1
00:00:17,016 --> 00:00:19,268
Anteriormente...
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
Também sinto algo por você.
3
00:00:21,521 --> 00:00:23,189
Não estava falando de você.
4
00:00:24,024 --> 00:00:25,525
O outro é Edwin Payne.
5
00:00:26,067 --> 00:00:28,193
Atribuição no Além: Inferno.
6
00:00:28,194 --> 00:00:29,570
Fugiu.
7
00:00:29,571 --> 00:00:30,989
Fugiu?
8
00:00:31,865 --> 00:00:32,699
Do Inferno?
9
00:00:32,700 --> 00:00:35,035
Lamento. Você é um sacrifício.
10
00:00:36,119 --> 00:00:39,163
Vim atrás dos dois
garotos mortos. Vamos.
11
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
Não vou voltar para o Inferno.
12
00:00:45,545 --> 00:00:48,298
E eu sempre
consigo o que eu quero!
13
00:00:51,593 --> 00:00:53,094
Não sei como impedi-lo.
14
00:00:55,054 --> 00:00:56,263
Vou levar.
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,640
O que pretende fazer com isso?
16
00:00:58,641 --> 00:01:02,019
Vamos chamar de kit
de vingança para iniciantes.
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,521
Meu bebezinho está
ficando maior de idade.
18
00:01:04,522 --> 00:01:07,566
Acho que marquei um encontro
para vocês aqui hoje.
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
Achou minha admiradora secreta?
20
00:01:11,738 --> 00:01:12,864
Ai, meu Deus.
21
00:01:32,926 --> 00:01:34,344
Pensei que fosse a Jenny.
22
00:01:35,011 --> 00:01:39,389
Claro, porque ela geralmente vem
bater papo com você?
23
00:01:39,390 --> 00:01:42,100
Não conversamos
nem fizemos contacto visual
24
00:01:42,101 --> 00:01:44,729
desde o encontro
com a louca assassina.
25
00:01:47,774 --> 00:01:51,236
Por isso silenciou seus amigos
tóxicos e redecorou tudo?
26
00:01:51,903 --> 00:01:55,739
O amor é bem menos romântico
e com mais facadas que pensei.
27
00:01:55,740 --> 00:01:56,950
Concordo plenamente.
28
00:01:58,576 --> 00:02:00,369
É porque você beijou o Charles?
29
00:02:00,370 --> 00:02:01,871
Espera. Ele te contou?
30
00:02:02,789 --> 00:02:04,248
Não importa.
31
00:02:04,249 --> 00:02:05,707
Tem a ver com o David.
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,502
Preciso tirá-lo
da minha cabeça de vez.
33
00:02:08,503 --> 00:02:12,631
Mas você não pode fazer isso.
Ele não tem sua memória ainda?
34
00:02:12,632 --> 00:02:14,383
Vou querer algo que nem lembro?
35
00:02:14,384 --> 00:02:17,219
A vida que tenho
agora está indo bem.
36
00:02:17,220 --> 00:02:20,973
Tenho amigos. Estou ajudando
pessoas. Do que mais preciso?
37
00:02:20,974 --> 00:02:23,767
Talvez precise
descobrir quem você é.
38
00:02:23,768 --> 00:02:26,478
Parece que falou
só da boca pra fora.
39
00:02:26,479 --> 00:02:27,479
Olha...
40
00:02:29,023 --> 00:02:31,108
Vou tentar outra abordagem, tá?
41
00:02:31,109 --> 00:02:33,695
E preciso da sua ajuda
ou do seu apoio.
42
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Vai me ajudar ou não?
43
00:02:39,325 --> 00:02:42,120
Tudo bem, eu topo.
Qual é o plano?
44
00:02:43,121 --> 00:02:44,664
TRUQUES MÁGICOS DO MICK TRÁGICO
45
00:02:49,252 --> 00:02:52,547
Tenho procurado a Lavadeira
toda santa noite e nada.
46
00:02:54,048 --> 00:02:57,926
Acho que a pedra verde não significa
estabilidade emocional.
47
00:02:57,927 --> 00:02:58,927
É.
48
00:02:58,928 --> 00:03:01,972
Queremos impedir que um demônio
entre na minha cabeça.
49
00:03:01,973 --> 00:03:03,182
O que tem pra isso?
50
00:03:03,933 --> 00:03:05,184
Demônios são ardilosos.
51
00:03:08,938 --> 00:03:11,982
A não ser que tenha rolado
um romance com ele.
52
00:03:11,983 --> 00:03:14,276
O que isso tem a ver?
53
00:03:14,277 --> 00:03:15,777
Vou considerar que sim.
54
00:03:15,778 --> 00:03:17,988
Boa notícia.
Tenho o item perfeito.
55
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
Chama-se a Luz do Coração.
56
00:03:21,784 --> 00:03:22,702
Parece legal,
57
00:03:22,703 --> 00:03:25,872
se o amor não fosse uma mentira
que acaba em violência.
58
00:03:28,583 --> 00:03:29,584
O que isso faz?
59
00:03:31,169 --> 00:03:34,880
Protege dos impactos
de relações tóxicas.
60
00:03:34,881 --> 00:03:37,382
Só pode ser usado uma vez,
US$ 100.
61
00:03:37,383 --> 00:03:38,592
Como assim?
62
00:03:38,593 --> 00:03:39,927
Preciso pagar o aluguel.
63
00:03:39,928 --> 00:03:42,763
Não posso virar
sem-teto por causa disso.
64
00:03:42,764 --> 00:03:46,434
Minha mãe me deu
para emergências, e esse é o caso.
65
00:03:46,976 --> 00:03:49,020
Cuidado com o que desejam.
66
00:03:49,687 --> 00:03:53,273
Eu já fui uma morsa poderosa,
67
00:03:53,274 --> 00:03:55,400
livre no mar.
E eu tinha um desejo.
68
00:03:55,401 --> 00:03:57,570
Pode finalizar a comprar,
por favor?
69
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Sim, Mick.
Queremos ouvir sua história.
70
00:04:06,371 --> 00:04:08,247
A não ser que seja de amor.
71
00:04:08,248 --> 00:04:09,707
Não.
72
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
É apenas trágica.
73
00:04:17,048 --> 00:04:19,800
Um dia, há muito tempo,
74
00:04:19,801 --> 00:04:22,929
uma tempestade terrível
caiu na terra e no mar.
75
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
Uma garota
e seu pai corriam perigo.
76
00:04:26,724 --> 00:04:30,602
O homem pensou que,
se sacrificasse a filha,
77
00:04:30,603 --> 00:04:33,439
poderia ser salvo pelos deuses.
78
00:04:40,738 --> 00:04:44,992
Mas, ao ver tamanha crueldade,
os deuses abandonaram o pai
79
00:04:44,993 --> 00:04:46,952
e tiveram pena da garota,
80
00:04:46,953 --> 00:04:51,958
transformando-a em Sedna,
a deusa do mar.
81
00:04:52,875 --> 00:04:54,085
Naquele dia,
82
00:04:54,836 --> 00:04:57,046
meus irmãos e irmãs nasceram.
83
00:04:58,423 --> 00:04:59,965
A Sedna cuidou de nós.
84
00:04:59,966 --> 00:05:03,302
Tínhamos muito
alimento e éramos felizes,
85
00:05:03,303 --> 00:05:06,097
mas eu queria mais.
86
00:05:06,806 --> 00:05:10,142
Um dia,
um barco atracou na praia.
87
00:05:10,143 --> 00:05:13,270
As pessoas despertaram
minha curiosidade,
88
00:05:13,271 --> 00:05:17,065
mas a Sedna conhecia bem
o lado sombrio dos humanos
89
00:05:17,066 --> 00:05:18,567
e deixou claro.
90
00:05:18,568 --> 00:05:22,279
Se eu deixasse o mar,
nunca voltaria.
91
00:05:22,280 --> 00:05:27,659
Mas eu queria saber
como era ter uma vida diferente.
92
00:05:27,660 --> 00:05:28,828
E a Sedna
93
00:05:29,871 --> 00:05:31,456
realizou meu desejo.
94
00:05:48,973 --> 00:05:54,062
Nunca mais vi
minha família nem a Sedna.
95
00:06:04,363 --> 00:06:05,531
Pesado.
96
00:06:06,365 --> 00:06:07,366
É.
97
00:06:08,034 --> 00:06:09,911
Enfim, boa sorte com o demônio.
98
00:06:11,579 --> 00:06:13,289
Estas são as instruções.
99
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Certo.
100
00:06:26,761 --> 00:06:29,555
Feche os olhos
e diga o que quer duas vezes.
101
00:06:30,723 --> 00:06:33,684
Eu o tirei do meu corpo,
mas ele fica voltando.
102
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
Quero manter esse merda fora!
103
00:06:37,188 --> 00:06:39,315
Mais detalhes, menos palavrões.
104
00:06:41,067 --> 00:06:45,279
Quero manter o David
fora da minha mente.
105
00:06:54,288 --> 00:06:56,164
Funcionou?
106
00:06:56,165 --> 00:06:57,667
Não sei.
107
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Eu só quero ser normal.
108
00:07:03,422 --> 00:07:05,632
Isso é bom ou ruim?
109
00:07:05,633 --> 00:07:08,302
Algo está diferente.
110
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Não escuto as vozes.
111
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Niko?
112
00:07:16,352 --> 00:07:18,146
Acho que perdi meus poderes.
113
00:08:30,676 --> 00:08:33,679
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
114
00:08:45,316 --> 00:08:46,983
Que cheiro é esse?
115
00:08:46,984 --> 00:08:48,110
De vingança.
116
00:08:49,195 --> 00:08:52,323
Inspire, Monty.
Deixe entrar nos pulmões.
117
00:08:53,241 --> 00:08:54,867
Ainda parece pequeno.
118
00:08:55,743 --> 00:08:58,078
Por que não se preocupa
em atrair
119
00:08:58,079 --> 00:09:00,956
os detetivezinhos
para a floresta?
120
00:09:00,957 --> 00:09:03,417
Aí um passo em falso
121
00:09:04,835 --> 00:09:08,214
no lugar certo e...
122
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
eles sumirão para sempre.
123
00:09:15,221 --> 00:09:17,055
E a garota?
124
00:09:17,056 --> 00:09:17,974
Meu Deus!
125
00:09:17,975 --> 00:09:21,726
Sem os garotinhos mortos, ela
será ração de cobra rapidinho.
126
00:09:21,727 --> 00:09:24,021
E será o fim das rugas para moi.
127
00:09:25,064 --> 00:09:27,190
E se não aceitarem o caso?
128
00:09:27,191 --> 00:09:29,609
Está apaixonadinho
pelo garoto chato?
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,610
Não.
130
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
Não.
131
00:09:32,863 --> 00:09:36,617
Mas eles realmente são detetives,
Esther, e têm critérios...
132
00:09:37,368 --> 00:09:40,036
Não fiz você bonito à toa,
Monty.
133
00:09:40,037 --> 00:09:42,248
Convença-o. Seduza-o.
134
00:09:43,457 --> 00:09:46,334
Já fiz quase tudo, então
tudo o que você precisa fazer
135
00:09:46,335 --> 00:09:49,380
é deixar um rastro de migalhas
e terminar a tarefa.
136
00:09:50,798 --> 00:09:52,883
- Vou ter que ir à floresta?
- Não!
137
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
Vou resolver isso.
138
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
- Nada ainda?
- Não.
139
00:10:07,523 --> 00:10:10,025
- Mas o David sumiu, né?
- Sumiu.
140
00:10:10,026 --> 00:10:12,069
Me sinto inútil.
141
00:10:13,321 --> 00:10:15,030
O que vou fazer agora?
142
00:10:15,031 --> 00:10:16,490
Os garotos podem ajudar.
143
00:10:17,617 --> 00:10:18,617
Com o quê?
144
00:10:21,829 --> 00:10:23,788
A achar minhas chaves.
145
00:10:23,789 --> 00:10:26,207
Lembrei que deixei lá embaixo.
146
00:10:26,208 --> 00:10:27,208
Então, é...
147
00:10:28,085 --> 00:10:29,419
Está tudo bem.
148
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
Precisamos da sua ajuda.
149
00:10:32,340 --> 00:10:34,299
Do seu dom de vidente.
150
00:10:34,300 --> 00:10:35,467
Ai, não.
151
00:10:35,468 --> 00:10:37,219
Quer dizer, nossa!
152
00:10:38,304 --> 00:10:39,596
Estamos cheios de casos.
153
00:10:39,597 --> 00:10:41,264
Um afogado precisa do barco,
154
00:10:41,265 --> 00:10:43,308
um banqueiro
precisa da moeda da sorte.
155
00:10:43,309 --> 00:10:45,686
Demorado para nós,
simples para você.
156
00:10:46,646 --> 00:10:48,272
- É.
- Oi!
157
00:10:48,939 --> 00:10:50,858
Vamos todos ficar no terraço?
158
00:10:52,485 --> 00:10:53,611
Olá, Monty.
159
00:10:54,320 --> 00:10:57,906
Se quiser uma conversa particular
sobre astrologia ou algo mais,
160
00:10:57,907 --> 00:11:01,951
adoraria te encontrar a sós
numa outra hora.
161
00:11:01,952 --> 00:11:03,037
Em particular.
162
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
Todos estão estranhos hoje.
163
00:11:08,834 --> 00:11:11,127
Não se trata de astrologia,
Edwin.
164
00:11:11,128 --> 00:11:13,506
Uma amiga corre perigo.
Preciso de ajuda.
165
00:11:20,388 --> 00:11:21,888
Não vai contar a eles?
166
00:11:21,889 --> 00:11:23,598
Eles precisam do meu poder.
167
00:11:23,599 --> 00:11:24,849
Mas você os perdeu.
168
00:11:24,850 --> 00:11:28,479
Exato! Consegue imaginar
como o Edwin vai ficar se souber?
169
00:11:29,105 --> 00:11:30,814
Então vamos mentir?
170
00:11:30,815 --> 00:11:32,732
Só não vamos contar
171
00:11:32,733 --> 00:11:35,819
até voltarmos
à loja do Mick Trágico
172
00:11:35,820 --> 00:11:39,115
ou descobrirmos
como reverter isso, está bem?
173
00:11:41,575 --> 00:11:43,993
UMA CAÇADA EM VÃO
174
00:11:43,994 --> 00:11:46,663
É minha amiga fantasma, Gladys.
175
00:11:46,664 --> 00:11:48,832
Ela faltou ao nosso encontro.
176
00:11:48,833 --> 00:11:52,252
Ela não faz isso.
Ela é muito atenciosa.
177
00:11:52,253 --> 00:11:53,546
Gentil. Carinhosa.
178
00:11:54,463 --> 00:11:56,799
Como você, Charles.
179
00:11:59,593 --> 00:12:01,010
Valeu, cara.
180
00:12:01,011 --> 00:12:03,639
Viu, Edwin?
Todos caem nas minhas graças.
181
00:12:07,852 --> 00:12:09,477
Antes de a Gladys sumir,
182
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
ela me disse que ia à Floresta
Alta para ver as estrelas,
183
00:12:13,858 --> 00:12:15,109
mas ela não voltou.
184
00:12:15,734 --> 00:12:18,571
Diferente do Edwin,
a Gladys não tem mais ninguém.
185
00:12:19,822 --> 00:12:21,114
Só eu.
186
00:12:21,115 --> 00:12:24,075
Foi o primeiro fantasma que vi
ao acordar do coma.
187
00:12:24,076 --> 00:12:25,368
Me acalmou.
188
00:12:25,369 --> 00:12:28,496
Vamos precisar
bater muita perna.
189
00:12:28,497 --> 00:12:31,082
É assim que vocês falam, não é?
190
00:12:31,083 --> 00:12:33,794
Tanto faz.
Vamos te ajudar a achá-la.
191
00:12:34,753 --> 00:12:35,838
Certo.
192
00:12:37,089 --> 00:12:39,090
Eu geralmente não voto, mas sim.
193
00:12:39,091 --> 00:12:40,009
Esperem.
194
00:12:40,010 --> 00:12:43,178
O Monty é nosso amigo,
mas a Gladys pode ter fugido.
195
00:12:43,179 --> 00:12:46,806
Procurar um fantasma que pode
nem ter sumido não é prioridade.
196
00:12:46,807 --> 00:12:49,142
Desculpa.
Estamos cheios de casos.
197
00:12:49,143 --> 00:12:50,936
Você me entende, né?
198
00:12:58,736 --> 00:13:01,488
A Gladys ajudou o Monty
quando ele precisou.
199
00:13:01,489 --> 00:13:03,199
Parece com nosso caso, Charles.
200
00:13:04,158 --> 00:13:06,285
Podemos abrir uma exceção.
201
00:13:06,952 --> 00:13:10,288
Ótimo. E, como é uma área
com a qual estão acostumados,
202
00:13:10,289 --> 00:13:13,041
a Niko e eu vamos
à loja do Mick Trágico.
203
00:13:13,042 --> 00:13:14,959
Vamos? É, vamos.
204
00:13:14,960 --> 00:13:17,462
Podemos precisar do seu dom.
205
00:13:17,463 --> 00:13:19,131
Você tem que vir, Crystal.
206
00:13:19,715 --> 00:13:20,757
É.
207
00:13:20,758 --> 00:13:22,551
Vamos à Floresta Alta.
208
00:13:32,269 --> 00:13:34,395
Acho melhor eu ficar.
209
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
A Jenny não pode ficar sozinha
depois de tudo.
210
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
Vocês estão bonitos.
211
00:14:00,548 --> 00:14:01,799
Para mim, estava morta.
212
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
A morte não é
uma opção para mim.
213
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Que coisa estranha de dizer.
214
00:14:10,849 --> 00:14:12,101
Sou o Kashina.
215
00:14:13,102 --> 00:14:14,520
Para os amigos, Kashi.
216
00:14:15,271 --> 00:14:16,771
Desculpe a bagunça.
217
00:14:16,772 --> 00:14:20,441
Não recebo muitas visitas
e, para mim, você estava morta.
218
00:14:20,442 --> 00:14:21,734
Tenho que ir.
219
00:14:21,735 --> 00:14:24,946
Tenho um trabalho importante
no plano mortal.
220
00:14:24,947 --> 00:14:26,948
O tempo está passando.
221
00:14:26,949 --> 00:14:30,744
Tem como sair
do estômago deste bicho?
222
00:14:32,454 --> 00:14:34,290
Sabe, eu nunca tentei sair.
223
00:14:34,832 --> 00:14:36,708
Me diga como sair daqui.
224
00:14:36,709 --> 00:14:39,210
Seria uma pena você morrer.
225
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
De novo. Você está morto?
226
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
Não, desculpa.
227
00:14:43,757 --> 00:14:46,342
Sou só um homem bem velho
228
00:14:46,343 --> 00:14:47,428
que mora num peixe.
229
00:14:50,848 --> 00:14:53,892
Tudo bem. Se não vai me dizer,
vou procurar sozinha.
230
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
Não vai ser agradável.
231
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
Por que não vejo seu trauma?
232
00:15:02,151 --> 00:15:03,485
É isso que está fazendo?
233
00:15:04,403 --> 00:15:05,695
Certo.
234
00:15:05,696 --> 00:15:08,114
Acho que não tenho trauma.
235
00:15:08,115 --> 00:15:09,657
A vida foi justa.
236
00:15:09,658 --> 00:15:12,369
Você foi engolido
por um peixe gigante.
237
00:15:13,078 --> 00:15:14,330
Uma de várias aventuras.
238
00:15:17,207 --> 00:15:19,835
Sabe, você é fascinante.
239
00:15:20,669 --> 00:15:21,837
Também está presa.
240
00:15:22,379 --> 00:15:24,422
Venha comer uma ostra.
241
00:15:24,423 --> 00:15:26,966
- Não!
- Não. Tudo bem.
242
00:15:26,967 --> 00:15:29,470
Deve ter algo
que eu possa te dar.
243
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
Que tal...
244
00:15:34,516 --> 00:15:35,726
um conselho bom?
245
00:15:37,102 --> 00:15:38,394
Você parece estressada...
246
00:15:38,395 --> 00:15:41,356
Olha, Kashi, vou ser clara.
247
00:15:41,357 --> 00:15:43,024
Não preciso de nada de você.
248
00:15:43,025 --> 00:15:45,735
Minha única
prioridade é fugir deste bicho
249
00:15:45,736 --> 00:15:49,531
para eu pegar
dois garotos mortos malvados.
250
00:15:56,038 --> 00:15:58,706
A Gladys via
as estrelas de uma clareira.
251
00:15:58,707 --> 00:16:00,292
Vamos começar por lá.
252
00:16:00,960 --> 00:16:02,961
Entendo sua preocupação,
253
00:16:02,962 --> 00:16:05,755
mas fantasmas não correm riscos
nem se machucam...
254
00:16:05,756 --> 00:16:08,175
Minha amiga
fantasma não vai morrer?
255
00:16:08,884 --> 00:16:10,386
Que legal. Valeu.
256
00:16:11,220 --> 00:16:12,680
Talvez...
257
00:16:13,931 --> 00:16:16,224
Talvez seja hora
de acertar os ponteiros?
258
00:16:16,225 --> 00:16:18,184
Não queria te magoar.
259
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Foi culpa minha.
260
00:16:20,312 --> 00:16:22,063
Não se envolva
com capricornianos.
261
00:16:22,064 --> 00:16:23,648
São frios,
262
00:16:23,649 --> 00:16:24,733
impulsivos...
263
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
e magoam os outros.
264
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
Ô!
265
00:16:31,031 --> 00:16:32,032
Dá uma olhada.
266
00:16:34,868 --> 00:16:37,871
FLORESTA ALTA
267
00:16:44,712 --> 00:16:46,130
O que é isso aí?
268
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
É para proteção.
269
00:16:48,841 --> 00:16:50,299
Proteção contra o quê?
270
00:16:50,300 --> 00:16:53,971
De repente, todo fantasma
que entra na floresta não volta.
271
00:16:54,596 --> 00:16:56,515
Todos perdemos alguém lá.
272
00:16:57,474 --> 00:17:00,435
Há uma maldade
profunda nessa floresta.
273
00:17:00,436 --> 00:17:03,188
Parece que vai
bem além da Gladys.
274
00:17:03,856 --> 00:17:06,567
Ninguém sai,
mas imagino que vamos entrar?
275
00:17:07,151 --> 00:17:09,402
Não é um lugar
bom para fantasmas.
276
00:17:09,403 --> 00:17:12,155
Vão deixar o que está lá
ficar com a Gladys?
277
00:17:12,156 --> 00:17:15,491
Vocês têm mais experiência
que esses fantasmas que foram lá.
278
00:17:15,492 --> 00:17:17,286
Não foi o que eu disse.
279
00:17:18,078 --> 00:17:19,204
Tinha razão, Monty.
280
00:17:20,539 --> 00:17:23,751
Somos os Garotos Detetives
Mortos e acharemos sua amiga.
281
00:17:42,186 --> 00:17:43,187
Chegamos.
282
00:17:44,480 --> 00:17:48,232
Vamos procurar alguma prova
de que a Gladys esteve aqui.
283
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
Charles, está com as pedras?
284
00:17:51,737 --> 00:17:55,031
Sussurre pra pedra o nome
do espírito que você procura.
285
00:17:55,032 --> 00:17:56,283
É Gladys, né?
286
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
Vai brilhar se chegar perto
de onde ela esteve.
287
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
- Gladys.
- Gladys.
288
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
Marcas de corte.
289
00:18:11,715 --> 00:18:12,925
Pode ser algo.
290
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
A pedra não brilhou.
291
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Crystal, consegue ler a árvore?
292
00:18:19,306 --> 00:18:20,766
Quer que eu leia a árvore?
293
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
Se a pedra não brilha,
a Gladys não esteve aqui, né?
294
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
Pode tentar?
295
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
É um só um urso.
296
00:18:41,703 --> 00:18:42,830
Seus olhos não mudaram.
297
00:18:43,872 --> 00:18:45,998
- Não ficam brancos sempre?
- Você não viu.
298
00:18:45,999 --> 00:18:49,919
Você passou o dia irritada,
e agora está mentindo. Fala sério.
299
00:18:49,920 --> 00:18:52,296
Não estou irritada.
Talvez você esteja.
300
00:18:52,297 --> 00:18:56,217
Tem algo estranho com o Monty
e o Edwin. Por que virei o foco?
301
00:18:56,218 --> 00:18:57,677
O que está acontecendo?
302
00:18:57,678 --> 00:18:59,054
Não mude o assunto.
303
00:19:00,639 --> 00:19:03,307
Está bem.
Eu perdi minha habilidade.
304
00:19:03,308 --> 00:19:04,934
Sumiu do nada.
305
00:19:04,935 --> 00:19:06,687
Não li a droga da árvore.
306
00:19:09,064 --> 00:19:10,482
- Merda.
- O quê?
307
00:19:13,443 --> 00:19:14,653
Você está bem?
308
00:19:15,487 --> 00:19:17,947
Estava tentando
me livrar do demônio,
309
00:19:17,948 --> 00:19:21,325
fui à loja do Mick,
e isso aconteceu, tá?
310
00:19:21,326 --> 00:19:24,078
Crystal,
por que escondeu de nós?
311
00:19:24,079 --> 00:19:28,082
Desculpa, quem disse
que não precisava de vidente
312
00:19:28,083 --> 00:19:30,668
e que se virava do modo antigo?
313
00:19:30,669 --> 00:19:33,630
Em primeiro lugar,
não falo assim.
314
00:19:34,256 --> 00:19:35,548
Em segundo lugar,
315
00:19:35,549 --> 00:19:37,967
já tenho meus problemas agora.
316
00:19:37,968 --> 00:19:40,678
Não vou contar
que perdi meus poderes
317
00:19:40,679 --> 00:19:43,389
para me largarem no açougue.
318
00:19:43,390 --> 00:19:46,935
Não é justo.
Passei a valorizar você.
319
00:19:47,519 --> 00:19:49,146
- Como sabe que eu ia...
- Você ia.
320
00:19:51,106 --> 00:19:52,106
E eu?
321
00:19:53,066 --> 00:19:55,569
Desculpem interromper isso aí,
322
00:19:56,361 --> 00:19:57,613
mas achei algo.
323
00:20:03,660 --> 00:20:05,412
Esta luminescência é espectral.
324
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
Pode ser sinal de um tipo
de Omphalotus nidiformis.
325
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Isso quer dizer fungo-fantasma.
326
00:20:12,544 --> 00:20:14,670
Altamente tóxico,
mas só para fantasmas.
327
00:20:14,671 --> 00:20:16,672
Temos que ficar longe, Charles.
328
00:20:16,673 --> 00:20:19,467
É como o Caso
da Estufa Sinistra, né?
329
00:20:19,468 --> 00:20:22,428
Não deixe cair nos olhos.
É muito ruim.
330
00:20:22,429 --> 00:20:25,181
Cegueira, dor, te deixa louco.
331
00:20:25,182 --> 00:20:27,975
A Gladys e os outros
passaram por isso,
332
00:20:27,976 --> 00:20:29,310
mas como vamos achá-los?
333
00:20:29,311 --> 00:20:32,021
Isso deve nos levar
à porção maior do fungo,
334
00:20:32,022 --> 00:20:33,523
a área de concentração.
335
00:20:34,399 --> 00:20:35,776
Bem observado, Monty.
336
00:20:40,572 --> 00:20:43,950
Vou descobrir o que houve
com a Crystal e os poderes dela.
337
00:20:43,951 --> 00:20:45,494
O Monty é problema seu.
338
00:20:52,251 --> 00:20:54,044
Jenny, precisamos conversar.
339
00:20:54,753 --> 00:20:56,296
Você precisa de um passatempo.
340
00:20:57,506 --> 00:21:00,174
Meu pai sempre dizia:
"Nunca durma brava."
341
00:21:00,175 --> 00:21:01,884
Eu não entendo,
342
00:21:01,885 --> 00:21:05,721
mas acho que ele queria dizer
que uma conversa resolve tudo.
343
00:21:05,722 --> 00:21:06,806
Não quero conversar.
344
00:21:06,807 --> 00:21:10,102
Temos que conversar para você
gritar comigo e me perdoar.
345
00:21:11,144 --> 00:21:11,979
Vamos lá.
346
00:21:11,980 --> 00:21:13,062
Uma mulher me atacou
347
00:21:13,063 --> 00:21:15,314
num estilo comédia
romântica com terror.
348
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
Ela morreu.
349
00:21:16,234 --> 00:21:18,652
Não precisamos gritar,
só superar.
350
00:21:19,569 --> 00:21:22,613
Então estou inventando
que você tem me evitado?
351
00:21:22,614 --> 00:21:24,991
Não, estou te evitando, sim.
352
00:21:24,992 --> 00:21:26,701
Por causa de tudo isso.
353
00:21:26,702 --> 00:21:28,411
Eu sabia.
354
00:21:28,412 --> 00:21:31,163
Está brava comigo
por te fazer acreditar no amor
355
00:21:31,164 --> 00:21:32,415
e ter dado errado.
356
00:21:32,416 --> 00:21:34,792
Tudo bem. Vamos impor limites.
357
00:21:34,793 --> 00:21:36,460
Eu sou a proprietária.
358
00:21:36,461 --> 00:21:38,212
Você,
minha inquilina adolescente.
359
00:21:38,213 --> 00:21:41,507
Não te pergunto
por que não vai à escola,
360
00:21:41,508 --> 00:21:43,926
nem por que fala
sozinha no quarto
361
00:21:43,927 --> 00:21:47,096
nem por que não tem amigos
porque não é da minha conta,
362
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
como as coisas que eu faço
não são da sua, porra.
363
00:22:03,405 --> 00:22:05,365
Não quer mesmo conversar?
364
00:22:06,867 --> 00:22:08,492
Deve ser bem estranho.
365
00:22:08,493 --> 00:22:09,744
É aterrorizante.
366
00:22:09,745 --> 00:22:11,454
Poderia ter me contado.
367
00:22:11,455 --> 00:22:13,999
Ao Edwin também,
mesmo que discorde.
368
00:22:14,916 --> 00:22:16,917
É, eu sei.
369
00:22:16,918 --> 00:22:19,670
Quando eu estava mal,
você me fez me abrir.
370
00:22:19,671 --> 00:22:21,130
Sei que você está mal.
371
00:22:21,131 --> 00:22:22,423
Você não sabe como é
372
00:22:22,424 --> 00:22:25,426
um demônio aparecer
na sua cabeça quando ele quer.
373
00:22:25,427 --> 00:22:27,387
Ele me assombra.
374
00:22:28,805 --> 00:22:32,850
Não é por nada, mas entendo
um pouco sobre assombração.
375
00:22:32,851 --> 00:22:35,145
É fofo você querer ajudar,
mas é...
376
00:22:49,284 --> 00:22:50,619
O que é aquilo?
377
00:22:51,578 --> 00:22:54,664
Às vezes,
animais morrem e não percebem.
378
00:22:55,832 --> 00:22:57,626
Ficam vagando pela floresta.
379
00:22:59,377 --> 00:23:00,837
É muito lindo.
380
00:23:01,630 --> 00:23:02,838
E...
381
00:23:02,839 --> 00:23:04,007
E triste.
382
00:23:15,018 --> 00:23:16,603
O que aconteceu?
383
00:23:17,979 --> 00:23:19,188
Se estou certo,
384
00:23:19,189 --> 00:23:21,524
a colônia de esporos o consumiu.
385
00:23:21,525 --> 00:23:24,111
Aconteceu o mesmo
com os outros fantasmas.
386
00:23:27,072 --> 00:23:30,241
Não, desculpa.
Isso não aconteceu com a Gladys.
387
00:23:30,242 --> 00:23:32,785
Edwin,
esse fungo come fantasmas?
388
00:23:32,786 --> 00:23:34,245
Não é um fungo.
389
00:23:34,246 --> 00:23:36,247
Edwin, não acho o Compêndio.
390
00:23:36,248 --> 00:23:39,667
Como fantasmas podem ser
consumidos se já estão mortos?
391
00:23:39,668 --> 00:23:41,043
Fantasmas têm energia.
392
00:23:41,044 --> 00:23:42,378
Isso serve de alimento.
393
00:23:42,379 --> 00:23:44,547
Dá poder pra quem os consome.
394
00:23:44,548 --> 00:23:48,176
Não podemos morrer de novo,
mas podemos ser absorvidos.
395
00:23:53,598 --> 00:23:56,016
Ali. Prateleira do meio,
lombada cinza.
396
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
O COMPÊNDIO SOBRENATURAL
397
00:24:04,442 --> 00:24:06,861
{\an8}Aí está o esfomeado.
398
00:24:06,862 --> 00:24:07,988
Espírito da Floresta.
399
00:24:08,655 --> 00:24:09,989
Não parece ruim.
400
00:24:09,990 --> 00:24:11,157
Ele não presta.
401
00:24:11,158 --> 00:24:13,534
Destrói qualquer
fantasma que consome.
402
00:24:13,535 --> 00:24:15,202
Não tem Além nem reencarnação.
403
00:24:15,203 --> 00:24:16,912
Só uma escuridão completa.
404
00:24:16,913 --> 00:24:18,206
Ele faz isso?
405
00:24:19,082 --> 00:24:20,166
Não se preocupe.
406
00:24:20,167 --> 00:24:22,669
É fácil matar
esse Espírito da Floresta
407
00:24:23,420 --> 00:24:24,963
com a arma certa.
408
00:24:39,519 --> 00:24:41,146
Vai funcionar rapidinho.
409
00:24:48,320 --> 00:24:49,571
Pronto.
410
00:24:50,155 --> 00:24:51,489
Caso resolvido.
411
00:24:58,413 --> 00:25:01,166
Talvez o Espírito seja maior
do que pensávamos.
412
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
PROJETO DE PESQUISA
413
00:25:11,218 --> 00:25:13,344
Não era fácil de matar?
414
00:25:13,345 --> 00:25:17,014
Um Espírito cresce, mas nunca
nesta escala e velocidade.
415
00:25:17,015 --> 00:25:18,058
Olhe aqui.
416
00:25:19,434 --> 00:25:21,310
"Criaturas Interdimensionais."
417
00:25:21,311 --> 00:25:23,437
É a mesma coisa, só que maior.
418
00:25:23,438 --> 00:25:25,356
Consome qualquer
energia espiritual.
419
00:25:25,357 --> 00:25:28,067
Deveria viver no subsolo
em outra dimensão.
420
00:25:28,068 --> 00:25:29,027
Por que está aqui?
421
00:25:29,028 --> 00:25:30,152
Como chegou aqui?
422
00:25:30,153 --> 00:25:32,947
- Alguém pode ter trazido.
- Por que fariam isso?
423
00:25:32,948 --> 00:25:35,407
O crescimento
parece exponencial.
424
00:25:35,408 --> 00:25:37,243
De manhã,
estará em Port Townsend...
425
00:25:37,244 --> 00:25:38,828
Rodízio de fantasma.
426
00:25:43,291 --> 00:25:46,043
Não temos poção roxa suficiente.
427
00:25:46,044 --> 00:25:48,504
Se acharmos a origem,
podemos cortar.
428
00:25:48,505 --> 00:25:50,214
É só rastrearmos.
429
00:25:50,215 --> 00:25:51,757
E não sermos consumidos.
430
00:25:51,758 --> 00:25:53,468
Vamos nos separar?
431
00:25:54,761 --> 00:25:58,931
Certo? Só assim para cobrirmos
uma área grande a tempo.
432
00:25:58,932 --> 00:26:00,933
Disse o jovem
morto em filme de terror.
433
00:26:00,934 --> 00:26:02,810
O Espírito não afeta humanos.
434
00:26:02,811 --> 00:26:05,646
Vamos formar duplas
levando isso em conta.
435
00:26:05,647 --> 00:26:07,398
Um vivo e um morto.
436
00:26:07,399 --> 00:26:08,483
Monty, comigo.
437
00:26:14,698 --> 00:26:15,949
Tome cuidado, Charles.
438
00:26:16,533 --> 00:26:17,534
Você também.
439
00:26:20,912 --> 00:26:22,580
Isso é um absurdo!
440
00:26:23,623 --> 00:26:25,624
Cérebro faminto não pensa bem.
441
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Coma um pouco.
442
00:26:27,836 --> 00:26:30,170
Eu quero sair daqui
443
00:26:30,171 --> 00:26:32,756
e voltar ao trabalho!
444
00:26:32,757 --> 00:26:33,757
É.
445
00:26:34,342 --> 00:26:38,053
Você falou que trabalha
buscando garotos mortos?
446
00:26:38,054 --> 00:26:41,016
Jovens mortos.
Eu os coloco no lugar certo.
447
00:26:42,559 --> 00:26:44,060
Mas esses dois garotos...
448
00:26:45,270 --> 00:26:46,979
não podem fugir para sempre.
449
00:26:46,980 --> 00:26:50,065
Será que não estão
felizes onde estão?
450
00:26:50,066 --> 00:26:54,446
O Além é superior a qualquer
coisa disponível aqui.
451
00:26:55,155 --> 00:26:56,072
Então você viu?
452
00:26:56,073 --> 00:26:58,824
Não, é exclusivo para cada alma.
453
00:26:58,825 --> 00:27:00,451
Então não sabe se é melhor.
454
00:27:00,452 --> 00:27:02,037
Não importa!
455
00:27:02,954 --> 00:27:06,249
A questão é
que tudo tem seu lugar!
456
00:27:07,000 --> 00:27:08,250
Arrogância.
457
00:27:08,251 --> 00:27:10,669
Achar que tudo tem
um lugar específico.
458
00:27:10,670 --> 00:27:13,756
Eu não crio
as regras do universo.
459
00:27:13,757 --> 00:27:15,299
Só as cumpro.
460
00:27:15,300 --> 00:27:17,843
Se falar sobre livre-arbítrio,
461
00:27:17,844 --> 00:27:20,012
vou afogar um de nós dois.
462
00:27:20,013 --> 00:27:22,556
Sendo franca,
não gosto de violência,
463
00:27:22,557 --> 00:27:23,892
mas posso recorrer a ela.
464
00:27:25,352 --> 00:27:26,643
Está evidente.
465
00:27:26,644 --> 00:27:30,523
Está furando a única coisa
que nos mantém a salvo no fundo do mar.
466
00:27:31,107 --> 00:27:33,817
Em teoria, vou viver por eras.
467
00:27:33,818 --> 00:27:37,404
Não posso passar
eras dentro de um peixe
468
00:27:37,405 --> 00:27:39,699
tendo trabalho a fazer!
469
00:27:53,254 --> 00:27:55,548
Onde conseguiu
esses anéis coloridos?
470
00:27:56,257 --> 00:27:58,801
Já disse. Vivi aventuras.
471
00:27:58,802 --> 00:28:00,178
Tive várias vidas.
472
00:28:01,221 --> 00:28:02,764
Boas e ruins.
473
00:28:03,848 --> 00:28:07,851
Mas sei que você tem certeza
de que não precisa de nada de mim.
474
00:28:07,852 --> 00:28:08,937
Bem...
475
00:28:09,854 --> 00:28:12,232
Escutar você não vai fazer mal.
476
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
Nada mais parece funcionar.
477
00:28:16,611 --> 00:28:17,611
Imagine
478
00:28:18,196 --> 00:28:22,242
pensar que só tem um jeito
de fazer uma coisa.
479
00:28:23,368 --> 00:28:25,537
Como a vida seria difícil.
480
00:28:28,039 --> 00:28:31,835
Em vez de furar,
vamos tentar falar com ela.
481
00:28:34,337 --> 00:28:37,215
Por que está
sendo tão bom comigo?
482
00:28:38,425 --> 00:28:40,135
E você é maluco?
483
00:28:43,471 --> 00:28:44,556
Oi! Olá!
484
00:28:45,181 --> 00:28:48,851
Desculpe incomodar, mas poderia
deixar minha amiga sair?
485
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
Depois de deixar,
volte a dormir.
486
00:29:00,447 --> 00:29:02,449
Acho que estamos
indo à superfície.
487
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Toma.
488
00:29:08,705 --> 00:29:09,706
Fique com ele.
489
00:29:11,499 --> 00:29:13,001
Lembre-se da nossa aventura.
490
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Mesmo sendo pequena.
491
00:29:25,889 --> 00:29:27,432
Espere. Está vendo?
492
00:29:31,269 --> 00:29:33,061
Hora de cutucar.
493
00:29:33,062 --> 00:29:34,772
É melhor eu cutucar.
494
00:29:34,773 --> 00:29:38,318
Já que essa coisa pode te deixar
mortinho da Silva.
495
00:29:47,994 --> 00:29:50,370
Errou ao me trancar
para fora da sua cabeça!
496
00:29:50,371 --> 00:29:53,957
Achou mesmo
que ficaria a salvo de mim?
497
00:29:53,958 --> 00:29:55,043
David.
498
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
Deve ser David, o Demônio.
499
00:29:58,838 --> 00:30:00,298
Parece ser um covarde.
500
00:30:01,341 --> 00:30:02,925
Apareça.
501
00:30:02,926 --> 00:30:04,885
Já te derrotei uma vez, não é?
502
00:30:04,886 --> 00:30:07,180
Nossa, estou me cagando de medo!
503
00:30:17,148 --> 00:30:18,148
Vamos.
504
00:30:24,864 --> 00:30:27,741
Você está linda, Crystal.
Tenho que admitir.
505
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
Isso te caiu bem.
506
00:30:30,411 --> 00:30:32,914
Olha seu namoradinho
bancando o herói.
507
00:30:33,748 --> 00:30:37,251
Acha mesmo que merece um herói,
Crystal?
508
00:30:37,252 --> 00:30:39,878
Não o escute.
Ele só quer te manipular.
509
00:30:39,879 --> 00:30:42,006
Por que está
cheirando à fraqueza?
510
00:30:43,216 --> 00:30:44,633
O que você fez, porra?
511
00:30:44,634 --> 00:30:46,552
Abri mão dos meus poderes.
512
00:30:46,553 --> 00:30:48,846
Tirei você da minha cabeça,
porra.
513
00:30:48,847 --> 00:30:50,138
Não tem como...
514
00:30:50,139 --> 00:30:52,057
Você não pode mais entrar,
idiota.
515
00:30:52,058 --> 00:30:53,934
Crystal, temos que ir agora.
516
00:30:53,935 --> 00:30:55,269
Ele está em todo lugar.
517
00:30:55,270 --> 00:30:56,520
Quero ver tentar sair.
518
00:30:56,521 --> 00:30:58,897
- Não consigo.
- É, Charles, ela não consegue.
519
00:30:58,898 --> 00:31:02,025
Porque abriu mão
do que a tornava especial.
520
00:31:02,026 --> 00:31:06,655
Agora é só outro
monte de carne apavorado.
521
00:31:06,656 --> 00:31:08,241
Tem razão, tá?
522
00:31:09,200 --> 00:31:12,119
Não sou ninguém agora.
Não sou especial.
523
00:31:12,120 --> 00:31:15,122
Então por que não me deixa
em paz, porra?
524
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
Talvez eu deixe.
525
00:31:16,666 --> 00:31:18,208
Agora você é inútil.
526
00:31:18,209 --> 00:31:20,627
Mas isto também é divertido.
527
00:31:20,628 --> 00:31:24,298
Acha que pode me derrotar
com um taco de críquete?
528
00:31:24,299 --> 00:31:25,592
Um taco mágico?
529
00:31:26,509 --> 00:31:27,509
Acho.
530
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
Obrigada.
531
00:31:44,694 --> 00:31:47,321
Sempre vou bater
num demônio por você.
532
00:31:47,322 --> 00:31:49,157
Não queria que você visse isso.
533
00:31:49,741 --> 00:31:51,159
Ele está errado, viu?
534
00:31:52,952 --> 00:31:54,787
Você ainda é especial.
535
00:31:55,914 --> 00:31:59,041
Chega desse sentimentalismo.
536
00:31:59,042 --> 00:32:02,044
Estamos num caso, né?
537
00:32:02,045 --> 00:32:06,174
Temos que achar o fungo de outra
dimensão que devora fantasma, então...
538
00:32:14,140 --> 00:32:17,852
Sinais do Espírito parecem
convergir em 1km a leste.
539
00:32:18,478 --> 00:32:20,730
A provável origem.
Você concorda?
540
00:32:29,739 --> 00:32:32,449
Precisamos conversar
para resolver este caso.
541
00:32:32,450 --> 00:32:35,869
- Entendo que esteja magoado...
- Eu estou, Edwin.
542
00:32:35,870 --> 00:32:38,664
Gosto muito de você,
mas não é recíproco.
543
00:32:38,665 --> 00:32:40,666
Eu te beijei, e você nem liga.
544
00:32:40,667 --> 00:32:41,793
Eu ligo.
545
00:32:42,585 --> 00:32:43,670
Peço desculpas.
546
00:32:46,381 --> 00:32:47,548
Foi meu primeiro beijo.
547
00:32:49,050 --> 00:32:50,551
Isso importa muito.
548
00:32:51,594 --> 00:32:52,804
Foi?
549
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
Também foi o meu.
550
00:32:59,686 --> 00:33:03,480
As coisas estão complicadas
para mim agora,
551
00:33:03,481 --> 00:33:05,190
mas eu juro que liguei.
552
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Monty, você é meu amigo.
553
00:33:10,697 --> 00:33:11,905
Quer saber?
554
00:33:11,906 --> 00:33:15,034
Lembrei que a Gladys
gosta de velejar.
555
00:33:16,160 --> 00:33:18,829
Talvez ela
não esteja na floresta.
556
00:33:18,830 --> 00:33:21,249
Vamos sair daqui e procurar lá.
557
00:33:22,041 --> 00:33:23,751
Estranho lembrar agora.
558
00:33:24,544 --> 00:33:28,506
- Temos que encerrar o caso.
- Temos que sair agora.
559
00:33:34,929 --> 00:33:35,930
Olá.
560
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Tem um fantasma
que aprontou bastante.
561
00:33:40,518 --> 00:33:43,020
- Estou no meio de um caso.
- Nem me fale.
562
00:33:43,021 --> 00:33:46,606
Estou te caçando a noite toda
nesta floresta ridícula.
563
00:33:46,607 --> 00:33:47,858
Odeio árvores.
564
00:33:47,859 --> 00:33:49,609
Odeio no geral.
565
00:33:49,610 --> 00:33:50,986
Quem é?
566
00:33:50,987 --> 00:33:53,698
Vou dizer quem sou. Eu...
567
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
sou um amigo
bem próximo do Edwin.
568
00:33:58,745 --> 00:33:59,954
Um amigo secreto.
569
00:34:01,748 --> 00:34:05,625
Achou que era o único
que guardava segredos, Monty?
570
00:34:05,626 --> 00:34:07,502
Do que está falando?
571
00:34:07,503 --> 00:34:08,921
Meu Deus.
572
00:34:10,048 --> 00:34:12,258
O rosto bonito, o...
573
00:34:14,052 --> 00:34:14,886
beijinho,
574
00:34:14,887 --> 00:34:16,470
esse papo de astrologia.
575
00:34:16,471 --> 00:34:18,556
Ele está armando para você!
576
00:34:20,099 --> 00:34:22,518
Desculpa. Sempre grito
o que é para sussurrar.
577
00:34:23,102 --> 00:34:25,021
Ele está armando para você.
578
00:34:27,065 --> 00:34:28,608
Até parece que ele acreditaria.
579
00:34:29,400 --> 00:34:31,110
Você não é o pássaro da bruxa?
580
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Não?
581
00:34:34,447 --> 00:34:36,032
Ela não te fez virar um garoto?
582
00:34:37,617 --> 00:34:40,578
Edwin, seu primeiro beijo
foi com um corvo.
583
00:34:41,537 --> 00:34:42,788
Eu vi.
584
00:34:42,789 --> 00:34:43,873
Muito constrangedor.
585
00:34:45,041 --> 00:34:46,375
Monty?
586
00:34:51,047 --> 00:34:52,255
Edwin, posso explicar.
587
00:34:52,256 --> 00:34:53,549
E a Gladys não existe.
588
00:34:54,133 --> 00:34:55,134
Desculpa.
589
00:34:55,718 --> 00:34:57,303
Como assim? O que ele...
590
00:34:58,679 --> 00:35:00,890
Estava fingindo ser meu amigo?
591
00:35:02,475 --> 00:35:04,976
- Para eu sentir alguma...
- No início, sim.
592
00:35:04,977 --> 00:35:06,520
Depois, não.
593
00:35:06,521 --> 00:35:09,482
O que importa?
Você admitiu que não me ama.
594
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Os sentimentos
confusos que sente
595
00:35:13,611 --> 00:35:14,612
são pelo Charles.
596
00:35:15,196 --> 00:35:17,448
Você o ama. É tão óbvio.
597
00:35:18,908 --> 00:35:19,909
O quê?
598
00:35:20,910 --> 00:35:21,911
O que está...
599
00:35:23,788 --> 00:35:26,082
Mesmo que fosse verdade,
você é um corvo!
600
00:35:34,590 --> 00:35:36,007
Muito bem.
601
00:35:36,008 --> 00:35:39,220
Tome mais cuidado
com as pessoas em quem confia.
602
00:35:40,054 --> 00:35:41,222
Como sou idiota!
603
00:35:42,390 --> 00:35:43,390
É.
604
00:35:43,391 --> 00:35:45,267
Preciso avisar
Crystal e Charles.
605
00:35:45,268 --> 00:35:46,894
Espere.
606
00:35:47,478 --> 00:35:50,647
Vim até aqui, nesta floresta
ridícula, para te salvar.
607
00:35:50,648 --> 00:35:52,733
Mereço, pelo menos,
um "obrigado".
608
00:35:53,568 --> 00:35:56,069
Aliás,
o segundo beijo sempre é melhor.
609
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
Preste atenção.
610
00:35:58,656 --> 00:36:01,283
Não sou seu brinquedinho.
611
00:36:01,284 --> 00:36:02,368
Não te devo nada.
612
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
Edwin,
não gosto de ser descartado.
613
00:36:06,789 --> 00:36:09,417
Isto é tudo que você é.
Entendeu?
614
00:36:12,003 --> 00:36:13,170
Se for embora,
615
00:36:13,171 --> 00:36:15,589
o bracelete não vai sair
e você vai ficar aqui.
616
00:36:15,590 --> 00:36:17,175
E vou deixar de ser bonzinho.
617
00:36:18,176 --> 00:36:21,470
Ouviu? Vou deixar
de ser bonzinho, porra!
618
00:36:26,809 --> 00:36:28,644
Alguém está tendo um dia ruim?
619
00:36:30,438 --> 00:36:33,815
Você não disse que aquele
cogumelo iria acabar com eles,
620
00:36:33,816 --> 00:36:36,359
nem como seria pavoroso nem...
621
00:36:36,360 --> 00:36:40,238
Espere. Cadê os fantasmas
e a vidente chata?
622
00:36:40,239 --> 00:36:42,366
Eles sabem, Esther.
623
00:36:43,910 --> 00:36:47,121
O Gato Rei apareceu
e contou tudo para o Edwin.
624
00:36:48,372 --> 00:36:49,790
Ele sabe que sou seu corvo
625
00:36:50,917 --> 00:36:52,418
e que é uma armadilha.
626
00:36:57,798 --> 00:36:59,342
E você os deixou escapar?
627
00:37:01,886 --> 00:37:03,762
Sabia que estava
se apegando demais.
628
00:37:03,763 --> 00:37:05,223
Nunca pedi para ser humano
629
00:37:06,224 --> 00:37:07,224
com todos estes...
630
00:37:08,935 --> 00:37:09,769
sentimentos.
631
00:37:09,770 --> 00:37:13,314
Sinto muito. Queria continuar
sendo um corvinho nojento?
632
00:37:14,190 --> 00:37:15,941
Tenho que terminar tudo sozinha.
633
00:37:15,942 --> 00:37:18,109
É por isso
que tínhamos um plano.
634
00:37:18,110 --> 00:37:22,031
Para eu não ter que ficar
andando pela droga da floresta!
635
00:37:43,678 --> 00:37:44,886
Acho que vi algo.
636
00:37:44,887 --> 00:37:47,056
Charles! Crystal!
637
00:37:47,932 --> 00:37:50,309
O Monty é o corvo da Esther!
É uma armadilha!
638
00:38:03,155 --> 00:38:06,534
Vocês nem imaginam
quanta coisa deu errado hoje.
639
00:38:07,076 --> 00:38:08,159
Preciso de uma bebida,
640
00:38:08,160 --> 00:38:09,452
mas, como estamos aqui,
641
00:38:09,453 --> 00:38:12,665
vocês bem que poderiam
ser consumidos para sempre...
642
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
APRESENTANDO O DENTUÇO
643
00:38:18,796 --> 00:38:21,215
Pena que estragaram a surpresa.
644
00:38:21,799 --> 00:38:25,636
Era para o Monty ter ajudado,
mas ele ficou emotivo demais.
645
00:38:26,679 --> 00:38:27,762
Como sou mal-educada.
646
00:38:27,763 --> 00:38:30,349
Garotos, este é o Dentuço.
647
00:38:32,727 --> 00:38:35,980
Dentuço, estes são... e...
648
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Ele não é fofo?
649
00:38:47,742 --> 00:38:50,201
Nada de fuçar minha mente,
garota.
650
00:38:50,202 --> 00:38:51,954
Cuido de você após o jantar.
651
00:38:53,080 --> 00:38:54,832
Gostou do meu diabo dentuço?
652
00:39:05,134 --> 00:39:07,470
Adoro os momentos finais.
653
00:39:11,265 --> 00:39:13,768
Quando o chão se mover...
654
00:39:15,811 --> 00:39:17,146
e a ave chorar,
655
00:39:18,856 --> 00:39:20,106
pare de olhar para fora
656
00:39:20,107 --> 00:39:22,318
e olhe para dentro.
657
00:39:56,769 --> 00:39:57,770
Está com fome?
658
00:39:59,438 --> 00:40:00,897
Uma produção e tanto!
659
00:40:00,898 --> 00:40:04,567
Sou a Iris,
uma das suas ancestrais.
660
00:40:04,568 --> 00:40:07,655
Todas somos.
Só tem família aqui.
661
00:40:09,407 --> 00:40:11,449
Que lugar é este?
662
00:40:11,450 --> 00:40:14,077
É um lugar especial.
663
00:40:14,078 --> 00:40:16,621
A maioria das mulheres
da família vem aqui.
664
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Tecnicamente,
estamos na sua cabeça.
665
00:40:19,333 --> 00:40:23,545
Muito tecnicamente,
esta criança fofa é você.
666
00:40:23,546 --> 00:40:24,839
Você é linda.
667
00:40:26,298 --> 00:40:28,717
Então sou uma árvore?
668
00:40:29,427 --> 00:40:31,803
E tem uma mesa e um sanduíche.
669
00:40:31,804 --> 00:40:33,638
Claramente significa algo, eu...
670
00:40:33,639 --> 00:40:37,767
Perdi meu dom usando um coração
de vidro para um demônio não me possuir,
671
00:40:37,768 --> 00:40:39,227
mas agora estou sem poder,
672
00:40:39,228 --> 00:40:41,981
e um cogumelo gigante
vai comer meus amigos...
673
00:40:44,275 --> 00:40:48,404
Bem,
esse problema é bem específico.
674
00:40:48,988 --> 00:40:50,948
Sendo sincera, é novo.
675
00:40:51,824 --> 00:40:54,285
Vocês todas são...
676
00:40:55,161 --> 00:40:56,162
como eu?
677
00:40:56,871 --> 00:40:57,871
Videntes?
678
00:40:58,622 --> 00:41:01,082
Claro.
Mas você é mais que vidente.
679
00:41:01,083 --> 00:41:03,877
As mulheres
da nossa família são raras
680
00:41:03,878 --> 00:41:07,297
e únicas porque acessamos
uma força compartilhada.
681
00:41:07,298 --> 00:41:09,175
Posso recuperar meus poderes?
682
00:41:09,758 --> 00:41:11,176
Preciso ajudar meus amigos.
683
00:41:11,177 --> 00:41:14,304
O passado é algo fixo e firme.
684
00:41:14,305 --> 00:41:16,182
Como uma árvore.
685
00:41:16,765 --> 00:41:20,144
Se praticar,
pode achar seu real poder lá.
686
00:41:20,978 --> 00:41:23,772
Cá entre nós, é muito poder.
687
00:41:24,940 --> 00:41:26,942
Não sei do meu passado.
688
00:41:27,526 --> 00:41:29,152
O demônio roubou minha memória.
689
00:41:29,153 --> 00:41:30,737
Não, querida.
690
00:41:30,738 --> 00:41:32,947
Seu passado coletivo.
691
00:41:32,948 --> 00:41:35,492
Todas as mulheres
da família compartilham.
692
00:41:35,493 --> 00:41:40,205
Todas as curandeiras,
sacerdotisas, xamãs e artistas.
693
00:41:40,206 --> 00:41:41,332
Então você é...
694
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
Isto...
695
00:41:43,834 --> 00:41:45,710
está tudo na minha cabeça?
696
00:41:45,711 --> 00:41:48,046
De novo, muito tecnicamente.
697
00:41:48,047 --> 00:41:50,049
Não pense demais nisso.
698
00:41:51,675 --> 00:41:55,971
Eu aceitei perder tudo
para me livrar do David. Agora...
699
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
- Agora não sou nada.
- Nada disso.
700
00:42:00,434 --> 00:42:03,853
Os demônios sempre tentam
fazer isso com a gente.
701
00:42:03,854 --> 00:42:06,481
Querem que se sinta fraca,
derrotada.
702
00:42:06,482 --> 00:42:08,442
Mas você não é fraca
703
00:42:09,151 --> 00:42:11,070
e não está sozinha.
704
00:42:12,154 --> 00:42:13,738
Aqui é um lugar seguro
705
00:42:13,739 --> 00:42:16,115
e forte para você
trazer seus problemas.
706
00:42:16,116 --> 00:42:17,576
Nada pode nos tirar daqui.
707
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Nenhuma maldição,
feitiço ou erro por desespero.
708
00:42:31,215 --> 00:42:32,758
Porque tudo ainda está em mim.
709
00:43:06,333 --> 00:43:07,459
Levante-se.
710
00:43:22,099 --> 00:43:24,309
As mulheres
da nossa família são raras
711
00:43:24,310 --> 00:43:27,646
e únicas porque acessamos
uma força compartilhada.
712
00:43:32,359 --> 00:43:34,736
Me escute, Espírito da Floresta.
713
00:43:34,737 --> 00:43:37,155
A bruxa não controla você.
714
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
Você pode sair deste reino.
715
00:43:42,703 --> 00:43:44,412
Dentuço, que porra é essa?
716
00:43:44,413 --> 00:43:45,997
Nossa!
717
00:43:45,998 --> 00:43:48,542
Desculpa. Tudo bem, tchau.
718
00:43:57,509 --> 00:43:59,177
Meu Deus! Vocês estão bem?
719
00:43:59,178 --> 00:44:01,305
Estamos óptimos.
720
00:44:02,097 --> 00:44:03,640
E a bruxa morreu?
721
00:44:03,641 --> 00:44:05,726
Como ela é imortal,
é improvável.
722
00:44:07,019 --> 00:44:09,563
Ao menos, está presa
em outro reino espiritual.
723
00:44:11,440 --> 00:44:14,067
Crystal, como fez isso?
724
00:44:14,068 --> 00:44:15,527
Não sabia que podia.
725
00:44:16,153 --> 00:44:17,946
Quer dizer, tive muita ajuda.
726
00:44:18,530 --> 00:44:21,200
Todas as mulheres
da minha família ajudaram.
727
00:44:22,660 --> 00:44:24,744
É a origem dos meus poderes.
728
00:44:24,745 --> 00:44:25,913
Vêm daqui.
729
00:44:29,416 --> 00:44:30,709
Certo, isso é...
730
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Isso é ótimo.
731
00:44:33,128 --> 00:44:35,129
Pode explicar
de novo mais tarde?
732
00:44:35,130 --> 00:44:38,175
Talvez mais
devagar na próxima vez.
733
00:44:42,179 --> 00:44:44,598
CASO ENCERRADO
734
00:44:51,230 --> 00:44:52,230
Posso entrar?
735
00:44:59,446 --> 00:45:02,574
Niko, queria pedir desculpas
736
00:45:03,951 --> 00:45:08,956
por ter descontado em você
e por causar emoções...
737
00:45:10,833 --> 00:45:11,792
no seu olhar.
738
00:45:11,793 --> 00:45:13,168
Eu mereci.
739
00:45:14,711 --> 00:45:15,712
A verdade é que...
740
00:45:21,760 --> 00:45:23,095
Estou triste.
741
00:45:24,972 --> 00:45:27,890
Estou triste porque eu me expus
742
00:45:27,891 --> 00:45:30,686
e essa loucura aconteceu.
743
00:45:32,521 --> 00:45:33,604
Você me odeia.
744
00:45:33,605 --> 00:45:35,023
Não te odeio, não.
745
00:45:35,816 --> 00:45:38,944
Não tinha como você
saber da Maxine,
746
00:45:39,736 --> 00:45:41,029
mas também não te perdoo.
747
00:45:46,034 --> 00:45:47,870
Ainda não.
748
00:45:52,958 --> 00:45:53,959
Eu sabia.
749
00:45:55,127 --> 00:45:56,462
Eu tentei ajudar,
750
00:45:57,212 --> 00:46:00,923
mas devo ficar no meu quarto
para sempre para não estragar mais nada.
751
00:46:00,924 --> 00:46:02,009
O quê?
752
00:46:02,676 --> 00:46:05,679
Não, pode parar
com esse papo de merda.
753
00:46:06,346 --> 00:46:08,931
Não vire uma reclusa vitimista
754
00:46:08,932 --> 00:46:10,850
por causa
de uma psicopata morta.
755
00:46:10,851 --> 00:46:12,935
Parece um bom motivo.
756
00:46:12,936 --> 00:46:14,021
Mas não é.
757
00:46:15,772 --> 00:46:18,649
Já tem uma niilista
emocionalmente fechada aqui.
758
00:46:18,650 --> 00:46:20,444
Não precisamos de duas.
759
00:46:21,069 --> 00:46:23,362
Se você ama o amor
760
00:46:23,363 --> 00:46:24,990
e quer ajudar os outros, ajude.
761
00:46:26,575 --> 00:46:27,910
Só não tente me ajudar.
762
00:46:39,880 --> 00:46:42,049
Voto em "Derrota da Esther".
763
00:46:43,759 --> 00:46:46,761
Que tal "Crystal
contra o Cogumelo"?
764
00:46:46,762 --> 00:46:48,179
Gostei desse.
765
00:46:48,180 --> 00:46:49,680
Algo mais direto.
766
00:46:49,681 --> 00:46:52,808
Que tal "o Método da Crystal"?
767
00:46:52,809 --> 00:46:56,354
Agora tenho um método
com meu nome. Muito obrigada.
768
00:46:56,355 --> 00:46:59,233
Que bom que recuperou
seus poderes, mesmo que...
769
00:47:00,275 --> 00:47:01,484
eu não entenda.
770
00:47:01,485 --> 00:47:02,485
Tudo bem.
771
00:47:02,986 --> 00:47:05,821
Vai demorar
para eu mesma entender.
772
00:47:05,822 --> 00:47:08,700
Desculpe ter
andado estranho hoje.
773
00:47:09,826 --> 00:47:10,661
Sinto muito.
774
00:47:10,662 --> 00:47:11,995
Nossa, Edwin.
775
00:47:12,621 --> 00:47:13,830
Um pedido de desculpa.
776
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
Não se acostume.
777
00:47:18,752 --> 00:47:21,212
Vou contar à Niko
que voltei ao normal,
778
00:47:21,213 --> 00:47:22,588
mais ou menos,
779
00:47:22,589 --> 00:47:23,882
para ela se acalmar.
780
00:47:24,800 --> 00:47:25,800
Já volto.
781
00:47:38,146 --> 00:47:39,146
Charles?
782
00:47:40,440 --> 00:47:41,440
Diga, cara.
783
00:47:44,194 --> 00:47:45,237
Eu...
784
00:47:46,780 --> 00:47:47,780
percebi...
785
00:47:51,285 --> 00:47:52,743
Não é muito comum eu...
786
00:47:52,744 --> 00:47:54,705
Pedir desculpas? Eu sei.
787
00:47:55,497 --> 00:47:57,164
Ainda estou surpreso.
788
00:47:57,165 --> 00:47:58,917
Não, não é isso.
789
00:48:00,294 --> 00:48:01,294
Olhe...
790
00:48:05,549 --> 00:48:07,884
O Monty fez surgir uns...
791
00:48:09,344 --> 00:48:12,180
sentimentos em mim.
792
00:48:13,974 --> 00:48:15,641
Podia ter contado
que gosta dele.
793
00:48:15,642 --> 00:48:18,645
Por isso você
se vestiu bem hoje.
794
00:48:24,901 --> 00:48:26,278
Não vejo problema algum.
795
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
É por isso que anda
tão reticente quanto ao Gato Rei.
796
00:48:35,078 --> 00:48:36,662
Ele deu em cima de você?
797
00:48:36,663 --> 00:48:39,082
Vou arrancar
os bigodes da cara dele.
798
00:48:40,584 --> 00:48:41,585
Obrigado.
799
00:48:43,086 --> 00:48:44,086
Só que...
800
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
não é tão simples assim.
801
00:48:50,260 --> 00:48:51,720
Eu percebi que eu...
802
00:48:52,846 --> 00:48:55,848
Você percebeu
que eu tinha razão.
803
00:48:55,849 --> 00:48:59,310
Vamos para o Além, que foi
tão bem pensado para nós.
804
00:48:59,311 --> 00:49:01,562
Era para você
estar no fundo do mar.
805
00:49:01,563 --> 00:49:05,941
Para todos os efeitos, sou
um ser eterno e transdimensional.
806
00:49:05,942 --> 00:49:09,070
Não pode me matar
me jogando num monstro marinho.
807
00:49:09,071 --> 00:49:10,571
Podemos conversar.
808
00:49:10,572 --> 00:49:12,031
Não pode nos separar.
809
00:49:12,032 --> 00:49:14,116
Já conversamos bastante.
810
00:49:14,117 --> 00:49:15,826
Fui eu que te joguei.
811
00:49:15,827 --> 00:49:18,579
Me puna, mas o Edwin
não merece ficar no Inferno.
812
00:49:18,580 --> 00:49:21,749
Ele foi para lá por um equívoco,
por um erro.
813
00:49:21,750 --> 00:49:24,251
O Além não erra nunca.
814
00:49:24,252 --> 00:49:25,796
Está no seu livrinho, né?
815
00:49:27,798 --> 00:49:29,799
STATUS ATUAL
ATRIBUIÇÃO DESIGNADA
816
00:49:29,800 --> 00:49:31,384
INFERNO
817
00:49:31,385 --> 00:49:33,053
Que estranho.
818
00:49:34,304 --> 00:49:35,514
Não era para...
819
00:49:37,683 --> 00:49:39,226
Um equívoco, você disse?
820
00:49:40,644 --> 00:49:41,644
Com o Inferno?
821
00:49:42,270 --> 00:49:45,315
É por isso que o Inferno
está te procurando?
822
00:49:46,316 --> 00:49:49,193
Colegas de classe
me sacrificaram sem saber.
823
00:49:49,194 --> 00:49:52,322
O demônio que me levou
se desculpou pelo equívoco.
824
00:49:53,240 --> 00:49:55,783
Mais de duas milhões
de horas neste posto,
825
00:49:55,784 --> 00:49:57,702
quilômetros de burocracia,
826
00:49:57,703 --> 00:50:00,372
e nunca vi um erro desses.
827
00:50:01,331 --> 00:50:02,457
Não é possível.
828
00:50:11,216 --> 00:50:12,217
Bem...
829
00:50:14,302 --> 00:50:17,888
No esquema geral, sou
uma funcionária de baixo escalão.
830
00:50:17,889 --> 00:50:22,560
No entanto, as circunstâncias
parecem especialmente estranhas.
831
00:50:22,561 --> 00:50:25,647
Enquanto avalio
o motivo dessa aberração,
832
00:50:27,399 --> 00:50:29,526
vocês podem ficar juntos.
833
00:50:33,155 --> 00:50:35,073
No Dep. De Achados e Perdidos.
834
00:50:37,033 --> 00:50:38,076
Temporariamente.
835
00:50:49,212 --> 00:50:50,255
Não, por favor.
836
00:50:51,131 --> 00:50:53,175
Está vindo do Inferno!
Está vindo do...
837
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
Charles!
838
00:50:58,263 --> 00:50:59,848
Edwin!
839
00:51:15,655 --> 00:51:18,074
CONTINUA...
840
00:52:07,541 --> 00:52:12,546
Legendas: Guilherme Ferreira