1 00:00:17,016 --> 00:00:19,268 Anteriormente... 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,979 Também sinto algo por você. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,189 Não estava falando de você. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,525 O outro é Edwin Payne. 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,193 Atribuição no Além: Inferno. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,570 Fugiu. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,989 Fugiu? 8 00:00:31,865 --> 00:00:32,699 Do Inferno? 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,035 Lamento. Você é um sacrifício. 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,163 Vim atrás dos dois garotos mortos. Vamos. 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 Não vou voltar para o Inferno. 12 00:00:45,545 --> 00:00:48,298 E eu sempre consigo o que eu quero! 13 00:00:51,593 --> 00:00:53,094 Não sei como impedi-lo. 14 00:00:55,054 --> 00:00:56,263 Vou levar. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,640 O que pretende fazer com isso? 16 00:00:58,641 --> 00:01:02,019 Vamos chamar de kit de vingança para iniciantes. 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,521 Meu bebezinho está ficando maior de idade. 18 00:01:04,522 --> 00:01:07,566 Acho que marquei um encontro para vocês aqui hoje. 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Achou minha admiradora secreta? 20 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 Ai, meu Deus. 21 00:01:32,926 --> 00:01:34,344 Pensei que fosse a Jenny. 22 00:01:35,011 --> 00:01:39,389 Claro, porque ela geralmente vem bater papo com você? 23 00:01:39,390 --> 00:01:42,100 Não conversamos nem fizemos contacto visual 24 00:01:42,101 --> 00:01:44,729 desde o encontro com a louca assassina. 25 00:01:47,774 --> 00:01:51,236 Por isso silenciou seus amigos tóxicos e redecorou tudo? 26 00:01:51,903 --> 00:01:55,739 O amor é bem menos romântico e com mais facadas que pensei. 27 00:01:55,740 --> 00:01:56,950 Concordo plenamente. 28 00:01:58,576 --> 00:02:00,369 É porque você beijou o Charles? 29 00:02:00,370 --> 00:02:01,871 Espera. Ele te contou? 30 00:02:02,789 --> 00:02:04,248 Não importa. 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,707 Tem a ver com o David. 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,502 Preciso tirá-lo da minha cabeça de vez. 33 00:02:08,503 --> 00:02:12,631 Mas você não pode fazer isso. Ele não tem sua memória ainda? 34 00:02:12,632 --> 00:02:14,383 Vou querer algo que nem lembro? 35 00:02:14,384 --> 00:02:17,219 A vida que tenho agora está indo bem. 36 00:02:17,220 --> 00:02:20,973 Tenho amigos. Estou ajudando pessoas. Do que mais preciso? 37 00:02:20,974 --> 00:02:23,767 Talvez precise descobrir quem você é. 38 00:02:23,768 --> 00:02:26,478 Parece que falou só da boca pra fora. 39 00:02:26,479 --> 00:02:27,479 Olha... 40 00:02:29,023 --> 00:02:31,108 Vou tentar outra abordagem, tá? 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,695 E preciso da sua ajuda ou do seu apoio. 42 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Vai me ajudar ou não? 43 00:02:39,325 --> 00:02:42,120 Tudo bem, eu topo. Qual é o plano? 44 00:02:43,121 --> 00:02:44,664 TRUQUES MÁGICOS DO MICK TRÁGICO 45 00:02:49,252 --> 00:02:52,547 Tenho procurado a Lavadeira toda santa noite e nada. 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,926 Acho que a pedra verde não significa estabilidade emocional. 47 00:02:57,927 --> 00:02:58,927 É. 48 00:02:58,928 --> 00:03:01,972 Queremos impedir que um demônio entre na minha cabeça. 49 00:03:01,973 --> 00:03:03,182 O que tem pra isso? 50 00:03:03,933 --> 00:03:05,184 Demônios são ardilosos. 51 00:03:08,938 --> 00:03:11,982 A não ser que tenha rolado um romance com ele. 52 00:03:11,983 --> 00:03:14,276 O que isso tem a ver? 53 00:03:14,277 --> 00:03:15,777 Vou considerar que sim. 54 00:03:15,778 --> 00:03:17,988 Boa notícia. Tenho o item perfeito. 55 00:03:17,989 --> 00:03:21,034 Chama-se a Luz do Coração. 56 00:03:21,784 --> 00:03:22,702 Parece legal, 57 00:03:22,703 --> 00:03:25,872 se o amor não fosse uma mentira que acaba em violência. 58 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 O que isso faz? 59 00:03:31,169 --> 00:03:34,880 Protege dos impactos de relações tóxicas. 60 00:03:34,881 --> 00:03:37,382 Só pode ser usado uma vez, US$ 100. 61 00:03:37,383 --> 00:03:38,592 Como assim? 62 00:03:38,593 --> 00:03:39,927 Preciso pagar o aluguel. 63 00:03:39,928 --> 00:03:42,763 Não posso virar sem-teto por causa disso. 64 00:03:42,764 --> 00:03:46,434 Minha mãe me deu para emergências, e esse é o caso. 65 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 Cuidado com o que desejam. 66 00:03:49,687 --> 00:03:53,273 Eu já fui uma morsa poderosa, 67 00:03:53,274 --> 00:03:55,400 livre no mar. E eu tinha um desejo. 68 00:03:55,401 --> 00:03:57,570 Pode finalizar a comprar, por favor? 69 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Sim, Mick. Queremos ouvir sua história. 70 00:04:06,371 --> 00:04:08,247 A não ser que seja de amor. 71 00:04:08,248 --> 00:04:09,707 Não. 72 00:04:10,375 --> 00:04:11,584 É apenas trágica. 73 00:04:17,048 --> 00:04:19,800 Um dia, há muito tempo, 74 00:04:19,801 --> 00:04:22,929 uma tempestade terrível caiu na terra e no mar. 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,890 Uma garota e seu pai corriam perigo. 76 00:04:26,724 --> 00:04:30,602 O homem pensou que, se sacrificasse a filha, 77 00:04:30,603 --> 00:04:33,439 poderia ser salvo pelos deuses. 78 00:04:40,738 --> 00:04:44,992 Mas, ao ver tamanha crueldade, os deuses abandonaram o pai 79 00:04:44,993 --> 00:04:46,952 e tiveram pena da garota, 80 00:04:46,953 --> 00:04:51,958 transformando-a em Sedna, a deusa do mar. 81 00:04:52,875 --> 00:04:54,085 Naquele dia, 82 00:04:54,836 --> 00:04:57,046 meus irmãos e irmãs nasceram. 83 00:04:58,423 --> 00:04:59,965 A Sedna cuidou de nós. 84 00:04:59,966 --> 00:05:03,302 Tínhamos muito alimento e éramos felizes, 85 00:05:03,303 --> 00:05:06,097 mas eu queria mais. 86 00:05:06,806 --> 00:05:10,142 Um dia, um barco atracou na praia. 87 00:05:10,143 --> 00:05:13,270 As pessoas despertaram minha curiosidade, 88 00:05:13,271 --> 00:05:17,065 mas a Sedna conhecia bem o lado sombrio dos humanos 89 00:05:17,066 --> 00:05:18,567 e deixou claro. 90 00:05:18,568 --> 00:05:22,279 Se eu deixasse o mar, nunca voltaria. 91 00:05:22,280 --> 00:05:27,659 Mas eu queria saber como era ter uma vida diferente. 92 00:05:27,660 --> 00:05:28,828 E a Sedna 93 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 realizou meu desejo. 94 00:05:48,973 --> 00:05:54,062 Nunca mais vi minha família nem a Sedna. 95 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 Pesado. 96 00:06:06,365 --> 00:06:07,366 É. 97 00:06:08,034 --> 00:06:09,911 Enfim, boa sorte com o demônio. 98 00:06:11,579 --> 00:06:13,289 Estas são as instruções. 99 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 Certo. 100 00:06:26,761 --> 00:06:29,555 Feche os olhos e diga o que quer duas vezes. 101 00:06:30,723 --> 00:06:33,684 Eu o tirei do meu corpo, mas ele fica voltando. 102 00:06:34,310 --> 00:06:36,187 Quero manter esse merda fora! 103 00:06:37,188 --> 00:06:39,315 Mais detalhes, menos palavrões. 104 00:06:41,067 --> 00:06:45,279 Quero manter o David fora da minha mente. 105 00:06:54,288 --> 00:06:56,164 Funcionou? 106 00:06:56,165 --> 00:06:57,667 Não sei. 107 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Eu só quero ser normal. 108 00:07:03,422 --> 00:07:05,632 Isso é bom ou ruim? 109 00:07:05,633 --> 00:07:08,302 Algo está diferente. 110 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Não escuto as vozes. 111 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 Niko? 112 00:07:16,352 --> 00:07:18,146 Acho que perdi meus poderes. 113 00:08:30,676 --> 00:08:33,679 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 114 00:08:45,316 --> 00:08:46,983 Que cheiro é esse? 115 00:08:46,984 --> 00:08:48,110 De vingança. 116 00:08:49,195 --> 00:08:52,323 Inspire, Monty. Deixe entrar nos pulmões. 117 00:08:53,241 --> 00:08:54,867 Ainda parece pequeno. 118 00:08:55,743 --> 00:08:58,078 Por que não se preocupa em atrair 119 00:08:58,079 --> 00:09:00,956 os detetivezinhos para a floresta? 120 00:09:00,957 --> 00:09:03,417 Aí um passo em falso 121 00:09:04,835 --> 00:09:08,214 no lugar certo e... 122 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 eles sumirão para sempre. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,055 E a garota? 124 00:09:17,056 --> 00:09:17,974 Meu Deus! 125 00:09:17,975 --> 00:09:21,726 Sem os garotinhos mortos, ela será ração de cobra rapidinho. 126 00:09:21,727 --> 00:09:24,021 E será o fim das rugas para moi. 127 00:09:25,064 --> 00:09:27,190 E se não aceitarem o caso? 128 00:09:27,191 --> 00:09:29,609 Está apaixonadinho pelo garoto chato? 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,610 Não. 130 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Não. 131 00:09:32,863 --> 00:09:36,617 Mas eles realmente são detetives, Esther, e têm critérios... 132 00:09:37,368 --> 00:09:40,036 Não fiz você bonito à toa, Monty. 133 00:09:40,037 --> 00:09:42,248 Convença-o. Seduza-o. 134 00:09:43,457 --> 00:09:46,334 Já fiz quase tudo, então tudo o que você precisa fazer 135 00:09:46,335 --> 00:09:49,380 é deixar um rastro de migalhas e terminar a tarefa. 136 00:09:50,798 --> 00:09:52,883 - Vou ter que ir à floresta? - Não! 137 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 Vou resolver isso. 138 00:10:04,854 --> 00:10:06,230 - Nada ainda? - Não. 139 00:10:07,523 --> 00:10:10,025 - Mas o David sumiu, né? - Sumiu. 140 00:10:10,026 --> 00:10:12,069 Me sinto inútil. 141 00:10:13,321 --> 00:10:15,030 O que vou fazer agora? 142 00:10:15,031 --> 00:10:16,490 Os garotos podem ajudar. 143 00:10:17,617 --> 00:10:18,617 Com o quê? 144 00:10:21,829 --> 00:10:23,788 A achar minhas chaves. 145 00:10:23,789 --> 00:10:26,207 Lembrei que deixei lá embaixo. 146 00:10:26,208 --> 00:10:27,208 Então, é... 147 00:10:28,085 --> 00:10:29,419 Está tudo bem. 148 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 Precisamos da sua ajuda. 149 00:10:32,340 --> 00:10:34,299 Do seu dom de vidente. 150 00:10:34,300 --> 00:10:35,467 Ai, não. 151 00:10:35,468 --> 00:10:37,219 Quer dizer, nossa! 152 00:10:38,304 --> 00:10:39,596 Estamos cheios de casos. 153 00:10:39,597 --> 00:10:41,264 Um afogado precisa do barco, 154 00:10:41,265 --> 00:10:43,308 um banqueiro precisa da moeda da sorte. 155 00:10:43,309 --> 00:10:45,686 Demorado para nós, simples para você. 156 00:10:46,646 --> 00:10:48,272 - É. - Oi! 157 00:10:48,939 --> 00:10:50,858 Vamos todos ficar no terraço? 158 00:10:52,485 --> 00:10:53,611 Olá, Monty. 159 00:10:54,320 --> 00:10:57,906 Se quiser uma conversa particular sobre astrologia ou algo mais, 160 00:10:57,907 --> 00:11:01,951 adoraria te encontrar a sós numa outra hora. 161 00:11:01,952 --> 00:11:03,037 Em particular. 162 00:11:07,041 --> 00:11:08,833 Todos estão estranhos hoje. 163 00:11:08,834 --> 00:11:11,127 Não se trata de astrologia, Edwin. 164 00:11:11,128 --> 00:11:13,506 Uma amiga corre perigo. Preciso de ajuda. 165 00:11:20,388 --> 00:11:21,888 Não vai contar a eles? 166 00:11:21,889 --> 00:11:23,598 Eles precisam do meu poder. 167 00:11:23,599 --> 00:11:24,849 Mas você os perdeu. 168 00:11:24,850 --> 00:11:28,479 Exato! Consegue imaginar como o Edwin vai ficar se souber? 169 00:11:29,105 --> 00:11:30,814 Então vamos mentir? 170 00:11:30,815 --> 00:11:32,732 Só não vamos contar 171 00:11:32,733 --> 00:11:35,819 até voltarmos à loja do Mick Trágico 172 00:11:35,820 --> 00:11:39,115 ou descobrirmos como reverter isso, está bem? 173 00:11:41,575 --> 00:11:43,993 UMA CAÇADA EM VÃO 174 00:11:43,994 --> 00:11:46,663 É minha amiga fantasma, Gladys. 175 00:11:46,664 --> 00:11:48,832 Ela faltou ao nosso encontro. 176 00:11:48,833 --> 00:11:52,252 Ela não faz isso. Ela é muito atenciosa. 177 00:11:52,253 --> 00:11:53,546 Gentil. Carinhosa. 178 00:11:54,463 --> 00:11:56,799 Como você, Charles. 179 00:11:59,593 --> 00:12:01,010 Valeu, cara. 180 00:12:01,011 --> 00:12:03,639 Viu, Edwin? Todos caem nas minhas graças. 181 00:12:07,852 --> 00:12:09,477 Antes de a Gladys sumir, 182 00:12:09,478 --> 00:12:13,232 ela me disse que ia à Floresta Alta para ver as estrelas, 183 00:12:13,858 --> 00:12:15,109 mas ela não voltou. 184 00:12:15,734 --> 00:12:18,571 Diferente do Edwin, a Gladys não tem mais ninguém. 185 00:12:19,822 --> 00:12:21,114 Só eu. 186 00:12:21,115 --> 00:12:24,075 Foi o primeiro fantasma que vi ao acordar do coma. 187 00:12:24,076 --> 00:12:25,368 Me acalmou. 188 00:12:25,369 --> 00:12:28,496 Vamos precisar bater muita perna. 189 00:12:28,497 --> 00:12:31,082 É assim que vocês falam, não é? 190 00:12:31,083 --> 00:12:33,794 Tanto faz. Vamos te ajudar a achá-la. 191 00:12:34,753 --> 00:12:35,838 Certo. 192 00:12:37,089 --> 00:12:39,090 Eu geralmente não voto, mas sim. 193 00:12:39,091 --> 00:12:40,009 Esperem. 194 00:12:40,010 --> 00:12:43,178 O Monty é nosso amigo, mas a Gladys pode ter fugido. 195 00:12:43,179 --> 00:12:46,806 Procurar um fantasma que pode nem ter sumido não é prioridade. 196 00:12:46,807 --> 00:12:49,142 Desculpa. Estamos cheios de casos. 197 00:12:49,143 --> 00:12:50,936 Você me entende, né? 198 00:12:58,736 --> 00:13:01,488 A Gladys ajudou o Monty quando ele precisou. 199 00:13:01,489 --> 00:13:03,199 Parece com nosso caso, Charles. 200 00:13:04,158 --> 00:13:06,285 Podemos abrir uma exceção. 201 00:13:06,952 --> 00:13:10,288 Ótimo. E, como é uma área com a qual estão acostumados, 202 00:13:10,289 --> 00:13:13,041 a Niko e eu vamos à loja do Mick Trágico. 203 00:13:13,042 --> 00:13:14,959 Vamos? É, vamos. 204 00:13:14,960 --> 00:13:17,462 Podemos precisar do seu dom. 205 00:13:17,463 --> 00:13:19,131 Você tem que vir, Crystal. 206 00:13:19,715 --> 00:13:20,757 É. 207 00:13:20,758 --> 00:13:22,551 Vamos à Floresta Alta. 208 00:13:32,269 --> 00:13:34,395 Acho melhor eu ficar. 209 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 A Jenny não pode ficar sozinha depois de tudo. 210 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 Vocês estão bonitos. 211 00:14:00,548 --> 00:14:01,799 Para mim, estava morta. 212 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 A morte não é uma opção para mim. 213 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 Que coisa estranha de dizer. 214 00:14:10,849 --> 00:14:12,101 Sou o Kashina. 215 00:14:13,102 --> 00:14:14,520 Para os amigos, Kashi. 216 00:14:15,271 --> 00:14:16,771 Desculpe a bagunça. 217 00:14:16,772 --> 00:14:20,441 Não recebo muitas visitas e, para mim, você estava morta. 218 00:14:20,442 --> 00:14:21,734 Tenho que ir. 219 00:14:21,735 --> 00:14:24,946 Tenho um trabalho importante no plano mortal. 220 00:14:24,947 --> 00:14:26,948 O tempo está passando. 221 00:14:26,949 --> 00:14:30,744 Tem como sair do estômago deste bicho? 222 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 Sabe, eu nunca tentei sair. 223 00:14:34,832 --> 00:14:36,708 Me diga como sair daqui. 224 00:14:36,709 --> 00:14:39,210 Seria uma pena você morrer. 225 00:14:39,211 --> 00:14:41,171 De novo. Você está morto? 226 00:14:42,089 --> 00:14:43,132 Não, desculpa. 227 00:14:43,757 --> 00:14:46,342 Sou só um homem bem velho 228 00:14:46,343 --> 00:14:47,428 que mora num peixe. 229 00:14:50,848 --> 00:14:53,892 Tudo bem. Se não vai me dizer, vou procurar sozinha. 230 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Não vai ser agradável. 231 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 Por que não vejo seu trauma? 232 00:15:02,151 --> 00:15:03,485 É isso que está fazendo? 233 00:15:04,403 --> 00:15:05,695 Certo. 234 00:15:05,696 --> 00:15:08,114 Acho que não tenho trauma. 235 00:15:08,115 --> 00:15:09,657 A vida foi justa. 236 00:15:09,658 --> 00:15:12,369 Você foi engolido por um peixe gigante. 237 00:15:13,078 --> 00:15:14,330 Uma de várias aventuras. 238 00:15:17,207 --> 00:15:19,835 Sabe, você é fascinante. 239 00:15:20,669 --> 00:15:21,837 Também está presa. 240 00:15:22,379 --> 00:15:24,422 Venha comer uma ostra. 241 00:15:24,423 --> 00:15:26,966 - Não! - Não. Tudo bem. 242 00:15:26,967 --> 00:15:29,470 Deve ter algo que eu possa te dar. 243 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 Que tal... 244 00:15:34,516 --> 00:15:35,726 um conselho bom? 245 00:15:37,102 --> 00:15:38,394 Você parece estressada... 246 00:15:38,395 --> 00:15:41,356 Olha, Kashi, vou ser clara. 247 00:15:41,357 --> 00:15:43,024 Não preciso de nada de você. 248 00:15:43,025 --> 00:15:45,735 Minha única prioridade é fugir deste bicho 249 00:15:45,736 --> 00:15:49,531 para eu pegar dois garotos mortos malvados. 250 00:15:56,038 --> 00:15:58,706 A Gladys via as estrelas de uma clareira. 251 00:15:58,707 --> 00:16:00,292 Vamos começar por lá. 252 00:16:00,960 --> 00:16:02,961 Entendo sua preocupação, 253 00:16:02,962 --> 00:16:05,755 mas fantasmas não correm riscos nem se machucam... 254 00:16:05,756 --> 00:16:08,175 Minha amiga fantasma não vai morrer? 255 00:16:08,884 --> 00:16:10,386 Que legal. Valeu. 256 00:16:11,220 --> 00:16:12,680 Talvez... 257 00:16:13,931 --> 00:16:16,224 Talvez seja hora de acertar os ponteiros? 258 00:16:16,225 --> 00:16:18,184 Não queria te magoar. 259 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 Foi culpa minha. 260 00:16:20,312 --> 00:16:22,063 Não se envolva com capricornianos. 261 00:16:22,064 --> 00:16:23,648 São frios, 262 00:16:23,649 --> 00:16:24,733 impulsivos... 263 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 e magoam os outros. 264 00:16:29,488 --> 00:16:30,488 Ô! 265 00:16:31,031 --> 00:16:32,032 Dá uma olhada. 266 00:16:34,868 --> 00:16:37,871 FLORESTA ALTA 267 00:16:44,712 --> 00:16:46,130 O que é isso aí? 268 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 É para proteção. 269 00:16:48,841 --> 00:16:50,299 Proteção contra o quê? 270 00:16:50,300 --> 00:16:53,971 De repente, todo fantasma que entra na floresta não volta. 271 00:16:54,596 --> 00:16:56,515 Todos perdemos alguém lá. 272 00:16:57,474 --> 00:17:00,435 Há uma maldade profunda nessa floresta. 273 00:17:00,436 --> 00:17:03,188 Parece que vai bem além da Gladys. 274 00:17:03,856 --> 00:17:06,567 Ninguém sai, mas imagino que vamos entrar? 275 00:17:07,151 --> 00:17:09,402 Não é um lugar bom para fantasmas. 276 00:17:09,403 --> 00:17:12,155 Vão deixar o que está lá ficar com a Gladys? 277 00:17:12,156 --> 00:17:15,491 Vocês têm mais experiência que esses fantasmas que foram lá. 278 00:17:15,492 --> 00:17:17,286 Não foi o que eu disse. 279 00:17:18,078 --> 00:17:19,204 Tinha razão, Monty. 280 00:17:20,539 --> 00:17:23,751 Somos os Garotos Detetives Mortos e acharemos sua amiga. 281 00:17:42,186 --> 00:17:43,187 Chegamos. 282 00:17:44,480 --> 00:17:48,232 Vamos procurar alguma prova de que a Gladys esteve aqui. 283 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 Charles, está com as pedras? 284 00:17:51,737 --> 00:17:55,031 Sussurre pra pedra o nome do espírito que você procura. 285 00:17:55,032 --> 00:17:56,283 É Gladys, né? 286 00:17:57,534 --> 00:18:00,245 Vai brilhar se chegar perto de onde ela esteve. 287 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 - Gladys. - Gladys. 288 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 Marcas de corte. 289 00:18:11,715 --> 00:18:12,925 Pode ser algo. 290 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 A pedra não brilhou. 291 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 Crystal, consegue ler a árvore? 292 00:18:19,306 --> 00:18:20,766 Quer que eu leia a árvore? 293 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 Se a pedra não brilha, a Gladys não esteve aqui, né? 294 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 Pode tentar? 295 00:18:39,076 --> 00:18:40,369 É um só um urso. 296 00:18:41,703 --> 00:18:42,830 Seus olhos não mudaram. 297 00:18:43,872 --> 00:18:45,998 - Não ficam brancos sempre? - Você não viu. 298 00:18:45,999 --> 00:18:49,919 Você passou o dia irritada, e agora está mentindo. Fala sério. 299 00:18:49,920 --> 00:18:52,296 Não estou irritada. Talvez você esteja. 300 00:18:52,297 --> 00:18:56,217 Tem algo estranho com o Monty e o Edwin. Por que virei o foco? 301 00:18:56,218 --> 00:18:57,677 O que está acontecendo? 302 00:18:57,678 --> 00:18:59,054 Não mude o assunto. 303 00:19:00,639 --> 00:19:03,307 Está bem. Eu perdi minha habilidade. 304 00:19:03,308 --> 00:19:04,934 Sumiu do nada. 305 00:19:04,935 --> 00:19:06,687 Não li a droga da árvore. 306 00:19:09,064 --> 00:19:10,482 - Merda. - O quê? 307 00:19:13,443 --> 00:19:14,653 Você está bem? 308 00:19:15,487 --> 00:19:17,947 Estava tentando me livrar do demônio, 309 00:19:17,948 --> 00:19:21,325 fui à loja do Mick, e isso aconteceu, tá? 310 00:19:21,326 --> 00:19:24,078 Crystal, por que escondeu de nós? 311 00:19:24,079 --> 00:19:28,082 Desculpa, quem disse que não precisava de vidente 312 00:19:28,083 --> 00:19:30,668 e que se virava do modo antigo? 313 00:19:30,669 --> 00:19:33,630 Em primeiro lugar, não falo assim. 314 00:19:34,256 --> 00:19:35,548 Em segundo lugar, 315 00:19:35,549 --> 00:19:37,967 já tenho meus problemas agora. 316 00:19:37,968 --> 00:19:40,678 Não vou contar que perdi meus poderes 317 00:19:40,679 --> 00:19:43,389 para me largarem no açougue. 318 00:19:43,390 --> 00:19:46,935 Não é justo. Passei a valorizar você. 319 00:19:47,519 --> 00:19:49,146 - Como sabe que eu ia... - Você ia. 320 00:19:51,106 --> 00:19:52,106 E eu? 321 00:19:53,066 --> 00:19:55,569 Desculpem interromper isso aí, 322 00:19:56,361 --> 00:19:57,613 mas achei algo. 323 00:20:03,660 --> 00:20:05,412 Esta luminescência é espectral. 324 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 Pode ser sinal de um tipo de Omphalotus nidiformis. 325 00:20:09,875 --> 00:20:11,919 Isso quer dizer fungo-fantasma. 326 00:20:12,544 --> 00:20:14,670 Altamente tóxico, mas só para fantasmas. 327 00:20:14,671 --> 00:20:16,672 Temos que ficar longe, Charles. 328 00:20:16,673 --> 00:20:19,467 É como o Caso da Estufa Sinistra, né? 329 00:20:19,468 --> 00:20:22,428 Não deixe cair nos olhos. É muito ruim. 330 00:20:22,429 --> 00:20:25,181 Cegueira, dor, te deixa louco. 331 00:20:25,182 --> 00:20:27,975 A Gladys e os outros passaram por isso, 332 00:20:27,976 --> 00:20:29,310 mas como vamos achá-los? 333 00:20:29,311 --> 00:20:32,021 Isso deve nos levar à porção maior do fungo, 334 00:20:32,022 --> 00:20:33,523 a área de concentração. 335 00:20:34,399 --> 00:20:35,776 Bem observado, Monty. 336 00:20:40,572 --> 00:20:43,950 Vou descobrir o que houve com a Crystal e os poderes dela. 337 00:20:43,951 --> 00:20:45,494 O Monty é problema seu. 338 00:20:52,251 --> 00:20:54,044 Jenny, precisamos conversar. 339 00:20:54,753 --> 00:20:56,296 Você precisa de um passatempo. 340 00:20:57,506 --> 00:21:00,174 Meu pai sempre dizia: "Nunca durma brava." 341 00:21:00,175 --> 00:21:01,884 Eu não entendo, 342 00:21:01,885 --> 00:21:05,721 mas acho que ele queria dizer que uma conversa resolve tudo. 343 00:21:05,722 --> 00:21:06,806 Não quero conversar. 344 00:21:06,807 --> 00:21:10,102 Temos que conversar para você gritar comigo e me perdoar. 345 00:21:11,144 --> 00:21:11,979 Vamos lá. 346 00:21:11,980 --> 00:21:13,062 Uma mulher me atacou 347 00:21:13,063 --> 00:21:15,314 num estilo comédia romântica com terror. 348 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 Ela morreu. 349 00:21:16,234 --> 00:21:18,652 Não precisamos gritar, só superar. 350 00:21:19,569 --> 00:21:22,613 Então estou inventando que você tem me evitado? 351 00:21:22,614 --> 00:21:24,991 Não, estou te evitando, sim. 352 00:21:24,992 --> 00:21:26,701 Por causa de tudo isso. 353 00:21:26,702 --> 00:21:28,411 Eu sabia. 354 00:21:28,412 --> 00:21:31,163 Está brava comigo por te fazer acreditar no amor 355 00:21:31,164 --> 00:21:32,415 e ter dado errado. 356 00:21:32,416 --> 00:21:34,792 Tudo bem. Vamos impor limites. 357 00:21:34,793 --> 00:21:36,460 Eu sou a proprietária. 358 00:21:36,461 --> 00:21:38,212 Você, minha inquilina adolescente. 359 00:21:38,213 --> 00:21:41,507 Não te pergunto por que não vai à escola, 360 00:21:41,508 --> 00:21:43,926 nem por que fala sozinha no quarto 361 00:21:43,927 --> 00:21:47,096 nem por que não tem amigos porque não é da minha conta, 362 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 como as coisas que eu faço não são da sua, porra. 363 00:22:03,405 --> 00:22:05,365 Não quer mesmo conversar? 364 00:22:06,867 --> 00:22:08,492 Deve ser bem estranho. 365 00:22:08,493 --> 00:22:09,744 É aterrorizante. 366 00:22:09,745 --> 00:22:11,454 Poderia ter me contado. 367 00:22:11,455 --> 00:22:13,999 Ao Edwin também, mesmo que discorde. 368 00:22:14,916 --> 00:22:16,917 É, eu sei. 369 00:22:16,918 --> 00:22:19,670 Quando eu estava mal, você me fez me abrir. 370 00:22:19,671 --> 00:22:21,130 Sei que você está mal. 371 00:22:21,131 --> 00:22:22,423 Você não sabe como é 372 00:22:22,424 --> 00:22:25,426 um demônio aparecer na sua cabeça quando ele quer. 373 00:22:25,427 --> 00:22:27,387 Ele me assombra. 374 00:22:28,805 --> 00:22:32,850 Não é por nada, mas entendo um pouco sobre assombração. 375 00:22:32,851 --> 00:22:35,145 É fofo você querer ajudar, mas é... 376 00:22:49,284 --> 00:22:50,619 O que é aquilo? 377 00:22:51,578 --> 00:22:54,664 Às vezes, animais morrem e não percebem. 378 00:22:55,832 --> 00:22:57,626 Ficam vagando pela floresta. 379 00:22:59,377 --> 00:23:00,837 É muito lindo. 380 00:23:01,630 --> 00:23:02,838 E... 381 00:23:02,839 --> 00:23:04,007 E triste. 382 00:23:15,018 --> 00:23:16,603 O que aconteceu? 383 00:23:17,979 --> 00:23:19,188 Se estou certo, 384 00:23:19,189 --> 00:23:21,524 a colônia de esporos o consumiu. 385 00:23:21,525 --> 00:23:24,111 Aconteceu o mesmo com os outros fantasmas. 386 00:23:27,072 --> 00:23:30,241 Não, desculpa. Isso não aconteceu com a Gladys. 387 00:23:30,242 --> 00:23:32,785 Edwin, esse fungo come fantasmas? 388 00:23:32,786 --> 00:23:34,245 Não é um fungo. 389 00:23:34,246 --> 00:23:36,247 Edwin, não acho o Compêndio. 390 00:23:36,248 --> 00:23:39,667 Como fantasmas podem ser consumidos se já estão mortos? 391 00:23:39,668 --> 00:23:41,043 Fantasmas têm energia. 392 00:23:41,044 --> 00:23:42,378 Isso serve de alimento. 393 00:23:42,379 --> 00:23:44,547 Dá poder pra quem os consome. 394 00:23:44,548 --> 00:23:48,176 Não podemos morrer de novo, mas podemos ser absorvidos. 395 00:23:53,598 --> 00:23:56,016 Ali. Prateleira do meio, lombada cinza. 396 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 O COMPÊNDIO SOBRENATURAL 397 00:24:04,442 --> 00:24:06,861 {\an8}Aí está o esfomeado. 398 00:24:06,862 --> 00:24:07,988 Espírito da Floresta. 399 00:24:08,655 --> 00:24:09,989 Não parece ruim. 400 00:24:09,990 --> 00:24:11,157 Ele não presta. 401 00:24:11,158 --> 00:24:13,534 Destrói qualquer fantasma que consome. 402 00:24:13,535 --> 00:24:15,202 Não tem Além nem reencarnação. 403 00:24:15,203 --> 00:24:16,912 Só uma escuridão completa. 404 00:24:16,913 --> 00:24:18,206 Ele faz isso? 405 00:24:19,082 --> 00:24:20,166 Não se preocupe. 406 00:24:20,167 --> 00:24:22,669 É fácil matar esse Espírito da Floresta 407 00:24:23,420 --> 00:24:24,963 com a arma certa. 408 00:24:39,519 --> 00:24:41,146 Vai funcionar rapidinho. 409 00:24:48,320 --> 00:24:49,571 Pronto. 410 00:24:50,155 --> 00:24:51,489 Caso resolvido. 411 00:24:58,413 --> 00:25:01,166 Talvez o Espírito seja maior do que pensávamos. 412 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 PROJETO DE PESQUISA 413 00:25:11,218 --> 00:25:13,344 Não era fácil de matar? 414 00:25:13,345 --> 00:25:17,014 Um Espírito cresce, mas nunca nesta escala e velocidade. 415 00:25:17,015 --> 00:25:18,058 Olhe aqui. 416 00:25:19,434 --> 00:25:21,310 "Criaturas Interdimensionais." 417 00:25:21,311 --> 00:25:23,437 É a mesma coisa, só que maior. 418 00:25:23,438 --> 00:25:25,356 Consome qualquer energia espiritual. 419 00:25:25,357 --> 00:25:28,067 Deveria viver no subsolo em outra dimensão. 420 00:25:28,068 --> 00:25:29,027 Por que está aqui? 421 00:25:29,028 --> 00:25:30,152 Como chegou aqui? 422 00:25:30,153 --> 00:25:32,947 - Alguém pode ter trazido. - Por que fariam isso? 423 00:25:32,948 --> 00:25:35,407 O crescimento parece exponencial. 424 00:25:35,408 --> 00:25:37,243 De manhã, estará em Port Townsend... 425 00:25:37,244 --> 00:25:38,828 Rodízio de fantasma. 426 00:25:43,291 --> 00:25:46,043 Não temos poção roxa suficiente. 427 00:25:46,044 --> 00:25:48,504 Se acharmos a origem, podemos cortar. 428 00:25:48,505 --> 00:25:50,214 É só rastrearmos. 429 00:25:50,215 --> 00:25:51,757 E não sermos consumidos. 430 00:25:51,758 --> 00:25:53,468 Vamos nos separar? 431 00:25:54,761 --> 00:25:58,931 Certo? Só assim para cobrirmos uma área grande a tempo. 432 00:25:58,932 --> 00:26:00,933 Disse o jovem morto em filme de terror. 433 00:26:00,934 --> 00:26:02,810 O Espírito não afeta humanos. 434 00:26:02,811 --> 00:26:05,646 Vamos formar duplas levando isso em conta. 435 00:26:05,647 --> 00:26:07,398 Um vivo e um morto. 436 00:26:07,399 --> 00:26:08,483 Monty, comigo. 437 00:26:14,698 --> 00:26:15,949 Tome cuidado, Charles. 438 00:26:16,533 --> 00:26:17,534 Você também. 439 00:26:20,912 --> 00:26:22,580 Isso é um absurdo! 440 00:26:23,623 --> 00:26:25,624 Cérebro faminto não pensa bem. 441 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Coma um pouco. 442 00:26:27,836 --> 00:26:30,170 Eu quero sair daqui 443 00:26:30,171 --> 00:26:32,756 e voltar ao trabalho! 444 00:26:32,757 --> 00:26:33,757 É. 445 00:26:34,342 --> 00:26:38,053 Você falou que trabalha buscando garotos mortos? 446 00:26:38,054 --> 00:26:41,016 Jovens mortos. Eu os coloco no lugar certo. 447 00:26:42,559 --> 00:26:44,060 Mas esses dois garotos... 448 00:26:45,270 --> 00:26:46,979 não podem fugir para sempre. 449 00:26:46,980 --> 00:26:50,065 Será que não estão felizes onde estão? 450 00:26:50,066 --> 00:26:54,446 O Além é superior a qualquer coisa disponível aqui. 451 00:26:55,155 --> 00:26:56,072 Então você viu? 452 00:26:56,073 --> 00:26:58,824 Não, é exclusivo para cada alma. 453 00:26:58,825 --> 00:27:00,451 Então não sabe se é melhor. 454 00:27:00,452 --> 00:27:02,037 Não importa! 455 00:27:02,954 --> 00:27:06,249 A questão é que tudo tem seu lugar! 456 00:27:07,000 --> 00:27:08,250 Arrogância. 457 00:27:08,251 --> 00:27:10,669 Achar que tudo tem um lugar específico. 458 00:27:10,670 --> 00:27:13,756 Eu não crio as regras do universo. 459 00:27:13,757 --> 00:27:15,299 Só as cumpro. 460 00:27:15,300 --> 00:27:17,843 Se falar sobre livre-arbítrio, 461 00:27:17,844 --> 00:27:20,012 vou afogar um de nós dois. 462 00:27:20,013 --> 00:27:22,556 Sendo franca, não gosto de violência, 463 00:27:22,557 --> 00:27:23,892 mas posso recorrer a ela. 464 00:27:25,352 --> 00:27:26,643 Está evidente. 465 00:27:26,644 --> 00:27:30,523 Está furando a única coisa que nos mantém a salvo no fundo do mar. 466 00:27:31,107 --> 00:27:33,817 Em teoria, vou viver por eras. 467 00:27:33,818 --> 00:27:37,404 Não posso passar eras dentro de um peixe 468 00:27:37,405 --> 00:27:39,699 tendo trabalho a fazer! 469 00:27:53,254 --> 00:27:55,548 Onde conseguiu esses anéis coloridos? 470 00:27:56,257 --> 00:27:58,801 Já disse. Vivi aventuras. 471 00:27:58,802 --> 00:28:00,178 Tive várias vidas. 472 00:28:01,221 --> 00:28:02,764 Boas e ruins. 473 00:28:03,848 --> 00:28:07,851 Mas sei que você tem certeza de que não precisa de nada de mim. 474 00:28:07,852 --> 00:28:08,937 Bem... 475 00:28:09,854 --> 00:28:12,232 Escutar você não vai fazer mal. 476 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 Nada mais parece funcionar. 477 00:28:16,611 --> 00:28:17,611 Imagine 478 00:28:18,196 --> 00:28:22,242 pensar que só tem um jeito de fazer uma coisa. 479 00:28:23,368 --> 00:28:25,537 Como a vida seria difícil. 480 00:28:28,039 --> 00:28:31,835 Em vez de furar, vamos tentar falar com ela. 481 00:28:34,337 --> 00:28:37,215 Por que está sendo tão bom comigo? 482 00:28:38,425 --> 00:28:40,135 E você é maluco? 483 00:28:43,471 --> 00:28:44,556 Oi! Olá! 484 00:28:45,181 --> 00:28:48,851 Desculpe incomodar, mas poderia deixar minha amiga sair? 485 00:28:48,852 --> 00:28:51,020 Depois de deixar, volte a dormir. 486 00:29:00,447 --> 00:29:02,449 Acho que estamos indo à superfície. 487 00:29:05,326 --> 00:29:06,326 Toma. 488 00:29:08,705 --> 00:29:09,706 Fique com ele. 489 00:29:11,499 --> 00:29:13,001 Lembre-se da nossa aventura. 490 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Mesmo sendo pequena. 491 00:29:25,889 --> 00:29:27,432 Espere. Está vendo? 492 00:29:31,269 --> 00:29:33,061 Hora de cutucar. 493 00:29:33,062 --> 00:29:34,772 É melhor eu cutucar. 494 00:29:34,773 --> 00:29:38,318 Já que essa coisa pode te deixar mortinho da Silva. 495 00:29:47,994 --> 00:29:50,370 Errou ao me trancar para fora da sua cabeça! 496 00:29:50,371 --> 00:29:53,957 Achou mesmo que ficaria a salvo de mim? 497 00:29:53,958 --> 00:29:55,043 David. 498 00:29:56,252 --> 00:29:57,712 Deve ser David, o Demônio. 499 00:29:58,838 --> 00:30:00,298 Parece ser um covarde. 500 00:30:01,341 --> 00:30:02,925 Apareça. 501 00:30:02,926 --> 00:30:04,885 Já te derrotei uma vez, não é? 502 00:30:04,886 --> 00:30:07,180 Nossa, estou me cagando de medo! 503 00:30:17,148 --> 00:30:18,148 Vamos. 504 00:30:24,864 --> 00:30:27,741 Você está linda, Crystal. Tenho que admitir. 505 00:30:27,742 --> 00:30:29,077 Isso te caiu bem. 506 00:30:30,411 --> 00:30:32,914 Olha seu namoradinho bancando o herói. 507 00:30:33,748 --> 00:30:37,251 Acha mesmo que merece um herói, Crystal? 508 00:30:37,252 --> 00:30:39,878 Não o escute. Ele só quer te manipular. 509 00:30:39,879 --> 00:30:42,006 Por que está cheirando à fraqueza? 510 00:30:43,216 --> 00:30:44,633 O que você fez, porra? 511 00:30:44,634 --> 00:30:46,552 Abri mão dos meus poderes. 512 00:30:46,553 --> 00:30:48,846 Tirei você da minha cabeça, porra. 513 00:30:48,847 --> 00:30:50,138 Não tem como... 514 00:30:50,139 --> 00:30:52,057 Você não pode mais entrar, idiota. 515 00:30:52,058 --> 00:30:53,934 Crystal, temos que ir agora. 516 00:30:53,935 --> 00:30:55,269 Ele está em todo lugar. 517 00:30:55,270 --> 00:30:56,520 Quero ver tentar sair. 518 00:30:56,521 --> 00:30:58,897 - Não consigo. - É, Charles, ela não consegue. 519 00:30:58,898 --> 00:31:02,025 Porque abriu mão do que a tornava especial. 520 00:31:02,026 --> 00:31:06,655 Agora é só outro monte de carne apavorado. 521 00:31:06,656 --> 00:31:08,241 Tem razão, tá? 522 00:31:09,200 --> 00:31:12,119 Não sou ninguém agora. Não sou especial. 523 00:31:12,120 --> 00:31:15,122 Então por que não me deixa em paz, porra? 524 00:31:15,123 --> 00:31:16,124 Talvez eu deixe. 525 00:31:16,666 --> 00:31:18,208 Agora você é inútil. 526 00:31:18,209 --> 00:31:20,627 Mas isto também é divertido. 527 00:31:20,628 --> 00:31:24,298 Acha que pode me derrotar com um taco de críquete? 528 00:31:24,299 --> 00:31:25,592 Um taco mágico? 529 00:31:26,509 --> 00:31:27,509 Acho. 530 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Obrigada. 531 00:31:44,694 --> 00:31:47,321 Sempre vou bater num demônio por você. 532 00:31:47,322 --> 00:31:49,157 Não queria que você visse isso. 533 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Ele está errado, viu? 534 00:31:52,952 --> 00:31:54,787 Você ainda é especial. 535 00:31:55,914 --> 00:31:59,041 Chega desse sentimentalismo. 536 00:31:59,042 --> 00:32:02,044 Estamos num caso, né? 537 00:32:02,045 --> 00:32:06,174 Temos que achar o fungo de outra dimensão que devora fantasma, então... 538 00:32:14,140 --> 00:32:17,852 Sinais do Espírito parecem convergir em 1km a leste. 539 00:32:18,478 --> 00:32:20,730 A provável origem. Você concorda? 540 00:32:29,739 --> 00:32:32,449 Precisamos conversar para resolver este caso. 541 00:32:32,450 --> 00:32:35,869 - Entendo que esteja magoado... - Eu estou, Edwin. 542 00:32:35,870 --> 00:32:38,664 Gosto muito de você, mas não é recíproco. 543 00:32:38,665 --> 00:32:40,666 Eu te beijei, e você nem liga. 544 00:32:40,667 --> 00:32:41,793 Eu ligo. 545 00:32:42,585 --> 00:32:43,670 Peço desculpas. 546 00:32:46,381 --> 00:32:47,548 Foi meu primeiro beijo. 547 00:32:49,050 --> 00:32:50,551 Isso importa muito. 548 00:32:51,594 --> 00:32:52,804 Foi? 549 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 Também foi o meu. 550 00:32:59,686 --> 00:33:03,480 As coisas estão complicadas para mim agora, 551 00:33:03,481 --> 00:33:05,190 mas eu juro que liguei. 552 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 Monty, você é meu amigo. 553 00:33:10,697 --> 00:33:11,905 Quer saber? 554 00:33:11,906 --> 00:33:15,034 Lembrei que a Gladys gosta de velejar. 555 00:33:16,160 --> 00:33:18,829 Talvez ela não esteja na floresta. 556 00:33:18,830 --> 00:33:21,249 Vamos sair daqui e procurar lá. 557 00:33:22,041 --> 00:33:23,751 Estranho lembrar agora. 558 00:33:24,544 --> 00:33:28,506 - Temos que encerrar o caso. - Temos que sair agora. 559 00:33:34,929 --> 00:33:35,930 Olá. 560 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Tem um fantasma que aprontou bastante. 561 00:33:40,518 --> 00:33:43,020 - Estou no meio de um caso. - Nem me fale. 562 00:33:43,021 --> 00:33:46,606 Estou te caçando a noite toda nesta floresta ridícula. 563 00:33:46,607 --> 00:33:47,858 Odeio árvores. 564 00:33:47,859 --> 00:33:49,609 Odeio no geral. 565 00:33:49,610 --> 00:33:50,986 Quem é? 566 00:33:50,987 --> 00:33:53,698 Vou dizer quem sou. Eu... 567 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 sou um amigo bem próximo do Edwin. 568 00:33:58,745 --> 00:33:59,954 Um amigo secreto. 569 00:34:01,748 --> 00:34:05,625 Achou que era o único que guardava segredos, Monty? 570 00:34:05,626 --> 00:34:07,502 Do que está falando? 571 00:34:07,503 --> 00:34:08,921 Meu Deus. 572 00:34:10,048 --> 00:34:12,258 O rosto bonito, o... 573 00:34:14,052 --> 00:34:14,886 beijinho, 574 00:34:14,887 --> 00:34:16,470 esse papo de astrologia. 575 00:34:16,471 --> 00:34:18,556 Ele está armando para você! 576 00:34:20,099 --> 00:34:22,518 Desculpa. Sempre grito o que é para sussurrar. 577 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Ele está armando para você. 578 00:34:27,065 --> 00:34:28,608 Até parece que ele acreditaria. 579 00:34:29,400 --> 00:34:31,110 Você não é o pássaro da bruxa? 580 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Não? 581 00:34:34,447 --> 00:34:36,032 Ela não te fez virar um garoto? 582 00:34:37,617 --> 00:34:40,578 Edwin, seu primeiro beijo foi com um corvo. 583 00:34:41,537 --> 00:34:42,788 Eu vi. 584 00:34:42,789 --> 00:34:43,873 Muito constrangedor. 585 00:34:45,041 --> 00:34:46,375 Monty? 586 00:34:51,047 --> 00:34:52,255 Edwin, posso explicar. 587 00:34:52,256 --> 00:34:53,549 E a Gladys não existe. 588 00:34:54,133 --> 00:34:55,134 Desculpa. 589 00:34:55,718 --> 00:34:57,303 Como assim? O que ele... 590 00:34:58,679 --> 00:35:00,890 Estava fingindo ser meu amigo? 591 00:35:02,475 --> 00:35:04,976 - Para eu sentir alguma... - No início, sim. 592 00:35:04,977 --> 00:35:06,520 Depois, não. 593 00:35:06,521 --> 00:35:09,482 O que importa? Você admitiu que não me ama. 594 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Os sentimentos confusos que sente 595 00:35:13,611 --> 00:35:14,612 são pelo Charles. 596 00:35:15,196 --> 00:35:17,448 Você o ama. É tão óbvio. 597 00:35:18,908 --> 00:35:19,909 O quê? 598 00:35:20,910 --> 00:35:21,911 O que está... 599 00:35:23,788 --> 00:35:26,082 Mesmo que fosse verdade, você é um corvo! 600 00:35:34,590 --> 00:35:36,007 Muito bem. 601 00:35:36,008 --> 00:35:39,220 Tome mais cuidado com as pessoas em quem confia. 602 00:35:40,054 --> 00:35:41,222 Como sou idiota! 603 00:35:42,390 --> 00:35:43,390 É. 604 00:35:43,391 --> 00:35:45,267 Preciso avisar Crystal e Charles. 605 00:35:45,268 --> 00:35:46,894 Espere. 606 00:35:47,478 --> 00:35:50,647 Vim até aqui, nesta floresta ridícula, para te salvar. 607 00:35:50,648 --> 00:35:52,733 Mereço, pelo menos, um "obrigado". 608 00:35:53,568 --> 00:35:56,069 Aliás, o segundo beijo sempre é melhor. 609 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 Preste atenção. 610 00:35:58,656 --> 00:36:01,283 Não sou seu brinquedinho. 611 00:36:01,284 --> 00:36:02,368 Não te devo nada. 612 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 Edwin, não gosto de ser descartado. 613 00:36:06,789 --> 00:36:09,417 Isto é tudo que você é. Entendeu? 614 00:36:12,003 --> 00:36:13,170 Se for embora, 615 00:36:13,171 --> 00:36:15,589 o bracelete não vai sair e você vai ficar aqui. 616 00:36:15,590 --> 00:36:17,175 E vou deixar de ser bonzinho. 617 00:36:18,176 --> 00:36:21,470 Ouviu? Vou deixar de ser bonzinho, porra! 618 00:36:26,809 --> 00:36:28,644 Alguém está tendo um dia ruim? 619 00:36:30,438 --> 00:36:33,815 Você não disse que aquele cogumelo iria acabar com eles, 620 00:36:33,816 --> 00:36:36,359 nem como seria pavoroso nem... 621 00:36:36,360 --> 00:36:40,238 Espere. Cadê os fantasmas e a vidente chata? 622 00:36:40,239 --> 00:36:42,366 Eles sabem, Esther. 623 00:36:43,910 --> 00:36:47,121 O Gato Rei apareceu e contou tudo para o Edwin. 624 00:36:48,372 --> 00:36:49,790 Ele sabe que sou seu corvo 625 00:36:50,917 --> 00:36:52,418 e que é uma armadilha. 626 00:36:57,798 --> 00:36:59,342 E você os deixou escapar? 627 00:37:01,886 --> 00:37:03,762 Sabia que estava se apegando demais. 628 00:37:03,763 --> 00:37:05,223 Nunca pedi para ser humano 629 00:37:06,224 --> 00:37:07,224 com todos estes... 630 00:37:08,935 --> 00:37:09,769 sentimentos. 631 00:37:09,770 --> 00:37:13,314 Sinto muito. Queria continuar sendo um corvinho nojento? 632 00:37:14,190 --> 00:37:15,941 Tenho que terminar tudo sozinha. 633 00:37:15,942 --> 00:37:18,109 É por isso que tínhamos um plano. 634 00:37:18,110 --> 00:37:22,031 Para eu não ter que ficar andando pela droga da floresta! 635 00:37:43,678 --> 00:37:44,886 Acho que vi algo. 636 00:37:44,887 --> 00:37:47,056 Charles! Crystal! 637 00:37:47,932 --> 00:37:50,309 O Monty é o corvo da Esther! É uma armadilha! 638 00:38:03,155 --> 00:38:06,534 Vocês nem imaginam quanta coisa deu errado hoje. 639 00:38:07,076 --> 00:38:08,159 Preciso de uma bebida, 640 00:38:08,160 --> 00:38:09,452 mas, como estamos aqui, 641 00:38:09,453 --> 00:38:12,665 vocês bem que poderiam ser consumidos para sempre... 642 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 APRESENTANDO O DENTUÇO 643 00:38:18,796 --> 00:38:21,215 Pena que estragaram a surpresa. 644 00:38:21,799 --> 00:38:25,636 Era para o Monty ter ajudado, mas ele ficou emotivo demais. 645 00:38:26,679 --> 00:38:27,762 Como sou mal-educada. 646 00:38:27,763 --> 00:38:30,349 Garotos, este é o Dentuço. 647 00:38:32,727 --> 00:38:35,980 Dentuço, estes são... e... 648 00:38:37,023 --> 00:38:38,316 Ele não é fofo? 649 00:38:47,742 --> 00:38:50,201 Nada de fuçar minha mente, garota. 650 00:38:50,202 --> 00:38:51,954 Cuido de você após o jantar. 651 00:38:53,080 --> 00:38:54,832 Gostou do meu diabo dentuço? 652 00:39:05,134 --> 00:39:07,470 Adoro os momentos finais. 653 00:39:11,265 --> 00:39:13,768 Quando o chão se mover... 654 00:39:15,811 --> 00:39:17,146 e a ave chorar, 655 00:39:18,856 --> 00:39:20,106 pare de olhar para fora 656 00:39:20,107 --> 00:39:22,318 e olhe para dentro. 657 00:39:56,769 --> 00:39:57,770 Está com fome? 658 00:39:59,438 --> 00:40:00,897 Uma produção e tanto! 659 00:40:00,898 --> 00:40:04,567 Sou a Iris, uma das suas ancestrais. 660 00:40:04,568 --> 00:40:07,655 Todas somos. Só tem família aqui. 661 00:40:09,407 --> 00:40:11,449 Que lugar é este? 662 00:40:11,450 --> 00:40:14,077 É um lugar especial. 663 00:40:14,078 --> 00:40:16,621 A maioria das mulheres da família vem aqui. 664 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 Tecnicamente, estamos na sua cabeça. 665 00:40:19,333 --> 00:40:23,545 Muito tecnicamente, esta criança fofa é você. 666 00:40:23,546 --> 00:40:24,839 Você é linda. 667 00:40:26,298 --> 00:40:28,717 Então sou uma árvore? 668 00:40:29,427 --> 00:40:31,803 E tem uma mesa e um sanduíche. 669 00:40:31,804 --> 00:40:33,638 Claramente significa algo, eu... 670 00:40:33,639 --> 00:40:37,767 Perdi meu dom usando um coração de vidro para um demônio não me possuir, 671 00:40:37,768 --> 00:40:39,227 mas agora estou sem poder, 672 00:40:39,228 --> 00:40:41,981 e um cogumelo gigante vai comer meus amigos... 673 00:40:44,275 --> 00:40:48,404 Bem, esse problema é bem específico. 674 00:40:48,988 --> 00:40:50,948 Sendo sincera, é novo. 675 00:40:51,824 --> 00:40:54,285 Vocês todas são... 676 00:40:55,161 --> 00:40:56,162 como eu? 677 00:40:56,871 --> 00:40:57,871 Videntes? 678 00:40:58,622 --> 00:41:01,082 Claro. Mas você é mais que vidente. 679 00:41:01,083 --> 00:41:03,877 As mulheres da nossa família são raras 680 00:41:03,878 --> 00:41:07,297 e únicas porque acessamos uma força compartilhada. 681 00:41:07,298 --> 00:41:09,175 Posso recuperar meus poderes? 682 00:41:09,758 --> 00:41:11,176 Preciso ajudar meus amigos. 683 00:41:11,177 --> 00:41:14,304 O passado é algo fixo e firme. 684 00:41:14,305 --> 00:41:16,182 Como uma árvore. 685 00:41:16,765 --> 00:41:20,144 Se praticar, pode achar seu real poder lá. 686 00:41:20,978 --> 00:41:23,772 Cá entre nós, é muito poder. 687 00:41:24,940 --> 00:41:26,942 Não sei do meu passado. 688 00:41:27,526 --> 00:41:29,152 O demônio roubou minha memória. 689 00:41:29,153 --> 00:41:30,737 Não, querida. 690 00:41:30,738 --> 00:41:32,947 Seu passado coletivo. 691 00:41:32,948 --> 00:41:35,492 Todas as mulheres da família compartilham. 692 00:41:35,493 --> 00:41:40,205 Todas as curandeiras, sacerdotisas, xamãs e artistas. 693 00:41:40,206 --> 00:41:41,332 Então você é... 694 00:41:41,999 --> 00:41:43,000 Isto... 695 00:41:43,834 --> 00:41:45,710 está tudo na minha cabeça? 696 00:41:45,711 --> 00:41:48,046 De novo, muito tecnicamente. 697 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 Não pense demais nisso. 698 00:41:51,675 --> 00:41:55,971 Eu aceitei perder tudo para me livrar do David. Agora... 699 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 - Agora não sou nada. - Nada disso. 700 00:42:00,434 --> 00:42:03,853 Os demônios sempre tentam fazer isso com a gente. 701 00:42:03,854 --> 00:42:06,481 Querem que se sinta fraca, derrotada. 702 00:42:06,482 --> 00:42:08,442 Mas você não é fraca 703 00:42:09,151 --> 00:42:11,070 e não está sozinha. 704 00:42:12,154 --> 00:42:13,738 Aqui é um lugar seguro 705 00:42:13,739 --> 00:42:16,115 e forte para você trazer seus problemas. 706 00:42:16,116 --> 00:42:17,576 Nada pode nos tirar daqui. 707 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Nenhuma maldição, feitiço ou erro por desespero. 708 00:42:31,215 --> 00:42:32,758 Porque tudo ainda está em mim. 709 00:43:06,333 --> 00:43:07,459 Levante-se. 710 00:43:22,099 --> 00:43:24,309 As mulheres da nossa família são raras 711 00:43:24,310 --> 00:43:27,646 e únicas porque acessamos uma força compartilhada. 712 00:43:32,359 --> 00:43:34,736 Me escute, Espírito da Floresta. 713 00:43:34,737 --> 00:43:37,155 A bruxa não controla você. 714 00:43:37,156 --> 00:43:39,116 Você pode sair deste reino. 715 00:43:42,703 --> 00:43:44,412 Dentuço, que porra é essa? 716 00:43:44,413 --> 00:43:45,997 Nossa! 717 00:43:45,998 --> 00:43:48,542 Desculpa. Tudo bem, tchau. 718 00:43:57,509 --> 00:43:59,177 Meu Deus! Vocês estão bem? 719 00:43:59,178 --> 00:44:01,305 Estamos óptimos. 720 00:44:02,097 --> 00:44:03,640 E a bruxa morreu? 721 00:44:03,641 --> 00:44:05,726 Como ela é imortal, é improvável. 722 00:44:07,019 --> 00:44:09,563 Ao menos, está presa em outro reino espiritual. 723 00:44:11,440 --> 00:44:14,067 Crystal, como fez isso? 724 00:44:14,068 --> 00:44:15,527 Não sabia que podia. 725 00:44:16,153 --> 00:44:17,946 Quer dizer, tive muita ajuda. 726 00:44:18,530 --> 00:44:21,200 Todas as mulheres da minha família ajudaram. 727 00:44:22,660 --> 00:44:24,744 É a origem dos meus poderes. 728 00:44:24,745 --> 00:44:25,913 Vêm daqui. 729 00:44:29,416 --> 00:44:30,709 Certo, isso é... 730 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Isso é ótimo. 731 00:44:33,128 --> 00:44:35,129 Pode explicar de novo mais tarde? 732 00:44:35,130 --> 00:44:38,175 Talvez mais devagar na próxima vez. 733 00:44:42,179 --> 00:44:44,598 CASO ENCERRADO 734 00:44:51,230 --> 00:44:52,230 Posso entrar? 735 00:44:59,446 --> 00:45:02,574 Niko, queria pedir desculpas 736 00:45:03,951 --> 00:45:08,956 por ter descontado em você e por causar emoções... 737 00:45:10,833 --> 00:45:11,792 no seu olhar. 738 00:45:11,793 --> 00:45:13,168 Eu mereci. 739 00:45:14,711 --> 00:45:15,712 A verdade é que... 740 00:45:21,760 --> 00:45:23,095 Estou triste. 741 00:45:24,972 --> 00:45:27,890 Estou triste porque eu me expus 742 00:45:27,891 --> 00:45:30,686 e essa loucura aconteceu. 743 00:45:32,521 --> 00:45:33,604 Você me odeia. 744 00:45:33,605 --> 00:45:35,023 Não te odeio, não. 745 00:45:35,816 --> 00:45:38,944 Não tinha como você saber da Maxine, 746 00:45:39,736 --> 00:45:41,029 mas também não te perdoo. 747 00:45:46,034 --> 00:45:47,870 Ainda não. 748 00:45:52,958 --> 00:45:53,959 Eu sabia. 749 00:45:55,127 --> 00:45:56,462 Eu tentei ajudar, 750 00:45:57,212 --> 00:46:00,923 mas devo ficar no meu quarto para sempre para não estragar mais nada. 751 00:46:00,924 --> 00:46:02,009 O quê? 752 00:46:02,676 --> 00:46:05,679 Não, pode parar com esse papo de merda. 753 00:46:06,346 --> 00:46:08,931 Não vire uma reclusa vitimista 754 00:46:08,932 --> 00:46:10,850 por causa de uma psicopata morta. 755 00:46:10,851 --> 00:46:12,935 Parece um bom motivo. 756 00:46:12,936 --> 00:46:14,021 Mas não é. 757 00:46:15,772 --> 00:46:18,649 Já tem uma niilista emocionalmente fechada aqui. 758 00:46:18,650 --> 00:46:20,444 Não precisamos de duas. 759 00:46:21,069 --> 00:46:23,362 Se você ama o amor 760 00:46:23,363 --> 00:46:24,990 e quer ajudar os outros, ajude. 761 00:46:26,575 --> 00:46:27,910 Só não tente me ajudar. 762 00:46:39,880 --> 00:46:42,049 Voto em "Derrota da Esther". 763 00:46:43,759 --> 00:46:46,761 Que tal "Crystal contra o Cogumelo"? 764 00:46:46,762 --> 00:46:48,179 Gostei desse. 765 00:46:48,180 --> 00:46:49,680 Algo mais direto. 766 00:46:49,681 --> 00:46:52,808 Que tal "o Método da Crystal"? 767 00:46:52,809 --> 00:46:56,354 Agora tenho um método com meu nome. Muito obrigada. 768 00:46:56,355 --> 00:46:59,233 Que bom que recuperou seus poderes, mesmo que... 769 00:47:00,275 --> 00:47:01,484 eu não entenda. 770 00:47:01,485 --> 00:47:02,485 Tudo bem. 771 00:47:02,986 --> 00:47:05,821 Vai demorar para eu mesma entender. 772 00:47:05,822 --> 00:47:08,700 Desculpe ter andado estranho hoje. 773 00:47:09,826 --> 00:47:10,661 Sinto muito. 774 00:47:10,662 --> 00:47:11,995 Nossa, Edwin. 775 00:47:12,621 --> 00:47:13,830 Um pedido de desculpa. 776 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 Não se acostume. 777 00:47:18,752 --> 00:47:21,212 Vou contar à Niko que voltei ao normal, 778 00:47:21,213 --> 00:47:22,588 mais ou menos, 779 00:47:22,589 --> 00:47:23,882 para ela se acalmar. 780 00:47:24,800 --> 00:47:25,800 Já volto. 781 00:47:38,146 --> 00:47:39,146 Charles? 782 00:47:40,440 --> 00:47:41,440 Diga, cara. 783 00:47:44,194 --> 00:47:45,237 Eu... 784 00:47:46,780 --> 00:47:47,780 percebi... 785 00:47:51,285 --> 00:47:52,743 Não é muito comum eu... 786 00:47:52,744 --> 00:47:54,705 Pedir desculpas? Eu sei. 787 00:47:55,497 --> 00:47:57,164 Ainda estou surpreso. 788 00:47:57,165 --> 00:47:58,917 Não, não é isso. 789 00:48:00,294 --> 00:48:01,294 Olhe... 790 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 O Monty fez surgir uns... 791 00:48:09,344 --> 00:48:12,180 sentimentos em mim. 792 00:48:13,974 --> 00:48:15,641 Podia ter contado que gosta dele. 793 00:48:15,642 --> 00:48:18,645 Por isso você se vestiu bem hoje. 794 00:48:24,901 --> 00:48:26,278 Não vejo problema algum. 795 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 É por isso que anda tão reticente quanto ao Gato Rei. 796 00:48:35,078 --> 00:48:36,662 Ele deu em cima de você? 797 00:48:36,663 --> 00:48:39,082 Vou arrancar os bigodes da cara dele. 798 00:48:40,584 --> 00:48:41,585 Obrigado. 799 00:48:43,086 --> 00:48:44,086 Só que... 800 00:48:45,130 --> 00:48:46,423 não é tão simples assim. 801 00:48:50,260 --> 00:48:51,720 Eu percebi que eu... 802 00:48:52,846 --> 00:48:55,848 Você percebeu que eu tinha razão. 803 00:48:55,849 --> 00:48:59,310 Vamos para o Além, que foi tão bem pensado para nós. 804 00:48:59,311 --> 00:49:01,562 Era para você estar no fundo do mar. 805 00:49:01,563 --> 00:49:05,941 Para todos os efeitos, sou um ser eterno e transdimensional. 806 00:49:05,942 --> 00:49:09,070 Não pode me matar me jogando num monstro marinho. 807 00:49:09,071 --> 00:49:10,571 Podemos conversar. 808 00:49:10,572 --> 00:49:12,031 Não pode nos separar. 809 00:49:12,032 --> 00:49:14,116 Já conversamos bastante. 810 00:49:14,117 --> 00:49:15,826 Fui eu que te joguei. 811 00:49:15,827 --> 00:49:18,579 Me puna, mas o Edwin não merece ficar no Inferno. 812 00:49:18,580 --> 00:49:21,749 Ele foi para lá por um equívoco, por um erro. 813 00:49:21,750 --> 00:49:24,251 O Além não erra nunca. 814 00:49:24,252 --> 00:49:25,796 Está no seu livrinho, né? 815 00:49:27,798 --> 00:49:29,799 STATUS ATUAL ATRIBUIÇÃO DESIGNADA 816 00:49:29,800 --> 00:49:31,384 INFERNO 817 00:49:31,385 --> 00:49:33,053 Que estranho. 818 00:49:34,304 --> 00:49:35,514 Não era para... 819 00:49:37,683 --> 00:49:39,226 Um equívoco, você disse? 820 00:49:40,644 --> 00:49:41,644 Com o Inferno? 821 00:49:42,270 --> 00:49:45,315 É por isso que o Inferno está te procurando? 822 00:49:46,316 --> 00:49:49,193 Colegas de classe me sacrificaram sem saber. 823 00:49:49,194 --> 00:49:52,322 O demônio que me levou se desculpou pelo equívoco. 824 00:49:53,240 --> 00:49:55,783 Mais de duas milhões de horas neste posto, 825 00:49:55,784 --> 00:49:57,702 quilômetros de burocracia, 826 00:49:57,703 --> 00:50:00,372 e nunca vi um erro desses. 827 00:50:01,331 --> 00:50:02,457 Não é possível. 828 00:50:11,216 --> 00:50:12,217 Bem... 829 00:50:14,302 --> 00:50:17,888 No esquema geral, sou uma funcionária de baixo escalão. 830 00:50:17,889 --> 00:50:22,560 No entanto, as circunstâncias parecem especialmente estranhas. 831 00:50:22,561 --> 00:50:25,647 Enquanto avalio o motivo dessa aberração, 832 00:50:27,399 --> 00:50:29,526 vocês podem ficar juntos. 833 00:50:33,155 --> 00:50:35,073 No Dep. De Achados e Perdidos. 834 00:50:37,033 --> 00:50:38,076 Temporariamente. 835 00:50:49,212 --> 00:50:50,255 Não, por favor. 836 00:50:51,131 --> 00:50:53,175 Está vindo do Inferno! Está vindo do... 837 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 Charles! 838 00:50:58,263 --> 00:50:59,848 Edwin! 839 00:51:15,655 --> 00:51:18,074 CONTINUA... 840 00:52:07,541 --> 00:52:12,546 Legendas: Guilherme Ferreira