1 00:00:17,017 --> 00:00:19,269 [Jenny] Précédemment dans Dead Boy Detectives… 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,979 J'ai des sentiments pour toi. 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,398 Et moi, pour quelqu'un d'autre. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,567 [femme] Un certain Edwin Payne. 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,194 Affectation après la mort : enfer. 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,989 - Échappé. - Il s'est échappé ? 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,365 De l'enfer ? 8 00:00:32,449 --> 00:00:35,035 Je suis désolé. Tu as été désigné comme sacrifice. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 [Edwin hurle] 10 00:00:36,202 --> 00:00:38,455 Je suis venue pour ces deux jeunes hommes. 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,832 - Venez. - Je ne retournerai pas en enfer. 12 00:00:40,915 --> 00:00:43,126 - [Charles grogne] - [la veilleuse hurle] 13 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 [Angie gronde] 14 00:00:44,753 --> 00:00:48,298 - [Crystal hoquète] - J'obtiens toujours tout ce que je veux ! 15 00:00:48,381 --> 00:00:50,091 [il rugit] 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,678 [Crystal renifle] Je sais pas comment me débarrasser de lui. 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 Je vais t'acheter ça. 18 00:00:56,347 --> 00:00:58,641 Qu'est-ce que tu as l'intention d'en faire ? 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,895 [Esther] Je réunis de quoi assouvir ma vengeance. 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,522 Mon petit chérubin devient un homme, aujourd'hui. 21 00:01:04,606 --> 00:01:07,567 Il se peut que je vous aie arrangé un rendez-vous, ce soir. 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,486 [Jenny] T'as trouvé qui m'écrivait ? 23 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 [Niko] Oh, mais non. 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 [rythme grunge endiablé] 25 00:01:23,333 --> 00:01:25,460 [musique : "Who's Ur Girl ?"] 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,090 [coups à la porte] 27 00:01:30,173 --> 00:01:31,633 ["Who's Ur Girl" s'arrête] 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,511 Oh… J'aurais préféré que ce soit Jenny. 29 00:01:35,011 --> 00:01:39,224 Ouais. Parce que ça t'arrive souvent de discuter avec elle dans ta chambre ? 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,851 Non, mais de toute façon, on se parle plus. 31 00:01:41,935 --> 00:01:44,896 Ça l'a choqué que son plan love finisse en meurtre. 32 00:01:44,979 --> 00:01:45,980 [Crystal] Oh… 33 00:01:47,732 --> 00:01:50,360 C'est pour ça qu'on n'entend plus tes amis toxiques ? 34 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Et que tu redécores ? 35 00:01:51,861 --> 00:01:55,824 L'amour, c'est moins romantique et plus saignant que ce que je croyais. 36 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 Ouais. Je confirme. 37 00:01:58,660 --> 00:02:00,370 T'as embrassé Charles, il paraît ? 38 00:02:00,453 --> 00:02:01,955 Quoi ? Il te l'a dit ? 39 00:02:02,497 --> 00:02:04,165 On s'en fout, c'est pas le sujet. 40 00:02:04,249 --> 00:02:05,750 Je voulais te parler de David. 41 00:02:05,834 --> 00:02:08,503 Je le supporte plus. Je veux le sortir de ma tête. 42 00:02:08,586 --> 00:02:11,047 Mais, tu peux pas encore t'en débarrasser. 43 00:02:11,548 --> 00:02:14,384 - Il a ta mémoire. - Ma vie d'avant me manque pas. 44 00:02:14,467 --> 00:02:17,220 Et je trouve que ma vie d'aujourd'hui est super. 45 00:02:17,303 --> 00:02:19,931 Je sauve des gens, mes amis sont tops, donc… 46 00:02:20,014 --> 00:02:22,142 - Ça me va, c'est cool. - Peut-être que… 47 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 Il faut que tu saches qui tu es. 48 00:02:23,977 --> 00:02:26,479 Quand je t'écoute, on dirait que tu fuis la vérité. 49 00:02:26,563 --> 00:02:27,480 Non, je… 50 00:02:28,940 --> 00:02:31,151 J'ai besoin de tourner la page, Niko, OK ? 51 00:02:31,234 --> 00:02:34,320 Et si je veux y arriver, j'ai besoin que tu m'aides. 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 J'y arriverai pas seule. 53 00:02:39,325 --> 00:02:42,328 OK. Ça marche. C'est quoi, le plan ? 54 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 [musique d'action] 55 00:02:48,793 --> 00:02:52,547 J'ai passé des nuits entières à chercher la Lavandière avec ça, pour rien. 56 00:02:54,132 --> 00:02:57,802 Il faut croire que le vert, ça marche pas à chaque fois. 57 00:02:57,886 --> 00:02:58,928 Faut croire. 58 00:02:59,012 --> 00:03:02,056 On est là pour me débarrasser d'un démon qui me harcèle. 59 00:03:02,140 --> 00:03:05,727 - Vous avez quoi pour ça ? - Euh, les démons, c'est des vicelards. 60 00:03:06,936 --> 00:03:07,770 Euh… 61 00:03:08,563 --> 00:03:11,941 À moins que vous ayez eu une relation qui dépasse la possession. 62 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 Euh, OK. Et en quoi ça vous regarde, ça ? 63 00:03:14,277 --> 00:03:15,778 Je vois que c'est le cas. 64 00:03:15,862 --> 00:03:19,199 Et c'est une excellente nouvelle, car j'ai le parfait antidote : 65 00:03:19,282 --> 00:03:21,034 la Lanterne du Cœur. 66 00:03:21,117 --> 00:03:22,702 - [tintement] - [Niko] Joli nom. 67 00:03:22,785 --> 00:03:26,122 Sauf que l'amour, c'est que du sadisme et de la violence gratuite. 68 00:03:28,583 --> 00:03:29,626 Et ça fait quoi ? 69 00:03:31,169 --> 00:03:34,881 Elle protège contre les répercussions des relations amoureuses toxiques. 70 00:03:34,964 --> 00:03:37,383 Utilisation unique, 100 dollars l'unité. 71 00:03:37,467 --> 00:03:38,384 Sans déconner ? 72 00:03:38,968 --> 00:03:42,513 Faut que je paye mon loyer, cette babiole moche va me mettre à la rue. 73 00:03:42,597 --> 00:03:46,434 Ma mère m'a donné ça en cas d'urgence, et je considère que c'en est une. 74 00:03:46,517 --> 00:03:49,687 Tu devrais faire attention aux choix que tu fais dans la vie. 75 00:03:49,771 --> 00:03:54,484 Moi, avant, j'étais un morse fort et craint, libre d'aller et venir. 76 00:03:54,567 --> 00:03:57,570 - Et un jour, j'ai dû faire un vœu. - Vous pouvez encaisser ? 77 00:04:01,741 --> 00:04:03,910 Allez-y, Mick. Racontez-nous votre histoire. 78 00:04:06,371 --> 00:04:08,248 Sauf si c'est une histoire d'amour. 79 00:04:08,331 --> 00:04:09,457 Non. 80 00:04:10,250 --> 00:04:11,834 C'est une histoire tragique. 81 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 [nappe musicale mystérieuse] 82 00:04:16,839 --> 00:04:19,550 [Tragic Mick] Un jour, il y a fort longtemps, 83 00:04:20,093 --> 00:04:24,055 une terrible tempête balaya de sa fureur les terres comme les océans. 84 00:04:24,138 --> 00:04:27,058 Une fille et son père se trouvèrent en grand danger. 85 00:04:27,141 --> 00:04:30,520 L'homme pensa que, s'il sacrifiait sa propre fille, 86 00:04:30,603 --> 00:04:33,481 sa vie serait alors sauvée par les dieux dans le ciel. 87 00:04:34,440 --> 00:04:36,734 - [la fille inspire] - [coup de tonnerre] 88 00:04:37,777 --> 00:04:39,028 [elle crie] 89 00:04:40,738 --> 00:04:45,576 Mais, face à une si abominable cruauté, les dieux dans le ciel méprisèrent le père 90 00:04:45,660 --> 00:04:48,121 et prirent pitié de la fille qui sombrait, 91 00:04:48,204 --> 00:04:52,041 et en firent Sedna, la déesse de la mer. 92 00:04:52,875 --> 00:04:55,962 C'est ce jour-là que mes frères, mes sœurs et moi, 93 00:04:56,045 --> 00:04:57,797 nous sommes venus au monde. 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Sedna prit soin de nous. 95 00:05:00,466 --> 00:05:03,177 Nous mangions à notre faim, et nous étions heureux. 96 00:05:03,678 --> 00:05:06,597 Mais, moi, j'avais d'autres aspirations. 97 00:05:07,140 --> 00:05:09,892 Un jour, un bateau accosta près de nous. 98 00:05:09,976 --> 00:05:13,187 J'étais irrésistiblement attiré par la culture des Hommes. 99 00:05:13,271 --> 00:05:17,900 Mais Sedna savait bien quelles ténèbres se dissimulaient dans leurs cœurs. 100 00:05:17,984 --> 00:05:19,610 Elle fut très claire avec moi. 101 00:05:19,694 --> 00:05:23,281 Si je devais un jour quitter la mer, je ne pourrais jamais y retourner. 102 00:05:23,364 --> 00:05:28,119 Mais je tenais trop à changer de vie et à découvrir d'autres horizons. 103 00:05:28,703 --> 00:05:31,456 Sedna exauça mon vœu. 104 00:05:33,458 --> 00:05:34,542 [coup de tonnerre] 105 00:05:37,795 --> 00:05:40,048 [mélodie mélancolique] 106 00:05:49,557 --> 00:05:53,102 Je n'ai jamais revu ni ma famille ni Sedna. 107 00:05:53,186 --> 00:05:54,520 C'était terminé. 108 00:05:59,192 --> 00:06:01,194 [la musique s'estompe] 109 00:06:01,277 --> 00:06:03,279 [corne de brume] 110 00:06:03,863 --> 00:06:05,531 Que c'est triste. 111 00:06:06,407 --> 00:06:07,241 Oui. 112 00:06:08,034 --> 00:06:09,952 Allez, bon courage avec ce démon. 113 00:06:11,579 --> 00:06:13,289 Voilà le guide d'utilisation. 114 00:06:13,873 --> 00:06:15,666 [musique d'action] 115 00:06:25,134 --> 00:06:29,555 Alors, ferme les yeux et dis deux fois ce que tu veux que le cœur fasse. 116 00:06:29,639 --> 00:06:33,684 Je l'ai expulsé de mon corps, mais il continue à me harceler, donc… 117 00:06:33,768 --> 00:06:36,187 Je veux que cet enfoiré me lâche la grappe. 118 00:06:36,270 --> 00:06:39,315 Mh. Faut être plus précis et essayer d'être moins vulgaire. 119 00:06:39,399 --> 00:06:40,316 [soupir exaspéré] 120 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 - [tintement] - Je veux que David sorte de ma tête. 121 00:06:43,194 --> 00:06:45,279 Je veux que David sorte de ma tête. 122 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 - [murmures démoniaques] - [elle halète] 123 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 [bourdonnement menaçant] 124 00:06:50,785 --> 00:06:52,161 [silence] 125 00:06:54,038 --> 00:06:56,165 Ça y est, ça a marché ? 126 00:06:56,249 --> 00:06:57,500 J'en sais rien. 127 00:06:58,501 --> 00:06:59,961 Je veux juste être normale. 128 00:07:00,044 --> 00:07:00,878 [tintement] 129 00:07:03,423 --> 00:07:05,633 Ça, c'est une bonne ou une mauvaise chose ? 130 00:07:06,217 --> 00:07:08,386 Niko, je me sens… très différente. 131 00:07:08,469 --> 00:07:10,805 [bourdonnement oppressant] 132 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 J'entends plus les voix. 133 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 [note dramatique] 134 00:07:14,725 --> 00:07:15,685 Niko ? 135 00:07:16,269 --> 00:07:18,813 Je crois que j'ai perdu mes pouvoirs. 136 00:07:22,442 --> 00:07:23,943 [thème musical d'épouvante] 137 00:08:26,172 --> 00:08:30,092 D'APRÈS LES PERSONNAGES CRÉÉS POUR DC PAR NEIL GAIMAN ET MATT WAGNER 138 00:08:41,520 --> 00:08:42,772 [le thème s'arrête] 139 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 C'est quoi, cette odeur ? 140 00:08:47,068 --> 00:08:49,070 Celle de la vengeance. [elle ricane] 141 00:08:49,153 --> 00:08:52,740 Imprègne-toi, Monty. Laisse-la t'envahir. 142 00:08:53,491 --> 00:08:55,076 Il est encore trop petit, non ? 143 00:08:55,743 --> 00:08:57,954 Tu devrais plutôt aller t'occuper de tes… 144 00:08:58,037 --> 00:09:00,706 détectives en herbe et de les conduire dans la forêt. 145 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 Il leur suffira d'un faux pas… 146 00:09:03,543 --> 00:09:04,752 [scintillement magique] 147 00:09:04,835 --> 00:09:06,921 … au mauvais endroit, au mauvais moment… 148 00:09:07,672 --> 00:09:08,506 pour… 149 00:09:08,589 --> 00:09:10,424 Rrrrrrroup. 150 00:09:10,508 --> 00:09:11,592 [elle ricane] 151 00:09:12,176 --> 00:09:13,636 … qu'ils disparaissent. 152 00:09:15,054 --> 00:09:17,056 Bien. Et pour la fille, on fait quoi ? 153 00:09:17,139 --> 00:09:20,935 Oh, la fille. Sans ses fantômes chéris, le serpent s'en fera un festin. 154 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Et moi, eh bien, j'aurai encore moins de rides. 155 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Quel bonheur. 156 00:09:25,064 --> 00:09:27,066 Et s'ils n'acceptent pas l'affaire ? 157 00:09:27,149 --> 00:09:29,569 Roh ! Pourquoi, tu en pinces pour le coincé ? 158 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Non. [rire gêné] 159 00:09:31,195 --> 00:09:32,029 Non. 160 00:09:32,655 --> 00:09:36,617 Mais ce sont de vrais détectives, Esther. Leurs critères de sélection ne… 161 00:09:36,701 --> 00:09:40,037 Ttt-ttt. Tu penses que je t'ai fait aussi canon pour rien, Monty ? 162 00:09:40,121 --> 00:09:42,248 Séduis-le. Prends-le dans ta toile. 163 00:09:43,374 --> 00:09:46,586 J'ai déjà fait le plus gros du travail. Tout ce que t'as à faire, 164 00:09:46,669 --> 00:09:49,380 c'est laisser les miettes de pain qu'ils suivront. 165 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 - Ou je dois le faire moi-même ? - [sèchement] Non. 166 00:09:53,384 --> 00:09:55,136 [inspiration courte] 167 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 Je vais le faire. 168 00:09:58,723 --> 00:10:00,725 [cris de mouette] 169 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 - Toujours rien ? - Non. 170 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 Bon, au moins, ça a fait partir David. 171 00:10:09,358 --> 00:10:12,069 Oui. Sauf que, maintenant, je me sens inutile. 172 00:10:13,321 --> 00:10:16,907 - Sans mes pouvoirs, je fais quoi ? - Demande de l'aide aux garçons. 173 00:10:17,408 --> 00:10:18,534 De l'aide pour quoi ? 174 00:10:19,910 --> 00:10:20,786 Euh… 175 00:10:21,996 --> 00:10:23,789 Rien. J'avais perdu mes clés, et… 176 00:10:23,873 --> 00:10:27,251 En fait, je viens de me rappeler où je les avais mises, donc… 177 00:10:27,960 --> 00:10:29,420 Euh, ça va, c'est réglé. 178 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 Bien. 179 00:10:30,421 --> 00:10:34,300 Par contre, nous, on a besoin de ton aide. Et de tes dons de voyante. 180 00:10:34,383 --> 00:10:37,219 Oh, non… Je voulais dire "super". [rire nerveux] 181 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 Notre tableau est plein. 182 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 On a un noyé qui cherche son bateau, 183 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 et un banquier, sa pièce porte-bonheur. 184 00:10:43,392 --> 00:10:45,686 Avec toi, on les retrouverait rapidement. 185 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 Mh… Ouais. 186 00:10:47,188 --> 00:10:48,272 Hé ! 187 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 On devait se retrouver ici, ou… ? 188 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Oh… 189 00:10:52,318 --> 00:10:53,611 Salut, Monty. 190 00:10:54,528 --> 00:10:58,115 Si tu voulais me parler d'astrologie, ou d'autre chose, 191 00:10:58,199 --> 00:11:00,785 on pourrait se trouver un moment plus approprié. 192 00:11:00,868 --> 00:11:02,953 Un peu plus tard, et en privé. 193 00:11:06,540 --> 00:11:08,834 Tout le monde est bizarre, aujourd'hui, non ? 194 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 Je ne viens pas parler astrologie, Edwin. 195 00:11:11,212 --> 00:11:14,090 Une amie court un grand danger. Il faut que vous m'aidiez. 196 00:11:19,970 --> 00:11:21,847 Hum… Tu veux pas leur dire la vérité ? 197 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 - Non. Ils ont besoin de mes pouvoirs. - Mais t'en as plus. 198 00:11:24,934 --> 00:11:28,479 Je sais. Et t'imagines la tête d'Edwin quand il va l'apprendre ? 199 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 Tu veux leur cacher la vérité ? 200 00:11:30,898 --> 00:11:33,567 Non, je… On va d'abord retourner chez Tragic Mick 201 00:11:33,651 --> 00:11:36,445 voir s'il a pas une solution pour inverser le processus. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,115 Et sinon, on va trouver autre chose, OK ? 203 00:11:41,575 --> 00:11:43,994 LA CHASSE AU CORBEAU 204 00:11:44,078 --> 00:11:46,789 C'est une amie fantôme que j'adore, Gladys. 205 00:11:46,872 --> 00:11:49,250 On devait se voir, mais elle n'est pas venue. 206 00:11:49,333 --> 00:11:51,210 Depuis, je n'ai eu aucune nouvelle. 207 00:11:51,293 --> 00:11:53,879 Et elle est vraiment gentille et attentionnée. 208 00:11:54,463 --> 00:11:56,048 Elle est comme toi… 209 00:11:56,132 --> 00:11:57,091 Charles. 210 00:11:58,384 --> 00:12:00,594 [Charles rit] C'est cool, merci. 211 00:12:01,137 --> 00:12:03,973 Tu vois, Edwin ? Tout le monde finit par m'adorer. 212 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 - [petit rire] - [musique mystérieuse] 213 00:12:07,727 --> 00:12:09,186 Avant qu'elle ne disparaisse, 214 00:12:09,270 --> 00:12:13,607 Gladys m'a dit qu'elle allait aller dans la Forêt-Haute observer les étoiles. 215 00:12:13,691 --> 00:12:15,276 Mais elle n'est jamais revenue. 216 00:12:15,776 --> 00:12:18,904 Et, contrairement à Edwin, Gladys n'avait pas d'entourage. 217 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 À part moi. 218 00:12:21,198 --> 00:12:25,369 Je l'ai rencontrée à l'hôpital. C'est elle qui m'a dit que je n'étais pas fou. 219 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 Là, on va devoir user nos semelles. 220 00:12:28,581 --> 00:12:31,083 C'est comme ça que vous dites, non ? 221 00:12:31,167 --> 00:12:33,794 En tout cas, on t'aidera à retrouver ton amie, Monty. 222 00:12:33,878 --> 00:12:35,838 [soupir soulagé] Génial. [il rit] 223 00:12:36,422 --> 00:12:39,091 Oh, en général, je vote pas, mais là, oui. 224 00:12:39,175 --> 00:12:40,009 Attendez un peu. 225 00:12:40,092 --> 00:12:43,345 Je suis d'accord, mais peut-être que Gladys se balade encore. 226 00:12:43,429 --> 00:12:47,516 Partir chercher un fantôme qui randonne, c'est pas une priorité, désolé. 227 00:12:47,600 --> 00:12:50,936 Et notre tableau est déjà plein. T'es pas d'accord, Edwin ? 228 00:12:51,020 --> 00:12:52,521 [la musique s'arrête] 229 00:12:53,355 --> 00:12:55,441 [notes d'orgue dramatiques] 230 00:12:58,736 --> 00:13:01,614 Gladys a été là pour Monty quand il en avait besoin. 231 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 Et ça, nous, on connaît, Charles. 232 00:13:04,158 --> 00:13:06,869 - On peut donc faire une exception. - [Crystal] Génial. 233 00:13:06,952 --> 00:13:10,372 Comme vous n'aurez pas besoin de moi pour cette enquête à l'ancienne, 234 00:13:10,456 --> 00:13:13,042 avec Niko, je vais aller chez Tragic Mick. 235 00:13:13,125 --> 00:13:16,378 - C'est vrai ? Ah, mais oui ! - [Edwin] Non, on a besoin de toi. 236 00:13:17,296 --> 00:13:19,131 Viens avec nous, Crystal. 237 00:13:19,215 --> 00:13:20,341 [Charles] Ouais. 238 00:13:20,841 --> 00:13:22,551 Bon, la Forêt-Haute nous attend. 239 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 [musique carillonnante] 240 00:13:31,811 --> 00:13:34,146 Il vaudrait mieux que je reste avec Jenny. 241 00:13:34,230 --> 00:13:37,149 Ce serait pas cool de la laisser seule après tout ça. 242 00:13:37,650 --> 00:13:38,567 T'es d'accord ? 243 00:13:39,735 --> 00:13:41,195 T'es très élégant. 244 00:13:45,533 --> 00:13:47,535 [berceuse étouffée] 245 00:13:50,454 --> 00:13:52,456 [Angie somnole] 246 00:13:55,543 --> 00:13:58,295 - [note dramatique] - [la veilleuse hoquète] 247 00:13:59,171 --> 00:14:01,841 [homme] Ah ! Je pensais que vous étiez morte. 248 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Cette option n'est pas valable pour moi. 249 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 C'est assez rare d'entendre cela. 250 00:14:07,680 --> 00:14:09,557 [la veilleuse gémit et halète] 251 00:14:10,850 --> 00:14:12,101 Je suis Kashina. 252 00:14:13,102 --> 00:14:14,687 Mes amis m'appellent Kashi. 253 00:14:15,187 --> 00:14:18,524 Désolé pour le capharnaüm. Je ne reçois pas souvent des invités. 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,694 - Et puis, je vous ai crue morte. - Je dois sortir d'ici. 255 00:14:21,777 --> 00:14:24,947 Beaucoup de travail m'attend dans le monde des mortels. 256 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Alors, cessons de perdre du temps. 257 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 Comment sort-on de cette chose ? 258 00:14:28,868 --> 00:14:30,744 De cet affreux estomac ? 259 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 Oh… 260 00:14:32,413 --> 00:14:34,290 Je n'ai jamais essayé d'en sortir. 261 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Faites-moi sortir de ce cloaque baveux. 262 00:14:36,750 --> 00:14:39,128 Ou vous mourrez dans d'atroces souffrances. 263 00:14:39,211 --> 00:14:41,547 Encore une fois. D'ailleurs, êtes-vous mort ? 264 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 Non, je suis désolé. 265 00:14:43,674 --> 00:14:46,218 Je ne suis qu'un très, très, très, très vieil homme. 266 00:14:46,302 --> 00:14:47,595 Qui vit dans un poisson. 267 00:14:47,678 --> 00:14:49,346 [il éclate de rire] 268 00:14:50,598 --> 00:14:53,767 Fort bien. Si vous ne m'aidez pas, je me débrouillerai seule, 269 00:14:53,851 --> 00:14:55,352 et ce ne sera pas beau à voir. 270 00:14:55,436 --> 00:14:56,562 [tintement magique] 271 00:14:56,645 --> 00:14:58,272 [silence] 272 00:14:59,815 --> 00:15:01,609 Pourquoi n'avez-vous aucun trauma ? 273 00:15:01,692 --> 00:15:03,819 Oh, c'est ce que vous vouliez faire ? 274 00:15:03,903 --> 00:15:05,154 Ah, d'accord. 275 00:15:05,654 --> 00:15:08,115 Je ne crois pas avoir développé de trauma. 276 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Ma vie a été sereine. 277 00:15:09,700 --> 00:15:12,369 Oui, avant qu'un poisson géant ne vous engloutisse. 278 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 C'est vrai que j'ai vécu beaucoup d'aventures. 279 00:15:17,207 --> 00:15:20,127 Vous savez, vous êtes à la fois fascinante 280 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 et prise au piège. 281 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 Donc, autant déguster quelques huîtres, non ? 282 00:15:24,590 --> 00:15:26,967 - [hurlant] Non ! - Oh, non. D'accord, d'accord. 283 00:15:27,051 --> 00:15:30,012 Je dois bien pouvoir vous offrir quelque chose ? 284 00:15:32,765 --> 00:15:33,682 Un bon… 285 00:15:34,516 --> 00:15:35,809 conseil, ça vous dirait ? 286 00:15:36,936 --> 00:15:39,063 - Vous avez l'air contrariée. - Ça suffit ! 287 00:15:39,146 --> 00:15:42,524 Écoutez, Kashi. Je n'ai besoin de rien, surtout venant d'un inconnu. 288 00:15:42,608 --> 00:15:45,736 Mon seul but, c'est de m'extraire du ventre de cette bestiole 289 00:15:45,819 --> 00:15:46,987 afin d'attraper ces… 290 00:15:47,488 --> 00:15:49,615 ces deux satanés garçons morts. 291 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Il y a une clairière où Gladys aimait aller. 292 00:15:58,874 --> 00:15:59,917 Commençons par là. 293 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 Tu t'inquiètes, et c'est normal. 294 00:16:03,045 --> 00:16:05,673 Mais, tu sais, les fantômes ne risquent pas de se… 295 00:16:05,756 --> 00:16:08,342 Tu veux dire que mon amie fantôme ne va pas mourir ? 296 00:16:08,884 --> 00:16:10,636 Cool, merci. Je suis au courant. 297 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 Je pense que… 298 00:16:13,847 --> 00:16:15,849 nous pourrions crever l'abcès. 299 00:16:16,350 --> 00:16:18,185 Je ne voulais pas te blesser. 300 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 C'est ma faute, Edwin. 301 00:16:20,312 --> 00:16:22,022 Ne jamais se lier à un Capricorne. 302 00:16:22,106 --> 00:16:23,649 Ils sont froids, 303 00:16:23,732 --> 00:16:24,942 impulsifs… 304 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 et cruels. 305 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 Eh, regardez ça. 306 00:16:33,200 --> 00:16:35,494 [bourdonnement musical oppressant] 307 00:16:35,577 --> 00:16:37,871 LA FORÊT-HAUTE 308 00:16:44,712 --> 00:16:46,130 Pourquoi vous faites ça ? 309 00:16:46,922 --> 00:16:48,257 Pour nous protéger d'elle. 310 00:16:48,340 --> 00:16:50,300 "Elle" ? C'est qui exactement ? 311 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Tous les fantômes qui sont entrés dans la forêt ne sont jamais revenus. 312 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 - [note dramatique] - Nous y avons tous perdu quelqu'un. 313 00:16:57,474 --> 00:17:00,436 C'est le mal incarné qui y a trouvé refuge. 314 00:17:00,519 --> 00:17:03,772 Il semblerait que cette enquête dépasse le cas de Gladys. 315 00:17:03,856 --> 00:17:06,692 On va vraiment y aller ? Même si personne n'en sort ? 316 00:17:06,775 --> 00:17:09,403 Aucun fantôme n'a envie d'entrer dans cette forêt. 317 00:17:09,486 --> 00:17:12,197 Vous allez abandonner Gladys dans cette forêt hantée ? 318 00:17:12,281 --> 00:17:15,492 Vous êtes des professionnels. Les autres n'y connaissaient rien. 319 00:17:15,576 --> 00:17:19,204 - Je n'ai jamais parlé de renoncer. - [Edwin] Tu as raison, Monty. 320 00:17:20,372 --> 00:17:24,042 Nous sommes les Dead Boy Detectives, et jamais nous ne renonçons. 321 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 [musique de suspense] 322 00:17:29,798 --> 00:17:30,632 [Monty souffle] 323 00:17:42,352 --> 00:17:43,645 On y est. C'est là. 324 00:17:44,563 --> 00:17:48,317 Bien, commençons par chercher les preuves du passage de Gladys. 325 00:17:48,400 --> 00:17:49,818 Charles, tu as les pierres ? 326 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Il faut murmurer au caillou le nom de l'esprit recherché. 327 00:17:55,157 --> 00:17:56,283 C'est Gladys, hein ? 328 00:17:57,034 --> 00:18:00,412 Il brillera quand on s'approchera d'un endroit où elle est passée. 329 00:18:01,914 --> 00:18:04,374 - [en chœur] Gladys. - [murmures fantomatiques] 330 00:18:09,588 --> 00:18:10,756 Des traces de griffes. 331 00:18:11,799 --> 00:18:14,093 - Ça a peut-être un lien. - [murmures] 332 00:18:14,176 --> 00:18:15,886 Il n'y a aucune réaction. 333 00:18:17,054 --> 00:18:21,350 - Crystal, tu vois quelque chose ? - Dans l'arbre ? Tu veux que je le lise ? 334 00:18:21,433 --> 00:18:24,853 Si Gladys était venue dans le coin, les pierres brilleraient, non ? 335 00:18:25,604 --> 00:18:27,106 Ça empêche pas d'essayer. 336 00:18:29,983 --> 00:18:31,235 Euh… [elle toussote] 337 00:18:33,821 --> 00:18:34,822 Hum… 338 00:18:36,156 --> 00:18:38,158 [elle respire profondément] 339 00:18:39,326 --> 00:18:40,369 C'est un ours. 340 00:18:41,578 --> 00:18:44,998 Mais tes yeux sont pas devenus blancs comme d'habitude. 341 00:18:45,082 --> 00:18:45,999 T'as dû le rater. 342 00:18:46,083 --> 00:18:49,503 OK, t'as été bizarre toute la journée, et là, tu mens. 343 00:18:49,586 --> 00:18:51,630 - C'est pas cool. - Je suis pas bizarre. 344 00:18:51,713 --> 00:18:54,925 Si aujourd'hui y a un truc bizarre, c'est entre Monty et Edwin. 345 00:18:55,008 --> 00:18:56,093 Alors, lâchez-moi. 346 00:18:56,176 --> 00:18:59,054 - Il se passe quoi ? - [Edwin] Ne change pas de sujet. 347 00:19:00,639 --> 00:19:03,475 D'accord. Je suis désolée, j'ai perdu mes pouvoirs. 348 00:19:03,559 --> 00:19:06,687 Ils se sont envolés, donc j'ai rien vu dans cet arbre à la con. 349 00:19:09,022 --> 00:19:10,774 - Désolée. - C'est vrai ? 350 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 Euh… 351 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 Et ça va ? 352 00:19:15,612 --> 00:19:18,907 Ouais. Je voulais me débarrasser de David et Mick m'a donné… 353 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 un truc qui a provoqué ça, OK ? 354 00:19:21,410 --> 00:19:24,079 Crystal, pourquoi ne pas l'avoir dit tout de suite ? 355 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 Hein ? Je vous ai pourtant dit, euh… 356 00:19:26,081 --> 00:19:30,669 qu'une voyante ne servirait à rien puisque ce serait une enquête à l'ancienne. 357 00:19:30,752 --> 00:19:33,630 Pour te faire comprendre, tu aurais dû le dire autrement. 358 00:19:34,256 --> 00:19:37,968 Et ensuite, j'ai moi aussi d'autres problèmes à gérer en ce moment. 359 00:19:38,051 --> 00:19:42,389 Oh, je t'en prie. Si je vous l'avais dit, vous m'auriez laissé à la boucherie. 360 00:19:42,472 --> 00:19:43,515 [scintillement] 361 00:19:43,599 --> 00:19:45,726 Non, c'est faux. J'apprécie ta… 362 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 ta contribution. 363 00:19:47,519 --> 00:19:49,146 - Qui te dit… - Tu l'aurais fait. 364 00:19:50,772 --> 00:19:52,024 Peut-être, mais pas moi. 365 00:19:52,941 --> 00:19:56,111 Je suis désolé, les amis, la tension est palpable, mais… 366 00:19:56,195 --> 00:19:57,613 j'ai trouvé un truc bizarre. 367 00:19:57,696 --> 00:19:59,740 - [note dramatique] - [scintillement] 368 00:20:03,785 --> 00:20:05,787 La luminescence est spectrale. 369 00:20:06,288 --> 00:20:09,625 C'est peut-être une forme d'Omphalotus nidiformus. 370 00:20:09,708 --> 00:20:12,544 Ce sont des champignons fantômes très dangereux. 371 00:20:12,628 --> 00:20:14,671 Toxiques pour les fantômes uniquement. 372 00:20:14,755 --> 00:20:16,590 - Éloignons-nous - [Charles] D'accord. 373 00:20:16,673 --> 00:20:19,468 C'est ce qu'on avait trouvé dans la serre satanique. 374 00:20:19,551 --> 00:20:23,847 Faut pas s'en mettre dans les yeux. Ça fait super mal et ça rend aveugle. 375 00:20:23,931 --> 00:20:25,140 Et ça nous rend dingues. 376 00:20:25,224 --> 00:20:27,976 C'est peut-être ce qui est arrivé aux autres, mais… 377 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 comment les retrouver ? 378 00:20:29,394 --> 00:20:33,273 Ces spores devraient nous conduire à un plus gros champignon. 379 00:20:34,483 --> 00:20:35,776 Tu as eu l'œil, Monty. 380 00:20:35,859 --> 00:20:37,861 [musique d'orgue funeste] 381 00:20:40,530 --> 00:20:43,575 Je vais essayer de voir ce que nous cache Crystal. 382 00:20:44,076 --> 00:20:45,702 Et Monty, c'est ton affaire. 383 00:20:48,497 --> 00:20:49,581 [soupir agacé] 384 00:20:49,665 --> 00:20:51,166 [musique rock] 385 00:20:52,084 --> 00:20:54,169 Jenny, il faut qu'on discute. 386 00:20:54,920 --> 00:20:56,713 Trouve-toi un autre hobby, Niko. 387 00:20:57,381 --> 00:21:00,217 Mon père disait toujours : "Ne jamais se coucher fâché." 388 00:21:00,300 --> 00:21:05,222 Je crois que ça veut dire qu'il vaut mieux discuter que de tout garder pour soi. 389 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Je veux pas discuter. 390 00:21:06,890 --> 00:21:10,102 Il le faut. Tu hurleras sur moi, et ensuite, tu me pardonneras. 391 00:21:10,185 --> 00:21:12,187 [soupir exaspéré] Discuter de quoi ? 392 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 Une femme a voulu me tuer comme dans un vieux film d'horreur. 393 00:21:15,357 --> 00:21:18,652 Elle est morte. Inutile de hurler, il suffit de tourner la page. 394 00:21:19,736 --> 00:21:22,489 Donc, tu me fuis pas, en fait. Je me suis fait un film. 395 00:21:22,572 --> 00:21:25,033 Tu t'es pas fait un film. Bien sûr que je te fuis. 396 00:21:25,117 --> 00:21:28,412 - À cause de tout ce que vous faites. - Je le savais. 397 00:21:28,495 --> 00:21:32,416 Tu m'en veux, parce que je t'ai fait croire en l'amour et que ça a dérapé. 398 00:21:32,499 --> 00:21:34,793 Oh, OK. Alors, on va revenir à la base. 399 00:21:34,876 --> 00:21:38,171 Je suis ta proprio, et toi, tu es une de mes locataires. 400 00:21:38,255 --> 00:21:41,675 Donc, je ne te demande pas pourquoi tu ne fais pas d'études, 401 00:21:41,758 --> 00:21:44,011 ou pourquoi tu te parles toujours à toi-même, 402 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 ou pourquoi tu n'as pas d'amis. 403 00:21:45,846 --> 00:21:47,097 Ce sont pas mes oignons. 404 00:21:47,180 --> 00:21:50,642 Que ce soit clair, ce que je fais de ma vie, ça ne te regarde pas. 405 00:21:50,726 --> 00:21:52,185 [sanglot refoulé] 406 00:22:03,405 --> 00:22:06,616 - [Charles] Tu veux pas en discuter ? - [Crystal soupire] 407 00:22:06,700 --> 00:22:09,745 - Ça doit te faire bizarre. - Ouais, c'est même flippant. 408 00:22:09,828 --> 00:22:11,455 T'aurais pu m'en parler. 409 00:22:11,538 --> 00:22:13,874 Ou à Edwin. Ça n'aurait eu aucune conséquence. 410 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 - [elle soupire] - Tu sais… 411 00:22:16,084 --> 00:22:19,087 quand j'allais mal, tu m'as forcé à en parler, 412 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 et là, c'est toi qui vas mal, je le sens. 413 00:22:21,381 --> 00:22:25,093 Tu sais ce que c'est que d'avoir un démon dans la tête ? 414 00:22:25,594 --> 00:22:27,387 C'est un putain de cauchemar. 415 00:22:28,847 --> 00:22:32,851 Ça va pas te rassurer, mais, niveau cauchemar, j'en connais un rayon. 416 00:22:32,934 --> 00:22:36,563 - Charles, j'apprécie ta gentillesse… - [bramement lointain] 417 00:22:40,942 --> 00:22:42,569 [scintillement magique] 418 00:22:42,652 --> 00:22:44,738 [le bramement reprend] 419 00:22:49,284 --> 00:22:50,410 Qu'est-ce que c'est ? 420 00:22:51,453 --> 00:22:54,664 Il arrive aussi que les animaux ne savent pas qu'ils sont morts. 421 00:22:55,248 --> 00:22:57,417 Ils errent alors à jamais dans leur milieu. 422 00:22:59,378 --> 00:23:00,962 C'est magnifique. 423 00:23:01,463 --> 00:23:02,297 Et… 424 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 c'est triste. 425 00:23:05,258 --> 00:23:07,260 [bramement affolé] 426 00:23:13,642 --> 00:23:15,060 [note dramatique] 427 00:23:15,143 --> 00:23:16,895 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 428 00:23:16,978 --> 00:23:18,063 [mélodie mystérieuse] 429 00:23:18,146 --> 00:23:21,525 Ce fantôme vient de se faire dévorer par les spores qu'on a vues. 430 00:23:21,608 --> 00:23:24,236 D'autres fantômes ont probablement subi le même sort. 431 00:23:27,072 --> 00:23:28,365 Non, non. Non. 432 00:23:28,448 --> 00:23:30,325 Gladys n'a pas subi ce sort-là. 433 00:23:30,409 --> 00:23:32,828 C'est ce champignon qui dévore les fantômes ? 434 00:23:32,911 --> 00:23:34,121 C'est pas un champignon. 435 00:23:34,204 --> 00:23:36,206 Edwin, je trouve pas l'encyclopédie. 436 00:23:36,289 --> 00:23:39,668 OK, vous êtes déjà morts, comment vous pouvez vous faire dévorer ? 437 00:23:39,751 --> 00:23:42,421 Certaines choses se nourrissent de notre énergie. 438 00:23:42,504 --> 00:23:44,172 Ça les rend plus puissantes. 439 00:23:44,673 --> 00:23:47,884 Nous ne pouvons pas remourir, mais nous pouvons être dévorés. 440 00:23:50,262 --> 00:23:51,972 [musique d'action] 441 00:23:53,598 --> 00:23:56,017 Là. Couverture grise, étagère du milieu. 442 00:23:56,101 --> 00:23:57,894 ENCYCLOPÉDIE SURNATURELLE 443 00:23:57,978 --> 00:23:59,354 [orgue frénétique] 444 00:24:04,443 --> 00:24:06,862 [Charles] Le voilà. Le dévoreur de fantômes. 445 00:24:06,945 --> 00:24:08,572 Une émanation de la forêt. 446 00:24:08,655 --> 00:24:11,241 - Et ça, c'est méchant ? - Oui, très méchant. 447 00:24:11,324 --> 00:24:13,577 Il plonge les fantômes dans le néant. 448 00:24:13,660 --> 00:24:16,913 Pas d'au-delà, pas de réincarnation, juste un immense vide. 449 00:24:16,997 --> 00:24:20,125 - Quoi ? C'est ça, ce que ça fait ? - Ça va aller. 450 00:24:20,208 --> 00:24:24,546 Cette émanation de la forêt est facile à tuer avec l'arme appropriée. 451 00:24:38,393 --> 00:24:40,937 - [ding] - Voilà de quoi lui régler son compte. 452 00:24:41,021 --> 00:24:43,023 [musique d'orgue enjouée] 453 00:24:45,817 --> 00:24:48,236 [râle bestial] 454 00:24:48,320 --> 00:24:51,490 Voilà, ça, c'est du beau travail comme je l'aime. 455 00:24:51,573 --> 00:24:54,034 - [musique funeste] - [scintillement magique] 456 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 [la musique s'arrête] 457 00:24:58,288 --> 00:25:01,625 Peut-être que cette émanation est plus grande qu'on ne le croyait. 458 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 [musique oppressante] 459 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 PROJET DE RECHERCHE 460 00:25:08,215 --> 00:25:10,217 [bramement] 461 00:25:11,134 --> 00:25:12,886 Où est passé le "facile à tuer" ? 462 00:25:13,470 --> 00:25:16,932 Je suis stupéfait. Une émanation ne se développe jamais aussi vite. 463 00:25:17,015 --> 00:25:18,099 Tiens, regarde ça. 464 00:25:19,392 --> 00:25:21,311 "Créatures interdimensionnelles" ? 465 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 [Charles] Celle-là est bien plus grosse. 466 00:25:23,522 --> 00:25:25,273 "Consume les énergies spirituelles." 467 00:25:25,357 --> 00:25:28,026 Normalement, on la trouve pas dans notre dimension. 468 00:25:28,109 --> 00:25:30,153 - Que fait-elle ici ? - Comment est-elle arrivée là ? 469 00:25:30,237 --> 00:25:33,114 - Quelqu'un l'a peut-être fait venir ? - Pour quoi faire ? 470 00:25:33,198 --> 00:25:37,244 Peu importe. Demain, elle atteindra Port Townsend, et là… 471 00:25:37,327 --> 00:25:38,828 Elle fera une orgie. 472 00:25:39,871 --> 00:25:41,873 [l'émanation gronde] 473 00:25:43,250 --> 00:25:45,961 Ton truc violet, on n'en a pas assez pour tout tuer. 474 00:25:46,044 --> 00:25:48,672 Si on trouve son point d'origine, on peut y arriver. 475 00:25:48,755 --> 00:25:51,758 L'important, c'est de le trouver. Sans se faire dévorer. 476 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Peut-être qu'on devrait se séparer ? 477 00:25:54,761 --> 00:25:56,221 Non ? C'est, euh… 478 00:25:56,304 --> 00:25:59,140 C'est la seule manière de couvrir un espace aussi grand. 479 00:25:59,224 --> 00:26:00,976 Et mourir avant la fin. 480 00:26:01,059 --> 00:26:02,811 [Edwin] Les humains ne craignent rien. 481 00:26:03,436 --> 00:26:07,357 Donc, nous allons faire deux équipes : un vivant qui accompagne un mort. 482 00:26:07,440 --> 00:26:08,733 Monty, avec moi. 483 00:26:14,489 --> 00:26:17,701 - Ne prends pas de risque, Charles. - Toi aussi, fais attention. 484 00:26:20,954 --> 00:26:22,831 Tout cela n'a aucun sens ! 485 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 Tête affamée est souvent embrumée. 486 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Vous devriez manger. 487 00:26:27,002 --> 00:26:30,297 [elle grogne] Ah ! Tout ce que je veux, c'est sortir de cet antre. 488 00:26:30,380 --> 00:26:32,757 - Et me remettre au travail ! - [Angie gémit] 489 00:26:32,841 --> 00:26:33,717 Ah, oui. 490 00:26:34,217 --> 00:26:35,719 Vous avez évoqué tout à l'heure 491 00:26:35,802 --> 00:26:38,054 que vous deviez arrêter deux garçons morts ? 492 00:26:38,138 --> 00:26:41,391 Oui, je m'assure que les enfants morts arrivent au bon endroit. 493 00:26:41,474 --> 00:26:42,475 [elle soupire] 494 00:26:42,559 --> 00:26:46,980 Mais ces deux petits sacripants, eux, ils m'échappent sans arrêt. 495 00:26:47,063 --> 00:26:49,482 Peut-être sont-ils heureux là où ils se trouvent. 496 00:26:50,025 --> 00:26:54,446 L'au-delà est bien mieux que ce que l'on trouve ici. 497 00:26:54,529 --> 00:26:56,072 Oh, donc, vous l'avez visité ? 498 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Non. Chacun vit son au-delà à sa façon. 499 00:26:58,908 --> 00:27:02,370 - Donc, comment le savez-vous ? - Ça n'a aucune importance ! 500 00:27:02,954 --> 00:27:06,249 Tout ce qui compte, c'est que chaque chose soit à sa place ! 501 00:27:06,333 --> 00:27:10,670 Ah, l'orgueil de croire que chaque chose a une place déterminée. 502 00:27:10,754 --> 00:27:13,757 Pardon, ce n'est pas moi qui ai fait les lois de l'univers. 503 00:27:13,840 --> 00:27:15,300 Je les applique, c'est tout. 504 00:27:15,383 --> 00:27:17,218 Si vous me parlez de libre arbitre, 505 00:27:17,302 --> 00:27:20,221 je vous noie dans du suc gastrique ou je me jette dedans. 506 00:27:20,305 --> 00:27:22,557 J'ai toujours été révulsée par la violence, 507 00:27:22,641 --> 00:27:24,017 mais je n'ai plus le choix ! 508 00:27:24,100 --> 00:27:25,268 [éclaboussures] 509 00:27:25,352 --> 00:27:26,269 Certes. 510 00:27:26,770 --> 00:27:30,523 Mais quelle idée de poignarder la seule chose qui nous maintient en vie. 511 00:27:30,607 --> 00:27:33,693 [sanglotant] En théorie, je dois pouvoir vivre des siècles. 512 00:27:33,777 --> 00:27:37,405 Je ne vais pas passer des siècles dans un poisson, 513 00:27:37,489 --> 00:27:40,158 alors qu'il reste tant de dossiers à traiter ! 514 00:27:41,701 --> 00:27:43,078 [elle inspire profondément] 515 00:27:44,079 --> 00:27:45,330 [léger sanglot] 516 00:27:50,669 --> 00:27:52,629 [tintement magique] 517 00:27:52,712 --> 00:27:55,548 Où avez-vous trouvé tant de bagues de différentes ? 518 00:27:55,632 --> 00:27:58,802 Comme je vous l'ai dit, j'ai vécu tant de vies exaltantes, 519 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 aux nombreuses aventures. 520 00:28:00,804 --> 00:28:03,223 De belles aventures, d'autres moins belles. 521 00:28:03,932 --> 00:28:07,811 Mais vous, vous continuez à insinuer que je ne peux rien vous apporter ? 522 00:28:07,894 --> 00:28:08,812 Je suis d'accord. 523 00:28:09,771 --> 00:28:12,482 Il sera peut-être salutaire de vous écouter cette fois. 524 00:28:13,233 --> 00:28:15,652 Et de toute façon, rien d'autre ne fonctionne. 525 00:28:16,152 --> 00:28:17,404 Imaginez… 526 00:28:18,113 --> 00:28:22,242 une vie où il n'y aurait qu'une seule et unique façon de faire les choses. 527 00:28:23,118 --> 00:28:25,662 Cette vie vaudrait-elle la peine d'être vécue ? 528 00:28:25,745 --> 00:28:27,038 [musique douce] 529 00:28:27,914 --> 00:28:31,835 Au lieu de la poignarder, essayons plutôt de lui parler. 530 00:28:34,254 --> 00:28:36,381 Pourquoi êtes-vous si bon avec moi ? 531 00:28:36,464 --> 00:28:37,465 Êtes-vous… 532 00:28:38,174 --> 00:28:40,135 Êtes-vous fou à lier, Kashi ? 533 00:28:43,179 --> 00:28:45,056 Hé ! Bonjour ! 534 00:28:45,140 --> 00:28:48,768 Si ça ne vous embête pas, pourriez-vous laisser sortir mon amie ? 535 00:28:48,852 --> 00:28:51,771 Quand ce sera fait, vous pourrez vous rendormir. 536 00:28:51,855 --> 00:28:53,857 [Angie gronde] 537 00:28:55,066 --> 00:28:57,986 - [musique grandiose] - [Kashi s'esclaffe] 538 00:29:00,405 --> 00:29:02,741 Il me semble que l'on remonte à la surface. 539 00:29:05,326 --> 00:29:06,161 Tenez. 540 00:29:08,705 --> 00:29:10,874 - Prenez ceci. - [tintement magique] 541 00:29:10,957 --> 00:29:13,168 Elle vous rappellera notre aventure. 542 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Brève, mais intense. 543 00:29:21,301 --> 00:29:23,303 [la musique s'arrête] 544 00:29:25,889 --> 00:29:27,557 Attends. Regarde. 545 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 - Oh… - [tintement métallique] 546 00:29:31,269 --> 00:29:34,647 - Je vais examiner ça à l'ancienne. - Euh, laisse-moi faire. 547 00:29:34,731 --> 00:29:38,693 Vu que ce champignon peut te dévorer et te faire disparaître dans le néant. 548 00:29:44,949 --> 00:29:45,784 Oh. 549 00:29:47,786 --> 00:29:50,371 [David, en écho] Très bien joué, le coup du cœur ! 550 00:29:50,455 --> 00:29:54,000 Mais tu croyais vraiment que ça suffirait pour me tenir à distance ?! 551 00:29:54,083 --> 00:29:55,084 David. 552 00:29:56,252 --> 00:29:58,004 J'imagine que c'est David le démon. 553 00:29:58,963 --> 00:30:00,673 Montre-toi ! Un peu de courage ! 554 00:30:01,257 --> 00:30:02,842 Mais tu préfères te cacher. 555 00:30:02,926 --> 00:30:04,636 Normal, je t'ai vaincu une fois. 556 00:30:04,719 --> 00:30:07,305 [David, en écho] Oh, mon Dieu, j'ai trop peur ! 557 00:30:08,306 --> 00:30:10,308 [nappe musicale oppressante] 558 00:30:12,727 --> 00:30:13,812 [note dramatique] 559 00:30:13,895 --> 00:30:15,271 [David crie] 560 00:30:15,355 --> 00:30:17,857 - [rire dément] - On s'en va. 561 00:30:19,400 --> 00:30:20,568 [David continue à rire] 562 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 [note dramatique] 563 00:30:24,197 --> 00:30:26,199 [David] T'es toute jolie, Crystal. 564 00:30:26,282 --> 00:30:28,117 T'as fait quelque chose à tes yeux ? 565 00:30:28,201 --> 00:30:29,702 Ça te va bien. [il rit] 566 00:30:30,286 --> 00:30:33,665 Ton petit copain veut jouer les héros. Comme c'est mignon. 567 00:30:33,748 --> 00:30:37,252 Mais tu penses que tu mérites qu'il se sacrifie pour toi, Crystal ? 568 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 Il essaye de te déstabiliser. Ne l'écoute pas. 569 00:30:39,963 --> 00:30:42,173 [David] Pourquoi tu pues la défaite ? 570 00:30:42,257 --> 00:30:44,634 Qu'est-ce que t'as foutu ? Tu me caches quoi ? 571 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 J'ai plus mes pouvoirs. 572 00:30:46,553 --> 00:30:48,471 Et je t'ai foutu à la porte de ma tête. 573 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 - [David] Pourtant, je suis là. - Tu peux plus me posséder. 574 00:30:51,599 --> 00:30:53,935 Il faut qu'on parte, Crystal. Et tout de suite. 575 00:30:54,018 --> 00:30:56,437 - Non, c'est lui qui décide. - [David] Essayez. 576 00:30:56,521 --> 00:30:58,690 - On est coincés. - Oui, Charles ! 577 00:30:58,773 --> 00:31:01,734 Ta copine a abandonné ce qui la rendait exceptionnelle. 578 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 Donc, aujourd'hui, 579 00:31:02,986 --> 00:31:06,656 elle est plus qu'un tas d'os sans intérêt, comme tous ces congénères. 580 00:31:06,739 --> 00:31:08,616 - [rire dément] - Ouais, t'as raison. 581 00:31:09,117 --> 00:31:12,120 Je suis comme les autres. Je n'ai plus rien d'exceptionnel. 582 00:31:12,203 --> 00:31:15,081 Alors, lâche-moi la grappe une bonne fois pour toutes ! 583 00:31:15,164 --> 00:31:18,209 [David] Je vais peut-être le faire. Tu sers plus à rien. 584 00:31:18,293 --> 00:31:20,461 Mais tant que ça m'amusera, je continuerai. 585 00:31:20,545 --> 00:31:24,007 Tu crois pouvoir m'avoir avec une batte de cricket, espèce d'abruti ? 586 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Avec une batte de cricket magique ? 587 00:31:26,426 --> 00:31:27,260 Oui. 588 00:31:27,927 --> 00:31:29,929 - [Charles grogne] - [David hurle] 589 00:31:34,100 --> 00:31:36,019 [les hurlements s'arrêtent] 590 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Merci. [elle sanglote] 591 00:31:40,815 --> 00:31:42,817 [musique mélancolique] 592 00:31:44,527 --> 00:31:47,322 Pour toi, je chasserai tous les démons du monde. 593 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 J'aurais préféré que tu voies pas ça. 594 00:31:49,741 --> 00:31:51,326 Il se trompe sur toi. 595 00:31:52,952 --> 00:31:54,787 T'es encore exceptionnelle. 596 00:31:55,371 --> 00:31:57,290 [Crystal renifle] OK, ça suffit. 597 00:31:57,373 --> 00:31:59,918 La minute émotion, ce sera pour plus tard. 598 00:32:00,001 --> 00:32:01,169 On est sur une, euh… 599 00:32:01,252 --> 00:32:02,128 une enquête. 600 00:32:02,211 --> 00:32:06,174 Il faut qu'on trouve un champignon tueur qui vient d'une autre dimension, donc… 601 00:32:14,182 --> 00:32:17,936 Les traces de l'émanation semblent converger à un kilomètre vers l'est. 602 00:32:18,436 --> 00:32:20,897 Ça doit être la source. Tu es d'accord ? 603 00:32:21,481 --> 00:32:22,607 [Monty soupire] 604 00:32:29,739 --> 00:32:32,408 Si on veut éclaircir ce mystère, on doit communiquer. 605 00:32:32,492 --> 00:32:36,037 - Même si tu m'en veux d'avoir… - Oui, je t'en veux, Edwin. 606 00:32:36,621 --> 00:32:40,541 Je t'adore, et ça ne t'a rien fait quand je t'ai embrassé. 607 00:32:40,625 --> 00:32:42,001 Si, au contraire. 608 00:32:42,085 --> 00:32:43,836 Et je m'excuse pour mon attitude. 609 00:32:46,255 --> 00:32:47,674 C'était mon premier baiser. 610 00:32:48,800 --> 00:32:50,551 C'est important dans une vie. 611 00:32:51,552 --> 00:32:52,804 Non, c'est vrai ? 612 00:32:55,181 --> 00:32:56,641 C'était mon premier aussi. 613 00:32:56,724 --> 00:32:58,434 [Edwin pouffe] 614 00:32:59,435 --> 00:33:00,395 Écoute… 615 00:33:01,312 --> 00:33:05,191 les choses sont un peu compliquées, mais je te promets que je tiens à toi. 616 00:33:05,274 --> 00:33:07,110 Monty, tu es un ami très cher. 617 00:33:09,946 --> 00:33:11,739 [bafouillant] Attends une minute. 618 00:33:11,823 --> 00:33:15,034 Je viens de me rappeler que Gladys adore faire de la voile. 619 00:33:15,994 --> 00:33:18,830 Donc, elle n'est peut-être pas ici, dans cette forêt. 620 00:33:18,913 --> 00:33:21,791 Je pense qu'elle doit être au lac. C'est même certain. 621 00:33:22,333 --> 00:33:24,085 [Edwin] Tu y penses maintenant ? 622 00:33:24,585 --> 00:33:28,297 - On ne peut pas partir ainsi. - Il faut qu'on sorte de cette forêt. 623 00:33:29,549 --> 00:33:31,551 [nappe menaçante] 624 00:33:31,634 --> 00:33:33,594 [tintement magique] 625 00:33:34,887 --> 00:33:36,222 Salut. 626 00:33:37,056 --> 00:33:39,517 Je connais un fantôme qui a été très, très vilain. 627 00:33:40,435 --> 00:33:42,228 Je suis en pleine enquête. 628 00:33:42,311 --> 00:33:46,566 Oui, je sais. J'ai passé la soirée à te chercher dans cette forêt grotesque. 629 00:33:46,649 --> 00:33:49,610 J'ai horreur du vert, de l'herbe et des arbres. 630 00:33:50,194 --> 00:33:52,905 - Et qui c'est, lui ? - Je vais te dire qui je suis. 631 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Je suis… 632 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 un ami très proche d'Edwin. 633 00:33:57,410 --> 00:33:58,411 [il rit] 634 00:33:58,494 --> 00:34:00,038 Une relation secrète. 635 00:34:01,789 --> 00:34:05,626 Tu croyais être le seul à avoir des petits secrets enfouis, Monty ? 636 00:34:05,710 --> 00:34:07,712 Je peux savoir ce que vous manigancez ? 637 00:34:07,795 --> 00:34:09,380 [le roi] Oh, Dieu du ciel… 638 00:34:10,089 --> 00:34:12,675 Ce charmant visage, et ce fameux… 639 00:34:14,052 --> 00:34:14,886 baiser, 640 00:34:14,969 --> 00:34:16,471 et ces bobards astrologiques 641 00:34:16,554 --> 00:34:18,931 ne visaient qu'à t'entraîner dans un piège ! 642 00:34:19,015 --> 00:34:19,932 [il inspire] 643 00:34:20,016 --> 00:34:22,643 Désolé, je hurle souvent ce qu'il faut taire. 644 00:34:22,727 --> 00:34:25,021 [à voix basse] Tout ça n'est qu'un piège. 645 00:34:25,104 --> 00:34:26,230 [Monty rit] 646 00:34:27,023 --> 00:34:28,608 Edwin ne va jamais croire ça. 647 00:34:29,400 --> 00:34:31,110 Tu n'es pas le corbeau d'Esther ? 648 00:34:31,861 --> 00:34:32,779 Non ? 649 00:34:34,363 --> 00:34:36,074 Qu'elle a changé en joli garçon ? 650 00:34:37,617 --> 00:34:40,578 Tu as embrassé un corbeau. Ça doit te faire bizarre, non ? 651 00:34:41,537 --> 00:34:44,165 Je comprends. À ta place aussi, je serais choqué. 652 00:34:45,041 --> 00:34:46,167 [Edwin] Monty ? 653 00:34:50,838 --> 00:34:52,256 Edwin, je vais t'expliquer. 654 00:34:52,340 --> 00:34:54,008 Et Gladys est une invention. 655 00:34:54,092 --> 00:34:57,303 - [à voix basse] Oh, désolé. - Gladys est une invention ? C'est… 656 00:34:58,679 --> 00:35:00,723 Tu as fait semblant d'être mon ami ? 657 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 - Tu m'as volontairement séduit… - Au début, oui. 658 00:35:05,061 --> 00:35:06,771 Et ensuite, non. 659 00:35:06,854 --> 00:35:10,108 Tu as avoué que tu ne m'aimais pas, donc on s'en fiche ! 660 00:35:10,191 --> 00:35:12,985 La seule personne pour qui tu as des sentiments, c'est… 661 00:35:13,486 --> 00:35:14,612 C'est Charles. 662 00:35:15,321 --> 00:35:17,406 Il n'y a que lui que tu aimes, Edwin. 663 00:35:18,699 --> 00:35:19,784 Quoi ? Pardon ? 664 00:35:20,910 --> 00:35:21,911 Qu'est-ce que tu… 665 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 Même si c'était vrai, tu n'es qu'un corbeau ! 666 00:35:27,917 --> 00:35:29,293 [sanglot refoulé] 667 00:35:29,377 --> 00:35:31,379 [musique triste] 668 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 Voilà qui est envoyé. 669 00:35:36,259 --> 00:35:39,303 Tu devrais faire plus attention à tes fréquentations. 670 00:35:39,387 --> 00:35:41,389 [Edwin soupire] Mais quel idiot je suis. 671 00:35:42,140 --> 00:35:42,974 Certes. 672 00:35:43,474 --> 00:35:46,894 - Il faut avertir Crystal et Charles. - Attends. Attends une seconde. 673 00:35:46,978 --> 00:35:50,398 J'ai arpenté cette abominable forêt pendant des heures. 674 00:35:50,481 --> 00:35:53,484 Je pense que je mérite un geste de reconnaissance. 675 00:35:53,568 --> 00:35:56,070 Et le meilleur baiser est toujours le deuxième. 676 00:35:56,154 --> 00:35:57,321 Vous pouvez oublier. 677 00:35:58,614 --> 00:36:00,074 Je ne suis pas votre jouet. 678 00:36:00,158 --> 00:36:02,618 Et vous avez tort, je ne vous dois rien du tout. 679 00:36:03,953 --> 00:36:06,289 Je ne suis pas quelqu'un qu'on éconduit ainsi. 680 00:36:06,789 --> 00:36:09,667 Je crois au contraire que si ! C'est assez clair ? 681 00:36:12,044 --> 00:36:15,256 Si tu persistes à me snober, ce bracelet ne s'enlèvera jamais 682 00:36:15,339 --> 00:36:17,675 et tu resteras coincé ici pour toujours. 683 00:36:18,176 --> 00:36:21,679 Edwin, tu m'entends ? Ça va chier, si tu continues comme ça ! 684 00:36:22,305 --> 00:36:24,390 [Monty halète] 685 00:36:25,766 --> 00:36:26,726 [Esther] Oh… 686 00:36:26,809 --> 00:36:29,270 On passe une mauvaise soirée ? [elle ricane] 687 00:36:30,271 --> 00:36:33,649 Tu ne m'avais pas dit que ce champignon allait les désintégrer. 688 00:36:33,733 --> 00:36:36,360 Qu'ils seraient damnés et qu'ils devraient… 689 00:36:36,444 --> 00:36:40,239 Attends, où sont les deux fantômes et la jeune voyante au sale caractère ? 690 00:36:40,323 --> 00:36:42,617 Ils sont au courant, Esther. 691 00:36:43,951 --> 00:36:47,121 Le roi des chats a débarqué, et il a tout dit à Edwin. 692 00:36:48,331 --> 00:36:49,790 Ils savent qui je suis. 693 00:36:50,875 --> 00:36:52,835 Et ils savent que c'est un piège. 694 00:36:54,545 --> 00:36:57,256 - [sa colonne craque] - [elle inspire] 695 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 Et donc, tu as lamentablement échoué, Monty. 696 00:36:59,759 --> 00:37:01,010 [petit rire] 697 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Tu as un vrai cœur d'artichaut. 698 00:37:03,846 --> 00:37:05,514 C'est très dur de devenir humain… 699 00:37:06,182 --> 00:37:07,558 avec toutes ces choses… 700 00:37:08,726 --> 00:37:09,685 qu'ils ressentent. 701 00:37:09,769 --> 00:37:11,103 [Esther] Je suis désolée. 702 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 Tu préférais rester un oiseau sale et dégoûtant ? 703 00:37:14,023 --> 00:37:15,858 Il faut tout faire soi-même. 704 00:37:15,942 --> 00:37:18,110 On avait pourtant un super plan, Monty. 705 00:37:18,194 --> 00:37:22,073 Plan qui était censé m'épargner de venir errer dans ces bois sordides ! 706 00:37:23,074 --> 00:37:24,408 [jaillissures visqueuses] 707 00:37:25,493 --> 00:37:26,827 [Monty hoquète] 708 00:37:26,911 --> 00:37:28,913 [bourdonnement oppressant] 709 00:37:30,081 --> 00:37:32,083 - [Monty hurle] - [tintement magique] 710 00:37:32,792 --> 00:37:35,169 [croassement] 711 00:37:43,594 --> 00:37:47,348 - Eh, il y a quelque chose par là. - [Edwin] Charles ! Crystal ! 712 00:37:47,932 --> 00:37:50,309 Monty est le corbeau d'Esther ! C'est un piège ! 713 00:37:50,393 --> 00:37:52,561 - [scintillement magique] - [ils crient] 714 00:37:54,021 --> 00:37:55,564 [l'émanation rugit] 715 00:38:02,280 --> 00:38:04,490 Oh, c'est fou. Il y a des jours comme ça, 716 00:38:04,573 --> 00:38:06,909 on ne sait pas pourquoi, tout va de travers. 717 00:38:06,993 --> 00:38:08,160 J'ai envie d'un verre. 718 00:38:08,244 --> 00:38:12,665 Mais, puisqu'on est là, envoyons les deux gamins se consumer dans le néant. 719 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 LES DENTS DU NÉANT 720 00:38:18,754 --> 00:38:21,632 Quel dommage que la surprise ait été bêtement gâchée. 721 00:38:21,716 --> 00:38:25,594 Monty devait garder le secret, mais il a été dépassé par ses émotions. 722 00:38:26,762 --> 00:38:30,057 Mes amis, laissez-moi vous présenter… les Dents du Néant ! 723 00:38:30,141 --> 00:38:32,101 - [l'émanation grogne] - [Esther ricane] 724 00:38:32,685 --> 00:38:36,939 Les Dents du Néant, je te présente euh-euh et heu-heu. 725 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Elle est à croquer, non ? 726 00:38:38,399 --> 00:38:40,276 Hun-hun. 727 00:38:40,860 --> 00:38:44,113 - [l'émanation grogne] - [Charles et Edwin crient] 728 00:38:47,950 --> 00:38:50,202 Tiens-toi à distance de mon esprit, petite. 729 00:38:50,286 --> 00:38:52,997 - On discutera après le festin. - [Crystal gémit] 730 00:38:53,080 --> 00:38:54,832 Vous aimez mon râtelier satanique ? 731 00:38:54,915 --> 00:38:56,959 [l'émanation gronde] 732 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 [cris étouffés] 733 00:39:05,176 --> 00:39:07,470 J'ai toujours adoré le moment des adieux. 734 00:39:11,015 --> 00:39:13,225 [la Lavandière, en écho] Quand le sol s'ébranle… 735 00:39:13,309 --> 00:39:14,769 [un corbeau croasse] 736 00:39:14,852 --> 00:39:17,730 - [tintement] - … et que l'oiseau pleure… 737 00:39:18,773 --> 00:39:20,107 ne détournez pas les yeux. 738 00:39:20,191 --> 00:39:21,901 Regardez à l'intérieur. 739 00:39:23,736 --> 00:39:24,570 [tintement] 740 00:39:28,532 --> 00:39:30,284 [bourdonnement oppressant] 741 00:39:40,419 --> 00:39:41,420 [note dramatique] 742 00:39:41,504 --> 00:39:44,006 [le bourdonnement s'intensifie] 743 00:39:45,049 --> 00:39:46,050 [Crystal hoquète] 744 00:39:49,595 --> 00:39:51,597 [musique paisible] 745 00:39:53,557 --> 00:39:55,935 - [scintillement magique] - [un animal ronronne] 746 00:39:56,727 --> 00:39:57,728 [femme] Tu as faim ? 747 00:39:59,397 --> 00:40:00,898 On a tout ce qu'il faut, ici. 748 00:40:01,482 --> 00:40:04,527 Je m'appelle Iris. Je suis une de tes ancêtres. 749 00:40:04,610 --> 00:40:07,655 Nous sommes toutes tes ancêtres, les femmes de ta famille. 750 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Euh… 751 00:40:09,448 --> 00:40:14,328 - C'est quoi, cet endroit bizarre ? - C'est un endroit très spécial. 752 00:40:14,412 --> 00:40:16,622 La plupart d'entre nous se retrouvent ici. 753 00:40:16,705 --> 00:40:19,250 Techniquement, nous sommes dans ta tête. 754 00:40:19,333 --> 00:40:23,546 Et si tu regardes ceci, ce petit enfant, c'est toi. 755 00:40:24,130 --> 00:40:25,297 Tu es magnifique. 756 00:40:26,298 --> 00:40:28,717 Je suis un arbre, c'est ça ? 757 00:40:28,801 --> 00:40:32,972 Et il y a une table avec des sandwichs. Ça doit vouloir dire quelque chose. 758 00:40:33,055 --> 00:40:37,059 Je me suis servi d'un cœur en verre pour me débarrasser d'un démon, 759 00:40:37,143 --> 00:40:38,602 mais j'ai perdu mes pouvoirs. 760 00:40:38,686 --> 00:40:41,981 Et après, un champignon s'est attaqué à mes amis fantômes, et… 761 00:40:44,233 --> 00:40:45,151 [Iris] D'accord… 762 00:40:45,818 --> 00:40:48,904 Là, je dois avouer que c'est très original, comme problème. 763 00:40:48,988 --> 00:40:50,948 C'est même assez déconcertant. 764 00:40:51,866 --> 00:40:52,825 Vous êtes… 765 00:40:53,784 --> 00:40:54,618 toutes… 766 00:40:55,202 --> 00:40:56,120 comme moi ? 767 00:40:56,871 --> 00:40:57,705 Des voyantes ? 768 00:40:58,539 --> 00:41:01,083 Bien sûr. Mais tu es plus qu'une voyante. 769 00:41:01,167 --> 00:41:03,878 Dans notre famille, les femmes sont uniques. 770 00:41:03,961 --> 00:41:07,298 Parce qu'elles partagent leurs pouvoirs entre elles. 771 00:41:07,381 --> 00:41:09,592 Et mes pouvoirs, je peux les récupérer ? 772 00:41:09,675 --> 00:41:11,177 Il faut que je sauve mes amis. 773 00:41:11,260 --> 00:41:16,182 Le passé est ancré dans le sol et s'élève vers le ciel comme cet arbre. 774 00:41:17,266 --> 00:41:20,352 [Iris] Si tu t'exerces, tu découvriras tes vrais pouvoirs ici. 775 00:41:20,436 --> 00:41:23,772 Et entre nous, je peux te dire que ce sont de sacrés pouvoirs. 776 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 - [elles rient] - [Crystal] Je ne connais plus mon passé. 777 00:41:27,526 --> 00:41:29,153 Le démon m'a volé ma mémoire. 778 00:41:29,236 --> 00:41:30,863 Non, chérie. 779 00:41:30,946 --> 00:41:32,990 Ce qui constitue notre passé, 780 00:41:33,073 --> 00:41:35,409 toutes les femmes de la famille le partagent. 781 00:41:35,493 --> 00:41:40,206 Toutes les guérisseuses, les prêtresses, les chamanes et les artistes. 782 00:41:40,289 --> 00:41:41,248 Donc, vous êtes… 783 00:41:41,332 --> 00:41:43,083 Enfin, tout ça… 784 00:41:43,834 --> 00:41:45,711 Ça se trouve dans mon esprit ? 785 00:41:45,794 --> 00:41:47,838 Encore une fois, ça l'est, techniquement. 786 00:41:47,922 --> 00:41:50,257 Je te conseille de ne pas trop y réfléchir. 787 00:41:51,926 --> 00:41:55,304 Pour me débarrasser de David, j'ai risqué tout ce que j'avais. 788 00:41:55,387 --> 00:41:56,347 Et maintenant… 789 00:41:57,431 --> 00:42:00,267 - Je ne suis plus rien du tout. - Non, tu as tort. 790 00:42:00,351 --> 00:42:03,771 C'est précisément ce que les démons ont toujours cherché à faire : 791 00:42:03,854 --> 00:42:06,482 ils veulent qu'on se sente faible et qu'on renonce. 792 00:42:06,565 --> 00:42:08,651 Mais tu es tout sauf faible. 793 00:42:09,151 --> 00:42:11,445 Et surtout, tu n'es pas seule. 794 00:42:11,987 --> 00:42:13,614 Ici, tu es en sécurité. 795 00:42:13,697 --> 00:42:16,617 Ici, tu peux venir parler de tous tes problèmes. 796 00:42:16,700 --> 00:42:18,202 Rien ne nous fera partir. 797 00:42:18,285 --> 00:42:21,997 Aucun sort, aucune malédiction, aucune erreur d'appréciation. 798 00:42:22,081 --> 00:42:23,582 [musique majestueuse] 799 00:42:24,625 --> 00:42:26,585 [scintillement magique] 800 00:42:31,006 --> 00:42:32,883 Parce que tout est déjà en moi. 801 00:42:34,009 --> 00:42:34,843 [elle hoquète] 802 00:42:36,554 --> 00:42:38,138 [musique d'action] 803 00:42:38,222 --> 00:42:39,223 [elles grognent] 804 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 [Crystal hurle] 805 00:42:45,020 --> 00:42:47,356 [Esther gémit et rit] 806 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 - [l'émanation rugit] - [cris étouffés] 807 00:42:55,864 --> 00:42:57,074 [Esther hurle] 808 00:43:06,333 --> 00:43:08,043 - Debout. - [Crystal gémit] 809 00:43:10,713 --> 00:43:11,714 [Esther crache] 810 00:43:12,631 --> 00:43:14,425 [Crystal hoquète puis gémit] 811 00:43:16,802 --> 00:43:18,304 [l'émanation gronde] 812 00:43:19,388 --> 00:43:22,016 - [cris étouffés] - [musique d'orgue funéraire] 813 00:43:22,099 --> 00:43:24,768 [Iris] Dans notre famille, les femmes sont uniques. 814 00:43:24,852 --> 00:43:28,606 Parce qu'elles ont la capacité de partager leurs pouvoirs entre elles. 815 00:43:28,689 --> 00:43:30,983 - [Crystal crie] - [scintillement magique] 816 00:43:32,276 --> 00:43:34,695 [Crystal] Écoute-moi, émanation de la forêt. 817 00:43:34,778 --> 00:43:37,114 La sorcière n'a aucun pouvoir sur toi. 818 00:43:37,197 --> 00:43:39,116 Tu peux quitter cette dimension. 819 00:43:39,199 --> 00:43:40,659 [Charles et Edwin hoquètent] 820 00:43:42,661 --> 00:43:44,079 Qu'est-ce que tu me fais ? 821 00:43:44,163 --> 00:43:45,998 [l'émanation] Oh. Oh… 822 00:43:46,081 --> 00:43:46,957 Désolé. 823 00:43:47,458 --> 00:43:48,459 Allez, salut ! 824 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 - [Esther crie] - [l'émanation rugit] 825 00:43:53,047 --> 00:43:55,049 [Esther hurle] 826 00:43:57,551 --> 00:44:00,095 - Ça va, les garçons ? - Ça va. [Charles halète] 827 00:44:00,179 --> 00:44:01,305 Il est parti. 828 00:44:02,056 --> 00:44:03,557 Il a tué la sorcière ? 829 00:44:03,641 --> 00:44:06,018 Puisqu'elle est immortelle, j'en doute, Charles. 830 00:44:06,894 --> 00:44:09,563 Mais elle doit être prisonnière d'une autre dimension. 831 00:44:11,231 --> 00:44:14,068 Crystal, comment t'as fait ça ? 832 00:44:14,151 --> 00:44:15,152 Euh, je… 833 00:44:15,235 --> 00:44:18,322 Hum, j'ai trouvé… [elle halète] … des gens pour m'aider. 834 00:44:18,405 --> 00:44:21,200 Toutes les femmes qui ont fait partie de ma famille. 835 00:44:22,493 --> 00:44:25,996 C'est là d'où viennent mes pouvoirs. Ils sont stockés là-dedans. 836 00:44:29,416 --> 00:44:32,920 Ouais, C'est… C'est vraiment génial. [il rit] 837 00:44:33,003 --> 00:44:34,838 Tu nous réexpliqueras ça plus tard. 838 00:44:34,922 --> 00:44:36,298 Là, c'était pas, euh… 839 00:44:36,382 --> 00:44:38,300 C'était pas très clair. On a rien pigé. 840 00:44:38,384 --> 00:44:40,052 [Crystal rit] 841 00:44:42,179 --> 00:44:44,598 AFFAIRE CLASSÉE 842 00:44:47,685 --> 00:44:48,852 [coups à la porte] 843 00:44:51,146 --> 00:44:52,189 Je peux entrer ? 844 00:44:52,272 --> 00:44:53,273 [Niko renifle] 845 00:44:54,149 --> 00:44:55,109 [la porte se ferme] 846 00:44:59,446 --> 00:45:00,739 Niko, je… 847 00:45:00,823 --> 00:45:02,574 Je voulais m'excuser. 848 00:45:03,867 --> 00:45:09,081 De m'être énervée contre toi et de t'avoir causé des émotions… 849 00:45:10,791 --> 00:45:11,792 et des larmes. 850 00:45:11,875 --> 00:45:13,168 Non, je l'ai mérité. 851 00:45:14,503 --> 00:45:15,879 Si tu veux tout savoir… 852 00:45:16,630 --> 00:45:17,631 [Jenny soupire] 853 00:45:17,715 --> 00:45:19,717 [nappe musicale sombre] 854 00:45:21,802 --> 00:45:23,387 Je… Je suis triste. 855 00:45:24,805 --> 00:45:26,181 Et je m'en veux de… 856 00:45:26,765 --> 00:45:28,559 m'être mise dans une situation qui… 857 00:45:29,435 --> 00:45:30,686 qui a salement merdé. 858 00:45:31,478 --> 00:45:33,605 [Niko sanglote] Je sais que tu me détestes. 859 00:45:33,689 --> 00:45:35,023 Non, je te déteste pas. 860 00:45:35,941 --> 00:45:38,485 Mais même si t'es pas responsable, je… 861 00:45:39,695 --> 00:45:41,029 je t'en veux quand même. 862 00:45:46,994 --> 00:45:48,328 Il va me falloir du temps. 863 00:45:53,083 --> 00:45:54,084 Je le savais. 864 00:45:54,793 --> 00:45:56,962 - [soupir agacé] - J'ai voulu t'aider, 865 00:45:57,045 --> 00:46:00,924 mais j'ai provoqué une catastrophe. Je ferais mieux de rester enfermée ici. 866 00:46:01,008 --> 00:46:01,967 Quoi ? 867 00:46:02,676 --> 00:46:06,263 Non. Non, arrête de penser que tout est ta faute. 868 00:46:06,847 --> 00:46:10,851 Remets pas en question ce que t'es parce qu'on est tombées sur une tarée. 869 00:46:10,934 --> 00:46:12,936 C'est une raison tout à fait valable. 870 00:46:13,020 --> 00:46:14,062 Non, c'est faux. 871 00:46:15,314 --> 00:46:18,859 Il y a qu'une seule nihiliste émotionnellement attardée ici, 872 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 et c'est pas toi, OK ? 873 00:46:21,028 --> 00:46:25,240 Donc, si tu kiffes aider les gens et les sortir de leur merde, fais-le. 874 00:46:26,325 --> 00:46:27,659 Mais le fais pas avec moi. 875 00:46:34,500 --> 00:46:36,960 [la porte s'ouvre et se referme] 876 00:46:39,630 --> 00:46:42,466 "La terreur des champignons", ça, c'est un bon surnom. 877 00:46:43,133 --> 00:46:46,762 Ou alors, je propose "Crystal, la chasseuse de sorcières". 878 00:46:46,845 --> 00:46:48,096 Ça, ça en jette. 879 00:46:48,180 --> 00:46:49,681 [Edwin] Non, ça ne va pas. 880 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 Je propose… 881 00:46:51,558 --> 00:46:52,810 "Crystal la magicienne". 882 00:46:52,893 --> 00:46:56,355 Oh, me voilà enfin reconnue à ma juste valeur. Merci pour cet honneur. 883 00:46:56,438 --> 00:46:59,691 Je suis super content que t'aies retrouvé tes pouvoirs, même si… 884 00:47:00,442 --> 00:47:01,485 j'ai rien compris. 885 00:47:01,568 --> 00:47:05,823 Oui, euh… Moi non plus. Il va me falloir un peu de temps. 886 00:47:05,906 --> 00:47:08,909 Oui, et moi, je me suis laissé bêtement distraire. 887 00:47:09,785 --> 00:47:10,661 Je m'en excuse. 888 00:47:10,744 --> 00:47:12,037 Ouah, Edwin. 889 00:47:12,538 --> 00:47:14,331 Tu nous présentes des excuses ? 890 00:47:15,040 --> 00:47:17,626 - Ce seront les dernières. - [Charles pouffe] 891 00:47:17,709 --> 00:47:21,213 Hum, je vais aller dire à Niko que tout est rentré dans l'ordre. 892 00:47:21,296 --> 00:47:22,589 Enfin, si on veut. 893 00:47:22,673 --> 00:47:25,676 Cette histoire la stressait grave. À plus tard. 894 00:47:31,223 --> 00:47:33,642 [nappe musicale pesante] 895 00:47:38,063 --> 00:47:38,981 Charles ? 896 00:47:40,357 --> 00:47:41,275 Edwin ? 897 00:47:44,111 --> 00:47:45,028 Je… 898 00:47:46,572 --> 00:47:47,739 Je ne sais pas ce… 899 00:47:51,410 --> 00:47:55,163 - Tu sais, je n'ai pas l'habitude de… - De t'excuser ? Ça, c'est sûr. 900 00:47:55,706 --> 00:47:57,165 Là, tu m'as surpris. 901 00:47:57,249 --> 00:47:59,167 Non, c'est… autre chose. 902 00:48:00,210 --> 00:48:01,128 Écoute… 903 00:48:04,631 --> 00:48:07,885 [bafouillant] Monty a réveillé chez moi des… 904 00:48:08,760 --> 00:48:09,845 [soupir amusé] 905 00:48:09,928 --> 00:48:10,762 … des… 906 00:48:11,305 --> 00:48:12,180 des sentiments. 907 00:48:12,264 --> 00:48:15,642 Eh, t'aurais quand même dû m'en parler plus tôt. 908 00:48:15,726 --> 00:48:19,146 C'est pour ça que tu t'es fait aussi beau aujourd'hui, hein ? Avoue. 909 00:48:19,646 --> 00:48:20,898 [il rit] 910 00:48:23,775 --> 00:48:26,570 Edwin, jamais je te jugerai, promis. 911 00:48:31,199 --> 00:48:34,369 Oh, c'est pour ça que t'étais si méfiant avec le roi des chats ? 912 00:48:34,995 --> 00:48:36,663 Il a essayé de te draguer ? 913 00:48:36,747 --> 00:48:39,082 Je vais lui arracher les poils de moustache. 914 00:48:39,166 --> 00:48:40,125 [Edwin pouffe] 915 00:48:40,626 --> 00:48:41,543 Ça va aller. 916 00:48:43,128 --> 00:48:44,212 Le souci… 917 00:48:45,047 --> 00:48:46,423 C'est pas évident à dire. 918 00:48:48,300 --> 00:48:49,176 [Edwin souffle] 919 00:48:50,260 --> 00:48:51,720 J'ai pris conscience que… 920 00:48:52,638 --> 00:48:55,349 Vous avez pris conscience que j'avais raison. 921 00:48:55,432 --> 00:48:59,394 Que l'au-delà était le seul endroit fait pour les gens comme vous. 922 00:48:59,478 --> 00:49:01,563 Vous devriez être au fond de l'océan. 923 00:49:01,647 --> 00:49:06,193 Sachez-le, je suis une entité transdimensionnelle immortelle. 924 00:49:06,276 --> 00:49:09,071 Vous croyiez pouvoir me tuer si facilement ? 925 00:49:09,154 --> 00:49:12,032 - J'ai pas eu le choix. - On ne se laissera pas séparer. 926 00:49:12,115 --> 00:49:14,117 Trêve de discussions stériles. 927 00:49:14,201 --> 00:49:15,744 C'est moi qui vous ai poussée. 928 00:49:15,827 --> 00:49:18,538 Envoyez-moi en enfer, mais Edwin n'y retournera pas. 929 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 C'est vous qui avez commis une erreur d'aiguillage. 930 00:49:21,833 --> 00:49:24,252 L'au-delà ne se trompe jamais. C'est impossible. 931 00:49:24,336 --> 00:49:25,796 Il dit quoi, votre registre ? 932 00:49:27,798 --> 00:49:29,299 [grésillement perçant] 933 00:49:29,925 --> 00:49:31,385 ENFER AU-DELÀ 934 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 C'est très curieux, ça. 935 00:49:34,513 --> 00:49:36,056 Normalement, ça devrait… 936 00:49:37,474 --> 00:49:39,685 Une erreur d'aiguillage, vous avez dit ? 937 00:49:40,352 --> 00:49:41,603 Vers l'enfer ? 938 00:49:42,229 --> 00:49:44,815 C'est pour cela que les démons sont à vos trousses ? 939 00:49:44,898 --> 00:49:46,233 [stridulement] 940 00:49:46,316 --> 00:49:49,152 J'ai été sacrifié par des camarades ignorants. 941 00:49:49,236 --> 00:49:52,322 Le démon s'est même excusé pour l'erreur d'aiguillage. 942 00:49:53,073 --> 00:49:55,909 Après deux millions d'heures à officier à ce poste, 943 00:49:55,993 --> 00:49:57,619 des tonnes de paperasse, 944 00:49:57,703 --> 00:50:00,539 jamais je n'avais eu affaire à une telle erreur. 945 00:50:01,123 --> 00:50:03,000 C'est impossible pour nous. 946 00:50:03,083 --> 00:50:05,335 [tintement magique] 947 00:50:07,546 --> 00:50:09,548 [notes paisibles] 948 00:50:11,258 --> 00:50:12,175 Bien… 949 00:50:14,177 --> 00:50:17,639 Dans l'ordre immuable des choses, je ne suis qu'une fonctionnaire. 950 00:50:17,723 --> 00:50:22,561 Cela étant dit, je constate que, a priori, nous sommes face à un cas exceptionnel. 951 00:50:22,644 --> 00:50:26,231 Donc, pendant que je tente de démêler les fils de cette aberration, 952 00:50:27,065 --> 00:50:29,526 je vous accorde le privilège de rester ensemble. 953 00:50:29,609 --> 00:50:31,194 [ils soupirent de soulagement] 954 00:50:32,946 --> 00:50:35,323 À la section de recherche des âmes perdues. 955 00:50:36,950 --> 00:50:38,076 De manière temporaire. 956 00:50:38,160 --> 00:50:40,162 - [rires aigus] - [coups sourds] 957 00:50:49,296 --> 00:50:52,132 Oh, mais je connais ce bruit. C'est un bruit de démon. 958 00:50:52,215 --> 00:50:53,592 C'est un bruit de démon ! 959 00:50:53,675 --> 00:50:55,093 [le démon rugit] 960 00:50:56,553 --> 00:50:58,180 [Edwin] Non, non, non ! 961 00:50:58,263 --> 00:50:59,723 - [elle hoquète] - Edwin ! 962 00:51:00,766 --> 00:51:02,768 [musique d'orgue d'action] 963 00:51:03,935 --> 00:51:05,812 [tintement magique] 964 00:51:15,655 --> 00:51:18,116 À SUIVRE… 965 00:51:18,200 --> 00:51:20,702 [riff de guitare punk] 966 00:51:22,537 --> 00:51:24,539 [musique : "Shakedown"] 967 00:52:10,544 --> 00:52:12,546 ["Shakedown" s'arrête]