1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,700 --> 00:00:14,733 La trama de esta película es ficticia y no está basada en hechos reales. 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,733 El Metro de Bombay es eficiente y cuenta con la máxima seguridad. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Los eventos en el Metro de Bombay no tienen correlación con la realidad. 6 00:01:00,300 --> 00:01:03,133 FRONTERA DE LA INDIA 7 00:01:40,433 --> 00:01:41,366 Mamá. 8 00:02:54,666 --> 00:02:57,700 UNOS MESES DESPUÉS 9 00:03:03,066 --> 00:03:04,033 ¡Salgan! 10 00:03:31,166 --> 00:03:32,233 ¡Juju! 11 00:03:35,666 --> 00:03:38,433 - ¡Mamá! - ¡Juju! 12 00:03:39,100 --> 00:03:41,666 - ¡Mamá! - ¡Juju! 13 00:03:41,733 --> 00:03:43,466 ¡Mamá! 14 00:03:43,666 --> 00:03:45,033 ¡Mamá! 15 00:03:49,100 --> 00:03:50,033 ¡Mamá! 16 00:04:12,733 --> 00:04:14,066 ¡Juju! 17 00:04:17,100 --> 00:04:18,366 ¡Señor! 18 00:04:18,466 --> 00:04:22,500 ¡La desgracia azota nuestro pueblo! 19 00:04:23,466 --> 00:04:26,033 ¡Sálvanos, Señor! 20 00:04:26,333 --> 00:04:30,433 ¡Sálvanos de esta calamidad, mi Señor! 21 00:04:31,033 --> 00:04:34,400 Si de verdad existes, 22 00:04:34,533 --> 00:04:37,633 debes salvarnos. 23 00:04:38,133 --> 00:04:40,466 Debes demostrarnos que… 24 00:04:40,666 --> 00:04:44,366 no eres solo un ídolo. 25 00:04:44,700 --> 00:04:47,266 ¡Mi Señor! 26 00:07:22,433 --> 00:07:27,766 - ¡El mesías! - ¡El mesías! 27 00:07:31,666 --> 00:07:34,500 ¿Quién soy? 28 00:07:50,200 --> 00:07:53,266 Cuando crezca, descubriré… 29 00:07:53,533 --> 00:07:54,533 quién eres. 30 00:07:56,033 --> 00:07:57,600 Lo prometo. 31 00:08:09,233 --> 00:08:11,033 TREINTA AÑOS DESPUÉS 32 00:08:11,100 --> 00:08:12,766 BOMBAY, 6:30 A. M. 33 00:08:30,566 --> 00:08:32,000 - ¿Bebé? - No. 34 00:08:32,400 --> 00:08:33,299 Bomba. 35 00:08:35,700 --> 00:08:37,566 KALKI LA ENCANTADORA 36 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 ¿Comenzamos la función? 37 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Espera a que lleguen los instrumentos. 38 00:08:47,333 --> 00:08:48,266 ¡Ahora! 39 00:08:55,366 --> 00:08:57,200 JANVI LA COMPOSITORA 40 00:09:00,400 --> 00:09:01,366 Entré. 41 00:09:06,233 --> 00:09:08,000 HELANA LA TÉCNICA 42 00:09:08,066 --> 00:09:10,033 ¿No se hizo tarde para sus exámenes? 43 00:09:14,066 --> 00:09:14,766 CONECTANDO 44 00:09:24,100 --> 00:09:26,466 - ¿Qué pasa? - Parece que hubo un accidente. 45 00:09:30,033 --> 00:09:31,266 En 20 minutos es el examen. 46 00:09:31,766 --> 00:09:32,666 El metro. 47 00:09:35,100 --> 00:09:36,133 Un boleto para Chakala. 48 00:09:36,566 --> 00:09:38,066 Cambio de 20, por favor. 49 00:09:38,300 --> 00:09:39,233 No tengo. 50 00:09:39,400 --> 00:09:40,300 ¡Siguiente! 51 00:09:40,366 --> 00:09:41,466 - Pero… - ¡Siguiente! 52 00:09:42,566 --> 00:09:44,300 - ¿Tu primera vez en el metro? - Sí. 53 00:09:45,133 --> 00:09:46,033 Dos boletos a Chakala. 54 00:09:46,133 --> 00:09:47,033 - Pero… - Vamos. 55 00:09:52,366 --> 00:09:54,166 LAKSHMI LA MADRE 56 00:09:55,466 --> 00:09:57,333 EERAM LA DOCTORA 57 00:10:01,066 --> 00:10:01,766 Todo listo, jefe. 58 00:11:12,266 --> 00:11:13,766 ¡Capitán Abhijeet! 59 00:11:17,200 --> 00:11:18,100 METRO DE BOMBAY 60 00:11:18,233 --> 00:11:19,133 ¿Qué está pasando? 61 00:11:35,000 --> 00:11:35,700 ¡Bum! 62 00:11:48,000 --> 00:11:49,600 ¡Bienvenidos al metro! 63 00:11:50,200 --> 00:11:51,366 METRO DE BOMBAY 64 00:11:51,433 --> 00:11:53,100 - ¿Qué pasó? - Mire esto, señor. 65 00:11:53,700 --> 00:11:54,666 Hola. 66 00:11:55,100 --> 00:11:57,033 Capitán Abhijeet. ¡Capitán Abhijeet! 67 00:11:57,366 --> 00:11:59,133 Su atención, por favor. 68 00:11:59,233 --> 00:12:01,766 - El tren número 00381… - ¡Abajo! 69 00:12:02,166 --> 00:12:07,066 …que va de Versova a Ghatkopar fue secuestrado. 70 00:12:07,300 --> 00:12:08,233 ¡Sentado! 71 00:12:12,033 --> 00:12:13,433 Que no cunda el pánico. 72 00:12:13,666 --> 00:12:14,566 Soy policía. 73 00:12:16,666 --> 00:12:18,200 - Suéltala. - ¡Baja el arma! 74 00:12:18,300 --> 00:12:19,233 ¡Oye! 75 00:12:21,666 --> 00:12:24,133 Bajen las armas o la mato. 76 00:12:29,333 --> 00:12:30,366 ¿Qué hace, viejo? 77 00:12:30,633 --> 00:12:31,666 Siéntese. 78 00:12:32,166 --> 00:12:33,166 ¿Está sordo? 79 00:12:34,300 --> 00:12:35,600 ¡No avance, por favor! 80 00:12:35,766 --> 00:12:36,700 Alto ahí. 81 00:12:38,766 --> 00:12:39,733 ¡Alto, anciano! 82 00:13:02,566 --> 00:13:03,566 ¿Anciano? 83 00:13:03,700 --> 00:13:05,400 ¿Yo? ¿Un viejo? 84 00:13:06,466 --> 00:13:09,066 ¡Tú eres el viejo! 85 00:13:19,333 --> 00:13:21,366 Mis queridos pasajeros… 86 00:13:21,433 --> 00:13:22,366 CAPITÁN 87 00:13:22,500 --> 00:13:24,366 …soy su nuevo capitán. 88 00:13:24,700 --> 00:13:26,533 A su servicio. 89 00:13:26,600 --> 00:13:30,300 Pero si intentan, como este policía viejo, 90 00:13:30,500 --> 00:13:32,533 hacerse los héroes… 91 00:13:33,366 --> 00:13:34,366 entonces… 92 00:13:39,033 --> 00:13:40,166 ¡Rayos, esta tos! 93 00:13:41,000 --> 00:13:43,333 …el villano en mí despertará 94 00:13:43,533 --> 00:13:45,433 y, cuando me convierto en villano, 95 00:13:45,733 --> 00:13:48,066 los héroes no tienen oportunidad alguna. 96 00:13:48,600 --> 00:13:51,133 ¿Quién es la persona a la que más amas? 97 00:13:51,233 --> 00:13:52,166 Mi madre. 98 00:13:52,233 --> 00:13:53,333 ¡Vaya! 99 00:13:53,533 --> 00:13:54,666 ¡Qué lindo! 100 00:13:55,466 --> 00:13:56,500 ¡Mamita! 101 00:13:59,200 --> 00:14:01,300 ¿Qué edad tiene tu mami? 102 00:14:01,400 --> 00:14:02,300 Cincuenta y cinco. 103 00:14:02,366 --> 00:14:05,133 ¿Alguien aquí tiene la edad de su mami? 104 00:14:05,433 --> 00:14:07,566 ¿Cincuenta y cinco? Bien. 105 00:14:09,000 --> 00:14:10,466 ¡Cuántas mamis! 106 00:14:11,766 --> 00:14:16,666 Imagina que la mujer del burka es tu mami. 107 00:14:17,700 --> 00:14:18,666 ¡Imagínatelo! 108 00:14:19,466 --> 00:14:24,000 Les ofrezco mis respetos, señoras. 109 00:14:26,233 --> 00:14:27,133 ¡Señor! 110 00:14:29,433 --> 00:14:31,466 ¡Que Alá te conceda el paraíso! 111 00:14:45,533 --> 00:14:51,500 Señor Anil, si le importan las vidas de estas 376 personas, 112 00:14:51,633 --> 00:14:54,533 tráigame a un hombre del sistema 113 00:14:54,666 --> 00:14:57,000 que tenga el poder de negociar conmigo. 114 00:14:57,066 --> 00:15:00,000 Alguien con quien me divierta hablando. 115 00:15:00,433 --> 00:15:02,666 Asesinaron de un disparo a una mujer en el metro de Bombay. 116 00:15:02,733 --> 00:15:04,666 El video de la ejecución 117 00:15:04,733 --> 00:15:06,500 se hizo viral en India. 118 00:15:06,566 --> 00:15:08,266 La líder de la Fuerza Uno, Narmada Rai, 119 00:15:08,333 --> 00:15:11,400 se encargará de negociar con los secuestradores. 120 00:15:17,466 --> 00:15:18,500 Bien. 121 00:15:23,500 --> 00:15:25,133 Hola, Narmada. 122 00:15:25,733 --> 00:15:26,766 ¡Qué servicio! 123 00:15:27,033 --> 00:15:29,166 Diez años y siete negociaciones con rehenes, 124 00:15:29,300 --> 00:15:30,733 y las ha ganado todas. 125 00:15:31,266 --> 00:15:32,300 Sabe mucho sobre mí. 126 00:15:32,366 --> 00:15:34,633 Dígame algo de su organización. 127 00:15:34,700 --> 00:15:35,766 ¿Organización? 128 00:15:36,300 --> 00:15:39,366 Narmada, trabajo para una organización 129 00:15:39,433 --> 00:15:43,366 a la que han dejado en ridículo repetidas veces. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,566 ¿Cómo se llama? 131 00:15:45,400 --> 00:15:46,433 "Ciudadanos de la India". 132 00:15:46,600 --> 00:15:47,533 ¿Qué quiere decir? 133 00:15:47,600 --> 00:15:50,200 Que nada nunca cambia, señora. 134 00:15:50,733 --> 00:15:51,733 Nada cambia. 135 00:15:53,166 --> 00:15:56,133 He votado por gente nueva muchas veces. 136 00:15:57,200 --> 00:15:58,566 Tengo esperanza, 137 00:15:59,533 --> 00:16:00,600 pero nada cambia. 138 00:16:01,200 --> 00:16:02,500 Ni una maldita cosa. 139 00:16:03,533 --> 00:16:05,700 Así que, ¡que se vayan al diablo! 140 00:16:06,566 --> 00:16:07,633 No necesito a nadie. 141 00:16:08,300 --> 00:16:10,200 Haré lo que hay que hacer. 142 00:16:11,066 --> 00:16:13,000 Y este secuestro es lo primero. 143 00:16:13,066 --> 00:16:14,533 ¡Bueno! Cálmese. 144 00:16:15,100 --> 00:16:16,333 Dígame qué quiere. 145 00:16:16,566 --> 00:16:17,700 ¡Quiero a Alia Bhatt! 146 00:16:18,266 --> 00:16:19,766 Pero ella es demasiado joven. 147 00:16:20,033 --> 00:16:21,033 - ¿No? - Sí. 148 00:16:21,100 --> 00:16:22,000 Sí. 149 00:16:22,666 --> 00:16:24,533 - Cánteme una canción. - ¿Qué? 150 00:16:24,666 --> 00:16:27,066 El griterío me puso de mal humor. 151 00:16:27,566 --> 00:16:28,466 Vamos. 152 00:16:28,733 --> 00:16:30,266 Cante "la canción inquieta". 153 00:16:30,600 --> 00:16:31,766 Un verso o dos. 154 00:16:32,366 --> 00:16:33,300 Por favor. 155 00:16:33,533 --> 00:16:37,466 Me dejas inquieta. 156 00:16:37,566 --> 00:16:41,366 - No te vayas. - No te vayas. 157 00:16:41,633 --> 00:16:45,400 ¿Sabe, Narmada? Esta canción dura cinco minutos y 14 segundos. 158 00:16:45,633 --> 00:16:47,066 Cuando termine, 159 00:16:47,200 --> 00:16:49,633 el ministro de Agricultura debe estar ahí con usted. 160 00:16:49,700 --> 00:16:52,433 No puedo hacer que llegue en cinco minutos. ¡Es imposible! 161 00:16:52,500 --> 00:16:54,466 Sí, seguro está ocupado. 162 00:16:55,133 --> 00:16:57,433 Pero recuerde, cuando termine la canción, 163 00:16:57,700 --> 00:17:00,333 por cada minuto que pase, un rehén… 164 00:17:10,266 --> 00:17:12,266 Me dejas inquieto. 165 00:17:12,333 --> 00:17:14,099 No te vayas. 166 00:17:14,366 --> 00:17:16,300 Por mi bien, 167 00:17:16,366 --> 00:17:18,000 regresa a mí. 168 00:17:18,333 --> 00:17:20,333 Me dejas inquieto. 169 00:17:20,400 --> 00:17:22,099 No te vayas. 170 00:17:22,400 --> 00:17:24,333 Por mi bien, 171 00:17:24,400 --> 00:17:26,066 regresa a mí. 172 00:17:30,033 --> 00:17:32,533 ¡Apaga eso! ¿Te parece momento para escuchar música? 173 00:17:32,666 --> 00:17:35,033 Señor, debemos llegar antes de que termine. 174 00:17:35,100 --> 00:17:36,266 Estoy controlando el tiempo. 175 00:17:42,266 --> 00:17:43,766 ¡Soy ministro de Gabinete! 176 00:17:44,100 --> 00:17:46,400 ¿Quién me llamó? ¿Fuiste tú? 177 00:17:46,466 --> 00:17:47,366 ¡Señor! 178 00:17:47,433 --> 00:17:48,333 Fui yo. 179 00:17:48,400 --> 00:17:49,633 ¿Por qué me hiciste venir? 180 00:17:49,700 --> 00:17:51,700 Señor, gríteme todo lo que quiera, 181 00:17:51,766 --> 00:17:55,000 pero no puede gritar en la llamada. Quedan solo 14 segundos. 182 00:17:55,200 --> 00:17:57,533 ¿Quieres que trate de señor a ese terrorista? 183 00:17:57,600 --> 00:17:59,066 De ser necesario, sí, señor. 184 00:17:59,133 --> 00:18:01,200 Si dice algo que lo haga enojar, 185 00:18:01,266 --> 00:18:02,766 podría dispararle a alguien. 186 00:18:03,033 --> 00:18:04,133 Y, si eso pasa, 187 00:18:04,333 --> 00:18:08,433 seguro perderá votos en las próximas elecciones. 188 00:18:08,500 --> 00:18:09,400 ¿Qué? 189 00:18:09,700 --> 00:18:11,466 Regresa a mí. 190 00:18:19,266 --> 00:18:22,433 Habla el ministro de Agricultura, Murli Das. 191 00:18:24,033 --> 00:18:26,266 Dígame. ¿Qué puedo hacer por usted? 192 00:18:26,433 --> 00:18:28,133 Basta de formalidades, ministro. 193 00:18:28,400 --> 00:18:31,433 Quiero hacerle un divertido cuestionario. 194 00:18:31,500 --> 00:18:35,766 Tendrá la oportunidad de salvarlos si responde bien. 195 00:18:36,433 --> 00:18:39,133 - ¿Le parece? - Bueno, no soy un hombre muy versado. 196 00:18:39,466 --> 00:18:42,033 Todo lo que sé, lo aprendí de la gente. 197 00:18:42,600 --> 00:18:43,700 ¡No se preocupe! 198 00:18:43,766 --> 00:18:45,700 Son preguntas relacionadas a su área. 199 00:18:46,033 --> 00:18:47,200 Está bien. 200 00:18:47,400 --> 00:18:51,466 ¿Uno, cero, dos, ocho, uno? 201 00:18:51,566 --> 00:18:52,500 Bueno. 202 00:18:52,766 --> 00:18:53,700 ¿Cuál es la pregunta? 203 00:18:54,066 --> 00:18:55,200 Es esa, señor. 204 00:18:56,033 --> 00:18:59,733 ¿Uno, cero, dos, ocho, uno? 205 00:19:00,200 --> 00:19:01,700 ¿Le suena? 206 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 Yo soy el ministro de Agricultura. 207 00:19:03,566 --> 00:19:06,200 Debería hablar con el de Economía. 208 00:19:06,266 --> 00:19:07,233 No hay problema. 209 00:19:07,300 --> 00:19:09,333 ¿Por qué no pone otra canción 210 00:19:09,433 --> 00:19:10,733 mientras voy por él? 211 00:19:11,033 --> 00:19:12,500 ¡No, quédese ahí! 212 00:19:13,600 --> 00:19:16,300 En el último año, bajo su vigilancia, 213 00:19:17,000 --> 00:19:21,666 se suicidaron 10 281 agricultores. 214 00:19:25,433 --> 00:19:29,066 ¡Diez mil doscientos ochenta y uno! 215 00:19:35,566 --> 00:19:37,066 ¡Qué pena! 216 00:19:38,766 --> 00:19:40,433 No salvó a esos agricultores, 217 00:19:41,066 --> 00:19:44,600 ni podrá salvarles la vida a estos 376 rehenes. 218 00:19:46,333 --> 00:19:49,466 ¡Señor, por favor! Deme otra oportunidad. 219 00:19:49,766 --> 00:19:50,700 Está bien. 220 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 Imagine que un agricultor quiere comprar un tractor. 221 00:19:55,066 --> 00:19:57,366 Y un tipo rico quiere comprarse un Mercedes. 222 00:19:57,433 --> 00:19:58,666 Ambos piden un préstamo. 223 00:19:59,133 --> 00:20:02,100 ¿A quién se le da el préstamo a un interés más bajo? 224 00:20:03,333 --> 00:20:07,066 ¡Libere a los 376 pasajeros ya! 225 00:20:07,300 --> 00:20:10,366 El interés para un Mercedes será más alto 226 00:20:10,433 --> 00:20:12,433 que el interés para un tractor. 227 00:20:13,566 --> 00:20:14,766 Incorrecto, ministro. 228 00:20:15,333 --> 00:20:17,666 La tasa de interés para un tractor es de 13 por ciento 229 00:20:19,000 --> 00:20:22,400 y para un Mercedes, ocho por ciento. 230 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 Así están las cosas. 231 00:20:26,033 --> 00:20:28,766 Tiene que haber otra forma más allá de las preguntas. 232 00:20:30,400 --> 00:20:31,366 ¡Por supuesto! 233 00:20:31,733 --> 00:20:33,066 ¿Tiene un bolígrafo? 234 00:20:33,266 --> 00:20:34,166 No. 235 00:20:34,233 --> 00:20:35,133 Pues consiga uno. 236 00:20:35,466 --> 00:20:36,366 Escriba. 237 00:20:36,433 --> 00:20:37,366 Diga. 238 00:20:37,500 --> 00:20:41,633 Cuatrocientos nueve millones, setecientos trece mil, 239 00:20:42,333 --> 00:20:46,566 quinientas sesenta y seis rupias. 240 00:20:46,700 --> 00:20:47,633 Solamente. 241 00:20:48,266 --> 00:20:50,466 Si lo que quiere son algunos millones de rupias, 242 00:20:50,533 --> 00:20:51,566 hablaré con el jefe. 243 00:20:51,666 --> 00:20:54,733 ¿Cómo podemos pagarle 400 millones de rupias? 244 00:20:55,166 --> 00:20:56,400 Ya sé. 245 00:20:56,466 --> 00:20:59,400 Tengo una idea. Pídale al sector privado o a algún empresario. 246 00:20:59,466 --> 00:21:03,700 Nosotros sacamos de apuros a empresarios en problemas. 247 00:21:04,333 --> 00:21:07,533 Pero ¿qué empresario nos ayudará en agradecimiento? 248 00:21:07,700 --> 00:21:09,166 Lo harán, señor. 249 00:21:09,700 --> 00:21:10,633 Lo harán. 250 00:21:11,200 --> 00:21:14,033 Viven sacando a empresarios de apuros. 251 00:21:14,666 --> 00:21:17,266 Seguro harán lo mismo por ustedes. 252 00:21:20,566 --> 00:21:24,100 En diez minutos, lo llamará un empresario muy importante. 253 00:21:24,700 --> 00:21:26,500 Asegúrese de atender. 254 00:21:27,566 --> 00:21:28,500 Alia, 255 00:21:29,533 --> 00:21:31,133 quiero que llames a alguien por mí. 256 00:21:31,433 --> 00:21:32,366 ¿Puedes? 257 00:21:33,333 --> 00:21:34,733 ALIA LLAMANDO 258 00:21:44,333 --> 00:21:45,466 Conocí al señor Mukund Menon, 259 00:21:46,000 --> 00:21:46,700 el magistrado de distrito, 260 00:21:47,300 --> 00:21:49,133 hace unos días. 261 00:21:49,500 --> 00:21:50,600 ¡Vaya personalidad! 262 00:21:55,566 --> 00:21:58,766 La planta de cobre Ayush era mi proyecto soñado. 263 00:21:59,233 --> 00:22:00,266 Mira, seas quien seas… 264 00:22:01,200 --> 00:22:03,133 Les daré empleo a 57 000 personas, 265 00:22:03,400 --> 00:22:05,066 Cien mil familias saldrán beneficiadas. 266 00:22:05,566 --> 00:22:07,466 Construiré escuelas, universidades, hospitales. 267 00:22:07,733 --> 00:22:09,300 Transformaré este pueblo en una ciudad. 268 00:22:09,766 --> 00:22:12,000 Pero tu esposo no lo entiende. 269 00:22:12,500 --> 00:22:13,533 Quiero que te vayas. 270 00:22:14,133 --> 00:22:15,166 Era joven… 271 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 pero tenía muy mal genio. 272 00:22:17,566 --> 00:22:19,100 Si firmo, 273 00:22:19,300 --> 00:22:23,000 se convertirá en el lugar más peligroso del mundo. 274 00:22:23,266 --> 00:22:24,700 Si construyes tu fábrica aquí, 275 00:22:25,066 --> 00:22:28,733 el aire y el agua se contaminarán. 276 00:22:29,266 --> 00:22:30,566 ¿No fue suficiente con el desastre en Bhopal? 277 00:22:32,566 --> 00:22:33,466 Mis pastillas. 278 00:22:34,366 --> 00:22:38,200 El doctor me dijo que, cuando me enoje, tome esta pastilla azul. 279 00:22:41,666 --> 00:22:42,566 ¡Oye! 280 00:22:42,666 --> 00:22:43,633 Dale la pastilla roja. 281 00:22:45,466 --> 00:22:48,700 Y la roja es para los que me hacen enojar. 282 00:22:50,000 --> 00:22:50,700 Tómatela. 283 00:22:51,666 --> 00:22:52,633 En cinco minutos, 284 00:22:53,133 --> 00:22:54,066 todo habrá acabado. 285 00:22:54,533 --> 00:22:55,533 No, Mukund. 286 00:22:55,733 --> 00:22:57,033 Disuélvela. 287 00:22:57,566 --> 00:22:59,433 Papá no se la quiere tomar. 288 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 Así que te la tomarás tú. 289 00:23:03,433 --> 00:23:07,200 Necesitábamos la firma de Menon, pero no quería firmar. 290 00:23:11,366 --> 00:23:12,600 Te dejaría ir, 291 00:23:13,600 --> 00:23:16,033 pero podrías demandarme. 292 00:23:17,633 --> 00:23:18,533 Hazlo. 293 00:23:18,600 --> 00:23:19,500 No. 294 00:23:20,000 --> 00:23:20,700 ¡Hazlo! 295 00:23:29,266 --> 00:23:31,700 ¿Sabes qué hace esa pastilla? 296 00:23:33,400 --> 00:23:34,300 Te lo explico. 297 00:23:35,766 --> 00:23:40,733 Sentirás miles de agujas pinchándote todo el cuerpo. 298 00:23:41,000 --> 00:23:43,700 Se te inflarán los pulmones como globos. 299 00:23:44,566 --> 00:23:45,533 Y la respiración… 300 00:23:50,133 --> 00:23:52,166 Si todo sale como debería, 301 00:23:52,366 --> 00:23:54,600 te sangrarán la nariz y la boca. 302 00:23:59,533 --> 00:24:00,466 ¡Mira! 303 00:24:00,633 --> 00:24:01,566 ¡Están sangrando! 304 00:24:08,566 --> 00:24:10,000 Ahora eres mi hija. 305 00:24:10,500 --> 00:24:12,100 Tu hijo es como mi hijo. 306 00:24:12,600 --> 00:24:14,600 Hasta el día que lo nombre magistrado de distrito, 307 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 será responsabilidad de Kalee Gaikwad. 308 00:24:19,666 --> 00:24:20,600 - ¡Señor! - ¿Qué? 309 00:24:20,666 --> 00:24:22,400 Su hija llamó mientras estaba en el escenario. 310 00:24:22,466 --> 00:24:23,400 ¿Por qué no me dijiste? 311 00:24:35,233 --> 00:24:36,133 ¡Murad! 312 00:24:39,533 --> 00:24:40,600 ¿Qué haces aquí, Murad? 313 00:24:41,166 --> 00:24:42,566 - El señor quiere hablarle. - ¿Señor? 314 00:24:43,166 --> 00:24:44,066 ¿Sí, señor? 315 00:24:47,366 --> 00:24:48,266 Escuche. 316 00:24:48,333 --> 00:24:50,333 La hija de Kalee, Alia, está entre los rehenes. 317 00:24:50,400 --> 00:24:51,300 ¿Lo entiende, señora? 318 00:24:51,633 --> 00:24:53,233 No puede salir lastimada. 319 00:24:53,466 --> 00:24:55,000 Él está dispuesto a pagar. 320 00:24:55,066 --> 00:24:56,066 ¿Cuatrocientos millones? 321 00:24:56,233 --> 00:24:57,533 El dinero no significa nada para él. 322 00:24:58,033 --> 00:24:59,533 Su hija sí. 323 00:24:59,600 --> 00:25:03,033 Señor, pagar un rescate tan alto sentará un mal precedente. 324 00:25:03,100 --> 00:25:07,333 Dependemos mucho de los favores de Kalee. 325 00:25:07,733 --> 00:25:09,033 Haz lo que te dicen. 326 00:25:09,333 --> 00:25:10,233 Señor… 327 00:25:10,300 --> 00:25:13,400 Señora, ¿quiere saber cómo transferirme el dinero? 328 00:25:13,500 --> 00:25:15,166 ¡Vivimos en la India digital, Narmada! 329 00:25:15,233 --> 00:25:17,366 Le envié un número de cuenta. 330 00:25:17,500 --> 00:25:20,700 Si en los próximos 15 minutos el banco confirma el depósito, 331 00:25:20,766 --> 00:25:22,500 el tren llegará a la estación de Chakala. 332 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 Si no, 333 00:25:24,166 --> 00:25:28,266 las escuelas, las tiendas y los hospitales en un radio de tres kilómetros 334 00:25:28,333 --> 00:25:31,333 y todas las calles de la zona quedarán destruidas por la explosión. 335 00:25:31,433 --> 00:25:34,566 Y luego, la atormentaré para siempre. 336 00:25:34,633 --> 00:25:36,633 La dejaré inquieta. 337 00:25:37,333 --> 00:25:38,466 Su tiempo comienza… 338 00:25:39,066 --> 00:25:40,366 ¡ahora! 339 00:25:45,100 --> 00:25:46,166 Señor, la autorización. 340 00:25:51,233 --> 00:25:52,133 Transferencia en proceso, señor. 341 00:25:55,300 --> 00:25:56,266 Eres un tramposo. 342 00:25:57,233 --> 00:25:59,300 Me usaste para que mi papá pague. 343 00:25:59,500 --> 00:26:00,666 Son unos ladrones. 344 00:26:02,033 --> 00:26:03,366 - Asesinos. - ¡Así es! 345 00:26:04,033 --> 00:26:05,066 ¡Somos unos ladrones! 346 00:26:06,666 --> 00:26:08,000 ¿Sabes por qué? 347 00:26:08,333 --> 00:26:10,300 El sistema eximió una deuda de 400 millones de rupias 348 00:26:10,433 --> 00:26:11,533 de la noche a la mañana. 349 00:26:11,600 --> 00:26:13,133 Una deuda de tu padre. 350 00:26:13,500 --> 00:26:16,000 Y por unas míseras 40 000 rupias, 351 00:26:17,300 --> 00:26:21,033 ¿sabes qué le hizo el sistema a su padre? 352 00:26:22,566 --> 00:26:23,533 ¿Lo sabes? 353 00:26:24,466 --> 00:26:25,400 ¿Lo sabes? 354 00:26:30,733 --> 00:26:32,433 Kalki, llegarás tarde. 355 00:26:36,166 --> 00:26:37,133 ¡Papá! 356 00:26:38,100 --> 00:26:40,066 Espero que hayas estudiado para tus exámenes. 357 00:26:40,133 --> 00:26:42,733 Sí, papá. Ya verás. Seré la mejor de la clase. 358 00:26:43,000 --> 00:26:45,400 ¡Perfecto! 359 00:26:45,466 --> 00:26:46,666 Dame eso. 360 00:26:47,333 --> 00:26:50,766 Papá, envía la solicitud hoy y paga las cuentas mañana. 361 00:26:51,100 --> 00:26:52,000 Bueno. 362 00:26:59,500 --> 00:27:00,733 ¡Oye, Kamble! 363 00:27:01,033 --> 00:27:03,400 ¿Tengo que venir yo a cobrar tu dinero? 364 00:27:03,466 --> 00:27:06,400 Señor, las lluvias arruinaron las plantaciones este año. 365 00:27:06,766 --> 00:27:09,400 No llovió cuando debía llover 366 00:27:09,500 --> 00:27:11,433 y, cuando llovió, 367 00:27:11,633 --> 00:27:14,300 el intenso temporal arruinó mis cosechas. 368 00:27:14,633 --> 00:27:17,633 Deme diez días. 369 00:27:18,033 --> 00:27:20,333 - Le pagaré… - ¡Cállate! 370 00:27:21,700 --> 00:27:22,766 Aléjate de mí. 371 00:27:24,033 --> 00:27:28,266 Iré al banco a hablar con el gerente, señor. 372 00:27:28,400 --> 00:27:29,566 ¿Hablar con el gerente? 373 00:27:30,433 --> 00:27:31,633 ¿Quién crees que soy? ¿Un empleaducho? 374 00:27:33,200 --> 00:27:34,666 - ¡Un empleaducho! - ¡Basta! 375 00:27:34,733 --> 00:27:36,700 - ¡Un empleaducho! - ¡Mamá! ¡No! 376 00:27:37,466 --> 00:27:39,033 - ¡Papá! - No le pegue. 377 00:27:41,433 --> 00:27:44,200 No delante de mi hija… 378 00:27:45,466 --> 00:27:46,533 No le pegue. 379 00:27:47,533 --> 00:27:49,066 ¿Ahora te da vergüenza? 380 00:27:49,133 --> 00:27:50,666 ¡Papá! 381 00:28:05,700 --> 00:28:06,666 ¡No! 382 00:28:07,566 --> 00:28:09,333 ¡No! ¡Papá! 383 00:28:11,666 --> 00:28:13,033 No le pegue a mi padre. 384 00:28:13,266 --> 00:28:14,733 - ¡Por favor! - Señor. ¡Señor! 385 00:28:17,200 --> 00:28:19,333 - ¿Ahora sientes vergüenza? - ¡Señor! 386 00:28:19,400 --> 00:28:21,433 No puedes devolver el préstamo, pero eso no te dio vergüenza. 387 00:28:21,633 --> 00:28:23,300 ¿Eso no te dio vergüenza? 388 00:28:25,366 --> 00:28:26,266 Señor. 389 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 Ve por su tractor. 390 00:28:28,066 --> 00:28:29,666 ¡No, señor! Todo menos el tractor. 391 00:28:29,733 --> 00:28:32,133 - ¡Quiere hablar con el gerente! - Dependemos de ese tractor. 392 00:28:32,233 --> 00:28:34,000 Moriremos de hambre. 393 00:28:34,066 --> 00:28:35,500 Paga y recuperarás el tractor. 394 00:28:35,700 --> 00:28:36,633 Vamos. 395 00:28:48,366 --> 00:28:49,266 ¡Oye! 396 00:28:49,400 --> 00:28:50,466 ¡Silencio! Deja de llorar. 397 00:28:51,166 --> 00:28:52,400 Ella tiene exámenes. 398 00:28:54,633 --> 00:28:55,633 No llores. 399 00:28:55,733 --> 00:28:57,100 Es mi culpa. 400 00:28:57,566 --> 00:28:59,633 Debí pagarle al banco. 401 00:28:59,700 --> 00:29:01,000 Sonríe. Por mi bien. 402 00:29:05,133 --> 00:29:07,100 Chiquita, no te preocupes. 403 00:29:11,300 --> 00:29:15,233 Son Tus bendiciones. 404 00:29:16,333 --> 00:29:19,000 ¡Oh, Dios! 405 00:29:19,766 --> 00:29:21,533 ¿Ahora sientes vergüenza? 406 00:29:26,200 --> 00:29:28,500 LE CONCEDEN 200 000 RUPIAS A LA FAMILIA DEL AGRICULTOR QUE SE SUICIDÓ 407 00:29:57,533 --> 00:30:02,133 Es gracias a Ti que el viento sopla. 408 00:30:02,200 --> 00:30:07,733 - ¡Papá! - Me regalaste muchas bendiciones. 409 00:30:08,400 --> 00:30:12,566 - Ahora sé piadoso. - ¡Papá! 410 00:30:14,100 --> 00:30:17,200 Ahora sé piadoso. 411 00:30:17,266 --> 00:30:19,100 Chiquita, no te preocupes. 412 00:30:19,166 --> 00:30:22,600 Para cuando vuelvas a casa, lo habré solucionado todo. 413 00:30:23,100 --> 00:30:26,133 ¡Oh, Dios! 414 00:30:26,666 --> 00:30:27,600 ¡Papá! 415 00:30:41,600 --> 00:30:43,566 ¿Cuándo devolverás el préstamo? 416 00:30:44,066 --> 00:30:46,500 El cadáver de mi marido está tendido aquí. 417 00:30:47,566 --> 00:30:48,733 ¿No tienen vergüenza? 418 00:30:49,566 --> 00:30:51,233 Se llevaron nuestro tractor. 419 00:30:51,633 --> 00:30:53,133 ¿Qué quieren ahora? 420 00:30:53,400 --> 00:30:55,433 El tractor cubría el préstamo. 421 00:30:55,766 --> 00:30:58,133 ¿Quién pagará el interés? 422 00:30:58,466 --> 00:31:00,466 Mi esposo está muerto. 423 00:31:01,166 --> 00:31:03,600 ¿Quiere que me venda? ¿Que venda a mi hija? 424 00:31:09,533 --> 00:31:11,266 Tu esposo está muerto. 425 00:31:12,400 --> 00:31:14,166 Así que ¿de qué te sirve el collar nupcial? 426 00:31:37,133 --> 00:31:40,300 Esta no solo es la historia de Kalki. 427 00:31:42,433 --> 00:31:44,400 Desde Kashmir hasta Kanyakumari, 428 00:31:45,266 --> 00:31:47,166 es la historia de los agricultores. 429 00:31:47,633 --> 00:31:51,500 Para devolver un pequeño préstamo de 40 000 rupias, 430 00:31:51,633 --> 00:31:55,400 un agricultor pobre se ve obligado a suicidarse. 431 00:31:55,766 --> 00:31:57,000 Pero ese mismo banco… 432 00:31:58,400 --> 00:32:02,400 le perdonó a tu padre una deuda de 400 millones. 433 00:32:02,733 --> 00:32:03,633 ¡La borró! 434 00:32:06,500 --> 00:32:09,400 Pero esos 400 millones de rupias… 435 00:32:10,066 --> 00:32:12,366 les pertenecen a este país y a toda esta gente. 436 00:32:13,466 --> 00:32:14,733 Así que recuperaremos el dinero. 437 00:32:17,633 --> 00:32:18,600 Sí, Alia. 438 00:32:20,300 --> 00:32:21,266 Somos todos… 439 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 unos ladrones. 440 00:32:26,633 --> 00:32:29,466 Cuando veas a tu padre, dile… 441 00:32:30,233 --> 00:32:33,000 que conociste a un ladrón más grande que él. 442 00:32:35,333 --> 00:32:36,500 Y dile… 443 00:32:38,366 --> 00:32:39,400 mi nombre. 444 00:32:40,633 --> 00:32:41,600 TRANSFERENCIA REALIZADA 445 00:32:44,033 --> 00:32:45,633 Capitán, recibimos el dinero. 446 00:32:53,200 --> 00:32:55,000 ¡Aplausos! 447 00:32:56,000 --> 00:32:56,733 Aplau… 448 00:32:58,433 --> 00:32:59,466 ¿No aplauden? 449 00:33:00,400 --> 00:33:03,400 ¡Claro! Esto fue una pena, ¿no? 450 00:33:05,766 --> 00:33:06,733 ¡Mi señora! 451 00:33:07,466 --> 00:33:10,033 Haga una inhalación profunda. 452 00:33:11,033 --> 00:33:14,000 Y exhale despacio. 453 00:33:15,466 --> 00:33:17,300 ISKRA LA ARTISTA 454 00:33:17,433 --> 00:33:19,433 Ahora sí merezco un aplauso. 455 00:33:21,000 --> 00:33:22,100 CAPITÁN 456 00:33:40,333 --> 00:33:41,266 Vamos, vamos. 457 00:33:50,600 --> 00:33:52,333 Cubran la entrada y la salida. 458 00:33:53,733 --> 00:33:54,633 Francotiradores listos, señora. 459 00:34:01,466 --> 00:34:04,433 Señor ciudadano, obtuvo lo que quería. 460 00:34:04,500 --> 00:34:06,700 Ahora ninguno de sus hombres podrá escapar. 461 00:34:07,233 --> 00:34:09,166 Pronto lo tendré frente a mí, 462 00:34:09,666 --> 00:34:13,333 y ahí podrá cantarme una canción. 463 00:34:15,766 --> 00:34:17,066 Claro, lo haré. 464 00:34:33,766 --> 00:34:34,666 ¡Muchachos! 465 00:35:16,433 --> 00:35:17,666 - ¡No disparen! - Copiado, señora. 466 00:35:18,766 --> 00:35:19,666 ¡Mamá! 467 00:35:25,566 --> 00:35:28,000 Son los rehenes. Sáquenlos de aquí. 468 00:35:28,066 --> 00:35:30,233 Llévenlos a una zona segura hasta que regrese. 469 00:35:30,333 --> 00:35:31,233 Sí, señora. 470 00:35:59,700 --> 00:36:00,666 ¡Disparen! 471 00:36:12,433 --> 00:36:14,066 ¡Muévanse! 472 00:36:22,533 --> 00:36:23,433 Perdón. 473 00:36:37,133 --> 00:36:41,000 Me dejas inquieto. No te vayas. 474 00:36:46,033 --> 00:36:47,166 Narmada, 475 00:36:47,366 --> 00:36:49,700 ¿le canto otra canción? 476 00:36:50,566 --> 00:36:53,066 Me sé muchas. 477 00:36:53,466 --> 00:36:56,133 Señora, usaron armamento teledirigido. 478 00:36:56,600 --> 00:36:57,666 Pero nadie salió herido. 479 00:36:58,133 --> 00:36:59,700 ¡Una distracción de alta gama! 480 00:37:14,433 --> 00:37:16,700 Shridhar, ¿dónde están los rehenes? 481 00:37:17,033 --> 00:37:18,200 Hay que revisarlos a todos. 482 00:37:18,266 --> 00:37:20,700 Perdón, se colaron las familias. Ahora no sabemos quién es quién. 483 00:37:21,000 --> 00:37:24,033 Es un caos total. Tuvimos que dejarlos ir. 484 00:37:24,333 --> 00:37:26,166 Aarav, ¿congelaste la cuenta del secuestrador? 485 00:37:26,233 --> 00:37:27,133 Lo intentamos, señora. 486 00:37:27,200 --> 00:37:29,633 El dinero de la cuenta se transfirió a varias otras cuentas. 487 00:37:30,133 --> 00:37:32,066 ¿Y? Congélenlas todas. 488 00:37:32,166 --> 00:37:33,100 No podemos, señora. 489 00:37:33,166 --> 00:37:34,700 - ¿Cómo que no…? - No son pocas cuentas. 490 00:37:35,000 --> 00:37:38,266 Transfirieron el dinero a 700 000 cuentas. 491 00:37:39,533 --> 00:37:41,100 ¿Quiénes son esas 700 000 personas? 492 00:37:41,166 --> 00:37:42,200 BANCO NACIONAL 493 00:37:45,433 --> 00:37:46,533 ¿También te llegó un mensaje? 494 00:37:46,633 --> 00:37:49,000 ¡Alguien pagó toda nuestra deuda! 495 00:37:49,466 --> 00:37:51,133 - Mamá. - ¿Qué? 496 00:37:51,333 --> 00:37:54,033 Pagaron nuestra deuda. ¡Mira! 497 00:37:57,133 --> 00:37:58,300 Ya no tengo deuda. 498 00:37:58,400 --> 00:37:59,300 ¡Papá! 499 00:38:05,233 --> 00:38:06,733 - ¿Quién fue? - ¡Dios! 500 00:38:23,066 --> 00:38:25,666 Un solo hombre pagó la deuda 501 00:38:25,733 --> 00:38:28,533 de 700 000 agricultores. 502 00:38:28,633 --> 00:38:32,233 La policía no sabe nada sobre él. 503 00:38:32,300 --> 00:38:36,366 Pero todos quieren saber quién es este Robin Hood. 504 00:38:36,466 --> 00:38:37,366 Señor… 505 00:38:37,766 --> 00:38:39,366 ¿Tienes algo para decir? 506 00:38:39,433 --> 00:38:42,533 - Cuñado, yo… - Narmada. 507 00:38:46,300 --> 00:38:48,233 Si solo querían dinero, 508 00:38:48,633 --> 00:38:51,600 podrían haber secuestrado a su hija y pedir un rescate. 509 00:38:52,133 --> 00:38:53,100 ¿Por qué tanto espectáculo? 510 00:38:53,566 --> 00:38:55,266 Querían dar un mensaje claro. 511 00:38:55,600 --> 00:38:57,600 Uno muy contundente. 512 00:38:57,666 --> 00:38:58,566 ¡Basta! 513 00:38:59,700 --> 00:39:01,700 - Ella está haciendo un espectáculo. - ¡Manish! 514 00:39:05,666 --> 00:39:09,433 Mi instinto me dice que el secuestrador no es tan viejo como parece. 515 00:39:27,366 --> 00:39:30,100 Tenemos solo una pista. Esas seis mujeres. 516 00:39:30,433 --> 00:39:32,433 No sabemos dónde están ni quiénes son. 517 00:39:35,366 --> 00:39:37,433 No creo que el juego haya terminado. 518 00:39:38,333 --> 00:39:41,566 Volverán a atacar. Y tal vez con el doble de fuerza. 519 00:39:41,733 --> 00:39:45,033 Esto es solo el comienzo. ¡Aún queda mucho por hacer! 520 00:39:45,366 --> 00:39:46,366 ¿Listas, chicas? 521 00:39:46,500 --> 00:39:47,466 - ¡Listas, jefe! - ¡Listas, jefe! 522 00:39:47,600 --> 00:39:48,500 Vamos. 523 00:39:56,633 --> 00:39:58,066 Volverán con más fuerza, 524 00:39:58,400 --> 00:40:00,366 pero confíe en mí, señor, los atraparé. 525 00:40:01,233 --> 00:40:02,133 Confío en ti. 526 00:40:02,666 --> 00:40:04,633 La próxima, no quiero verlos en las noticias, 527 00:40:05,733 --> 00:40:07,166 - sino en la cárcel. - Señor. 528 00:40:07,766 --> 00:40:09,566 CÁRCEL DE MUJERES BELAMVADA 529 00:40:14,700 --> 00:40:15,600 Andando. 530 00:40:19,133 --> 00:40:20,366 ¡Vamos! 531 00:40:26,500 --> 00:40:27,400 ¡Janvi, alto! 532 00:40:28,200 --> 00:40:29,500 ¿Por qué trabajar tanto? 533 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 Tranquilo, cuñado. 534 00:41:02,766 --> 00:41:03,666 ¿Estás bien? 535 00:41:06,333 --> 00:41:09,200 Papá, el secuestrador te envía un mensaje. 536 00:41:11,200 --> 00:41:12,100 Me llamo… 537 00:41:13,333 --> 00:41:14,533 Vikram Rathore. 538 00:41:18,333 --> 00:41:19,333 Vikram Rathore. 539 00:41:25,733 --> 00:41:26,666 Papá. 540 00:41:27,400 --> 00:41:28,300 ¡Papá! 541 00:41:33,400 --> 00:41:36,700 Hice muchos documentales sobre cárceles, 542 00:41:36,766 --> 00:41:40,533 pero nunca vi ni oí hablar de una cárcel como esta. 543 00:41:40,600 --> 00:41:42,000 Esta cárcel recibió este año 544 00:41:42,066 --> 00:41:45,533 el Premio de las Naciones Unidas al Servicio Público. 545 00:41:46,300 --> 00:41:47,600 Démosle la bienvenida 546 00:41:47,666 --> 00:41:51,133 al hombre que transformó esta prisión. 547 00:41:51,366 --> 00:41:55,266 ¡Sí! El único e inigualable… alcaide Azad. 548 00:41:57,100 --> 00:41:58,000 POLICÍA DE LA INDIA 549 00:42:14,533 --> 00:42:16,566 Gracias. Muchísimas gracias. 550 00:42:16,666 --> 00:42:20,133 De hecho, esta cárcel tiene 150 años. 551 00:42:21,000 --> 00:42:23,300 Alguna vez fue la fortaleza de Maharaja. 552 00:42:23,400 --> 00:42:25,100 Los ingleses la convirtieron en una cárcel. 553 00:42:25,466 --> 00:42:28,333 Trabajo aquí desde hace 12 años. 554 00:42:29,100 --> 00:42:32,766 Conozco cada centímetro de esta prisión, hasta mejor que mi propia casa. 555 00:42:33,266 --> 00:42:38,366 Estimo a cada reclusa como a mi hermana o mi madre. 556 00:42:40,733 --> 00:42:43,600 Considero que servir condena no es un castigo, 557 00:42:43,766 --> 00:42:46,166 sino una oportunidad de arrepentirse 558 00:42:46,466 --> 00:42:47,666 y devolverle a la comunidad. 559 00:42:50,000 --> 00:42:52,200 Estas mujeres fabrican prótesis de extremidades 560 00:42:52,266 --> 00:42:53,466 para niños con discapacidades. 561 00:43:03,133 --> 00:43:07,033 Cosen miles de uniformes para las escuelas públicas. 562 00:43:10,100 --> 00:43:13,000 También dirigen una modesta estación de radio. 563 00:43:13,066 --> 00:43:16,300 Cada momento que pasan encerradas entre estas cuatro paredes… 564 00:43:17,333 --> 00:43:19,666 es para mejorar sus vidas y las vidas de la gente afuera. 565 00:43:21,533 --> 00:43:22,733 En los últimos ocho años, 566 00:43:23,333 --> 00:43:25,666 ninguna mujer que haya salido de esta cárcel 567 00:43:26,066 --> 00:43:28,600 decidió volver a una vida de crimen. 568 00:43:30,700 --> 00:43:32,400 Nos han otorgado un gran premio, 569 00:43:32,500 --> 00:43:35,233 y queremos agradecerles. 570 00:43:35,566 --> 00:43:37,433 Pero a nuestro estilo. 571 00:43:37,766 --> 00:43:39,033 ¿Listas, chicas? 572 00:43:39,200 --> 00:43:41,333 - ¡Listas, jefe! - ¡Listas, jefe! 573 00:43:42,133 --> 00:43:46,433 Mi corazón baila. 574 00:43:46,500 --> 00:43:47,400 ¿Qué? 575 00:43:48,133 --> 00:43:54,766 Mi corazón baila. 576 00:43:55,033 --> 00:44:01,300 Bailemos… 577 00:44:01,566 --> 00:44:03,400 hoy. 578 00:44:03,466 --> 00:44:04,366 ¿Listas? 579 00:44:17,500 --> 00:44:18,400 ¡Miren! 580 00:44:30,700 --> 00:44:34,000 Atrévete a bailar. 581 00:44:34,066 --> 00:44:36,700 Sacude el suelo que tienes debajo. 582 00:44:37,233 --> 00:44:40,333 Se forman nubes de tierra. 583 00:44:40,400 --> 00:44:43,266 El cielo sucumbe al ritmo. 584 00:44:43,500 --> 00:44:46,633 Un hombre debe ser aguerrido, siempre fuerte. 585 00:44:46,700 --> 00:44:50,000 Mantén viva la idea. ¡Sé un hombre entre hombres! 586 00:44:50,066 --> 00:44:53,166 Un hombre debe ser aguerrido, siempre fuerte. 587 00:44:53,233 --> 00:44:56,433 Mantén viva la idea. ¡Sé un hombre entre hombres! 588 00:44:56,600 --> 00:44:59,700 Lleno de esperanza, con el corazón ardiente. 589 00:44:59,766 --> 00:45:04,166 El corazón y el alma tan puros como el Ganges. 590 00:45:05,533 --> 00:45:10,200 El corazón y el alma tan puros como el Ganges. 591 00:45:15,733 --> 00:45:18,766 Suenan las campanillas. 592 00:45:22,266 --> 00:45:25,100 Se alza el humo debajo de tus pies. 593 00:45:30,100 --> 00:45:31,633 ¡Sigue bailando! 594 00:45:36,366 --> 00:45:38,100 ¡Sigue moviéndote! 595 00:45:41,366 --> 00:45:44,466 Suenan las campanillas. 596 00:46:16,366 --> 00:46:19,466 Nadie se compara conmigo. 597 00:46:19,566 --> 00:46:22,600 Hacemos que el mundo gire. 598 00:46:22,666 --> 00:46:26,000 Ritmo en cada paso. 599 00:46:26,066 --> 00:46:29,100 Dar amor es nuestra profesión. 600 00:46:29,200 --> 00:46:30,666 ¿Por qué cansarse? 601 00:46:30,733 --> 00:46:32,300 No te quedes mirando. 602 00:46:32,366 --> 00:46:35,466 ¿Por qué la timidez? ¡Sé un hombre entre hombres! 603 00:46:35,566 --> 00:46:38,666 Aguerrido y fuerte. 604 00:46:38,733 --> 00:46:42,166 Mantén viva la idea. ¡Sé un hombre entre hombres! 605 00:46:42,266 --> 00:46:46,666 Anímate y hazle caso al corazón. 606 00:46:46,733 --> 00:46:49,600 ¡Sé un hombre entre hombres! 607 00:46:51,200 --> 00:46:55,600 ¡Sé un hombre entre hombres! 608 00:47:01,400 --> 00:47:04,500 Suenan las campanillas. 609 00:47:07,766 --> 00:47:10,600 Se alza el humo a tus pies. 610 00:47:15,533 --> 00:47:17,333 ¡Sigue bailando! 611 00:47:22,033 --> 00:47:23,666 ¡Sigue moviéndote! 612 00:47:27,033 --> 00:47:30,100 Suenan las campanillas. 613 00:48:05,233 --> 00:48:07,766 Kaveri, es la quinta vez en el año que intentas conseguirme una pareja. 614 00:48:08,300 --> 00:48:09,500 Así que hoy conoceré a otra chica. 615 00:48:09,666 --> 00:48:12,266 La saludaré, al minuto me despediré y luego me iré. 616 00:48:13,400 --> 00:48:16,100 Haz lo de siempre, y yo me encargaré del resto. 617 00:48:16,266 --> 00:48:17,166 Vamos. 618 00:48:23,266 --> 00:48:24,166 ¿La chica no vino? 619 00:48:25,166 --> 00:48:26,066 Esta es la chica. 620 00:48:27,566 --> 00:48:29,466 La hija de la chica. 621 00:48:29,666 --> 00:48:32,766 No pudo venir, así que mandó a su hija. 622 00:48:34,033 --> 00:48:38,733 Si ya terminaron de hablar, ¿podemos pasar a lo nuestro? 623 00:48:39,266 --> 00:48:41,400 Pasaremos la vida juntos, 624 00:48:41,466 --> 00:48:45,766 así que somos él y yo los que debemos entendernos. 625 00:48:53,366 --> 00:48:54,766 ¿Cómo te llamas? 626 00:48:55,766 --> 00:48:56,666 Suji. 627 00:48:57,066 --> 00:48:59,700 ¿Y estás buscando un esposo para tu mami? 628 00:49:01,166 --> 00:49:02,100 ¿Entonces? 629 00:49:02,233 --> 00:49:03,666 Estoy buscando un papá. 630 00:49:07,233 --> 00:49:10,733 ¿Qué puede hacer un papá que una mamá no? 631 00:49:11,100 --> 00:49:12,566 Muchas cosas. 632 00:49:13,233 --> 00:49:14,633 - ¿Como qué? - Como… 633 00:49:14,700 --> 00:49:16,433 Soy mala en matemáticas. 634 00:49:16,566 --> 00:49:19,233 Por eso mi profesor me pega. 635 00:49:19,300 --> 00:49:22,133 ¿Quieres un papá que te enseñe matemáticas? 636 00:49:24,133 --> 00:49:27,133 Quiero un papá que le pegue a mi profesor. 637 00:49:27,533 --> 00:49:28,766 ¿Que le pegue a tu profesor? 638 00:49:30,200 --> 00:49:31,100 Bueno. 639 00:49:31,700 --> 00:49:35,333 - ¿Qué más? - Me encantan las películas de terror. 640 00:49:35,433 --> 00:49:37,366 Pero me dan miedo. 641 00:49:37,566 --> 00:49:42,133 Si tuviera un papá que me dé la mano, podría ver la película entera. 642 00:49:42,200 --> 00:49:46,166 Y quiero andar rápido en la moto de papá. 643 00:49:46,266 --> 00:49:48,300 Mamá me enseñó todo. 644 00:49:48,566 --> 00:49:50,400 Pero es un poco estricta. 645 00:49:50,666 --> 00:49:54,733 Quiero un papá que me mime. ¿Me sigues, amigo? 646 00:49:58,466 --> 00:50:01,433 ¡Te pusiste sentimental! ¿Puedo preguntarte algo? 647 00:50:02,700 --> 00:50:03,600 Adelante. 648 00:50:04,066 --> 00:50:07,333 ¿Tu cabello es natural o te lo teñiste? 649 00:50:07,433 --> 00:50:09,333 ¡Cien por ciento original! 650 00:50:11,200 --> 00:50:13,400 Bueno, a veces me tiño. 651 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 Ya veo. ¿Haces ejercicio? 652 00:50:16,366 --> 00:50:18,533 Hago lagartijas con dos dedos. 653 00:50:18,633 --> 00:50:19,600 ¡Muéstrame! 654 00:50:25,500 --> 00:50:26,400 ¡Mira! 655 00:50:28,133 --> 00:50:30,300 - ¿Ves? - ¿Cuidarás a mi mamá? 656 00:50:30,366 --> 00:50:31,266 Por supuesto. 657 00:50:34,300 --> 00:50:38,333 - Alto. Agenda tu número. - Gracias. 658 00:50:38,433 --> 00:50:41,566 Puedes dejarme una llamada perdida. 659 00:50:42,000 --> 00:50:45,433 ¿Por qué? Te llamaré cuando quiera hablar. 660 00:50:46,533 --> 00:50:47,733 ¿Nos sacamos una foto? 661 00:50:48,166 --> 00:50:50,666 - Para ver si mamá te aprueba. - Bueno. 662 00:50:52,000 --> 00:50:53,166 - Patito. - ¿Patito? 663 00:50:56,333 --> 00:50:58,033 LABORATORIOS FORENSES CENTRALES BOMBAY 664 00:50:58,700 --> 00:51:00,400 Irani, ¿tienes algo? 665 00:51:01,033 --> 00:51:01,733 No, señora. 666 00:51:02,266 --> 00:51:03,233 Nada contundente. 667 00:51:03,566 --> 00:51:06,266 Había muchísima gente en ese tren. ¿Cómo es que nadie sabe nada? 668 00:51:06,333 --> 00:51:09,333 Todos lo admiran, señora. No tiene sentido interrogarlos. 669 00:51:09,633 --> 00:51:11,333 ¿Y el policía? 670 00:51:11,433 --> 00:51:14,033 No sabemos. Desapareció, señora. 671 00:51:14,133 --> 00:51:16,200 No se ha vuelto a comunicar. 672 00:51:16,400 --> 00:51:17,700 ACADEMIA CENTRAL DE LA DEFENSA BIBLIOTECA 673 00:51:25,166 --> 00:51:26,666 - ¡Hola, amiguita! - ¿Dónde estás, amigo? 674 00:51:27,000 --> 00:51:29,033 - En la cárcel. - Yo también. 675 00:51:29,133 --> 00:51:30,033 ¿En la cárcel? 676 00:51:30,100 --> 00:51:31,266 En el Convento de la Santa Cruz. 677 00:51:32,366 --> 00:51:36,066 - Escucha, hay una materia que… - ¿Reprobaste? 678 00:51:36,200 --> 00:51:38,666 - ¡No, aprobé! - ¿Solo una? 679 00:51:38,733 --> 00:51:42,733 La directora me está torturando. Quiere conocer a mis padres. 680 00:51:43,033 --> 00:51:46,400 Para que sepas, ya te asigné el rol de papá, 681 00:51:46,466 --> 00:51:49,166 así que mañana te toca interpretar el papel. 682 00:51:49,233 --> 00:51:51,500 Sábado a las dos. No llegues tarde. 683 00:52:03,033 --> 00:52:03,733 ¡Mamá! 684 00:52:11,433 --> 00:52:13,066 - Suji. - ¡Mamá! 685 00:52:13,466 --> 00:52:14,433 - ¿Sabes quién soy? - Sí. 686 00:52:14,500 --> 00:52:16,033 - Narmada. Líder de la Fuerza Uno. - No. 687 00:52:16,533 --> 00:52:18,533 Soy el alcaide de la cárcel de mujeres Belamvada, señora. 688 00:52:19,000 --> 00:52:20,066 ¿Qué haces? 689 00:52:21,733 --> 00:52:23,266 - Baja la mano. - Bueno. 690 00:52:23,700 --> 00:52:25,500 - Mamá, es él. - ¿Quién? 691 00:52:25,566 --> 00:52:27,033 El hombre que estabas buscando… 692 00:52:27,700 --> 00:52:28,600 para casarte. 693 00:52:31,333 --> 00:52:32,500 Suji, esto no está bueno. 694 00:52:32,566 --> 00:52:34,000 Pero él es muy bueno. 695 00:52:34,133 --> 00:52:35,400 Quedé… muy caliente. 696 00:52:36,466 --> 00:52:37,766 ¡No lo arruines, amigo! 697 00:52:39,066 --> 00:52:40,033 Suji, ven aquí. 698 00:52:43,700 --> 00:52:44,666 Gracias, Narmada. 699 00:52:45,733 --> 00:52:47,766 Hice varios másteres en Boston. 700 00:52:48,200 --> 00:52:49,433 Tenía pareja. 701 00:52:50,266 --> 00:52:51,766 Un día, descubrí que estaba embarazada. 702 00:52:53,100 --> 00:52:55,200 Dijo que solo hablaría con sus padres… 703 00:52:56,366 --> 00:52:57,633 si era para hacerme un aborto. 704 00:52:59,533 --> 00:53:02,200 En vez de casarme, 705 00:53:03,533 --> 00:53:04,433 elegí a Suji. 706 00:53:06,066 --> 00:53:08,400 Como madre, quiero darle todo a Suji. 707 00:53:09,100 --> 00:53:10,066 Pero un padre… 708 00:53:12,266 --> 00:53:13,533 es más que una pareja. 709 00:53:14,533 --> 00:53:17,366 Debes poder confiarle todo, ¿entiendes? 710 00:53:17,633 --> 00:53:18,733 Debe hacerte creer 711 00:53:19,000 --> 00:53:21,233 que, incluso si el mundo se pusiera en tu contra, 712 00:53:21,300 --> 00:53:22,366 él lucharía por ti. 713 00:53:24,266 --> 00:53:27,700 Cuando Suji te mira, veo esa confianza en sus ojos. 714 00:53:30,433 --> 00:53:31,600 Terminé mi relación… 715 00:53:32,400 --> 00:53:33,433 por Suji. 716 00:53:35,300 --> 00:53:37,233 Si tengo otra relación, 717 00:53:38,033 --> 00:53:39,100 también será por ella. 718 00:53:40,300 --> 00:53:42,266 Nunca traiciones su confianza. 719 00:53:43,100 --> 00:53:44,000 Así que, 720 00:53:44,733 --> 00:53:46,300 decidas lo que decidas, 721 00:53:46,633 --> 00:53:48,100 piénsalo muy bien. 722 00:53:51,633 --> 00:53:52,733 Yo soy como Suji. 723 00:53:53,366 --> 00:53:55,100 Nunca conocí a mi padre. 724 00:53:55,166 --> 00:53:59,400 No conozco esa confianza de la que hablas. 725 00:54:01,333 --> 00:54:02,600 Mi madre murió cuando era pequeño. 726 00:54:03,300 --> 00:54:05,700 Por eso me crio Kaveri. 727 00:54:07,433 --> 00:54:11,766 Me hablaste mucho de Suji y de ti. 728 00:54:12,566 --> 00:54:17,366 Déjame contarte algo sobre mi vida. 729 00:54:18,733 --> 00:54:19,633 ¿Qué? 730 00:54:20,100 --> 00:54:21,333 De qué trabajo. 731 00:54:22,666 --> 00:54:23,666 Por qué lo hago. 732 00:54:25,166 --> 00:54:26,433 Cómo lo hago. Y… 733 00:54:27,533 --> 00:54:30,700 - Todo… - Papá, papi, papito. 734 00:54:31,000 --> 00:54:32,333 Estaba pensando 735 00:54:32,400 --> 00:54:35,566 en cómo decirte si mamá te acepta. 736 00:54:42,533 --> 00:54:44,266 Mamá, ¿te gusta? 737 00:54:46,400 --> 00:54:47,300 ¿Y a ti? 738 00:54:57,733 --> 00:55:00,033 El amor nutre el corazón. 739 00:55:00,333 --> 00:55:02,366 El amor te rompe el corazón. 740 00:55:08,000 --> 00:55:10,066 Bórrame o abrázame. 741 00:55:10,400 --> 00:55:12,433 Yo te elegí a ti. 742 00:55:16,266 --> 00:55:20,066 Teñido con tu infinidad de colores. 743 00:55:20,133 --> 00:55:22,500 Ahora te pertenezco. 744 00:55:26,366 --> 00:55:30,166 El amor no se mide ni se esconde. 745 00:55:30,233 --> 00:55:32,633 Dejé mi mundo por ti. 746 00:55:37,033 --> 00:55:42,633 Acudo enseguida si me llamas. 747 00:55:42,700 --> 00:55:45,166 Estoy perdido en ti. 748 00:55:45,333 --> 00:55:47,566 El mundo no tiene sentido. 749 00:55:47,733 --> 00:55:52,700 Acudo enseguida si me llamas. 750 00:55:53,000 --> 00:55:55,200 Estoy perdido en ti. 751 00:55:55,433 --> 00:55:57,666 El mundo no tiene sentido. 752 00:55:59,466 --> 00:56:01,266 Abandoné mi mundo por ti. 753 00:56:02,066 --> 00:56:03,766 Ahora somos uno. 754 00:56:04,533 --> 00:56:06,400 Soy todo tuyo. 755 00:56:07,100 --> 00:56:09,000 Estoy perdido en ti. 756 00:56:09,600 --> 00:56:12,133 Abandoné mi mundo por ti. 757 00:56:12,200 --> 00:56:14,500 Ahora somos uno. 758 00:56:14,566 --> 00:56:17,100 Soy todo tuyo. 759 00:56:17,200 --> 00:56:19,733 Estoy perdido en ti. 760 00:56:21,233 --> 00:56:23,366 El amor nutre el corazón. 761 00:56:23,633 --> 00:56:25,733 El amor te rompe el corazón. 762 00:56:31,233 --> 00:56:33,300 Hazme reír o llorar. 763 00:56:33,666 --> 00:56:35,733 Te elegí a ti. 764 00:56:39,600 --> 00:56:43,366 El mundo dice que el amor es una mentira. 765 00:56:43,433 --> 00:56:46,033 Pero es una mentira en la que creo de todo corazón. 766 00:56:49,666 --> 00:56:53,433 Veo en ti la gracia del Señor. 767 00:56:53,533 --> 00:56:56,100 Orgullosa de que seas mío. 768 00:57:00,300 --> 00:57:06,100 Acudo enseguida si me llamas. 769 00:57:06,166 --> 00:57:08,500 Estoy perdida en ti. 770 00:57:08,600 --> 00:57:11,100 El mundo no tiene sentido. 771 00:57:11,233 --> 00:57:16,200 Acudo enseguida si me llamas. 772 00:57:16,300 --> 00:57:18,600 Estoy perdida en ti. 773 00:57:18,666 --> 00:57:20,533 El mundo no tiene sentido. 774 00:57:20,600 --> 00:57:23,166 Eres un sueño hermoso, 775 00:57:23,266 --> 00:57:25,566 un sueño sin límites. 776 00:57:25,633 --> 00:57:28,200 Estoy enamorado de tus palabras. 777 00:57:28,266 --> 00:57:30,600 Elegante como un libro en urdu. 778 00:57:30,700 --> 00:57:33,200 Eres un sueño hermoso. 779 00:57:33,266 --> 00:57:35,566 Un sueño sin límites. 780 00:57:35,733 --> 00:57:38,266 Estoy enamorada de tus palabras. 781 00:57:38,366 --> 00:57:40,466 Elegante como un libro en urdu. 782 00:57:40,533 --> 00:57:42,200 Abandoné mi mundo por ti. 783 00:57:42,266 --> 00:57:44,433 - El amor nutre el corazón. - Ahora somos uno. 784 00:57:44,500 --> 00:57:47,433 - El amor te rompe el corazón. - Soy todo tuyo. 785 00:57:48,200 --> 00:57:50,733 Perdido en ti. 786 00:57:51,533 --> 00:57:54,333 #JUSTICIA POR EERAM 787 00:57:54,433 --> 00:57:56,233 Hermanos y hermanas, 788 00:57:56,300 --> 00:57:59,600 desde el día que acepté el cargo de ministro de Salud, 789 00:58:00,033 --> 00:58:04,233 me aseguré de que todos los hospitales públicos 790 00:58:04,300 --> 00:58:06,400 fueran de primera categoría. 791 00:58:08,433 --> 00:58:11,200 ¡Ahora tenemos camas modernas! 792 00:58:11,600 --> 00:58:15,133 ¡Equipo médico de vanguardia! ¡Todo gracias a mí! 793 00:58:17,633 --> 00:58:20,266 ¡Quirófanos de primera categoría! 794 00:58:20,566 --> 00:58:21,633 ¡Más rápido! 795 00:58:22,533 --> 00:58:24,433 Los hospitales están totalmente equipados. 796 00:58:24,633 --> 00:58:28,766 Si me dispararan ahora, 797 00:58:29,033 --> 00:58:34,066 no tendría por qué ir a un hospital privado. 798 00:58:34,166 --> 00:58:38,766 En el hospital público más cercano pueden salvarme la vida. 799 00:58:40,166 --> 00:58:44,700 Si no me creen, apúntenme al corazón. 800 00:58:46,533 --> 00:58:47,466 ¡Disparen! 801 00:58:47,766 --> 00:58:49,200 ¡Dispárenme! 802 00:58:50,400 --> 00:58:51,300 ¡Disparen! 803 00:58:53,100 --> 00:58:54,100 ¡Ambulancia! 804 00:58:56,500 --> 00:58:57,400 ¡Muévanse! 805 00:59:05,566 --> 00:59:07,666 ¡Muévanse! Despejen el paso. 806 00:59:07,766 --> 00:59:08,666 ¡Acerquen la ambulancia! 807 00:59:09,000 --> 00:59:10,766 ¿Por qué necesitan dos ambulancias? 808 00:59:11,200 --> 00:59:12,100 ¡Muévanse! 809 00:59:13,033 --> 00:59:14,266 Llegaremos en diez minutos. 810 00:59:14,333 --> 00:59:17,333 Díganles a los médicos que preparen el quirófano. 811 00:59:17,500 --> 00:59:18,500 Vamos. ¡Más rápido! 812 00:59:18,566 --> 00:59:19,466 ¡Despejen! 813 00:59:24,733 --> 00:59:26,266 HOSPITAL DE ESPECIALIDADES MÚLTIPLES BARSAVI 814 00:59:29,066 --> 00:59:30,766 ¿Dónde está el ministro? 815 00:59:33,100 --> 00:59:34,000 HARIPUR 1 KM 816 00:59:34,066 --> 00:59:35,200 ¿A dónde vamos? 817 00:59:36,400 --> 00:59:38,166 ¿Quiénes son? ¿Qué está pasando? 818 00:59:39,466 --> 00:59:42,066 ¿A dónde llevan al ministro? 819 00:59:42,133 --> 00:59:44,633 A un hospital de primera categoría. Como los que estaba alabando recién. 820 00:59:44,700 --> 00:59:46,600 ¡Estaba mintiendo! 821 00:59:52,166 --> 00:59:53,366 HOSPITAL PÚBLICO DE HARIPUR 822 00:59:55,166 --> 00:59:56,633 ¡La camilla! 823 00:59:57,066 --> 00:59:57,766 La cami… 824 00:59:58,233 --> 00:59:59,633 - ¿Qué es esto? - Una silla de ruedas. 825 00:59:59,700 --> 01:00:01,300 ¡Vamos! ¡Rápido! 826 01:00:01,366 --> 01:00:03,533 ¡Rápido! ¡Está herido! 827 01:00:03,600 --> 01:00:05,000 ¿A este basurero llaman hospital? 828 01:00:05,066 --> 01:00:06,166 ¿Acaso lo azotó un tsunami? 829 01:00:06,233 --> 01:00:07,166 ¡Doctor! 830 01:00:07,366 --> 01:00:08,266 - Oiga… - ¡Muévete! 831 01:00:08,333 --> 01:00:09,766 - Pero el quirófano… - ¡Muévete! 832 01:00:10,033 --> 01:00:12,100 - Le dispararon al minis… - Quédate aquí. 833 01:00:12,766 --> 01:00:13,666 QUIRÓFANO 834 01:00:15,233 --> 01:00:17,466 ¿Qué les pasa? ¡Traigan más médicos para la operación! 835 01:00:18,066 --> 01:00:20,566 ¡Ya le dispararon! ¡No tiene sentido tanta seguridad ahora! 836 01:00:21,533 --> 01:00:23,500 Secuestraron al ministro. 837 01:00:23,733 --> 01:00:25,466 ¿Cómo que lo secuestraron? 838 01:00:27,166 --> 01:00:28,266 ¿Al ministro? 839 01:00:28,666 --> 01:00:29,766 Me alegra que entienda. 840 01:00:30,333 --> 01:00:32,033 Cierre el pico… 841 01:00:32,233 --> 01:00:34,100 o le meto un balazo. 842 01:01:01,166 --> 01:01:02,100 ¿Quién eres? 843 01:01:06,633 --> 01:01:07,566 Acción. 844 01:01:08,233 --> 01:01:09,566 - Estoy listo. - Todo listo, jefe. 845 01:01:09,766 --> 01:01:12,166 Namaskaar. Aadab. Sat Sri Akaal. 846 01:01:12,233 --> 01:01:13,700 Soy Vikram Rathore. 847 01:01:14,000 --> 01:01:17,333 ¡Secuestramos al ministro de Salud a plena luz del día! 848 01:01:17,533 --> 01:01:20,733 ¿Podrán salvarle la vida en un hospital público… 849 01:01:21,566 --> 01:01:22,466 o no? 850 01:01:23,566 --> 01:01:24,766 ¡Que comience el espectáculo! 851 01:01:29,666 --> 01:01:32,233 El estado del ministro es crítico. 852 01:01:32,566 --> 01:01:34,400 Para salvarle la vida, 853 01:01:34,733 --> 01:01:37,066 debemos operarlo ya mismo. 854 01:01:37,566 --> 01:01:40,366 Pero no tenemos el equipo adecuado. 855 01:01:41,300 --> 01:01:44,166 Díganme qué necesitan. Se lo pediré al sistema. ¡Solo pídanlo! 856 01:01:44,266 --> 01:01:48,366 Un cirujano general no. Un cardiocirujano sería mejor. 857 01:01:48,533 --> 01:01:51,433 Un anestesista experto, personal para el quirófano, 858 01:01:51,500 --> 01:01:55,100 un respirador, mascarillas, guantes. Necesitamos todo. 859 01:01:55,433 --> 01:01:57,066 Y un poco de algodón. 860 01:01:57,166 --> 01:01:59,366 ¿Lo único que tienen es el cartel que dice "hospital"? 861 01:02:04,600 --> 01:02:05,566 - ¡Señora! - ¡Señora! 862 01:02:06,233 --> 01:02:07,433 Hola, Narmada. 863 01:02:07,700 --> 01:02:09,700 Te extrañé. 864 01:02:10,000 --> 01:02:11,166 ¿Cuánto quieres esta vez? 865 01:02:11,600 --> 01:02:15,500 Quiero la verdad y nada más que la verdad. 866 01:02:15,566 --> 01:02:16,533 No entiendo. 867 01:02:16,766 --> 01:02:18,466 Hace tres años, 868 01:02:18,566 --> 01:02:24,200 en este mismo hospital, se cambió la verdad por afirmaciones falsas. 869 01:02:24,733 --> 01:02:27,700 El señor K George es el secretario de Salud actual. 870 01:02:27,766 --> 01:02:30,133 Solía dirigir este hospital. 871 01:02:30,266 --> 01:02:33,066 Dile que admita la verdad en televisión. 872 01:02:33,200 --> 01:02:35,733 Y, si la suaviza, 873 01:02:36,600 --> 01:02:40,633 entonces ve armando un arreglo floral 874 01:02:41,133 --> 01:02:42,433 para tu moribundo ministro. 875 01:02:44,433 --> 01:02:45,366 ¡Diablos! 876 01:02:46,533 --> 01:02:47,766 - El señor quiere hablar. - ¿Señor? 877 01:02:48,066 --> 01:02:49,466 George, di la verdad. 878 01:02:49,533 --> 01:02:51,500 Si lo hago, perderé mi trabajo. 879 01:02:51,600 --> 01:02:54,066 - Y si no, perderás la vida. - No soy solo yo. 880 01:02:54,133 --> 01:02:57,100 Hay muchos involucrados, incluido el ministro de Salud. 881 01:02:57,400 --> 01:02:58,400 Es mi cuñado. 882 01:02:58,666 --> 01:03:00,533 Yo lo cuidaré. Diles la verdad. 883 01:03:00,733 --> 01:03:01,633 Bueno, señor. 884 01:03:01,700 --> 01:03:03,566 El secuestro en el hospital ha dado un nuevo giro. 885 01:03:03,633 --> 01:03:05,433 El secretario de Seguridad convocó a una conferencia de prensa. 886 01:03:05,500 --> 01:03:08,166 Soy K George, el secretario de Salud. 887 01:03:08,466 --> 01:03:11,633 Hace tres años, el 27 de febrero, 888 01:03:12,133 --> 01:03:17,066 sesenta niños con encefalitis fueron internados en este hospital. 889 01:03:24,100 --> 01:03:25,600 Doctora, es el último tanque. 890 01:03:34,466 --> 01:03:35,366 ¡Respira! 891 01:03:35,433 --> 01:03:38,500 Eso es. Bien. 892 01:03:38,766 --> 01:03:42,033 Se nos están por terminar los tanques de oxígeno. 893 01:03:42,100 --> 01:03:43,766 - Dígale al decano ahora. - Doctora, un momento. 894 01:03:47,766 --> 01:03:49,333 - ¿Qué? - Señor, dijeron que los tanques 895 01:03:49,400 --> 01:03:50,733 llegarían esta tarde, 896 01:03:51,000 --> 01:03:52,133 pero aún no llegó nada. 897 01:03:52,633 --> 01:03:55,733 Es una emergencia. Está en juego la vida de 60 niños. 898 01:03:56,066 --> 01:03:59,366 En asuntos así, hay mucha burocracia de por medio. 899 01:03:59,533 --> 01:04:02,100 Cosas que deben resolverse antes de que se les envíen los tanques. 900 01:04:02,166 --> 01:04:05,633 Si no hace nada de inmediato, presentaré una queja ante sus superiores. 901 01:04:06,000 --> 01:04:07,533 Hablaré con el ministro de Salud. 902 01:04:08,100 --> 01:04:09,233 ¿Con el ministro de Salud? 903 01:04:10,466 --> 01:04:13,200 Desde el algodón hasta los equipos cardiológicos, 904 01:04:13,333 --> 01:04:15,566 todos los suministros hospitalarios solo se aprueban 905 01:04:15,633 --> 01:04:18,633 cuando el ministro de Salud, el director de Servicios Médicos, 906 01:04:18,733 --> 01:04:20,266 el departamento de compras, el comité de licitaciones 907 01:04:20,333 --> 01:04:21,566 y los decanos como yo 908 01:04:21,633 --> 01:04:23,433 arreglamos el porcentaje de nuestra comisión. 909 01:04:23,600 --> 01:04:28,000 Sin eso, al hospital no entra ni una aspirina. 910 01:04:28,100 --> 01:04:31,200 ¡Anda, ve con mi superior! Él recibe la comisión más grande. 911 01:04:31,266 --> 01:04:32,400 No importará con quién hables. 912 01:04:40,066 --> 01:04:42,633 ¡Vamos, rápido! 913 01:04:42,733 --> 01:04:47,066 Mantengan la calma y presten atención. Esto es una mascarilla laríngea. 914 01:04:47,433 --> 01:04:50,433 Se usa cuando no quedan tanques de oxígeno. 915 01:04:50,533 --> 01:04:54,333 Cúbranles la boca a los niños y presionen con ritmo. 916 01:04:54,500 --> 01:04:56,533 Si no usamos estas máscaras hasta que lleguen los tanques, 917 01:04:57,066 --> 01:04:58,533 los niños podrían morir. 918 01:04:59,233 --> 01:05:00,766 ¡Vamos, rápido! 919 01:05:01,200 --> 01:05:02,600 Guru, toma el mando, por favor. 920 01:05:02,733 --> 01:05:05,366 - Yo iré por los tanques. - Yo me encargo. 921 01:05:35,000 --> 01:05:40,233 Cada aliento es una apuesta. 922 01:05:40,533 --> 01:05:46,233 Les arrebatan la vida a los inocentes por la codicia. 923 01:05:46,533 --> 01:05:49,466 El cielo de Dios se ha dividido. 924 01:05:50,100 --> 01:05:55,266 Vuelen alto, pajaritos. 925 01:05:58,200 --> 01:06:01,233 - Este mundo no los merece. - ¡Guru! 926 01:06:01,533 --> 01:06:06,633 Vuelen alto, pajaritos. 927 01:06:09,633 --> 01:06:14,700 Su columpio arde como una pira funeraria. 928 01:06:15,433 --> 01:06:20,533 Sus defensores los sentencian a muerte. 929 01:06:21,333 --> 01:06:24,566 El cielo de Dios se ha dividido. 930 01:06:24,733 --> 01:06:26,600 Vuelen alto, pajaritos. 931 01:06:26,666 --> 01:06:30,666 La pediatra de guardia, la doctora Eeram, estaba drogada. 932 01:06:31,066 --> 01:06:34,233 Lo comprobamos con su examen de sangre. 933 01:06:34,700 --> 01:06:38,366 Estaba drogada. Por la negligencia de la doctora Eeram, 934 01:06:38,500 --> 01:06:40,366 murieron 57 niños. 935 01:06:41,000 --> 01:06:43,066 No fue porque faltaron tanques de oxígeno. 936 01:06:43,733 --> 01:06:49,033 La corte sentencia a la doctora Eeram a dos cadenas perpetuas. 937 01:06:49,333 --> 01:06:52,033 También recomienda al Consejo Médico 938 01:06:52,333 --> 01:06:57,000 suspender su licencia médica durante dos años con efecto inmediato. 939 01:06:57,633 --> 01:06:59,766 Yo no tuve la culpa. 940 01:07:01,300 --> 01:07:04,100 La doctora Eeram… 941 01:07:04,300 --> 01:07:08,700 es una horrible mancha en nuestro sistema médico. 942 01:07:09,166 --> 01:07:13,533 Los verdaderos responsables de la muerte de los niños 943 01:07:13,766 --> 01:07:16,700 somos los directores del hospital y yo. 944 01:07:17,600 --> 01:07:18,633 No la doctora Eeram. 945 01:07:22,633 --> 01:07:24,466 ¡Ya está! ¡Tápenle la cara con una almohada! 946 01:07:25,166 --> 01:07:27,733 Que se muera asfixiado. 947 01:07:29,066 --> 01:07:31,400 No le diré a nadie, lo prometo. 948 01:07:32,166 --> 01:07:34,733 Cuando pasan cosas así en cualquier rama del gobierno, 949 01:07:35,500 --> 01:07:38,233 se tacha de farsa y se tapa. 950 01:07:39,066 --> 01:07:41,600 Pero cuando pasa en el mundo de la medicina, 951 01:07:41,666 --> 01:07:43,066 no le dicen farsa, 952 01:07:43,700 --> 01:07:44,633 le dicen… 953 01:07:46,466 --> 01:07:47,400 asesinato. 954 01:07:49,300 --> 01:07:50,333 ¿Qué quiere de mí? 955 01:07:53,700 --> 01:07:58,000 Le mandé una lista de 234 hospitales públicos. 956 01:07:58,300 --> 01:07:59,666 - ¿La recibimos? - Sí, señora. 957 01:07:59,766 --> 01:08:03,733 Asegúrese de que reciban sus suministros dentro de las próximas cinco horas. 958 01:08:04,233 --> 01:08:06,233 No les debe faltar nada. 959 01:08:06,466 --> 01:08:08,166 No hay tiempo suficiente. 960 01:08:08,266 --> 01:08:11,433 El ministro tuvo diez años para hacerlo. 961 01:08:11,533 --> 01:08:14,100 Yo le daré cinco horas más. 962 01:08:14,433 --> 01:08:17,266 Así que hoy, el tiempo es de vida… 963 01:08:17,600 --> 01:08:18,666 o muerte. 964 01:08:19,366 --> 01:08:22,366 Tic, toc… tic, toc. 965 01:08:24,200 --> 01:08:26,566 Negligencia en el sistema de salud… 966 01:08:26,633 --> 01:08:29,333 Vikram Rathore le dio al gobierno cinco horas para arreglarlo. 967 01:08:32,166 --> 01:08:35,566 Esperamos años para que mejore el sistema de salud. 968 01:08:36,166 --> 01:08:39,500 Vikram Rathore le dio al gobierno 969 01:08:39,566 --> 01:08:41,300 cinco horas para arreglar las cosas. 970 01:08:41,566 --> 01:08:43,600 Podemos ver que se puede hacer. 971 01:08:43,666 --> 01:08:46,100 Un trabajo que suele tomar años puede ser hecho en cinco horas. 972 01:08:55,399 --> 01:08:58,700 Ahora, hay un nombre en boca de todos. 973 01:08:59,033 --> 01:09:00,333 ¡Vikram Rathore! 974 01:09:18,300 --> 01:09:20,399 Somos testigos de que cinco horas son suficientes 975 01:09:20,466 --> 01:09:23,100 para hacer lo que suele tomar entre diez y 20 años. 976 01:09:23,600 --> 01:09:26,666 Lo único que faltaba era la voluntad del sistema. 977 01:09:28,300 --> 01:09:30,300 Cumplimos con sus exigencias. 978 01:09:30,366 --> 01:09:32,233 A los hospitales no les faltan suministros. 979 01:09:32,333 --> 01:09:33,733 Ni les faltarán. 980 01:09:34,133 --> 01:09:36,700 ¡Qué bueno! Tengo algo más para pedirle. 981 01:09:36,766 --> 01:09:38,266 ¿Qué quiere? 982 01:09:38,366 --> 01:09:39,633 Después de orquestar tal atraco, 983 01:09:40,466 --> 01:09:42,200 no puedo ni pedir un Uber. 984 01:09:42,466 --> 01:09:45,033 ¿No sería mejor un helicóptero? ¿Qué le parece? 985 01:09:59,566 --> 01:10:00,766 ¡Chicas, cuidado! 986 01:11:28,000 --> 01:11:28,700 ¿Dónde está? 987 01:11:29,700 --> 01:11:30,633 ¿Dónde está? 988 01:11:34,600 --> 01:11:35,633 ¡Señora! 989 01:11:36,733 --> 01:11:38,033 ¡Todo listo, jefe! 990 01:11:54,100 --> 01:11:55,000 ¿Lista? 991 01:12:51,700 --> 01:12:52,700 ¡Desciende! 992 01:13:04,500 --> 01:13:06,100 Vamos, jefe. Vamos. 993 01:13:32,666 --> 01:13:37,033 Señora, tengo los resultados de la prueba de ADN de su cabello. 994 01:13:37,333 --> 01:13:38,466 No es de un solo hombre. 995 01:13:38,633 --> 01:13:41,700 Es de mucha gente de diferentes edades. 996 01:13:42,333 --> 01:13:44,066 - ¿Usa peluca? - Sí, señora. 997 01:13:44,566 --> 01:13:47,433 Llama al mejor artista forense del departamento. 998 01:13:47,766 --> 01:13:49,200 Tomen de referencia estas imágenes de Rathore 999 01:13:49,266 --> 01:13:50,500 y hagan bocetos 1000 01:13:51,200 --> 01:13:53,033 de él a los 25, 35 y 45. 1001 01:13:53,466 --> 01:13:55,700 Quiero verlo con diferentes edades. 1002 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Sí, señora. 1003 01:13:57,633 --> 01:14:00,000 - Nos vemos mañana. - Mañana es su boda, señora. 1004 01:14:00,366 --> 01:14:02,700 Sí. Si hay noticias importantes, 1005 01:14:03,066 --> 01:14:04,166 no duden en contactarme. 1006 01:14:04,333 --> 01:14:06,400 - ¿Es una orden, señora? - Sí, lo es. 1007 01:14:07,366 --> 01:14:08,300 Namasté. 1008 01:14:09,100 --> 01:14:10,066 ¿Qué hacía aquí esa gente? 1009 01:14:11,266 --> 01:14:12,466 ¿Por qué los llamaste? 1010 01:14:13,300 --> 01:14:15,066 En dos meses, son las elecciones. 1011 01:14:15,633 --> 01:14:19,066 Aunque les pagues, harán lo que quieran. 1012 01:14:19,433 --> 01:14:22,733 No nos harán caso porque ellos tienen el poder. 1013 01:14:23,366 --> 01:14:26,466 Necesitamos ese poder en nuestras manos. 1014 01:14:26,600 --> 01:14:28,533 ¿Piensas unirte a un partido político? 1015 01:14:30,400 --> 01:14:32,266 Guru, es todo por hoy. 1016 01:14:38,200 --> 01:14:40,566 Una vez, hubo un rey como tú. 1017 01:14:41,300 --> 01:14:43,700 Perdió batalla tras batalla 1018 01:14:44,166 --> 01:14:46,200 y se vio obligado a vagar por la selva con hambre y sed, 1019 01:14:46,600 --> 01:14:47,700 lleno de ira. 1020 01:14:49,200 --> 01:14:52,633 Un día, una anciana le dio arroz y un guiso caliente. 1021 01:14:53,633 --> 01:14:57,233 Metió los dedos en el plato. 1022 01:14:58,166 --> 01:14:59,333 Y se los quemó. 1023 01:15:02,766 --> 01:15:03,766 La anciana le dijo: 1024 01:15:04,266 --> 01:15:07,466 "Para disfrutarlo, come despacio de los bordes del plato". 1025 01:15:08,300 --> 01:15:13,433 Unos días después, el rey recuperó su reino. 1026 01:15:18,600 --> 01:15:20,666 Cuida las cosas hasta que vuelva de Rusia. 1027 01:15:21,066 --> 01:15:22,500 Mantén la calma. 1028 01:15:24,700 --> 01:15:25,666 Cuando sea el momento, 1029 01:15:27,533 --> 01:15:29,133 lo solucionaremos todo. 1030 01:15:30,700 --> 01:15:31,700 ¡Mi querido hermano! 1031 01:15:32,233 --> 01:15:33,533 NARMADA Y AZAD 1032 01:15:45,433 --> 01:15:49,333 Lord Krishna, ven a mí. 1033 01:15:50,366 --> 01:15:54,066 Ven a mí. 1034 01:16:03,333 --> 01:16:07,366 Hojeando las hermosas páginas de un diccionario tamil, 1035 01:16:07,600 --> 01:16:12,000 me encuentro con el hermoso nombre Krishna. 1036 01:16:12,066 --> 01:16:16,266 Es hora de que te acerques a mí. 1037 01:16:16,333 --> 01:16:20,566 Te doy la bienvenida a mi hogar con un hermoso rangoli. 1038 01:16:20,633 --> 01:16:25,033 Te cuidaré 1039 01:16:25,100 --> 01:16:29,166 mientras te mezas en la cuna. 1040 01:16:29,333 --> 01:16:33,566 Cuando tus labios esbocen una sonrisa, 1041 01:16:33,633 --> 01:16:37,766 esa sonrisa me bastará. 1042 01:16:38,033 --> 01:16:41,266 Krishna está entre nosotros. 1043 01:16:42,266 --> 01:16:46,566 Se ve muy inocente. 1044 01:16:46,633 --> 01:16:53,533 Krishna, ven al patio despacio… 1045 01:16:55,333 --> 01:16:59,333 Despacio… 1046 01:16:59,566 --> 01:17:06,366 Ven al patio despacio, Krishna… 1047 01:17:07,533 --> 01:17:08,433 ¿Qué piensas? 1048 01:17:09,533 --> 01:17:11,233 Narmada, tengo que decirte algo. 1049 01:17:11,633 --> 01:17:13,766 Lo estuve pensando. Hasta intenté decírtelo. 1050 01:17:14,600 --> 01:17:16,033 ¿Por qué tanto suspenso? 1051 01:17:16,300 --> 01:17:17,400 Dímelo y ya. 1052 01:17:21,133 --> 01:17:23,033 Pensé que, como estamos solos por primera vez, 1053 01:17:23,433 --> 01:17:25,400 dirías algo romántico para impresionarme. 1054 01:17:26,400 --> 01:17:27,366 Pero estás muy serio. 1055 01:17:28,700 --> 01:17:30,066 ¿Siempre eres así de serio? 1056 01:17:39,466 --> 01:17:41,233 Atiende. Yo ya vuelvo. 1057 01:17:43,400 --> 01:17:46,300 Janvi, te dije que no me llames desde la cárcel. 1058 01:17:46,366 --> 01:17:47,666 ¿Por qué se enoja, jefe? 1059 01:17:52,600 --> 01:17:56,133 Es la misión más importante de su vida. 1060 01:17:56,200 --> 01:17:58,766 Podría necesitar ayuda de su equipo de apoyo técnico. 1061 01:18:02,300 --> 01:18:04,233 Señora, estuve intentando contactarla. 1062 01:18:04,300 --> 01:18:06,100 Le mandé las fotos. Mírelas, por favor. 1063 01:18:06,166 --> 01:18:08,200 Tenga cuidado. 1064 01:18:10,533 --> 01:18:13,733 - Le diré todo a Narmada. - ¿Qué pasó? 1065 01:18:14,000 --> 01:18:15,400 No, jefe. 1066 01:18:17,500 --> 01:18:19,566 Decidí decirle todo… 1067 01:18:20,266 --> 01:18:21,200 ¡Jefe! 1068 01:18:22,166 --> 01:18:23,100 ¿Jefe? 1069 01:18:23,633 --> 01:18:24,566 ¿Por qué? 1070 01:18:24,633 --> 01:18:27,033 - Narmada, estaba por decírtelo. - ¿Jefe? 1071 01:18:27,366 --> 01:18:30,566 Suji no te hizo ningún daño. ¿Por qué la engañaste? 1072 01:18:31,100 --> 01:18:33,133 Nunca quise engañarte, ni engañarla a ella. 1073 01:18:34,366 --> 01:18:37,100 Un paso más y te disparo. 1074 01:18:37,633 --> 01:18:38,666 Suji también es mi hija. 1075 01:18:39,133 --> 01:18:40,766 Lo de Suji no es negociable. 1076 01:18:43,700 --> 01:18:45,100 - ¡Vamos! - ¡Abre la celda! 1077 01:18:46,300 --> 01:18:47,200 Vamos. 1078 01:18:47,533 --> 01:18:50,033 Estás equivocada. Escúchame. 1079 01:18:55,166 --> 01:18:56,066 ¡Narmada! 1080 01:19:07,266 --> 01:19:09,200 - Helana, ¿encontraste la ubicación? - Estoy en eso. 1081 01:19:09,266 --> 01:19:11,266 - ¿Cuánto falta? - Un kilómetro. 1082 01:19:24,700 --> 01:19:25,700 ¡Qué inteligentes! 1083 01:19:26,233 --> 01:19:29,400 Él exige un rescate y se lo pagamos a ella. 1084 01:19:29,633 --> 01:19:33,066 Él huye con el dinero y ella finge que lo persigue. 1085 01:19:33,733 --> 01:19:34,633 ¡Golpéala! 1086 01:19:35,400 --> 01:19:36,300 ¡Suéltenla! 1087 01:19:37,566 --> 01:19:38,566 ¡No le hagan nada! 1088 01:19:39,300 --> 01:19:40,233 Ella no sabe nada. 1089 01:19:42,600 --> 01:19:43,566 ¿Estás molesto? 1090 01:19:50,433 --> 01:19:52,066 ¡No! 1091 01:23:26,733 --> 01:23:28,033 ¡Qué guapo! 1092 01:23:31,466 --> 01:23:33,133 No podrás salvarlo. 1093 01:23:34,033 --> 01:23:35,200 ¡Lo mataré! 1094 01:23:35,500 --> 01:23:36,733 ¿Quién eres? 1095 01:23:37,333 --> 01:23:38,366 Rathore. 1096 01:23:40,633 --> 01:23:42,000 Vikram Rathore. 1097 01:23:43,033 --> 01:23:44,366 Sabes mi nombre. 1098 01:24:02,133 --> 01:24:03,500 RUSIA 1099 01:24:12,733 --> 01:24:14,066 Buenas tardes para todos. 1100 01:24:14,533 --> 01:24:16,500 Es increíble para todos 1101 01:24:17,000 --> 01:24:20,033 que los empresarios más importantes del mundo 1102 01:24:20,600 --> 01:24:22,333 puedan tener sueños sin cumplir. 1103 01:24:22,700 --> 01:24:23,766 Pero yo se los cumpliré. 1104 01:24:24,400 --> 01:24:27,133 Abrieron fábricas en muchos países. 1105 01:24:27,200 --> 01:24:30,466 Los gobiernos les dieron permiso, pero tuvieron que cerrar las fábricas 1106 01:24:30,700 --> 01:24:31,666 por culpa de las protestas. 1107 01:24:32,200 --> 01:24:36,066 Los protestantes aseguraron que ustedes causaron daños ambientales. 1108 01:24:36,433 --> 01:24:40,033 Dijeron que miles podrían morir por un accidente en una fábrica 1109 01:24:40,100 --> 01:24:42,233 y las futuras generaciones no podrían vivir en la zona. 1110 01:24:42,300 --> 01:24:45,133 Así que lograron que cierren sus fábricas. 1111 01:24:45,566 --> 01:24:48,200 Pero hay un país en el que no tendrán ese problema. 1112 01:24:49,166 --> 01:24:51,433 India tiene el mejor ecosistema para nuestro proyecto. 1113 01:24:51,600 --> 01:24:55,166 Tendrán toda la materia prima y la mano de obra barata que necesiten. 1114 01:24:55,566 --> 01:24:59,200 Podemos usar tanta agua y tanto aire como necesitemos. 1115 01:24:59,466 --> 01:25:00,700 Nadie hará preguntas. 1116 01:25:00,766 --> 01:25:03,166 Porque generaremos miles de empleos. 1117 01:25:03,366 --> 01:25:04,600 ¿Su gobierno aceptará esto? 1118 01:25:04,666 --> 01:25:08,733 Sí. Si podemos elegir el gobierno. 1119 01:25:09,133 --> 01:25:10,133 ¿Cómo lo haría? 1120 01:25:11,100 --> 01:25:12,133 Las elecciones son en dos meses. 1121 01:25:12,200 --> 01:25:13,633 Le daremos 10 000 rupias a cada votante. 1122 01:25:13,700 --> 01:25:15,766 Si conseguimos el 50 por ciento de los votos, 1123 01:25:17,033 --> 01:25:18,400 seremos los próximos en gobernar. 1124 01:25:18,533 --> 01:25:20,000 Yo invertiré el 20 por ciento. 1125 01:25:20,166 --> 01:25:21,566 Necesito apoyo para el 80 por ciento restante. 1126 01:25:21,666 --> 01:25:23,100 TOTAL DE FONDOS NECESARIOS 1127 01:25:23,266 --> 01:25:24,200 ¿Alguien se ofrece? 1128 01:25:25,766 --> 01:25:26,666 Yo aportaré. 1129 01:25:28,400 --> 01:25:32,566 Yo financiaré el 80 por ciento restante. 1130 01:25:33,600 --> 01:25:34,500 Hablemos. 1131 01:25:39,133 --> 01:25:40,633 Es dinero de la mafia. 1132 01:25:40,700 --> 01:25:42,466 Si juegas con ellos, 1133 01:25:42,533 --> 01:25:46,133 te harán cosas que ni te imaginas. 1134 01:25:46,200 --> 01:25:48,666 Soy un hombre de palabra. Hagamos un trato. 1135 01:25:49,666 --> 01:25:50,733 Tenemos un trato. 1136 01:25:51,233 --> 01:25:53,366 - Trato. - Señor, llamado de emergencia. 1137 01:26:06,133 --> 01:26:07,066 Manish. 1138 01:26:12,033 --> 01:26:13,333 ¿Cuántas veces te lo dije? 1139 01:26:14,166 --> 01:26:17,766 Un empresario debe controlar sus emociones y su rabia. 1140 01:26:19,433 --> 01:26:20,433 Pero no me escuchó. 1141 01:26:21,433 --> 01:26:22,466 ¿Qué quería demostrar? 1142 01:26:25,233 --> 01:26:26,233 No. 1143 01:26:28,566 --> 01:26:30,066 Mi niño querido. 1144 01:26:31,733 --> 01:26:34,400 Si prendo fuego la ciudad para vengarlo, 1145 01:26:37,500 --> 01:26:39,000 igual no volverá. 1146 01:26:39,433 --> 01:26:41,733 Pero, como era mi hermano, igual prenderé fuego la ciudad. 1147 01:26:50,233 --> 01:26:51,233 ¿Dónde está? 1148 01:26:55,233 --> 01:26:57,733 El principal sospechoso es… Azad. 1149 01:26:58,733 --> 01:27:00,033 Es el alcaide de esta cárcel. 1150 01:27:00,600 --> 01:27:03,533 Seis mujeres ayudaron a Azad a ejecutar sus planes. 1151 01:27:04,033 --> 01:27:05,633 Las vieron en la escena del crimen anoche. 1152 01:27:06,066 --> 01:27:08,533 - ¡Narmada! - Recuerdo bien a una. 1153 01:27:08,600 --> 01:27:09,633 DOCTORA EERAM ATRACO EN EL HOSPITAL 1154 01:27:09,700 --> 01:27:10,633 La doctora Eeram. 1155 01:27:11,400 --> 01:27:13,733 A cambio del ministro, Azad exigió 1156 01:27:14,000 --> 01:27:15,300 que se hiciera justicia por ella. 1157 01:27:16,700 --> 01:27:18,666 Helana, una hacker ética. 1158 01:27:19,100 --> 01:27:21,333 Una hacker que ayudó a Azad a llevar a cabo ambos planes. 1159 01:27:22,500 --> 01:27:24,633 Kalki, la hija de un agricultor. 1160 01:27:25,233 --> 01:27:28,400 ¿Cómo se relacionan estas mujeres? La barraca número tres. 1161 01:27:28,700 --> 01:27:30,733 Hay más convictas en esa barraca. 1162 01:27:31,700 --> 01:27:34,533 Quizá las otras tres también vivan ahí. 1163 01:27:34,600 --> 01:27:35,700 Traigámoslas aquí. 1164 01:27:36,300 --> 01:27:37,500 Si las abofeteamos, hablarán. 1165 01:27:37,566 --> 01:27:40,100 No importa qué hagamos, no hablarán. 1166 01:27:40,300 --> 01:27:41,400 ¿Y qué sugiere, señora? 1167 01:27:42,133 --> 01:27:44,266 Si no confían en mí, ¿en quién confiarán? 1168 01:27:45,666 --> 01:27:47,166 Soy la esposa de Azad. 1169 01:27:49,500 --> 01:27:51,366 Irani, ¿cuántos hombres hay de guardia esta noche? 1170 01:27:51,666 --> 01:27:54,266 Nuestros hombres reemplazaron al personal de la cárcel. 1171 01:27:55,233 --> 01:27:58,400 - No hay forma de que reciba información. - ¿Dónde está Suji? 1172 01:28:00,700 --> 01:28:02,133 - Suji. - ¡Mamá! 1173 01:28:05,433 --> 01:28:06,333 ¡Mamá! 1174 01:28:07,333 --> 01:28:08,700 ¿Qué haces aquí? 1175 01:28:09,200 --> 01:28:11,233 ¿Por qué estás vestida de presa? 1176 01:28:11,400 --> 01:28:16,100 Perdón, estoy en una operación policial, es por eso. 1177 01:28:16,166 --> 01:28:17,433 Hasta que regrese a casa, 1178 01:28:17,500 --> 01:28:19,400 no hables con nadie. 1179 01:28:20,000 --> 01:28:22,633 Pase lo que pase, no confíes en nadie. 1180 01:28:23,100 --> 01:28:25,233 Escucha solo al tío Irani. 1181 01:28:26,000 --> 01:28:28,700 Sal de tu habitación solo cuando él te diga. 1182 01:28:29,033 --> 01:28:29,733 ¿Entendiste? 1183 01:28:33,333 --> 01:28:34,233 ¡Mamá! 1184 01:28:35,333 --> 01:28:36,400 ¿Dónde está papá? 1185 01:28:36,766 --> 01:28:39,066 Esta operación es para encontrarlo. 1186 01:28:40,666 --> 01:28:41,566 Lo encontraré. 1187 01:28:47,300 --> 01:28:48,200 Probando. 1188 01:28:49,400 --> 01:28:50,300 Golpéame, Irani. 1189 01:28:51,300 --> 01:28:52,433 Señora… no puedo. 1190 01:28:59,166 --> 01:29:02,633 - ¡Azad! ¡Azad! - ¡Azad! ¡Azad! 1191 01:29:02,733 --> 01:29:06,133 - ¡Azad! ¡Azad! - ¡Azad! ¡Azad! 1192 01:29:07,266 --> 01:29:11,200 - ¡Azad! ¡Azad! - ¡Azad! ¡Azad! 1193 01:29:11,266 --> 01:29:15,666 - ¡Azad! ¡Azad! - ¡Azad! ¡Azad! 1194 01:29:18,433 --> 01:29:19,533 Lakshmi… 1195 01:29:22,600 --> 01:29:23,600 Bebe. 1196 01:29:26,100 --> 01:29:27,700 ¡Azad! 1197 01:29:30,066 --> 01:29:32,033 Solía ser una policía honesta. 1198 01:29:32,400 --> 01:29:34,500 Estoy aquí por su culpa. 1199 01:29:35,500 --> 01:29:37,666 ¡No es el mesías que ustedes piensan! 1200 01:29:38,266 --> 01:29:39,233 Es un farsante. 1201 01:29:40,733 --> 01:29:44,533 Nos usó a mí y a mi hija de diez años. 1202 01:29:45,566 --> 01:29:48,400 Es un farsante. ¡Un criminal! 1203 01:29:52,466 --> 01:29:53,733 Tienes derecho a estar enojada. 1204 01:29:56,466 --> 01:29:58,333 Pero, antes de que comprendas quién es Azad, 1205 01:29:59,766 --> 01:30:01,400 debes saber… 1206 01:30:02,666 --> 01:30:04,166 quién es Vikram Rathore. 1207 01:30:05,466 --> 01:30:06,533 Y quién es Aishwarya. 1208 01:30:08,266 --> 01:30:10,366 Comenzó el combate de Makkan Singh y Bunty Tidda. 1209 01:30:10,433 --> 01:30:11,333 1986 BARNALA 1210 01:30:13,566 --> 01:30:16,666 Makkan Singh lanzó a Bunty Tidda como si fuera un trompo. 1211 01:30:16,733 --> 01:30:19,733 ¿Quién se anima a desafiar a esta montaña? 1212 01:30:20,333 --> 01:30:22,000 Veo una mano arriba. 1213 01:30:23,100 --> 01:30:25,666 ¡Nuestro Vikram Rathore! 1214 01:30:27,233 --> 01:30:28,733 - ¡Vamos! - ¿Qué haces? 1215 01:30:30,333 --> 01:30:31,233 ¡Oye! 1216 01:30:33,233 --> 01:30:35,066 ¡Este tipo es un héroe! 1217 01:30:37,666 --> 01:30:39,500 Vikram Rathore. 1218 01:30:40,633 --> 01:30:43,300 Nunca nadie venció a Makkan Singh. 1219 01:30:50,500 --> 01:30:52,500 ¡Makkan Singh quedó noqueado! 1220 01:30:54,666 --> 01:30:56,600 Ahora, ¿quién se enfrentará a Vikram Rathore? 1221 01:30:56,766 --> 01:31:00,333 ¿Quién levantó la mano? Un paso al frente. 1222 01:31:13,466 --> 01:31:16,133 - Vas a perder. - Ya me ganaste hace años. 1223 01:31:35,500 --> 01:31:36,466 ¡Imparable! 1224 01:31:45,366 --> 01:31:47,500 Ay, mujer, 1225 01:31:47,566 --> 01:31:49,166 eres imparable. 1226 01:31:49,233 --> 01:31:51,766 Me hechizaste el corazón. 1227 01:31:53,133 --> 01:31:56,766 Destellos de amor a mi alrededor 1228 01:31:57,033 --> 01:31:59,633 desde el día en que te conocí. 1229 01:32:00,100 --> 01:32:04,500 Mi belleza se esparce por todas partes, 1230 01:32:04,633 --> 01:32:06,700 se pasea por tu calle. 1231 01:32:08,466 --> 01:32:12,233 No me apartes la mirada. 1232 01:32:12,466 --> 01:32:16,300 Róbame el corazón cuando quieras. 1233 01:32:16,366 --> 01:32:18,466 Ay, mujer, 1234 01:32:18,533 --> 01:32:20,133 eres imparable. 1235 01:32:20,200 --> 01:32:22,700 Me hechizaste el corazón. 1236 01:32:24,100 --> 01:32:27,766 Destellos de amor a mi alrededor 1237 01:32:28,033 --> 01:32:31,133 desde el día en que te conocí. 1238 01:32:39,200 --> 01:32:43,000 Ay, ladrona de corazones, 1239 01:32:43,133 --> 01:32:45,000 no me ignores. 1240 01:32:45,100 --> 01:32:47,033 Acércate más. 1241 01:32:47,100 --> 01:32:50,666 No seas así. Dame la mano. 1242 01:32:50,733 --> 01:32:54,666 Nadie se compara contigo. 1243 01:32:58,766 --> 01:33:02,600 Soy la reina. Tú eres mi rey. 1244 01:33:02,666 --> 01:33:06,033 Hacemos una pareja increíble. 1245 01:33:06,500 --> 01:33:10,333 Te amaré profundamente. 1246 01:33:10,400 --> 01:33:13,533 Siempre anhelarás mi amor. 1247 01:33:14,300 --> 01:33:16,000 Tus ojos me hechizaron. 1248 01:33:16,066 --> 01:33:17,666 ¿Cómo pensar con claridad? 1249 01:33:18,266 --> 01:33:21,333 Puede que mi emoción me ciegue. 1250 01:33:22,133 --> 01:33:25,466 Bailaremos para celebrar el amor. 1251 01:33:26,033 --> 01:33:29,566 Mientras nos paseamos, tú, yo. Tú, yo. 1252 01:33:32,166 --> 01:33:33,666 ¡Imparable! 1253 01:33:36,033 --> 01:33:37,500 ¡Fuegos artificiales! 1254 01:33:39,766 --> 01:33:41,533 ¡Imparable! 1255 01:33:43,633 --> 01:33:45,700 ¡Fuegos artificiales! 1256 01:33:49,300 --> 01:33:51,733 Hace diez días, unos terroristas… 1257 01:33:52,133 --> 01:33:54,133 secuestraron a 40 camioneros en la frontera. 1258 01:33:54,233 --> 01:33:55,633 Los 40 eran de la India. 1259 01:34:04,433 --> 01:34:07,233 Enviaron a un equipo para rescatarlos. 1260 01:34:07,300 --> 01:34:08,400 De los 32 soldados… 1261 01:34:13,100 --> 01:34:15,266 NOMBRE: RANJEET SINGH UNIDAD: 6 GDRS 1262 01:34:35,200 --> 01:34:37,766 Los terroristas tomaron como rehenes a seis soldados. 1263 01:34:38,533 --> 01:34:40,133 Quiero a esos 40 choferes 1264 01:34:40,300 --> 01:34:43,533 y a nuestros seis soldados a salvo en sus hogares. 1265 01:34:43,766 --> 01:34:46,500 A esta misión, no puedo enviar a un equipo normal, 1266 01:34:46,633 --> 01:34:50,133 así que llamé a operaciones especiales. 1267 01:34:50,233 --> 01:34:52,633 No solo se trata de salvar a nuestra gente, 1268 01:34:52,766 --> 01:34:58,000 sino también de darles seguridad a todos los indios que creen en nosotros. 1269 01:34:58,566 --> 01:35:01,233 Los terroristas seguro piensan que nos asustaron. 1270 01:35:02,433 --> 01:35:05,666 Les enseñaremos qué es el miedo. 1271 01:35:07,466 --> 01:35:08,666 ¿Quedó claro? 1272 01:35:09,100 --> 01:35:10,033 Copiado. 1273 01:35:10,100 --> 01:35:11,000 - ¡Señor! - ¡Señor! 1274 01:35:38,666 --> 01:35:40,033 El arma no dispara. 1275 01:36:03,300 --> 01:36:04,366 ¡Mahajan! 1276 01:36:10,366 --> 01:36:11,633 Tranquilo. Siéntate aquí. 1277 01:36:13,233 --> 01:36:14,733 - ¿Estás bien? - Nuestras armas no funcionan. 1278 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 La mía tampoco. 1279 01:36:16,100 --> 01:36:17,533 - La mía tampoco. - ¿Qué pasa, capitán? 1280 01:36:18,066 --> 01:36:19,700 Tomen sus armas. Vamos. 1281 01:36:19,766 --> 01:36:21,166 - Sí, capitán. - Mahajan… 1282 01:36:22,600 --> 01:36:23,533 estarás bien. 1283 01:36:24,066 --> 01:36:24,766 Cuídate. 1284 01:36:59,566 --> 01:37:00,566 Perdón, capitán. 1285 01:37:00,733 --> 01:37:03,466 ¡Pappu! 1286 01:37:36,200 --> 01:37:38,133 Queremos otorgarles esta medalla 1287 01:37:38,300 --> 01:37:41,233 al equipo Agni y a su capitán, Vikram Rathore. 1288 01:37:46,666 --> 01:37:50,466 Ahora, unas palabras del capitán Rathore. 1289 01:37:52,633 --> 01:37:54,166 Hoy, esta medalla me pesa… 1290 01:37:56,400 --> 01:37:57,600 demasiado. 1291 01:37:58,200 --> 01:38:01,200 Porque pienso en esos 27 soldados, 1292 01:38:01,500 --> 01:38:03,033 esos 27 hermanos, 1293 01:38:03,233 --> 01:38:05,200 que perdieron la vida durante la operación. 1294 01:38:05,766 --> 01:38:07,633 El enemigo nos rodeó. 1295 01:38:07,700 --> 01:38:10,433 Estábamos armados, pero no teníamos manera de defendernos. 1296 01:38:11,500 --> 01:38:16,366 Todos los rifles MI436 dejaron de funcionar. 1297 01:38:16,600 --> 01:38:17,700 Murieron delante de nosotros. 1298 01:38:18,166 --> 01:38:21,500 Lo mismo le pasó a la unidad a la que enviaron antes. 1299 01:38:22,366 --> 01:38:28,400 Según la investigación inicial, las armas eran del mismo fabricante. 1300 01:38:34,733 --> 01:38:38,733 Y, por eso, nuestros valientes soldados perdieron sus vidas. 1301 01:38:39,166 --> 01:38:40,533 Quisiera pedirle al Alto Mando 1302 01:38:41,100 --> 01:38:42,466 que lleve a cabo una investigación especial 1303 01:38:42,533 --> 01:38:45,033 a nuestro proveedor de armas. 1304 01:38:46,000 --> 01:38:47,400 Debemos descubrir la verdad 1305 01:38:48,066 --> 01:38:50,500 para que no vuelvan a engañar así a ningún otro soldado. 1306 01:38:51,566 --> 01:38:52,466 Larga vida a la India. 1307 01:38:54,733 --> 01:38:57,233 ¿Quién fue el proveedor de los MI436? 1308 01:38:57,300 --> 01:38:58,200 Kalee Gaikwad, señor. 1309 01:39:03,266 --> 01:39:05,733 Señor, lo llaman. 1310 01:39:06,433 --> 01:39:07,333 ¿Por qué? 1311 01:39:07,700 --> 01:39:10,233 Nuestras armas se averiaron en combate. 1312 01:39:10,566 --> 01:39:12,133 Murieron muchos soldados. 1313 01:39:13,000 --> 01:39:15,666 ¿Y qué si se averiaron? ¿Por qué no usaron los puños? 1314 01:39:16,266 --> 01:39:19,366 Algunos soldados están destinados a morir, ¿no? 1315 01:39:20,100 --> 01:39:21,033 Sí, señor. 1316 01:39:22,400 --> 01:39:25,033 - ¿Quién es él? - Vikram Rathore. 1317 01:39:25,733 --> 01:39:27,700 - ¿Es un príncipe o qué? - No, es un soldado. 1318 01:39:28,433 --> 01:39:29,333 ¿Un soldado? 1319 01:39:31,033 --> 01:39:32,100 Quiero verlo. 1320 01:39:33,300 --> 01:39:34,233 Puedes irte. 1321 01:39:35,200 --> 01:39:36,133 Sí, señor. 1322 01:39:43,100 --> 01:39:45,433 Señor Kalee, por sus armas defectuosas, 1323 01:39:45,500 --> 01:39:48,433 murieron 27 soldados. 1324 01:39:48,566 --> 01:39:49,733 ¿Qué tiene para decir al respecto? 1325 01:39:50,700 --> 01:39:51,733 Fue mi error. 1326 01:39:53,366 --> 01:39:54,700 Lo lamento muchísimo, señor. 1327 01:39:55,333 --> 01:39:56,700 Permítame explicarle, señor. 1328 01:39:57,333 --> 01:40:01,200 Nuestras armas vienen con un manual en la caja. 1329 01:40:01,566 --> 01:40:03,166 Está escrito en otro idioma. 1330 01:40:03,700 --> 01:40:09,100 Su Señoría, sé que no todos pueden leerlo o entenderlo. 1331 01:40:10,200 --> 01:40:11,400 Porque está en otro idioma. 1332 01:40:12,200 --> 01:40:14,266 Para usar las armas en combate, 1333 01:40:14,566 --> 01:40:18,733 se necesitan al menos 30 días de entrenamiento. 1334 01:40:20,400 --> 01:40:21,566 Es mi culpa, señor. 1335 01:40:22,566 --> 01:40:24,566 Pero mi empresa se ocupará de todo, Su Señoría. 1336 01:40:25,600 --> 01:40:28,533 Cualquiera sea la compensación que pidan para los soldados 1337 01:40:29,033 --> 01:40:30,166 y sus familias… 1338 01:40:30,533 --> 01:40:31,600 nosotros pagaremos, señor. 1339 01:40:32,133 --> 01:40:37,500 También puedo llamar a expertos de mi empresa, todo pago por mí, 1340 01:40:37,700 --> 01:40:39,300 para entrenar a nuestros soldados. 1341 01:40:39,366 --> 01:40:42,666 Para enseñarles a usar estas armas de vanguardia. 1342 01:40:44,500 --> 01:40:46,766 Fue un error humano, no de las máquinas. 1343 01:40:48,100 --> 01:40:50,300 ¿Cierto, señor Rathore? ¿Trato? 1344 01:40:52,300 --> 01:40:56,033 Señor Kalee, ¿podría demostrarle qué pasó en la frontera ese día? 1345 01:40:57,100 --> 01:40:58,133 Según el manual. 1346 01:41:00,533 --> 01:41:01,433 Adelante. 1347 01:41:07,166 --> 01:41:08,133 Mire, señor Kalee. 1348 01:41:08,633 --> 01:41:12,066 Esta es la misma arma que usamos. Primero, la cargamos. 1349 01:41:13,666 --> 01:41:14,566 Ya veo. 1350 01:41:15,200 --> 01:41:17,500 Luego, quitamos el seguro. 1351 01:41:19,666 --> 01:41:20,566 Bien. 1352 01:41:21,000 --> 01:41:23,433 Después, apuntamos. 1353 01:41:25,533 --> 01:41:26,533 ¿Qué sigue, señor Kalee, 1354 01:41:26,666 --> 01:41:28,000 según el manual? 1355 01:41:28,566 --> 01:41:30,400 Jalar el gatillo. Disparará. 1356 01:41:33,133 --> 01:41:34,033 A ver. 1357 01:41:36,700 --> 01:41:38,133 - ¡Oye! - ¡Señor! 1358 01:41:38,700 --> 01:41:40,533 - ¡Señor! - Vikram, ¿es esto una broma? 1359 01:41:46,766 --> 01:41:47,700 No es una broma, señor. 1360 01:41:48,400 --> 01:41:49,433 Esta arma es una broma. 1361 01:41:50,000 --> 01:41:53,466 Aun con todo el entrenamiento del mundo, estas armas no van a funcionar. 1362 01:41:54,566 --> 01:41:55,733 Esto pasó en la frontera. 1363 01:41:56,600 --> 01:41:58,300 Nos rodeó el enemigo, 1364 01:41:58,566 --> 01:42:00,200 nos llovían balas, 1365 01:42:00,466 --> 01:42:02,500 los enfrentamos con estas armas defectuosas. 1366 01:42:03,166 --> 01:42:04,066 ¡No pudimos defendernos! 1367 01:42:06,666 --> 01:42:08,400 Veintisiete soldados… 1368 01:42:09,733 --> 01:42:11,166 perdieron la vida, señor Kalee. 1369 01:42:13,266 --> 01:42:14,200 Yo soy soldado. 1370 01:42:15,766 --> 01:42:18,766 Puedo entregar mi vida miles de veces. 1371 01:42:20,233 --> 01:42:21,266 Pero por mi país. 1372 01:42:22,066 --> 01:42:23,300 No por sus tratos 1373 01:42:23,733 --> 01:42:25,566 ni por su beneficio. 1374 01:42:26,433 --> 01:42:29,133 No quiero arriesgar mi vida por eso. 1375 01:42:30,433 --> 01:42:31,366 Y tiene razón. 1376 01:42:32,366 --> 01:42:33,500 Es un error humano. 1377 01:42:37,200 --> 01:42:39,466 Su… su error humano. 1378 01:42:42,466 --> 01:42:45,666 Así que, Kalee, no hay trato. 1379 01:42:51,766 --> 01:42:56,433 Suspendan todos los contratos con la empresa de Kalee Gaikwad. 1380 01:42:56,533 --> 01:42:58,400 Si lo encuentran culpable, 1381 01:42:59,066 --> 01:43:02,066 su empresa entrará en la lista negra de forma permanente. 1382 01:43:05,000 --> 01:43:06,500 ¡Perrito mimoso! 1383 01:43:06,566 --> 01:43:09,300 Algún día te comeré como a un hot dog. 1384 01:43:15,000 --> 01:43:17,633 Siempre que te veo, es como la primera vez. 1385 01:43:18,766 --> 01:43:21,300 - Beso, beso, beso. - ¡Báñate primero! 1386 01:43:22,066 --> 01:43:23,233 ¡Báñame tú algún día! 1387 01:43:25,700 --> 01:43:26,600 ¡Oye! 1388 01:43:26,700 --> 01:43:29,400 ¿Tú qué miras? ¡Es mi esposa! ¡Fuera! 1389 01:43:40,600 --> 01:43:41,566 ¡Sal! 1390 01:43:46,133 --> 01:43:47,066 Te amo. 1391 01:43:50,166 --> 01:43:51,400 - Debiste bañarte. - Más tarde. 1392 01:43:54,400 --> 01:43:55,300 ¿Rio? 1393 01:43:55,366 --> 01:43:56,266 Iré a ver. 1394 01:43:56,366 --> 01:43:58,333 Quédate aquí, Aishwarya. 1395 01:44:29,766 --> 01:44:30,733 Suéltalos. 1396 01:44:42,100 --> 01:44:43,300 ¡Rathore! 1397 01:44:46,666 --> 01:44:48,433 ¿Quieres hacerme la guerra? 1398 01:44:50,366 --> 01:44:52,266 ¿Pretendes que me investiguen? 1399 01:44:55,600 --> 01:44:56,566 Aishwarya… 1400 01:44:56,633 --> 01:44:59,400 - Un perro rabioso siempre intenta morder. - Aishwarya… 1401 01:44:59,700 --> 01:45:01,166 Igual que él. 1402 01:45:02,066 --> 01:45:02,766 Llévenselo. 1403 01:45:05,700 --> 01:45:08,533 - No subestimen a su esposa. - Sí, señor. 1404 01:45:21,200 --> 01:45:22,466 ¡Rio! 1405 01:45:23,500 --> 01:45:27,233 Rio… 1406 01:45:28,533 --> 01:45:30,266 ¿Te despertaste? 1407 01:45:34,300 --> 01:45:36,466 ¡Tranquila! 1408 01:45:37,233 --> 01:45:39,400 Encontramos toda esta evidencia en tu casa. 1409 01:45:41,366 --> 01:45:45,100 Tu esposo usó un teléfono satelital para filtrar información delicada. 1410 01:45:45,600 --> 01:45:49,566 Se ganó este dinero vendiendo secretos de Estado. 1411 01:45:50,100 --> 01:45:52,300 Tenemos toda la evidencia que necesitábamos. 1412 01:45:53,700 --> 01:45:55,333 Tu esposo es un traidor. 1413 01:45:57,233 --> 01:46:00,366 Pero tú eres inocente, no sabías nada. 1414 01:46:00,766 --> 01:46:02,366 Por eso… 1415 01:46:03,400 --> 01:46:04,533 preparé una declaración. 1416 01:46:05,233 --> 01:46:09,166 Si la firmas, podrás irte tranquila. 1417 01:46:09,700 --> 01:46:12,033 Si no… ¿ves a esos dos policías? 1418 01:46:13,033 --> 01:46:15,700 Si yo me voy a tomar un tecito, 1419 01:46:16,366 --> 01:46:17,500 quién sabe qué te harían. 1420 01:46:19,700 --> 01:46:23,200 Pareces sensata. Firma. Anda. 1421 01:46:42,633 --> 01:46:44,466 ¡Dinos algo! 1422 01:46:52,100 --> 01:46:53,066 Aishwarya. 1423 01:46:53,133 --> 01:46:54,666 Un tal Vikram quiere verte. Ven. 1424 01:47:03,100 --> 01:47:04,100 No soy Vikram. 1425 01:47:04,400 --> 01:47:07,300 Me llamo Kalee. Estudié en una escuela pública 1426 01:47:07,600 --> 01:47:09,200 en un pueblito cerca de Ceekakulam. 1427 01:47:09,633 --> 01:47:12,400 Soy el cuarto traficante de armas más importante del mundo. 1428 01:47:13,033 --> 01:47:14,400 Una persona importante. 1429 01:47:15,166 --> 01:47:18,400 Si alguien amenaza mi imperio… 1430 01:47:18,500 --> 01:47:19,400 ¿Dónde está Vikram? 1431 01:47:27,633 --> 01:47:29,133 Cruzamos la frontera, señor. 1432 01:47:44,500 --> 01:47:45,400 Ese día… 1433 01:47:45,733 --> 01:47:48,633 el arma con la que me apuntaste debió haber disparado. 1434 01:47:49,033 --> 01:47:50,600 Si hubiese disparado, yo estaría muerto. 1435 01:47:51,266 --> 01:47:53,433 Pero no funcionó y me salí con la mía. 1436 01:47:54,633 --> 01:47:57,033 Pero mi honor, mi nombre 1437 01:47:57,266 --> 01:47:59,733 y mi reputación quedaron arruinados. 1438 01:48:00,166 --> 01:48:03,133 ¿Qué hago ahora, Rathore? 1439 01:48:03,266 --> 01:48:04,200 ¡Murad! 1440 01:48:05,200 --> 01:48:06,100 Señor. 1441 01:48:09,000 --> 01:48:10,100 Aquí está el cargador. 1442 01:48:11,566 --> 01:48:13,200 La cargué. 1443 01:48:13,700 --> 01:48:15,533 Quité el seguro. 1444 01:48:16,066 --> 01:48:17,433 El arma está lista. 1445 01:48:18,633 --> 01:48:20,233 Tengo al objetivo a la vista. 1446 01:48:21,766 --> 01:48:23,366 ¿Qué hago, Rathore? 1447 01:48:24,033 --> 01:48:25,400 Jalar el gatillo. 1448 01:48:28,100 --> 01:48:29,466 Disparará. 1449 01:48:29,566 --> 01:48:30,633 ¡Adiós, Rathore! 1450 01:48:32,400 --> 01:48:33,466 ¡Adiós! 1451 01:48:38,333 --> 01:48:40,133 ¡Fuera de mi mundo! 1452 01:48:58,733 --> 01:49:00,366 Maté a tu esposo. 1453 01:49:02,466 --> 01:49:06,100 Pero… eso no sació mi ira. 1454 01:49:06,500 --> 01:49:09,300 Por eso vine a verte. Deberías saber… 1455 01:49:10,733 --> 01:49:13,733 que el ahorcamiento es un proceso muy interesante. 1456 01:49:15,266 --> 01:49:17,400 Un tirón, un chasquido. 1457 01:49:18,000 --> 01:49:19,466 - Te explico. - Señor. 1458 01:49:20,433 --> 01:49:23,333 Primero, cubren la cabeza con una capucha negra. 1459 01:49:24,333 --> 01:49:25,733 Se ata un nudo alrededor del cuello. 1460 01:49:28,100 --> 01:49:29,400 El verdugo tira de la palanca. 1461 01:49:31,666 --> 01:49:34,000 Se abre una trampilla bajo los pies con un ruido seco. 1462 01:49:34,666 --> 01:49:38,033 Se te parte el cuello y… 1463 01:49:43,333 --> 01:49:45,200 Se te salen los ojos. 1464 01:49:46,133 --> 01:49:48,433 Te cuelga la lengua de la boca, así. 1465 01:49:50,133 --> 01:49:51,033 A ver. 1466 01:50:03,466 --> 01:50:04,566 Mis saludos a Vikram. 1467 01:50:07,133 --> 01:50:08,233 Que en paz descanse. 1468 01:50:19,466 --> 01:50:20,366 ¡Oye! 1469 01:50:20,433 --> 01:50:21,333 Doctora. 1470 01:50:21,400 --> 01:50:22,700 Seguro tuvo un ataque de pánico. 1471 01:50:27,666 --> 01:50:29,266 No se desmayó del miedo. 1472 01:50:30,000 --> 01:50:30,766 Está embarazada. 1473 01:50:31,333 --> 01:50:32,266 ¿Qué? 1474 01:50:32,333 --> 01:50:34,733 En ese caso, no podemos ejecutarla hoy. 1475 01:50:35,266 --> 01:50:38,166 Según las leyes de la India, si una convicta está embarazada, 1476 01:50:38,300 --> 01:50:42,400 no se la puede ahorcar hasta que el infante tenga cinco años. 1477 01:50:42,466 --> 01:50:45,566 Posponemos la ejecución hasta que el infante cumpla cinco años. 1478 01:50:46,100 --> 01:50:48,100 ¡Aishwarya! 1479 01:50:51,766 --> 01:50:52,700 Estás embarazada. 1480 01:50:53,166 --> 01:50:56,000 Floreciste en una prisión. 1481 01:50:56,066 --> 01:50:58,366 Eres una flor, un león. 1482 01:50:59,066 --> 01:51:00,566 Sé 1483 01:51:00,666 --> 01:51:04,000 que ahuyentarás la oscuridad. 1484 01:51:04,066 --> 01:51:06,533 Tú, que floreciste en una prisión, 1485 01:51:06,600 --> 01:51:09,500 eres una flor, un león. 1486 01:51:09,700 --> 01:51:11,566 Sé 1487 01:51:11,633 --> 01:51:14,700 que ahuyentarás la oscuridad. 1488 01:51:20,366 --> 01:51:23,033 Tus allegados y los extraños, 1489 01:51:23,133 --> 01:51:28,433 todos te llevan en el corazón. 1490 01:51:31,233 --> 01:51:38,166 Todos te llevan en el corazón. 1491 01:51:42,233 --> 01:51:44,766 Eres el sol brillante, 1492 01:51:45,066 --> 01:51:50,066 la estrella del valor. 1493 01:51:53,533 --> 01:51:58,600 Joven Krishna, el mundo te espera. 1494 01:51:59,033 --> 01:52:02,600 Joven Krishna, el mundo es tuyo. 1495 01:52:02,666 --> 01:52:06,200 Como la luna plateada, 1496 01:52:06,300 --> 01:52:09,033 como el sol resplandeciente. 1497 01:52:09,100 --> 01:52:13,466 Todo el mundo se alegra cuando te ve. 1498 01:52:14,700 --> 01:52:17,533 Tus allegados y los extraños, 1499 01:52:17,600 --> 01:52:22,600 todos te llevan en el corazón. 1500 01:53:09,433 --> 01:53:12,166 Tú, que floreciste en una prisión, 1501 01:53:12,233 --> 01:53:14,766 eres una flor, un león. 1502 01:53:15,366 --> 01:53:17,133 Sé 1503 01:53:17,200 --> 01:53:20,600 que ahuyentarás la oscuridad. 1504 01:53:20,733 --> 01:53:26,066 Si alguien se te acerca… 1505 01:53:31,666 --> 01:53:35,633 Si alguien se te acerca, 1506 01:53:37,233 --> 01:53:41,733 atraviésalos como una tormenta, 1507 01:53:42,500 --> 01:53:45,266 golpéalos como un rayo, 1508 01:53:45,400 --> 01:53:48,066 espárcete como una nube de lluvia. 1509 01:53:48,133 --> 01:53:51,700 Joven Krishna, nos perteneces a todos. 1510 01:53:51,766 --> 01:53:58,100 Si alguna vez te tropiezas, tu madre te ayudará. 1511 01:53:58,166 --> 01:54:02,633 Eres el mismísimo valor. 1512 01:54:14,766 --> 01:54:17,533 Tus allegados y los extraños, 1513 01:54:17,600 --> 01:54:22,533 todos te llevan en el corazón. 1514 01:54:47,600 --> 01:54:50,233 Tú, que floreciste en una prisión, 1515 01:54:50,300 --> 01:54:53,133 eres una flor, un león. 1516 01:54:53,566 --> 01:54:55,166 Sé 1517 01:54:55,233 --> 01:54:59,000 que ahuyentarás la oscuridad. 1518 01:55:04,000 --> 01:55:05,500 - Azad. - Mamá. 1519 01:55:06,000 --> 01:55:07,066 Hazme una promesa. 1520 01:55:08,700 --> 01:55:10,566 Azad, tu padre ya no está en este mundo. 1521 01:55:12,300 --> 01:55:15,066 Pero su fuerza y su valor… 1522 01:55:16,600 --> 01:55:18,133 siempre te acompañarán. 1523 01:55:20,000 --> 01:55:22,200 Cuando crezcas, debes demostrarle al mundo 1524 01:55:22,666 --> 01:55:24,100 que él no era un traidor, 1525 01:55:25,300 --> 01:55:26,200 sino un patriota. 1526 01:55:27,666 --> 01:55:28,666 ¿Me lo prometes? 1527 01:55:30,066 --> 01:55:32,233 Hay muchas madres en esta cárcel, 1528 01:55:34,300 --> 01:55:35,600 inocentes como yo. 1529 01:55:37,066 --> 01:55:39,633 Cuando crezcas, ayuda a estas mujeres. 1530 01:55:40,400 --> 01:55:42,500 Mejora sus vidas. 1531 01:55:44,233 --> 01:55:45,400 ¿Harías eso por mí? 1532 01:55:49,200 --> 01:55:50,566 Quizá ahora no lo entiendas, 1533 01:55:51,166 --> 01:55:54,300 pero, cuando crezcas, la alcaide, 1534 01:56:01,433 --> 01:56:03,000 Kaveri Amma, 1535 01:56:04,766 --> 01:56:06,400 te lo explicará todo. 1536 01:56:08,433 --> 01:56:09,466 Dame la mano. 1537 01:56:18,066 --> 01:56:19,033 Ven. 1538 01:56:39,100 --> 01:56:40,533 ¡Mamá! 1539 01:56:42,333 --> 01:56:46,200 ¡Mamá! 1540 01:57:06,666 --> 01:57:09,300 ¡Mamá! 1541 01:57:11,400 --> 01:57:13,666 ¡Mamá! 1542 01:57:20,500 --> 01:57:23,566 ¡Mamá! 1543 01:57:36,000 --> 01:57:36,766 ¡Azad! 1544 01:57:45,000 --> 01:57:48,033 Kaveri era la alcaide en aquel entonces. 1545 01:57:48,266 --> 01:57:51,766 Adoptó a Azad y lo educó. 1546 01:57:52,400 --> 01:57:55,500 Después, Azad volvió a esta cárcel, donde alguna vez vivió Aishwarya. 1547 01:57:56,100 --> 01:57:57,366 Y se volvió el nuevo alcaide. 1548 01:57:57,566 --> 01:57:59,600 Azad veía a su madre en todas nosotras. 1549 01:58:00,400 --> 01:58:02,566 Nos ayudó como haría un hijo. 1550 01:58:03,700 --> 01:58:06,300 Nosotras seis formamos equipo con él. 1551 01:58:07,233 --> 01:58:08,633 Hicimos muchas buenas acciones. 1552 01:58:09,366 --> 01:58:11,333 El mundo sabe de estas acciones, 1553 01:58:11,600 --> 01:58:15,000 pero nadie sabe que fuimos nosotros. 1554 01:58:15,533 --> 01:58:18,566 ¿Dónde está Azad? Quiero verlo. 1555 01:58:20,633 --> 01:58:23,500 Azad está en un lugar seguro. 1556 01:58:34,533 --> 01:58:35,433 Papá… 1557 01:58:38,200 --> 01:58:40,233 ¿Dónde estoy? ¿Quiénes son? 1558 01:58:48,400 --> 01:58:49,366 ¿Tú? 1559 01:58:51,266 --> 01:58:53,166 Cuando te vi, 1560 01:58:53,366 --> 01:58:56,466 me recordaste al mesías que vivía en nuestro pueblo. 1561 01:58:57,233 --> 01:59:00,733 Vikram Rathore. Encontré ese nombre. 1562 01:59:01,633 --> 01:59:05,000 Para resolver el rompecabezas, contacté a la Academia Militar. 1563 01:59:05,633 --> 01:59:08,366 Me contaron sobre el régimen Agni. 1564 01:59:09,100 --> 01:59:13,066 Dijeron que todos los miembros tenían un tatuaje en la muñeca 1565 01:59:13,466 --> 01:59:16,766 y que cuatro de los seis seguían vivos. 1566 01:59:18,166 --> 01:59:19,200 Los rastreé a los cuatro. 1567 01:59:19,466 --> 01:59:22,200 Les conté sobre su amigo desaparecido. 1568 01:59:22,533 --> 01:59:24,433 Les dije que seguía vivo. 1569 01:59:25,600 --> 01:59:28,500 Nuestro mesías había perdido la memoria. 1570 01:59:29,066 --> 01:59:31,466 Recordé mi promesa 1571 01:59:31,566 --> 01:59:32,700 y la cumplí. 1572 01:59:32,766 --> 01:59:33,666 ¡Mamá! 1573 01:59:40,733 --> 01:59:41,666 ¿Quiénes son? 1574 01:59:46,566 --> 01:59:48,033 ¿Quién soy? 1575 01:59:48,633 --> 01:59:51,633 Cuando crezca, descubriré… 1576 01:59:52,200 --> 01:59:53,166 quién eres. 1577 01:59:53,266 --> 01:59:54,766 Lo prometo. 1578 02:00:01,433 --> 02:00:02,333 Papá… 1579 02:00:02,700 --> 02:00:04,266 me dijeron que tú… 1580 02:00:05,333 --> 02:00:06,233 ¿Qué? 1581 02:00:06,466 --> 02:00:09,400 Jamás hubiera pensado que tú algún día… 1582 02:00:13,033 --> 02:00:15,666 Papá, todo lo que hice… 1583 02:00:16,200 --> 02:00:17,300 Todo lo que hice fue… 1584 02:00:19,433 --> 02:00:20,400 por ti. 1585 02:00:22,166 --> 02:00:23,733 Te tacharon de traidor. 1586 02:00:24,766 --> 02:00:26,266 Hoy, el país entero… 1587 02:00:27,366 --> 02:00:28,333 te considera un héroe. 1588 02:00:28,600 --> 02:00:30,600 Mi papá es un héroe. 1589 02:00:34,366 --> 02:00:35,533 ¿Por qué no habla? 1590 02:00:36,200 --> 02:00:37,400 Entiende todo. 1591 02:00:38,166 --> 02:00:42,166 Pero no recuerda nada. Para él, solo es como un cuento. 1592 02:00:43,166 --> 02:00:47,233 Su memoria muscular permite que sus reflejos funcionen. 1593 02:00:47,666 --> 02:00:50,033 Maneja, nada, dispara. 1594 02:00:50,300 --> 02:00:53,666 Puede hacer todo, menos recordar el pasado. 1595 02:00:53,766 --> 02:00:57,033 ¡Ya está! ¿Pretenden que compita en las Olimpiadas? 1596 02:00:57,700 --> 02:00:58,633 ¡Qué guapo! 1597 02:01:00,033 --> 02:01:02,166 Dijeron que eres mi hijo. 1598 02:01:02,600 --> 02:01:04,600 Eso lo entiendo. 1599 02:01:05,766 --> 02:01:09,200 Pero no siento nada, ¿sabes? 1600 02:01:10,566 --> 02:01:14,033 ¿Qué debería sentir un padre por su hijo? 1601 02:01:14,100 --> 02:01:15,366 No sé. Perdón. 1602 02:01:15,433 --> 02:01:16,333 Pero… 1603 02:01:16,466 --> 02:01:17,633 en lo que a tu lucha respecta, 1604 02:01:17,733 --> 02:01:20,666 te defenderemos como escudos. 1605 02:01:21,600 --> 02:01:22,600 Como soldados. 1606 02:01:23,166 --> 02:01:26,600 Hasta moriríamos por ti. Estamos listos. 1607 02:01:28,200 --> 02:01:29,133 Yo… 1608 02:01:30,166 --> 02:01:31,600 siempre te acompañaré. 1609 02:01:32,400 --> 02:01:33,333 Siempre. 1610 02:01:36,400 --> 02:01:37,300 Hijo mío. 1611 02:01:42,333 --> 02:01:44,233 Está bien, puedes llorar, pero… 1612 02:01:45,200 --> 02:01:46,666 no me beses, por favor. 1613 02:01:48,100 --> 02:01:50,300 Jefe, vamos a casa. 1614 02:01:50,700 --> 02:01:52,000 Ya comenzó la ceremonia. 1615 02:01:52,400 --> 02:01:54,400 El equipo se ocupará de este cargamento. 1616 02:01:56,233 --> 02:01:57,166 No, Murad. 1617 02:01:57,333 --> 02:02:01,300 Mis pagadores pensarán que la muerte de mi hermano me ablandó. 1618 02:02:01,400 --> 02:02:04,366 No confiarán en mí. Terminemos el trabajo. 1619 02:02:04,433 --> 02:02:05,400 Sí, señor. 1620 02:02:05,466 --> 02:02:07,100 Señor, es el señor D. 1621 02:02:08,366 --> 02:02:09,433 Recibimos su dinero. 1622 02:02:09,766 --> 02:02:13,400 La próxima vez que lo llame, seré el nuevo líder de sistema. 1623 02:02:13,566 --> 02:02:14,566 Bien. 1624 02:02:16,533 --> 02:02:19,333 ¡Policía de la India, señora! De pie. 1625 02:02:19,400 --> 02:02:20,633 La llaman para la interrogación. 1626 02:02:21,566 --> 02:02:23,066 - ¿A mí? - No. 1627 02:02:24,333 --> 02:02:26,100 - ¡Azad! ¡Azad! - ¡Azad! ¡Azad! 1628 02:02:26,166 --> 02:02:29,233 - ¡Azad! ¡Azad! - ¡Azad! ¡Azad! 1629 02:02:29,366 --> 02:02:32,233 Señor, llamaron a Narmada para la investigación. 1630 02:02:32,300 --> 02:02:34,633 Vamos. ¿Qué esperan? 1631 02:02:45,766 --> 02:02:47,433 - La sala de interrogatorios. - Sí, señor. 1632 02:02:55,266 --> 02:02:56,266 Pasen. 1633 02:02:57,500 --> 02:02:59,266 Quiero contarles una historia. 1634 02:03:00,466 --> 02:03:03,533 Una vez, en una aldea, vivió un soldado. 1635 02:03:03,600 --> 02:03:06,166 Se llamaba Vikram Rathore. 1636 02:03:07,700 --> 02:03:10,400 Y su esposa se llamaba Aishwarya. 1637 02:03:11,566 --> 02:03:13,100 ¿Les suena familiar? 1638 02:03:16,166 --> 02:03:18,166 Irani, ¿qué haces? 1639 02:03:21,666 --> 02:03:22,566 Ven. 1640 02:03:26,766 --> 02:03:28,366 Miren esto. 1641 02:03:30,566 --> 02:03:31,566 Escuché todo. 1642 02:03:33,400 --> 02:03:34,400 ¿Qué crees? 1643 02:03:35,666 --> 02:03:37,533 ¿Que trabajaba solo para ti? 1644 02:03:38,000 --> 02:03:38,700 No. 1645 02:03:41,633 --> 02:03:42,600 ¿Diga? 1646 02:03:44,600 --> 02:03:47,066 También trabajo para Kalee. 1647 02:03:47,333 --> 02:03:48,366 Maldito… 1648 02:03:48,433 --> 02:03:49,633 ¡Suéltame! 1649 02:03:55,700 --> 02:03:56,700 Hola, señor. 1650 02:03:57,000 --> 02:03:59,100 Hola, Narmada. Muchas gracias. 1651 02:03:59,566 --> 02:04:01,333 Sabía que podrías con el trabajo. 1652 02:04:01,766 --> 02:04:05,666 Irani, ¿recomendamos a la señora para una medalla de valor? 1653 02:04:06,000 --> 02:04:07,366 Debe estar en servicio para recibir el premio, ¿no? 1654 02:04:07,533 --> 02:04:08,466 Pues prémiala. 1655 02:04:09,433 --> 02:04:10,566 Merece una medalla. 1656 02:04:10,700 --> 02:04:13,200 ¿Y las otras, señor? 1657 02:04:13,466 --> 02:04:15,566 Asegúrate de que inflijan todas las heridas de mi hermano 1658 02:04:15,666 --> 02:04:17,666 en los cuerpos de esas mujeres. 1659 02:04:17,733 --> 02:04:22,133 Antes de matarlas, que te digan dónde se esconde Azad. 1660 02:04:22,633 --> 02:04:24,166 ¿Y Suji, señor? 1661 02:04:25,366 --> 02:04:27,200 Que la venganza sea completa. 1662 02:04:29,333 --> 02:04:31,266 ¡Irani, no te atrevas! 1663 02:04:32,500 --> 02:04:33,400 ¡Irani! 1664 02:04:35,600 --> 02:04:37,200 - Hola, linda. - Hola. 1665 02:04:40,500 --> 02:04:43,066 - ¿A dónde vamos? - A ver a papá. 1666 02:04:53,066 --> 02:04:53,766 Todo bien. 1667 02:04:55,266 --> 02:04:57,266 - Vamos. - Sí, capitán. 1668 02:05:09,066 --> 02:05:10,566 Fue un honor trabajar contigo. 1669 02:05:34,433 --> 02:05:38,566 - Ramaiya Vastavaiya… - ¿Y eso? 1670 02:05:38,633 --> 02:05:42,700 Ramaiya Vastavaiya… 1671 02:05:43,033 --> 02:05:47,166 Te entregué mi corazón. 1672 02:05:47,233 --> 02:05:48,633 Ramaiya Vastavaiya… 1673 02:06:43,066 --> 02:06:44,066 Presumido. 1674 02:07:03,033 --> 02:07:03,733 ¡Papá! 1675 02:07:06,500 --> 02:07:08,333 ¿Ella también es mi hija? 1676 02:07:09,733 --> 02:07:10,633 No. 1677 02:07:12,766 --> 02:07:14,233 Hola. 1678 02:07:14,333 --> 02:07:18,266 Ramaiya Vastavaiya… 1679 02:07:19,733 --> 02:07:24,433 - ¡Azad! ¡Azad! - ¡Azad! ¡Azad! 1680 02:07:24,666 --> 02:07:26,533 No puedes escapar, Azad. 1681 02:07:26,733 --> 02:07:28,500 Mis hombres se infiltraron en la cárcel. 1682 02:07:28,733 --> 02:07:30,333 ¡Mis hombres! 1683 02:07:34,666 --> 02:07:35,700 Puede que tus hombres estén aquí, 1684 02:07:38,000 --> 02:07:38,733 pero esta cárcel… 1685 02:07:41,466 --> 02:07:42,633 es de mis mujeres. 1686 02:08:03,600 --> 02:08:05,133 Sáquenles los celulares. 1687 02:08:09,500 --> 02:08:10,400 Azad. 1688 02:08:13,300 --> 02:08:14,200 Narmada. 1689 02:08:29,333 --> 02:08:30,233 Lakshmi. 1690 02:08:32,333 --> 02:08:33,700 Perdón, jefe. 1691 02:08:51,666 --> 02:08:54,100 Eeram, ayúdame. 1692 02:08:54,166 --> 02:08:55,766 Me duele mucho, Eeram. 1693 02:09:08,200 --> 02:09:09,466 Permiso. A un lado. 1694 02:09:23,766 --> 02:09:25,066 Chhotu. 1695 02:09:28,600 --> 02:09:30,133 Sé valiente, Lakshmi. 1696 02:09:32,400 --> 02:09:33,766 Chhotu, aguanta la respiración. 1697 02:09:39,066 --> 02:09:41,200 El gas venenoso de la fábrica de Kalee… 1698 02:09:41,700 --> 02:09:44,700 aniquiló a muchas familias. 1699 02:09:45,600 --> 02:09:46,666 La mía incluida. 1700 02:10:06,700 --> 02:10:08,733 No podemos dejarla ir, jefe. 1701 02:10:31,766 --> 02:10:33,133 Cuando empezamos… 1702 02:10:35,100 --> 02:10:36,400 - éramos seis. - Sí. 1703 02:10:39,200 --> 02:10:41,400 Nada podrá detenernos. Seguiremos adelante. 1704 02:10:42,400 --> 02:10:43,566 Incluso sin Lakshmi. 1705 02:10:58,366 --> 02:10:59,666 Yo tomaré el lugar de Lakshmi. 1706 02:11:05,300 --> 02:11:09,000 Todo el dinero que Kalee necesita para financiar a sus candidatos 1707 02:11:09,333 --> 02:11:10,533 está en estos contenedores. 1708 02:11:10,600 --> 02:11:12,433 Si el dinero llega a tiempo, 1709 02:11:12,633 --> 02:11:14,400 las elecciones saldrán como Kalee quiere. 1710 02:11:14,766 --> 02:11:17,633 Todo el sistema bailará a su compás. 1711 02:11:18,100 --> 02:11:21,233 Así que nos apoderaremos de los contenedores. Vamos. 1712 02:11:22,200 --> 02:11:23,400 - ¿Bien? - Bien. 1713 02:11:23,666 --> 02:11:25,366 Papá y yo haremos el trabajo juntos. 1714 02:11:25,566 --> 02:11:26,566 ¿Y nosotras? 1715 02:11:31,000 --> 02:11:34,200 Mi hermanito era como un hijo para mí. 1716 02:11:38,433 --> 02:11:39,566 ¿Llamó Irani? 1717 02:11:39,766 --> 02:11:40,666 No, señor. 1718 02:11:57,366 --> 02:11:58,333 ¡Murad! 1719 02:12:01,200 --> 02:12:03,500 Helana, dile a papá que no vendrá con nosotros. 1720 02:12:04,100 --> 02:12:06,400 Tío, el jefe dice que espere aquí. 1721 02:12:07,200 --> 02:12:08,200 Nosotros nos encargamos. 1722 02:12:08,366 --> 02:12:12,533 Lo llamaremos si lo necesitamos, pero no será el caso. 1723 02:12:13,100 --> 02:12:14,000 ¿Entendido? 1724 02:12:15,133 --> 02:12:16,400 ¡Juju, te dijo "tío"! 1725 02:12:33,600 --> 02:12:35,733 ¡Rayos! ¡No, espera! ¡No! 1726 02:12:40,066 --> 02:12:40,766 ¡Diablos! 1727 02:13:51,766 --> 02:13:53,366 ¡Jefe! 1728 02:13:57,133 --> 02:13:58,033 Helana. 1729 02:14:31,233 --> 02:14:32,366 ¡Eso! 1730 02:15:43,500 --> 02:15:45,333 - Eeram, adelántate. - Bueno, jefe. 1731 02:15:47,000 --> 02:15:48,100 Más rápido. 1732 02:15:49,200 --> 02:15:50,500 No, jefe. 1733 02:16:09,433 --> 02:16:10,500 Papá, ¿qué haces? 1734 02:16:44,566 --> 02:16:45,500 Pero ¿qué…? 1735 02:17:04,766 --> 02:17:07,100 - ¿Todo bien, hijo? Lo hiciste bien. - Papá… 1736 02:17:07,533 --> 02:17:08,500 ¿Qué…? 1737 02:17:12,333 --> 02:17:15,400 - Ve, los viejos podemos con esto. - Papá, no te dejaré… 1738 02:17:15,500 --> 02:17:18,066 Tu misión es más importante. ¡Ve! 1739 02:17:58,700 --> 02:17:59,700 ¡A la derecha! 1740 02:18:23,066 --> 02:18:25,000 Señor, tenemos a Azad. 1741 02:18:27,233 --> 02:18:28,666 Jefe. 1742 02:18:30,133 --> 02:18:31,066 Jefe. 1743 02:18:34,400 --> 02:18:35,400 Jefe. 1744 02:18:37,200 --> 02:18:38,100 Hijo mío. 1745 02:18:39,733 --> 02:18:40,633 Jefe. 1746 02:18:40,700 --> 02:18:42,400 Tu misión es más importante. 1747 02:18:42,466 --> 02:18:43,366 Ve. 1748 02:18:43,500 --> 02:18:44,433 ¡Jefe! 1749 02:18:45,400 --> 02:18:47,133 - Todo listo. - Sí. 1750 02:19:06,500 --> 02:19:08,133 - Señor. - ¿Qué? 1751 02:19:08,333 --> 02:19:09,266 Las noticias… 1752 02:19:15,733 --> 02:19:17,333 VIKRAM RATHORE EN VIVO OTRA VEZ 1753 02:19:17,700 --> 02:19:20,133 ¿TRAERÁ OTRO CAMBIO EL NUEVO ROBIN HOOD? 1754 02:19:23,299 --> 02:19:24,400 - ¿Está en vivo? - Sí, señor. 1755 02:19:25,100 --> 02:19:28,033 Todos me conocen como Vikram Rathore. 1756 02:19:28,100 --> 02:19:30,400 ¡Miren! ¡Es Vikram Rathore otra vez! 1757 02:19:30,733 --> 02:19:31,633 ¡Está en vivo! 1758 02:19:32,633 --> 02:19:36,400 La cárcel de mujeres Belamvada está bajo mi control. 1759 02:19:36,566 --> 02:19:40,066 La vida de 6000 reclusas está en mis manos. 1760 02:19:40,666 --> 02:19:44,566 Volveré a las diez en punto para anunciar qué exijo esta vez. 1761 02:19:45,566 --> 02:19:46,466 ¡En vivo! 1762 02:19:46,533 --> 02:19:51,066 Para entonces, espero que llamen a un negociador de primera. 1763 02:19:51,166 --> 02:19:54,200 ¡Imposible! Lo tuvimos aquí toda la noche. 1764 02:19:54,500 --> 02:19:56,400 ¿Cómo es que ahora está en vivo? 1765 02:19:57,000 --> 02:19:58,000 ¿Eres un doble? 1766 02:19:59,300 --> 02:20:00,200 Luego. 1767 02:20:00,266 --> 02:20:01,533 Luego. 1768 02:20:04,633 --> 02:20:05,633 ¿Cómo es que estás en dos lugares? 1769 02:20:08,733 --> 02:20:10,166 El de la televisión era Simba. 1770 02:20:11,100 --> 02:20:13,200 Este es Mufasa. 1771 02:20:15,566 --> 02:20:16,466 ¿Qué dijiste? 1772 02:20:16,533 --> 02:20:19,700 El hombre de la televisión es el hijo del león. 1773 02:20:23,066 --> 02:20:25,200 Y este es el león. 1774 02:20:27,200 --> 02:20:30,366 Te maté con mis propias manos. 1775 02:20:30,600 --> 02:20:33,433 Sí, pero ese día no quiso morir. 1776 02:20:33,733 --> 02:20:34,666 ¡Cállate! 1777 02:20:35,633 --> 02:20:38,100 No fueron ni una ni dos. Te disparé cinco balas. 1778 02:20:41,600 --> 02:20:44,100 Es el mismísimo Vikram Rathore. 1779 02:20:44,266 --> 02:20:46,133 Perdió la memoria. 1780 02:20:46,233 --> 02:20:49,666 Por eso sigues vivo, Kalee. 1781 02:21:02,100 --> 02:21:03,000 ¡Entendí! 1782 02:21:03,333 --> 02:21:04,266 ¡Entendí! 1783 02:21:04,333 --> 02:21:06,066 ¡Basta! 1784 02:21:06,433 --> 02:21:07,366 Dame mis pastillas. 1785 02:21:14,700 --> 02:21:15,600 Fuera. 1786 02:21:16,600 --> 02:21:17,500 Estás fuera. 1787 02:21:19,366 --> 02:21:20,266 La pastilla roja. 1788 02:21:21,333 --> 02:21:22,300 Para ti. 1789 02:21:23,433 --> 02:21:24,333 Abre la boca. 1790 02:21:34,700 --> 02:21:36,433 ¡Deja de fingir, Rathore! 1791 02:21:37,333 --> 02:21:38,400 ¿No sabes quién soy? 1792 02:21:39,066 --> 02:21:40,000 ¡Oye! 1793 02:21:43,100 --> 02:21:44,033 ¿Quién soy? 1794 02:21:45,200 --> 02:21:46,200 ¿Quién soy? 1795 02:21:47,233 --> 02:21:48,233 ¿Quién soy? 1796 02:21:54,333 --> 02:21:55,600 ¡Papá Noel! 1797 02:22:00,000 --> 02:22:00,700 ¿No? 1798 02:22:07,433 --> 02:22:09,766 ¡Papá Noel! ¡Jo, jo, jo! 1799 02:22:10,266 --> 02:22:11,166 ¿No? 1800 02:22:12,233 --> 02:22:14,233 Tengo regalos para todos. 1801 02:22:15,266 --> 02:22:18,233 Para negociar con Vikram Rathore, 1802 02:22:18,333 --> 02:22:23,066 las autoridades enviaron al agente especial Madhavan Nayak. 1803 02:22:23,133 --> 02:22:24,633 El señor Nayak está llegando. 1804 02:22:24,766 --> 02:22:27,366 ¿Madhavan Nayak o Vikram Rathore? 1805 02:22:27,433 --> 02:22:29,000 ¿Quién será más fuerte? 1806 02:22:30,033 --> 02:22:33,233 Sonam reportando para Aaj Noticias desde la cárcel Belamvada. 1807 02:22:45,033 --> 02:22:46,400 - Señor, el walkie. - ¡Señor! 1808 02:22:46,600 --> 02:22:48,633 - ¿Qué? - Señor Nayak, el walkie… 1809 02:22:49,466 --> 02:22:53,000 No Nayak, el buen ciudadano. 1810 02:22:53,066 --> 02:22:55,633 Soy Khalnayak, el villano. 1811 02:22:58,266 --> 02:23:00,066 - ¡Fuerzas especiales! - Señor. 1812 02:23:01,400 --> 02:23:02,300 Alif, señor. 1813 02:23:02,566 --> 02:23:03,700 - ¿Alif? - Sí, señor. 1814 02:23:04,100 --> 02:23:06,633 Mi esposa es malayali. 1815 02:23:07,066 --> 02:23:10,000 Hoy es un día importante para los malayali. 1816 02:23:10,433 --> 02:23:11,333 Onam. 1817 02:23:11,766 --> 02:23:15,500 Le dije a mi esposa que volvería a casa para almorzar. 1818 02:23:16,000 --> 02:23:19,066 Te doy una hora. ¿Cuántos hombres quieres? 1819 02:23:19,133 --> 02:23:21,333 - Al menos 25, señor. - ¿Veinticinco? 1820 02:23:21,433 --> 02:23:22,433 Con 15 alcanza, señor. 1821 02:23:26,300 --> 02:23:28,433 Lleva 100 hombres, ¡100! 1822 02:23:28,533 --> 02:23:29,500 Muchachos. 1823 02:23:29,566 --> 02:23:34,033 Atrapen a ese viejo. Dispárenle en la cabeza. 1824 02:23:34,100 --> 02:23:35,000 Sí, señor. 1825 02:23:35,066 --> 02:23:37,166 Ese viejo no volverá a salir en la tele. 1826 02:23:37,466 --> 02:23:39,766 Saldremos nosotros con su cadáver. 1827 02:23:44,400 --> 02:23:46,633 Nayak tomó acciones inmediatas 1828 02:23:46,700 --> 02:23:49,233 y desplegó a 100 soldados en la cárcel. 1829 02:23:49,433 --> 02:23:53,666 Parece que no quiere negociar, solo tomar acciones. 1830 02:23:59,333 --> 02:24:00,233 ¡Manos arriba! 1831 02:24:00,766 --> 02:24:01,700 ¡Manos arriba! 1832 02:24:06,766 --> 02:24:09,166 Te dije que llames a la prensa. 1833 02:24:09,233 --> 02:24:11,366 Que muestren sus cadáveres. 1834 02:24:11,433 --> 02:24:13,366 Me voy a almorzar con mi esposa. 1835 02:24:13,700 --> 02:24:14,700 Señor. 1836 02:24:16,033 --> 02:24:16,733 Señor… 1837 02:24:22,300 --> 02:24:23,233 Señor. 1838 02:24:26,300 --> 02:24:27,200 Señor. 1839 02:24:28,300 --> 02:24:29,200 Señor. 1840 02:24:34,200 --> 02:24:35,100 Baja las manos. 1841 02:24:35,700 --> 02:24:36,600 ¿Y tus pantalones? 1842 02:24:38,700 --> 02:24:42,133 ¿Y las mujeres? Llámalas. 1843 02:24:42,633 --> 02:24:43,533 ¡Chicas! 1844 02:25:03,700 --> 02:25:05,366 No son solo un hombre y seis mujeres. 1845 02:25:06,033 --> 02:25:08,500 Son un hombre y 6000 mujeres, señor. 1846 02:25:09,233 --> 02:25:10,166 ¡Es un ejército! 1847 02:25:18,600 --> 02:25:20,266 - Vikram dijo algo más. - ¿Qué? 1848 02:25:20,633 --> 02:25:22,433 Manténgase a tres metros de las paredes. 1849 02:25:22,700 --> 02:25:23,600 ¿Por qué? 1850 02:25:23,666 --> 02:25:25,100 Hace 12 años que es el alcaide. 1851 02:25:25,166 --> 02:25:28,233 Plantó minas terrestres alrededor de la prisión, señor. 1852 02:25:28,366 --> 02:25:31,000 Dijo que nuestros hombres podrían volar en mil pedazos. 1853 02:25:51,400 --> 02:25:55,133 Es un buen hombre. No mintió solo para asustarnos. 1854 02:25:56,033 --> 02:25:57,400 Retrocedan. 1855 02:25:59,766 --> 02:26:02,400 Vikram, ¿alguna exigencia más? 1856 02:26:02,566 --> 02:26:05,266 Le mandé una copia de una orden ejecutiva. 1857 02:26:07,000 --> 02:26:09,700 Necesito que la firme un ciudadano indio. 1858 02:26:09,766 --> 02:26:12,033 ¡Claro! Yo soy un ciudadano indio. 1859 02:26:12,600 --> 02:26:15,366 Carné Aadhar, PAN, credencial para votar, tengo todo. 1860 02:26:15,433 --> 02:26:17,733 No. ¡Un ciudadano como usted no! 1861 02:26:19,166 --> 02:26:21,200 ¡El honorable jefe de Estado! 1862 02:26:22,766 --> 02:26:25,566 El secuestrador demanda la firma del jefe de Estado. 1863 02:26:25,633 --> 02:26:27,666 No será bueno para nuestra democracia. 1864 02:26:29,100 --> 02:26:30,400 ¿Qué opinas, hermano? 1865 02:26:30,700 --> 02:26:32,500 ¿El gobierno estará de acuerdo? 1866 02:26:32,633 --> 02:26:33,533 Para nada. 1867 02:26:33,600 --> 02:26:36,700 Pero tengo algo que aprecian mucho, 1868 02:26:37,066 --> 02:26:39,533 - así que aceptarán. - ¿Qué quieres decir? 1869 02:26:39,766 --> 02:26:43,133 ¿Viste esa cosa? Es ancha, alargada… 1870 02:26:43,333 --> 02:26:44,500 Las palabras no pueden describirla. 1871 02:26:44,600 --> 02:26:47,166 Les enviaré dos muestras. 1872 02:26:47,333 --> 02:26:50,666 Mírenlas y después muéstrenselas al mundo por televisión. 1873 02:26:51,466 --> 02:26:54,333 ¡Francotirador! Si alguien sale, dispara enseguida. 1874 02:26:54,400 --> 02:26:55,300 - Copiado, señor. - ¿Entendiste? 1875 02:27:14,433 --> 02:27:15,400 Señor, ¿disparo? 1876 02:27:25,600 --> 02:27:27,166 - ¡Escuadrón antibombas! - Con cuidado, chicos. 1877 02:27:28,566 --> 02:27:30,100 Intentemos abrirla. 1878 02:27:32,200 --> 02:27:33,100 ¿Qué tiene? 1879 02:27:33,333 --> 02:27:34,733 Papá y yo haremos el trabajo juntos. 1880 02:27:35,266 --> 02:27:36,300 ¿Y nosotras? 1881 02:27:38,366 --> 02:27:40,533 Secuestrarán los camiones del gobierno. 1882 02:27:41,233 --> 02:27:42,133 Contienen las máquinas 1883 02:27:42,433 --> 02:27:45,700 que decidirán el destino de 1400 millones de indios. 1884 02:27:55,300 --> 02:27:56,200 ¡Oigan! 1885 02:27:56,566 --> 02:27:58,466 Lleven a las mujeres atrás. 1886 02:27:58,533 --> 02:27:59,433 Bueno, señor. 1887 02:28:05,766 --> 02:28:08,200 ¿Y? ¿Niño o niña? 1888 02:28:09,633 --> 02:28:10,566 - Arma. - Arma. 1889 02:28:14,300 --> 02:28:18,033 No hay dinero ni nada de valor en el camión. 1890 02:28:18,600 --> 02:28:20,033 Ya sabemos. 1891 02:28:21,366 --> 02:28:23,266 Tú tienes lo que queremos. 1892 02:28:23,333 --> 02:28:24,333 ¿Qué hay dentro? 1893 02:28:25,000 --> 02:28:27,066 Señor, son máquinas para votar. 1894 02:28:43,500 --> 02:28:45,133 Se robaron las máquinas para votar. 1895 02:28:45,266 --> 02:28:46,500 Si se atrasan las elecciones, 1896 02:28:46,566 --> 02:28:48,766 la economía y la democracia estarán en peligro. 1897 02:28:49,033 --> 02:28:51,200 Desaparecieron 900 000 máquinas de votar. 1898 02:28:51,466 --> 02:28:55,266 ¡Dijeron 900 000 máquinas! Debe ser diez veces más. 1899 02:28:55,333 --> 02:28:56,733 ¿Por qué no hacen máquinas nuevas? 1900 02:28:57,466 --> 02:28:59,200 Para cuando estén listas las nuevas… 1901 02:28:59,533 --> 02:29:02,733 …tu hijo tendrá edad para votar. 1902 02:29:04,000 --> 02:29:04,733 OFICINA DEL JEFE DE ESTADO 1903 02:29:05,000 --> 02:29:09,566 Exigen que cerremos 53 fábricas a cambio de las máquinas. 1904 02:29:09,766 --> 02:29:13,066 Hay 40 000 casos pendientes contra esas fábricas. 1905 02:29:13,133 --> 02:29:15,366 Ocasionaron la muerte de más de 400 000 personas. 1906 02:29:15,466 --> 02:29:16,400 ¿Qué hacemos? 1907 02:29:16,566 --> 02:29:18,066 Rechace sus demandas. 1908 02:29:19,066 --> 02:29:20,466 - Señor, es terrorismo. - Exacto. 1909 02:29:20,566 --> 02:29:22,733 Sus actos no son terroristas, 1910 02:29:23,066 --> 02:29:24,566 pero los nuestros sí. 1911 02:29:25,266 --> 02:29:28,700 Las zonas donde están las fábricas quedaron sumamente contaminadas. 1912 02:29:28,766 --> 02:29:30,366 Los accidentes y las muertes son el pan de cada día. 1913 02:29:30,466 --> 02:29:32,000 Se incumplen todas las normas. 1914 02:29:32,200 --> 02:29:35,433 Si no queremos otro desastre como la tragedia en Bhopal, 1915 02:29:35,633 --> 02:29:37,500 debemos cerrar las fábricas. 1916 02:29:37,566 --> 02:29:39,166 ¿Quiere que acceda a lo que piden? 1917 02:29:39,266 --> 02:29:42,666 Sí, señor. No son los medios, pero lo que pide es justo. 1918 02:29:46,700 --> 02:29:48,533 Siempre que chantajean a alguien, 1919 02:29:50,100 --> 02:29:52,433 piden cosas irracionales. 1920 02:29:54,200 --> 02:29:55,433 Pero es la primera vez 1921 02:29:56,000 --> 02:29:59,166 que alguien nos obliga a hacer lo correcto. 1922 02:30:00,033 --> 02:30:01,066 Es un llamado de atención. 1923 02:30:06,466 --> 02:30:08,066 ¡Espera un minuto! ¡Espera! 1924 02:30:08,533 --> 02:30:11,766 Esta es la lista de gente que sellará las fábricas. 1925 02:30:13,600 --> 02:30:14,533 ¡Mariamma! 1926 02:30:27,466 --> 02:30:30,000 El gobierno cerró muchas fábricas en todo el país. 1927 02:30:31,300 --> 02:30:32,600 CLAUSURADO 1928 02:30:33,033 --> 02:30:36,100 Kalee, no pudiste salvar tus 13 fábricas. 1929 02:30:36,233 --> 02:30:39,400 Ahora, ¿cómo harás para abrir las nuevas fábricas que prometiste? 1930 02:30:39,500 --> 02:30:41,100 Sí, es un contratiempo menor. 1931 02:30:41,633 --> 02:30:43,600 - Pronto se solucionará. Tranquilo. - No estamos preocupados. 1932 02:30:43,700 --> 02:30:45,266 Tú deberías preocuparte. 1933 02:30:45,466 --> 02:30:49,066 ¡Porque todo lo que sabes de mí es verdad, Kalee! 1934 02:31:01,100 --> 02:31:02,533 No se lo digas, Vikram. 1935 02:31:05,133 --> 02:31:06,066 ¡Oye! 1936 02:31:06,400 --> 02:31:08,300 ¿Cómo entramos a la cárcel? 1937 02:31:09,333 --> 02:31:10,233 Dime. 1938 02:31:14,066 --> 02:31:16,333 Saquen las máquinas para votar. 1939 02:31:16,400 --> 02:31:17,666 Están en camino, señor Madhavan. 1940 02:31:18,133 --> 02:31:20,133 Antes, tengo una última exigencia. 1941 02:31:20,300 --> 02:31:21,233 ¿Otra más? 1942 02:31:21,300 --> 02:31:23,200 No es una exigencia para el sistema, 1943 02:31:23,433 --> 02:31:25,200 sino para la gente. 1944 02:31:25,266 --> 02:31:27,200 - Para todos ustedes. - ¡Señor! 1945 02:31:36,100 --> 02:31:38,100 No soy Vikram Rathore. 1946 02:31:42,400 --> 02:31:44,733 Entonces, ¿quién soy? No sé. 1947 02:31:46,166 --> 02:31:50,100 ¿Soy una promesa a mi madre? ¿O un intento fallido? 1948 02:31:50,333 --> 02:31:52,533 ¿Hice mal o bien? No sé. 1949 02:31:55,033 --> 02:31:57,433 A mi padre lo tacharon de traidor. 1950 02:31:58,133 --> 02:32:01,100 Mi objetivo era limpiar su nombre. 1951 02:32:01,566 --> 02:32:04,166 Usé muchas máscaras para descubrir la verdad. 1952 02:32:06,066 --> 02:32:08,200 ¿Soy bueno? ¿Soy malo? 1953 02:32:09,733 --> 02:32:11,100 ¿Soy una bendición? 1954 02:32:11,433 --> 02:32:12,400 ¿O una maldición? 1955 02:32:13,400 --> 02:32:14,600 Pregúntenselo ustedes. 1956 02:32:15,133 --> 02:32:16,100 Porque soy… 1957 02:32:18,300 --> 02:32:19,233 ustedes. 1958 02:32:19,666 --> 02:32:23,100 Esta es mi última y más importante exigencia. 1959 02:32:23,733 --> 02:32:24,700 Solo una. 1960 02:32:25,666 --> 02:32:28,233 Hablo de hábitos. 1961 02:32:28,733 --> 02:32:31,633 Tenemos este hábito de cuestionarnos todo. 1962 02:32:32,033 --> 02:32:35,466 Cuando hacen las compras, se cuestionan qué compran. 1963 02:32:36,200 --> 02:32:38,133 "¿Será pura esta harina?". 1964 02:32:38,233 --> 02:32:39,600 "¿Habrá piedras en el arroz?". 1965 02:32:39,733 --> 02:32:41,600 "¿Este jabón hará buena espuma?". 1966 02:32:42,133 --> 02:32:44,366 Si compran una moto, se cuestionan el kilometraje. 1967 02:32:44,700 --> 02:32:47,033 "¿Será bueno el servicio posventa?". 1968 02:32:47,300 --> 02:32:50,766 Incluso al comprar un bolígrafo… hacen un escándalo por nada. 1969 02:32:51,033 --> 02:32:54,700 ¡Se cuestionan todo, todo el tiempo! 1970 02:32:55,133 --> 02:32:56,200 Menos una cosa. 1971 02:32:57,533 --> 02:32:59,333 El gobierno que eligen. 1972 02:33:01,233 --> 02:33:02,233 ¡Cinco horas! 1973 02:33:03,066 --> 02:33:06,600 Un espiral antimosquitos dura cinco horas y les genera un centenar de preguntas. 1974 02:33:07,300 --> 02:33:10,266 "¿Largará mucho humo? ¿Olerá mal?". 1975 02:33:10,633 --> 02:33:12,400 "¿Matará a los mosquitos?". 1976 02:33:13,766 --> 02:33:18,300 Pero, cuando eligen al gobierno que tendrá el poder cinco años, 1977 02:33:19,066 --> 02:33:20,133 no se preguntan nada. 1978 02:33:20,266 --> 02:33:22,000 No se preguntan absolutamente nada. 1979 02:33:24,633 --> 02:33:25,566 Y por eso… 1980 02:33:27,033 --> 02:33:29,400 mi exigencia es que cuestionen su decisión. 1981 02:33:31,133 --> 02:33:33,533 No voten solo por miedo o por lo que les pagan, 1982 02:33:33,600 --> 02:33:35,666 o por su casta, religión o comunidad. 1983 02:33:35,733 --> 02:33:38,666 Cuestionen a la gente que quiere su voto. 1984 02:33:39,566 --> 02:33:42,466 Pregúntense qué harán por nosotros en estos cinco años. 1985 02:33:45,066 --> 02:33:47,033 "¿Y la educación de mis hijos?". 1986 02:33:47,733 --> 02:33:49,600 "¿Me ayudarán a encontrar empleo?". 1987 02:33:50,366 --> 02:33:52,400 "Si me enfermo, ¿qué pasará con mi familia?". 1988 02:33:52,466 --> 02:33:57,166 "¿Qué harán en cinco años para que el país mejore?". 1989 02:33:57,233 --> 02:33:58,133 Cuestiónense… 1990 02:33:58,300 --> 02:33:59,333 antes de votar. 1991 02:34:01,000 --> 02:34:02,466 Usen el dedo que usan para votar 1992 02:34:03,766 --> 02:34:06,200 para señalarlos y hacerles preguntas. 1993 02:34:06,300 --> 02:34:07,466 Si hicieran eso, 1994 02:34:09,133 --> 02:34:11,666 mejoraría el sistema de salud. 1995 02:34:12,033 --> 02:34:13,233 Para ayudar a los pobres, 1996 02:34:13,300 --> 02:34:16,000 no necesitarían a un Vikram Rathore o a un Azad. 1997 02:34:16,333 --> 02:34:17,533 Porque su voto sería suficiente. 1998 02:34:19,033 --> 02:34:21,500 El poder está en sus manos. 1999 02:34:21,666 --> 02:34:24,400 ¿Saben quiénes se liberarán si cumplen con mi exigencia? 2000 02:34:24,700 --> 02:34:25,600 Ustedes. 2001 02:34:26,166 --> 02:34:27,066 Ustedes. 2002 02:34:27,200 --> 02:34:28,100 Ustedes. 2003 02:34:28,166 --> 02:34:29,366 Todos ustedes. 2004 02:34:29,666 --> 02:34:31,100 Libres de la pobreza. 2005 02:34:31,366 --> 02:34:34,033 Libres de las injusticias. Libres de la corrupción. 2006 02:34:34,666 --> 02:34:37,733 Confíen en su dedo. 2007 02:34:38,433 --> 02:34:39,466 Úsenlo. 2008 02:34:40,666 --> 02:34:41,566 Es todo. 2009 02:34:43,566 --> 02:34:44,466 ¡Larga vida a la India! 2010 02:34:46,033 --> 02:34:47,033 ¡Qué hombre! 2011 02:34:51,100 --> 02:34:52,166 Señor Madhavan, 2012 02:34:52,700 --> 02:34:54,433 le mandaré todas las máquinas para votar. 2013 02:34:54,666 --> 02:34:57,066 Cada diez minutos, le llegará un contenedor. 2014 02:34:57,700 --> 02:34:58,666 Y, señor Madhavan… 2015 02:34:59,600 --> 02:35:01,400 - ¡Feliz Onam! - ¡Feliz Onam! 2016 02:35:07,400 --> 02:35:09,400 Iskra, ¿rastreaste a mi padre? 2017 02:35:15,400 --> 02:35:16,633 - Azad. - Tío. 2018 02:35:18,700 --> 02:35:20,166 Perdóname, Azad. 2019 02:35:21,666 --> 02:35:23,166 - ¡Tío! - ¡Tío! 2020 02:35:24,666 --> 02:35:27,566 ¡Papá Noel vino a buscarte! 2021 02:35:28,133 --> 02:35:30,566 Y te trajo un regalo. 2022 02:35:34,400 --> 02:35:36,300 ¡Chicas! Bajen las armas. 2023 02:35:38,666 --> 02:35:39,766 ¡Oye! 2024 02:35:44,466 --> 02:35:46,133 Mataste a mi hermano. 2025 02:35:47,066 --> 02:35:48,433 Mataste a mi hermano. 2026 02:35:50,266 --> 02:35:51,166 Dame eso. 2027 02:35:52,466 --> 02:35:53,433 ¡Contéstame! 2028 02:35:54,033 --> 02:35:55,000 ¿Dónde está mi dinero? 2029 02:35:56,000 --> 02:35:57,166 ¿Dónde está? 2030 02:35:58,100 --> 02:35:59,066 ¿Dónde está mi dinero? 2031 02:36:01,233 --> 02:36:04,533 ¡Te robaste mi dinero y lo repartiste! 2032 02:36:05,033 --> 02:36:06,566 ¿Qué creíste que pasaría? 2033 02:36:07,766 --> 02:36:09,166 ¿Acaso no sientes dolor? 2034 02:36:12,533 --> 02:36:14,700 - ¿Y tú? - Sí, me duele. 2035 02:36:15,400 --> 02:36:16,500 Ahora te dolerá a ti. 2036 02:36:19,233 --> 02:36:20,133 Kalee, no. 2037 02:36:20,766 --> 02:36:21,766 ¿Te duele? 2038 02:36:22,500 --> 02:36:24,166 - ¡Te dolerá! - ¡Papá! 2039 02:36:24,266 --> 02:36:25,600 ¡Papá, dime! 2040 02:36:25,733 --> 02:36:27,266 ¿Dónde está el dinero, papá? 2041 02:36:27,333 --> 02:36:28,333 ¡Oye, Kalee! 2042 02:36:28,400 --> 02:36:29,600 Háblame, papá. 2043 02:36:30,266 --> 02:36:31,500 Háblame, papá. 2044 02:36:31,566 --> 02:36:32,466 ¡Papá! 2045 02:36:32,533 --> 02:36:33,600 Dime algo. 2046 02:36:34,066 --> 02:36:36,700 Sé de hijos que no conocen a sus padres. 2047 02:36:37,333 --> 02:36:40,066 Pero ¿un padre que no conoce a su hijo? ¿Cómo es eso posible? 2048 02:36:40,633 --> 02:36:43,166 No sabes que maté a tu padre, ¿no? 2049 02:36:43,400 --> 02:36:44,400 Ahora te mostraré. 2050 02:36:45,433 --> 02:36:46,466 Solo para ti. 2051 02:36:48,433 --> 02:36:49,500 Una vez más. 2052 02:36:51,266 --> 02:36:52,533 ¡No! 2053 02:36:54,233 --> 02:36:55,133 Kalee, no. 2054 02:36:59,466 --> 02:37:00,600 ¡Papá! 2055 02:37:07,700 --> 02:37:09,100 ¡Kalee, por favor! ¡Kalee! 2056 02:37:10,466 --> 02:37:13,066 Así empezó todo. Se cerró el círculo. 2057 02:37:25,033 --> 02:37:25,766 Contemos. 2058 02:37:27,066 --> 02:37:28,000 Uno… 2059 02:37:28,266 --> 02:37:29,733 dos, tres. 2060 02:37:40,000 --> 02:37:41,266 Ahora entiendo. 2061 02:37:42,600 --> 02:37:44,066 Ahora sé lo que se siente 2062 02:37:44,133 --> 02:37:46,400 cuando falla un arma de mi empresa. 2063 02:37:49,133 --> 02:37:50,066 ¿Qué? 2064 02:37:53,500 --> 02:37:54,666 ¡No funciona, Kalee! 2065 02:37:54,733 --> 02:37:55,633 Claro. 2066 02:37:56,433 --> 02:37:58,566 No está destinado a que lo mates. 2067 02:37:58,700 --> 02:38:01,100 Eso ya lo veremos. 2068 02:38:08,633 --> 02:38:09,533 Vikram. 2069 02:38:31,633 --> 02:38:33,700 Antes de tocar a mi hijo, 2070 02:38:34,400 --> 02:38:35,766 ¡deberás lidiar con su padre! 2071 02:38:48,233 --> 02:38:49,366 ¡Rathore! 2072 02:38:50,266 --> 02:38:52,033 ¡Kalee! 2073 02:39:03,666 --> 02:39:05,000 Hijo mío. 2074 02:39:16,566 --> 02:39:18,200 Ahora puedes besarme. 2075 02:39:24,400 --> 02:39:25,466 Hijo mío. 2076 02:39:25,533 --> 02:39:27,500 ¡Pero qué escenita! 2077 02:39:28,066 --> 02:39:29,000 ¡Estoy conmovido! 2078 02:39:29,633 --> 02:39:33,266 Dispárenles antes de que se pongan a cantar. 2079 02:39:33,333 --> 02:39:34,233 Mátenlos. 2080 02:39:53,600 --> 02:39:54,566 ¡Cuidado! 2081 02:40:03,000 --> 02:40:05,100 - El arma, hijo. - Papá. 2082 02:40:09,400 --> 02:40:10,300 Azad. 2083 02:40:11,533 --> 02:40:12,466 Toma. 2084 02:41:49,633 --> 02:41:50,666 ¿Bahubali? 2085 02:41:55,533 --> 02:41:56,433 Señor. 2086 02:42:09,433 --> 02:42:12,200 ¡Bahubali, bájame! 2087 02:42:32,266 --> 02:42:33,733 Papá, ¿ahora qué? 2088 02:42:35,066 --> 02:42:36,100 Contenlo un minuto. 2089 02:42:36,233 --> 02:42:37,633 - Bueno. - Algo se me ocurrirá. 2090 02:42:38,266 --> 02:42:39,200 ¡Bueno! 2091 02:42:40,033 --> 02:42:41,000 ¿Tu idea? 2092 02:42:54,533 --> 02:42:55,433 ¡Oye! 2093 02:43:16,700 --> 02:43:17,600 ¡Oye! 2094 02:43:18,433 --> 02:43:20,566 El ahorcamiento es un proceso muy interesante. 2095 02:43:21,433 --> 02:43:23,300 Un tirón, un chasquido. 2096 02:43:24,233 --> 02:43:25,133 ¿Cierto? 2097 02:43:31,600 --> 02:43:34,266 Se ata un nudo alrededor del cuello. 2098 02:43:37,166 --> 02:43:39,366 Se te salen los ojos. 2099 02:43:41,600 --> 02:43:43,033 Te cuelga la lengua… 2100 02:43:57,033 --> 02:43:58,033 ¡Rathore! 2101 02:43:59,533 --> 02:44:02,133 Que la venganza no te enloquezca. 2102 02:44:02,766 --> 02:44:04,000 Hagamos un trato. 2103 02:44:04,400 --> 02:44:06,133 Hagamos un trato, Rathore. 2104 02:44:06,333 --> 02:44:09,266 ¡Kalee, no! 2105 02:44:09,700 --> 02:44:10,766 No hay trato. 2106 02:44:11,066 --> 02:44:12,733 Hagamos un trato, Rathore. 2107 02:44:13,233 --> 02:44:14,433 ¿Todo listo, chicas? 2108 02:44:17,400 --> 02:44:18,333 ¡No lo hagan! 2109 02:44:18,433 --> 02:44:21,433 Rathore, hagamos un trato. 2110 02:44:22,033 --> 02:44:23,000 ¡Chicas, esperen! 2111 02:44:23,100 --> 02:44:24,766 Hagamos un trato, Rathore. 2112 02:44:26,200 --> 02:44:27,233 Rathore, hagamos… 2113 02:44:27,400 --> 02:44:29,533 ¡Rathore! ¡Rathore! 2114 02:44:39,233 --> 02:44:40,233 No te preocupes. 2115 02:44:41,066 --> 02:44:42,433 Ahora dormirás bien. 2116 02:44:43,700 --> 02:44:44,600 Te amo. 2117 02:44:44,733 --> 02:44:45,666 Te amo, Vikram. 2118 02:44:51,233 --> 02:44:52,233 SEDE CENTRAL DE LA AGENCIA 2119 02:44:52,500 --> 02:44:54,533 ¡Te respaldamos siempre! ¿Y qué hiciste tú? 2120 02:44:54,600 --> 02:44:57,133 ¿Cuánto tiempo, Nayak? ¡Responde! 2121 02:45:00,433 --> 02:45:01,433 Estoy en eso… 2122 02:45:03,000 --> 02:45:04,100 señora. 2123 02:45:04,433 --> 02:45:06,166 UNOS MESES DESPUÉS 2124 02:45:40,566 --> 02:45:41,466 ¡Amigo! 2125 02:45:44,000 --> 02:45:45,233 Sí, ya voy. 2126 02:46:24,233 --> 02:46:25,200 Qué gusto verlo, señor. 2127 02:46:26,500 --> 02:46:27,633 Su próxima misión. 2128 02:46:28,333 --> 02:46:29,400 Un banco suizo. 2129 02:46:31,300 --> 02:46:32,200 ¿Papá? 2130 02:46:32,766 --> 02:46:33,666 Voy. 2131 02:46:34,166 --> 02:46:35,066 Ve tranquilo. 2132 02:46:36,500 --> 02:46:38,500 Los de la fábrica recibieron el dinero. 2133 02:47:01,166 --> 02:47:02,066 ¡Papá! 2134 02:47:08,666 --> 02:47:11,033 Mucho descanso. Hay que volver al trabajo. 2135 02:47:11,100 --> 02:47:12,000 A trabajar. 2136 02:47:12,066 --> 02:47:13,033 ¡A trabajar! Ven. 2137 02:47:13,366 --> 02:47:15,466 Mucho trabajo y nada de diversión 2138 02:47:15,600 --> 02:47:18,100 convierten al guapo en un chico aburrido. 2139 02:47:20,533 --> 02:47:21,433 ¡Oye! 2140 02:47:22,366 --> 02:47:23,300 ¡Música! 2141 02:50:35,633 --> 02:50:37,633 Subtítulos: Ana Sofía Grampín