1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
Sebelumnya di Dead Boy Detectives...
2
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
Mencatat dengan teliti.
Ada solusi situasi sulit.
3
00:00:22,522 --> 00:00:24,399
Aku mau David tak bisa masuk benakku.
4
00:00:24,482 --> 00:00:26,067
Kurasa kekuatanku hilang.
5
00:00:26,151 --> 00:00:29,070
Hubungan manusia
tak mudah bagiku saat masih hidup.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Ada perasaan.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,199
Aku juga punya perasaan.
8
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Maksudku bukan kau.
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,703
Dia menjebakmu!
10
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
Kau hanya gagak!
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
Silakan kalian dikonsumsi selamanya...
12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Wanita keluarga kita langka.
13
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
Kita bisa mengakses kekuatan bersama.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Bisa dapat kembali kekuatanku?
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Mari kita semua ke akhirat
yang ditentukan untuk kita.
16
00:00:58,683 --> 00:01:01,519
Dia tak pantas di Neraka.
Di sana karena kesalahan teknis.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Agar si bodoh ini ketakutan.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,357
Aku dijadikan kurban
oleh teman yang tak sadar.
19
00:01:06,441 --> 00:01:07,859
Katamu ini kesalahan teknis?
20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
Charles!
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
Edwin!
22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
Aku akan mencekik leher kucing modis itu.
23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
MEMUKULI KUCING MATI
24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
Ternyata hubunganmu
dengan pacar hantumu yang kaku tak sukses.
25
00:02:12,674 --> 00:02:13,925
Apa maumu, Esther?
26
00:02:14,008 --> 00:02:16,177
Aku sibuk dengan rasa bosanku.
27
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
Aduh.
28
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Aku membuatmu kesal
atau ini cekikan seksi?
29
00:02:21,057 --> 00:02:25,145
Anak-anak mati itu mengganggu
jadwal makan ularku, tak menghormatiku,
30
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
dan kabur dari rencana balas dendamku.
31
00:02:27,313 --> 00:02:29,065
Semuanya sia-sia.
32
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
Astaga.
33
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
Orang bilang aku yang lemah.
34
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Kau menjengkelkan sekali.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,915
"Aku harus muda. Aku ingin cantik.
36
00:02:45,999 --> 00:02:48,710
Aku selalu ingin balas dendam
kepada semua."
37
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
Kenapa kau di sini?
38
00:02:50,628 --> 00:02:54,173
Karena aku tahu kau membocorkan
rahasia Monty, dasar pengadu.
39
00:02:54,257 --> 00:02:56,843
- Astaga.
- Aku hampir dapat elemen kejutan.
40
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
Monty!
41
00:02:58,303 --> 00:03:00,930
Gagakmu yang punya perasaan,
tetapi kau menyalahkanku.
42
00:03:01,014 --> 00:03:03,516
Sudah pasti, Sayang.
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
Pikirmu jamur bisa menjatuhkan
para hantu itu.
44
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
Lucu sekali.
45
00:03:08,354 --> 00:03:12,650
Derita yang dialami Edwin
melebihi bayanganku dan bayanganmu.
46
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Apa maksudmu?
47
00:03:19,157 --> 00:03:20,533
Dia selamat dari Neraka.
48
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Aku akan menunggunya
kabur dari Neraka lagi.
49
00:03:23,661 --> 00:03:25,663
Romantis sekali, aku membencinya.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
Informasi yang menarik.
51
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
Kurasa aku baru dapat rencana baru.
52
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
Aku tak peduli.
Obrolan ini sudah usai. Dah.
53
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
Kalau kulampiaskan agresiku kepadamu?
54
00:03:39,427 --> 00:03:40,470
Sadar, Keriput.
55
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
Aku bukan makhluk biasa. Kebal sihir.
56
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
Ya, kita tahu,
tetapi ada lebih dari satu cara
57
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
- membunuh kucing.
- Bunuh kucing.
58
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- Aku benci itu.
- Aku tahu.
59
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
Itu nyawa ketigaku, Jalang.
Aku hanya punya sembilan.
60
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Bisa enyah saja?
61
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
Pada kebanyakan hantu...
62
00:04:38,361 --> 00:04:39,195
Sialan!
63
00:04:39,279 --> 00:04:43,283
Jika diberikan siksaan,
mereka hanya hancur.
64
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
Sebenarnya itu tak berguna.
65
00:04:45,451 --> 00:04:48,496
Namun, hantu tersiksa,
yang kabur dari Neraka...
66
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Coba bayangkan
penderitaan yang bisa dia lalui.
67
00:04:52,709 --> 00:04:54,002
Itu...
68
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
menarik.
69
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
Dia tak bisa membuatmu muda.
70
00:04:58,172 --> 00:05:00,258
Namun, dia bisa memberiku kekuatan.
71
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Cukup kuat untuk memberi
hal yang pantas diperoleh kota ini.
72
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
Hei, jangan incar dia.
73
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Jadilah kucing baik
dan jangan menghalangiku.
74
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
Atau aku harus membunuhmu lagi.
75
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Lagi.
76
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
Dan lagi.
77
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC
KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER
78
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
Apa-apaan barusan?
79
00:06:45,738 --> 00:06:47,156
Iblis dari Neraka.
80
00:06:47,240 --> 00:06:49,659
Kurasa salah satu level menengah.
81
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
Mengerikan.
82
00:06:51,494 --> 00:06:54,956
Katamu kau akan bantu
tak akan mengirimnya kembali dahulu.
83
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
Astaga. Kau masih hidup?
84
00:06:57,917 --> 00:06:59,585
Basi. Jangan ketinggalan.
85
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
Lupakan! Basi?
86
00:07:01,462 --> 00:07:03,798
Yang terbaru, dia membual kepada kami
87
00:07:03,881 --> 00:07:05,925
soal memberi peluang di akhirat
88
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
dan mengembalikan Edwin ke Neraka.
89
00:07:08,136 --> 00:07:09,220
Edwin di Neraka?
90
00:07:09,303 --> 00:07:12,140
Aku tak ada kaitannya
dengan kejadian barusan.
91
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Isi suratku pasti tersampaikan
ke iblis itu.
92
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Mungkin dia memang mencarinya.
93
00:07:16,602 --> 00:07:19,730
Jika pikirmu ada kemungkinan
Edwin tak pantas di Neraka,
94
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
jemputlah dia. Harus.
95
00:07:21,691 --> 00:07:24,861
Secara teknis, ya.
Namun, ini di luar yurisdiksiku.
96
00:07:24,944 --> 00:07:27,196
Katamu kau makhluk antardimensi
yang abadi.
97
00:07:27,280 --> 00:07:30,366
- Kau sebutkan beberapa kali.
- Sering klarifikasi.
98
00:07:30,450 --> 00:07:33,077
Baik, dasar bocah-bocah nakal.
99
00:07:33,161 --> 00:07:37,665
Membuka pintu ke Neraka cukup mudah,
tetapi tak ada yang mau masuk ke situ.
100
00:07:37,748 --> 00:07:40,793
Banyak izin dan persetujuan
yang harus diproses.
101
00:07:40,877 --> 00:07:44,172
Baik, buka saja pintunya
dan aku akan jemput dia.
102
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
Entah kami terperangkap di Neraka
dan kau tahu,
103
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
atau aku menjemputnya
dan kami akan ikut denganmu.
104
00:07:50,386 --> 00:07:51,679
Sama-sama untung.
105
00:07:51,762 --> 00:07:55,099
Tunggu, kehilangan teman di Neraka
bukan rencana terbaik. Itu Neraka.
106
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Siapa hilang?
107
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Kau tak akan tahu jalan di Neraka.
108
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
Neraka tak sekadar
gurun berapi milik Lucifer.
109
00:08:04,525 --> 00:08:05,818
Itu hanya dasar.
110
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Kau masih bocah. Ada banyak dunia...
111
00:08:09,030 --> 00:08:12,783
Edwin banyak bercerita soal Neraka.
Kebanyakan dituliskan.
112
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
Aku akan tahu jalan
karena dia sudah temukan jalan keluar.
113
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Aku hanya perlu mundur, bukan?
114
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Aku juga ikut.
115
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
Tidak.
116
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Omong kosong apa itu?
117
00:08:27,298 --> 00:08:29,926
Kita harus satu suara
di depan Nyonya Maut.
118
00:08:30,009 --> 00:08:33,137
Neraka tak pantas untuk orang hidup.
Yang kembali tak hidup.
119
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
Aku tak bisa mengkhawatirkanmu
saat perlu fokus...
120
00:08:35,598 --> 00:08:38,851
Astaga. Kau tak pernah ke Neraka.
Jangan sok ahli.
121
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Saat aku dirasuki,
saat hampir meloncat dari tebing,
122
00:08:43,481 --> 00:08:46,859
saat aku salah dan kehilangan kekuatanku,
kalian berdua menolongku.
123
00:08:46,943 --> 00:08:49,654
Kini kekuatanku kembali, bahkan bertambah.
124
00:08:49,737 --> 00:08:52,281
Lihat perbuatanku kepada Esther
dan Elemen Hutan.
125
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
Edwin juga temanku,
tak peduli dia suka atau tidak.
126
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- Aku bisa bantu.
- Jika sesuatu menimpamu?
127
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
Jika sesuatu menimpamu juga?
128
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
Crystal...
129
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Tidak.
130
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Aku tak bisa diam menunggu.
131
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Jika kau tak izinkan ikut,
akan kucari cara untuk bantu.
132
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Omong kosong. Memang aku tak bisa bantu?
133
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
Kau tak akan pernah bisa diam, ya?
134
00:09:25,523 --> 00:09:30,278
Hei, Jenny. Aku akan meminta mantanku
yang iblis membuka portal ke Neraka...
135
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
Astaga, gila sekali.
136
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
Lupakan saja.
137
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
- Mantanmu yang melecehkanmu?
- Ya.
138
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
- Apa aman pergi sendiri?
- Ya.
139
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Bocah sialan.
140
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Semua pertengkaran ini tak berguna.
141
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
Tak ada yang akan ke Neraka.
142
00:09:47,211 --> 00:09:49,380
- Edwin...
- Bahkan jika kubantu,
143
00:09:49,463 --> 00:09:52,883
belum tentu kau pegang janji
dan ikut ke akhirat bersamaku.
144
00:09:52,967 --> 00:09:57,972
Jika tak percaya,
pakai sihirmu untuk memasuki benaknya.
145
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
- Itu yang kau lakukan di tebing?
- Maaf?
146
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
Dia tak akan membohongimu.
147
00:10:02,393 --> 00:10:05,438
Lihat isi benaknya
agar tahu apa bisa memercayainya.
148
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Ya ampun.
149
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
Mundur!
150
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Siapa itu?
151
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
Apa maumu?
152
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Kau bisa melihatku?
153
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Kupikir mungkin lentera ini bisa membantu.
154
00:10:52,485 --> 00:10:55,863
Jika anak-anak itu kemari,
kau bisa matikan saja.
155
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
- Kau melihat mereka?
- Ya.
156
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
Dahulu aku bersekolah di sini.
Saat itu juga ada perundung.
157
00:11:02,662 --> 00:11:03,704
Jangan takut.
158
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
Aku tak akan menyakitimu.
159
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Terima kasih.
160
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Aku dingin.
161
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Tak pernah sedingin ini.
162
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
Rasanya tak benar saja.
163
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
Membiarkan anak itu dikeroyok
karena dia asal Pakistan.
164
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Aku sendiri separuh India.
Apa bedanya aku?
165
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Benar juga.
166
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
Saat aku hidup, kedua negara itu sama.
167
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Benar.
168
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Tunggu, apa?
169
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- Kau baik saja?
- Ya. Jawab saja pertanyaanku.
170
00:11:45,287 --> 00:11:49,500
- Tahun 1913 sampai 1916.
- Bohong.
171
00:11:49,583 --> 00:11:51,377
Kapan kau bersekolah di sini?
172
00:11:51,460 --> 00:11:54,505
Tahun 1913 sampai 1916.
173
00:11:54,588 --> 00:11:56,590
Aku sudah mati, Charles.
174
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
Sebenarnya, aku bisa bergerak
di mana pun, dengan cara apa pun.
175
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
Aku bisa menyentuh objek,
hanya saja tak bisa merasakan.
176
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Ini bodoh, tetapi...
177
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
Aku rindu berciuman.
178
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Kau rindu berciuman?
179
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
Yang benar saja.
180
00:12:25,119 --> 00:12:27,746
Keren. Kenapa tak jatuh menembus lantai?
181
00:12:27,830 --> 00:12:30,916
Ada banyak sekali aturan hantu.
182
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
Buang waktu jika kujelaskan.
183
00:12:32,585 --> 00:12:33,961
Aku hanya tanya soal lantai.
184
00:12:34,044 --> 00:12:37,089
Karena aku memilih
tak jatuh menembus lantai. Puas?
185
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
"'Apa kau percaya ada hantu, Max?'
tanya Tn. Carlyle.
186
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
'Hanya sebagai hantu,'
jawab Detektif Carrados dengan mantap.
187
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
'Saat mereka mulai mencampuri
urusan bisnis, menyusuti nilai properti...
188
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
...aku tak percaya lagi."
189
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
Kurang suka ini?
190
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
Carrados, the Blind Detective
mulai naik daun pada zamanku.
191
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Saat kau bisa melihatku,
aku langsung tahu sudah telat.
192
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Namun, aku hanya tak...
193
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
Aku tak ingin menakutimu.
194
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
Aku senang kau tak bilang apa pun.
195
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Tak seperti bayanganku.
196
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
Mati begini.
197
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
Rasanya baik saja, ya?
198
00:13:54,416 --> 00:13:56,544
Andai kita bisa berteman lebih lama.
199
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Death akan menjemputmu.
Ikutlah saat dia tiba.
200
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
Aku belum siap.
201
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Belum mau pergi ke tempat lain.
202
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Kalau aku tinggal sebentar
di sini bersamamu?
203
00:14:10,808 --> 00:14:12,893
Kau akan selalu kabur dari dia.
204
00:14:12,977 --> 00:14:14,853
Aku payah berhubungan dengan orang.
205
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
Aku baru kembali ke sekolah ini
setelah kabur dari Neraka.
206
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
Aku kurang terlatih, jujur saja.
207
00:14:20,609 --> 00:14:24,280
Jadi, saat cahaya biru muncul,
kau tinggal dan aku pergi.
208
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
Aku pintar berhubungan dengan orang.
209
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Aku senang kau kabur dari Neraka.
210
00:14:30,995 --> 00:14:32,454
Kedengarannya sulit.
211
00:14:32,538 --> 00:14:33,789
Kerja bagus.
212
00:14:33,873 --> 00:14:38,002
Bukan begini cara membuat keputusan,
mengikuti perasaan pada momen ini.
213
00:14:38,085 --> 00:14:39,336
Begitu caraku hidup.
214
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Kini tak begitu berbeda.
215
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Kau terjebak bersamaku.
216
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
Kau sungguh mengorbankan
keabadian yang mungkin tenteram
217
00:15:09,867 --> 00:15:10,826
demi temanmu?
218
00:15:10,910 --> 00:15:15,247
Setelah melihat itu, coba kutanya,
apa orang itu pantas berada di Neraka?
219
00:15:15,331 --> 00:15:16,582
Bukan hakku untuk menilai.
220
00:15:16,665 --> 00:15:17,917
Kuberi tahu saja,
221
00:15:18,000 --> 00:15:21,378
Edwin orang terbaik yang kukenal.
Tak akan kutinggalkan di Neraka.
222
00:15:21,462 --> 00:15:23,589
Kedengarannya tak ada pintu lain.
223
00:15:23,672 --> 00:15:25,925
Kami tak bisa menghindarimu saat keluar.
224
00:15:26,008 --> 00:15:28,385
Kami akan pegang janji dan ikut denganmu.
225
00:15:28,469 --> 00:15:29,720
Namun, sebelumnya,
226
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
kujemput dia.
227
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
Seharusnya jangan.
228
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Aku tak bisa bantu jika terjebak.
229
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Aku tak minta dibantu, bukan?
230
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Kau akan butuh bekal.
231
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
Aku harus mengisi banyak formulir
saat kembali.
232
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Berkas administrasinya banyak sekali.
233
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Niko.
234
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Awasi dia sampai...
235
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
- Ya?
- Pasti.
236
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Bagaimana caranya?
237
00:16:23,357 --> 00:16:25,025
Pikirkan saja dirimu.
238
00:16:25,109 --> 00:16:27,319
Pintu ini tak akan terbuka selamanya.
239
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
Kau baik saja?
240
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
Aku tak sengaja buat kaget.
241
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
Lihat remaja lelaki Inggris...
242
00:17:08,485 --> 00:17:10,863
Bicara kepadaku?
Kau tahu kenapa aku di sini?
243
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Kenapa aku di sini?
244
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
Tidak. Maaf, aku tak tahu.
245
00:17:18,495 --> 00:17:20,706
Kumohon. Tidak, tolong kembali.
246
00:17:20,789 --> 00:17:22,332
Kenapa aku di sini?
247
00:17:23,542 --> 00:17:24,501
Kenapa aku di sini?
248
00:17:24,585 --> 00:17:26,503
Kenapa aku di sini?
249
00:18:34,404 --> 00:18:35,405
JANGAN TEKAN
250
00:19:03,142 --> 00:19:04,768
KUE MANGKUK TERBAIK
251
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
KERAKUSAN - HAWA NAFSU
252
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
{\an8}JALAN SALAH - KESERAKAHAN
SEMUA TERLALU BERAT
253
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
KEMBALI KE RUMAH BONEKA.
TIDAK.
254
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
KELUAR
255
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
SELAMAT DATANG
DI RUMAH BONEKA
256
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
Edwin?
257
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
Simon.
258
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Kau tak nyata. Hanya tipuan lain.
259
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
- Hentikan itu.
- Tak bisa.
260
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, ini aku, Edwin.
261
00:21:27,577 --> 00:21:29,246
Tolong diam.
262
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
Selama ini kau di sini?
263
00:21:32,582 --> 00:21:34,251
Berapa lama "selama ini"?
264
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Melebihi seabad.
265
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
Tak apa.
266
00:21:40,257 --> 00:21:43,593
Kata kepala sekolah, boleh pergi
begitu selesai menyobek semua halaman.
267
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- Bisa tolong diam?
- Tidak.
268
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Tunggu.
269
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- Ini hukumanmu?
- Apa?
270
00:22:00,736 --> 00:22:04,156
Kau mengurbankanku kepada iblis,
yang menukarku kepada iblis lain,
271
00:22:04,239 --> 00:22:05,907
yang menukarku dengan lebih buruk.
272
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
Ini hukumanmu. Goresan kertas selamanya!
273
00:22:08,744 --> 00:22:09,995
Aku tak tahu.
274
00:22:10,078 --> 00:22:12,331
Itu hanya lelucon. Untuk menakutimu.
275
00:22:12,414 --> 00:22:14,875
Kau pantas di sini, mengingat tindakanmu.
276
00:22:14,958 --> 00:22:18,754
Kau mau tahu apa yang kualami
di sini tiap hari, berulang kali?
277
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Pantulanku.
278
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
Apa-apaan ini?
279
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Tempat apa ini?
280
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Kau ini iblis?
281
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
Bukan iblis.
282
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Hantu lain?
283
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
Semacam fenomena?
284
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
Bukuku tak ada...
285
00:23:24,778 --> 00:23:26,446
Banyak buku di ruangan itu.
286
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Namun, bukan milikku.
287
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Aku ini apa?
288
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Jawabannya adalah Endless, Edwin Payne.
289
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Nama yang indah.
290
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
"Payne."
291
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Aku...
292
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
- Kenapa kau di sini?
- Kau di sini.
293
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
Aku di mana-mana.
294
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Kini kau di alamku,
di mana aku melihat semua.
295
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
Namun, kau hanya bisa pergi
lewat pintu yang kau pakai masuk.
296
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Lihat dia.
297
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
Dia menyobek halaman dari buku konyol itu
298
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
selama hampir 40,000 hari dan malam.
299
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Tiap detik
300
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
adalah nyeri kecil yang abadi,
301
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
juga darah
302
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
dan derita.
303
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
Indah, bukan?
304
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Bisa dicicipi, bukan?
305
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Kau...
306
00:24:36,766 --> 00:24:38,185
Aku Despair.
307
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
Kau...
308
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
tak pantas di sini.
309
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
Kembali ke pembunuhmu.
310
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Tadi aku melihat.
311
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Kau sudah mulai marah.
312
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
Hendak mentertawakan siksaannya.
313
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Lakukanlah itu.
314
00:24:59,706 --> 00:25:00,665
Tidak, aku...
315
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Jangan khawatir.
316
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Kini kita berteman.
317
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
Aku tak akan mentertawakan.
318
00:25:08,840 --> 00:25:09,799
Itu tak baik.
319
00:25:09,883 --> 00:25:11,760
Jika butuh kau, akan kupanggil.
320
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Dia tak sadar...
321
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon.
322
00:25:23,396 --> 00:25:26,441
Aku tak datang untuk mentertawakan.
Tak mungkin. Kau tahu?
323
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
Ingat topi biru yang kau pakai?
324
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Aku ingat kau rampas dariku.
325
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
Kau tampak cerdas dengan topi itu.
326
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
Namun, saat kucoba beri tahu, kau pergi.
327
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Kau tak pernah bicara kepadaku.
328
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
Aku malu karena berpikir kita...
329
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Kita sama.
330
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Simon.
331
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
Aku gugup...
332
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
saat di dekatmu.
333
00:26:20,662 --> 00:26:23,373
- Aku tak sadar...
- Pikirmu harus tersiksa?
334
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Karena jati diri kita?
335
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Dengarkan aku.
336
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
Tak harus tersiksa.
337
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
Walau sulit bagiku percaya,
aku merasa kasihan.
338
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Aku turut sedih.
339
00:26:40,765 --> 00:26:41,933
Soal kita berdua.
340
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
Aku juga.
341
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Aku juga.
342
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
Aku akan keluar dari sini lagi. Ikutlah.
343
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Aku minta maaf atas ini.
344
00:26:59,034 --> 00:27:01,411
Atas semua perbuatanku. Aku tak tahu.
345
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
Aku pantas menerima ini.
346
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Simon, jika kau menghukum dirimu,
semua menjadi Neraka.
347
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
Kepala sekolah akan marah.
348
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Simon.
349
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
Ikutlah denganku.
350
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Semoga sukses.
351
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
Kau tahu jika orang mati
saat bulan sabit muda...
352
00:28:20,490 --> 00:28:22,200
Namamu Niko, ya?
353
00:28:22,283 --> 00:28:23,618
Aku tahu kau gugup.
354
00:28:23,701 --> 00:28:25,912
Walaupun aku tahu manusia hidup
355
00:28:25,995 --> 00:28:28,331
suka berbasa-basi saat gelisah,
356
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
aku bukan manusia hidup.
357
00:28:30,250 --> 00:28:32,043
Aku hanya mengkhawatirkan temanku.
358
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Aku juga punya banyak pertanyaan.
359
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Sudah jelas.
360
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
Ayahku mati saat bulan cembung tua.
Di mana tempat dia?
361
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
Bisa tolong katakan
di mana ayahku sekarang?
362
00:28:48,727 --> 00:28:51,521
Aku mengoperasikan
Departemen Barang Hilang Akhirat.
363
00:28:51,604 --> 00:28:54,649
Hanya menangani anak-anak mati
yang salah tempat di akhirat.
364
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Kenapa kulakukan ini?
365
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
Untuk apa meladeni mereka
dengan membiarkan pintu terbuka?
366
00:29:00,530 --> 00:29:02,365
Aku punya tugas lain, tahu.
367
00:29:02,449 --> 00:29:05,201
Kedengarannya pekerjaanmu menyedihkan.
368
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
Tak semua orang
selalu bisa melakukan kegiatan favoritnya.
369
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
Itu benar, tak peduli siapa dirimu.
370
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
David?
371
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Aku tahu kau di sini.
Baunya seperti ikan basi.
372
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- David.
- Apa-apaan?
373
00:29:27,140 --> 00:29:28,391
Astaga. Jenny.
374
00:29:28,475 --> 00:29:30,852
- Seharusnya jangan kemari.
- Kau yang jangan.
375
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
Crystal, aku peduli.
376
00:29:33,980 --> 00:29:35,023
Peduli keselamatanmu.
377
00:29:35,106 --> 00:29:39,027
Contoh kasus kematian
di kota kecil Amerika ini
378
00:29:39,110 --> 00:29:43,448
adalah tempat yang salah untuk bertemu
mantan yang mungkin berbahaya.
379
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
Sudah lama aku tak bercinta bertiga,
380
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
tetapi tak susah ingat caranya.
381
00:29:49,788 --> 00:29:51,372
- Jenny, tunggu di luar.
- Tidak.
382
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
Entah apa yang kau coba buktikan,
tetapi aku tahu kau takut.
383
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
Tunggu saja di sini, ya?
384
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
Setelah kini tak menginginkanmu lagi,
kau malah datang.
385
00:30:05,595 --> 00:30:07,680
Putus asa, itu...
386
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Kekuatanmu kembali.
387
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Baik!
388
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
Mungkin kini aku yang berubah.
389
00:30:25,156 --> 00:30:26,699
Apa aku bisa menjadi dewa lagi?
390
00:30:26,783 --> 00:30:28,618
Membungkus diriku lagi di dalammu?
391
00:30:28,701 --> 00:30:29,869
Tak pernah lagi.
392
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Bukakan portal ke Neraka untukku.
393
00:30:34,123 --> 00:30:37,043
Tak akan terjadi.
Untuk apa kau mau melakukan itu?
394
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
David, kini aku lebih kuat.
395
00:30:38,795 --> 00:30:40,547
Jangan membuatku memaksamu.
396
00:30:41,589 --> 00:30:42,465
Wah! Ancaman.
397
00:30:42,549 --> 00:30:43,675
Hentikan ini.
398
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
Aku datang untuk menolong temanku.
399
00:30:45,635 --> 00:30:48,429
Kau satu-satunya
rute alternatif ke Neraka.
400
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- Kupikir kau jauh lebih kuat.
- Memang.
401
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
Aku bukan gadis kesepian
dan menyedihkan yang kau mau.
402
00:30:55,186 --> 00:30:58,064
Yang membutuhkanmu.
Aku punya teman yang memedulikanku.
403
00:30:58,147 --> 00:30:59,774
Kau tak membuatku takut lagi.
404
00:30:59,858 --> 00:31:01,734
Hei, menjauhlah, Nak.
405
00:31:01,818 --> 00:31:04,028
Jenny, biar kutangani. Kumohon?
406
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Orang yang peduli kepadamu?
407
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
Lepaskan!
408
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
Bagaimana jika kau sakiti temanmu ini,
aku akan buka pintunya.
409
00:31:30,555 --> 00:31:33,558
Ini urusan kita. Nyalimu besar,
bersembunyi dalam Jenny.
410
00:31:33,641 --> 00:31:37,270
Tidak! Padahal penting bagiku
kau menganggapku bernyali.
411
00:31:37,353 --> 00:31:39,814
Apa pendapatmu saat aku menyayatmu?
412
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
Berjalan menyusuri akhir musim panas
413
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
Ombak bertabrakan, Sayang, jangan menoleh...
414
00:31:51,075 --> 00:31:54,329
Lucu sekali, Crystal.
Kau belajar trik baru?
415
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
Tampaknya begitu.
416
00:31:55,496 --> 00:31:56,748
Tempat ini...
417
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Tempat ini milikku.
418
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
Tak pernah menjadi milikmu.
419
00:32:00,501 --> 00:32:03,212
Keluarlah dari tubuh Jenny,
bawa aku ke Neraka.
420
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Jika tidak, apa gunanya kau bagiku?
421
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
Aku tak ingin berguna bagimu.
422
00:32:09,052 --> 00:32:10,428
Upaya bagus.
423
00:32:10,511 --> 00:32:14,307
Ini mungkin pikiranmu,
tetapi aku sangat mengenal pikiranmu.
424
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
Lingkaran di pasir
425
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
Angin dingin, pasang ombak mendekat
426
00:32:35,370 --> 00:32:38,748
Merinding akibat udara asin
427
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
Aku tak bisa buka pintu
ke Neraka, Jalang Bodoh.
428
00:32:44,087 --> 00:32:46,255
Jika bisa balik, aku sudah balik.
429
00:32:46,339 --> 00:32:47,632
Sial.
430
00:32:47,715 --> 00:32:49,592
Senang melihatmu kembali ke dirimu.
431
00:32:49,676 --> 00:32:53,429
Melukai orang,
menikmati rasa puas di mulutmu
432
00:32:53,513 --> 00:32:55,223
saat kau menyiksa orang.
433
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Maaf, kau mungkin tak ingat itu.
434
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Baik.
435
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
Kau tak bisa membantuku masuk Neraka,
tetapi mungkin bisa perbaiki satu hal.
436
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
Jangan lagi menyombong
soal ingatanku yang kau curi.
437
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
Kau melengkapi hatiku
438
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Ini milikku, Bajingan.
439
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
Ini momen besarmu? Sungguh?
440
00:33:31,300 --> 00:33:34,095
Pikirmu kau akan suka
yang kau temukan di situ?
441
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
Aku iblis kuno! Kau tak bisa membunuhku!
442
00:33:38,433 --> 00:33:41,561
Tak peduli pikirmu kau sekuat apa.
443
00:33:41,644 --> 00:33:44,731
Aku tak akan pernah berhenti
memburumu setelah ini.
444
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Kau salah membeberkan rencanamu.
445
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
Aku tak perlu membunuhmu, David.
446
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
Aku bisa...
447
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
menguburmu saja.
448
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Aku tahu tempat yang tepat.
449
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Kau lakukan apa? Di mana kita?
450
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
Lihat apa yang kau bawa.
451
00:34:09,922 --> 00:34:12,091
Mulutnya tak sopan.
452
00:34:12,175 --> 00:34:15,845
Aku akan memberimu waktu
memikirkan rencanamu untuk memburuku.
453
00:34:15,928 --> 00:34:16,929
Tunggu, Crystal.
454
00:34:17,013 --> 00:34:19,766
Mungkin aku bisa buka pintu untukmu.
455
00:34:19,849 --> 00:34:21,976
Mungkin tadi aku hanya bercanda.
456
00:34:22,060 --> 00:34:23,811
Kau berbohong. Kini aku tahu.
457
00:34:23,895 --> 00:34:25,772
Kulihat di mata hitam legammu.
458
00:34:25,855 --> 00:34:27,815
Sialan! Baik. Kau sudah dapat ingatanmu.
459
00:34:27,899 --> 00:34:29,942
Kembalikan aku ke gelanggang sepatu roda
460
00:34:30,026 --> 00:34:31,903
dan aku akan hilang. Tak mengganggumu.
461
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Masih berbohong.
462
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Tidak!
463
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Tidak.
464
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
Lihat yang bisa kau lakukan.
465
00:35:00,348 --> 00:35:01,682
Apa yang ku...
466
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
Apa yang kulakukan?
467
00:35:03,601 --> 00:35:06,062
Jangan khawatir,
kau punya waktu memahaminya.
468
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Namun, jangan tinggalkan iblis ini
terkubur selamanya.
469
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Tak baik untuk pohonnya.
470
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
Hei.
471
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Apa-apaan itu tadi?
472
00:35:36,884 --> 00:35:37,969
Pertanyaan bagus.
473
00:35:38,052 --> 00:35:38,886
Ayo.
474
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
Ceritanya panjang.
475
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Ayo kita pergi saja.
476
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
Baik.
477
00:35:47,520 --> 00:35:48,646
Halo?
478
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
Di mana aku?
479
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
Lumayan mengganggu, ya?
480
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Namun, aku beralih dari balas dendam lama
ke rencana buruk yang baru.
481
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
Menurutku ini mengerikan.
482
00:36:08,207 --> 00:36:11,002
Aku hanya bilang buruk. Jangan berlebihan.
483
00:36:11,085 --> 00:36:13,337
Nanti aku tak enak karena membangunnya.
484
00:36:13,421 --> 00:36:15,464
Esther, kenapa membangun ini?
485
00:36:15,548 --> 00:36:18,134
Kau ingat bocah-bocah mati itu
dan pacar mereka?
486
00:36:18,217 --> 00:36:21,888
Aku mendengar gosip yang menarik.
487
00:36:21,971 --> 00:36:25,349
Salah satu dari mereka
selamat dari Neraka.
488
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
Kuberi tahu rahasia kecil.
489
00:36:27,768 --> 00:36:32,773
Alat ini mengubah derita hantu menjadi...
490
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
kekuatan magis
491
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
yang sangat indah.
492
00:36:39,447 --> 00:36:41,824
Kebanyakan hantu hanya melayu.
493
00:36:41,908 --> 00:36:44,410
Namun, yang ini selamat dari Neraka.
494
00:36:44,493 --> 00:36:47,330
Jadi, kurasa dia akan bertahan
melalui ini.
495
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
Jangan...
496
00:36:49,081 --> 00:36:51,584
Aku akan menculik si hantu ceria,
497
00:36:51,667 --> 00:36:54,378
mengurungnya di dapurku
sampai kehilangan akal sehat,
498
00:36:54,462 --> 00:36:57,632
lalu memasukkan
hantu bekas Neraka itu ke alat ini,
499
00:36:57,715 --> 00:37:02,803
dan deritanya akan memberiku
banyak kekuatan baru, bagai baterai.
500
00:37:02,887 --> 00:37:04,430
Akan kupakai kekuatan itu
501
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
untuk menguasai kota ini.
502
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Mereka bisa memujaku
503
00:37:10,061 --> 00:37:12,271
seperti seharusnya selama ratusan tahun.
504
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
Lalu gadis itu?
505
00:37:14,315 --> 00:37:16,442
Masih ada ular raksasa yang perlu makan.
506
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
Tidak.
507
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Aku tak bisa menjualmu apa pun
untuk membantumu membangun itu.
508
00:37:22,949 --> 00:37:25,284
Pikirmu aku tak pantas menjadi dewa?
509
00:37:25,368 --> 00:37:27,828
Setelah aku mendengarkan ocehanmu?
510
00:37:27,912 --> 00:37:31,749
Pikkirmu hanya kau yang pernah dicurangi?
511
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
Tidak.
512
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
Aku pantas dapat ini!
513
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick.
514
00:37:37,713 --> 00:37:41,425
Aku sudah muak menculik anak
secara diam-diam pada malam hari.
515
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
Aku ingin culik pada siang hari
sesuka hatiku. Apa berlebihan?
516
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
Aku tak bisa membantumu.
517
00:37:50,101 --> 00:37:51,435
Tak akan.
518
00:37:52,520 --> 00:37:53,437
Sial.
519
00:37:53,521 --> 00:37:56,190
Tampaknya aku harus cari sendiri
objek-objek ini
520
00:37:56,274 --> 00:37:58,067
dan itu akan makan waktu lama.
521
00:37:58,150 --> 00:37:59,902
Dilarang masuk selain karyawan.
522
00:37:59,986 --> 00:38:03,030
Mick, kurasa sebaiknya
kau tanyakan dirimu,
523
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
apa ingin menjadi
anjing laut dalam tubuh pria
524
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
dengan penyesalan tambahan?
525
00:38:08,911 --> 00:38:11,122
Atau ingin menjadi makanan ikan?
526
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
Ini sebuah kesalahan.
527
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
Kesalahan besar.
528
00:38:19,922 --> 00:38:21,799
Aku suka pekerjaanku.
529
00:38:21,882 --> 00:38:23,342
Andal dalam pekerjaanku.
530
00:38:23,426 --> 00:38:25,720
Tak kusangka kupertaruhkan
demi dua bocah ini
531
00:38:25,803 --> 00:38:28,723
karena pria bahagia dalam ikan
memberiku cincin bersinar.
532
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
Kau tahu orang bisa hidup kembali
setelah mati?
533
00:38:32,935 --> 00:38:34,020
Ya.
534
00:38:34,103 --> 00:38:36,981
Apa maksudmu "Kau tahu"? Buku itu milikku.
535
00:38:37,064 --> 00:38:40,276
- Membaca itu bisa menimbulkan masalah.
- Ayahku bisa kembali?
536
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Istilahnya mayat hidup.
537
00:38:43,112 --> 00:38:46,490
Di budaya populermu, istilahnya zombi.
538
00:38:46,574 --> 00:38:48,492
Kau tak mau dia kembali seperti itu.
539
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
Apa pria dalam ikan itu zombi?
540
00:38:52,455 --> 00:38:54,707
Jujur, aku tak tahu dia itu apa.
541
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
Kau membuatku teringat dia.
542
00:38:57,501 --> 00:38:58,836
Kau suka dia, bukan?
543
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Tidak.
544
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Edwin?
545
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwin?
546
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Charles?
547
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
Apa itu kau?
548
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
Kawan, aku...
549
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
Edwin!
550
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Kau harus sunyi senyap.
551
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, sedang apa di sini?
552
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Aku datang menyelamatkanmu.
553
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Harus ada yang selamatkan.
554
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
Ke mana darahmu? Tadi berlumuran darah.
555
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
Itu diriku yang terakhir.
556
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
Apa...
557
00:41:23,898 --> 00:41:26,233
Memang buruk. Aku tahu ini buruk.
558
00:41:26,317 --> 00:41:28,861
Namun, kita harus diam.
559
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Jika aku lari, dia menangkapku.
560
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Mengoyakku dan menggerogotiku.
561
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Lalu dimulai lagi.
562
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
Berulang kali.
563
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
Selama puluhan tahun.
564
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
Berulang kali tanpa henti.
565
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Hei. Mari keluar dari sini.
566
00:42:02,353 --> 00:42:04,522
Begitu aku lari, dia akan mengejar.
567
00:42:04,605 --> 00:42:06,106
Aku tak bisa kabur.
568
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
Tak bisa.
569
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Kini aku di sini.
570
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Jadi...
571
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Saatnya mengalihkan perhatian.
572
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Masuk saja. Aku menyusul. Ayo!
573
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
- Dari mana asal mereka?
- Ayo.
574
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Semua horor ini tak ada sebelumnya.
575
00:43:47,374 --> 00:43:50,085
Kau harus merasakan Neraka
untuk lihat ada apa di sini.
576
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Charles!
577
00:44:04,433 --> 00:44:06,018
Lepaskan dia! Ayo.
578
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Ayo!
579
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Cepat!
580
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
Kita tak bisa bantu mereka.
581
00:44:26,538 --> 00:44:27,831
Bel itu?
582
00:44:27,915 --> 00:44:29,541
Tidak, itu melukai mereka.
583
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Ayo.
584
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Ayo, Charles.
585
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
Hampir sampai. Sudah dekat.
586
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
Ayo. Hampir keluar.
587
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Dia harus cari jalan lain...
588
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
Aku butuh waktu.
589
00:45:16,422 --> 00:45:19,591
Selain itu, tak kusangka
kau mempertaruhkan seluruh keberadaanmu
590
00:45:19,675 --> 00:45:21,802
dan datang ke tempat horor ini demi aku.
591
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
Saking bodohnya, sulit dipercaya.
592
00:45:23,846 --> 00:45:26,306
Maaf. Apa pun yang terjadi,
aku pasti menjemputmu.
593
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Tunggu, Charles.
594
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charles, aku...
595
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
Aku tak marah. Aku...
596
00:45:34,898 --> 00:45:35,899
Aku...
597
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
Aku merahasiakan beberapa hal darimu.
598
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
Karena mungkin tak akan dapat peluang
mengatakannya lagi...
599
00:45:43,574 --> 00:45:45,993
Katakan apa pun yang ingin kau sampaikan,
600
00:45:46,076 --> 00:45:47,744
asal terus naik, tolonglah.
601
00:45:47,828 --> 00:45:48,704
Aku menyayangimu.
602
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Bagus. Aku juga menyayangimu.
Kita bisa pergi?
603
00:45:53,459 --> 00:45:55,627
Lebih dari sekadar teman.
604
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
Charles, aku mencintaimu.
605
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
Kau tak perlu membalas perasaanku.
606
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
Aku hanya perlu kau tahu.
607
00:46:16,982 --> 00:46:17,983
Aku mengerti.
608
00:46:18,066 --> 00:46:20,944
Ini seperti momen Orpheus
dan Eurydice, ya?
609
00:46:21,028 --> 00:46:23,614
Semoga tidak. Akhir kisah itu tragis.
610
00:46:23,697 --> 00:46:25,782
Benar. Aku tak pernah selesai baca.
611
00:46:25,866 --> 00:46:29,328
Charles, aku sedang serius.
Siapa tahu itu belum jelas.
612
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Aku mau kau mendengarkanku.
613
00:46:35,751 --> 00:46:38,962
Kau, Edwin Payne,
adalah sahabat terbaikku.
614
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
Itu tak akan pernah berubah.
615
00:46:41,381 --> 00:46:45,010
Kau adalah orang terpenting bagiku
di dunia ini.
616
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
Aku tak bisa katakan
617
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
bahwa aku juga mencintaimu,
618
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
tak ada orang,
619
00:46:54,144 --> 00:46:55,896
satu orang pun
620
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
yang membuatku rela ke Neraka.
621
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
Kita punya...
622
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
Kita punya waktu selamanya
untuk mencari tahu makna sisanya.
623
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Asal kita keluar dari sini.
624
00:47:08,408 --> 00:47:09,409
Ya?
625
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
Lari!
626
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Cepat, kumohon.
627
00:47:29,429 --> 00:47:32,432
- Ya, kami sedang cepat!
- Secepat mungkin!
628
00:47:32,516 --> 00:47:35,060
Ayo! Cepat!
629
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
Astaga! Kalian berdua masih mati
dan tak terperangkap di Neraka selamanya!
630
00:47:46,905 --> 00:47:48,282
Aku tak mau katakan,
631
00:47:48,365 --> 00:47:50,951
aku sempat khawatir
rencana gila ini tak akan berhasil.
632
00:47:51,910 --> 00:47:52,995
Kupanggil Crystal.
633
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
Syukurlah.
634
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
Mengesankan sekali, Anak-anak.
635
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
Tadi kita sampai mana?
636
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Crystal, mereka pulang.
637
00:48:15,642 --> 00:48:17,436
Mereka kembali dari Neraka.
638
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Maksudku...
- Niko.
639
00:48:23,066 --> 00:48:25,777
Katamu ada yang kembali dari Neraka?
640
00:48:25,861 --> 00:48:27,821
Tidak, kataku, "Belaka."
641
00:48:27,904 --> 00:48:30,115
Terserah. Aku punya masalah lebih penting.
642
00:48:30,198 --> 00:48:32,784
Ya. Baiklah. Aku akan segera kembali.
643
00:48:32,868 --> 00:48:34,620
Dalam sekejap.
644
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Astaga.
645
00:48:38,373 --> 00:48:40,292
Lihat! Mereka kembali!
646
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Kau aman.
647
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Jika sudah beres, mari hargai kesepakatan.
648
00:48:47,174 --> 00:48:50,218
Kalian berdua akan pergi
untuk diproses di Barang Hilang
649
00:48:50,302 --> 00:48:53,138
dan kita akan bereskan masalah ini.
650
00:48:53,221 --> 00:48:56,475
Jika mau berpamitan,
aku akan berikan 30 detik.
651
00:48:56,558 --> 00:48:57,851
Aku bukan orang tega.
652
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Charles, apa maksudnya
"hargai kesepakatan"?
653
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
Cara agar dia mengizinkanku ke Neraka.
654
00:49:06,693 --> 00:49:08,070
Aku minta maaf.
655
00:49:08,153 --> 00:49:10,822
Kupikir ada waktu
menyusun rencana saat balik...
656
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
Bagaimana merencanakan laba-laba raksasa
dari kepala boneka bayi?
657
00:49:14,493 --> 00:49:15,994
Tidak.
658
00:49:16,078 --> 00:49:17,037
Maaf.
659
00:49:17,120 --> 00:49:19,915
Kalian berdua
minum obat antidepresi di Neraka?
660
00:49:19,998 --> 00:49:21,583
Atau ada Xanax gratis?
661
00:49:21,667 --> 00:49:24,711
- Jangan biarkan dia membawa kalian.
- Kami harus.
662
00:49:24,795 --> 00:49:28,131
Bohong. Detektif andal berbuat
seperlunya demi menyelesaikan kasus.
663
00:49:28,215 --> 00:49:29,466
Kalian bilang begitu.
664
00:49:29,549 --> 00:49:31,760
Permisi. Aku mau bertanya.
665
00:49:31,843 --> 00:49:34,346
Selama kalian tak ada, dia selalu begini.
666
00:49:34,429 --> 00:49:35,972
Banyak sekali pertanyaan.
667
00:49:36,056 --> 00:49:37,808
Silakan bertanya.
668
00:49:37,891 --> 00:49:39,101
Terima kasih.
669
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
Baik.
670
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
Menurut halaman 179, pasal 14, paragraf 2,
671
00:49:48,276 --> 00:49:49,945
ada klausul yang menyatakan
672
00:49:50,028 --> 00:49:52,280
jika roh yang akan dijemput berada di Bumi
673
00:49:52,364 --> 00:49:54,783
setelah pergi ke alam lain,
674
00:49:54,866 --> 00:49:59,746
kau harus mengajukan Jadwal LS 53-9
675
00:49:59,830 --> 00:50:03,750
untuk memindahkan roh tersebut
dari alam fana untuk kedua kalinya.
676
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
Bukankah pergi ke Neraka
dianggap pergi ke alam lain?
677
00:50:08,380 --> 00:50:11,883
Bukankah kini kau perlu mengajukan
formulir itu sebelum menjemput mereka?
678
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
Aku...
679
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
Aku harus bahas ini dengan atasanku.
680
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
Yang benar saja,
681
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
ini imbalanku setelah menolong kalian?
682
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
Ini imbalanku setelah bersikap reseptif?
683
00:50:43,039 --> 00:50:46,376
Jangan pergi jauh-jauh.
684
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
Apa-apaan tadi?
685
00:50:52,674 --> 00:50:55,343
- Niko, barusan luar biasa.
- Terima kasih.
686
00:50:55,427 --> 00:50:56,845
Aku tahu aku kurang berani,
687
00:50:56,928 --> 00:51:00,056
tetapi keterampilan
komprehensif membacaku luar biasa.
688
00:51:02,392 --> 00:51:04,352
Kalian tahu? Zombi itu nyata.
689
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
Hidup ini aneh, ya?
690
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Mati itu aneh.
691
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
Bagaimanapun, kita berdua masih di sini.
692
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Charles?
693
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
Aku ingin minta maaf
jika pengakuanku membuat...
694
00:51:30,337 --> 00:51:31,588
Tidak.
695
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
Kita harus pergi keluar kota
sebelum Night Nurse kembali.
696
00:51:37,969 --> 00:51:39,346
Pasti enak ke London.
697
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Tak ada gelang lagi.
698
00:51:41,723 --> 00:51:42,724
Baguslah bisa pergi.
699
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
Bagaimana Jenny?
700
00:51:47,813 --> 00:51:49,815
Sedang istirahat, tetapi tak senang.
701
00:51:49,898 --> 00:51:52,442
Aku harus putuskan
apa yang akan kukatakan.
702
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
"Mimpi demam" tak cukup,
703
00:51:53,985 --> 00:51:57,030
tetapi dia tak suka
alasan "dirasuki iblis."
704
00:51:57,113 --> 00:52:00,075
Kau bodoh
berusaha menghadapi David tanpa kami.
705
00:52:00,158 --> 00:52:02,118
Memang gila.
706
00:52:02,202 --> 00:52:06,206
Temanku diseret ke Neraka
dan aku harus berusaha menyelamatkannya.
707
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
Ya.
708
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- Ya...
- Namun, tak sampai ke Neraka.
709
00:52:10,877 --> 00:52:12,629
Ternyata aku tak membantu.
710
00:52:13,713 --> 00:52:15,257
Namun, ini kemenangan besar.
711
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
Di mana kau memerangkap David?
712
00:52:18,134 --> 00:52:21,638
Itu bagian dari kekuatan baruku
yang masih kupelajari.
713
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
Dia tak ada sekarang.
714
00:52:23,765 --> 00:52:25,475
Ya,
715
00:52:26,518 --> 00:52:27,519
aku aman.
716
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Bagus.
717
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
Inilah inti dari semuanya.
718
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Ingatanku.
719
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
Kini harus diapakan?
720
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
RAMALAN KURANG BAGUS
721
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
BERSAMBUNG...
722
00:55:11,266 --> 00:55:16,271
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen