zvrat.
865
01:03:03,715 --> 01:03:05,610
Náměstek zdravotnictví
svolal tiskovku.
866
01:03:05,625 --> 01:03:08,208
Jsem K. George, náměstek zdravotnictví.
867
01:03:08,583 --> 01:03:11,791
Před třemi roky, 27. února,
868
01:03:12,166 --> 01:03:17,083
bylo v té nemocnici přijato
šedesát dětí s encefalitidou.
869
01:03:24,125 --> 01:03:25,750
Doktorko, ta je poslední.
870
01:03:34,300 --> 01:03:35,375
Dýchej.
871
01:03:35,458 --> 01:03:38,625
To je ono. To je ono. Šikulka.
872
01:03:38,958 --> 01:03:42,041
Brzy nám dojdou láhve s kyslíkem.
873
01:03:42,125 --> 01:03:44,758
Promluv s děkanem.
- Doktorko, ještě něco.
874
01:03:47,358 --> 01:03:50,116
Mluvte.
- Bylo mi řečeno že láhve s kyslíkem
875
01:03:50,200 --> 01:03:51,516
dorazí dnes večer,
876
01:03:51,600 --> 01:03:52,966
ale žádné nepřivezli.
877
01:03:52,991 --> 01:03:56,216
Je to naléhavá situace, pane.
V ohrožení je 60 dětí.
878
01:03:56,283 --> 01:03:59,458
Tohle vyžaduje spoustu vyřizování.
879
01:03:59,483 --> 01:04:02,425
Počkejte až se to vyřídí,
pak budete mít láhve.
880
01:04:02,508 --> 01:04:05,991
Pokud ihned něco neuděláte,
budu si stěžovat nadřízeným.
881
01:04:06,000 --> 01:04:08,390
Poženu to až k ministru zdravotnictví.
882
01:04:08,425 --> 01:04:09,991
Ministru zdravotnictví?
883
01:04:10,500 --> 01:04:13,050
Od vaty po kardiologické vybavení,
884
01:04:13,116 --> 01:04:15,775
veškerý nemocniční
materiál obdržíme jen,
885
01:04:15,791 --> 01:04:18,750
když ministr zdravotnictví,
ředitel lékařských služeb,
886
01:04:18,833 --> 01:04:20,533
oddělení nákupu,
výběrová komise,
887
01:04:20,616 --> 01:04:21,708
a děkan jako já,
888
01:04:21,791 --> 01:04:23,541
z toho máme jasnou provizi.
889
01:04:23,625 --> 01:04:27,875
Bez toho se nedostane
do nemocnice ani malá láhvička.
890
01:04:28,041 --> 01:04:31,250
Zajděte za tím nejvýš.
Má největší provizi.
891
01:04:31,333 --> 01:04:33,100
Jděte si jak vysoko chcete.
892
01:04:40,041 --> 01:04:42,791
Pojďte, rychle! Pojďte. Pojďte.
893
01:04:42,916 --> 01:04:47,083
Uklidněte se. Teď dávejte pozor.
Tohle je ambuvak.
894
01:04:47,141 --> 01:04:50,541
Používají se v případech,
kdy dojdou láhve s kyslíkem.
895
01:04:50,625 --> 01:04:53,816
Přiložte je dětem na ústa
a pravidelně je stlačujte.
896
01:04:53,841 --> 01:04:57,066
Pokud je nebudeme používat,
než obdržíme láhve s kyslíkem,
897
01:04:57,083 --> 01:04:58,666
děti mohou zemřít.
898
01:04:59,291 --> 01:05:00,958
Pusťte se do toho! Pohyb!
899
01:05:01,050 --> 01:05:02,750
Guru, prosím, převezmi velení.
900
01:05:02,833 --> 01:05:05,558
Seženu láhve s kyslíkem.
- Jasně, jdu na to.
901
01:05:35,000 --> 01:05:40,291
Každý nádech je sázkou.
902
01:05:40,625 --> 01:05:46,250
Nevinní jsou obráni
o život chamtivostí.
903
01:05:46,625 --> 01:05:49,541
Boží nebe se rozpadá.
904
01:05:50,125 --> 01:05:55,333
Leťte si volně do bezpečí, ptáčkové.
905
01:05:58,208 --> 01:06:01,250
Tento svět si vás nezaslouží.
- Guru!
906
01:06:01,625 --> 01:06:06,750
Leťte si volně do bezpečí, ptáčkové.
907
01:06:09,750 --> 01:06:14,833
Vaše houpačka
vzplanula jako pohřební hranice.
908
01:06:15,458 --> 01:06:20,666
Vaši ochránci vás odsoudili na smrt.
909
01:06:21,416 --> 01:06:24,708
Boží nebe se rozpadá.
910
01:06:24,716 --> 01:06:26,750
Leťte si volně do bezpečí, ptáčkové.
911
01:06:26,833 --> 01:06:30,833
Pediatrička ve službě,
dr. Íram, byla pod vlivem drog.
912
01:06:31,041 --> 01:06:34,250
Její krevní testy to prokázaly.
913
01:06:34,875 --> 01:06:38,458
Byla pod vlivem drog.
Kvůli nedbalosti dr. Íram,
914
01:06:38,583 --> 01:06:40,416
zemřelo 57 dětí.
915
01:06:40,658 --> 01:06:43,441
Nebylo to kvůli
nedostatku lahví s kyslíkem.
916
01:06:43,875 --> 01:06:49,041
Proto soud uděluje dr. Íram
dvojnásobný doživotní trest.
917
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Rovněž nabádá lékařskou radu,
918
01:06:52,416 --> 01:06:57,000
k pozastavení její lékařské licence
na dva roky s okamžitou platností.
919
01:06:57,791 --> 01:06:59,958
Já jsem jejich smrt nezpůsobila!
920
01:07:01,291 --> 01:07:04,083
Tato dr. Íram,
921
01:07:04,375 --> 01:07:08,875
je hroznou skvrnou
na našem zdravotnickém systému.
922
01:07:09,208 --> 01:07:13,666
Skutečná odpovědnost
za smrt těch dětí,
923
01:07:13,750 --> 01:07:16,875
leží na mně a na vedení nemocnice.
924
01:07:17,750 --> 01:07:18,991
A ne na dr. Íram.
925
01:07:22,391 --> 01:07:24,583
Tady. Dejte mu polštář na obličej
926
01:07:25,208 --> 01:07:27,916
a uduste ho.
927
01:07:29,083 --> 01:07:31,375
Nikomu to neřeknu. Slibuji.
928
01:07:32,208 --> 01:07:34,916
Kdykoliv k tomu dojde
v některém oddělení,
929
01:07:35,525 --> 01:07:38,491
je to utajeno zástěrkou a skryto.
930
01:07:38,783 --> 01:07:41,750
Ale když se to stane v lékařském světě,
931
01:07:41,833 --> 01:07:43,483
neříká se tomu podvod,
932
01:07:43,833 --> 01:07:44,908
říká se tomu
933
01:07:46,541 --> 01:07:47,658
vražda.
934
01:07:49,375 --> 01:07:50,516
Co po mně chcete?
935
01:07:53,875 --> 01:07:58,000
Poslal jsem vám seznam
234 státních nemocnic.
936
01:07:58,375 --> 01:07:59,833
Odesláno.
- Ano, paní.
937
01:07:59,958 --> 01:08:03,916
Zajistěte, že do
pěti hodin obdrží vybavení.
938
01:08:04,291 --> 01:08:06,291
Nic jim nesmí chybět.
939
01:08:06,355 --> 01:08:08,308
Tak rychle se to nedá stihnout.
940
01:08:08,333 --> 01:08:11,541
Ministr na to měl 10 let.
941
01:08:11,666 --> 01:08:14,125
Já vám dávám dalších extra 5 hodin.
942
01:08:14,541 --> 01:08:17,333
Čas dnes rozhoduje o životě
943
01:08:17,750 --> 01:08:18,833
a smrti.
944
01:08:19,458 --> 01:08:22,458
Tik tak, tik tak...
945
01:08:24,250 --> 01:08:26,708
Naše zdravotnictví je zanedbané.
946
01:08:26,791 --> 01:08:30,416
Vikram Rathore stanovil
na nápravu tohoto systému 5 hodin.
947
01:08:32,208 --> 01:08:35,708
Čekali jsme roky
na zlepšení naší zdravotní péče.
948
01:08:36,208 --> 01:08:39,625
Vikram Rathore poskytl systému
949
01:08:39,708 --> 01:08:41,375
pět hodin na nápravu.
950
01:08:41,708 --> 01:08:43,750
Vidíme, že to možné je.
951
01:08:43,833 --> 01:08:47,325
Práce, která trvá deset let,
může být hotova za 5 hodin.
952
01:08:55,500 --> 01:08:58,875
Všichni mluví pouze o jednom jménu.
953
01:08:59,041 --> 01:09:00,416
Vikram Rathore.
954
01:09:18,075 --> 01:09:20,500
Jsme svědky toho, že pět hodin stačí,
955
01:09:20,583 --> 01:09:23,625
k udělání toho, co běžně trvá
deset i dvacet let.
956
01:09:23,750 --> 01:09:26,833
Vyžaduje to jedinou věc,
systém musí chtít.
957
01:09:28,375 --> 01:09:30,375
Vaše požadavky byly splněny.
958
01:09:30,458 --> 01:09:32,691
Nemocnicím nyní nebude chybět vybavení,
959
01:09:32,775 --> 01:09:33,875
a ani v budoucnu.
960
01:09:34,166 --> 01:09:36,875
To je dobře. Ještě jedna prosba.
961
01:09:36,958 --> 01:09:38,333
Co to bude teď?
962
01:09:38,458 --> 01:09:39,991
Po tak velkém podfuku,
963
01:09:40,583 --> 01:09:42,208
si těžko zavolám Uber.
964
01:09:42,583 --> 01:09:45,041
Nebyla by lepší helikoptéra?
Co myslíte?
965
01:09:59,366 --> 01:10:01,416
Holky, pozor na šesti hodinách.
966
01:11:28,000 --> 01:11:28,875
Kde je?
967
01:11:29,875 --> 01:11:30,791
Kde je?
968
01:11:34,750 --> 01:11:35,791
Paní!
969
01:11:36,916 --> 01:11:38,041
Připraveno, šéfe.
970
01:11:54,083 --> 01:11:54,958
Připraveni?
971
01:12:51,875 --> 01:12:52,875
Dolů! Hned!
972
01:13:04,625 --> 01:13:06,125
Mizíme, šéfe! Pojďte!
973
01:13:32,833 --> 01:13:37,041
Paní, mám výsledek DNA z jeho vlasů.
974
01:13:37,216 --> 01:13:38,783
Nepatří jednomu člověku.
975
01:13:38,791 --> 01:13:41,875
Patří mnoha lidem
různých věkových skupin.
976
01:13:42,116 --> 01:13:44,083
Takže nosí paruku?
- Ano, paní.
977
01:13:44,408 --> 01:13:47,541
Zavolejte nejlepšího
soudního kreslíře na oddělení.
978
01:13:47,546 --> 01:13:51,245
Ať vyjde z obrazu Vikrama
Rathora a vytvoří možné jeho skicy
979
01:13:51,250 --> 01:13:53,041
ve věku 25, 35, 45.
980
01:13:53,583 --> 01:13:55,875
Chci ho vidět v různém věku.
981
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Ano, paní.
982
01:13:57,491 --> 01:14:00,200
Uvidíme se zítra.
- Zítra máte svatbu, paní.
983
01:14:00,358 --> 01:14:02,675
Ano. Pokud se stane něco důležitého,
984
01:14:02,741 --> 01:14:04,308
neváhejte mě kontaktovat.
985
01:14:04,391 --> 01:14:06,500
To je rozkaz, paní?
- Ano, je.
986
01:14:07,458 --> 01:14:08,375
Dobrý večer.
987
01:14:08,925 --> 01:14:10,383
Proč tu byli ti lidé?
988
01:14:11,133 --> 01:14:12,783
Proč jsi je sem zavolal?
989
01:14:13,375 --> 01:14:15,383
Volby se konají za dva měsíce.
990
01:14:15,791 --> 01:14:19,083
I když jim zaplatíme,
budou si dělat, co chtějí.
991
01:14:19,541 --> 01:14:22,916
Nechtějí nás poslouchat,
protože mají moc.
992
01:14:23,458 --> 01:14:26,583
Potřebujeme tu moc vlastnit.
993
01:14:26,750 --> 01:14:29,066
Chceš vstoupit do politické strany?
994
01:14:30,300 --> 01:14:32,633
Pane trenére, to je pro dnešek vše.
995
01:14:38,250 --> 01:14:40,708
Kdysi žil král, co se ti podobal.
996
01:14:41,375 --> 01:14:43,875
Prohrával jednu bitvu za druhou.
997
01:14:44,108 --> 01:14:46,450
A tak se potuloval hladový a žíznivý,
998
01:14:46,750 --> 01:14:47,875
plný vzteku.
999
01:14:49,250 --> 01:14:52,791
Jednoho dne, mu jedna stařena
dala rýži a horký dal.
1000
01:14:53,791 --> 01:14:57,291
Ponořil prsty do misky s horkým dalem.
1001
01:14:58,083 --> 01:14:59,291
Popálil si prsty.
1002
01:15:02,958 --> 01:15:04,058
Stařena mu řekla,
1003
01:15:04,333 --> 01:15:07,583
jez pomalu od krajů misky,
pak si to vychutnáš.
1004
01:15:08,375 --> 01:15:13,541
O několik dní později
získal ten král zpět své království.
1005
01:15:18,150 --> 01:15:21,033
Dohlídni mi na to tady,
než se vrátím z Ruska.
1006
01:15:21,083 --> 01:15:22,625
Zachovej chladnou hlavu.
1007
01:15:24,875 --> 01:15:26,433
Až přijde správný čas,
1008
01:15:27,666 --> 01:15:29,166
dáme vše do pořádku.
1009
01:15:30,875 --> 01:15:31,875
Můj bráško.
1010
01:15:32,342 --> 01:15:33,714
"Narmada & Azad"
1011
01:15:45,541 --> 01:15:49,416
Bože Krišno, přijď ke mně.
1012
01:15:50,458 --> 01:15:54,083
Přijď ke mně.
1013
01:16:03,375 --> 01:16:07,416
Při listování krásnými
stránkami tamilského slovníku,
1014
01:16:07,750 --> 01:16:12,000
jsem narazila na krásné jméno Krišna.
1015
01:16:12,083 --> 01:16:16,333
Je na čase, abys ke mně přišel.
1016
01:16:16,416 --> 01:16:20,708
Přivítám tě krásným rangoli.
1017
01:16:20,791 --> 01:16:25,041
Budu tě sledovat,
1018
01:16:25,125 --> 01:16:29,208
jak se budeš pohupovat v kolébce.
1019
01:16:29,291 --> 01:16:33,708
Když se tvé rty roztáhnou do úsměvu,
1020
01:16:33,791 --> 01:16:37,958
to mi postačí ke štěstí.
1021
01:16:38,041 --> 01:16:41,333
Krišna je kolem nás.
1022
01:16:42,333 --> 01:16:46,708
Vypadá tak nevinně.
1023
01:16:46,791 --> 01:16:53,791
Krišno, vstup nenápadně na nádvoří
1024
01:16:55,416 --> 01:16:59,416
opatrně našlapuj.
1025
01:16:59,708 --> 01:17:06,458
Přijď ke mně, Krišno...
1026
01:17:07,666 --> 01:17:08,541
Na co myslíš?
1027
01:17:09,266 --> 01:17:11,291
Narmado, měl bych ti něco říct.
1028
01:17:11,491 --> 01:17:14,475
Přemýšlel jsem o tom,
i jsem ti to zkoušel říct.
1029
01:17:14,750 --> 01:17:16,041
Proč jsi tak vážný?
1030
01:17:16,375 --> 01:17:17,700
Prostě mi to pověz.
1031
01:17:20,866 --> 01:17:23,241
Čekala jsem, že až budeme poprvé sami,
1032
01:17:23,541 --> 01:17:25,700
že mě ohromíš, něčím romantickým.
1033
01:17:26,300 --> 01:17:27,958
Ale tváříš se tak vážně.
1034
01:17:28,875 --> 01:17:30,241
Pořád jsi tak vážný?
1035
01:17:39,283 --> 01:17:41,491
Zvedni si to. Za chvíli se vrátím.
1036
01:17:43,400 --> 01:17:46,375
Džanvi, říkal jsem ti,
ať mi nevoláš z vězení.
1037
01:17:46,458 --> 01:17:47,833
Proč se zlobíte, šéfe?
1038
01:17:52,750 --> 01:17:56,166
Jste na nejdůležitější
misi svého života,
1039
01:17:56,250 --> 01:17:59,458
takže asi budete potřebovat
naši technickou podporu.
1040
01:18:01,975 --> 01:18:04,091
Paní zkoušel jsem se vám dovolat.
1041
01:18:04,100 --> 01:18:06,195
Poslal jsem vám obrázky.
Buďte opatrná.
1042
01:18:06,208 --> 01:18:08,250
Buďte opatrná.
1043
01:18:10,666 --> 01:18:13,916
Všechno Narmadě povím.
- Co se děje?
1044
01:18:14,000 --> 01:18:15,500
Ne, ne, šéfe.
1045
01:18:17,541 --> 01:18:19,625
Rozhodl jsem se, ji vše říct.
1046
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
Šéfe, šéfe...
1047
01:18:22,208 --> 01:18:23,125
Šéfe?
1048
01:18:23,791 --> 01:18:24,708
Proč?
1049
01:18:24,791 --> 01:18:27,200
Narmado, chtěl jsem ti to říct.
- Šéfe?
1050
01:18:27,458 --> 01:18:30,708
Sudži ti nijak neublížila.
Proč jsi ji podvedl?
1051
01:18:31,125 --> 01:18:33,566
Nikdy jsem nechtěl
podvést ji, ani tebe.
1052
01:18:34,458 --> 01:18:37,125
Ještě krok a zastřelím tě.
1053
01:18:37,491 --> 01:18:38,833
Sudži je i má dcera.
1054
01:18:39,166 --> 01:18:40,958
O Sudži nebudeme vyjednávat.
1055
01:18:43,875 --> 01:18:45,325
Jdeme!
- Otevřete celu!
1056
01:18:46,375 --> 01:18:47,250
Běžte, běžte.
1057
01:18:47,666 --> 01:18:50,041
Vykládáš si to špatně. Vyslechni mě.
1058
01:18:55,208 --> 01:18:56,383
Narmado!
1059
01:19:06,533 --> 01:19:09,250
Helano, zjistila jsi kde je?
- Mám to.
1060
01:19:09,333 --> 01:19:11,333
Jak daleko?
- Jeden kilometr.
1061
01:19:24,875 --> 01:19:25,875
Jak chytré.
1062
01:19:26,291 --> 01:19:29,500
Ty požaduješ výkupné,
a skrze ni je dostaneš.
1063
01:19:29,791 --> 01:19:33,283
Uteče si s penězi
a paní předstírá, že ho pronásleduje.
1064
01:19:33,916 --> 01:19:34,791
Prašti ji!
1065
01:19:35,500 --> 01:19:36,375
Nechte ji jít!
1066
01:19:37,708 --> 01:19:38,708
Nesahejte na ni!
1067
01:19:39,375 --> 01:19:40,491
O ničem nevěděla.
1068
01:19:42,750 --> 01:19:43,708
Jsi naštvaný?
1069
01:19:50,541 --> 01:19:52,083
Ne!
1070
01:23:26,916 --> 01:23:28,041
Krasavec.
1071
01:23:31,875 --> 01:23:33,166
Nezachráníš ho.
1072
01:23:34,083 --> 01:23:35,291
Zabiju ho.
1073
01:23:35,625 --> 01:23:36,916
Kdo jsi?
1074
01:23:37,416 --> 01:23:38,458
Rathore.
1075
01:23:40,791 --> 01:23:42,000
Vikram Rathore.
1076
01:23:43,041 --> 01:23:44,458
Už jsi o mně slyšel.
1077
01:24:02,311 --> 01:24:03,721
{\an1}Rusko
1078
01:24:12,916 --> 01:24:14,083
Dobrý večer všem.
1079
01:24:14,666 --> 01:24:16,625
Nikdo by nevěřil,
1080
01:24:17,000 --> 01:24:20,241
že přední světoví průmyslníci
a podnikatelé jako vy,
1081
01:24:20,308 --> 01:24:22,375
by mohli mít stále nesplněné sny.
1082
01:24:22,775 --> 01:24:24,458
Já vám je však splním.
1083
01:24:24,500 --> 01:24:27,166
Založili jste továrny v mnoha zemích.
1084
01:24:27,200 --> 01:24:30,950
Jejich vlády vám daly povolení,
ale musely ty továrny zavřít.
1085
01:24:30,975 --> 01:24:32,050
Kvůli protestům.
1086
01:24:32,250 --> 01:24:36,083
Protestující tvrdili,
že jste poškodili životní prostředí.
1087
01:24:36,541 --> 01:24:39,641
Tvrdili, že nehoda
v továrně by zabila tisíce lidí
1088
01:24:39,725 --> 01:24:42,291
a budoucí generace
by nemohly poblíž žít.
1089
01:24:42,375 --> 01:24:45,566
Takže protestující
úspěšně pozavírali vaše továrny.
1090
01:24:45,708 --> 01:24:48,650
Ale je tu země,
kde takový problém nebudete mít.
1091
01:24:48,908 --> 01:24:51,641
Indie má pro náš projekt
nejlepší ekosystém.
1092
01:24:51,750 --> 01:24:55,208
Získáte všechny suroviny
a levnou pracovní sílu.
1093
01:24:55,708 --> 01:24:59,250
Můžeme použít tolik vody
a vzduchu, kolik bude potřeba.
1094
01:24:59,283 --> 01:25:00,975
Nikdo nás nebude vyslýchat.
1095
01:25:01,000 --> 01:25:03,608
Protože vytvoříme
pracovní místa pro tisíce lidí.
1096
01:25:03,658 --> 01:25:05,033
Přijme to vaše vláda?
1097
01:25:05,116 --> 01:25:08,875
Ano, když si můžeme vybrat vládu.
1098
01:25:08,958 --> 01:25:10,166
Jak je to možné?
1099
01:25:10,225 --> 01:25:12,166
Volby se konají za dva měsíce.
1100
01:25:12,250 --> 01:25:14,491
Dáme každému voliči 10 tisíc rupií.
1101
01:25:14,575 --> 01:25:16,258
Pokud získáme 50 % hlasů,
1102
01:25:17,041 --> 01:25:18,500
příští vláda je naše.
1103
01:25:18,583 --> 01:25:20,000
Já investuji 20 %.
1104
01:25:20,208 --> 01:25:22,041
Potřebuji podporu 80 %.
1105
01:25:23,166 --> 01:25:24,283
Přidá se někdo?
1106
01:25:25,958 --> 01:25:27,033
Přidám se.
1107
01:25:28,333 --> 01:25:32,583
Zbylých 80 % budu financovat já.
1108
01:25:33,708 --> 01:25:34,583
Promluvme si.
1109
01:25:38,966 --> 01:25:40,791
Jedná se o peníze mafie.
1110
01:25:40,800 --> 01:25:42,350
Pokud to zbabráte,
1111
01:25:42,366 --> 01:25:46,166
vypořádají se s vámi tak,
že si to ani nedokážete představit.
1112
01:25:46,250 --> 01:25:49,033
Jsem muž, který drží slovo.
Uzavřeme dohodu.
1113
01:25:49,833 --> 01:25:50,916
Dohodnuto.
1114
01:25:51,291 --> 01:25:53,458
Dohodnuto.
- Pane, naléhavý hovor.
1115
01:26:06,166 --> 01:26:07,083
Maniši.
1116
01:26:12,041 --> 01:26:13,716
Kolikrát jsem ti to říkal?
1117
01:26:14,208 --> 01:26:17,958
Podnikatel musí kontrolovat
své emoce a hněv.
1118
01:26:19,541 --> 01:26:20,541
Neposlouchal.
1119
01:26:21,241 --> 01:26:22,583
Co tím chtěl dokázat?
1120
01:26:25,291 --> 01:26:26,291
Ne.
1121
01:26:28,708 --> 01:26:30,083
Můj drahý bráška.
1122
01:26:31,916 --> 01:26:34,558
I kdybych zapálil město,
abych se pomstil,
1123
01:26:37,625 --> 01:26:39,000
stejně by se nevrátil.
1124
01:26:39,541 --> 01:26:42,316
Ale byl to můj bratr,
takže město zapálím.
1125
01:26:50,291 --> 01:26:51,291
Kde je?
1126
01:26:55,291 --> 01:26:57,875
Hlavní podezřelým je... Azad.
1127
01:26:58,616 --> 01:27:00,341
Je správcem tohoto vězení.
1128
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
Šest dívek pomáhá Azadovi s jeho plány.
1129
01:27:03,680 --> 01:27:06,070
Byly viděny včera večer na místě činu.
1130
01:27:06,083 --> 01:27:09,466
Narmado. Narmado.
- Na jednu z nich si jasně vzpomínám.
1131
01:27:09,875 --> 01:27:10,791
Dr. Íram.
1132
01:27:11,100 --> 01:27:13,916
Vyjednávání za ministra
bylo především o tom,
1133
01:27:14,000 --> 01:27:15,875
aby se dočkala spravedlnosti.
1134
01:27:16,833 --> 01:27:18,791
Helana, etická hackerka.
1135
01:27:19,125 --> 01:27:21,416
Oběma Azadovým plánům
pomohl hacker.
1136
01:27:22,541 --> 01:27:24,750
Kalki, dcera farmáře.
1137
01:27:25,291 --> 01:27:28,500
Co tyto dívky spojuje?
Budova č. 3.
1138
01:27:28,875 --> 01:27:31,175
V té budově jsou i další odsouzené.
1139
01:27:31,775 --> 01:27:34,666
Možná zbylé tři dívky
taky pocházejí odtamtud.
1140
01:27:34,750 --> 01:27:35,875
Tak je přivedeme.
1141
01:27:36,075 --> 01:27:37,625
Po facce začnou mluvit.
1142
01:27:37,708 --> 01:27:40,125
Ať uděláte cokoliv, nepromluví.
1143
01:27:40,375 --> 01:27:41,800
Co navrhujete, paní?
1144
01:27:42,166 --> 01:27:44,333
Pokud nevěří mně?
Tak komu věří?
1145
01:27:45,833 --> 01:27:47,208
Azadově manželce.
1146
01:27:49,325 --> 01:27:51,658
Irani, kolik lidí je dnes ve službě?
1147
01:27:51,833 --> 01:27:54,333
Naši lidé nahradili vězeňský personál.
1148
01:27:55,291 --> 01:27:58,500
Nesmí se o ničem dozvědět.
- Kde je Sudži?
1149
01:28:00,875 --> 01:28:02,166
Sudži.
- Mami.
1150
01:28:05,541 --> 01:28:06,616
Mami.
1151
01:28:07,416 --> 01:28:08,875
Co tu děláš?
1152
01:28:09,250 --> 01:28:11,291
Proč máš vězeňskou uniformu?
1153
01:28:11,416 --> 01:28:16,125
Promiň. Mám policejní úkol. Proto.
1154
01:28:16,208 --> 01:28:17,541
Než se vrátím domů,
1155
01:28:17,625 --> 01:28:19,500
nikomu ani muk.
1156
01:28:20,000 --> 01:28:22,791
A ať se stane cokoliv,
nikomu nevěř.
1157
01:28:23,125 --> 01:28:25,291
Poslouchej jen strýčka Iraniho.
1158
01:28:26,000 --> 01:28:28,875
Odejdeš odsud,
jen když ti to řekne.
1159
01:28:29,041 --> 01:28:29,916
Dobře?
1160
01:28:33,416 --> 01:28:34,291
Mami.
1161
01:28:35,416 --> 01:28:36,500
Kde je táta?
1162
01:28:36,958 --> 01:28:39,000
Cílem tohoto úkolu je ho najít.
1163
01:28:40,833 --> 01:28:41,708
Přivedu ho.
1164
01:28:47,375 --> 01:28:48,450
Kontrola.
1165
01:28:49,500 --> 01:28:50,575
Prašti mě, Irani.
1166
01:28:51,375 --> 01:28:52,541
Paní, to nemůžu.
1167
01:28:59,208 --> 01:29:02,708
Azad! Azad!
1168
01:29:02,916 --> 01:29:06,166
Azad! Azad!
1169
01:29:07,333 --> 01:29:11,250
Azad! Azad!
1170
01:29:11,333 --> 01:29:15,833
Azad! Azad!
1171
01:29:18,541 --> 01:29:19,666
Lakšmí...
1172
01:29:22,750 --> 01:29:23,750
Voda.
1173
01:29:26,125 --> 01:29:27,875
Azad! Azad! Azad!
1174
01:29:30,083 --> 01:29:32,041
Byla jsem čestná policistka.
1175
01:29:32,541 --> 01:29:34,666
Jsem tu kvůli němu.
1176
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Není to spasitel, jak si myslíte.
1177
01:29:38,333 --> 01:29:39,466
Je to podvodník.
1178
01:29:40,916 --> 01:29:44,666
Využil mě a mou desetiletou dceru.
1179
01:29:45,708 --> 01:29:48,500
Je to podvodník.
Je to zatracený zločinec!
1180
01:29:52,583 --> 01:29:54,116
Máš právo být naštvaná.
1181
01:29:56,583 --> 01:29:58,616
Něž však pochopíš, kdo je Azad,
1182
01:29:59,958 --> 01:30:01,500
musíš zjistit,
1183
01:30:02,833 --> 01:30:04,208
kdo je Vikram Rathore.
1184
01:30:05,541 --> 01:30:06,825
A kdo je Aišwarija.
1185
01:30:08,375 --> 01:30:11,791
Makkan Singh a Bunty Tidda
zahájili svůj zápas.
1186
01:30:13,708 --> 01:30:16,833
Makkan Singh si přetočil
Bunty Tiddu nad hlavou.
1187
01:30:16,916 --> 01:30:19,916
Kdo se odváží postavit této hoře?
1188
01:30:20,416 --> 01:30:22,000
Jedna ruka je nahoře.
1189
01:30:23,125 --> 01:30:25,833
Náš Vikram Rathore!
1190
01:30:27,291 --> 01:30:28,916
Tak běž.
- Co to děláte?
1191
01:30:30,416 --> 01:30:31,450
Hej.
1192
01:30:33,291 --> 01:30:35,083
Ten chlapík je hrdina.
1193
01:30:37,791 --> 01:30:39,625
Vikram Rathore!
1194
01:30:40,791 --> 01:30:43,375
Nikdo nikdy neporazil
Makkana Singha.
1195
01:30:50,625 --> 01:30:52,708
Makkan Singh je vyřízený!
1196
01:30:54,666 --> 01:30:56,750
Kdo teď vyzve Vikrama Rathora!
1197
01:30:56,958 --> 01:31:00,416
Čí ruka se to zvedla?
Pojďte blíž.
1198
01:31:13,583 --> 01:31:16,366
Podlehneš mi.
- Tobě jsem podlehl již dávno.
1199
01:31:35,625 --> 01:31:36,883
Jsi nezastavitelná.
1200
01:31:45,458 --> 01:31:47,625
Ach krásko.
1201
01:31:47,708 --> 01:31:49,208
Jsi nezastavitelná.
1202
01:31:49,291 --> 01:31:51,958
Okouzlila jsi mé srdce.
1203
01:31:53,166 --> 01:31:56,958
Jiskřičky lásky
poletují všude kolem mně.
1204
01:31:57,041 --> 01:31:59,791
Ode dne, kdy jsem tě potkal.
1205
01:32:00,083 --> 01:32:04,583
Má krása se rozprostírá všude kolem.
1206
01:32:04,833 --> 01:32:06,916
Potuluje se i tvou ulicí.
1207
01:32:08,041 --> 01:32:12,333
Nespouštěj ze mě oči.
1208
01:32:12,583 --> 01:32:16,416
Připrav mě o mé srdce,
až budeš připraven.
1209
01:32:16,500 --> 01:32:18,583
Ach krásko.
1210
01:32:18,666 --> 01:32:20,166
Jsi nezastavitelná.
1211
01:32:20,250 --> 01:32:22,541
Okouzlila jsi mé srdce.
1212
01:32:24,125 --> 01:32:27,958
Jiskřičky lásky
poletují všude kolem mně.
1213
01:32:28,041 --> 01:32:31,166
Ode dne, kdy jsem tě potkal.
1214
01:32:39,250 --> 01:32:43,000
Ach ty zlodějko srdcí.
1215
01:32:43,166 --> 01:32:45,000
Nepřehlížej mě.
1216
01:32:45,125 --> 01:32:47,041
Přistup ke mně blíž.
1217
01:32:47,125 --> 01:32:50,833
Nehraj to na mě
a chyť mě za ruku.
1218
01:32:50,916 --> 01:32:54,833
Tobě se nemůže nikdo vyrovnat.
1219
01:32:58,958 --> 01:33:02,750
Já jsem královna
a ty jsi můj král.
1220
01:33:02,833 --> 01:33:06,041
Společně tvoříme úžasný pár.
1221
01:33:06,625 --> 01:33:10,416
Budu tě milovat tak hluboce,
1222
01:33:10,500 --> 01:33:13,666
že budeš navždy toužit po mé lásce.
1223
01:33:14,333 --> 01:33:16,000
Tvé oči mne očarovaly.
1224
01:33:16,083 --> 01:33:17,833
Jak mám být schopen myslet?
1225
01:33:18,333 --> 01:33:21,416
Možná jsem příliš vzrušený.
1226
01:33:22,166 --> 01:33:25,583
Pojďme tančit na oslavu lásky.
1227
01:33:26,041 --> 01:33:29,625
Půjdeme spolu,
já a ty, ty a já.
1228
01:33:32,125 --> 01:33:33,833
Jsi nezastavitelná.
1229
01:33:36,041 --> 01:33:37,875
Jsi nezastavitelná.
1230
01:33:39,916 --> 01:33:41,625
Jsi nezastavitelná.
1231
01:33:43,791 --> 01:33:45,875
Jsi nezastavitelná.
1232
01:33:49,375 --> 01:33:51,716
Před deseti dny teroristé
1233
01:33:51,766 --> 01:33:54,166
unesli na hranicích 40 řidičů kamionů.
1234
01:33:54,291 --> 01:33:55,791
Všech 40 byli Indové.
1235
01:34:04,541 --> 01:34:07,291
Na jejich záchranu byl vyslán tým.
1236
01:34:07,375 --> 01:34:09,000
Ale z těch 32 vojáků...
1237
01:34:35,250 --> 01:34:37,958
Teroristé mají šest zajatých vojáků.
1238
01:34:38,466 --> 01:34:40,166
Chci aby se těch 40 řidičů
1239
01:34:40,375 --> 01:34:43,666
a šest našich vojáků
vrátilo zpět bezpečně domů.
1240
01:34:43,958 --> 01:34:46,625
Na tuto misi nemohu poslat běžný tým,
1241
01:34:46,791 --> 01:34:50,166
takže jsem povolal speciální jednotku.
1242
01:34:50,250 --> 01:34:52,791
Nejde jen o záchranu našich lidí,
1243
01:34:52,958 --> 01:34:58,000
je to také ujištění miliardy Indů,
kteří nám důvěřují.
1244
01:34:58,708 --> 01:35:01,791
Teroristé si musí myslet,
že nám nahánějí strach.
1245
01:35:02,541 --> 01:35:05,833
Ukážeme jim, co je to strach!
1246
01:35:07,500 --> 01:35:08,750
Je to jasné?
1247
01:35:09,125 --> 01:35:10,041
Rozumím.
1248
01:35:10,125 --> 01:35:11,000
Pane!
1249
01:35:38,708 --> 01:35:40,041
Zbraň nestřílí!
1250
01:36:03,333 --> 01:36:04,458
Mahadžáne!
1251
01:36:10,258 --> 01:36:11,791
Uklidni se. Posaď se tu.
1252
01:36:12,491 --> 01:36:14,916
Jsi v pořádku?
- Naše zbraně nestřílejí.
1253
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
Ani moje zbraň!
1254
01:36:16,025 --> 01:36:18,066
Ani moje.
- Co se děje, kapitáne?
1255
01:36:18,073 --> 01:36:19,950
Vezměte jejich zbraně. Tak jděte!
1256
01:36:19,958 --> 01:36:21,708
Ano, kapitáne.
- Mahadžáne.
1257
01:36:22,550 --> 01:36:23,666
Budeš v pořádku.
1258
01:36:24,083 --> 01:36:24,958
Zůstaň ukrytý.
1259
01:36:59,408 --> 01:37:00,708
Promiňte, kapitáne.
1260
01:37:00,916 --> 01:37:03,583
Pappu!
1261
01:37:35,950 --> 01:37:38,266
Nyní bychom rádi předali tuto medaili
1262
01:37:38,375 --> 01:37:41,391
týmu Agni a jejich
kapitánovi Vikramu Rathorovi.
1263
01:37:46,833 --> 01:37:51,483
Teď bychom chtěli požádat kapitána
Vikrama Rathora, aby řekl několik slov.
1264
01:37:52,791 --> 01:37:54,408
Dnes mě tato medaile
1265
01:37:56,500 --> 01:37:57,750
velice tíží.
1266
01:37:58,208 --> 01:38:01,208
Protože myslím na těch 27 vojáků,
1267
01:38:01,625 --> 01:38:03,041
těch 27 bratrů,
1268
01:38:03,191 --> 01:38:05,650
kteří při této operaci přišli o život.
1269
01:38:05,758 --> 01:38:07,791
Byli jsme obklíčeni nepřítelem,
1270
01:38:07,875 --> 01:38:10,541
sice jsme byli ozbrojení,
ale bezbranní.
1271
01:38:11,625 --> 01:38:16,458
Všechny pušky MI436 přestaly fungovat.
1272
01:38:16,550 --> 01:38:18,275
Bylo to smrtící.
1273
01:38:18,308 --> 01:38:21,625
To samé se stalo jednotce před námi.
1274
01:38:22,458 --> 01:38:28,500
Podle prvního zjištění,
zbraně pocházely od stejné společnosti.
1275
01:38:34,916 --> 01:38:38,916
To byl důvod, proč naši
stateční vojáci přišli o život.
1276
01:38:39,108 --> 01:38:41,066
Rád bych požádal vrchní velení
1277
01:38:41,125 --> 01:38:45,041
aby provedli zvláštní
vyšetřování našeho dodavatele zbraní.
1278
01:38:46,000 --> 01:38:47,500
Musíme znát pravdu,
1279
01:38:48,083 --> 01:38:50,925
aby už žádný voják
nemohl být takto podveden.
1280
01:38:51,708 --> 01:38:52,583
Ať žije Indie.
1281
01:38:54,916 --> 01:38:57,291
Kdo nám dodal zbraně MI436?
1282
01:38:57,375 --> 01:38:58,650
Kalí Gaikwad, pane.
1283
01:39:03,333 --> 01:39:05,916
Pane, byl jste předvolán.
1284
01:39:06,541 --> 01:39:07,616
Proč?
1285
01:39:07,875 --> 01:39:10,291
Naše zbraně se při akci porouchaly.
1286
01:39:10,308 --> 01:39:12,766
V důsledku toho zahynulo mnoho vojáků.
1287
01:39:13,000 --> 01:39:15,908
Když jim selhaly zbraně,
proč nepoužili pěsti?
1288
01:39:16,333 --> 01:39:19,458
Vždy nějací vojáci umřou, ne?
Umřou, nebo ne?
1289
01:39:20,125 --> 01:39:21,041
Ano, pane.
1290
01:39:22,500 --> 01:39:25,041
Kdo to je?
- Vikram Rathore.
1291
01:39:25,916 --> 01:39:27,875
Je to nějaký princ?
- Voják.
1292
01:39:28,541 --> 01:39:29,616
Voják?
1293
01:39:30,958 --> 01:39:32,141
Podívám se na něj.
1294
01:39:33,333 --> 01:39:34,450
Můžeš jít.
1295
01:39:35,250 --> 01:39:36,166
Dobře, pane.
1296
01:39:43,125 --> 01:39:45,541
Pane Kalí,
kvůli vašim vadným zbraním,
1297
01:39:45,625 --> 01:39:48,541
zemřelo 27 vojáků.
1298
01:39:48,708 --> 01:39:49,916
Co k tomu řeknete?
1299
01:39:50,875 --> 01:39:51,916
Je to má chyba.
1300
01:39:53,416 --> 01:39:55,033
Je mi to moc líto, pane.
1301
01:39:55,316 --> 01:39:57,275
Dovolte mi to vysvětlit, pane.
1302
01:39:57,416 --> 01:40:01,250
Naše firemní zbraně přicházejí
s přiloženým manuálem.
1303
01:40:01,708 --> 01:40:03,366
Je napsán v cizím jazyce.
1304
01:40:03,875 --> 01:40:09,125
Vím, ctihodnosti, že ne každý
si je přečte a porozumí jim.
1305
01:40:09,950 --> 01:40:11,800
Protože jsou v cizím jazyce.
1306
01:40:12,250 --> 01:40:14,333
K použití zbraní v akci,
1307
01:40:14,708 --> 01:40:18,916
je zapotřebí nejméně 30denní výcvik.
1308
01:40:20,500 --> 01:40:21,908
Je to má chyba, pane.
1309
01:40:22,508 --> 01:40:25,308
Má společnost se
o vše postará, ctihodnosti.
1310
01:40:25,550 --> 01:40:28,866
O jakoukoliv kompenzaci.
kterou určíte, pro ty vojáky
1311
01:40:29,041 --> 01:40:30,208
a jejich rodiny.
1312
01:40:30,666 --> 01:40:31,750
Vše vyrovnáme.
1313
01:40:32,166 --> 01:40:37,125
Mohu zavolat odborníky
ze své společnosti na vlastní náklady,
1314
01:40:37,191 --> 01:40:39,375
aby poskytli vašim vojákům výcvik.
1315
01:40:39,458 --> 01:40:42,833
Naučí je používat
tyto zbraně nové doby.
1316
01:40:44,325 --> 01:40:47,116
Jde o lidskou chybu,
ne o mechanickou závadu.
1317
01:40:48,125 --> 01:40:50,575
Souhlasíte, pane Rathore?
Dohodneme se?
1318
01:40:52,075 --> 01:40:56,358
Pane Kalí, mám vám poskytnout
ukázku toho, co se stalo na hranicích?
1319
01:40:57,125 --> 01:40:58,125
Podle manuálu.
1320
01:41:00,625 --> 01:41:01,700
Pokračujte.
1321
01:41:07,208 --> 01:41:08,366
Tady, pane Kalí.
1322
01:41:08,791 --> 01:41:12,083
Jedná se o stejnou zbraň,
Poprvé nabitou.
1323
01:41:13,833 --> 01:41:14,908
Dobře.
1324
01:41:15,250 --> 01:41:17,625
Pak jsme odjistili pojistku.
1325
01:41:19,750 --> 01:41:20,825
Dobře.
1326
01:41:21,000 --> 01:41:23,541
A pak jsme zamířili.
1327
01:41:25,466 --> 01:41:26,666
Co dál, pane Kalí?
1328
01:41:26,750 --> 01:41:28,000
Podle manuálu.
1329
01:41:28,708 --> 01:41:30,500
Stiskněte spoušť. Vystřelí.
1330
01:41:33,125 --> 01:41:34,200
Uvidíme.
1331
01:41:36,791 --> 01:41:38,166
Hej!
- Pane!
1332
01:41:38,875 --> 01:41:40,666
Vikrame, to má být vtip?
1333
01:41:46,958 --> 01:41:48,075
Žádný vtip, pane.
1334
01:41:48,300 --> 01:41:49,641
Tahle zbraň, je vtip.
1335
01:41:50,000 --> 01:41:53,583
Můžete trénovat jak chcete,
ale tato zbraň nefunguje.
1336
01:41:54,508 --> 01:41:56,016
To se stalo na hranici.
1337
01:41:56,350 --> 01:41:58,375
Byli jsme obklopeni nepřítelem,
1338
01:41:58,708 --> 01:42:00,250
sršely na nás kulky,
1339
01:42:00,583 --> 01:42:02,625
a my měli tyto zbraně.
1340
01:42:03,208 --> 01:42:04,483
Byli jsme bezbranní.
1341
01:42:06,833 --> 01:42:08,500
Přišli jsme
1342
01:42:09,616 --> 01:42:11,208
o 27 vojáků, pane Kalí.
1343
01:42:13,333 --> 01:42:14,450
Já jsem voják.
1344
01:42:15,958 --> 01:42:18,958
Mohu se obětovat,
ne jednou, ale tisíckrát.
1345
01:42:20,250 --> 01:42:21,491
Ale pro mou vlast.
1346
01:42:22,083 --> 01:42:23,375
Ne pro váš obchod,
1347
01:42:23,916 --> 01:42:25,708
nebo pro vaše zisky.
1348
01:42:26,541 --> 01:42:29,166
Proto bych neriskoval můj život.
1349
01:42:30,541 --> 01:42:31,458
A máte pravdu.
1350
01:42:32,458 --> 01:42:33,825
Jde o lidskou chybu.
1351
01:42:37,250 --> 01:42:39,583
Vaší... o vaší lidskou chybu.
1352
01:42:42,583 --> 01:42:45,833
Takže, Kalí, žádná dohoda.
1353
01:42:51,958 --> 01:42:56,541
Pozastavte všechny smlouvy
se společností Kalí Gaikwad.
1354
01:42:56,666 --> 01:42:58,500
Pokud bude shledán vinným,
1355
01:42:59,083 --> 01:43:02,083
jeho společnost
bude trvale na černé listině.
1356
01:43:05,000 --> 01:43:06,625
Maminčin mazlíček.
1357
01:43:06,708 --> 01:43:09,375
Jednoho dne tě zblajznu.
1358
01:43:15,000 --> 01:43:17,791
Kdykoliv tě vidím, je to jako poprvé.
1359
01:43:18,958 --> 01:43:21,575
Pusu, pusu, pusu...
- Nejdřív se vykoupej.
1360
01:43:22,083 --> 01:43:23,208
Dnes mě koupeš ty.
1361
01:43:25,675 --> 01:43:26,750
Hej.
1362
01:43:26,875 --> 01:43:29,500
Na co žárlíš?
Je to má žena. Běž.
1363
01:43:40,708 --> 01:43:41,666
Na místo!
1364
01:43:46,166 --> 01:43:47,083
Miluji tě.
1365
01:43:49,908 --> 01:43:51,700
Potřebuješ koupel.
- Později.
1366
01:43:54,500 --> 01:43:55,333
Rio?
1367
01:43:55,416 --> 01:43:56,391
Zkontroluju to.
1368
01:43:56,458 --> 01:43:58,416
Zůstaň kde jsi, Aišwarjo.
1369
01:44:29,958 --> 01:44:30,916
Pusť je.
1370
01:44:42,125 --> 01:44:43,375
Rathore.
1371
01:44:46,833 --> 01:44:48,841
Postavils mě před vojenský soud?
1372
01:44:50,458 --> 01:44:52,333
Zahájils proti mě vyšetřování?
1373
01:44:55,750 --> 01:44:56,708
Aišwarjo...
1374
01:44:56,791 --> 01:44:59,700
Umírající ryba se vždycky mrská.
- Aišwarjo...
1375
01:44:59,791 --> 01:45:01,208
Tak jako on.
1376
01:45:02,083 --> 01:45:02,958
Odveďte ho.
1377
01:45:05,875 --> 01:45:08,666
Nepodceňujte jeho ženu.
- Ano, pane.
1378
01:45:21,250 --> 01:45:22,583
Rio!
1379
01:45:23,625 --> 01:45:27,291
Rio...
1380
01:45:28,666 --> 01:45:30,333
Tak už ses probrala?
1381
01:45:34,375 --> 01:45:36,583
Hele, klídek. Klídek.
1382
01:45:37,291 --> 01:45:40,500
Tyto usvědčující důkazy
byly nalezené ve tvém domě.
1383
01:45:41,158 --> 01:45:45,125
Tvůj manžílek předával přes
satelitní telefon citlivé informace.
1384
01:45:45,750 --> 01:45:49,708
Vydělal tyto peníze
prodejem tajemství obrany.
1385
01:45:50,125 --> 01:45:52,375
Máme všechny potřebné důkazy.
1386
01:45:53,875 --> 01:45:55,416
Tvůj manžel je zrádce.
1387
01:45:57,291 --> 01:46:00,458
Ale ty jsi nevinná,
o ničem jsi nevěděla.
1388
01:46:00,916 --> 01:46:02,341
Proto jsem připravil
1389
01:46:03,300 --> 01:46:04,666
toto prohlášení.
1390
01:46:05,291 --> 01:46:09,208
Dej na něj svůj
krásný podpis a jsi volná.
1391
01:46:09,875 --> 01:46:12,041
Nebo vidíš ty dva policisty?
1392
01:46:13,041 --> 01:46:15,875
Když si zajdu pro čaj,
1393
01:46:16,158 --> 01:46:17,825
kdo ví, co by ti udělali.
1394
01:46:19,875 --> 01:46:23,250
Jsi rozumná.
Podepiš to. Jen do toho.
1395
01:46:42,791 --> 01:46:44,583
Odpovězte nám!
1396
01:46:51,925 --> 01:46:53,083
Aišwarjo.
1397
01:46:53,166 --> 01:46:55,133
Chce tě vidět pan Vikram. Pojď.
1398
01:47:03,000 --> 01:47:04,000
Žádný Vikram.
1399
01:47:04,500 --> 01:47:07,475
Jmenuji se Kalí.
Studoval jsem korporátní školu,
1400
01:47:07,550 --> 01:47:09,550
v malé vsi nedaleko Ceekakulamu.
1401
01:47:09,691 --> 01:47:12,900
Jsem čtvrtý největší
obchodník se zbraněmi na světě.
1402
01:47:13,041 --> 01:47:14,500
To je velká věc.
1403
01:47:15,208 --> 01:47:18,500
Pokud někdo ohrozí mou říši...
1404
01:47:18,625 --> 01:47:19,500
Kde je Vikram?
1405
01:47:27,491 --> 01:47:29,466
Přeletěli jsme hranici, pane.
1406
01:47:44,625 --> 01:47:45,500
Toho dne,
1407
01:47:45,716 --> 01:47:48,891
jsi na mě namířil
a ta zbraň nevystřelila.
1408
01:47:49,041 --> 01:47:50,950
V tom případě bych byl mrtvý.
1409
01:47:51,333 --> 01:47:53,841
Ta zatracená věc
nefungovala a já unikl.
1410
01:47:54,791 --> 01:47:57,041
Ale má čest, mé jméno
1411
01:47:57,333 --> 01:47:59,916
a má pověst, byly zničeny.
1412
01:48:00,208 --> 01:48:03,166
Co mám teď dělat, Rathore?
1413
01:48:03,333 --> 01:48:04,350
Murade!
1414
01:48:05,250 --> 01:48:06,325
Pane.
1415
01:48:09,000 --> 01:48:10,125
Tady mám zásobník.
1416
01:48:11,708 --> 01:48:13,250
Když jím nabiju zbraň.
1417
01:48:13,875 --> 01:48:15,666
Odjistím pojistku.
1418
01:48:16,083 --> 01:48:17,541
Zbraň je připravena.
1419
01:48:18,750 --> 01:48:20,250
Zamířím na cíl.
1420
01:48:21,958 --> 01:48:23,658
Co mám udělat teď, Rathore?
1421
01:48:24,041 --> 01:48:25,500
Stiskni spoušť.
1422
01:48:28,125 --> 01:48:29,583
Vystřelí.
1423
01:48:29,708 --> 01:48:30,791
Sbohem, Rathore!
1424
01:48:32,208 --> 01:48:33,583
Sbohem!
1425
01:48:38,416 --> 01:48:40,166
Vypadni z mého světa!
1426
01:48:58,916 --> 01:49:00,458
Zabil jsem ti manžela.
1427
01:49:02,583 --> 01:49:06,125
Ale můj hněv to neuspokojilo.
1428
01:49:06,625 --> 01:49:09,375
Proto jsem přišel za tebou.
Měla bys vědět,
1429
01:49:10,916 --> 01:49:13,916
že pověšení,
je velmi zajímavý proces.
1430
01:49:15,333 --> 01:49:17,500
Jedno trhnutí, jedno lupnutí.
1431
01:49:18,000 --> 01:49:19,583
Vysvětlím ti to.
1432
01:49:20,541 --> 01:49:23,416
Nejdřív ti nasadí
na hlavu černou kuklu.
1433
01:49:24,416 --> 01:49:26,216
Kolem krku ti uváží smyčku.
1434
01:49:28,125 --> 01:49:29,500
Kat zatáhne za páku.
1435
01:49:31,433 --> 01:49:34,500
Se skřípavým zvukem
se pod tebou otevře propadlo.
1436
01:49:34,833 --> 01:49:38,041
Krk ti praskne a ty...
1437
01:49:43,416 --> 01:49:45,250
Vypadnou ti oči z důlků.
1438
01:49:46,166 --> 01:49:48,741
Z pusy ti bude viset jazyk.
Asi takhle...
1439
01:49:48,746 --> 01:49:49,746
Jo.
1440
01:49:50,166 --> 01:49:51,241
Zkus si to.
1441
01:50:03,183 --> 01:50:04,908
Pozdravuj ode mně Vikrama.
1442
01:50:07,166 --> 01:50:08,508
Odpočívej v pokoji.
1443
01:50:19,483 --> 01:50:20,458
Co to?
1444
01:50:20,541 --> 01:50:21,416
Doktorko.
1445
01:50:21,500 --> 01:50:23,175
Asi záchvat paniky, pane.
1446
01:50:27,833 --> 01:50:29,333
Neomdlela strachy.
1447
01:50:30,000 --> 01:50:30,958
Je těhotná.
1448
01:50:31,416 --> 01:50:32,333
Cože?
1449
01:50:32,416 --> 01:50:35,116
V tom případě nemůžeme
pokračovat s oběšením.
1450
01:50:35,133 --> 01:50:38,208
Podle indického práva,
pokud je odsouzená těhotná,
1451
01:50:38,375 --> 01:50:42,500
nemůže být oběšena
dokud nebude dítěti pět let.
1452
01:50:42,583 --> 01:50:45,808
Oběšení se odkládá do doby,
než bude dítěti pět let.
1453
01:50:46,125 --> 01:50:47,105
Aišwarjo.
1454
01:50:47,527 --> 01:50:48,334
Aišwarjo.
1455
01:50:51,958 --> 01:50:52,875
Jsi těhotná.
1456
01:50:53,208 --> 01:50:56,000
Ve vězení jsi rozkvetla.
1457
01:50:56,250 --> 01:50:58,458
Jsi jako krásná květina.
1458
01:50:59,083 --> 01:51:00,708
Jsem si jistá,
1459
01:51:00,833 --> 01:51:04,000
že zaženeš temnotu.
1460
01:51:04,083 --> 01:51:06,666
Ta, která rozkvetla ve vězení.
1461
01:51:06,750 --> 01:51:09,708
Jako krásná květina.
1462
01:51:09,791 --> 01:51:12,000
Jsme si jistí,
1463
01:51:12,083 --> 01:51:14,875
že zaženeš temnotu.
1464
01:51:20,458 --> 01:51:23,041
Blízcí i cizí lidé.
1465
01:51:23,470 --> 01:51:27,011
Všichni si tě ve svých srdcích váží.
1466
01:51:31,291 --> 01:51:38,291
Všichni si tě ve svých srdcích váží.
1467
01:51:42,291 --> 01:51:44,958
Jsi jako zářivé slunce.
1468
01:51:45,083 --> 01:51:50,083
Jako odvážná hvězda.
1469
01:51:53,666 --> 01:51:58,833
Mladý Krišno, svět na tebe čeká.
1470
01:51:58,916 --> 01:52:02,750
Mladý Krišno, svět ti patří.
1471
01:52:02,833 --> 01:52:06,250
Stejně jako stříbrný měsíc.
1472
01:52:06,333 --> 01:52:09,041
Stejně jako zářivé slunce.
1473
01:52:09,125 --> 01:52:13,583
Všichni se radují, když tě spatří.
1474
01:52:14,875 --> 01:52:17,666
Blízcí i cizí lidé.
1475
01:52:17,750 --> 01:52:22,750
Všichni si tě ve svých srdcích váží.
1476
01:53:09,541 --> 01:53:12,291
Ta, která rozkvetla ve vězení.
1477
01:53:12,375 --> 01:53:14,958
Jako krásná květina.
1478
01:53:15,458 --> 01:53:17,166
Jsme si jistí,
1479
01:53:17,250 --> 01:53:20,750
že zaženeš temnotu.
1480
01:53:20,916 --> 01:53:26,083
Pokud se ti někdo postaví do cesty.
1481
01:53:31,833 --> 01:53:35,791
Pokud se ti někdo postaví do cesty.
1482
01:53:37,333 --> 01:53:41,958
Projdi kolem nich jako bouře.
1483
01:53:42,666 --> 01:53:45,333
Zasáhni je jako blesk.
1484
01:53:45,500 --> 01:53:48,208
Rozprostři se jako dešťový mrak.
1485
01:53:48,291 --> 01:53:51,875
Mladý Krišno, patříš nám všem.
1486
01:53:51,958 --> 01:53:58,125
Pokud někdy klopýtneš,
tvá matka tě zachytí.
1487
01:53:58,208 --> 01:54:02,791
Jsi zosobněním odvahy.
1488
01:54:14,958 --> 01:54:17,666
Blízcí i cizí lidé.
1489
01:54:17,750 --> 01:54:22,666
Všichni si tě ve svých srdcích váží.
1490
01:54:47,750 --> 01:54:50,291
Ta, která rozkvetla ve vězení.
1491
01:54:50,375 --> 01:54:53,166
Jako krásná květina.
1492
01:54:53,708 --> 01:54:55,208
Jsme si jistí,
1493
01:54:55,291 --> 01:54:59,000
že zaženeš temnotu.
1494
01:55:04,000 --> 01:55:05,625
Azade.
- Mami.
1495
01:55:06,000 --> 01:55:07,083
Něco mi slib.
1496
01:55:08,575 --> 01:55:11,208
Azade, tvůj otec už
není na tomto světě.
1497
01:55:12,375 --> 01:55:15,083
Ale jeho síla a odvaha
1498
01:55:16,750 --> 01:55:18,166
bude vždycky s tebou.
1499
01:55:20,000 --> 01:55:22,250
Až vyrosteš,
musíš světu dokázat,
1500
01:55:22,791 --> 01:55:24,083
že nebyl zrádcem,
1501
01:55:25,375 --> 01:55:26,450
ale vlastencem.
1502
01:55:27,833 --> 01:55:28,833
Slíbíš mi to?
1503
01:55:30,083 --> 01:55:32,291
V tomto vězení je mnoho matek,
1504
01:55:34,375 --> 01:55:35,950
nevinných, tak jako já.
1505
01:55:37,083 --> 01:55:39,791
Až vyrosteš, pomoz těmto ženám.
1506
01:55:40,500 --> 01:55:42,625
Zlepši jim život.
1507
01:55:44,291 --> 01:55:45,500
Uděláš to pro mě?
1508
01:55:49,150 --> 01:55:50,708
Teď to ještě nepochopíš,
1509
01:55:51,208 --> 01:55:54,375
ale až vyrosteš, tak správkyně,
1510
01:56:01,541 --> 01:56:03,000
Kaveri Amma,
1511
01:56:04,958 --> 01:56:06,500
ti vše vysvětlí.
1512
01:56:08,583 --> 01:56:09,625
Ruku na to.
1513
01:56:18,083 --> 01:56:19,041
Pojď.
1514
01:56:39,125 --> 01:56:40,666
Mami!
1515
01:56:42,416 --> 01:56:46,250
Mami!
1516
01:57:06,833 --> 01:57:09,375
Mami!
1517
01:57:11,541 --> 01:57:13,875
Mami!
1518
01:57:20,625 --> 01:57:23,250
Mami!
1519
01:57:36,000 --> 01:57:36,958
Azade...
1520
01:57:45,000 --> 01:57:48,041
Správkyní byla tehdy Kaveri.
1521
01:57:48,333 --> 01:57:51,958
Adoptovala Azada a vzdělávala ho.
1522
01:57:52,100 --> 01:57:56,025
Pak se Azad vrátil do tohoto vězení,
kde kdysi žila Aišwarja.
1523
01:57:56,125 --> 01:57:57,658
Stal se novým správcem.
1524
01:57:57,708 --> 01:57:59,950
Azad v nás všech viděl svou matku.
1525
01:58:00,500 --> 01:58:02,708
Pomáhal nám jako syn.
1526
01:58:03,875 --> 01:58:06,375
Šest z nás se spojilo s Azadem.
1527
01:58:07,091 --> 01:58:08,791
Učinili jsme mnoho dobrého.
1528
01:58:09,458 --> 01:58:11,416
Svět o těchto činech ví,
1529
01:58:11,750 --> 01:58:15,000
ale nikdo neví, že jsme za nimi my.
1530
01:58:15,666 --> 01:58:18,708
Kde je Azad? Musím ho vidět.
1531
01:58:20,791 --> 01:58:23,583
Azad je na bezpečném místě.
1532
01:58:34,666 --> 01:58:35,541
Otče...
1533
01:58:38,250 --> 01:58:40,291
Kde to jsem? Kdo jste?
1534
01:58:48,500 --> 01:58:49,558
Ty?
1535
01:58:51,333 --> 01:58:53,208
Když jsem tě uviděl,
1536
01:58:53,458 --> 01:58:56,783
připomněl jsi mi spasitele,
který žil v naší vesnici.
1537
01:58:57,208 --> 01:59:00,916
Vikram Rathore.
To jméno jsem našel.
1538
01:59:01,791 --> 01:59:05,000
Abych záhadu vyřešil,
obrátil jsem se na IMA.
1539
01:59:05,791 --> 01:59:08,458
Ti mi řekli o jednotce Agni.
1540
01:59:09,125 --> 01:59:13,083
Řekli mi, že každý člen
měl na zápěstí tetování,
1541
01:59:13,583 --> 01:59:16,958
a že čtyři ze šesti mužů
byli stále naživu.
1542
01:59:17,708 --> 01:59:19,550
Všechny čtyři jsem vypátral.
1543
01:59:19,583 --> 01:59:22,350
Pověděl jsem jim
o jejich ztraceném příteli.
1544
01:59:22,666 --> 01:59:24,841
Řekl jsem jim,
že je stále naživu.
1545
01:59:25,750 --> 01:59:28,625
Náš spasitel přišel o paměť.
1546
01:59:29,083 --> 01:59:31,583
Vzpomněl jsem si na svůj slib
1547
01:59:31,666 --> 01:59:32,875
a splnil ho.
1548
01:59:32,958 --> 01:59:33,833
Mami!
1549
01:59:40,916 --> 01:59:41,791
Kdo jste?
1550
01:59:46,708 --> 01:59:48,041
Kdo jsem?
1551
01:59:48,791 --> 01:59:51,791
Až vyrostu, zjistím
1552
01:59:52,250 --> 01:59:53,208
co jsi zač.
1553
01:59:53,333 --> 01:59:54,958
To ti slibuji.
1554
02:00:01,541 --> 02:00:02,416
Otče...
1555
02:00:02,875 --> 02:00:04,533
Bylo mi řečeno, že jsi...
1556
02:00:05,333 --> 02:00:06,208
Co?
1557
02:00:06,583 --> 02:00:09,500
Nikdy jsem si nepředstavoval,
že jednoho dne...
1558
02:00:13,041 --> 02:00:15,833
Otče, vše co jsem udělal...
1559
02:00:16,250 --> 02:00:17,375
Všechno to bylo
1560
02:00:19,500 --> 02:00:20,458
pro tvé dobro.
1561
02:00:22,208 --> 02:00:23,916
Nazvali tě zrádcem.
1562
02:00:24,958 --> 02:00:26,333
Dnes tě celá země
1563
02:00:27,058 --> 02:00:28,416
považuje za hrdinu.
1564
02:00:28,750 --> 02:00:30,750
Můj táta je hrdina.
1565
02:00:34,458 --> 02:00:35,666
Proč nepromluví?
1566
02:00:36,250 --> 02:00:37,500
Všemu rozumí,
1567
02:00:38,208 --> 02:00:42,208
ale nic si nepamatuje.
Vše mu připadá jako příběh.
1568
02:00:43,208 --> 02:00:47,291
Ale jeho svalová paměť
mu zachovala reflexy.
1569
02:00:47,833 --> 02:00:50,041
Řízení, plavání, palbu, střelbu.
1570
02:00:50,375 --> 02:00:53,833
Zná vše,
kromě vzpomínek na svou minulost.
1571
02:00:53,916 --> 02:00:57,041
To by stačilo.
Posíláte mě na olympiádu?
1572
02:00:57,791 --> 02:00:58,708
Krasavče.
1573
02:01:00,000 --> 02:01:02,166
Říkali, že jsi můj syn.
1574
02:01:02,750 --> 02:01:04,750
To chápu.
1575
02:01:05,958 --> 02:01:09,250
Ale nic necítím, víš?
1576
02:01:10,666 --> 02:01:13,841
Co by měl otec cítit ke svému synovi?
1577
02:01:13,925 --> 02:01:15,458
Já to nevím. Mrzí mě to.
1578
02:01:15,541 --> 02:01:16,416
Ale,
1579
02:01:16,441 --> 02:01:17,791
pokud jde o tvůj boj,
1580
02:01:17,916 --> 02:01:20,833
budeme stát při tobě jako štíty.
1581
02:01:21,750 --> 02:01:22,750
Jako vojáci.
1582
02:01:23,208 --> 02:01:26,750
Mohli bychom pro tebe i zemřít.
Jsme připraveni.
1583
02:01:28,250 --> 02:01:29,166
Já,
1584
02:01:30,208 --> 02:01:31,750
vždy tu pro tebe budu.
1585
02:01:32,500 --> 02:01:33,416
Vždy.
1586
02:01:36,500 --> 02:01:37,375
Můj synku.
1587
02:01:42,416 --> 02:01:44,291
Dobře. Můžeš brečet,
1588
02:01:45,166 --> 02:01:46,833
ale žádnou pusu, prosím.
1589
02:01:48,125 --> 02:01:50,375
Šéfe, pojeďme domů.
1590
02:01:50,875 --> 02:01:52,000
Obřad začal.
1591
02:01:52,500 --> 02:01:54,500
Tým se o tuto zásilku postará.
1592
02:01:56,250 --> 02:01:57,166
Ne, Murade.
1593
02:01:57,216 --> 02:02:01,375
Moji plátci si budou myslet,
že jsem kvůli bratrově smrti zeslábl.
1594
02:02:01,500 --> 02:02:04,458
Nebudou mi věřit.
Dokončím práci.
1595
02:02:04,541 --> 02:02:05,500
Ano, pane.
1596
02:02:05,583 --> 02:02:07,125
Pane, pan D.
1597
02:02:08,058 --> 02:02:09,741
Obdrželi jsme vaše peníze.
1598
02:02:09,758 --> 02:02:13,700
Příští hovor, který obdržíte,
bude od nového vedoucího systému.
1599
02:02:13,708 --> 02:02:14,708
Dobře.
1600
02:02:16,666 --> 02:02:19,416
IPS paní. Vstaňte.
1601
02:02:19,500 --> 02:02:21,191
Předvolali vás k výslechu.
1602
02:02:21,708 --> 02:02:23,083
Jen mě?
- Ne.
1603
02:02:24,416 --> 02:02:26,125
Azad! Azad!
1604
02:02:26,208 --> 02:02:29,291
Azad! Azad!
1605
02:02:29,458 --> 02:02:32,291
Pane, předvolali Narmadu k výslechu.
1606
02:02:32,375 --> 02:02:34,791
No tak jdeme. Na co čekat.
1607
02:02:45,758 --> 02:02:47,941
Výslechovou místnost.
- Ano, pane.
1608
02:02:55,033 --> 02:02:56,408
Pojďte. Pojďte dál.
1609
02:02:57,625 --> 02:02:59,333
Chci vám vyprávět příběh.
1610
02:03:00,583 --> 02:03:03,666
Bylo nebylo,
v jedné vesnici žil voják.
1611
02:03:03,750 --> 02:03:06,208
Jmenoval se Vikram Rathore.
1612
02:03:07,875 --> 02:03:10,500
A jeho žena se jmenovala Aišwarja.
1613
02:03:11,708 --> 02:03:13,125
Připomíná vám to něco?
1614
02:03:16,208 --> 02:03:18,208
Irani, co to děláš?
1615
02:03:26,958 --> 02:03:28,458
Ajaj. Vidíte to?
1616
02:03:30,708 --> 02:03:32,008
Všechno jsem slyšel.
1617
02:03:33,200 --> 02:03:34,700
Co jste si myslela?
1618
02:03:35,833 --> 02:03:37,666
Že pracuju jenom pro vás?
1619
02:03:38,000 --> 02:03:39,075
Ne.
1620
02:03:41,708 --> 02:03:42,666
Mluv.
1621
02:03:44,583 --> 02:03:47,083
Pracuji i pro Kalího.
1622
02:03:47,416 --> 02:03:48,458
Ty...
1623
02:03:48,541 --> 02:03:49,791
Pusťte mě!
1624
02:03:55,875 --> 02:03:56,875
Zdravím, pane.
1625
02:03:57,000 --> 02:03:59,125
Ahoj, Narmado. Velice ti děkuji.
1626
02:03:59,708 --> 02:04:01,416
Věděl jsem, že to zvládneš.
1627
02:04:01,958 --> 02:04:05,433
Irani, můžeme paní
doporučit na medaili za statečnost?
1628
02:04:05,500 --> 02:04:07,758
Ta je za mučednickou smrt ve službě.
1629
02:04:07,766 --> 02:04:10,708
Tak ji umuč.
Paní si zaslouží medaili.
1630
02:04:10,875 --> 02:04:13,250
Pane, a co ostatní?
1631
02:04:13,283 --> 02:04:15,908
Zajisti, aby všechna
zranění mého bratra,
1632
02:04:15,933 --> 02:04:17,833
byla i na tělech těch holek.
1633
02:04:17,916 --> 02:04:22,166
Než zemřou, musí ti říct,
kde se Azad skrývá.
1634
02:04:22,791 --> 02:04:24,208
A co se Sudži, pane?
1635
02:04:25,458 --> 02:04:27,250
Pomsta by měla být úplná.
1636
02:04:29,416 --> 02:04:31,333
Irani, neopovaž se!
1637
02:04:32,625 --> 02:04:33,500
Irani!
1638
02:04:35,750 --> 02:04:37,250
Ahoj, beruško.
- Ahoj.
1639
02:04:40,625 --> 02:04:43,083
Kam to jedeme, strýčku?
- Za tatínkem.
1640
02:04:53,083 --> 02:04:53,958
V pohodě.
1641
02:04:55,333 --> 02:04:57,333
Jdeme.
- Ano, kapitáne.
1642
02:05:09,083 --> 02:05:10,908
Bylo mi ctí s vámi pracovat.
1643
02:06:43,083 --> 02:06:44,083
Nemachruj.
1644
02:07:03,041 --> 02:07:04,116
Tati!
1645
02:07:06,625 --> 02:07:08,416
To je taky moje dítě?
1646
02:07:09,916 --> 02:07:10,991
Ne. Není.
1647
02:07:12,958 --> 02:07:14,291
Ahoj.
1648
02:07:14,416 --> 02:07:18,333
Ramaija Vastavaija…
1649
02:07:19,916 --> 02:07:24,541
Azad! Azad!
1650
02:07:24,833 --> 02:07:26,666
Nemůžeš uniknout, Azade.
1651
02:07:26,916 --> 02:07:28,625
Mí muži infiltrovali vězení.
1652
02:07:28,916 --> 02:07:30,416
Mí muži.
1653
02:07:34,533 --> 02:07:36,075
Možná jsou tu tví muži,
1654
02:07:37,800 --> 02:07:39,016
ale tahle věznice
1655
02:07:41,583 --> 02:07:42,991
patří mým ženám.
1656
02:08:03,350 --> 02:08:05,566
Posbírejte všechny jejich telefony.
1657
02:08:09,625 --> 02:08:10,700
Azade.
1658
02:08:13,375 --> 02:08:14,250
Narmado?
1659
02:08:29,416 --> 02:08:30,291
Lakšmí...
1660
02:08:32,416 --> 02:08:33,875
Promiňte, šéfe.
1661
02:08:51,833 --> 02:08:54,125
Íram, pomoz mi. Prosím.
1662
02:08:54,208 --> 02:08:55,958
Strašně to bolí, Íram.
1663
02:09:08,250 --> 02:09:09,583
Uhněte. Ustupte.
1664
02:09:23,916 --> 02:09:25,041
Čhotu.
1665
02:09:28,750 --> 02:09:30,166
Nevzdávej to, Lakšmí.
1666
02:09:32,500 --> 02:09:33,958
Čhotu, zadrž dech.
1667
02:09:39,083 --> 02:09:41,250
Jedovatý plyn z Kalího továrny
1668
02:09:41,833 --> 02:09:44,833
vyhladil mnoho rodin.
1669
02:09:45,625 --> 02:09:46,708
I tu mou.
1670
02:10:06,875 --> 02:10:08,916
Nenecháme to jen tak, šéfe.
1671
02:10:31,958 --> 02:10:33,166
Když jsme začali,
1672
02:10:35,125 --> 02:10:36,500
bylo nás šest.
- Jo.
1673
02:10:39,250 --> 02:10:41,500
Nic nás nezastaví,
budeme pokračovat.
1674
02:10:42,500 --> 02:10:43,583
I bez Lakšmí.
1675
02:10:58,458 --> 02:11:00,133
Nastoupím na místo Lakšmí.
1676
02:11:05,075 --> 02:11:09,100
Všechny peníze, které Kalí
potřebuje na podporu svých kandidátů,
1677
02:11:09,116 --> 02:11:10,866
jsou v těchto kontejnerech.
1678
02:11:10,950 --> 02:11:12,641
Pokud dostanou peníze včas,
1679
02:11:12,691 --> 02:11:15,400
výsledky voleb
budou podle Kalího představ.
1680
02:11:15,458 --> 02:11:18,091
Pak celý systém
bude tančit podle jeho not.
1681
02:11:18,125 --> 02:11:21,291
Tak se zmocníme kontejnerů. Do toho.
1682
02:11:22,250 --> 02:11:23,500
Dobře?
1683
02:11:23,733 --> 02:11:25,658
Otec a já to uděláme společně.
1684
02:11:25,708 --> 02:11:26,925
A co uděláme my?
1685
02:11:31,000 --> 02:11:34,250
Můj mladší bratr je pro mě jako syn.
1686
02:11:38,258 --> 02:11:39,708
Irani ještě nezavolal?
1687
02:11:39,958 --> 02:11:40,833
Ne, pane.
1688
02:11:57,458 --> 02:11:58,516
Murade!
1689
02:12:01,250 --> 02:12:03,625
Pověz otci, že s námi nepůjde. Helano.
1690
02:12:04,125 --> 02:12:06,500
Strýčku, šéf žádá, ať tu počkáte.
1691
02:12:06,950 --> 02:12:08,250
Postaráme se o to.
1692
02:12:08,458 --> 02:12:12,666
Pokud vás budeme potřebovat, zavoláme.
Ale nebudeme vás potřebovat.
1693
02:12:13,125 --> 02:12:14,200
Dobře, strýčku?
1694
02:12:15,041 --> 02:12:16,800
Džudžu, říkala ti strýčku.
1695
02:12:33,750 --> 02:12:35,916
Kruci. Ne, počkej. Ne.
1696
02:12:40,083 --> 02:12:40,958
Do hajzlu!
1697
02:13:51,958 --> 02:13:53,458
Šéfe!
1698
02:13:57,166 --> 02:13:58,041
Helano!
1699
02:15:43,625 --> 02:15:45,716
Íram, dojeď mě.
- Dobře, šéfe.
1700
02:15:47,000 --> 02:15:48,225
Rychleji, rychleji.
1701
02:15:49,208 --> 02:15:50,583
Ne, šéfe! Ne, šéfe!
1702
02:16:09,541 --> 02:16:10,725
Otče, co jsi to...
1703
02:16:44,708 --> 02:16:45,625
Co to...
1704
02:17:04,558 --> 02:17:07,525
V pořádku, synku? Zvládl jsi to dobře.
- Otče.
1705
02:17:07,666 --> 02:17:08,625
Kruci.
1706
02:17:12,016 --> 02:17:15,500
Jeďte, staříci se o ně postarají.
- Otče, neopustím tě.
1707
02:17:15,583 --> 02:17:18,291
Tvá mise je důležitější. Jeďte pryč.
1708
02:17:58,833 --> 02:17:59,833
Jeď doprava.
1709
02:18:23,083 --> 02:18:25,000
Pane, chytli jsme Azada.
1710
02:18:27,291 --> 02:18:28,833
Šéfe...
1711
02:18:30,166 --> 02:18:31,083
Šéfe.
1712
02:18:34,500 --> 02:18:35,500
Šéfe.
1713
02:18:37,250 --> 02:18:38,125
Můj synku.
1714
02:18:39,916 --> 02:18:40,791
Šéfe.
1715
02:18:40,875 --> 02:18:42,500
Tvá mise je důležitější.
1716
02:18:42,583 --> 02:18:43,458
Jeďte!
1717
02:18:43,625 --> 02:18:44,541
Šéfe!
1718
02:18:45,500 --> 02:18:47,166
Připravený?
- Jo, jo.
1719
02:19:06,625 --> 02:19:08,166
Pane.
- Co?
1720
02:19:08,216 --> 02:19:09,733
Zprávy v televizi, pane.
1721
02:19:15,916 --> 02:19:17,625
VIKRAM RATHORE ZNOVU NAŽIVO
1722
02:19:17,875 --> 02:19:20,125
PŘINESE NOVÝ ROBIN HOOD
DALŚÍ ZMĚNU?
1723
02:19:23,075 --> 02:19:24,600
Je to živě?
- Ano, pane.
1724
02:19:25,125 --> 02:19:28,041
Všichni mě znáte jako Vikrama Rathora.
1725
02:19:28,125 --> 02:19:30,500
Hej, lidi.
Jetu zase Vikram Rathore!
1726
02:19:30,916 --> 02:19:31,791
Je to naživo.
1727
02:19:32,791 --> 02:19:36,500
Ženská Belamvadská věznice
je pod mou kontrolou.
1728
02:19:36,583 --> 02:19:40,083
Životy 6000 vězeňkyň
jsou v mých rukou.
1729
02:19:40,833 --> 02:19:44,708
Vrátím se znovu v 10 hodin,
abych oznámil svůj požadavek.
1730
02:19:45,666 --> 02:19:46,583
Živě!
1731
02:19:46,666 --> 02:19:51,083
Doufám, že do té doby,
povoláte vyjednávací eso.
1732
02:19:51,208 --> 02:19:54,250
Jak to?
Celou noc byl v naší péči.
1733
02:19:54,425 --> 02:19:56,900
Jak se může objevit v TV v šest ráno?
1734
02:19:57,000 --> 02:19:58,000
Seš dvojník?
1735
02:19:59,375 --> 02:20:00,250
Později.
1736
02:20:00,333 --> 02:20:01,666
Později. Později.
1737
02:20:04,391 --> 02:20:06,291
Jak můžeš být na dvou místech?
1738
02:20:08,958 --> 02:20:10,250
V TV byl Simba.
1739
02:20:11,125 --> 02:20:13,250
Tohle je Mufasa.
1740
02:20:15,708 --> 02:20:16,583
Nějaká samosa?
1741
02:20:16,666 --> 02:20:19,875
V TV jsi viděl syna lva.
1742
02:20:22,916 --> 02:20:25,250
A tohle je lev.
1743
02:20:27,250 --> 02:20:30,458
Vlastnoručně jsem tě zabil.
1744
02:20:30,750 --> 02:20:33,541
Zabil, ale on neměl
v ten den chuť umřít.
1745
02:20:33,750 --> 02:20:34,625
Ty zmlkni.
1746
02:20:35,491 --> 02:20:39,125
Ne jednu, ani dvě,
ale pět kulek jsem do tebe vypálil.
1747
02:20:41,750 --> 02:20:44,125
Je to ten stejný Vikram Rathore.
1748
02:20:44,208 --> 02:20:46,166
Ztratil paměť.
1749
02:20:46,291 --> 02:20:49,833
Proto jsi ještě pořád naživu.
1750
02:21:02,125 --> 02:21:03,000
Chápu to.
1751
02:21:03,416 --> 02:21:04,333
Chápu to.
1752
02:21:04,416 --> 02:21:06,083
Přestaň. Přestaň už.
1753
02:21:06,541 --> 02:21:07,658
Dej mi pilulku.
1754
02:21:14,875 --> 02:21:15,750
Skončils.
1755
02:21:16,750 --> 02:21:17,625
Je po tobě.
1756
02:21:19,258 --> 02:21:20,333
Červenou pilulku.
1757
02:21:21,333 --> 02:21:22,375
Pro tebe.
1758
02:21:23,541 --> 02:21:24,416
Otevři pusu.
1759
02:21:34,875 --> 02:21:36,841
Přestaň to předstírat, Rathore.
1760
02:21:37,216 --> 02:21:38,600
Copak nevíš, kdo jsem?
1761
02:21:39,083 --> 02:21:40,000
Hele.
1762
02:21:43,125 --> 02:21:44,041
Kdo jsem?
1763
02:21:45,250 --> 02:21:46,250
Kdo jsem?
1764
02:21:47,291 --> 02:21:48,291
Kdo jsem?
1765
02:21:50,669 --> 02:21:51,835
Ano?
1766
02:21:54,416 --> 02:21:55,666
Santa Claus.
1767
02:22:00,000 --> 02:22:00,875
Ne?
1768
02:22:07,541 --> 02:22:09,958
Santa Claus. Ho. Ho. Ho.
1769
02:22:10,333 --> 02:22:11,208
Ne?
1770
02:22:12,291 --> 02:22:14,291
Mám pro každého dárek.
1771
02:22:15,333 --> 02:22:18,041
Vyjednávat s Vikramem Rathorem
1772
02:22:18,125 --> 02:22:22,983
vyslaly úřady důstojníka pro
zvláštní operace pana Madhavana Najaka.
1773
02:22:23,000 --> 02:22:24,860
Najak se blíží. Najak se blíží.
1774
02:22:24,875 --> 02:22:27,458
Madhavan Najak?
Nebo Vikram Rathore?
1775
02:22:27,541 --> 02:22:29,000
Kdo bude silnější?
1776
02:22:30,041 --> 02:22:33,291
Pro zprávy Áj, Sonam
od věznice v Belamvadě.
1777
02:22:45,041 --> 02:22:46,500
Pane, vysílačka.
1778
02:22:46,750 --> 02:22:48,791
Co?
- Pane Najaku, vysílačka.
1779
02:22:49,583 --> 02:22:53,000
Nejsem hodný Najak.
1780
02:22:53,083 --> 02:22:55,791
Jsem zloduch Khalnajak.
1781
02:22:58,333 --> 02:23:00,083
SPT.
- Pane.
1782
02:23:01,500 --> 02:23:02,375
Alif, pane.
1783
02:23:02,708 --> 02:23:03,875
Alife?
- Ano, pane.
1784
02:23:04,125 --> 02:23:06,791
Moje žena je Malajalámka.
1785
02:23:07,041 --> 02:23:09,958
Dnešní den pro Malajálamce významný.
1786
02:23:10,458 --> 02:23:11,333
Ónam.
1787
02:23:11,958 --> 02:23:15,625
Řekl jsem své ženě,
že budu doma na oběd.
1788
02:23:16,000 --> 02:23:19,083
Dávám vám hodinu.
Kolik mužů potřebujete?
1789
02:23:19,166 --> 02:23:21,416
Nejméně 25, pane.
- 25?
1790
02:23:21,500 --> 02:23:22,700
15 postačí, pane.
1791
02:23:26,375 --> 02:23:28,541
Vezmi si 100 mužů, 100 mužů!
1792
02:23:28,666 --> 02:23:29,625
Chlapi.
1793
02:23:29,708 --> 02:23:34,041
Chyťte toho zatraceného dědka
a střelte ho do hlavy.
1794
02:23:34,125 --> 02:23:35,000
Rozkaz, pane.
1795
02:23:35,083 --> 02:23:37,208
Ten dědek se v TV už neobjeví.
1796
02:23:37,541 --> 02:23:39,916
Jejich mrtvá těla budou v televizi.
1797
02:23:44,333 --> 02:23:46,791
Najak přijal okamžitá opatření
1798
02:23:46,875 --> 02:23:49,291
a vyslal 100členné komando do věznice.
1799
02:23:49,541 --> 02:23:53,875
Zdá se, že nevěří
ve vyjednávání, ale v akci.
1800
02:23:59,416 --> 02:24:00,291
Ruce vzhůru.
1801
02:24:00,958 --> 02:24:01,875
Ruce vzhůru!
1802
02:24:06,958 --> 02:24:09,208
Řekl jsem vám, ať zavoláte novináře.
1803
02:24:09,375 --> 02:24:11,458
Ukažte jim jejich mrtvoly.
1804
02:24:11,541 --> 02:24:13,858
Já jedu domů za ženou na oběd a Ónam.
1805
02:24:13,875 --> 02:24:14,750
Pane...
1806
02:24:16,041 --> 02:24:16,916
Pane...
1807
02:24:22,375 --> 02:24:23,291
Pane!
1808
02:24:26,375 --> 02:24:27,250
Pane!
1809
02:24:28,375 --> 02:24:29,250
Pane!
1810
02:24:34,250 --> 02:24:35,125
Ruce dolů.
1811
02:24:35,875 --> 02:24:36,950
Kde máš kalhoty?
1812
02:24:38,875 --> 02:24:42,166
Kde jsou ty holky? Kde jsou?
Zavolej je!
1813
02:24:42,791 --> 02:24:43,666
Děvčata!
1814
02:25:03,591 --> 02:25:05,758
Není to jen jeden muž a šest žen,
1815
02:25:06,041 --> 02:25:08,625
je to jeden muž a 6000 žen, pane!
1816
02:25:09,291 --> 02:25:10,208
Je to armáda!
1817
02:25:18,750 --> 02:25:20,533
Vikram řekl ještě něco.
- Co?
1818
02:25:20,791 --> 02:25:22,641
Držte se deset metrů od stěn.
1819
02:25:22,875 --> 02:25:23,750
Proč?
1820
02:25:23,833 --> 02:25:25,325
Je správcem už 12 let,
1821
02:25:25,408 --> 02:25:28,291
a kolem stěn nastražil miny, pane.
1822
02:25:28,458 --> 02:25:31,900
Řekl, že naši muži riskují,
že budou roztrháni na kusy.
1823
02:25:51,500 --> 02:25:55,041
Je to dobrý člověk.
Nelhal, aby nás jen vystrašil.
1824
02:25:56,041 --> 02:25:57,500
Stáhněte se!
1825
02:25:59,358 --> 02:26:02,500
Mluv, bratře Vikrame,
máš ještě nějaké požadavky?
1826
02:26:02,708 --> 02:26:05,333
Poslal jsem vám kopii
výkonného příkazu.
1827
02:26:07,000 --> 02:26:09,875
Potřebuji na něj
podpis indického občana.
1828
02:26:09,958 --> 02:26:12,041
Jistě, já jsem indický občan.
1829
02:26:12,250 --> 02:26:15,458
Karta Ádhar, PAN, voličský průkaz.
Mám kde co.
1830
02:26:15,541 --> 02:26:17,916
Ne, ne. Ne občan jako jste vy.
1831
02:26:19,208 --> 02:26:21,250
Ctihodná hlava státu.
1832
02:26:22,958 --> 02:26:25,708
Únosce požaduje
podpis hlavy státu.
1833
02:26:25,791 --> 02:26:27,933
To není dobré pro naší demokracii.
1834
02:26:28,825 --> 02:26:30,500
Copak si myslíš, bratře?
1835
02:26:30,875 --> 02:26:32,625
Bude s tím vláda souhlasit?
1836
02:26:32,708 --> 02:26:33,683
Určitě ne.
1837
02:26:33,750 --> 02:26:36,875
Ale mám něco vzácného,
1838
02:26:37,083 --> 02:26:39,666
co je přiměje souhlasit.
- A co?
1839
02:26:39,791 --> 02:26:42,966
Znáš tu věc? Je to široké, podlouhlé,
1840
02:26:42,991 --> 02:26:44,625
špatně se to slovy popisuje.
1841
02:26:44,708 --> 02:26:47,166
Pošlu ti dva vzorky.
1842
02:26:47,416 --> 02:26:50,833
Prohlédni si je
a pak je ukaž světu v TV.
1843
02:26:51,283 --> 02:26:54,416
Odstřelovači.
Kdokoli vyjde ven, ihned ho zastřel!
1844
02:26:54,500 --> 02:26:55,875
Rozkaz, pane.
- Jasné?
1845
02:27:14,241 --> 02:27:15,500
Pane, mám vystřelit?
1846
02:27:25,550 --> 02:27:27,408
Pyrotechnici!
- Opatrně hoši.
1847
02:27:28,708 --> 02:27:30,125
Zkusíme to otevřít.
1848
02:27:32,008 --> 02:27:33,083
Co je uvnitř?
1849
02:27:33,216 --> 02:27:35,116
Otec a já to uděláme společně.
1850
02:27:35,375 --> 02:27:36,550
A co uděláme my?
1851
02:27:38,458 --> 02:27:40,666
Zabavte vládní náklaďáky.
1852
02:27:40,991 --> 02:27:42,266
Jsou v nich zařízení,
1853
02:27:42,541 --> 02:27:45,875
které určují osud 1,4 miliardy Indů.
1854
02:27:55,375 --> 02:27:56,250
Hej!
1855
02:27:56,608 --> 02:27:58,583
Ať si ty dívky nastoupí dozadu.
1856
02:27:58,666 --> 02:27:59,741
Dobře, pane.
1857
02:28:05,958 --> 02:28:08,250
Takže co to bude, kluk nebo holka?
1858
02:28:09,791 --> 02:28:10,708
Zbraň.
1859
02:28:13,775 --> 02:28:18,241
V těch náklaďácích nejsou peníze.
Není tam nic, co by mělo hodnotu.
1860
02:28:18,750 --> 02:28:20,041
My víme.
1861
02:28:21,458 --> 02:28:23,333
Máte to, co chceme.
1862
02:28:23,416 --> 02:28:24,616
Tak co je uvnitř?
1863
02:28:25,000 --> 02:28:27,083
Pane, hlasovací zařízení.
1864
02:28:43,225 --> 02:28:44,966
Zabrali hlasovací zařízení.
1865
02:28:45,033 --> 02:28:46,625
Pokud budou volby odloženy,
1866
02:28:46,640 --> 02:28:49,030
ekonomika a demokracie,
budou ohroženy.
1867
02:28:49,041 --> 02:28:51,550
900 tisíc hlasovacích zařízení zmizelo.
1868
02:28:51,583 --> 02:28:55,291
Říkají, že jde o 900 tisíc
přístrojů. Musí to být 10x tolik.
1869
02:28:55,300 --> 02:28:57,516
Proč nevyrobí nové hlasovací zařízení?
1870
02:28:57,583 --> 02:28:59,250
Než jich vyrobí dostatek,
1871
02:28:59,666 --> 02:29:02,916
bude tvůj syn už dost starý,
aby mohl volit.
1872
02:29:04,875 --> 02:29:09,708
Požadují, abychom zavřeli 53 továren
výměnou za hlasovací zařízení.
1873
02:29:09,758 --> 02:29:13,083
Proti těmto továrnám
je vedeno čtyřicet tisíc řízení.
1874
02:29:13,166 --> 02:29:15,458
Způsobily smrt statisíců lidí.
1875
02:29:15,541 --> 02:29:16,458
Co uděláme?
1876
02:29:16,508 --> 02:29:18,583
Pane odmítněte jejich požadavky.
1877
02:29:18,588 --> 02:29:20,683
Pane, to je terorismus.
- Přesně tak.
1878
02:29:20,708 --> 02:29:22,916
Jejich činy ne, nejsou teroristé,
1879
02:29:23,000 --> 02:29:24,625
ty naše jsou teroristické.
1880
02:29:25,333 --> 02:29:28,450
Okolí je těmito
továrnami silně znečištěno.
1881
02:29:28,533 --> 02:29:30,458
Nehody a úmrtí jsou tam běžné.
1882
02:29:30,470 --> 02:29:32,030
Porušují všechna nařízení.
1883
02:29:32,041 --> 02:29:35,541
Pokud nechceme další tragédii,
jako byla ta v Bhópálu,
1884
02:29:35,791 --> 02:29:37,625
musíme ty továrny zavřít.
1885
02:29:37,630 --> 02:29:39,628
Mám přistoupit na jejich požadavky?
1886
02:29:39,633 --> 02:29:42,933
Ano, pane. Jeho styl je špatný,
ale požadavky správné.
1887
02:29:46,833 --> 02:29:48,583
Kdykoliv je někdo vydírán,
1888
02:29:50,025 --> 02:29:52,641
jsou požadovány nepřijatelné požadavky.
1889
02:29:54,250 --> 02:29:55,541
Je to poprvé,
1890
02:29:56,000 --> 02:29:59,208
kdy nás někdo nutí,
udělat správné věci.
1891
02:30:00,041 --> 02:30:01,583
Je to výzva k zamyšlení.
1892
02:30:06,583 --> 02:30:08,083
Moment. Ještě moment.
1893
02:30:08,625 --> 02:30:11,916
Máme seznam osob,
které zapečetí továrny.
1894
02:30:13,666 --> 02:30:14,583
Mariamma.
1895
02:30:27,666 --> 02:30:30,233
Vláda uzavřela
mnoho továren po celé zemi.
1896
02:30:33,041 --> 02:30:36,125
Kalí, nemohl jsi
zachránit svých 13 továren.
1897
02:30:36,291 --> 02:30:39,500
Jak chceš otevřít nové továrny,
které jsi slíbil?
1898
02:30:39,583 --> 02:30:41,483
Ano, je to menší komplikace.
1899
02:30:41,491 --> 02:30:43,820
Zvládnu to. Nebojte se.
- My se nebojíme.
1900
02:30:43,833 --> 02:30:45,166
Ty by ses měl bát.
1901
02:30:45,250 --> 02:30:49,083
Ať už jsi o mně slyšel cokoli,
je to pravda, Kalí.
1902
02:31:01,125 --> 02:31:02,666
Neříkej mu to, Vikrame.
1903
02:31:05,166 --> 02:31:06,083
Hej!
1904
02:31:06,416 --> 02:31:08,375
Jak se dostaneme do vězení?
1905
02:31:09,250 --> 02:31:10,208
Pověz.
1906
02:31:14,083 --> 02:31:16,416
Pošlete hlasovací zařízení ven.
1907
02:31:16,500 --> 02:31:18,133
Jsou na cestě, pane Madhavane.
1908
02:31:18,166 --> 02:31:20,166
Předtím, ještě jeden požadavek.
1909
02:31:20,250 --> 02:31:21,291
Další požadavek?
1910
02:31:21,375 --> 02:31:23,550
Tento požadavek neadresuji systému,
1911
02:31:23,641 --> 02:31:25,250
ale přímo k lidem.
1912
02:31:25,333 --> 02:31:27,250
K vám všem.
- Pane.
1913
02:31:36,125 --> 02:31:38,125
Nejsem Vikram Rathore.
1914
02:31:42,500 --> 02:31:44,916
Kdo jsem? To sám nevím.
1915
02:31:46,208 --> 02:31:50,125
Jsem slib daný mé matce?
Nebo nechtěná náhoda?
1916
02:31:50,416 --> 02:31:53,366
Udělal jsem něco špatně, nebo dobře?
To netuším.
1917
02:31:55,041 --> 02:31:57,541
Můj otec byl označen za zrádce.
1918
02:31:58,166 --> 02:32:01,125
Mým cílem vždy bylo,
očistit jeho jméno.
1919
02:32:01,708 --> 02:32:04,608
Při hledání pravdy
jsem si nasadil mnoho tváří.
1920
02:32:06,083 --> 02:32:08,250
Jsem dobrý, nebo špatný?
1921
02:32:09,916 --> 02:32:11,125
Požehnaný,
1922
02:32:11,541 --> 02:32:12,500
nebo prokletý?
1923
02:32:13,200 --> 02:32:14,750
Zeptejte se sami sebe.
1924
02:32:15,166 --> 02:32:16,125
Protože já jsem
1925
02:32:18,375 --> 02:32:19,291
vy.
1926
02:32:19,833 --> 02:32:23,125
Zde je můj poslední
a nejdůležitější požadavek.
1927
02:32:23,916 --> 02:32:24,875
Jen jeden.
1928
02:32:25,833 --> 02:32:28,291
Mám na mysli vaše zvyky.
1929
02:32:28,916 --> 02:32:31,791
Máte zvyk vše zpochybňovat.
1930
02:32:32,041 --> 02:32:35,583
Když nakupujete potraviny,
ptáte se, co kupujete.
1931
02:32:36,250 --> 02:32:38,166
Je ta mouka čistá?
1932
02:32:38,250 --> 02:32:39,708
Jsou v rýži kamínky?
1933
02:32:39,916 --> 02:32:41,750
Pění to mýdlo dobře?
1934
02:32:41,766 --> 02:32:44,758
Při nákupu motorky,
chcete znát najeté kilometry.
1935
02:32:44,875 --> 02:32:46,958
Jaké jsou záruky?
1936
02:32:47,375 --> 02:32:50,958
Děláte to i při nákupu
obyčejné propisky.
1937
02:32:51,041 --> 02:32:54,875
Neustále každou věc zpochybňujete.
1938
02:32:55,166 --> 02:32:56,283
Až na jednu věc.
1939
02:32:57,666 --> 02:32:59,416
Když si zvolíte vládu.
1940
02:33:01,291 --> 02:33:02,166
Pět hodin.
1941
02:33:02,583 --> 02:33:07,150
Při koupi odpuzovače komárů, který
vydrží jen 5 hodin se tolik vyptáváte.
1942
02:33:07,375 --> 02:33:10,333
Nevydává příliš kouř?
Nesmrdí příliš?
1943
02:33:10,791 --> 02:33:12,500
Zahubí komáry?
1944
02:33:13,958 --> 02:33:18,375
Ale když si vyberete vládu na 5 let,
1945
02:33:18,583 --> 02:33:20,166
nekladete žádné otázky.
1946
02:33:20,333 --> 02:33:22,000
Vůbec na nic se neptáte.
1947
02:33:24,791 --> 02:33:25,708
A právě proto
1948
02:33:27,041 --> 02:33:29,700
vás žádám,
abyste zpochybnili svou volbu.
1949
02:33:30,866 --> 02:33:33,466
Nevolte kvůli svým obavám,
nebo za peníze,
1950
02:33:33,550 --> 02:33:36,433
nebo na základě kasty,
vyznání, nebo komunity.
1951
02:33:36,516 --> 02:33:39,133
Ptejte se lidí,
kteří usilují o váš hlas.
1952
02:33:39,708 --> 02:33:43,083
Ptejte se, co pro nás
udělají v příštích pěti letech.
1953
02:33:45,125 --> 02:33:47,083
Co vzdělání mých dětí?
1954
02:33:47,916 --> 02:33:49,750
Jak mi pomůžou získat práci?
1955
02:33:49,858 --> 02:33:52,500
Co se stane s mou
rodinou, když onemocním?
1956
02:33:52,583 --> 02:33:57,208
Jaká bude podpora v naší zemi
v příštích pěti letech?
1957
02:33:57,291 --> 02:33:58,366
Ptejte se dřív,
1958
02:33:58,375 --> 02:33:59,616
než půjdete volit.
1959
02:34:01,000 --> 02:34:02,583
Prst, kterým volíte,
1960
02:34:03,958 --> 02:34:06,250
namiřte na ně
a klaďte jim otázky.
1961
02:34:06,375 --> 02:34:07,983
Pokud byste to udělali,
1962
02:34:09,166 --> 02:34:11,833
naše zdravotnictví by se zlepšilo.
1963
02:34:11,841 --> 02:34:13,291
K pomoci chudým zemědělcům
1964
02:34:13,375 --> 02:34:16,400
nebudete potřebovat,
Vikrama Rathora, ani Azada.
1965
02:34:16,416 --> 02:34:18,266
Protože vás hlas bude stačit.
1966
02:34:19,041 --> 02:34:21,625
Máte moc na dosah ruky.
1967
02:34:21,633 --> 02:34:24,800
Víte, kdo získá svobodu,
když splníte můj požadavek?
1968
02:34:24,875 --> 02:34:25,750
Vy.
1969
02:34:26,208 --> 02:34:27,083
Vy.
1970
02:34:27,250 --> 02:34:28,125
Vy.
1971
02:34:28,208 --> 02:34:29,458
Vy všichni.
1972
02:34:29,791 --> 02:34:31,283
Osvobození od chudoby.
1973
02:34:31,458 --> 02:34:34,741
Osvobození od nespravedlnosti.
Osvobození od korupce.
1974
02:34:34,833 --> 02:34:37,916
Věřte svému prstu.
1975
02:34:38,541 --> 02:34:39,583
Využijte ho.
1976
02:34:40,833 --> 02:34:41,708
To je vše.
1977
02:34:43,750 --> 02:34:44,625
Ať žije Indie.
1978
02:34:46,041 --> 02:34:47,041
To je chlap!
1979
02:34:51,083 --> 02:34:52,466
Ano, pane Madhavane,
1980
02:34:52,475 --> 02:34:54,741
posílám vám všechny hlasovací zařízení.
1981
02:34:54,833 --> 02:34:57,283
Každých 10 minut vám přijede kontejner.
1982
02:34:57,833 --> 02:34:59,091
A pane Madhavane,
1983
02:34:59,583 --> 02:35:01,500
Šťastný Ónam.
- Šťastný Ónam.
1984
02:35:07,500 --> 02:35:10,000
Iskro, vysledovala jsi
polohu mého otce?
1985
02:35:15,500 --> 02:35:16,791
Azade.
- Strýček?
1986
02:35:18,875 --> 02:35:20,208
Odpusť mi to, Azade.
1987
02:35:21,833 --> 02:35:23,208
Strýčku!
- Strýčku!
1988
02:35:24,833 --> 02:35:27,708
Santa si přišel pro tebe.
1989
02:35:28,166 --> 02:35:30,708
A má pro tebe dárek.
1990
02:35:34,500 --> 02:35:36,375
Děvčata, odložte zbraně.
1991
02:35:38,833 --> 02:35:39,958
Dělejte.
1992
02:35:44,583 --> 02:35:46,166
Zabil jsi mi bratra.
1993
02:35:47,083 --> 02:35:48,541
Zabil jsi mi bratra!
1994
02:35:50,333 --> 02:35:51,208
Dej to sem.
1995
02:35:52,583 --> 02:35:53,541
Vyklop to.
1996
02:35:54,041 --> 02:35:55,416
Kde jsou moje prachy?
1997
02:35:56,000 --> 02:35:57,408
Kde jsou moje prachy?
1998
02:35:58,125 --> 02:35:59,083
Kde jsou?
1999
02:36:01,291 --> 02:36:04,666
Vzal jsi mé prachy a rozdal jsi je.
2000
02:36:05,041 --> 02:36:06,908
Co sis myslel, že se stane?
2001
02:36:07,958 --> 02:36:09,408
Necítíš žádnou bolest?
2002
02:36:12,666 --> 02:36:14,875
A ty?
- Jo, bolelo to.
2003
02:36:15,500 --> 02:36:16,825
Teď tě to bude bolet.
2004
02:36:19,291 --> 02:36:20,166
Kalí, ne.
2005
02:36:20,958 --> 02:36:21,958
Bolí to?
2006
02:36:22,625 --> 02:36:24,208
Bude!
- Otče!
2007
02:36:24,333 --> 02:36:25,750
Otče, tak mluv.
2008
02:36:25,816 --> 02:36:27,390
Kde jsou mé prachy, otče?
2009
02:36:27,416 --> 02:36:28,416
Kalí!
2010
02:36:28,500 --> 02:36:29,750
Tak mluv, otče!
2011
02:36:30,333 --> 02:36:31,625
Pověz mi to, otče.
2012
02:36:31,640 --> 02:36:32,583
Otče!
2013
02:36:32,666 --> 02:36:33,750
Řekni něco.
2014
02:36:34,083 --> 02:36:36,875
Znám syny,
kteří neznají své otce.
2015
02:36:37,416 --> 02:36:40,483
Ale otec, který nezná svého syna?
Jak je to možné?
2016
02:36:40,791 --> 02:36:43,208
Nevíš, jak jsem tvého otce zabil, že?
2017
02:36:43,291 --> 02:36:44,450
Ukážu ti to.
2018
02:36:45,541 --> 02:36:46,583
Jen pro tebe.
2019
02:36:48,541 --> 02:36:49,625
Ještě jednou.
2020
02:36:51,333 --> 02:36:52,666
Ne!
2021
02:36:54,291 --> 02:36:55,166
Kalí, ne!
2022
02:36:59,583 --> 02:37:00,750
Otče!
2023
02:37:07,875 --> 02:37:09,125
Kalí, prosím. Kalí.
2024
02:37:10,583 --> 02:37:13,083
Tímhle vše začalo.
Kruh se uzavřel.
2025
02:37:25,041 --> 02:37:26,158
Pojďme počítat.
2026
02:37:27,083 --> 02:37:28,000
Jedna,
2027
02:37:28,333 --> 02:37:29,916
dvě, tři.
2028
02:37:40,000 --> 02:37:41,333
Už to chápu.
2029
02:37:42,250 --> 02:37:44,083
Když zbraň z mé společnosti
2030
02:37:44,166 --> 02:37:46,500
nefunguje jak má.
Vím, jaké to je.
2031
02:37:49,166 --> 02:37:50,083
Co?
2032
02:37:53,625 --> 02:37:54,833
Nefunguje, Kalí.
2033
02:37:54,916 --> 02:37:55,791
To je fakt.
2034
02:37:56,541 --> 02:37:58,708
Není mu souzeno zemřít tvou rukou.
2035
02:37:58,875 --> 02:38:01,125
Uvidíme, jaký je jeho osud.
2036
02:38:08,791 --> 02:38:09,866
Vikrame.
2037
02:38:31,791 --> 02:38:33,875
Než se dotkneš mého syna,
2038
02:38:34,500 --> 02:38:36,258
vypořádej se s jeho otcem.
2039
02:38:48,291 --> 02:38:49,458
Rathore.
2040
02:38:50,333 --> 02:38:52,041
Kalí.
2041
02:39:03,833 --> 02:39:05,000
Můj synku.
2042
02:39:16,708 --> 02:39:18,250
Teď mi můžeš dát pusu.
2043
02:39:24,500 --> 02:39:25,583
Můj synku.
2044
02:39:25,666 --> 02:39:27,625
Páni, to je scéna.
2045
02:39:28,083 --> 02:39:29,000
Jsem dojatý.
2046
02:39:29,491 --> 02:39:33,333
No tak chlapi, zastřelte je
dřív než zazpívají smutnou píseň.
2047
02:39:33,416 --> 02:39:34,591
Skoncujte s nima.
2048
02:39:53,750 --> 02:39:54,708
Opatrně!
2049
02:40:02,958 --> 02:40:05,125
Zbraň, synku.
- Otče!
2050
02:40:09,300 --> 02:40:10,375
Azade!
2051
02:40:11,666 --> 02:40:12,583
Nahrávka!
2052
02:41:49,791 --> 02:41:50,791
Bahubali?
2053
02:41:55,666 --> 02:41:56,541
Pane.
2054
02:42:09,541 --> 02:42:12,250
Bahubali, dej mě na zem.
2055
02:42:32,333 --> 02:42:33,916
Otče, co s ním?
2056
02:42:34,783 --> 02:42:36,125
Na chvíli ho zabav.
2057
02:42:36,291 --> 02:42:37,791
Tak jo.
- Něco vymyslím.
2058
02:42:38,333 --> 02:42:39,250
Dobře.
2059
02:42:40,041 --> 02:42:41,200
Otče, co vymy...
2060
02:42:54,666 --> 02:42:55,541
Hej.
2061
02:43:16,875 --> 02:43:17,750
Hele.
2062
02:43:18,541 --> 02:43:20,708
Proces oběšení je velmi zajímavý.
2063
02:43:21,541 --> 02:43:23,375
Jedno trhnutí, jedno lupnutí.
2064
02:43:24,291 --> 02:43:25,466
Mám pravdu?
2065
02:43:31,750 --> 02:43:34,333
Pevně ti utáhnou smyčku kolem krku.
2066
02:43:37,379 --> 02:43:39,359
Vypadnou ti oči.
2067
02:43:41,750 --> 02:43:43,641
Jazyk ti vyleze z pusy.
2068
02:43:57,041 --> 02:43:58,041
Rathore.
2069
02:43:59,666 --> 02:44:02,166
Neblázni ze své touhy po pomstě.
2070
02:44:02,958 --> 02:44:04,000
Uzavřeme dohodu.
2071
02:44:04,500 --> 02:44:06,166
Uzavřeme dohodu, Rathore.
2072
02:44:06,416 --> 02:44:09,333
Kalí, ne.
2073
02:44:09,875 --> 02:44:10,958
Žádná dohoda.
2074
02:44:11,083 --> 02:44:12,916
Uzavřeme dohodu, Rathore!
2075
02:44:13,291 --> 02:44:14,541
Připraveny, děvčata?
2076
02:44:17,416 --> 02:44:18,416
Děvčata, ne!
2077
02:44:18,541 --> 02:44:21,541
Rathore, uzavřeme dohodu!
2078
02:44:21,841 --> 02:44:23,000
Děvčata, zadržte!
2079
02:44:23,125 --> 02:44:24,958
Uzavřeme dohodu, Rathore!
2080
02:44:25,950 --> 02:44:27,291
Rathore, uzavřeme...
2081
02:44:27,500 --> 02:44:29,666
Rathore! Rath...
2082
02:44:39,291 --> 02:44:40,291
Neměj starosti.
2083
02:44:41,083 --> 02:44:42,741
Teď se ti bude dobře spát.
2084
02:44:43,875 --> 02:44:44,750
Miluji tě.
2085
02:44:44,916 --> 02:44:46,133
Miluji tě, Vikrame.
2086
02:44:51,525 --> 02:44:54,666
Celou dobu jsme
vás podporovali a co jste udělal?
2087
02:44:54,750 --> 02:44:57,166
Jak dlouho, pane Najaku?
Odpovíte mi?
2088
02:45:00,541 --> 02:45:01,708
Pracuji na tom,
2089
02:45:03,000 --> 02:45:04,125
paní.
2090
02:45:04,617 --> 02:45:06,803
{\an1}O NĚKOLIK MĚSÍCU POZDĚJI
2091
02:45:40,708 --> 02:45:41,583
Kámo.
2092
02:45:43,958 --> 02:45:45,550
Ano, už jdu, už jsem tu.
2093
02:46:24,125 --> 02:46:25,383
Rád vás vidím, pane.
2094
02:46:26,625 --> 02:46:27,791
Tvá další mise.
2095
02:46:28,416 --> 02:46:29,500
Švýcarská banka.
2096
02:46:31,375 --> 02:46:32,250
Tati?
2097
02:46:32,716 --> 02:46:33,791
Už jdu.
2098
02:46:34,166 --> 02:46:35,041
Ty běž.
2099
02:46:36,625 --> 02:46:39,166
Dělníci z továren
dostali peníze. Jasné?
2100
02:47:01,166 --> 02:47:02,041
Otče.
2101
02:47:08,833 --> 02:47:11,041
Dost odpočinku.
Máme další práci.
2102
02:47:11,050 --> 02:47:12,070
Práce.
2103
02:47:12,083 --> 02:47:13,141
Práce. Pojď.
2104
02:47:13,416 --> 02:47:15,583
Samá práce a žádná zábava.
2105
02:47:15,708 --> 02:47:18,083
udělá z krasavce nudéra.
2106
02:47:20,583 --> 02:47:21,458
Hej.
2107
02:47:22,416 --> 02:47:23,333
Hudba.