1 00:00:13,000 --> 00:00:14,733 Les scènes en lien avec la ligne 1 ne représentent pas d'événements réels. 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,733 La ligne 1 est des plus efficaces et on apprécie les mesures de sécurité. 3 00:00:17,000 --> 00:00:17,733 Les séquences en lien avec Mumbai Metro Rail Corporation 4 00:00:18,000 --> 00:00:18,766 sont dramatisées et romancées. 5 00:01:00,300 --> 00:01:03,133 FRONTIÈRE DE L'INDE 6 00:01:40,433 --> 00:01:41,366 Maman. 7 00:02:54,666 --> 00:02:57,700 QUELQUES MOIS PLUS TARD 8 00:03:03,066 --> 00:03:04,033 Ouste ! 9 00:03:31,166 --> 00:03:32,233 Juju ! 10 00:03:35,666 --> 00:03:38,433 - Maman ! - Juju ! 11 00:03:39,100 --> 00:03:41,666 Juju ! 12 00:04:12,733 --> 00:04:14,066 Juju ! 13 00:04:17,100 --> 00:04:18,366 Ô Seigneur ! 14 00:04:18,466 --> 00:04:22,500 Notre village est frappé par la catastrophe ! 15 00:04:23,466 --> 00:04:26,033 Sauve-nous, Seigneur ! 16 00:04:26,333 --> 00:04:30,433 Sauve-nous de ce désastre. 17 00:04:31,033 --> 00:04:34,400 Si Tu existes vraiment, 18 00:04:34,533 --> 00:04:37,633 Tu dois nous sauver. 19 00:04:38,133 --> 00:04:40,466 Tu dois nous prouver que 20 00:04:40,666 --> 00:04:44,366 Tu n'es pas une simple idole. 21 00:04:44,700 --> 00:04:47,266 Mon Seigneur ! 22 00:07:22,433 --> 00:07:27,766 - Un messie ! - Un messie ! 23 00:07:31,666 --> 00:07:34,500 Qui suis-je ? 24 00:07:50,200 --> 00:07:54,533 Quand je serai grand, je découvrirai qui vous êtes. 25 00:07:56,033 --> 00:07:57,600 Je le promets. 26 00:08:09,233 --> 00:08:11,033 TRENTE ANS PLUS TARD 27 00:08:11,100 --> 00:08:12,766 MUMBAI, 6H30 28 00:08:30,566 --> 00:08:32,000 - Bébé ? - Non. 29 00:08:32,400 --> 00:08:33,299 Bombe. 30 00:08:35,700 --> 00:08:37,566 KALKI LE SUCRE D'ORGE 31 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 On lance le spectacle ? 32 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Qu'on amène les instruments. 33 00:08:47,333 --> 00:08:48,266 C'est parti ! 34 00:08:55,366 --> 00:08:57,200 JANVI LA MUSICIENNE 35 00:09:00,400 --> 00:09:01,366 C'est bon. 36 00:09:06,233 --> 00:09:08,000 HELANA LA HACKEUSE 37 00:09:08,066 --> 00:09:10,033 Il n'est pas trop tard pour ses examens ? 38 00:09:14,066 --> 00:09:14,766 CONNEXION 39 00:09:24,100 --> 00:09:26,466 - Que se passe-t-il ? - Un accident, on dirait. 40 00:09:30,033 --> 00:09:31,266 J'ai un examen dans 20 minutes. 41 00:09:31,766 --> 00:09:32,666 Le métro. 42 00:09:35,100 --> 00:09:36,133 Un billet pour Chakala. 43 00:09:36,566 --> 00:09:38,066 Vingt roupies, s'il vous plaît. 44 00:09:38,300 --> 00:09:39,233 Je n'ai pas de monnaie. 45 00:09:39,400 --> 00:09:40,300 Next ! 46 00:09:40,366 --> 00:09:41,466 - Mais… - Next ! 47 00:09:42,566 --> 00:09:44,300 - Première fois dans le métro ? - Oui. 48 00:09:45,133 --> 00:09:46,033 Deux billets pour Chakala. 49 00:09:46,133 --> 00:09:47,033 - Mais… - Venez. 50 00:09:52,366 --> 00:09:54,166 LAKSHMI LA MÈRE 51 00:09:55,466 --> 00:09:57,333 EERAM LA DOCTEURE 52 00:10:01,066 --> 00:10:01,766 Prête, chef. 53 00:11:12,266 --> 00:11:13,766 Capitaine Abhijeet ! 54 00:11:18,233 --> 00:11:19,133 Que se passe-t-il ? 55 00:11:35,000 --> 00:11:35,700 Boum ! 56 00:11:48,000 --> 00:11:49,600 Toutes nos salutations, chers voyageurs ! 57 00:11:51,433 --> 00:11:53,100 - Que s'est-il passé ? - Regardez. 58 00:11:53,700 --> 00:11:54,666 Salut. 59 00:11:55,100 --> 00:11:57,033 Capitaine Abhijeet ! 60 00:11:57,366 --> 00:11:59,133 Votre attention, s'il vous plaît. 61 00:11:59,233 --> 00:12:01,766 Nous nous sommes emparés 62 00:12:02,166 --> 00:12:07,066 de la rame de métro numéro 00381, allant de Versova à Ghatkopar. 63 00:12:07,300 --> 00:12:08,233 Assis ! 64 00:12:12,033 --> 00:12:13,433 Pas de panique. 65 00:12:13,666 --> 00:12:14,566 Je suis de la police. 66 00:12:16,666 --> 00:12:18,200 - Libérez-la ! - Lâchez votre arme ! 67 00:12:21,666 --> 00:12:24,133 Lâchez vos armes, sinon elle meurt. 68 00:12:29,333 --> 00:12:30,366 Vous faites quoi, papy ? 69 00:12:30,633 --> 00:12:31,666 Asseyez-vous. 70 00:12:32,166 --> 00:12:33,166 Vous êtes sourd ? 71 00:12:34,300 --> 00:12:36,700 Arrêtez d'avancer, s'il vous plaît ! 72 00:12:38,766 --> 00:12:39,733 Arrêtez, papy ! 73 00:13:02,566 --> 00:13:03,566 Papy ? 74 00:13:03,700 --> 00:13:05,400 Moi ? Un papy ? 75 00:13:06,466 --> 00:13:09,066 Le papy, c'est toi ! 76 00:13:19,333 --> 00:13:21,366 Mes chers passagers… 77 00:13:21,433 --> 00:13:22,366 CAPITAINE 78 00:13:22,500 --> 00:13:24,366 … je suis votre nouveau Capitaine. 79 00:13:24,700 --> 00:13:26,533 À votre service. 80 00:13:26,600 --> 00:13:30,300 Mais si vous essayez, comme ce vieux flic, 81 00:13:30,500 --> 00:13:32,533 de jouer aux héros… 82 00:13:33,366 --> 00:13:34,366 alors… 83 00:13:39,033 --> 00:13:40,166 Cette satanée toux ! 84 00:13:41,000 --> 00:13:43,333 … le méchant qui sommeille en moi se réveillera. 85 00:13:43,533 --> 00:13:45,433 Et quand je deviens méchant, 86 00:13:45,733 --> 00:13:48,066 les héros n'ont aucune chance. 87 00:13:48,600 --> 00:13:51,133 Dans ce monde, qui est ton être le plus cher ? 88 00:13:51,233 --> 00:13:52,166 Ma mère. 89 00:13:53,533 --> 00:13:54,666 Trop mignon ! 90 00:13:55,466 --> 00:13:56,500 Maman ! 91 00:13:59,200 --> 00:14:01,300 Quel âge a ta maman ? 92 00:14:01,400 --> 00:14:02,300 Cinquante-cinq ans. 93 00:14:02,366 --> 00:14:05,133 Quelqu'un a l'âge de sa maman ? 94 00:14:05,433 --> 00:14:07,566 Cinquante-cinq ans ? Super. 95 00:14:09,000 --> 00:14:10,466 Tellement de mamans ! 96 00:14:11,766 --> 00:14:16,666 Imagine que la dame dans la burqa est ta mère ! 97 00:14:17,700 --> 00:14:18,666 Imagine ! 98 00:14:19,466 --> 00:14:24,000 Salam à toutes, mesdames. 99 00:14:26,233 --> 00:14:27,133 Monsieur ! 100 00:14:29,433 --> 00:14:31,466 Qu'Allah vous permette d'accéder au paradis ! 101 00:14:45,533 --> 00:14:51,500 M. Anil, si les vies de ces 376 personnes vous importent, 102 00:14:51,633 --> 00:14:54,533 alors amenez-moi un homme important 103 00:14:54,666 --> 00:14:57,000 qui a le pouvoir de négocier avec moi. 104 00:14:57,066 --> 00:15:00,000 Quelqu'un d'amusant à qui parler. 105 00:15:00,433 --> 00:15:02,666 Une femme a été tuée par balles dans le métro de Bombay. 106 00:15:02,733 --> 00:15:04,666 La vidéo de son meurtre sans pitié 107 00:15:04,733 --> 00:15:06,500 fait le buzz dans toute l'Inde. 108 00:15:06,566 --> 00:15:08,266 Narmada Rai, cheffe de Force One, 109 00:15:08,333 --> 00:15:11,400 a été désignée pour négocier avec les assaillants. 110 00:15:17,466 --> 00:15:18,500 Super. 111 00:15:23,500 --> 00:15:25,133 Bonjour, Narmada. 112 00:15:25,733 --> 00:15:26,766 Quelle carrière ! 113 00:15:27,033 --> 00:15:29,166 En dix ans, vous avez effectué sept négociations de prises d'otages, 114 00:15:29,300 --> 00:15:30,733 toujours avec succès. 115 00:15:31,266 --> 00:15:32,300 Vous en savez beaucoup sur moi, 116 00:15:32,366 --> 00:15:34,633 parlez-moi de votre organisation. 117 00:15:34,700 --> 00:15:35,766 Mon organisation ? 118 00:15:36,300 --> 00:15:39,366 Narmada, je travaille pour une organisation 119 00:15:39,433 --> 00:15:43,366 qui a été ridiculisée, jour après jour. 120 00:15:43,600 --> 00:15:44,566 Possède-t-elle un nom ? 121 00:15:45,400 --> 00:15:46,433 "Les Citoyens de l'Inde". 122 00:15:46,600 --> 00:15:47,533 Ce qui veut dire ? 123 00:15:47,600 --> 00:15:50,200 Que rien ne change, madame. 124 00:15:50,733 --> 00:15:51,733 Rien ne change. 125 00:15:53,166 --> 00:15:56,133 Je n'ai pas arrêté de voter pour de nouvelles personnes. 126 00:15:57,200 --> 00:15:58,566 Je suis plein d'espoir, 127 00:15:59,533 --> 00:16:00,600 mais rien ne change. 128 00:16:01,200 --> 00:16:02,500 Rien du tout. 129 00:16:03,533 --> 00:16:05,700 Qu'ils aillent tous en enfer ! 130 00:16:06,566 --> 00:16:07,633 Je n'ai besoin de personne. 131 00:16:08,300 --> 00:16:10,200 Je ferai ce qu'il faut. 132 00:16:11,066 --> 00:16:13,000 Cette attaque, ce n'est que le début. 133 00:16:13,066 --> 00:16:14,533 D'accord, calmez-vous ! 134 00:16:15,100 --> 00:16:16,333 Dites-moi ce que vous voulez. 135 00:16:16,566 --> 00:16:17,700 Je veux Alia Bhatt ! 136 00:16:18,266 --> 00:16:19,766 Mais elle est trop jeune, 137 00:16:20,033 --> 00:16:21,033 - n'est-ce pas ? - Oui. 138 00:16:22,666 --> 00:16:24,533 - Chantez-moi une chanson. - Pardon ? 139 00:16:24,666 --> 00:16:27,066 Tous ces tirs, ça a cassé l'ambiance. 140 00:16:27,566 --> 00:16:28,466 Allez-y. 141 00:16:28,733 --> 00:16:30,266 Chantez "la chanson de l'embarras". 142 00:16:30,600 --> 00:16:31,766 Une phrase ou deux. 143 00:16:32,366 --> 00:16:33,300 S'il vous plaît. 144 00:16:33,533 --> 00:16:37,466 En me laissant dans l'embarras 145 00:16:37,566 --> 00:16:41,366 Ne t'en va pas 146 00:16:41,633 --> 00:16:45,400 Vous savez, cette chanson fait cinq minutes et quatorze secondes. 147 00:16:45,633 --> 00:16:47,066 À la fin, 148 00:16:47,200 --> 00:16:49,633 le ministre de l'Agriculture devra être à vos côtés. 149 00:16:49,700 --> 00:16:52,433 Il ne pourra pas arriver en cinq minutes. C'est impossible ! 150 00:16:52,500 --> 00:16:54,466 Oui, il doit être occupé. 151 00:16:55,133 --> 00:16:57,433 Mais souvenez-vous, à la fin de la chanson, 152 00:16:57,700 --> 00:17:00,333 à chaque minute, un otage sera… 153 00:17:10,266 --> 00:17:12,266 En me laissant dans l'embarras 154 00:17:12,333 --> 00:17:14,099 Ne t'en va pas 155 00:17:14,366 --> 00:17:16,300 Pour mon bien 156 00:17:16,366 --> 00:17:18,000 Reviens-moi 157 00:17:18,333 --> 00:17:20,333 En me laissant dans l'embarras 158 00:17:20,400 --> 00:17:22,099 Ne t'en va pas 159 00:17:22,400 --> 00:17:24,333 Pour mon bien 160 00:17:24,400 --> 00:17:26,066 Reviens-moi 161 00:17:30,033 --> 00:17:32,533 Éteignez ça ! Est-ce le moment d'écouter la musique ? 162 00:17:32,666 --> 00:17:35,033 Monsieur, on doit arriver là-bas avant la fin. 163 00:17:35,100 --> 00:17:36,266 Je vérifie le temps qu'on a. 164 00:17:42,266 --> 00:17:43,766 Je suis ministre ! 165 00:17:44,100 --> 00:17:46,400 Qui m'a fait venir ici ? C'était vous ? 166 00:17:46,466 --> 00:17:47,366 Monsieur ! 167 00:17:47,433 --> 00:17:48,333 C'était moi. 168 00:17:48,400 --> 00:17:49,633 Pourquoi m'avez-vous fait venir ? 169 00:17:49,700 --> 00:17:51,700 Monsieur, vous pouvez me crier dessus autant que vous le souhaitez, 170 00:17:51,766 --> 00:17:55,000 mais pas en ligne. Il nous reste 14 secondes. 171 00:17:55,200 --> 00:17:57,533 Vous voulez que j'appelle le terroriste "monsieur" ? 172 00:17:57,600 --> 00:17:59,066 Si besoin, monsieur. 173 00:17:59,133 --> 00:18:01,200 Si vous dites quelque chose de travers, 174 00:18:01,266 --> 00:18:02,766 il pourrait tirer sur quelqu'un. 175 00:18:03,033 --> 00:18:04,133 Si ça arrive, 176 00:18:04,333 --> 00:18:08,433 vous pourriez peiner à obtenir des voix aux prochaines élections. 177 00:18:08,500 --> 00:18:09,400 Quoi ? 178 00:18:09,700 --> 00:18:11,466 Reviens-moi 179 00:18:19,266 --> 00:18:22,433 Ici le ministre de l'Agriculture, Murli Das, à l'appareil. 180 00:18:24,033 --> 00:18:26,266 Que puis-je faire pour vous ? 181 00:18:26,433 --> 00:18:28,133 Arrêtez vos formalités, monsieur le ministre. 182 00:18:28,400 --> 00:18:31,433 On va jouer à un petit quiz. 183 00:18:31,500 --> 00:18:35,766 Si vous répondez bien, vous pourrez les sauver. 184 00:18:36,433 --> 00:18:39,133 - Ça vous va ? - Je ne suis pas un homme très cultivé. 185 00:18:39,466 --> 00:18:42,033 Tout ce que j'ai appris, je l'ai appris grâce au peuple. 186 00:18:42,600 --> 00:18:43,700 Ne vous en faites pas ! 187 00:18:43,766 --> 00:18:45,700 Les questions portent sur votre département. 188 00:18:46,033 --> 00:18:47,200 Alors, d'accord. 189 00:18:47,400 --> 00:18:51,466 1-0-2-8-1 ? 190 00:18:51,566 --> 00:18:52,500 D'accord. 191 00:18:52,766 --> 00:18:53,700 Quelle est la question ? 192 00:18:54,066 --> 00:18:55,200 C'est la question, monsieur. 193 00:18:56,033 --> 00:18:59,733 1-0-2-8-1 ? 194 00:19:00,200 --> 00:19:01,700 Ça vous dit quelque chose ? 195 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 Je suis le ministre de l'Agriculture, 196 00:19:03,566 --> 00:19:06,200 vous devriez voir ça avec le ministre de l'Économie. 197 00:19:06,266 --> 00:19:07,233 C'est pas grave. 198 00:19:07,300 --> 00:19:09,333 Passez une autre chanson, 199 00:19:09,433 --> 00:19:10,733 je vais aller le chercher. 200 00:19:11,033 --> 00:19:12,500 Non, restez où vous êtes ! 201 00:19:13,600 --> 00:19:16,300 L'année dernière, sous votre gouverne, 202 00:19:17,000 --> 00:19:21,666 un total de 10 281 agriculteurs se sont donnés la mort. 203 00:19:25,433 --> 00:19:29,066 Dix mille deux cent quatre-vingt-un ! 204 00:19:35,566 --> 00:19:37,066 Quel malheur ! 205 00:19:38,766 --> 00:19:40,433 Vous n'avez pas pu sauver ces agriculteurs, 206 00:19:41,066 --> 00:19:44,600 vous ne pourrez pas sauver la vie de ces 376 otages. 207 00:19:46,333 --> 00:19:49,466 Monsieur, pitié ! Donnez-moi une autre chance. 208 00:19:49,766 --> 00:19:50,700 D'accord. 209 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 Imaginons qu'un agriculteur veuille acheter un tracteur 210 00:19:55,066 --> 00:19:57,366 et qu'un riche veuille acheter une Mercedes. 211 00:19:57,433 --> 00:19:58,666 Ils demandent un prêt à la banque. 212 00:19:59,133 --> 00:20:02,100 Lequel des deux obtient le taux d'intérêt le plus bas ? 213 00:20:03,333 --> 00:20:07,066 Libérez les 376 passagers ! 214 00:20:07,300 --> 00:20:10,366 Pour une Mercedes, le taux d'intérêt sera plus haut 215 00:20:10,433 --> 00:20:12,433 que pour un tracteur. 216 00:20:13,566 --> 00:20:14,766 C'est faux, monsieur le ministre. 217 00:20:15,333 --> 00:20:17,666 Le taux d'intérêt pour un tracteur est de 13 %. 218 00:20:19,000 --> 00:20:22,400 Pour une Mercedes, il est de 8 %. 219 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 Voilà le pays dans lequel on vit. 220 00:20:26,033 --> 00:20:28,766 Il y a sûrement un autre moyen que de me faire passer un quiz. 221 00:20:30,400 --> 00:20:31,366 Bien sûr ! 222 00:20:31,733 --> 00:20:33,066 Vous avez un stylo ? 223 00:20:33,266 --> 00:20:34,166 Non. 224 00:20:34,233 --> 00:20:35,133 Trouvez-en un. 225 00:20:35,466 --> 00:20:36,366 Notez. 226 00:20:36,433 --> 00:20:37,366 Oui ? 227 00:20:37,500 --> 00:20:41,633 Quatre cents milliards neuf millions sept cent mille 228 00:20:42,333 --> 00:20:46,566 treize mille cinq cent soixante-six roupies. 229 00:20:46,700 --> 00:20:47,633 C'est tout. 230 00:20:48,266 --> 00:20:51,533 Si vous voulez quelques millions, je peux en parler à mes supérieurs. 231 00:20:51,666 --> 00:20:54,733 Comment payer 400 milliards ? 232 00:20:55,166 --> 00:20:56,400 Ah oui ! 233 00:20:56,466 --> 00:20:59,400 Demandez au privé ou à un homme d'affaires, par exemple. 234 00:20:59,466 --> 00:21:03,700 Monsieur, ça nous arrive d'aider les hommes d'affaires qui ont des ennuis. 235 00:21:04,333 --> 00:21:07,533 Mais lequel d'entre eux va nous aider en retour ? 236 00:21:07,700 --> 00:21:09,166 Ils vont vous aider, monsieur. 237 00:21:09,700 --> 00:21:10,633 Ils vont le faire. 238 00:21:11,200 --> 00:21:14,033 Vous aidez tout le temps les hommes d'affaires. 239 00:21:14,666 --> 00:21:17,266 Ils peuvent certainement vous rendre la pareille. 240 00:21:20,566 --> 00:21:24,100 Dans dix minutes, un homme d'affaires très important va vous appeler. 241 00:21:24,700 --> 00:21:26,500 Assurez-vous de lui répondre. 242 00:21:27,566 --> 00:21:28,500 Alia, 243 00:21:29,533 --> 00:21:31,133 tu vas passer un appel pour moi. 244 00:21:31,433 --> 00:21:32,366 Veux-tu ? 245 00:21:33,333 --> 00:21:34,733 APPEL ENTRANT ALIA 246 00:21:44,333 --> 00:21:45,466 J'ai rencontré M. Mukund Menon, 247 00:21:46,000 --> 00:21:46,700 le magistrat de district, 248 00:21:47,300 --> 00:21:49,133 il y a quelques jours. 249 00:21:49,500 --> 00:21:50,600 Quel personnage ! 250 00:21:55,566 --> 00:21:58,766 La cuivrerie Ayush était mon projet de rêve. 251 00:21:59,233 --> 00:22:00,266 Qui que vous soyez… 252 00:22:01,200 --> 00:22:03,133 Je vais offrir un travail à 57 000 personnes. 253 00:22:03,400 --> 00:22:05,066 Cent mille familles en profiteront. 254 00:22:05,566 --> 00:22:07,466 Je vais construire des écoles, des universités, des hôpitaux. 255 00:22:07,733 --> 00:22:09,300 Ce village deviendra une ville. 256 00:22:09,766 --> 00:22:12,000 Mais votre mari ne le comprend pas. 257 00:22:12,500 --> 00:22:13,533 Allez, dehors. 258 00:22:14,133 --> 00:22:15,166 Il était jeune, 259 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 mais il avait du toupet. 260 00:22:17,566 --> 00:22:19,100 Si je signe, 261 00:22:19,300 --> 00:22:23,000 ça deviendra l'endroit le plus dangereux de la planète. 262 00:22:23,266 --> 00:22:24,700 Si votre usine est construite, 263 00:22:25,066 --> 00:22:28,733 l'air et l'eau deviendront toxiques. 264 00:22:29,266 --> 00:22:30,566 Une catastrophe n'a pas suffi à Bhopal ? 265 00:22:32,566 --> 00:22:33,466 Mes pilules ! 266 00:22:34,366 --> 00:22:38,200 Quand je m'énerve, mon docteur m'a conseillé cette pilule bleue. 267 00:22:42,666 --> 00:22:43,633 Donnez-lui la pilule rouge. 268 00:22:45,466 --> 00:22:48,700 Celle-ci est pour les gens qui m'énervent. 269 00:22:50,000 --> 00:22:50,700 Prenez-la. 270 00:22:51,666 --> 00:22:52,633 Dans cinq minutes, 271 00:22:53,133 --> 00:22:54,066 ce sera fini. 272 00:22:54,533 --> 00:22:55,533 Non, Mukund. 273 00:22:55,733 --> 00:22:57,033 Diluez-la. 274 00:22:57,566 --> 00:22:59,433 Papa ne veut pas la prendre, 275 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 alors elle sera pour toi. 276 00:23:03,433 --> 00:23:07,200 Il nous fallait la signature de M. Menon, mais il refusait de signer. 277 00:23:11,366 --> 00:23:12,600 Je vous laisserais bien partir, 278 00:23:13,600 --> 00:23:16,033 mais vous pourriez porter plainte contre moi. 279 00:23:17,633 --> 00:23:18,533 Allez-y. 280 00:23:18,600 --> 00:23:19,500 Non. 281 00:23:20,000 --> 00:23:20,700 Allez-y ! 282 00:23:29,266 --> 00:23:31,700 Vous savez comment fonctionne cette pilule ? 283 00:23:33,400 --> 00:23:34,300 Laissez-moi vous expliquer. 284 00:23:35,766 --> 00:23:40,733 Vous allez sentir des milliers d'aiguilles piquer chaque centimètre de votre corps. 285 00:23:41,000 --> 00:23:43,700 Vos poumons vont gonfler comme des ballons. 286 00:23:44,566 --> 00:23:45,533 Et votre souffle… 287 00:23:50,133 --> 00:23:52,166 Si elle fonctionne comme il faut, 288 00:23:52,366 --> 00:23:54,600 vos oreilles et votre nez vont commencer à saigner. 289 00:23:59,533 --> 00:24:00,466 Regardez ! 290 00:24:00,633 --> 00:24:01,566 Ils saignent ! 291 00:24:08,566 --> 00:24:10,000 Désormais, tu es ma fille. 292 00:24:10,500 --> 00:24:12,100 Ton fils est comme le mien. 293 00:24:12,600 --> 00:24:14,600 Jusqu'au jour où je ferai de lui un magistrat de district, 294 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 il sera à la responsabilité de Kalee Gaikwad. 295 00:24:19,666 --> 00:24:20,600 - Monsieur ! - Oui ? 296 00:24:20,666 --> 00:24:22,400 Votre fille vous a appelé plusieurs fois. 297 00:24:22,466 --> 00:24:23,400 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 298 00:24:35,233 --> 00:24:36,133 Murad ! 299 00:24:39,533 --> 00:24:40,600 Qu'est-ce que tu fais ici, Murad ? 300 00:24:41,166 --> 00:24:42,566 - Le chef veut vous parler. - Chef ? 301 00:24:43,166 --> 00:24:44,066 Allô, chef ? 302 00:24:47,366 --> 00:24:48,266 Écoutez. 303 00:24:48,333 --> 00:24:50,333 Alia, la fille de Kalee, fait partie des otages. 304 00:24:50,400 --> 00:24:51,300 Compris, madame ? 305 00:24:51,633 --> 00:24:53,233 Rien ne peut lui arriver. 306 00:24:53,466 --> 00:24:55,000 Il est prêt à payer. 307 00:24:55,066 --> 00:24:56,066 Quatre cents milliards ? 308 00:24:56,233 --> 00:24:57,533 L'argent n'a aucune valeur pour lui, 309 00:24:58,033 --> 00:24:59,533 mais sa fille, si. 310 00:24:59,600 --> 00:25:03,033 Payer une rançon aussi haute, ça donne le mauvais exemple. 311 00:25:03,100 --> 00:25:07,333 Madame, beaucoup de choses dépendent des services de Kalee. 312 00:25:07,733 --> 00:25:09,033 Faites ce qu'on vous dit. 313 00:25:09,333 --> 00:25:10,233 Monsieur… 314 00:25:10,300 --> 00:25:13,400 Madame, vous voulez savoir à qui faire le virement ? 315 00:25:13,500 --> 00:25:15,166 Digital India. 316 00:25:15,233 --> 00:25:17,366 Je vous ai envoyé un e-mail avec un numéro de compte. 317 00:25:17,500 --> 00:25:20,700 Si la banque accuse réception du virement dans les 15 prochaines minutes, 318 00:25:20,766 --> 00:25:22,500 ce métro ira jusqu'à l'arrêt Chakala. 319 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 Sinon, 320 00:25:24,166 --> 00:25:28,266 les écoles, les centres commerciaux et les hôpitaux dans un rayon de 3 km 321 00:25:28,333 --> 00:25:31,333 et tout ce qui se trouve à proximité seront détruits par l'explosion. 322 00:25:31,433 --> 00:25:34,566 Et je vous hanterai à vie. 323 00:25:34,633 --> 00:25:36,633 En te laissant dans l'embarras 324 00:25:37,333 --> 00:25:38,466 Le compte à rebours commence… 325 00:25:39,066 --> 00:25:40,366 maintenant ! 326 00:25:45,100 --> 00:25:46,166 Monsieur, l'autorisation. 327 00:25:51,233 --> 00:25:52,133 Transfert en cours. 328 00:25:55,300 --> 00:25:56,266 Vous êtes un escroc. 329 00:25:57,233 --> 00:25:59,300 Vous m'avez utilisée pour l'argent de mon père. 330 00:25:59,500 --> 00:26:00,666 Vous êtes tous des voleurs. 331 00:26:02,033 --> 00:26:03,366 - Des meurtriers. - D'accord ! 332 00:26:04,033 --> 00:26:05,066 On est tous des voleurs ! 333 00:26:06,666 --> 00:26:08,000 Tu sais pourquoi ? 334 00:26:08,333 --> 00:26:11,533 Un prêt de 400 milliards de roupies a été effacé par le système dans la nuit. 335 00:26:11,600 --> 00:26:13,133 Celui de ton père. 336 00:26:13,500 --> 00:26:16,000 Et pour seulement 40 000 roupies, 337 00:26:17,300 --> 00:26:21,033 tu sais ce que le système a fait à son père ? 338 00:26:22,566 --> 00:26:23,533 Tu le sais ? 339 00:26:24,466 --> 00:26:25,400 Hein ? 340 00:26:30,733 --> 00:26:32,433 Kalki, tu vas être en retard. 341 00:26:36,166 --> 00:26:37,133 Papa ! 342 00:26:38,100 --> 00:26:40,066 J'espère que tu as bien révisé pour les examens. 343 00:26:40,133 --> 00:26:42,733 Oui, papa. Je vais avoir la meilleure note. 344 00:26:43,000 --> 00:26:45,400 Génial ! 345 00:26:45,466 --> 00:26:46,666 Donne-moi ça. 346 00:26:47,333 --> 00:26:50,766 Poste la candidature aujourd'hui, tu paieras les frais demain. 347 00:26:51,100 --> 00:26:52,000 D'accord. 348 00:26:59,500 --> 00:27:00,733 Kamble ! 349 00:27:01,033 --> 00:27:03,400 Dois-je venir moi-même chercher l'argent ? 350 00:27:03,466 --> 00:27:06,400 Monsieur, la récolte a été ruinée par les précipitations cette année. 351 00:27:06,766 --> 00:27:09,400 Il n'a pas plu comme prévu, 352 00:27:09,500 --> 00:27:11,433 et quand il a plu, 353 00:27:11,633 --> 00:27:14,300 le déluge a ruiné mes récoltes. 354 00:27:14,633 --> 00:27:17,633 Donnez-moi dix jours. 355 00:27:18,033 --> 00:27:20,333 Je vous rembourserai… 356 00:27:21,700 --> 00:27:22,766 Lâche-moi. 357 00:27:24,033 --> 00:27:28,266 Je vais venir parler au directeur de la banque. 358 00:27:28,400 --> 00:27:29,566 Parler au directeur ? 359 00:27:30,433 --> 00:27:31,633 Tu me prends pour un pauvre employé ? 360 00:27:33,200 --> 00:27:36,700 - Un employé ! - Arrêtez ! 361 00:27:37,466 --> 00:27:39,033 - Papa ! - Arrêtez de le frapper. 362 00:27:41,433 --> 00:27:44,200 Pas devant ma fille. 363 00:27:45,466 --> 00:27:46,533 Arrêtez de le frapper. 364 00:27:47,533 --> 00:27:49,066 Maintenant, t'as honte ? 365 00:27:49,133 --> 00:27:50,666 Papa ! 366 00:28:05,700 --> 00:28:06,666 Non ! 367 00:28:07,566 --> 00:28:09,333 Papa ! 368 00:28:11,666 --> 00:28:13,033 Arrêtez de frapper mon père. 369 00:28:13,266 --> 00:28:14,733 - Pitié ! - Monsieur ! 370 00:28:17,200 --> 00:28:19,066 Maintenant, t'as honte ? 371 00:28:19,400 --> 00:28:21,433 T'es incapable de rembourser ton prêt, sans aucune honte. 372 00:28:21,633 --> 00:28:23,300 Sans aucune honte ? 373 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 Prenez son tracteur. 374 00:28:28,066 --> 00:28:29,666 Non, monsieur ! Pas le tracteur. 375 00:28:29,733 --> 00:28:32,133 - Il veut parler au directeur ! - Le tracteur nous permet de manger. 376 00:28:32,233 --> 00:28:34,000 On va mourir de faim. 377 00:28:34,066 --> 00:28:35,500 Rembourse-moi, t'auras ton tracteur. 378 00:28:35,700 --> 00:28:36,633 On y va. 379 00:28:49,400 --> 00:28:50,466 Arrête de pleurer. 380 00:28:51,166 --> 00:28:52,400 Elle a des examens. 381 00:28:54,633 --> 00:28:55,633 Ne pleure pas. 382 00:28:55,733 --> 00:28:57,100 C'est ma faute. 383 00:28:57,566 --> 00:28:59,633 J'aurais dû rembourser la banque. 384 00:28:59,700 --> 00:29:01,000 Souris pour moi. 385 00:29:05,133 --> 00:29:07,100 Ne t'en fais pas, mon enfant. 386 00:29:11,300 --> 00:29:15,233 Grâce à Tes bénédictions 387 00:29:16,333 --> 00:29:19,000 Ô Seigneur ! 388 00:29:19,766 --> 00:29:21,533 Maintenant, t'as honte ? 389 00:29:26,200 --> 00:29:28,500 DEUX CENT MILLE ROUPIES ACCORDÉS À LA FAMILLE DE L'AGRICULTEUR 390 00:29:57,533 --> 00:30:02,133 Le vent souffle grâce à Toi 391 00:30:02,200 --> 00:30:03,166 Papa ! 392 00:30:03,233 --> 00:30:07,733 Tu m'as accordé tant de faveurs 393 00:30:08,400 --> 00:30:12,566 Maintenant, sois clément avec nous 394 00:30:14,100 --> 00:30:17,200 Maintenant, sois clément avec nous 395 00:30:17,266 --> 00:30:19,100 Ne t'en fais pas, mon enfant. 396 00:30:19,166 --> 00:30:22,600 Pendant que tu seras à l'école, je vais m'occuper de tout. 397 00:30:23,100 --> 00:30:26,133 Ô Seigneur 398 00:30:26,666 --> 00:30:27,600 Papa ! 399 00:30:41,600 --> 00:30:43,566 Quand comptez-vous rembourser le prêt ? 400 00:30:44,066 --> 00:30:46,500 Vous vous trouvez devant le corps de mon défunt mari. 401 00:30:47,566 --> 00:30:48,733 Ayez honte. 402 00:30:49,566 --> 00:30:51,233 Vous avez pris notre tracteur. 403 00:30:51,633 --> 00:30:53,133 Maintenant, que voulez-vous ? 404 00:30:53,400 --> 00:30:55,433 Le tracteur a couvert le prêt. 405 00:30:55,766 --> 00:30:58,133 Qui va payer les intérêts ? 406 00:30:58,466 --> 00:31:00,466 Mon mari est mort. 407 00:31:01,166 --> 00:31:03,600 Devrais-je me vendre ? Ma fille aussi ? 408 00:31:09,533 --> 00:31:11,266 Votre mari est mort. 409 00:31:12,400 --> 00:31:14,166 À quoi vous sert votre collier de mariage ? 410 00:31:37,133 --> 00:31:40,300 Kalki n'est pas la seule à avoir vécu cette histoire. 411 00:31:42,433 --> 00:31:44,400 Du Cachemire à Kânyâkumârî, 412 00:31:45,266 --> 00:31:47,166 c'est l'histoire des agriculteurs. 413 00:31:47,633 --> 00:31:51,500 Pour rembourser un petit prêt de 40 000 roupies, 414 00:31:51,633 --> 00:31:55,400 un pauvre agriculteur a été obligé de se suicider, 415 00:31:55,766 --> 00:31:57,000 mais cette même banque 416 00:31:58,400 --> 00:32:02,400 a réussi à oublier le prêt de 400 milliards de roupies de ton père. 417 00:32:02,733 --> 00:32:03,633 Disparu ! 418 00:32:06,500 --> 00:32:09,400 Mais ces 400 milliards, 419 00:32:10,066 --> 00:32:12,366 ils appartiennent au pays, à tous ces gens. 420 00:32:13,466 --> 00:32:14,733 Alors, on reprend l'argent. 421 00:32:17,633 --> 00:32:18,600 Oui, Alia. 422 00:32:20,300 --> 00:32:21,266 Nous sommes tous… 423 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 d'énormes voleurs. 424 00:32:26,633 --> 00:32:29,466 Quand tu verras ton père, tu lui diras 425 00:32:30,233 --> 00:32:33,000 que tu as rencontré un encore plus gros voleur que lui. 426 00:32:35,333 --> 00:32:36,500 Et tu lui diras… 427 00:32:38,366 --> 00:32:39,400 mon nom. 428 00:32:40,633 --> 00:32:41,600 VIREMENT TERMINÉ 429 00:32:44,033 --> 00:32:45,633 Capitaine, on a reçu le montant. 430 00:32:53,200 --> 00:32:55,000 Vous pouvez applaudir ! 431 00:32:58,433 --> 00:32:59,466 Vous n'applaudissez pas ? 432 00:33:00,400 --> 00:33:03,400 Une honte, n'est-ce pas ? 433 00:33:05,766 --> 00:33:06,733 Madame ! 434 00:33:07,466 --> 00:33:10,033 Inspirez profondément. 435 00:33:11,033 --> 00:33:14,000 Expirez lentement. 436 00:33:15,466 --> 00:33:17,300 ISKRA L'ARTISTE 437 00:33:17,433 --> 00:33:19,433 Maintenant, je mérite des applaudissements. 438 00:33:21,000 --> 00:33:22,100 CAPITAINE 439 00:33:40,333 --> 00:33:41,266 Allez, allez. 440 00:33:50,600 --> 00:33:52,333 Couvrez les entrées et sorties. 441 00:33:53,733 --> 00:33:54,633 Tireurs d'élite prêts. 442 00:34:01,466 --> 00:34:04,433 Vous avez eu ce que vous voulez. 443 00:34:04,500 --> 00:34:06,700 Maintenant, vous ne pourrez plus nous échapper. 444 00:34:07,233 --> 00:34:09,166 Vous serez bientôt devant moi, 445 00:34:09,666 --> 00:34:13,333 et vous pourrez me chanter une chanson. 446 00:34:15,766 --> 00:34:17,066 Avec plaisir. 447 00:34:33,766 --> 00:34:34,666 Les gars ! 448 00:35:16,433 --> 00:35:17,666 - Ne tirez pas ! - Bien reçu. 449 00:35:18,766 --> 00:35:19,666 Maman ! 450 00:35:25,566 --> 00:35:28,000 Ce sont des otages. Faites-les tous sortir. 451 00:35:28,066 --> 00:35:30,233 Gardez-les en lieu sûr jusqu'à mon retour. 452 00:35:30,333 --> 00:35:31,233 Oui, madame. 453 00:35:59,700 --> 00:36:00,666 Tirez ! 454 00:36:12,433 --> 00:36:14,066 Allez ! 455 00:36:22,533 --> 00:36:23,433 Pardon. 456 00:36:37,133 --> 00:36:41,000 En me laissant dans l'embarras Ne t'en va pas 457 00:36:46,033 --> 00:36:47,166 Narmada, 458 00:36:47,366 --> 00:36:49,700 vous voulez entendre une autre chanson ? 459 00:36:50,566 --> 00:36:53,066 J'en connais plein. 460 00:36:53,466 --> 00:36:56,133 Ils ont utilisé un système d'armes contrôlées à distance. 461 00:36:56,600 --> 00:36:57,666 Personne n'a été touché. 462 00:36:58,133 --> 00:36:59,700 Une distraction high-tech ! 463 00:37:14,433 --> 00:37:16,700 Shridhar, où sont les otages ? 464 00:37:17,033 --> 00:37:18,200 On doit tous les contrôler. 465 00:37:18,266 --> 00:37:20,700 Leurs familles sont arrivées. Maintenant, impossible de les discerner. 466 00:37:21,000 --> 00:37:24,033 Ici, c'est le chaos. On a dû tous les laisser partir. 467 00:37:24,333 --> 00:37:26,166 Aarav, le compte est gelé ? 468 00:37:26,233 --> 00:37:27,133 On a essayé, madame. 469 00:37:27,200 --> 00:37:29,633 L'argent du compte a été transféré à plusieurs autres comptes. 470 00:37:30,133 --> 00:37:32,066 Et alors ? Gelez-les tous. 471 00:37:32,166 --> 00:37:33,100 Impossible, madame. 472 00:37:33,166 --> 00:37:34,700 - Comment ça… - On parle pas de quelques comptes. 473 00:37:35,000 --> 00:37:38,266 L'argent a été transféré vers 700 000 comptes. 474 00:37:39,533 --> 00:37:41,100 Qui sont ces 700 000 personnes ? 475 00:37:41,166 --> 00:37:42,200 BANQUE NATIONALE 476 00:37:45,433 --> 00:37:46,533 Toi aussi, t'as reçu le message ? 477 00:37:46,633 --> 00:37:49,000 Quelqu'un a remboursé notre prêt en entier ! 478 00:37:49,466 --> 00:37:51,133 - Maman. - Quoi ? 479 00:37:51,333 --> 00:37:54,033 Notre prêt a été remboursé. Regarde ! 480 00:37:57,133 --> 00:37:58,300 Mes dettes ont été effacées. 481 00:37:58,400 --> 00:37:59,300 Papa ! 482 00:38:05,233 --> 00:38:06,733 - Par qui ? - Dieu ! 483 00:38:23,066 --> 00:38:25,666 Les prêts de 700 000 agriculteurs 484 00:38:25,733 --> 00:38:28,533 ont tous été remboursés par un seul homme. 485 00:38:28,633 --> 00:38:32,233 Les autorités ne savent rien sur lui, 486 00:38:32,300 --> 00:38:36,366 mais tout le monde se demande : qui est ce fameux Robin des Bois ? 487 00:38:36,466 --> 00:38:37,366 Monsieur… 488 00:38:37,766 --> 00:38:39,366 Vous avez quelque chose à dire ? 489 00:38:39,433 --> 00:38:42,533 - Mon beau-frère, je… - Narmada. 490 00:38:46,300 --> 00:38:48,233 S'ils n'en avaient qu'après l'argent, 491 00:38:48,633 --> 00:38:51,600 ils auraient pu se contenter d'enlever votre fille et demander une rançon. 492 00:38:52,133 --> 00:38:53,100 Pourquoi tout ce spectacle ? 493 00:38:53,566 --> 00:38:55,266 Ils voulaient faire passer un message. 494 00:38:55,600 --> 00:38:57,600 Un message très fort. 495 00:38:57,666 --> 00:38:58,566 Ça suffit ! 496 00:38:59,700 --> 00:39:01,700 - C'est elle qui se donne en spectacle ! - Manish ! 497 00:39:05,666 --> 00:39:09,433 Mon instinct me dit que cet homme n'est pas si vieux qu'on le pense. 498 00:39:27,366 --> 00:39:30,100 On a un seul indice : les six filles. 499 00:39:30,433 --> 00:39:32,433 On ne sait pas où elles sont, ni qui elles sont. 500 00:39:35,366 --> 00:39:37,433 Je ne pense pas que le jeu soit terminé. 501 00:39:38,333 --> 00:39:41,566 Ils vont frapper à nouveau, peut-être deux fois plus fort. 502 00:39:41,733 --> 00:39:45,033 Ce n'est que le début. On a beaucoup à faire ! 503 00:39:45,366 --> 00:39:46,366 Vous êtes prêtes, les filles ? 504 00:39:46,500 --> 00:39:47,466 Prêtes, chef ! 505 00:39:47,600 --> 00:39:48,500 Allez-y. 506 00:39:56,633 --> 00:39:58,066 Ils reviendront plus forts, 507 00:39:58,400 --> 00:40:00,366 mais faites-moi confiance, je vais les attraper. 508 00:40:01,233 --> 00:40:02,133 Je vous fais confiance. 509 00:40:02,666 --> 00:40:04,633 La prochaine fois, je ne veux pas les voir aux infos, 510 00:40:05,733 --> 00:40:07,166 - mais en prison. - Monsieur… 511 00:40:07,766 --> 00:40:09,566 PRISON POUR FEMMES DE BELAMVADA 512 00:40:14,700 --> 00:40:15,600 Allez, allez. 513 00:40:19,133 --> 00:40:20,366 Allez, allez, allez. 514 00:40:26,500 --> 00:40:27,400 Janvi, stop ! 515 00:40:28,200 --> 00:40:29,500 Pourquoi travailles-tu aussi dur ? 516 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 Ce n'est rien, beau-frère. 517 00:41:02,766 --> 00:41:03,666 Ça va ? 518 00:41:06,333 --> 00:41:09,200 Papa, l'homme a un message pour toi. 519 00:41:11,200 --> 00:41:12,100 Mon nom… 520 00:41:13,333 --> 00:41:14,533 Vikram Rathore. 521 00:41:18,333 --> 00:41:19,333 Vikram Rathore. 522 00:41:25,733 --> 00:41:28,300 Papa ! 523 00:41:33,400 --> 00:41:36,700 J'ai réalisé beaucoup de documentaires sur les prisons, 524 00:41:36,766 --> 00:41:40,533 mais je n'avais jamais vu ou entendu parler d'une prison comme ça. 525 00:41:40,600 --> 00:41:42,000 Cette année, la prison a reçu 526 00:41:42,066 --> 00:41:45,533 le Prix des Nations Unies pour le Service public. 527 00:41:46,300 --> 00:41:51,133 Veuillez accueillir l'homme qui a transformé cette prison. 528 00:41:51,366 --> 00:41:55,266 Oui ! Le seul et l'unique Warden Azad. 529 00:42:14,533 --> 00:42:16,566 Merci infiniment. 530 00:42:16,666 --> 00:42:20,133 En vérité, cette prison a 150 ans. 531 00:42:21,000 --> 00:42:23,300 À l'époque, c'était un fort Maharaja. 532 00:42:23,400 --> 00:42:25,100 Les Anglais l'ont transformé en prison. 533 00:42:25,466 --> 00:42:28,333 Je travaille ici depuis 12 ans. 534 00:42:29,100 --> 00:42:32,766 Je connais chaque recoin de cette prison, encore mieux que ma propre maison. 535 00:42:33,266 --> 00:42:38,366 Je considère chaque détenue comme une sœur ou une mère. 536 00:42:40,733 --> 00:42:43,600 Je ne vois pas le temps passé ici comme une sanction, 537 00:42:43,766 --> 00:42:46,166 mais comme une occasion de se repentir 538 00:42:46,466 --> 00:42:47,666 et de servir la société. 539 00:42:50,000 --> 00:42:53,500 Ici, les femmes fabriquent des prothèses pour les enfants handicapés. 540 00:43:03,133 --> 00:43:07,033 Elles ont fabriqué 100 000 uniformes pour les écoles publiques. 541 00:43:10,100 --> 00:43:13,000 Elles sont à la tête d'une petite station de radio. 542 00:43:13,066 --> 00:43:16,300 À l'intérieur de ces quatre murs, chaque moment 543 00:43:17,333 --> 00:43:19,666 est fait pour améliorer les vies des gens à l'extérieur. 544 00:43:21,533 --> 00:43:22,733 Au cours des huit dernières années, 545 00:43:23,333 --> 00:43:25,666 pas une seule femme sortie de cette prison 546 00:43:26,066 --> 00:43:28,600 n'a replongé dans le crime. 547 00:43:30,700 --> 00:43:32,400 Vous nous avez permis d'obtenir un si beau prix, 548 00:43:32,500 --> 00:43:35,233 et nous aimerions vous remercier. 549 00:43:35,566 --> 00:43:37,433 Mais à notre façon. 550 00:43:37,766 --> 00:43:39,033 Vous êtes prêtes, les filles ? 551 00:43:39,200 --> 00:43:41,333 Prêtes, Chef ! 552 00:43:42,133 --> 00:43:46,433 Mon cœur danse 553 00:43:46,500 --> 00:43:47,400 Quoi ? 554 00:43:48,133 --> 00:43:54,766 Mon cœur danse 555 00:43:55,033 --> 00:44:01,300 Dansons… 556 00:44:01,566 --> 00:44:03,400 Aujourd'hui 557 00:44:03,466 --> 00:44:04,366 Prêtes ? 558 00:44:17,500 --> 00:44:18,400 Regardez ! 559 00:44:30,700 --> 00:44:34,000 Danse avec courage 560 00:44:34,066 --> 00:44:36,700 Secoue le sol sous tes pieds 561 00:44:37,233 --> 00:44:40,333 Des nuages de poussière s'élèveront 562 00:44:40,400 --> 00:44:43,266 Le ciel se pliera en rythme 563 00:44:43,500 --> 00:44:46,633 Un homme doit faire preuve de courage Toujours plus de force 564 00:44:46,700 --> 00:44:50,000 Entretenir ses réflexions Être un homme parmi les hommes ! 565 00:44:50,066 --> 00:44:53,166 Un homme doit faire preuve de courage Toujours plus de force 566 00:44:53,233 --> 00:44:56,433 Entretenir ses réflexions Être un homme parmi les hommes ! 567 00:44:56,600 --> 00:44:59,700 Plein d'espoir Un battement de cœur brûlant 568 00:44:59,766 --> 00:45:04,166 Le cœur et l'âme aussi purs que le Gange 569 00:45:05,533 --> 00:45:10,200 Le cœur et l'âme aussi purs que le Gange 570 00:45:15,733 --> 00:45:18,766 Les cloches dansantes retentissent 571 00:45:22,266 --> 00:45:25,100 La fumée s'élève sous tes pieds 572 00:45:30,100 --> 00:45:31,633 N'arrête pas de danser ! 573 00:45:36,366 --> 00:45:38,100 N'arrête pas de bouger ! 574 00:45:41,366 --> 00:45:44,466 Les cloches dansantes retentissent 575 00:46:16,366 --> 00:46:19,466 Personne ne me surpasse 576 00:46:19,566 --> 00:46:22,600 On fait tourner le monde 577 00:46:22,666 --> 00:46:26,000 Avec nos pas rythmés 578 00:46:26,066 --> 00:46:29,100 On a le talent de répandre l'amour 579 00:46:29,200 --> 00:46:30,666 Pourquoi te fatiguer ? 580 00:46:30,733 --> 00:46:32,300 Ne reste pas à l'écart 581 00:46:32,366 --> 00:46:35,466 Pourquoi te cacher ? Sois un homme parmi les hommes ! 582 00:46:35,566 --> 00:46:38,666 Sois courageux, sois fort 583 00:46:38,733 --> 00:46:42,166 Entretiens tes réflexions Sois un homme parmi les hommes ! 584 00:46:42,266 --> 00:46:46,666 Vis Écoute ton cœur 585 00:46:46,733 --> 00:46:49,600 Sois un homme parmi les hommes ! 586 00:46:51,200 --> 00:46:55,600 Sois un homme parmi les hommes ! 587 00:47:01,400 --> 00:47:04,500 Les cloches dansantes retentissent 588 00:47:07,766 --> 00:47:10,600 La fumée s'élève sous tes pieds 589 00:47:15,533 --> 00:47:17,333 N'arrête pas de danser ! 590 00:47:22,033 --> 00:47:23,666 N'arrête pas de bouger ! 591 00:47:27,033 --> 00:47:30,100 Les cloches dansantes retentissent 592 00:48:05,233 --> 00:48:07,766 Kaveri, c'est la cinquième fois de l'année que tu m'arranges un rendez-vous. 593 00:48:08,300 --> 00:48:09,500 Je vais rencontrer cette nouvelle fille, 594 00:48:09,666 --> 00:48:12,266 dire bonjour, dire au revoir une minute plus tard et partir. 595 00:48:13,400 --> 00:48:16,100 Fais comme d'habitude, je m'occupe du reste. 596 00:48:16,266 --> 00:48:17,166 Allez. 597 00:48:23,266 --> 00:48:24,166 La fille n'est pas venue ? 598 00:48:25,166 --> 00:48:26,066 C'est la fille. 599 00:48:27,566 --> 00:48:29,466 Sa fille. 600 00:48:29,666 --> 00:48:32,766 Elle n'a pas pu venir, alors elle a envoyé sa fille. 601 00:48:34,033 --> 00:48:38,733 Si vous avez terminé, on peut commencer notre discussion ? 602 00:48:39,266 --> 00:48:41,400 On va passer nos vies ensemble, 603 00:48:41,466 --> 00:48:45,766 alors il vaut mieux que lui et moi, on se comprenne. 604 00:48:53,366 --> 00:48:54,766 Comment t'appelles-tu ? 605 00:48:55,766 --> 00:48:56,666 Suji. 606 00:48:57,066 --> 00:48:59,700 Et tu cherches un mari pour ta maman ? 607 00:49:01,166 --> 00:49:02,100 Et donc ? 608 00:49:02,233 --> 00:49:03,666 Je cherche un papa. 609 00:49:07,233 --> 00:49:10,733 Qu'est-ce qu'un papa peut faire, contrairement à une maman ? 610 00:49:11,100 --> 00:49:12,566 Plein de choses. 611 00:49:13,233 --> 00:49:14,633 - Comme ? - Comme… 612 00:49:14,700 --> 00:49:16,433 Je suis nulle en maths. 613 00:49:16,566 --> 00:49:19,233 D'où les claques de mon maître. 614 00:49:19,300 --> 00:49:22,133 T'as besoin d'un papa qui t'apprendra les maths ? 615 00:49:24,133 --> 00:49:27,133 J'ai besoin d'un papa pour donner des claques à mon maître. 616 00:49:27,533 --> 00:49:28,766 Donner des claques à ton maître ? 617 00:49:30,200 --> 00:49:31,100 Ça marche. 618 00:49:31,700 --> 00:49:35,333 - Quoi d'autre ? - J'adore les films d'horreur, 619 00:49:35,433 --> 00:49:37,366 mais j'ai peur quand j'en regarde. 620 00:49:37,566 --> 00:49:42,133 Si j'avais un papa à qui tenir la main, je pourrais regarder le film en entier. 621 00:49:42,200 --> 00:49:46,166 J'aimerais aussi monter à toute vitesse sur la moto de papa. 622 00:49:46,266 --> 00:49:48,300 Maman m'a tout appris, 623 00:49:48,566 --> 00:49:50,400 mais elle est un peu stricte. 624 00:49:50,666 --> 00:49:54,733 Je veux un papa qui me gâte. Compris, mon vieux ? 625 00:49:58,466 --> 00:50:01,433 Tu dis plus rien ! Je peux te poser une question ? 626 00:50:02,700 --> 00:50:03,600 Vas-y. 627 00:50:04,066 --> 00:50:07,333 Tes cheveux sont de cette couleur ou c'est une coloration ? 628 00:50:07,433 --> 00:50:09,333 Ils sont entièrement vrais ! 629 00:50:11,200 --> 00:50:13,400 Bon d'accord, parfois, je les teins. 630 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 Je vois. Tu fais du sport ? 631 00:50:16,366 --> 00:50:18,533 Des pompes sur deux doigts. 632 00:50:18,633 --> 00:50:19,600 Montre-moi ! 633 00:50:25,500 --> 00:50:26,400 Regarde ! 634 00:50:28,133 --> 00:50:30,300 Tu vas t'occuper de ma maman ? 635 00:50:30,366 --> 00:50:31,266 Bien sûr. 636 00:50:34,300 --> 00:50:38,333 - Allez, arrête. Rentre ton numéro. - Merci. 637 00:50:38,433 --> 00:50:41,566 Tiens, tu peux m'appeler pour me donner ton numéro. 638 00:50:42,000 --> 00:50:45,433 Pourquoi ? Je t'appellerai quand je voudrai parler. 639 00:50:46,533 --> 00:50:47,733 On prend un selfie ? 640 00:50:48,166 --> 00:50:50,466 Pour avoir l'accord de maman. 641 00:50:52,000 --> 00:50:53,166 - Fais la moue. - La moue ? 642 00:50:56,333 --> 00:50:58,033 LABORATOIRES MÉDICO-LÉGAUX, MUMBAI 643 00:50:58,700 --> 00:51:00,400 Irani, du nouveau ? 644 00:51:01,033 --> 00:51:01,733 Non, madame. 645 00:51:02,266 --> 00:51:03,233 Rien de pertinent. 646 00:51:03,566 --> 00:51:06,266 Ce métro était bondé et personne ne sait quoi que ce soit ? 647 00:51:06,333 --> 00:51:09,333 Ils sont tous fans de lui, madame. Ça ne sert à rien de les interroger. 648 00:51:09,633 --> 00:51:11,333 Et le policier ? 649 00:51:11,433 --> 00:51:14,033 Aucune idée d'où il est passé. 650 00:51:14,133 --> 00:51:16,200 Il ne s'est pas signalé. 651 00:51:16,400 --> 00:51:17,700 ACADÉMIE CENTRALE DE LA DÉFENSE BIBLIOTHÈQUE 652 00:51:25,166 --> 00:51:26,666 - Salut, toi ! - T'es où, mon vieux ? 653 00:51:27,000 --> 00:51:29,033 - En prison. - Moi aussi. 654 00:51:29,133 --> 00:51:30,033 En prison ? 655 00:51:30,100 --> 00:51:31,266 Au couvent Holy Cross ! 656 00:51:32,366 --> 00:51:36,066 - Écoute… dans une matière… - T'as échoué ? 657 00:51:36,200 --> 00:51:38,666 - Non ! J'ai réussi dans une matière. - Une seule ? 658 00:51:38,733 --> 00:51:42,733 La principale me torture. Elle veut rencontrer mes parents. 659 00:51:43,033 --> 00:51:46,400 Bref, je t'ai déjà donné le rôle de mon papa, 660 00:51:46,466 --> 00:51:49,166 et tu pourras jouer le jeu à partir de demain. 661 00:51:49,233 --> 00:51:51,500 Samedi, 14 h. Sois à l'heure. 662 00:52:03,033 --> 00:52:03,733 Maman ! 663 00:52:11,433 --> 00:52:13,066 - Suji ! - Maman. 664 00:52:13,466 --> 00:52:14,433 Vous savez qui je suis ? 665 00:52:14,500 --> 00:52:16,033 Narmada, à la tête de Force One. 666 00:52:16,533 --> 00:52:18,533 Je suis le directeur de la prison pour femmes de Belamvada, madame. 667 00:52:19,000 --> 00:52:20,066 À quoi tu joues ? 668 00:52:21,733 --> 00:52:23,166 Baissez votre main. 669 00:52:23,700 --> 00:52:25,500 - Maman, c'est lui. - Qui ? 670 00:52:25,566 --> 00:52:27,033 L'homme que tu cherchais… 671 00:52:27,700 --> 00:52:28,600 à épouser. 672 00:52:31,333 --> 00:52:32,500 Suji, c'est pas cool. 673 00:52:32,566 --> 00:52:34,000 Mais il est trop cool. 674 00:52:34,133 --> 00:52:35,400 Je brûle. 675 00:52:36,466 --> 00:52:37,766 Gâche pas tout, mon vieux ! 676 00:52:39,066 --> 00:52:40,033 Suji, viens avec moi. 677 00:52:43,700 --> 00:52:44,666 Merci, Narmada. 678 00:52:45,733 --> 00:52:47,766 J'ai effectué mon master à Boston. 679 00:52:48,200 --> 00:52:49,433 J'étais en couple. 680 00:52:50,266 --> 00:52:51,766 Un jour, j'ai découvert que j'étais enceinte. 681 00:52:53,100 --> 00:52:55,200 Il a dit qu'il en parlerait à ses parents, 682 00:52:56,366 --> 00:52:57,633 seulement si je me faisais avorter. 683 00:52:59,533 --> 00:53:02,200 Au lieu de me marier, 684 00:53:03,533 --> 00:53:04,433 j'ai choisi Suji. 685 00:53:06,066 --> 00:53:08,400 En tant que mère, j'ai voulu tout offrir à Suji. 686 00:53:09,100 --> 00:53:10,066 Mais un père… 687 00:53:12,266 --> 00:53:13,533 Ce n'est pas seulement une relation. 688 00:53:14,533 --> 00:53:17,366 Il faut lui faire entièrement confiance. 689 00:53:17,633 --> 00:53:18,733 Il doit lui faire croire 690 00:53:19,000 --> 00:53:22,366 que même si le monde entier est contre elle, il se battra pour elle. 691 00:53:24,266 --> 00:53:27,700 Quand Suji vous regarde, je vois qu'elle a confiance. 692 00:53:30,433 --> 00:53:31,600 J'ai rompu… 693 00:53:32,400 --> 00:53:33,433 pour Suji. 694 00:53:35,300 --> 00:53:37,233 Si je m'engage dans une autre relation, 695 00:53:38,033 --> 00:53:39,100 ce sera également pour Suji. 696 00:53:40,300 --> 00:53:42,266 Ne trahissez jamais sa confiance. 697 00:53:43,100 --> 00:53:44,000 Alors, 698 00:53:44,733 --> 00:53:46,300 peu importe votre décision, 699 00:53:46,633 --> 00:53:48,100 réfléchissez bien. 700 00:53:51,633 --> 00:53:52,733 Je suis comme Suji. 701 00:53:53,366 --> 00:53:55,100 Je n'ai jamais connu mon père. 702 00:53:55,166 --> 00:53:59,400 Je n'ai jamais connu la confiance dont vous parlez. 703 00:54:01,333 --> 00:54:02,600 Ma mère est morte quand j'étais enfant. 704 00:54:03,300 --> 00:54:05,700 Kaveri m'a élevé pour cette raison. 705 00:54:07,433 --> 00:54:11,766 Vous m'en avez tellement dit sur Suji et vous, 706 00:54:12,566 --> 00:54:17,366 j'aimerais vous dire quelque chose sur moi. 707 00:54:18,733 --> 00:54:19,633 Comme quoi ? 708 00:54:20,100 --> 00:54:21,333 Mon travail. 709 00:54:22,666 --> 00:54:23,666 Les raisons derrière. 710 00:54:25,166 --> 00:54:26,433 Mes façons de faire. Et… 711 00:54:27,533 --> 00:54:30,700 - Tout… - Papa, père, pops. 712 00:54:31,000 --> 00:54:32,333 Je me demandais 713 00:54:32,400 --> 00:54:35,566 comment je devrais t'appeler si maman t'accepte. 714 00:54:42,533 --> 00:54:44,266 Maman, tu l'aimes bien ? 715 00:54:46,400 --> 00:54:47,300 Et toi ? 716 00:54:57,733 --> 00:55:00,033 L'amour façonne les cœurs 717 00:55:00,333 --> 00:55:02,366 L'amour brise les cœurs 718 00:55:08,000 --> 00:55:10,066 Efface-moi ou embrasse-moi 719 00:55:10,400 --> 00:55:12,433 C'est toi que j'ai choisie 720 00:55:16,266 --> 00:55:20,066 Dans ton arc-en-ciel de couleurs 721 00:55:20,133 --> 00:55:22,500 Je t'appartiens désormais 722 00:55:26,366 --> 00:55:30,166 L'amour est impossible à mesurer ou cacher 723 00:55:30,233 --> 00:55:32,633 J'ai tout quitté pour toi 724 00:55:37,033 --> 00:55:42,633 Je fonce quand tu m'appelles 725 00:55:42,700 --> 00:55:45,166 Perdu en toi 726 00:55:45,333 --> 00:55:47,566 Le monde m'échappe 727 00:55:47,733 --> 00:55:52,700 Je fonce quand tu m'appelles 728 00:55:53,000 --> 00:55:55,200 Perdu en toi 729 00:55:55,433 --> 00:55:57,666 Le monde m'échappe 730 00:55:59,466 --> 00:56:01,266 J'ai tout quitté pour toi 731 00:56:02,066 --> 00:56:03,766 On ne fait plus qu'un 732 00:56:04,533 --> 00:56:06,400 Je suis tout à toi 733 00:56:07,100 --> 00:56:09,000 Perdu en toi 734 00:56:09,600 --> 00:56:12,133 J'ai tout quitté pour toi 735 00:56:12,200 --> 00:56:14,500 On ne fait plus qu'un 736 00:56:14,566 --> 00:56:17,100 Je suis tout à toi 737 00:56:17,200 --> 00:56:19,733 Perdu en toi 738 00:56:21,233 --> 00:56:23,366 L'amour façonne les cœurs 739 00:56:23,633 --> 00:56:25,733 L'amour brise les cœurs 740 00:56:31,233 --> 00:56:33,300 Fais-moi rire ou pleurer 741 00:56:33,666 --> 00:56:35,733 C'est toi que j'ai choisi 742 00:56:39,600 --> 00:56:43,366 On dit que l'amour est un mensonge 743 00:56:43,433 --> 00:56:46,033 Un mensonge que j'accepte sans conditions 744 00:56:49,666 --> 00:56:53,433 Je vois la grâce du Seigneur en toi 745 00:56:53,533 --> 00:56:56,100 Je suis fière de dire que tu m'appartiens 746 00:57:00,300 --> 00:57:06,100 Je fonce quand tu m'appelles 747 00:57:06,166 --> 00:57:08,500 Perdue en toi 748 00:57:08,600 --> 00:57:11,100 Le monde m'échappe 749 00:57:11,233 --> 00:57:16,200 Je fonce quand tu m'appelles 750 00:57:16,300 --> 00:57:18,600 Perdue en toi 751 00:57:18,666 --> 00:57:20,533 Le monde m'échappe 752 00:57:20,600 --> 00:57:23,166 Tu es un rêve charmant 753 00:57:23,266 --> 00:57:25,566 Un rêve sans limites 754 00:57:25,633 --> 00:57:28,200 Je suis amoureux de tes paroles 755 00:57:28,266 --> 00:57:30,600 Aussi élégantes qu'un livre en ourdou 756 00:57:30,700 --> 00:57:33,200 Tu es un rêve charmant 757 00:57:33,266 --> 00:57:35,566 Un rêve sans limites 758 00:57:35,733 --> 00:57:38,266 Je suis amoureuse de tes paroles 759 00:57:38,366 --> 00:57:40,466 Aussi élégantes qu'un livre en ourdou 760 00:57:40,533 --> 00:57:42,200 J'ai tout quitté pour toi 761 00:57:42,266 --> 00:57:44,433 L'amour façonne les cœurs 762 00:57:44,500 --> 00:57:47,433 L'amour brise les cœurs 763 00:57:48,200 --> 00:57:50,733 Perdu en toi 764 00:57:51,533 --> 00:57:54,333 #JUSTICE POUR EERAM 765 00:57:54,433 --> 00:57:56,233 Mes frères et mes sœurs, 766 00:57:56,300 --> 00:57:59,600 depuis le jour où j'ai été nommé ministre de la Santé, 767 00:58:00,033 --> 00:58:06,400 je me suis assuré que les hôpitaux publics soient de renommée mondiale. 768 00:58:08,433 --> 00:58:11,200 Nous avons désormais des lits modernes ! 769 00:58:11,600 --> 00:58:15,133 Du matériel médical dernier cri ! Tout ça grâce à moi ! 770 00:58:17,633 --> 00:58:20,266 Des salles d'opération de renommée mondiale ! 771 00:58:20,566 --> 00:58:21,633 Plus vite ! 772 00:58:22,533 --> 00:58:24,433 Les hôpitaux sont entièrement équipés. 773 00:58:24,633 --> 00:58:28,766 Si on me tirait dessus aujourd'hui, 774 00:58:29,033 --> 00:58:34,066 je n'aurais pas besoin d'aller dans une clinique. 775 00:58:34,166 --> 00:58:38,766 L'hôpital public du bout de la rue me sauvera aisément. 776 00:58:40,166 --> 00:58:44,700 Si vous ne me croyez pas, vous pouvez viser droit dans le cœur. 777 00:58:46,533 --> 00:58:47,466 Tirez ! 778 00:58:47,766 --> 00:58:49,200 Abattez-moi ! 779 00:58:53,100 --> 00:58:54,100 Une ambulance ! 780 00:58:56,500 --> 00:58:57,400 Bougez de là ! 781 00:59:05,566 --> 00:59:07,666 Dégagez la route ! 782 00:59:07,766 --> 00:59:08,666 Trouvez une ambulance ! 783 00:59:09,000 --> 00:59:10,766 Pourquoi vous avez besoin de deux ambulances ? 784 00:59:11,200 --> 00:59:12,100 Bougez ! 785 00:59:13,033 --> 00:59:14,266 On sera là dans dix minutes. 786 00:59:14,333 --> 00:59:17,333 Dites aux chirurgiens de préparer la salle d'opération. 787 00:59:17,500 --> 00:59:18,500 Allez, plus vite ! 788 00:59:18,566 --> 00:59:19,466 Bougez ! 789 00:59:24,733 --> 00:59:26,266 CENTRE HOSPITALIER MARSAVI 790 00:59:29,066 --> 00:59:30,766 Où est le ministre ? 791 00:59:33,100 --> 00:59:34,000 HARIPUR 1 KM 792 00:59:34,066 --> 00:59:35,200 Où allons-nous ? 793 00:59:36,400 --> 00:59:38,166 Qui êtes-vous ? Que se passe-t-il ? 794 00:59:39,466 --> 00:59:42,066 Où emmenez-vous le ministre ? 795 00:59:42,133 --> 00:59:44,633 Dans un hôpital de renommée mondiale, comme ceux qu'il vantait tellement. 796 00:59:44,700 --> 00:59:46,600 Il mentait ! 797 00:59:52,166 --> 00:59:53,366 HÔPITAL PUBLIC HARIPUR 798 00:59:55,166 --> 00:59:56,633 Brancard ! 799 00:59:58,233 --> 00:59:59,633 - C'est quoi, ça ? - Un fauteuil roulant. 800 00:59:59,700 --> 01:00:01,300 Allez ! Dépêchez ! 801 01:00:01,366 --> 01:00:03,533 Il est blessé ! 802 01:00:03,600 --> 01:00:05,000 C'est un hôpital ou un taudis ? 803 01:00:05,066 --> 01:00:06,166 Un tsunami est passé par là ? 804 01:00:06,233 --> 01:00:07,166 Docteur ! 805 01:00:07,366 --> 01:00:09,766 - Sortez ! - Mais l'opération… 806 01:00:10,033 --> 01:00:12,100 - Le ministre s'est fait tirer… - Restez là. 807 01:00:12,766 --> 01:00:13,666 SALLE D'OPÉRATION 808 01:00:15,233 --> 01:00:17,466 Ça va pas ? Allez chercher d'autres chirurgiens ! 809 01:00:18,066 --> 01:00:20,566 On lui a déjà tiré dessus ! À quoi ça sert, toute cette sécurité ? 810 01:00:21,533 --> 01:00:23,500 Le ministre a été kidnappé. 811 01:00:23,733 --> 01:00:25,466 Kidnappé ? Le ministre ? 812 01:00:27,166 --> 01:00:28,266 Le ministre ? 813 01:00:28,666 --> 01:00:29,766 Ravie que t'aies compris. 814 01:00:30,333 --> 01:00:32,033 Ferme ta bouche 815 01:00:32,233 --> 01:00:34,100 ou je colle une balle dedans. 816 01:01:01,166 --> 01:01:02,100 Qui êtes-vous ? 817 01:01:06,633 --> 01:01:07,566 C'est parti. 818 01:01:08,233 --> 01:01:09,566 - Je suis en place. - Prête, chef. 819 01:01:09,766 --> 01:01:12,166 Namaskaar. Aadab. Sat Sri Akaal. 820 01:01:12,233 --> 01:01:13,700 Je m'appelle Vikram Rathore. 821 01:01:14,000 --> 01:01:17,333 Nous avons kidnappé le ministre de la Santé en plein jour ! 822 01:01:17,533 --> 01:01:20,733 Est-ce qu'un hôpital public pourra sauver la vie du ministre 823 01:01:21,566 --> 01:01:22,466 ou pas ? 824 01:01:23,566 --> 01:01:24,766 Que le spectacle commence ! 825 01:01:29,666 --> 01:01:32,233 Le ministre de la Santé est en état critique. 826 01:01:32,566 --> 01:01:34,400 Pour lui sauver la vie, 827 01:01:34,733 --> 01:01:37,066 il doit être opéré immédiatement. 828 01:01:37,566 --> 01:01:40,366 Mais nous n'avons pas l'équipement nécessaire. 829 01:01:41,300 --> 01:01:44,166 Demandez-moi ce que vous voulez, j'en parlerai à mes supérieurs. 830 01:01:44,266 --> 01:01:48,366 Un chirurgien généraliste… Non, plutôt un chirurgien cardiaque. 831 01:01:48,533 --> 01:01:51,433 Un anesthésiste, des infirmiers, 832 01:01:51,500 --> 01:01:53,700 du matériel d'assistance respiratoire, des masques, des gants. 833 01:01:53,766 --> 01:01:55,100 On a besoin de tout. 834 01:01:55,433 --> 01:01:57,066 Et des cotons. 835 01:01:57,166 --> 01:01:59,366 Tout ce que vous avez, c'est le panneau avec écrit "hôpital" ? 836 01:02:04,600 --> 01:02:05,566 Madame ! 837 01:02:06,233 --> 01:02:07,433 Bonjour, Narmada. 838 01:02:07,700 --> 01:02:09,700 Vous m'avez manqué. 839 01:02:10,000 --> 01:02:11,166 Cette fois, vous voulez combien ? 840 01:02:11,600 --> 01:02:15,500 Je veux la vérité, et rien que la vérité. 841 01:02:15,566 --> 01:02:16,533 Je ne comprends pas. 842 01:02:16,766 --> 01:02:18,466 Il y a trois ans jour pour jour, 843 01:02:18,566 --> 01:02:20,000 dans ce même hôpital, 844 01:02:20,066 --> 01:02:24,200 de fausses accusations ont remplacé la vérité. 845 01:02:24,733 --> 01:02:27,700 M. K George est actuellement Secrétaire d'État à la Santé. 846 01:02:27,766 --> 01:02:30,133 Il dirigeait cet hôpital. 847 01:02:30,266 --> 01:02:33,066 Dites-lui de reconnaître la vérité en direct à la télévision. 848 01:02:33,200 --> 01:02:35,733 Mais s'il l'enjolive, 849 01:02:36,600 --> 01:02:40,633 préparez la guirlande de fleurs 850 01:02:41,133 --> 01:02:42,433 pour votre ministre. 851 01:02:44,433 --> 01:02:45,366 Merde ! 852 01:02:46,533 --> 01:02:47,766 - Chef veut vous parler. - Chef ? 853 01:02:48,066 --> 01:02:49,466 George, dis-leur la vérité. 854 01:02:49,533 --> 01:02:51,500 Si je dis la vérité, je perds mon travail. 855 01:02:51,600 --> 01:02:54,066 - Si tu ne le fais pas, tu perds la vie. - Je n'ai pas agi seul. 856 01:02:54,133 --> 01:02:57,100 Nous sommes beaucoup à être impliqués, y compris le ministre de la Santé. 857 01:02:57,400 --> 01:02:58,400 C'est mon beau-frère. 858 01:02:58,666 --> 01:03:00,533 Je m'occuperai de lui. Dis-leur la vérité. 859 01:03:00,733 --> 01:03:01,633 Entendu. 860 01:03:01,700 --> 01:03:03,566 Nouveaux rebondissements dans le détournement de l'hôpital. 861 01:03:03,633 --> 01:03:05,433 Le Secrétaire d'État à la Santé va tenir une conférence de presse. 862 01:03:05,500 --> 01:03:08,166 Je m'appelle K George, Secrétaire d'État à la Santé. 863 01:03:08,466 --> 01:03:11,633 Il y a trois ans, le 27 février, 864 01:03:12,133 --> 01:03:17,066 soixante enfants ont été admis dans cet hôpital avec une encéphalite. 865 01:03:24,100 --> 01:03:25,600 Docteure, c'est la dernière bouteille. 866 01:03:34,466 --> 01:03:35,366 Respire ! 867 01:03:35,433 --> 01:03:38,500 Voilà. C'est bien. 868 01:03:38,766 --> 01:03:42,033 On va bientôt manquer de bouteilles d'oxygène. 869 01:03:42,100 --> 01:03:43,766 - Il faut le dire au directeur. - Une minute, docteure. 870 01:03:47,766 --> 01:03:49,333 - Oui ? - Monsieur, les bouteilles 871 01:03:49,400 --> 01:03:50,733 étaient censées arriver ce soir, 872 01:03:51,000 --> 01:03:52,133 mais on n'a toujours rien. 873 01:03:52,633 --> 01:03:55,733 C'est urgent, monsieur. Les vies de soixante enfants sont en jeu. 874 01:03:56,066 --> 01:03:59,366 Ce genre de cas demande beaucoup de formalités. 875 01:03:59,533 --> 01:04:02,100 Occupez-vous de ces formalités, vous obtiendrez vos bouteilles. 876 01:04:02,166 --> 01:04:05,633 Si vous n'agissez pas immédiatement, j'irai me plaindre à vos supérieurs. 877 01:04:06,000 --> 01:04:07,533 J'irai voir le ministre de la Santé. 878 01:04:08,100 --> 01:04:09,233 Le ministre de la Santé ? 879 01:04:10,466 --> 01:04:13,200 Des cotons au matériel de cardiologie, 880 01:04:13,333 --> 01:04:15,566 tout le matériel hospitalier est approuvé 881 01:04:15,633 --> 01:04:18,633 au moment où le ministre de la Santé, le directeur des services de santé, 882 01:04:18,733 --> 01:04:20,266 le service des achats, le comité d'adjudication 883 01:04:20,333 --> 01:04:21,566 et les directeurs comme moi, 884 01:04:21,633 --> 01:04:23,433 nous fixons notre taux de commission. 885 01:04:23,600 --> 01:04:28,000 Sans ça, vous n'aurez même pas une minuscule bouteille de phényle. 886 01:04:28,100 --> 01:04:31,200 Allez voir le grand patron ! Il adore ses commissions. 887 01:04:31,266 --> 01:04:32,400 Visez aussi haut que vous voulez. 888 01:04:40,066 --> 01:04:42,633 Venez vite ! 889 01:04:42,733 --> 01:04:47,066 Calmez-vous et soyez attentifs. Ce sont des BAVU. 890 01:04:47,433 --> 01:04:50,433 On les utilise quand il n'y a plus de bouteilles d'oxygène. 891 01:04:50,533 --> 01:04:54,333 Couvrez les bouches des enfants et appuyez en rythme. 892 01:04:54,500 --> 01:04:56,533 Si on n'utilise pas ces insufflateurs avant de recevoir les bouteilles, 893 01:04:57,066 --> 01:04:58,533 les enfants risquent de mourir. 894 01:04:59,233 --> 01:05:00,766 Allez, plus vite ! 895 01:05:01,200 --> 01:05:02,600 Guru, tu peux prendre les choses en main ? 896 01:05:02,733 --> 01:05:05,366 - Je vais chercher les bouteilles. - Je m'en occupe. 897 01:05:35,000 --> 01:05:40,233 Chaque souffle est un pari 898 01:05:40,533 --> 01:05:46,233 Des innocents tués par l'appât du gain 899 01:05:46,533 --> 01:05:49,466 Les cieux divins se sont séparés 900 01:05:50,100 --> 01:05:55,266 Envolez-vous, petits oiseaux 901 01:05:58,200 --> 01:06:01,233 Ce monde ne vous mérite pas 902 01:06:01,533 --> 01:06:06,633 Envolez-vous, petits oiseaux 903 01:06:09,633 --> 01:06:14,700 Tel un bûcher funéraire Votre balançoire brûle 904 01:06:15,433 --> 01:06:20,533 Vos protecteurs vous condamnent à mort 905 01:06:21,333 --> 01:06:24,566 Les cieux divins sont séparés 906 01:06:24,733 --> 01:06:26,600 Envolez-vous, petits oiseaux 907 01:06:26,666 --> 01:06:30,666 Dr Eeram, la pédiatre de garde, était sous l'emprise de la drogue. 908 01:06:31,066 --> 01:06:34,233 Son test sanguin le prouve. 909 01:06:34,700 --> 01:06:38,366 Elle était sous l'emprise de la drogue. À cause de l'imprudence du Dr Eeram, 910 01:06:38,500 --> 01:06:40,366 cinquante-sept enfants sont morts. 911 01:06:41,000 --> 01:06:43,066 Ils n'ont pas manqué d'oxygène. 912 01:06:43,733 --> 01:06:49,033 Dr Eeram est condamnée à une double peine à perpétuité. 913 01:06:49,333 --> 01:06:52,033 Il est également recommandé au conseil médical 914 01:06:52,333 --> 01:06:57,000 de suspendre son droit d'exercer pendant deux ans, avec effet immédiat. 915 01:06:57,633 --> 01:06:59,766 Je ne suis pas responsable de leur mort. 916 01:07:01,300 --> 01:07:04,100 Dr Eeram… 917 01:07:04,300 --> 01:07:08,700 est une plaie pour le système médical. 918 01:07:09,166 --> 01:07:13,533 La direction de l'hôpital et moi-même 919 01:07:13,766 --> 01:07:16,700 sommes les véritables responsables de la mort de ces enfants, 920 01:07:17,600 --> 01:07:18,633 et non Dr Eeram. 921 01:07:22,633 --> 01:07:24,466 Tenez ! Mettez un oreiller sur sa tête ! 922 01:07:25,166 --> 01:07:27,733 Étouffez-le à mort. 923 01:07:29,066 --> 01:07:31,400 Je ne le dirai à personne, promis. 924 01:07:32,166 --> 01:07:34,733 Quand ça arrive dans n'importe quel autre département, 925 01:07:35,500 --> 01:07:38,166 on fait passer ça pour une magouille dissimulée. 926 01:07:39,066 --> 01:07:41,600 Mais quand ça arrive dans le monde médical, 927 01:07:41,666 --> 01:07:43,066 on n'appelle pas ça une magouille, 928 01:07:43,700 --> 01:07:44,633 on appelle ça… 929 01:07:46,466 --> 01:07:47,400 un meurtre. 930 01:07:49,300 --> 01:07:50,333 Que voulez-vous de moi ? 931 01:07:53,700 --> 01:07:58,000 Je vous ai envoyé un e-mail avec une liste de 234 hôpitaux publics. 932 01:07:58,300 --> 01:07:59,666 - C'est fait ? - C'est bon, madame. 933 01:07:59,766 --> 01:08:03,733 Assurez-vous qu'ils reçoivent le matériel dans les cinq prochaines heures. 934 01:08:04,233 --> 01:08:06,233 Ils ne doivent manquer de rien. 935 01:08:06,466 --> 01:08:08,166 On n'aura jamais le temps. 936 01:08:08,266 --> 01:08:11,433 Le ministre a eu dix ans pour s'en occuper. 937 01:08:11,533 --> 01:08:14,100 Je vous donne cinq heures de plus. 938 01:08:14,433 --> 01:08:18,666 Aujourd'hui, le temps est une question de vie ou de mort. 939 01:08:19,366 --> 01:08:22,366 Tic-tac. 940 01:08:24,200 --> 01:08:26,566 Notre système de santé a été négligé… 941 01:08:26,633 --> 01:08:29,333 Vikram Rathore a offert cinq heures pour changer le système. 942 01:08:32,166 --> 01:08:35,566 Nous avons attendu des années pour une amélioration des services médicaux. 943 01:08:36,166 --> 01:08:39,500 Vikram Rathore a offert au système 944 01:08:39,566 --> 01:08:41,300 cinq heures pour arranger les choses. 945 01:08:41,566 --> 01:08:46,100 Comme quoi, c'est possible de s'en occuper en cinq heures, et non en dix ans. 946 01:08:55,399 --> 01:08:58,700 Il n'y a plus qu'un nom sur toutes les lèvres : 947 01:08:59,033 --> 01:09:00,333 Vikram Rathore ! 948 01:09:18,300 --> 01:09:20,399 Cinq heures suffisent 949 01:09:20,466 --> 01:09:23,100 à faire ce qui prend d'habitude entre dix et vingt ans. 950 01:09:23,600 --> 01:09:26,666 Il suffit de bonne volonté. 951 01:09:28,300 --> 01:09:30,300 Vos exigences ont été satisfaites. 952 01:09:30,366 --> 01:09:33,733 Les hôpitaux ne manqueront plus de rien, ni maintenant, ni dans le futur. 953 01:09:34,133 --> 01:09:36,700 Superbe ! J'ai autre chose à vous demander. 954 01:09:36,766 --> 01:09:38,266 Quoi encore ? 955 01:09:38,366 --> 01:09:39,633 Après un tel coup, 956 01:09:40,466 --> 01:09:42,200 je ne peux pas vraiment appeler un Uber. 957 01:09:42,466 --> 01:09:45,033 Un hélicoptère serait plus adéquat, non ? Qu'en dites-vous ? 958 01:09:59,566 --> 01:10:00,766 Les filles, surveillez vos arrières ! 959 01:11:28,000 --> 01:11:30,633 Où est-il ? 960 01:11:34,600 --> 01:11:35,633 Madame ! 961 01:11:36,733 --> 01:11:38,033 Prêtes, chef ! 962 01:11:54,100 --> 01:11:55,000 Prêts ? 963 01:12:51,700 --> 01:12:52,700 Redescends ! 964 01:13:04,500 --> 01:13:06,100 On y va, chef. 965 01:13:32,666 --> 01:13:37,033 Madame, j'ai reçu les résultats ADN de ses cheveux. 966 01:13:37,333 --> 01:13:38,466 Ils n'appartiennent pas à un seul homme. 967 01:13:38,633 --> 01:13:41,700 Ils appartiennent à plusieurs personnes de différentes tranches d'âge. 968 01:13:42,333 --> 01:13:44,066 - Il porte une perruque ? - Oui, madame. 969 01:13:44,566 --> 01:13:47,433 Appelez le meilleur portraitiste du département. 970 01:13:47,766 --> 01:13:50,500 Prenez le dessin de Vikram Rathore comme référence et dessinez-le 971 01:13:51,200 --> 01:13:53,033 à 25, 35 et 45 ans. 972 01:13:53,466 --> 01:13:55,700 Je veux le voir à différents âges. 973 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Oui, madame. 974 01:13:57,633 --> 01:14:00,000 - À demain. - Demain, c'est votre mariage, madame. 975 01:14:00,366 --> 01:14:02,700 Oui. S'il se passe quelque chose, 976 01:14:03,066 --> 01:14:04,166 n'hésitez pas à me contacter. 977 01:14:04,333 --> 01:14:06,400 - Est-ce un ordre, madame ? - Oui. 978 01:14:07,366 --> 01:14:08,300 Namaste. 979 01:14:09,100 --> 01:14:10,066 Que faisaient ces gens ici ? 980 01:14:11,266 --> 01:14:12,466 Pourquoi les as-tu appelés ici ? 981 01:14:13,300 --> 01:14:15,066 Les élections sont dans deux mois. 982 01:14:15,633 --> 01:14:19,066 Même en les payant, ils feront ce qu'ils veulent. 983 01:14:19,433 --> 01:14:22,733 Ils ont le pouvoir, ils ne nous écouteront pas. 984 01:14:23,366 --> 01:14:26,466 Il nous faut ce pouvoir. 985 01:14:26,600 --> 01:14:28,533 Tu rejoins un parti politique ? 986 01:14:30,400 --> 01:14:32,266 Ce sera tout pour aujourd'hui. 987 01:14:38,200 --> 01:14:40,566 Il fut un temps où il y avait un roi comme toi. 988 01:14:41,300 --> 01:14:43,700 Il perdait toutes les batailles. 989 01:14:44,166 --> 01:14:46,200 Il errait, affamé et assoiffé, 990 01:14:46,600 --> 01:14:47,700 fou de rage. 991 01:14:49,200 --> 01:14:52,633 Un jour, une vieille dame lui donna du riz et un bol de dahl chaud. 992 01:14:53,633 --> 01:14:57,233 Il trempa ses doigts dans le bol. 993 01:14:58,166 --> 01:14:59,333 Il se brûla les doigts. 994 01:15:02,766 --> 01:15:03,766 La vieille dame lui dit : 995 01:15:04,266 --> 01:15:07,466 "Commence par le côté du bol, tu pourras l'apprécier." 996 01:15:08,300 --> 01:15:13,433 Quelques jours plus tard, il récupéra son royaume. 997 01:15:18,600 --> 01:15:20,666 Prends les choses en main pendant que je suis en Russie. 998 01:15:21,066 --> 01:15:22,500 Garde la tête froide. 999 01:15:24,700 --> 01:15:25,666 Au moment venu… 1000 01:15:27,533 --> 01:15:29,133 on résoudra tout. 1001 01:15:30,700 --> 01:15:31,700 Mon frère ! 1002 01:15:45,433 --> 01:15:49,333 Krishna, viens à moi 1003 01:15:50,366 --> 01:15:54,066 Viens à moi 1004 01:16:03,333 --> 01:16:07,366 En feuilletant les jolies pages D'un dictionnaire tamoul 1005 01:16:07,600 --> 01:16:12,000 Je suis tombée sur le joli nom Krishna 1006 01:16:12,066 --> 01:16:16,266 Il est temps de venir à moi 1007 01:16:16,333 --> 01:16:20,566 Je t'accueillerai chez moi Avec un splendide rangoli 1008 01:16:20,633 --> 01:16:25,033 Je t'observerai 1009 01:16:25,100 --> 01:16:29,166 Dans ton berceau à bascule 1010 01:16:29,333 --> 01:16:33,566 Le sourire aux lèvres 1011 01:16:33,633 --> 01:16:37,766 Ce sourire me suffit 1012 01:16:38,033 --> 01:16:41,266 Krishna est avec nous 1013 01:16:42,266 --> 01:16:46,566 Si innocente 1014 01:16:46,633 --> 01:16:53,533 Krishna, viens doucement dans la cour 1015 01:16:55,333 --> 01:16:59,333 Doucement 1016 01:16:59,566 --> 01:17:06,366 Viens doucement dans la cour, Krishna 1017 01:17:07,533 --> 01:17:08,433 À quoi tu penses ? 1018 01:17:09,533 --> 01:17:11,233 Narmada, il faut qu'on parle. 1019 01:17:11,633 --> 01:17:13,766 J'y ai beaucoup réfléchi, j'ai même essayé de t'en parler. 1020 01:17:14,600 --> 01:17:16,033 C'est quoi, ce suspense ? 1021 01:17:16,300 --> 01:17:17,400 Dis-le-moi simplement. 1022 01:17:21,133 --> 01:17:23,033 On est seuls pour la première fois, 1023 01:17:23,433 --> 01:17:25,400 je pensais que tu serais romantique pour m'impressionner. 1024 01:17:26,400 --> 01:17:27,366 Mais t'es tellement sérieux. 1025 01:17:28,700 --> 01:17:30,066 Pourquoi ? 1026 01:17:39,466 --> 01:17:41,233 Réponds. Je reviens. 1027 01:17:43,400 --> 01:17:46,300 Janvi, je t'ai dit de ne jamais m'appeler de prison ! 1028 01:17:46,366 --> 01:17:47,666 Pourquoi ce ton, chef ? 1029 01:17:52,600 --> 01:17:56,133 C'est la mission la plus importante de votre vie, 1030 01:17:56,200 --> 01:17:58,766 vous devez avoir besoin de notre aide ! 1031 01:18:02,300 --> 01:18:04,233 Madame, j'ai essayé de vous joindre. 1032 01:18:04,300 --> 01:18:06,100 Je vous ai envoyé les photos. Allez voir. 1033 01:18:06,166 --> 01:18:08,200 Soyez prudente. 1034 01:18:10,533 --> 01:18:13,733 - Je vais tout avouer à Narmada. - Quoi ? 1035 01:18:14,000 --> 01:18:15,400 Non, chef. 1036 01:18:17,500 --> 01:18:19,566 J'ai pris ma décision, je vais tout… 1037 01:18:20,266 --> 01:18:21,200 Chef ! 1038 01:18:23,633 --> 01:18:24,566 Pourquoi ? 1039 01:18:24,633 --> 01:18:27,033 J'étais sur le point de t'en parler. 1040 01:18:27,366 --> 01:18:30,566 Suji ne t'a rien fait. Pourquoi la décevoir ? 1041 01:18:31,100 --> 01:18:33,133 Je n'ai jamais voulu vous décevoir, ni elle, ni toi. 1042 01:18:34,366 --> 01:18:37,100 Un pas de plus et je tire. 1043 01:18:37,633 --> 01:18:38,666 Suji est ma fille aussi. 1044 01:18:39,133 --> 01:18:40,766 Suji n'est pas négociable. 1045 01:18:43,700 --> 01:18:45,100 - Allons-y ! - Ouvre la cellule ! 1046 01:18:47,533 --> 01:18:50,033 Tu te trompes. Écoute-moi. 1047 01:18:55,166 --> 01:18:56,066 Narmada ! 1048 01:19:07,266 --> 01:19:09,200 - Helana, t'as trouvé l'endroit ? - Je suis dessus. 1049 01:19:09,266 --> 01:19:11,266 - On y est bientôt ? - Dans un kilomètre. 1050 01:19:24,700 --> 01:19:25,700 Brillant ! 1051 01:19:26,233 --> 01:19:29,400 Il demande une rançon, on la paie grâce à elle. 1052 01:19:29,633 --> 01:19:33,066 Il part avec l'argent, madame fait semblant de le pourchasser. 1053 01:19:33,733 --> 01:19:34,633 Frappez-la ! 1054 01:19:35,400 --> 01:19:36,300 Laissez-la partir ! 1055 01:19:37,566 --> 01:19:38,566 Laissez-la tranquille ! 1056 01:19:39,300 --> 01:19:40,233 Elle ne sait rien. 1057 01:19:42,600 --> 01:19:43,566 T'es pas content ? 1058 01:19:50,433 --> 01:19:52,066 Non ! 1059 01:23:26,733 --> 01:23:28,033 Beau gosse. 1060 01:23:31,466 --> 01:23:33,133 Tu ne peux pas le sauver. 1061 01:23:34,033 --> 01:23:35,200 Je vais le tuer ! 1062 01:23:35,500 --> 01:23:36,733 Qui êtes-vous ? 1063 01:23:37,333 --> 01:23:38,366 Rathore. 1064 01:23:40,633 --> 01:23:42,000 Vikram Rathore. 1065 01:23:43,033 --> 01:23:44,366 Tu connais mon nom. 1066 01:24:02,133 --> 01:24:03,500 RUSSIE 1067 01:24:12,733 --> 01:24:14,066 Bonsoir, tout le monde. 1068 01:24:14,533 --> 01:24:16,500 Personne n'imaginerait 1069 01:24:17,000 --> 01:24:20,033 que vous, les plus grands industriels et hommes d'affaires du monde, 1070 01:24:20,600 --> 01:24:22,333 ayez des rêves non réalisés. 1071 01:24:22,700 --> 01:24:23,766 Mais je vais les réaliser. 1072 01:24:24,400 --> 01:24:27,133 Vous avez lancé vos usines dans plusieurs pays. 1073 01:24:27,200 --> 01:24:30,466 Vos gouvernements vous y ont autorisés, puis vous avez dû fermer les usines. 1074 01:24:30,700 --> 01:24:31,666 À cause des manifestations. 1075 01:24:32,200 --> 01:24:36,066 Les opposants parlaient de conséquences pour l'environnement. 1076 01:24:36,433 --> 01:24:40,033 D'après eux, un accident dans une usine causerait la mort de milliers de personnes 1077 01:24:40,100 --> 01:24:42,233 et les générations d'après ne pourraient pas vivre à proximité. 1078 01:24:42,300 --> 01:24:45,133 Alors, les manifestants ont réussi à faire fermer vos usines. 1079 01:24:45,566 --> 01:24:48,200 Mais il existe un pays où vous n'aurez pas ce genre de problème. 1080 01:24:49,166 --> 01:24:51,433 L'Inde possède le meilleur écosystème pour notre projet. 1081 01:24:51,600 --> 01:24:55,166 Vous aurez toutes les matières premières et la main-d'œuvre bon marché nécessaires. 1082 01:24:55,566 --> 01:24:59,200 Vous pourrez utiliser toute l'eau et tout l'air que vous souhaitez. 1083 01:24:59,466 --> 01:25:00,700 Personne ne posera de questions. 1084 01:25:00,766 --> 01:25:03,166 Car nous allons créer des milliers d'emplois. 1085 01:25:03,366 --> 01:25:04,600 Votre gouvernement va l'accepter ? 1086 01:25:04,666 --> 01:25:08,733 Oui, si nous pouvons choisir le gouvernement. 1087 01:25:09,133 --> 01:25:10,133 Comment est-ce possible ? 1088 01:25:11,100 --> 01:25:12,133 Les élections sont dans deux mois. 1089 01:25:12,200 --> 01:25:13,633 On va donner 10 000 roupies à chaque électeur. 1090 01:25:13,700 --> 01:25:15,766 Si on obtient la moitié des voix, 1091 01:25:17,033 --> 01:25:18,400 le prochain gouvernement est à nous. 1092 01:25:18,533 --> 01:25:20,000 J'investis 20 %. 1093 01:25:20,166 --> 01:25:22,033 J'ai besoin d'aide pour les 80 % restants. 1094 01:25:22,100 --> 01:25:23,100 ENSEMBLE DES FONDS NÉCESSAIRES 1095 01:25:23,266 --> 01:25:24,200 Quelqu'un ? 1096 01:25:25,766 --> 01:25:26,666 Moi. 1097 01:25:28,400 --> 01:25:32,566 J'investirai les 80 % restants. 1098 01:25:33,600 --> 01:25:34,500 Parlons-en. 1099 01:25:39,133 --> 01:25:40,633 C'est l'argent de la mafia. 1100 01:25:40,700 --> 01:25:42,466 Si vous vous moquez d'eux, 1101 01:25:42,533 --> 01:25:46,133 vous ne pouvez pas imaginer ce qu'ils vous feront. 1102 01:25:46,200 --> 01:25:48,666 Je tiens toujours ma parole. Passons un marché. 1103 01:25:49,666 --> 01:25:50,733 Marché conclu. 1104 01:25:51,233 --> 01:25:53,366 - Marché conclu. - Monsieur, appel urgent. 1105 01:26:06,133 --> 01:26:07,066 Manish. 1106 01:26:12,033 --> 01:26:13,333 Combien de fois te l'ai-je répété ? 1107 01:26:14,166 --> 01:26:17,766 Un homme d'affaires doit être capable de contrôler ses émotions et sa colère. 1108 01:26:19,433 --> 01:26:20,433 Il n'a pas écouté. 1109 01:26:21,433 --> 01:26:22,466 Qu'est-ce qu'il voulait prouver ? 1110 01:26:25,233 --> 01:26:26,233 Non. 1111 01:26:28,566 --> 01:26:30,066 Mon grand. 1112 01:26:31,733 --> 01:26:34,400 Même si je mets le feu à la ville… 1113 01:26:37,500 --> 01:26:39,000 ça ne le fera pas revenir. 1114 01:26:39,433 --> 01:26:41,733 C'était mon frère, alors je vais mettre le feu à la ville. 1115 01:26:50,233 --> 01:26:51,233 Où est-il ? 1116 01:26:55,233 --> 01:26:57,733 Azad est notre suspect principal. 1117 01:26:58,733 --> 01:27:00,033 C'est le directeur de la prison. 1118 01:27:00,600 --> 01:27:03,533 Six femmes l'aident à mettre ses plans à exécution. 1119 01:27:04,033 --> 01:27:05,633 Hier soir, ils ont été aperçus sur la scène de crime. 1120 01:27:06,066 --> 01:27:08,533 J'ai un souvenir précis de l'une d'elles. 1121 01:27:08,600 --> 01:27:09,633 DR EERAM HÔPITAL 1122 01:27:09,700 --> 01:27:10,633 Docteure Eeram. 1123 01:27:11,400 --> 01:27:13,733 En échange du ministre, la première requête d'Azad fut 1124 01:27:14,000 --> 01:27:15,300 de lui rendre justice. 1125 01:27:16,700 --> 01:27:18,666 Helana, une hackeuse éthique. 1126 01:27:19,100 --> 01:27:21,333 Une hackeuse a aidé Azad dans ses deux coups. 1127 01:27:22,500 --> 01:27:24,633 Kalki, la fille d'un agriculteur. 1128 01:27:25,233 --> 01:27:28,400 Qu'est-ce qui relie ces femmes ? La caserne numéro trois. 1129 01:27:28,700 --> 01:27:30,733 D'autres détenues sont dans cette caserne. 1130 01:27:31,700 --> 01:27:34,533 Peut-être que les trois autres filles vivent dans la même caserne. 1131 01:27:34,600 --> 01:27:35,700 Amenons-les ici. 1132 01:27:36,300 --> 01:27:37,500 Si on les malmène, elles parleront. 1133 01:27:37,566 --> 01:27:40,100 Peu importe ce que vous ferez, elles ne parleront pas. 1134 01:27:40,300 --> 01:27:41,400 Que suggérez-vous, madame ? 1135 01:27:42,133 --> 01:27:44,266 Si elles ne me font pas confiance, à qui feront-elles confiance ? 1136 01:27:45,666 --> 01:27:47,166 Je suis la femme d'Azad. 1137 01:27:49,500 --> 01:27:51,366 Irani, on a combien d'hommes ce soir ? 1138 01:27:51,666 --> 01:27:54,266 Nos hommes ont remplacé le personnel de la prison. 1139 01:27:55,233 --> 01:27:58,400 - Rien ne doit fuiter. - Où est Suji ? 1140 01:28:01,200 --> 01:28:02,133 Maman ! 1141 01:28:07,333 --> 01:28:08,700 Qu'est-ce que tu fais là ? 1142 01:28:09,200 --> 01:28:11,233 Pourquoi tu portes un uniforme de prison ? 1143 01:28:11,400 --> 01:28:16,100 Désolée, c'est une opération de police. C'est pour ça. 1144 01:28:16,166 --> 01:28:19,400 Ne parle à personne jusqu'à mon retour. 1145 01:28:20,000 --> 01:28:22,633 Peu importe ce qu'il se passe, ne fais confiance à personne. 1146 01:28:23,100 --> 01:28:25,233 Écoute seulement tonton Irani. 1147 01:28:26,000 --> 01:28:28,700 Tu sors de la pièce uniquement s'il t'y autorise. 1148 01:28:29,033 --> 01:28:29,733 Compris ? 1149 01:28:33,333 --> 01:28:34,233 Maman ! 1150 01:28:35,333 --> 01:28:36,400 Où est papa ? 1151 01:28:36,766 --> 01:28:39,066 Grâce à cette opération, je vais le retrouver. 1152 01:28:40,666 --> 01:28:41,566 Je vais le ramener. 1153 01:28:47,300 --> 01:28:48,200 Test. 1154 01:28:49,400 --> 01:28:50,300 Frappe-moi, Irani. 1155 01:28:51,300 --> 01:28:52,433 Madame… Impossible. 1156 01:28:59,166 --> 01:29:02,633 Azad ! Azad ! 1157 01:29:18,433 --> 01:29:19,533 Lakshmi… 1158 01:29:22,600 --> 01:29:23,600 Bois. 1159 01:29:26,100 --> 01:29:27,700 Azad ! 1160 01:29:30,066 --> 01:29:32,033 Avant, j'étais une intègre policière. 1161 01:29:32,400 --> 01:29:34,500 Je suis là à cause de lui. 1162 01:29:35,500 --> 01:29:37,666 Il n'est pas le messie que vous pensez ! 1163 01:29:38,266 --> 01:29:39,233 C'est un escroc. 1164 01:29:40,733 --> 01:29:44,533 Il a utilisé ma fille de dix ans et moi. 1165 01:29:45,566 --> 01:29:48,400 C'est un escroc, un foutu criminel. 1166 01:29:52,466 --> 01:29:53,733 Tu as le droit d'être en colère. 1167 01:29:56,466 --> 01:29:58,333 Mais pour comprendre qui est Azad, 1168 01:29:59,766 --> 01:30:01,400 tu dois savoir… 1169 01:30:02,666 --> 01:30:04,166 qui est Vikram Rathore. 1170 01:30:05,466 --> 01:30:06,533 Et qui est Aishwarya. 1171 01:30:08,266 --> 01:30:11,400 Makkan Singh et Bunty Tidda démarrent leur combat. 1172 01:30:13,566 --> 01:30:16,666 Makkan Singh a projeté Bunty Tidda comme une toupie. 1173 01:30:16,733 --> 01:30:19,733 Qui osera défier ce colosse ? 1174 01:30:20,333 --> 01:30:22,000 On a une main levée. 1175 01:30:23,100 --> 01:30:25,666 Notre cher Vikram Rathore ! 1176 01:30:27,233 --> 01:30:28,733 - Allez ! - Qu'est-ce que tu fais ? 1177 01:30:33,233 --> 01:30:35,066 Ce garçon est un héros ! 1178 01:30:37,666 --> 01:30:39,500 Vikram Rathore. 1179 01:30:40,633 --> 01:30:43,300 Makkan Singh n'a jamais été battu. 1180 01:30:50,500 --> 01:30:52,500 Makkan Singh est à terre ! 1181 01:30:54,666 --> 01:30:56,600 Maintenant, qui osera défier Vikram Rathore ? 1182 01:30:56,766 --> 01:31:00,333 À qui appartient cette main ? Avancez-vous. 1183 01:31:13,466 --> 01:31:16,133 - Je vais te battre. - Ça fait des siècles que tu m'as battu. 1184 01:31:35,500 --> 01:31:36,466 Rien ne t'arrête ! 1185 01:31:45,366 --> 01:31:47,500 Ô ma belle 1186 01:31:47,566 --> 01:31:49,166 Rien ne t'arrête 1187 01:31:49,233 --> 01:31:51,766 Tu as ensorcelé mon cœur 1188 01:31:53,133 --> 01:31:56,766 Autour de moi, des étincelles d'amour 1189 01:31:57,033 --> 01:31:59,633 Depuis que je t'ai rencontrée 1190 01:32:00,100 --> 01:32:04,500 Ma beauté se répand partout 1191 01:32:04,633 --> 01:32:06,700 Elle se promène devant chez toi 1192 01:32:08,466 --> 01:32:12,233 Garde les yeux sur moi 1193 01:32:12,466 --> 01:32:16,300 Quand tu le souhaites Mon cœur est à toi 1194 01:32:16,366 --> 01:32:18,466 Ô ma belle 1195 01:32:18,533 --> 01:32:20,133 Rien ne t'arrête 1196 01:32:20,200 --> 01:32:22,700 Tu as ensorcelé mon cœur 1197 01:32:24,100 --> 01:32:27,766 Autour de moi, des étincelles d'amour 1198 01:32:28,033 --> 01:32:31,133 Depuis que je t'ai rencontrée 1199 01:32:39,200 --> 01:32:43,000 Ô voleuse de cœurs 1200 01:32:43,133 --> 01:32:45,000 Ne m'ignore pas 1201 01:32:45,100 --> 01:32:47,033 Rapproche-toi 1202 01:32:47,100 --> 01:32:50,666 Change de ton Tiens-moi la main 1203 01:32:50,733 --> 01:32:54,666 Personne ne te surpasse 1204 01:32:58,766 --> 01:33:02,600 Je suis la reine Tu es mon roi 1205 01:33:02,666 --> 01:33:06,033 On forme un superbe couple 1206 01:33:06,500 --> 01:33:10,333 Je t'aimerai si profondément 1207 01:33:10,400 --> 01:33:13,533 Tu te languiras de mon amour à tout jamais 1208 01:33:14,300 --> 01:33:16,000 Tes yeux m'envoûtent 1209 01:33:16,066 --> 01:33:17,666 Comment réussir à penser clairement ? 1210 01:33:18,266 --> 01:33:21,333 Dans le feu de l'action Je pourrais faire une erreur 1211 01:33:22,133 --> 01:33:25,466 On dansera pour célébrer l'amour 1212 01:33:26,033 --> 01:33:29,566 En errant, toi et moi Toi et moi 1213 01:33:32,166 --> 01:33:33,666 Rien ne t'arrête ! 1214 01:33:36,033 --> 01:33:37,500 T'es explosive ! 1215 01:33:39,766 --> 01:33:41,533 Rien ne t'arrête ! 1216 01:33:43,633 --> 01:33:45,700 T'es explosive ! 1217 01:33:49,300 --> 01:33:51,733 Il y a dix jours, des terroristes 1218 01:33:52,133 --> 01:33:54,133 ont enlevé 40 chauffeurs routiers à la frontière. 1219 01:33:54,233 --> 01:33:55,633 Ils sont tous indiens. 1220 01:34:04,433 --> 01:34:07,233 Une équipe a été envoyée pour les sauver. 1221 01:34:07,300 --> 01:34:08,400 Sur les 32 soldats… 1222 01:34:35,200 --> 01:34:37,766 Six sont retenus en otage par les terroristes. 1223 01:34:38,533 --> 01:34:40,133 Ces 40 chauffeurs 1224 01:34:40,300 --> 01:34:43,533 et nos six soldats doivent rentrer chez eux sains et saufs. 1225 01:34:43,766 --> 01:34:46,500 Je ne peux pas envoyer l'équipe habituelle sur cette mission, 1226 01:34:46,633 --> 01:34:50,133 voilà pourquoi j'ai appelé les forces spéciales. 1227 01:34:50,233 --> 01:34:52,633 Il ne s'agit pas seulement de sauver nos hommes, 1228 01:34:52,766 --> 01:34:58,000 il faut aussi rassurer le milliard d'Indiens qui croit en nous. 1229 01:34:58,566 --> 01:35:01,233 Les terroristes pensent nous faire peur. 1230 01:35:02,433 --> 01:35:05,666 Ils vont découvrir la véritable signification de la peur. 1231 01:35:07,466 --> 01:35:08,666 Est-ce clair ? 1232 01:35:09,100 --> 01:35:10,033 Compris. 1233 01:35:10,100 --> 01:35:11,000 Chef ! 1234 01:35:38,666 --> 01:35:40,033 Mon arme ne fonctionne pas. 1235 01:36:03,300 --> 01:36:04,366 Mahajan ! 1236 01:36:10,366 --> 01:36:11,633 Vas-y, mets-toi là. 1237 01:36:13,233 --> 01:36:14,733 - Ça va ? - Nos armes ne fonctionnent pas. 1238 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 La mienne non plus. 1239 01:36:16,100 --> 01:36:17,533 - Pareil. - Que se passe-t-il ? 1240 01:36:18,066 --> 01:36:19,700 Prenez leurs armes. Allez, allez. 1241 01:36:19,766 --> 01:36:21,166 Oui, capitaine. 1242 01:36:22,600 --> 01:36:23,533 Ça va aller. 1243 01:36:24,066 --> 01:36:24,766 Reste à l'abri. 1244 01:36:59,566 --> 01:37:00,566 Désolé, capitaine. 1245 01:37:00,733 --> 01:37:03,466 Pappu ! 1246 01:37:36,200 --> 01:37:38,133 Nous aimerions décerner cette médaille 1247 01:37:38,300 --> 01:37:41,233 à l'équipe Agni et leur capitaine, Vikram Rathore. 1248 01:37:46,666 --> 01:37:50,466 Le capitaine Vikram Rathore va maintenant dire quelques mots. 1249 01:37:52,633 --> 01:37:54,166 Aujourd'hui, j'accepte cette médaille… 1250 01:37:56,400 --> 01:37:57,600 le cœur lourd. 1251 01:37:58,200 --> 01:38:01,200 Je pense à ces 27 soldats, 1252 01:38:01,500 --> 01:38:03,033 ces 27 frères, 1253 01:38:03,233 --> 01:38:05,200 qui ont perdu la vie dans cette opération. 1254 01:38:05,766 --> 01:38:07,633 Nous étions encerclés par l'ennemi, 1255 01:38:07,700 --> 01:38:10,433 nous étions armés, mais sans défense. 1256 01:38:11,500 --> 01:38:16,366 Tous les fusils MI-436 ont arrêté de fonctionner. 1257 01:38:16,600 --> 01:38:17,700 Ils nous ont lâchés. 1258 01:38:18,166 --> 01:38:21,500 Il était déjà arrivé la même chose à l'autre unité envoyée sur place. 1259 01:38:22,366 --> 01:38:28,400 Si l'on en croit l'enquête préliminaire, les fusils provenaient de la même usine. 1260 01:38:34,733 --> 01:38:38,733 Voilà pourquoi nos braves soldats ont inutilement perdu la vie. 1261 01:38:39,166 --> 01:38:40,533 J'aimerais demander au Haut Commandement 1262 01:38:41,100 --> 01:38:45,033 de mener une enquête spéciale sur notre fournisseur d'armes. 1263 01:38:46,000 --> 01:38:47,400 Nous devons connaître la vérité 1264 01:38:48,066 --> 01:38:50,500 afin qu'aucun soldat ne soit dupé de la même façon. 1265 01:38:51,566 --> 01:38:52,466 Jai Hind. 1266 01:38:54,733 --> 01:38:57,233 Qui nous a fourni les fusils MI-436 ? 1267 01:38:57,300 --> 01:38:58,200 Kalee Gaikwad. 1268 01:39:03,266 --> 01:39:05,733 Vous êtes cité à comparaître. 1269 01:39:06,433 --> 01:39:07,333 Pourquoi ? 1270 01:39:07,700 --> 01:39:10,233 Nos fusils ont mal fonctionné sur le terrain. 1271 01:39:10,566 --> 01:39:12,133 De nombreux soldats sont morts. 1272 01:39:13,000 --> 01:39:15,666 Les fusils ont mal fonctionné, et alors ? Ils pouvaient utiliser leurs poings ! 1273 01:39:16,266 --> 01:39:19,366 Certains soldats sont destinés à mourir, n'est-ce pas ? 1274 01:39:20,100 --> 01:39:21,033 Tout à fait. 1275 01:39:22,400 --> 01:39:25,033 - Qui est-ce ? - Vikram Rathore. 1276 01:39:25,733 --> 01:39:27,700 - Un prince ? - Non, un soldat. 1277 01:39:28,433 --> 01:39:29,333 Un soldat ? 1278 01:39:31,033 --> 01:39:32,100 Je vais aller le voir. 1279 01:39:33,300 --> 01:39:34,233 Tu peux disposer. 1280 01:39:35,200 --> 01:39:36,133 Oui, monsieur. 1281 01:39:43,100 --> 01:39:45,433 M. Kalee, à cause de vos armes défectueuses, 1282 01:39:45,500 --> 01:39:48,433 vingt-sept soldats sont morts. 1283 01:39:48,566 --> 01:39:49,733 Qu'avez-vous à répondre ? 1284 01:39:50,700 --> 01:39:51,733 C'est ma faute. 1285 01:39:53,366 --> 01:39:54,700 Je suis profondément désolé, monsieur. 1286 01:39:55,333 --> 01:39:56,700 Laissez-moi vous expliquer. 1287 01:39:57,333 --> 01:40:01,200 Les fusils de notre entreprise sont livrés avec un manuel. 1288 01:40:01,566 --> 01:40:03,166 Il est écrit dans une autre langue. 1289 01:40:03,700 --> 01:40:09,100 Je sais, Votre Honneur. Tout le monde ne peut pas le lire. 1290 01:40:10,200 --> 01:40:11,400 Il est dans une autre langue. 1291 01:40:12,200 --> 01:40:14,266 Pour utiliser les fusils sur le terrain, 1292 01:40:14,566 --> 01:40:18,733 un entraînement d'un minimum de 30 jours est nécessaire. 1293 01:40:20,400 --> 01:40:21,566 C'est ma faute, monsieur. 1294 01:40:22,566 --> 01:40:24,566 Mais ma société va s'occuper de tout, Votre Honneur. 1295 01:40:25,600 --> 01:40:28,533 Peu importe la compensation demandée pour ces soldats 1296 01:40:29,033 --> 01:40:30,166 et leurs familles, 1297 01:40:30,533 --> 01:40:31,600 nous nous y plierons. 1298 01:40:32,133 --> 01:40:37,500 Je peux appeler des experts de ma société, à mes frais, 1299 01:40:37,700 --> 01:40:39,300 pour entraîner nos soldats. 1300 01:40:39,366 --> 01:40:42,666 Leur apprendre à utiliser ces armes nouvelle génération. 1301 01:40:44,500 --> 01:40:46,766 L'erreur est humaine, et non mécanique. 1302 01:40:48,100 --> 01:40:50,300 Vous êtes d'accord, M. Rathore ? Marché conclu ? 1303 01:40:52,300 --> 01:40:56,033 Puis-je vous faire une démonstration de ce qu'il s'est passé à la frontière ? 1304 01:40:57,100 --> 01:40:58,133 Selon le manuel. 1305 01:41:00,533 --> 01:41:01,433 Allez-y. 1306 01:41:07,166 --> 01:41:08,133 Voilà, M. Kalee. 1307 01:41:08,633 --> 01:41:12,066 C'est le même fusil qu'on a utilisé. On l'a d'abord chargé. 1308 01:41:13,666 --> 01:41:14,566 D'accord. 1309 01:41:15,200 --> 01:41:17,500 On a ensuite déverrouillé la sécurité. 1310 01:41:19,666 --> 01:41:20,566 Très bien. 1311 01:41:21,000 --> 01:41:23,433 On a visé. 1312 01:41:25,533 --> 01:41:26,533 Et ensuite, M. Kalee ? 1313 01:41:26,666 --> 01:41:28,000 Selon le manuel ? 1314 01:41:28,566 --> 01:41:30,400 Appuyez sur la détente. L'arme va tirer. 1315 01:41:33,133 --> 01:41:34,033 Voyons voir. 1316 01:41:36,700 --> 01:41:38,133 Capitaine ! 1317 01:41:38,700 --> 01:41:40,533 Vikram, c'est une blague ? 1318 01:41:46,766 --> 01:41:47,700 Ce n'est pas une blague. 1319 01:41:48,400 --> 01:41:49,433 Cette arme en est une. 1320 01:41:50,000 --> 01:41:53,466 Même en s'entraînant autant que possible, ces fusils ne fonctionneront pas. 1321 01:41:54,566 --> 01:41:55,733 Voilà ce qu'il s'est passé à la frontière. 1322 01:41:56,600 --> 01:41:58,300 Nous étions encerclés par l'ennemi, 1323 01:41:58,566 --> 01:42:00,200 des balles partaient dans tous les sens, 1324 01:42:00,466 --> 01:42:02,500 et nous avons fait face à eux avec ces armes défectueuses. 1325 01:42:03,166 --> 01:42:04,066 Sans défense ! 1326 01:42:06,666 --> 01:42:08,400 Vingt-sept soldats… 1327 01:42:09,733 --> 01:42:11,166 ont perdu la vie, M. Kalee. 1328 01:42:13,266 --> 01:42:14,200 Je suis un soldat. 1329 01:42:15,766 --> 01:42:18,766 Je pourrais donner ma vie mille fois. 1330 01:42:20,233 --> 01:42:21,266 Mais seulement pour mon pays. 1331 01:42:22,066 --> 01:42:25,566 Pas pour vos affaires ou vos profits. 1332 01:42:26,433 --> 01:42:29,133 Je ne risquerai pas ma vie pour ça. 1333 01:42:30,433 --> 01:42:31,366 Vous avez raison. 1334 01:42:32,366 --> 01:42:33,500 L'erreur est humaine. 1335 01:42:37,200 --> 01:42:39,466 C'est la vôtre. 1336 01:42:42,466 --> 01:42:45,666 Alors, il n'y a aucun marché conclu. 1337 01:42:51,766 --> 01:42:56,433 Suspendez tous les contrats avec la société de Kalee Gaikwad. 1338 01:42:56,533 --> 01:42:58,400 S'il est jugé coupable, 1339 01:42:59,066 --> 01:43:02,066 sa société sera définitivement mise sur liste noire. 1340 01:43:05,000 --> 01:43:06,500 Le bébé à maman ! 1341 01:43:06,566 --> 01:43:09,300 Un jour, je te mangerai comme un hot-dog. 1342 01:43:15,000 --> 01:43:17,633 À chaque fois que je te vois, c'est comme la première fois. 1343 01:43:18,766 --> 01:43:21,300 - Bisou, bisou. - D'abord, va te laver ! 1344 01:43:22,066 --> 01:43:23,233 Aujourd'hui, tu me laves ! 1345 01:43:26,700 --> 01:43:29,400 Qu'est-ce que tu regardes ? C'est ma femme ! Va-t'en ! 1346 01:43:40,600 --> 01:43:41,566 Allez, file ! 1347 01:43:46,133 --> 01:43:47,066 Je t'aime. 1348 01:43:50,166 --> 01:43:51,400 - Tu aurais dû te laver. - Plus tard. 1349 01:43:54,400 --> 01:43:55,300 Rio ? 1350 01:43:55,366 --> 01:43:56,266 Je vais voir. 1351 01:43:56,366 --> 01:43:58,333 Reste là, Aishwarya. 1352 01:44:29,766 --> 01:44:30,733 Lâchez-les ! 1353 01:44:42,100 --> 01:44:43,300 Rathore ! 1354 01:44:46,666 --> 01:44:48,433 Tu veux m'emmener devant la cour martiale ? 1355 01:44:50,366 --> 01:44:52,266 Tu veux enquêter sur moi ? 1356 01:44:55,600 --> 01:44:56,566 Aishwarya… 1357 01:44:56,633 --> 01:44:59,400 Un poisson mourant s'agite toujours. 1358 01:44:59,700 --> 01:45:01,166 Tout comme lui. 1359 01:45:02,066 --> 01:45:02,766 Emmenez-le. 1360 01:45:05,700 --> 01:45:08,533 - Ne sous-estimez pas sa femme. - À vos ordres. 1361 01:45:21,200 --> 01:45:22,466 Rio ! 1362 01:45:28,533 --> 01:45:30,266 T'as changé d'avis ? 1363 01:45:34,300 --> 01:45:36,466 Du calme ! 1364 01:45:37,233 --> 01:45:39,400 On a trouvé ces preuves accablantes en fouillant ta maison. 1365 01:45:41,366 --> 01:45:45,100 Ton mari a transmis des informations sensibles par téléphone. 1366 01:45:45,600 --> 01:45:49,566 Il a gagné tout cet argent en vendant les secrets du gouvernement. 1367 01:45:50,100 --> 01:45:52,300 On a toutes les preuves nécessaires. 1368 01:45:53,700 --> 01:45:55,333 Ton mari est un traître. 1369 01:45:57,233 --> 01:46:00,366 Mais toi, t'es innocente. Tu n'en savais rien. 1370 01:46:00,766 --> 01:46:02,366 Voilà pourquoi… 1371 01:46:03,400 --> 01:46:04,533 j'ai préparé une déclaration. 1372 01:46:05,233 --> 01:46:09,166 Ajoutes-y ta jolie signature et tu seras libre. 1373 01:46:09,700 --> 01:46:12,033 Sinon, tu vois ces deux flics ? 1374 01:46:13,033 --> 01:46:15,700 Si je sors rapidement pour aller me chercher un thé 1375 01:46:16,366 --> 01:46:17,500 qui sait ce qu'ils vont te faire ? 1376 01:46:19,700 --> 01:46:23,200 T'es une femme rationnelle. Signe. 1377 01:46:42,633 --> 01:46:44,466 Répondez ! 1378 01:46:52,100 --> 01:46:53,066 Aishwarya ! 1379 01:46:53,133 --> 01:46:54,666 Un certain M. Vikram veut te voir. 1380 01:47:03,100 --> 01:47:04,100 C'est pas Vikram. 1381 01:47:04,400 --> 01:47:07,300 Je m'appelle Kalee. J'ai été à l'école publique 1382 01:47:07,600 --> 01:47:09,200 dans un petit village près de Srikakulam. 1383 01:47:09,633 --> 01:47:12,400 Je suis le quatrième plus grand trafiquant d'armes du monde. 1384 01:47:13,033 --> 01:47:14,400 On parle d'une grosse affaire. 1385 01:47:15,166 --> 01:47:18,400 Si quelqu'un ose menacer mon empire… 1386 01:47:18,500 --> 01:47:19,400 Où est Vikram ? 1387 01:47:27,633 --> 01:47:29,133 On a passé la frontière. 1388 01:47:44,500 --> 01:47:45,400 L'autre jour, 1389 01:47:45,733 --> 01:47:48,633 le fusil que tu as pointé sur moi aurait dû tirer. 1390 01:47:49,033 --> 01:47:50,600 S'il avait fonctionné, je serais mort. 1391 01:47:51,266 --> 01:47:53,433 Mais ça n'a pas été le cas, et je m'en suis tiré. 1392 01:47:54,633 --> 01:47:57,033 Par contre, mon honneur, mon nom 1393 01:47:57,266 --> 01:47:59,733 et ma réputation ont été bafoués. 1394 01:48:00,166 --> 01:48:03,133 Que devrais-je faire, Rathore ? 1395 01:48:03,266 --> 01:48:04,200 Murad ! 1396 01:48:05,200 --> 01:48:06,100 Monsieur. 1397 01:48:09,000 --> 01:48:10,100 Voilà le chargeur. 1398 01:48:11,566 --> 01:48:13,200 Je l'ai mis à l'intérieur. 1399 01:48:13,700 --> 01:48:15,533 Je déverrouille la sécurité. 1400 01:48:16,066 --> 01:48:17,433 Mon arme est prête. 1401 01:48:18,633 --> 01:48:20,233 Je vise ma cible. 1402 01:48:21,766 --> 01:48:23,366 Et maintenant, Rathore ? 1403 01:48:24,033 --> 01:48:25,400 Appuie sur la détente. 1404 01:48:28,100 --> 01:48:29,466 Il va tirer. 1405 01:48:29,566 --> 01:48:30,633 Adieu, Rathore ! 1406 01:48:32,400 --> 01:48:33,466 Adieu ! 1407 01:48:38,333 --> 01:48:40,133 Sors de ma vie ! 1408 01:48:58,733 --> 01:49:00,366 J'ai tué ton mari. 1409 01:49:02,466 --> 01:49:06,100 Mais ça n'a pas assouvi ma rage. 1410 01:49:06,500 --> 01:49:09,300 Voilà pourquoi je suis là. Il faut que tu saches… 1411 01:49:10,733 --> 01:49:13,733 La pendaison est une opération très intéressante. 1412 01:49:15,266 --> 01:49:17,400 Un coup, un claquement. 1413 01:49:18,000 --> 01:49:19,033 Laisse-moi t'expliquer. 1414 01:49:20,433 --> 01:49:23,333 D'abord, on couvre la tête avec une cagoule noire. 1415 01:49:24,333 --> 01:49:25,733 On fait un nœud autour du cou. 1416 01:49:28,100 --> 01:49:29,400 Le bourreau tire le levier. 1417 01:49:31,666 --> 01:49:34,000 Avec un bruit sec, une trappe s'ouvre sous les pieds. 1418 01:49:34,666 --> 01:49:38,033 Ton cou se brise. Et toi… 1419 01:49:43,333 --> 01:49:45,200 Tes yeux vont sortir. 1420 01:49:46,133 --> 01:49:48,433 Ta langue va pendre. Comme ça… 1421 01:49:50,133 --> 01:49:51,033 Essaie. 1422 01:50:03,466 --> 01:50:04,566 Salue Vikram pour moi. 1423 01:50:07,133 --> 01:50:08,233 Repose en paix. 1424 01:50:20,433 --> 01:50:21,333 Docteure. 1425 01:50:21,400 --> 01:50:22,700 Elle a dû faire une crise de panique. 1426 01:50:27,666 --> 01:50:29,266 Non, ce n'est pas pour ça. 1427 01:50:30,000 --> 01:50:30,766 Elle est enceinte. 1428 01:50:31,333 --> 01:50:32,266 Quoi ? 1429 01:50:32,333 --> 01:50:34,733 Dans ce cas, la pendaison ne peut pas avoir lieu aujourd'hui. 1430 01:50:35,266 --> 01:50:38,166 Conformément à la loi indienne, si une détenue est enceinte, 1431 01:50:38,300 --> 01:50:42,400 elle ne peut pas être pendue avant le cinquième anniversaire de l'enfant. 1432 01:50:42,466 --> 01:50:45,566 L'exécution est repoussée au cinquième anniversaire de l'enfant. 1433 01:50:46,100 --> 01:50:48,100 Aishwarya ! 1434 01:50:51,766 --> 01:50:52,700 Tu es enceinte. 1435 01:50:53,166 --> 01:50:56,000 Tu as fleuri en prison 1436 01:50:56,066 --> 01:50:58,366 Tu es une fleur, un lion 1437 01:50:59,066 --> 01:51:00,566 J'en suis persuadée 1438 01:51:00,666 --> 01:51:04,000 Tu chasseras les ténèbres 1439 01:51:04,066 --> 01:51:06,533 Celui qui a fleuri en prison 1440 01:51:06,600 --> 01:51:09,500 Tu es une fleur, un lion 1441 01:51:09,700 --> 01:51:11,566 J'en suis persuadée 1442 01:51:11,633 --> 01:51:14,700 Tu chasseras les ténèbres 1443 01:51:20,366 --> 01:51:23,033 Proches et inconnus 1444 01:51:23,133 --> 01:51:28,433 Tous te chérissent dans leurs cœurs 1445 01:51:31,233 --> 01:51:38,166 Tous te chérissent dans leurs cœurs 1446 01:51:42,233 --> 01:51:44,766 Tu es le soleil radieux 1447 01:51:45,066 --> 01:51:50,066 L'étoile du courage 1448 01:51:53,533 --> 01:51:58,600 Jeune Krishna, le monde t'attend 1449 01:51:59,033 --> 01:52:02,600 Jeune Krishna, le monde est tien 1450 01:52:02,666 --> 01:52:06,200 Telle la lune argentée 1451 01:52:06,300 --> 01:52:09,033 Tel le soleil brillant 1452 01:52:09,100 --> 01:52:13,466 En t'apercevant Les cœurs se remplissent de joie 1453 01:52:14,700 --> 01:52:17,533 Proches et inconnus 1454 01:52:17,600 --> 01:52:22,600 Tous te chérissent dans leurs cœurs 1455 01:53:09,433 --> 01:53:12,166 Celui qui a fleuri en prison 1456 01:53:12,233 --> 01:53:14,766 Tu es une fleur, un lion 1457 01:53:15,366 --> 01:53:17,133 J'en suis persuadée 1458 01:53:17,200 --> 01:53:20,600 Tu chasseras les ténèbres 1459 01:53:20,733 --> 01:53:26,066 Quiconque se trouvera sur ton chemin 1460 01:53:31,666 --> 01:53:35,633 Quiconque se trouvera sur ton chemin 1461 01:53:37,233 --> 01:53:41,733 Comme une tempête, tu passeras devant 1462 01:53:42,500 --> 01:53:45,266 Comme un éclair, tu frapperas 1463 01:53:45,400 --> 01:53:48,066 Comme un nuage de pluie, tu te propageras 1464 01:53:48,133 --> 01:53:51,700 Jeune Krishna, tu nous appartiens à tous 1465 01:53:51,766 --> 01:53:58,100 Si jamais tu trébuches Ta mère te rattrapera 1466 01:53:58,166 --> 01:54:02,633 Tu es l'incarnation du courage 1467 01:54:14,766 --> 01:54:17,533 Proches et inconnus 1468 01:54:17,600 --> 01:54:22,533 Tous te chérissent dans leurs cœurs 1469 01:54:47,600 --> 01:54:50,233 Celui qui a fleuri en prison 1470 01:54:50,300 --> 01:54:53,133 Tu es une fleur, un lion 1471 01:54:53,566 --> 01:54:55,166 J'en suis persuadé 1472 01:54:55,233 --> 01:54:59,000 Tu chasseras les ténèbres 1473 01:55:04,000 --> 01:55:05,500 - Azad. - Maman. 1474 01:55:06,000 --> 01:55:07,066 Tu dois me promettre quelque chose. 1475 01:55:08,700 --> 01:55:10,566 Ton père n'est plus parmi nous. 1476 01:55:12,300 --> 01:55:15,066 Mais sa force et son courage 1477 01:55:16,600 --> 01:55:18,133 t'accompagneront toujours. 1478 01:55:20,000 --> 01:55:22,200 En grandissant, tu devras prouver au monde 1479 01:55:22,666 --> 01:55:24,100 qu'il n'était pas un traître, 1480 01:55:25,300 --> 01:55:26,200 mais un patriote. 1481 01:55:27,666 --> 01:55:28,666 Promis ? 1482 01:55:30,066 --> 01:55:32,233 Cette prison est remplie de mères. 1483 01:55:34,300 --> 01:55:35,600 Comme moi, elles sont innocentes. 1484 01:55:37,066 --> 01:55:39,633 En grandissant, tu aideras ces femmes. 1485 01:55:40,400 --> 01:55:42,500 Tu rendras leurs vies meilleures. 1486 01:55:44,233 --> 01:55:45,400 Tu feras ça pour moi ? 1487 01:55:49,200 --> 01:55:50,566 Tu ne le comprends pas encore, 1488 01:55:51,166 --> 01:55:54,300 mais quand tu grandiras, la directrice… 1489 01:56:01,433 --> 01:56:03,000 Kaveri Amma… 1490 01:56:04,766 --> 01:56:06,400 t'expliquera tout. 1491 01:56:08,433 --> 01:56:09,466 Ta main. 1492 01:56:18,066 --> 01:56:19,033 Viens là. 1493 01:56:39,100 --> 01:56:40,533 Maman ! 1494 01:57:36,000 --> 01:57:36,766 Azad ! 1495 01:57:45,000 --> 01:57:48,033 Kaveri était la directrice à l'époque. 1496 01:57:48,266 --> 01:57:51,766 Elle adopta et éleva Azad. 1497 01:57:52,400 --> 01:57:55,500 Puis, Azad est revenu dans cette prison où Aishwarya avait vécu. 1498 01:57:56,100 --> 01:57:57,366 Il est devenu le nouveau directeur. 1499 01:57:57,566 --> 01:57:59,600 Azad a vu sa mère en nous toutes. 1500 01:58:00,400 --> 01:58:02,566 Il nous a aidées comme un fils. 1501 01:58:03,700 --> 01:58:06,300 Nous six, nous avons fait équipe avec Azad. 1502 01:58:07,233 --> 01:58:08,633 Nous avons effectué plein de bonnes actions. 1503 01:58:09,366 --> 01:58:11,333 Le monde est au courant de ces actions, 1504 01:58:11,600 --> 01:58:15,000 mais ne sait pas que nous en sommes responsables. 1505 01:58:15,533 --> 01:58:18,566 Où est Azad ? Je dois lui parler. 1506 01:58:20,633 --> 01:58:23,500 Azad est en lieu sûr. 1507 01:58:34,533 --> 01:58:35,433 Papa… 1508 01:58:38,200 --> 01:58:40,233 Où suis-je ? Qui êtes-vous ? 1509 01:58:48,400 --> 01:58:49,366 Toi ? 1510 01:58:51,266 --> 01:58:53,166 Quand je vous ai vu, 1511 01:58:53,366 --> 01:58:56,466 vous m'avez rappelé le messie de notre village. 1512 01:58:57,233 --> 01:59:00,733 Vikram Rathore. C'est le nom que j'ai trouvé. 1513 01:59:01,633 --> 01:59:05,000 Pour résoudre l'énigme, j'ai contacté l'AMI. 1514 01:59:05,633 --> 01:59:08,366 On m'a parlé du régiment Agni. 1515 01:59:09,100 --> 01:59:13,066 On m'a dit que tous les membres avaient un tatouage sur le poignet, 1516 01:59:13,466 --> 01:59:16,766 et que quatre d'entre eux étaient encore en vie. 1517 01:59:18,166 --> 01:59:19,200 J'ai traqué les quatre. 1518 01:59:19,466 --> 01:59:22,200 Je leur ai parlé de leur ami disparu. 1519 01:59:22,533 --> 01:59:24,433 Je leur ai dit qu'il était vivant. 1520 01:59:25,600 --> 01:59:28,500 Notre messie avait perdu la mémoire. 1521 01:59:29,066 --> 01:59:31,466 Je me suis souvenu de ma promesse, 1522 01:59:31,566 --> 01:59:32,700 et je l'ai tenue. 1523 01:59:32,766 --> 01:59:33,666 Maman ! 1524 01:59:40,733 --> 01:59:41,666 Qui êtes-vous ? 1525 01:59:46,566 --> 01:59:48,033 Qui suis-je ? 1526 01:59:48,633 --> 01:59:53,166 Quand je serai grand, je découvrirai qui vous êtes. 1527 01:59:53,266 --> 01:59:54,766 Je le promets. 1528 02:00:01,433 --> 02:00:02,333 Papa… 1529 02:00:02,700 --> 02:00:04,266 On m'a dit que tu… 1530 02:00:05,333 --> 02:00:06,233 Quoi ? 1531 02:00:06,466 --> 02:00:09,400 Je n'aurais jamais cru qu'un jour, tu… 1532 02:00:13,033 --> 02:00:15,666 Papa, tout ce que j'ai fait… 1533 02:00:16,200 --> 02:00:17,300 Tout… 1534 02:00:19,433 --> 02:00:20,400 était pour toi. 1535 02:00:22,166 --> 02:00:23,733 Ils t'ont qualifié de traître. 1536 02:00:24,766 --> 02:00:26,266 Aujourd'hui, tout le pays 1537 02:00:27,366 --> 02:00:28,333 te considère comme un héros. 1538 02:00:28,600 --> 02:00:30,600 Mon père est un héros. 1539 02:00:34,366 --> 02:00:35,533 Pourquoi est-ce qu'il ne dit rien ? 1540 02:00:36,200 --> 02:00:37,400 Il comprend tout, 1541 02:00:38,166 --> 02:00:42,166 mais ne se souvient de rien. Pour lui, tout est une histoire. 1542 02:00:43,166 --> 02:00:47,233 Sa mémoire musculaire lui permet d'avoir des réflexes. 1543 02:00:47,666 --> 02:00:50,033 Conduire, nager, viser, tirer. 1544 02:00:50,300 --> 02:00:53,666 Il peut tout faire, à part se souvenir de son passé. 1545 02:00:53,766 --> 02:00:57,033 Ça suffit ! Vous m'envoyez aux Jeux olympiques ? 1546 02:00:57,700 --> 02:00:58,633 Beau gosse ! 1547 02:01:00,033 --> 02:01:02,166 Apparemment, tu es mon fils. 1548 02:01:02,600 --> 02:01:04,600 Ça, je l'ai compris. 1549 02:01:05,766 --> 02:01:09,200 Mais je ne ressens rien, tu sais. 1550 02:01:10,566 --> 02:01:14,033 Qu'est-ce qu'un père est censé ressentir pour son fils ? 1551 02:01:14,100 --> 02:01:15,366 Aucune idée, désolé. 1552 02:01:15,433 --> 02:01:17,633 Mais quand il faudra se battre, 1553 02:01:17,733 --> 02:01:20,666 on sera à tes côtés, tels des boucliers. 1554 02:01:21,600 --> 02:01:22,600 Tels des soldats. 1555 02:01:23,166 --> 02:01:26,600 On pourra même mourir pour toi. On est prêts. 1556 02:01:28,200 --> 02:01:29,133 Je… 1557 02:01:30,166 --> 02:01:31,600 serai toujours là pour toi. 1558 02:01:32,400 --> 02:01:33,333 Toujours. 1559 02:01:36,400 --> 02:01:37,300 Mon fils. 1560 02:01:42,333 --> 02:01:44,233 D'accord, tu peux pleurer, mais… 1561 02:01:45,200 --> 02:01:46,666 pas de bisou, s'il te plaît. 1562 02:01:48,100 --> 02:01:50,300 Restons pas là. 1563 02:01:50,700 --> 02:01:52,000 La cérémonie a commencé. 1564 02:01:52,400 --> 02:01:54,400 L'équipe s'occupera de l'expédition. 1565 02:01:56,233 --> 02:01:57,166 Non, Murad. 1566 02:01:57,333 --> 02:02:01,300 Sinon, on va croire que je suis devenu faible après la mort de mon frère. 1567 02:02:01,400 --> 02:02:04,366 Ils ne me feront plus confiance. Finissons-en. 1568 02:02:04,433 --> 02:02:05,400 Entendu. 1569 02:02:05,466 --> 02:02:07,100 M. D appelle. 1570 02:02:08,366 --> 02:02:09,433 On a reçu votre argent. 1571 02:02:09,766 --> 02:02:13,400 La prochaine fois, vous recevrez un appel du nouveau dirigeant. 1572 02:02:13,566 --> 02:02:14,566 Bien. 1573 02:02:16,533 --> 02:02:19,333 Police, madame ! Debout. 1574 02:02:19,400 --> 02:02:20,633 Votre interrogatoire va commencer. 1575 02:02:21,566 --> 02:02:23,066 - Moi ? - Non. 1576 02:02:24,333 --> 02:02:26,100 Azad ! Azad ! 1577 02:02:29,366 --> 02:02:32,233 Monsieur, l'interrogatoire de Narmada va commencer. 1578 02:02:32,300 --> 02:02:34,633 Allons-y. Vous attendez quoi ? 1579 02:02:45,766 --> 02:02:47,433 - La salle d'interrogatoire. - Oui, monsieur. 1580 02:02:55,266 --> 02:02:56,266 Venez. 1581 02:02:57,500 --> 02:02:59,266 Je vais vous raconter une histoire. 1582 02:03:00,466 --> 02:03:03,533 Il était une fois, dans un village, un soldat 1583 02:03:03,600 --> 02:03:06,166 du nom de Vikram Rathore. 1584 02:03:07,700 --> 02:03:10,400 Sa femme s'appelait Aishwarya. 1585 02:03:11,566 --> 02:03:13,100 Ça vous dit quelque chose ? 1586 02:03:16,166 --> 02:03:18,166 Irani, tu fais quoi ? 1587 02:03:21,666 --> 02:03:22,566 Viens là. 1588 02:03:26,766 --> 02:03:28,366 Regardez ça. 1589 02:03:30,566 --> 02:03:31,566 J'ai tout entendu. 1590 02:03:33,400 --> 02:03:34,400 Tu croyais quoi ? 1591 02:03:35,666 --> 02:03:37,533 Que je travaillais seulement pour toi ? 1592 02:03:38,000 --> 02:03:38,700 Non. 1593 02:03:41,633 --> 02:03:42,600 Oui ? 1594 02:03:44,600 --> 02:03:47,066 Je travaille aussi pour Kalee. 1595 02:03:47,333 --> 02:03:48,366 Espèce de… 1596 02:03:48,433 --> 02:03:49,633 Lâchez-moi ! 1597 02:03:55,700 --> 02:03:56,700 Bonjour, monsieur. 1598 02:03:57,000 --> 02:03:59,100 Bonjour, Narmada. Merci infiniment. 1599 02:03:59,566 --> 02:04:01,333 Je savais que tu en étais capable. 1600 02:04:01,766 --> 02:04:05,666 Est-ce qu'on la recommande pour la médaille de bravoure ? 1601 02:04:06,000 --> 02:04:07,366 Elle doit être en service pour être martyrisée, non ? 1602 02:04:07,533 --> 02:04:08,466 Alors, martyrisez-la. 1603 02:04:09,433 --> 02:04:10,566 Elle mérite une médaille. 1604 02:04:10,700 --> 02:04:13,200 Et les autres, monsieur ? 1605 02:04:13,466 --> 02:04:17,666 Assurez-vous que toutes les blessures faites à mon frère leur soient infligées. 1606 02:04:17,733 --> 02:04:22,133 Avant de mourir, elles doivent vous dire où Azad se cache. 1607 02:04:22,633 --> 02:04:24,166 Et Suji, monsieur ? 1608 02:04:25,366 --> 02:04:27,200 Ma vengeance doit être entière. 1609 02:04:29,333 --> 02:04:31,266 Irani, t'as pas intérêt ! 1610 02:04:32,500 --> 02:04:33,400 Irani ! 1611 02:04:35,600 --> 02:04:37,200 - Salut, ma puce. - Salut. 1612 02:04:40,500 --> 02:04:43,066 - On va où ? - Voir papa. 1613 02:04:53,066 --> 02:04:53,766 Tout va bien. 1614 02:04:55,266 --> 02:04:57,266 - Allons-y. - Oui, capitaine. 1615 02:05:09,066 --> 02:05:10,566 Ce fut un honneur de travailler à tes côtés. 1616 02:05:34,433 --> 02:05:38,566 - Ramaiya Vastavaiya… - C'est quoi, ça ? 1617 02:05:38,633 --> 02:05:42,700 Ramaiya Vastavaiya… 1618 02:05:43,033 --> 02:05:47,166 Je t'ai donné mon cœur 1619 02:05:47,233 --> 02:05:48,633 Ramaiya Vastavaiya… 1620 02:06:43,066 --> 02:06:44,066 Frimeur. 1621 02:07:03,033 --> 02:07:03,733 Papa ! 1622 02:07:06,500 --> 02:07:08,333 Elle aussi, elle est à moi ? 1623 02:07:09,733 --> 02:07:10,633 Non. 1624 02:07:12,766 --> 02:07:14,233 Salut. 1625 02:07:14,333 --> 02:07:18,266 Ramaiya Vastavaiya… 1626 02:07:19,733 --> 02:07:24,433 Azad ! Azad ! 1627 02:07:24,666 --> 02:07:26,533 Tu ne peux pas t'échapper, Azad. 1628 02:07:26,733 --> 02:07:28,500 Mes hommes ont infiltré la prison. 1629 02:07:28,733 --> 02:07:30,333 Mes hommes ! 1630 02:07:34,666 --> 02:07:35,700 Tes hommes ont beau être là… 1631 02:07:38,000 --> 02:07:38,733 mais cette prison… 1632 02:07:41,466 --> 02:07:42,633 appartient à mes femmes. 1633 02:08:03,600 --> 02:08:05,133 Récupérez tous leurs téléphones. 1634 02:08:09,500 --> 02:08:10,400 Azad. 1635 02:08:13,300 --> 02:08:14,200 Narmada. 1636 02:08:29,333 --> 02:08:30,233 Lakshmi. 1637 02:08:32,333 --> 02:08:33,700 Désolée, chef. 1638 02:08:51,666 --> 02:08:54,100 Eeram, aide-moi. 1639 02:08:54,166 --> 02:08:55,766 Je souffre tellement. 1640 02:09:08,200 --> 02:09:09,466 Allez, reculez. 1641 02:09:23,766 --> 02:09:25,066 Chhotu. 1642 02:09:28,600 --> 02:09:30,133 Sois forte, Lakshmi. 1643 02:09:32,400 --> 02:09:33,766 Chhotu, retiens ta respiration. 1644 02:09:39,066 --> 02:09:41,200 Le gaz toxique de l'usine de Kalee 1645 02:09:41,700 --> 02:09:44,700 a tué tant de familles. 1646 02:09:45,600 --> 02:09:46,666 Y compris la mienne. 1647 02:10:06,700 --> 02:10:08,733 Elle ne peut pas mourir, chef. 1648 02:10:31,766 --> 02:10:33,133 Quand on a commencé… 1649 02:10:35,100 --> 02:10:36,200 on était six. 1650 02:10:39,200 --> 02:10:41,400 Rien ne nous arrêtera, on continuera. 1651 02:10:42,400 --> 02:10:43,566 Même sans Lakshmi. 1652 02:10:58,366 --> 02:10:59,666 Je vais remplacer Lakshmi. 1653 02:11:05,300 --> 02:11:09,000 Tout l'argent dont Kalee a besoin pour soutenir ses candidats 1654 02:11:09,333 --> 02:11:10,533 est dans ces camions. 1655 02:11:10,600 --> 02:11:12,433 S'ils récupèrent l'argent à temps, 1656 02:11:12,633 --> 02:11:14,400 les résultats de l'élection correspondront aux désirs de Kalee. 1657 02:11:14,766 --> 02:11:17,633 Puis, tout le système lui appartiendra. 1658 02:11:18,100 --> 02:11:21,233 Alors, on va saisir les conteneurs. Allez-y. 1659 02:11:22,200 --> 02:11:23,400 D'accord ? 1660 02:11:23,666 --> 02:11:25,366 Papa et moi, on va s'en occuper ensemble. 1661 02:11:25,566 --> 02:11:26,566 Et nous ? 1662 02:11:31,000 --> 02:11:34,200 Mon petit frère était comme un fils pour moi. 1663 02:11:38,433 --> 02:11:39,566 Irani a appelé ? 1664 02:11:39,766 --> 02:11:40,666 Non, monsieur. 1665 02:11:57,366 --> 02:11:58,333 Murad ! 1666 02:12:01,200 --> 02:12:03,500 Dis à mon père qu'il ne viendra pas avec nous, Helana. 1667 02:12:04,100 --> 02:12:06,400 Chef a demandé à ce que vous attendiez ici, tonton. 1668 02:12:07,200 --> 02:12:08,200 On s'en occupe. 1669 02:12:08,366 --> 02:12:12,533 On vous appellera en cas de besoin. Mais ça n'arrivera pas. 1670 02:12:13,100 --> 02:12:14,000 D'accord, tonton ? 1671 02:12:15,133 --> 02:12:16,400 Elle t'a appelé "tonton" ! 1672 02:12:33,600 --> 02:12:35,733 Merde ! Non ! 1673 02:12:40,066 --> 02:12:40,766 Merde ! 1674 02:13:51,766 --> 02:13:53,366 Chef ! 1675 02:13:57,133 --> 02:13:58,033 Helana. 1676 02:15:43,500 --> 02:15:45,333 - Eeram, à toi ! - Compris, chef. 1677 02:15:47,000 --> 02:15:48,100 Plus vite. 1678 02:15:49,200 --> 02:15:50,500 Non, chef ! 1679 02:16:09,433 --> 02:16:10,500 Qu'est-ce que… 1680 02:16:44,566 --> 02:16:45,500 C'est… 1681 02:17:04,766 --> 02:17:07,100 Tout va bien, mon fils ? Tu t'en es bien sorti. 1682 02:17:07,533 --> 02:17:08,500 Qu'est-ce que… 1683 02:17:12,333 --> 02:17:15,400 - Vas-y, on va s'en occuper. - Papa, je t'abandonne pas… 1684 02:17:15,500 --> 02:17:18,066 Ta mission est plus importante. Allez ! 1685 02:17:58,700 --> 02:17:59,700 Tourne à droite ! 1686 02:18:23,066 --> 02:18:25,000 Monsieur, Azad a été appréhendé. 1687 02:18:27,233 --> 02:18:28,666 Chef ! 1688 02:18:30,133 --> 02:18:31,066 Chef. 1689 02:18:34,400 --> 02:18:35,400 Chef. 1690 02:18:37,200 --> 02:18:38,100 Mon fils. 1691 02:18:39,733 --> 02:18:40,633 Chef. 1692 02:18:40,700 --> 02:18:42,400 Ta mission est plus importante. 1693 02:18:42,466 --> 02:18:43,366 Vas-y. 1694 02:18:43,500 --> 02:18:44,433 Chef ! 1695 02:18:45,400 --> 02:18:47,133 - Prêtes. - Oui. 1696 02:19:06,500 --> 02:19:08,133 - Chef ! - Quoi ? 1697 02:19:08,333 --> 02:19:09,266 Les infos… 1698 02:19:15,733 --> 02:19:17,333 VIKRAM RATHORE À NOUVEAU EN DIRECT 1699 02:19:17,700 --> 02:19:20,133 LE NOUVEAU ROBIN DES BOIS CHANGERA-T-IL À NOUVEAU LES CHOSES ? 1700 02:19:23,299 --> 02:19:24,400 - C'est en direct ? - Oui. 1701 02:19:25,100 --> 02:19:28,033 Vous me connaissez sous le nom de Vikram Rathore. 1702 02:19:28,100 --> 02:19:30,400 Les gars ! Vikram Rathore ! 1703 02:19:30,733 --> 02:19:31,633 Il est en direct ! 1704 02:19:32,633 --> 02:19:36,400 La prison pour femmes de Belamvada est sous mon emprise. 1705 02:19:36,566 --> 02:19:40,066 Les vies des 6 000 détenues sont entre mes mains. 1706 02:19:40,666 --> 02:19:44,566 Je reviendrai à 10 heures pour annoncer ma requête. 1707 02:19:45,566 --> 02:19:46,466 En direct ! 1708 02:19:46,533 --> 02:19:51,066 D'ici-là, j'espère que vous aurez appelé votre meilleur négociateur. 1709 02:19:51,166 --> 02:19:54,200 C'est impossible ! Il était en détention toute la nuit. 1710 02:19:54,500 --> 02:19:56,400 Comment peut-il être à la télé à 6 h du matin ? 1711 02:19:57,000 --> 02:19:58,000 T'es une réplique ? 1712 02:19:59,300 --> 02:20:01,533 Plus tard ! 1713 02:20:04,633 --> 02:20:06,033 Toi à deux endroits à la fois ? 1714 02:20:08,733 --> 02:20:10,166 À la télévision, c'était Simba. 1715 02:20:11,100 --> 02:20:13,200 Lui, c'est Mufasa. 1716 02:20:15,566 --> 02:20:16,466 Samoussa-quoi ? 1717 02:20:16,533 --> 02:20:19,700 À la télévision, c'était le fils du lion. 1718 02:20:23,066 --> 02:20:25,200 Lui, c'est le lion. 1719 02:20:27,200 --> 02:20:30,366 Je t'ai tué de mes propres mains. 1720 02:20:30,600 --> 02:20:33,433 Oui, mais ce jour-là, il n'était pas d'humeur à mourir. 1721 02:20:33,733 --> 02:20:34,666 La ferme ! 1722 02:20:35,633 --> 02:20:38,100 J'ai pas seulement tiré une ou deux balles, mais cinq. 1723 02:20:41,600 --> 02:20:44,100 C'est le même Vikram Rathore. 1724 02:20:44,266 --> 02:20:46,133 Il a perdu la mémoire. 1725 02:20:46,233 --> 02:20:49,666 Voilà pourquoi tu es encore en vie, Kalee. 1726 02:21:02,100 --> 02:21:04,266 Je vois ! 1727 02:21:04,333 --> 02:21:06,066 Arrête ! 1728 02:21:06,433 --> 02:21:07,366 Mes cachets. 1729 02:21:14,700 --> 02:21:15,600 Fini. 1730 02:21:16,600 --> 02:21:17,500 T'es fini. 1731 02:21:19,366 --> 02:21:20,266 La pilule rouge. 1732 02:21:21,333 --> 02:21:22,300 Pour toi. 1733 02:21:23,433 --> 02:21:24,333 Ouvre la bouche. 1734 02:21:34,700 --> 02:21:36,433 Arrête de faire semblant, Rathore ! 1735 02:21:37,333 --> 02:21:38,400 Tu ne sais pas qui je suis ? 1736 02:21:43,100 --> 02:21:46,200 Qui suis-je ? 1737 02:21:47,233 --> 02:21:48,233 Qui suis-je ? 1738 02:21:54,333 --> 02:21:55,600 Le père Noël ! 1739 02:22:00,000 --> 02:22:00,700 Non ? 1740 02:22:07,433 --> 02:22:09,766 Le père Noël ! Ho ho ho ! 1741 02:22:10,266 --> 02:22:11,166 Non ? 1742 02:22:12,233 --> 02:22:14,233 J'ai un cadeau pour tout le monde. 1743 02:22:15,266 --> 02:22:18,233 Pour négocier avec Vikram Rathore, 1744 02:22:18,333 --> 02:22:23,066 les autorités ont envoyé l'agent spécial Madhavan Nayak. 1745 02:22:23,133 --> 02:22:24,633 M. Nayak est en route. 1746 02:22:24,766 --> 02:22:27,366 Madhavan Nayak ou Vikram Rathore ? 1747 02:22:27,433 --> 02:22:29,000 Qui sera le plus fort ? 1748 02:22:30,033 --> 02:22:33,233 En direct de la prison de Belamvada, Sonam pour News Aaj. 1749 02:22:45,033 --> 02:22:46,400 - Monsieur ! - Talkie, monsieur. 1750 02:22:46,600 --> 02:22:48,633 - Quoi ? - Nayak… Talkie… 1751 02:22:49,466 --> 02:22:53,000 Pas Nayak, le bon citoyen 1752 02:22:53,066 --> 02:22:55,633 Je suis Khalnayak, le vilain 1753 02:22:58,266 --> 02:22:59,466 SPT ! 1754 02:23:01,400 --> 02:23:02,300 Alif, monsieur. 1755 02:23:02,566 --> 02:23:03,700 - Alif ? - Oui, monsieur. 1756 02:23:04,100 --> 02:23:06,633 Ma femme est une Malayali. 1757 02:23:07,066 --> 02:23:10,000 Aujourd'hui, c'est un jour important pour eux : 1758 02:23:10,433 --> 02:23:11,333 Onam. 1759 02:23:11,766 --> 02:23:15,500 J'ai dit à ma femme que je serais rentré pour le déjeuner. 1760 02:23:16,000 --> 02:23:19,066 Je vous donne une heure. Combien d'hommes voulez-vous ? 1761 02:23:19,133 --> 02:23:21,333 - Au moins 25, monsieur. - Vingt-cinq ? 1762 02:23:21,433 --> 02:23:22,433 Quinze, ça fera l'affaire. 1763 02:23:26,300 --> 02:23:28,433 Prenez cent hommes ! Cent ! 1764 02:23:28,533 --> 02:23:29,500 Les gars ! 1765 02:23:29,566 --> 02:23:34,033 Attrapez le vieux. Tirez-lui en pleine tête. 1766 02:23:34,100 --> 02:23:35,000 Compris. 1767 02:23:35,066 --> 02:23:37,166 On ne verra plus le vieux à la télévision. 1768 02:23:37,466 --> 02:23:39,766 On nous verra, avec leurs corps. 1769 02:23:44,400 --> 02:23:46,633 Nayak a agi immédiatement 1770 02:23:46,700 --> 02:23:49,233 et a envoyé 100 commandos pour prendre d'assaut la prison. 1771 02:23:49,433 --> 02:23:53,666 Il a l'air de privilégier l'action aux négociations. 1772 02:23:59,333 --> 02:24:01,700 Mains en l'air ! 1773 02:24:06,766 --> 02:24:09,166 Je vous ai dit d'appeler la presse. 1774 02:24:09,233 --> 02:24:11,366 Il faut leur montrer les corps. 1775 02:24:11,433 --> 02:24:13,366 Je rejoins ma femme pour Onam. 1776 02:24:13,700 --> 02:24:16,733 Monsieur… 1777 02:24:22,300 --> 02:24:23,233 Monsieur ! 1778 02:24:34,200 --> 02:24:35,100 Baisse les mains. 1779 02:24:35,700 --> 02:24:36,600 Où est ton pantalon ? 1780 02:24:38,700 --> 02:24:42,133 Où sont les filles ? Appelle-les. 1781 02:24:42,633 --> 02:24:43,533 Les filles ! 1782 02:25:03,700 --> 02:25:05,366 On ne parle pas d'un homme et six femmes, 1783 02:25:06,033 --> 02:25:08,500 mais d'un homme et 6 000 femmes. 1784 02:25:09,233 --> 02:25:10,166 C'est une armée ! 1785 02:25:18,600 --> 02:25:20,266 - Vikram a dit autre chose. - Quoi ? 1786 02:25:20,633 --> 02:25:22,433 De rester à trois mètres des clôtures. 1787 02:25:22,700 --> 02:25:23,600 Pourquoi ? 1788 02:25:23,666 --> 02:25:25,100 C'est le directeur depuis 12 ans, 1789 02:25:25,166 --> 02:25:28,233 il a planté des mines le long des clôtures. 1790 02:25:28,366 --> 02:25:31,000 Nos hommes risquent d'être réduits en miettes. 1791 02:25:51,400 --> 02:25:55,133 C'est un brave homme. Il n'a pas menti pour nous effrayer. 1792 02:25:56,033 --> 02:25:57,400 Reculez. 1793 02:25:59,766 --> 02:26:02,400 D'autres requêtes ? 1794 02:26:02,566 --> 02:26:05,266 Je vous ai envoyé la copie d'un décret. 1795 02:26:07,000 --> 02:26:09,700 J'ai besoin de la signature d'un citoyen indien. 1796 02:26:09,766 --> 02:26:12,033 Évidemment ! Je suis citoyen indien. 1797 02:26:12,600 --> 02:26:15,366 Carte Aadhar, PAN, numéro d'électeur. J'ai tout. 1798 02:26:15,433 --> 02:26:17,733 Non, pas la signature d'un citoyen comme vous ! 1799 02:26:19,166 --> 02:26:21,200 Celle de l'honnête Chef de l'État ! 1800 02:26:22,766 --> 02:26:25,566 L'anarchiste demande la signature du Chef de l'État. 1801 02:26:25,633 --> 02:26:27,666 Ce n'est pas bon signe pour notre démocratie. 1802 02:26:29,100 --> 02:26:30,400 Qu'en pensez-vous ? 1803 02:26:30,700 --> 02:26:32,500 Le gouvernement va accepter ? 1804 02:26:32,633 --> 02:26:33,533 Impossible. 1805 02:26:33,600 --> 02:26:36,700 Mais j'ai quelque chose de précieux, 1806 02:26:37,066 --> 02:26:39,533 - qui les poussera à accepter. - C'est-à-dire ? 1807 02:26:39,766 --> 02:26:43,133 Vous savez, ce gros truc long… 1808 02:26:43,333 --> 02:26:44,500 C'est compliqué à décrire. 1809 02:26:44,600 --> 02:26:47,166 Je vais envoyer deux exemplaires. 1810 02:26:47,333 --> 02:26:50,666 Jetez un œil dessus, puis montrez-les au monde. 1811 02:26:51,466 --> 02:26:54,333 Si quelqu'un sort, tirez à vue. 1812 02:26:54,400 --> 02:26:55,300 Compris. 1813 02:27:14,433 --> 02:27:15,400 Je tire ? 1814 02:27:25,600 --> 02:27:27,166 - Démineurs ! - Fais attention. 1815 02:27:28,566 --> 02:27:30,100 Essayons de l'ouvrir. 1816 02:27:32,200 --> 02:27:33,100 Il y a quoi à l'intérieur ? 1817 02:27:33,333 --> 02:27:34,733 Papa et moi, on va s'en occuper ensemble. 1818 02:27:35,266 --> 02:27:36,300 Et nous ? 1819 02:27:38,366 --> 02:27:40,533 Vous allez saisir les camions du gouvernement. 1820 02:27:41,233 --> 02:27:42,133 Ils contiennent des machines 1821 02:27:42,433 --> 02:27:45,700 déterminant le sort d'1,4 milliard d'Indiens. 1822 02:27:56,566 --> 02:27:58,466 Laissez les filles monter à l'arrière. 1823 02:27:58,533 --> 02:27:59,433 Compris. 1824 02:28:05,766 --> 02:28:08,200 Alors, c'est une fille ou un garçon ? 1825 02:28:09,633 --> 02:28:10,566 Un flingue. 1826 02:28:14,300 --> 02:28:18,033 Il n'y a pas d'argent dans ce camion, rien de valeur. 1827 02:28:18,600 --> 02:28:20,033 On est au courant. 1828 02:28:21,366 --> 02:28:23,266 Vous avez ce qu'on veut. 1829 02:28:23,333 --> 02:28:24,333 Il y a quoi à l'intérieur ? 1830 02:28:25,000 --> 02:28:27,066 Des machines à voter. 1831 02:28:43,500 --> 02:28:45,133 Ils ont subtilisé les machines à voter. 1832 02:28:45,266 --> 02:28:46,500 Si les élections sont repoussées, 1833 02:28:46,566 --> 02:28:48,766 l'économie et la démocratie seront compromises. 1834 02:28:49,033 --> 02:28:51,200 Neuf cent mille machines à voter ont disparu. 1835 02:28:51,466 --> 02:28:55,266 Ils parlent de 900 000 machines ! C'est sûrement dix fois plus. 1836 02:28:55,333 --> 02:28:56,733 Pourquoi n'en fabriquent-ils pas de nouvelles ? 1837 02:28:57,466 --> 02:28:59,200 Le temps qu'elles soient prêtes… 1838 02:28:59,533 --> 02:29:02,733 … ton fils aura l'âge de voter. 1839 02:29:04,000 --> 02:29:04,733 BUREAU DU CHEF DE L'ÉTAT 1840 02:29:05,000 --> 02:29:09,566 Ils demandent la fermeture de 53 usines en échange des machines à voter. 1841 02:29:09,766 --> 02:29:13,066 Il y a 40 000 cas en attente à l'encontre de ces usines. 1842 02:29:13,133 --> 02:29:15,366 Elles ont causé la mort de quatre millions de personnes. 1843 02:29:15,466 --> 02:29:16,400 Que devrait-on faire ? 1844 02:29:16,566 --> 02:29:18,066 Refuser ses demandes. 1845 02:29:19,066 --> 02:29:20,466 - Monsieur, c'est du terrorisme. - Exact. 1846 02:29:20,566 --> 02:29:22,733 Je ne parle pas de leurs actes, 1847 02:29:23,066 --> 02:29:24,566 mais des nôtres. 1848 02:29:25,266 --> 02:29:28,700 Les environs de ces usines ont été gravement pollués. 1849 02:29:28,766 --> 02:29:30,366 Il y a souvent des accidents et des morts. 1850 02:29:30,466 --> 02:29:32,000 Aucune règle n'est respectée. 1851 02:29:32,200 --> 02:29:35,433 Si on ne veut pas d'une autre catastrophe comme celle de Bhopal, 1852 02:29:35,633 --> 02:29:37,500 il faut fermer les usines. 1853 02:29:37,566 --> 02:29:39,166 Je devrais accepter ses requêtes ? 1854 02:29:39,266 --> 02:29:42,666 Oui. Il emploie les mauvais moyens, mais ses requêtes sont justes. 1855 02:29:46,700 --> 02:29:48,533 À chaque fois qu'il y a du chantage, 1856 02:29:50,100 --> 02:29:52,433 des requêtes abusives sont faites. 1857 02:29:54,200 --> 02:29:55,433 Mais c'est la première fois 1858 02:29:56,000 --> 02:29:59,166 que quelqu'un nous pousse à bien agir. 1859 02:30:00,033 --> 02:30:01,066 C'est un signal d'alarme. 1860 02:30:06,466 --> 02:30:08,066 Attendez ! 1861 02:30:08,500 --> 02:30:11,733 Voici la liste des personnes qui vont fermer les usines. 1862 02:30:13,600 --> 02:30:14,533 Mariamma ! 1863 02:30:27,466 --> 02:30:30,000 Le gouvernement a fermé de nombreuses usines dans tout le pays. 1864 02:30:31,300 --> 02:30:32,600 INTERDIT 1865 02:30:33,033 --> 02:30:36,100 Kalee, vous n'avez pas pu sauver vos 13 usines. 1866 02:30:36,233 --> 02:30:39,400 Comment allez-vous en ouvrir de nouvelles, comme promis ? 1867 02:30:39,500 --> 02:30:41,100 J'ai affaire à un petit contretemps. 1868 02:30:41,633 --> 02:30:43,600 - Je vais rebondir, ne vous inquiétez pas. - On ne s'inquiète pas. 1869 02:30:43,700 --> 02:30:45,266 Mais vous devriez vous inquiéter. 1870 02:30:45,466 --> 02:30:49,066 Car tout ce que vous avez entendu sur moi, c'est vrai ! 1871 02:31:01,100 --> 02:31:02,533 Ne lui dis rien, Vikram. 1872 02:31:06,400 --> 02:31:08,300 Comment entrer dans la prison ? 1873 02:31:09,333 --> 02:31:10,233 Dis-moi. 1874 02:31:14,066 --> 02:31:16,333 Envoyez les machines à voter. 1875 02:31:16,400 --> 02:31:17,666 Elles sont en chemin, M. Madhavan. 1876 02:31:18,133 --> 02:31:20,133 Mais avant ça, j'ai une toute dernière demande. 1877 02:31:20,300 --> 02:31:21,233 Encore une ? 1878 02:31:21,300 --> 02:31:23,200 Cette requête ne s'adresse pas au système, 1879 02:31:23,433 --> 02:31:25,200 mais directement à la population. 1880 02:31:25,266 --> 02:31:27,200 - À vous tous. - Monsieur ! 1881 02:31:36,100 --> 02:31:38,100 Je ne suis pas Vikram Rathore. 1882 02:31:42,400 --> 02:31:44,733 Alors, qui suis-je ? Aucune idée. 1883 02:31:46,166 --> 02:31:50,100 Suis-je une promesse faite à ma mère ? Un objectif inachevé ? 1884 02:31:50,333 --> 02:31:52,533 Ai-je bien ou mal agi ? Aucune idée. 1885 02:31:55,033 --> 02:31:57,433 Mon père fut qualifié de traître. 1886 02:31:58,133 --> 02:32:01,100 Mon but a toujours été de l'innocenter. 1887 02:32:01,566 --> 02:32:04,166 J'ai usé de nombreux visages à la recherche de la vérité. 1888 02:32:06,066 --> 02:32:08,200 Suis-je bon ou mauvais ? 1889 02:32:09,733 --> 02:32:11,100 Une bénédiction ? 1890 02:32:11,433 --> 02:32:12,400 Une malédiction ? 1891 02:32:13,400 --> 02:32:14,600 Posez-vous la question. 1892 02:32:15,133 --> 02:32:16,100 Car je suis… 1893 02:32:18,300 --> 02:32:19,233 vous. 1894 02:32:19,666 --> 02:32:23,100 Ceci est ma toute dernière requête, la plus importante. 1895 02:32:23,733 --> 02:32:24,700 Une seule. 1896 02:32:25,666 --> 02:32:28,233 Je parle de vos habitudes. 1897 02:32:28,733 --> 02:32:31,633 Vous avez l'habitude de tout remettre en question. 1898 02:32:32,033 --> 02:32:35,466 En faisant vos courses, vous vous demandez ce que vous achetez. 1899 02:32:36,200 --> 02:32:38,133 Est-ce que cette farine est pure ? 1900 02:32:38,233 --> 02:32:39,600 Y a-t-il des cailloux dans le riz ? 1901 02:32:39,733 --> 02:32:41,600 Est-ce que ce savon mousse bien ? 1902 02:32:42,133 --> 02:32:44,366 Quand vous achetez une moto, vous demandez le nombre de kilomètres. 1903 02:32:44,700 --> 02:32:47,033 Est-ce que le SAV est de qualité ? 1904 02:32:47,300 --> 02:32:50,766 Même pour acheter un simple stylo, vous faites des histoires sans raison. 1905 02:32:51,033 --> 02:32:54,700 Vous remettez tout en question tout le temps ! 1906 02:32:55,133 --> 02:32:56,200 À part une chose. 1907 02:32:57,533 --> 02:32:59,333 Votre gouvernement. 1908 02:33:01,233 --> 02:33:02,233 Cinq heures ! 1909 02:33:03,066 --> 02:33:06,600 Vous posez tant de questions pour une spirale anti-moustiques de 5 heures. 1910 02:33:07,300 --> 02:33:10,266 Est-ce qu'elle produit trop de fumée ? Est-ce qu'elle sent mauvais ? 1911 02:33:10,633 --> 02:33:12,400 Est-ce qu'elle va tuer les moustiques ? 1912 02:33:13,766 --> 02:33:18,300 Mais au moment de choisir un gouvernement pour les cinq prochaines années, 1913 02:33:19,066 --> 02:33:20,133 vous ne posez aucune question. 1914 02:33:20,266 --> 02:33:22,000 Vous ne demandez rien du tout. 1915 02:33:24,633 --> 02:33:25,566 Et voilà pourquoi… 1916 02:33:27,033 --> 02:33:29,400 je vous demande de remettre en question vos choix. 1917 02:33:31,133 --> 02:33:33,533 Ne votez pas selon vos peurs, selon les pots-de-vin 1918 02:33:33,600 --> 02:33:35,666 ou selon une classe sociale, une religion ou un milieu. 1919 02:33:35,733 --> 02:33:38,666 Remettez en question les gens qui veulent vos voix. 1920 02:33:39,566 --> 02:33:42,466 Demandez ce qu'ils vont faire pour nous au cours des cinq prochaines années. 1921 02:33:45,066 --> 02:33:47,033 Et les études de mes enfants ? 1922 02:33:47,733 --> 02:33:49,600 Comment vont-ils m'aider à trouver un travail ? 1923 02:33:50,366 --> 02:33:52,400 Si je tombe malade, que se passe-t-il pour ma famille ? 1924 02:33:52,466 --> 02:33:57,166 Comment vont-ils faire avancer notre pays au cours des cinq prochaines années ? 1925 02:33:57,233 --> 02:33:58,133 Demandez… 1926 02:33:58,300 --> 02:33:59,333 avant de voter. 1927 02:34:01,000 --> 02:34:02,466 Le doigt que vous utilisez pour voter, 1928 02:34:03,766 --> 02:34:06,200 pointez-le vers eux et posez des questions. 1929 02:34:06,300 --> 02:34:07,466 Si vous le faisiez, 1930 02:34:09,133 --> 02:34:11,666 notre système de santé s'améliorerait. 1931 02:34:12,033 --> 02:34:13,233 Pour aider les pauvres agriculteurs, 1932 02:34:13,300 --> 02:34:16,000 vous n'aurez pas besoin d'un Vikram Rathore ou d'un Azad. 1933 02:34:16,333 --> 02:34:17,533 Car votre voix suffira. 1934 02:34:19,033 --> 02:34:21,500 Vous avez le pouvoir au bout des doigts. 1935 02:34:21,666 --> 02:34:24,400 Si vous répondez à mes exigences, vous savez qui sera libéré ? 1936 02:34:24,700 --> 02:34:27,066 Vous. 1937 02:34:27,200 --> 02:34:28,100 Vous. 1938 02:34:28,166 --> 02:34:29,366 Vous tous. 1939 02:34:29,666 --> 02:34:31,100 Libérés de la pauvreté. 1940 02:34:31,366 --> 02:34:34,033 Libérés de l'injustice. Libérés de la corruption. 1941 02:34:34,666 --> 02:34:37,733 Faites confiance à votre doigt. 1942 02:34:38,433 --> 02:34:39,466 Servez-vous-en. 1943 02:34:40,666 --> 02:34:41,566 C'est tout. 1944 02:34:43,566 --> 02:34:44,466 Jai Hind ! 1945 02:34:46,033 --> 02:34:47,033 Quel homme ! 1946 02:34:51,100 --> 02:34:52,166 M. Madhavan, 1947 02:34:52,700 --> 02:34:54,433 je vous envoie toutes les machines à voter. 1948 02:34:54,666 --> 02:34:57,066 Toutes les dix minutes, vous recevrez un camion. 1949 02:34:57,700 --> 02:34:58,666 D'ailleurs, M. Madhavan… 1950 02:34:59,600 --> 02:35:01,400 - Bonne fête de l'Onam ! - Bonne fête de l'Onam ! 1951 02:35:07,400 --> 02:35:09,400 Iskra, t'as localisé mon père ? 1952 02:35:15,400 --> 02:35:16,633 - Azad. - Tonton. 1953 02:35:18,700 --> 02:35:20,166 Pardonne-moi, Azad. 1954 02:35:21,666 --> 02:35:23,166 Tonton ! 1955 02:35:24,666 --> 02:35:27,566 Le père Noël est là pour toi ! 1956 02:35:28,133 --> 02:35:30,566 Et il a un cadeau pour toi. 1957 02:35:34,400 --> 02:35:36,300 Les filles, baissez vos armes ! 1958 02:35:44,466 --> 02:35:48,433 Tu as tué mon frère. Tu as tué mon frère. 1959 02:35:50,266 --> 02:35:51,166 Donne-le-moi. 1960 02:35:52,466 --> 02:35:53,433 Réponds-moi ! 1961 02:35:54,033 --> 02:35:55,000 Où est mon argent ? 1962 02:35:56,000 --> 02:35:57,166 Où est-il ? 1963 02:35:58,100 --> 02:35:59,066 Dis-moi où ! 1964 02:36:01,233 --> 02:36:04,533 Tu prends mon argent et tu le redistribues ! 1965 02:36:05,033 --> 02:36:06,566 Tu croyais quoi ? 1966 02:36:07,766 --> 02:36:09,166 Tu ne ressens aucune douleur ? 1967 02:36:12,533 --> 02:36:14,700 - Et toi ? - Si, ça fait mal. 1968 02:36:15,400 --> 02:36:16,500 Maintenant, à ton tour. 1969 02:36:19,233 --> 02:36:20,133 Non ! 1970 02:36:20,766 --> 02:36:21,766 Ça fait mal ? 1971 02:36:22,500 --> 02:36:24,166 - Bientôt, oui ! - Papa ! 1972 02:36:24,266 --> 02:36:25,600 Papa ! Dis-le-moi ! 1973 02:36:25,733 --> 02:36:27,266 Où est mon fric, papa ? 1974 02:36:28,400 --> 02:36:31,500 Parle-moi, papa. 1975 02:36:31,566 --> 02:36:32,466 Papa ! 1976 02:36:32,533 --> 02:36:33,600 Dis-moi. 1977 02:36:34,066 --> 02:36:36,700 Des fils qui ne connaissent pas leur père, j'en connais. 1978 02:36:37,333 --> 02:36:40,066 Mais un père qui ne connaît pas son fils. Comment est-ce possible ? 1979 02:36:40,633 --> 02:36:43,166 Tu ignores comment j'ai tué ton père, n'est-ce pas ? 1980 02:36:43,400 --> 02:36:44,400 Je vais te montrer. 1981 02:36:45,433 --> 02:36:46,466 Rien que pour toi. 1982 02:36:48,433 --> 02:36:49,500 Une nouvelle fois. 1983 02:36:51,266 --> 02:36:52,533 Non ! 1984 02:36:54,233 --> 02:36:55,133 Kalee, non ! 1985 02:36:59,466 --> 02:37:00,600 Papa ! 1986 02:37:07,700 --> 02:37:09,100 Kalee, pitié ! 1987 02:37:10,466 --> 02:37:13,066 Tout a commencé ici. On boucle la boucle. 1988 02:37:25,033 --> 02:37:25,766 On va compter. 1989 02:37:27,066 --> 02:37:29,733 Un, deux, trois… 1990 02:37:40,000 --> 02:37:41,266 Maintenant, je comprends. 1991 02:37:42,600 --> 02:37:46,400 Je comprends ce que ça fait, quand une de mes armes ne fonctionne pas. 1992 02:37:49,133 --> 02:37:50,066 Quoi ? 1993 02:37:53,500 --> 02:37:54,666 Il ne fonctionne pas, Kalee ! 1994 02:37:54,733 --> 02:37:55,633 C'est ça. 1995 02:37:56,433 --> 02:37:58,566 Il n'est pas destiné à mourir de tes mains. 1996 02:37:58,700 --> 02:38:01,100 Voyons voir quel est son destin. 1997 02:38:08,633 --> 02:38:09,533 Vikram. 1998 02:38:31,633 --> 02:38:33,700 Avant de toucher à mon fils, 1999 02:38:34,400 --> 02:38:35,766 affronte son père. 2000 02:38:48,233 --> 02:38:49,366 Rathore ! 2001 02:38:50,266 --> 02:38:52,033 Kalee ! 2002 02:39:03,666 --> 02:39:05,000 Mon fils. 2003 02:39:16,566 --> 02:39:18,200 Maintenant, tu peux me faire un bisou. 2004 02:39:24,400 --> 02:39:25,466 Mon fils. 2005 02:39:25,533 --> 02:39:27,500 Quel spectacle ! 2006 02:39:28,066 --> 02:39:29,000 Je suis touché ! 2007 02:39:29,633 --> 02:39:33,266 Tire avant qu'ils ne chantent une chanson triste. 2008 02:39:33,333 --> 02:39:34,233 Abats-les. 2009 02:39:53,600 --> 02:39:54,566 Attention ! 2010 02:40:03,000 --> 02:40:04,666 Fusil, mon fils ! 2011 02:40:09,400 --> 02:40:10,300 Azad ! 2012 02:40:11,533 --> 02:40:12,466 Et voilà. 2013 02:41:49,633 --> 02:41:50,666 Bahubali ? 2014 02:41:55,533 --> 02:41:56,433 Chef. 2015 02:42:09,433 --> 02:42:12,200 Bahubali, lâche-moi ! 2016 02:42:32,266 --> 02:42:33,733 Et maintenant ? 2017 02:42:35,066 --> 02:42:36,100 Occupe-le pendant une minute. 2018 02:42:36,233 --> 02:42:37,633 Je vais trouver une idée. 2019 02:42:38,266 --> 02:42:39,200 D'accord ! 2020 02:42:40,033 --> 02:42:41,000 Ton idée ? 2021 02:43:18,433 --> 02:43:20,566 La pendaison est une opération très intéressante. 2022 02:43:21,433 --> 02:43:23,300 Un coup, un claquement. 2023 02:43:24,233 --> 02:43:25,133 C'est ça ? 2024 02:43:31,600 --> 02:43:34,266 On fait un nœud autour du cou. 2025 02:43:37,166 --> 02:43:39,366 Tes yeux vont sortir. 2026 02:43:41,600 --> 02:43:43,033 Ta langue va pendre… 2027 02:43:57,033 --> 02:43:58,033 Rathore ! 2028 02:43:59,533 --> 02:44:02,133 Ne te perds pas dans ton désir de vengeance. 2029 02:44:02,766 --> 02:44:06,133 Passons un accord. Passons un accord, Rathore. 2030 02:44:06,333 --> 02:44:10,766 Non, Kalee ! Il n'y aura aucun accord. 2031 02:44:11,066 --> 02:44:12,733 Passons un accord ! 2032 02:44:13,233 --> 02:44:14,433 Prêtes, les filles ? 2033 02:44:17,400 --> 02:44:18,333 Non ! 2034 02:44:18,433 --> 02:44:21,433 Passons un accord. 2035 02:44:22,033 --> 02:44:23,000 Attendez ! 2036 02:44:23,100 --> 02:44:24,766 Passons un accord ! 2037 02:44:26,200 --> 02:44:27,233 Rathore, passons... 2038 02:44:27,400 --> 02:44:29,533 Rathore ! 2039 02:44:39,233 --> 02:44:40,233 Ne t'en fais pas. 2040 02:44:41,066 --> 02:44:42,433 Maintenant, tu dormiras bien. 2041 02:44:43,700 --> 02:44:44,600 Je t'aime. 2042 02:44:44,733 --> 02:44:45,666 Je t'aime, Vikram. 2043 02:44:51,233 --> 02:44:52,233 SIÈGE DE L'AGENCE 2044 02:44:52,500 --> 02:44:54,533 On vous a soutenu pendant tout ce temps ! Qu'est-ce que vous avez foutu ? 2045 02:44:54,600 --> 02:44:57,133 Combien de temps, M. Nayak ? Répondez-moi ! 2046 02:45:00,433 --> 02:45:01,433 Je m'en occupe… 2047 02:45:03,000 --> 02:45:04,100 madame. 2048 02:45:04,433 --> 02:45:06,166 QUELQUES MOIS PLUS TARD 2049 02:45:40,566 --> 02:45:41,466 Mon vieux ! 2050 02:45:44,000 --> 02:45:45,233 Oui, j'arrive. 2051 02:46:24,233 --> 02:46:25,200 Ravi de vous voir. 2052 02:46:26,500 --> 02:46:27,633 Votre prochaine mission. 2053 02:46:28,333 --> 02:46:29,400 Une banque suisse. 2054 02:46:31,300 --> 02:46:32,200 Papa ? 2055 02:46:32,766 --> 02:46:33,666 J'arrive. 2056 02:46:34,166 --> 02:46:35,066 Allez. 2057 02:46:36,500 --> 02:46:38,500 Les gars de l'usine ont reçu l'argent. 2058 02:47:01,166 --> 02:47:02,066 Papa ! 2059 02:47:08,666 --> 02:47:11,033 On s'est assez reposés. Il faut retourner au travail. 2060 02:47:11,100 --> 02:47:13,033 On a du travail ! Allez, viens. 2061 02:47:13,366 --> 02:47:15,466 Travailler sans s'amuser, 2062 02:47:15,600 --> 02:47:18,100 ça rend le beau gosse ennuyeux. 2063 02:47:22,366 --> 02:47:23,300 Musique ! 2064 02:50:35,600 --> 02:50:37,600 Sous-titres : Simon Brazeilles