1 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 Sebelumnya di Dead Boy Detectives... 2 00:00:19,477 --> 00:00:22,439 Mencatat dengan teliti. Ada solusi situasi sulit. 3 00:00:22,522 --> 00:00:24,399 Aku mau David tak bisa masuk benakku. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,067 Kurasa kekuatanku hilang. 5 00:00:26,151 --> 00:00:29,070 Hubungan manusia tak mudah bagiku saat masih hidup. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,698 Ada perasaan. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,199 Aku juga punya perasaan. 8 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Maksudku bukan kau. 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,703 Dia menjebakmu! 10 00:00:36,786 --> 00:00:37,620 Kau hanya gagak! 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,623 Silakan kalian dikonsumsi selamanya... 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 Wanita keluarga kita langka. 13 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 Kita bisa mengakses kekuatan bersama. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Bisa dapat kembali kekuatanku? 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,600 Mari kita semua ke akhirat yang ditentukan untuk kita. 16 00:00:58,683 --> 00:01:01,519 Dia tak pantas di Neraka. Di sana karena kesalahan teknis. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Agar si bodoh ini ketakutan. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 Aku dijadikan kurban oleh teman yang tak sadar. 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,859 Katamu ini kesalahan teknis? 20 00:01:10,820 --> 00:01:12,238 Charles! 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 Edwin! 22 00:01:49,901 --> 00:01:52,946 Aku akan mencekik leher kucing modis itu. 23 00:01:53,905 --> 00:01:56,407 MEMUKULI KUCING MATI 24 00:02:08,211 --> 00:02:12,590 Ternyata hubunganmu dengan pacar hantumu yang kaku tak sukses. 25 00:02:12,674 --> 00:02:13,925 Apa maumu, Esther? 26 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 Aku sibuk dengan rasa bosanku. 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,388 Aduh. 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Aku membuatmu kesal atau ini cekikan seksi? 29 00:02:21,057 --> 00:02:25,145 Anak-anak mati itu mengganggu jadwal makan ularku, tak menghormatiku, 30 00:02:25,228 --> 00:02:27,230 dan kabur dari rencana balas dendamku. 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,065 Semuanya sia-sia. 32 00:02:35,238 --> 00:02:36,322 Astaga. 33 00:02:38,366 --> 00:02:40,285 Orang bilang aku yang lemah. 34 00:02:40,869 --> 00:02:42,871 Kau menjengkelkan sekali. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 "Aku harus muda. Aku ingin cantik. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,710 Aku selalu ingin balas dendam kepada semua." 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,545 Kenapa kau di sini? 38 00:02:50,628 --> 00:02:54,173 Karena aku tahu kau membocorkan rahasia Monty, dasar pengadu. 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,843 - Astaga. - Aku hampir dapat elemen kejutan. 40 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 Monty! 41 00:02:58,303 --> 00:03:00,930 Gagakmu yang punya perasaan, tetapi kau menyalahkanku. 42 00:03:01,014 --> 00:03:03,516 Sudah pasti, Sayang. 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Pikirmu jamur bisa menjatuhkan para hantu itu. 44 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 Lucu sekali. 45 00:03:08,354 --> 00:03:12,650 Derita yang dialami Edwin melebihi bayanganku dan bayanganmu. 46 00:03:16,905 --> 00:03:19,073 Apa maksudmu? 47 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 Dia selamat dari Neraka. 48 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Aku akan menunggunya kabur dari Neraka lagi. 49 00:03:23,661 --> 00:03:25,663 Romantis sekali, aku membencinya. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,499 Informasi yang menarik. 51 00:03:29,751 --> 00:03:32,086 Kurasa aku baru dapat rencana baru. 52 00:03:33,087 --> 00:03:36,674 Aku tak peduli. Obrolan ini sudah usai. Dah. 53 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 Kalau kulampiaskan agresiku kepadamu? 54 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Sadar, Keriput. 55 00:03:40,553 --> 00:03:42,639 Aku bukan makhluk biasa. Kebal sihir. 56 00:03:42,722 --> 00:03:45,558 Ya, kita tahu, tetapi ada lebih dari satu cara 57 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 - membunuh kucing. - Bunuh kucing. 58 00:03:48,353 --> 00:03:49,687 - Aku benci itu. - Aku tahu. 59 00:04:31,688 --> 00:04:34,774 Itu nyawa ketigaku, Jalang. Aku hanya punya sembilan. 60 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Bisa enyah saja? 61 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 Pada kebanyakan hantu... 62 00:04:38,361 --> 00:04:39,195 Sialan! 63 00:04:39,279 --> 00:04:43,283 Jika diberikan siksaan, mereka hanya hancur. 64 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 Sebenarnya itu tak berguna. 65 00:04:45,451 --> 00:04:48,496 Namun, hantu tersiksa, yang kabur dari Neraka... 66 00:04:49,122 --> 00:04:52,625 Coba bayangkan penderitaan yang bisa dia lalui. 67 00:04:52,709 --> 00:04:54,002 Itu... 68 00:04:55,586 --> 00:04:56,629 menarik. 69 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Dia tak bisa membuatmu muda. 70 00:04:58,172 --> 00:05:00,258 Namun, dia bisa memberiku kekuatan. 71 00:05:01,676 --> 00:05:04,554 Cukup kuat untuk memberi hal yang pantas diperoleh kota ini. 72 00:05:05,555 --> 00:05:07,974 Hei, jangan incar dia. 73 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Jadilah kucing baik dan jangan menghalangiku. 74 00:05:13,062 --> 00:05:14,647 Atau aku harus membunuhmu lagi. 75 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Lagi. 76 00:05:19,402 --> 00:05:20,486 Dan lagi. 77 00:06:26,552 --> 00:06:29,555 BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER 78 00:06:44,487 --> 00:06:45,655 Apa-apaan barusan? 79 00:06:45,738 --> 00:06:47,156 Iblis dari Neraka. 80 00:06:47,240 --> 00:06:49,659 Kurasa salah satu level menengah. 81 00:06:50,493 --> 00:06:51,410 Mengerikan. 82 00:06:51,494 --> 00:06:54,956 Katamu kau akan bantu tak akan mengirimnya kembali dahulu. 83 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 Astaga. Kau masih hidup? 84 00:06:57,917 --> 00:06:59,585 Basi. Jangan ketinggalan. 85 00:06:59,669 --> 00:07:01,379 Lupakan! Basi? 86 00:07:01,462 --> 00:07:03,798 Yang terbaru, dia membual kepada kami 87 00:07:03,881 --> 00:07:05,925 soal memberi peluang di akhirat 88 00:07:06,008 --> 00:07:08,052 dan mengembalikan Edwin ke Neraka. 89 00:07:08,136 --> 00:07:09,220 Edwin di Neraka? 90 00:07:09,303 --> 00:07:12,140 Aku tak ada kaitannya dengan kejadian barusan. 91 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Isi suratku pasti tersampaikan ke iblis itu. 92 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Mungkin dia memang mencarinya. 93 00:07:16,602 --> 00:07:19,730 Jika pikirmu ada kemungkinan Edwin tak pantas di Neraka, 94 00:07:19,814 --> 00:07:21,607 jemputlah dia. Harus. 95 00:07:21,691 --> 00:07:24,861 Secara teknis, ya. Namun, ini di luar yurisdiksiku. 96 00:07:24,944 --> 00:07:27,196 Katamu kau makhluk antardimensi yang abadi. 97 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 - Kau sebutkan beberapa kali. - Sering klarifikasi. 98 00:07:30,450 --> 00:07:33,077 Baik, dasar bocah-bocah nakal. 99 00:07:33,161 --> 00:07:37,665 Membuka pintu ke Neraka cukup mudah, tetapi tak ada yang mau masuk ke situ. 100 00:07:37,748 --> 00:07:40,793 Banyak izin dan persetujuan yang harus diproses. 101 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 Baik, buka saja pintunya dan aku akan jemput dia. 102 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 Entah kami terperangkap di Neraka dan kau tahu, 103 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 atau aku menjemputnya dan kami akan ikut denganmu. 104 00:07:50,386 --> 00:07:51,679 Sama-sama untung. 105 00:07:51,762 --> 00:07:55,099 Tunggu, kehilangan teman di Neraka bukan rencana terbaik. Itu Neraka. 106 00:07:56,684 --> 00:07:57,727 Siapa hilang? 107 00:07:59,270 --> 00:08:01,355 Kau tak akan tahu jalan di Neraka. 108 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 Neraka tak sekadar gurun berapi milik Lucifer. 109 00:08:04,525 --> 00:08:05,818 Itu hanya dasar. 110 00:08:06,486 --> 00:08:08,946 Kau masih bocah. Ada banyak dunia... 111 00:08:09,030 --> 00:08:12,783 Edwin banyak bercerita soal Neraka. Kebanyakan dituliskan. 112 00:08:12,867 --> 00:08:16,245 Aku akan tahu jalan karena dia sudah temukan jalan keluar. 113 00:08:17,038 --> 00:08:18,915 Aku hanya perlu mundur, bukan? 114 00:08:20,291 --> 00:08:21,751 Aku juga ikut. 115 00:08:22,335 --> 00:08:23,753 Tidak. 116 00:08:25,171 --> 00:08:27,215 Omong kosong apa itu? 117 00:08:27,298 --> 00:08:29,926 Kita harus satu suara di depan Nyonya Maut. 118 00:08:30,009 --> 00:08:33,137 Neraka tak pantas untuk orang hidup. Yang kembali tak hidup. 119 00:08:33,221 --> 00:08:35,515 Aku tak bisa mengkhawatirkanmu saat perlu fokus... 120 00:08:35,598 --> 00:08:38,851 Astaga. Kau tak pernah ke Neraka. Jangan sok ahli. 121 00:08:39,810 --> 00:08:43,397 Saat aku dirasuki, saat hampir meloncat dari tebing, 122 00:08:43,481 --> 00:08:46,859 saat aku salah dan kehilangan kekuatanku, kalian berdua menolongku. 123 00:08:46,943 --> 00:08:49,654 Kini kekuatanku kembali, bahkan bertambah. 124 00:08:49,737 --> 00:08:52,281 Lihat perbuatanku kepada Esther dan Elemen Hutan. 125 00:08:52,949 --> 00:08:56,452 Edwin juga temanku, tak peduli dia suka atau tidak. 126 00:08:57,119 --> 00:08:59,497 - Aku bisa bantu. - Jika sesuatu menimpamu? 127 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 Jika sesuatu menimpamu juga? 128 00:09:03,793 --> 00:09:04,794 Crystal... 129 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 Tidak. 130 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 Aku tak bisa diam menunggu. 131 00:09:13,553 --> 00:09:16,264 Jika kau tak izinkan ikut, akan kucari cara untuk bantu. 132 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Omong kosong. Memang aku tak bisa bantu? 133 00:09:22,645 --> 00:09:25,439 Kau tak akan pernah bisa diam, ya? 134 00:09:25,523 --> 00:09:30,278 Hei, Jenny. Aku akan meminta mantanku yang iblis membuka portal ke Neraka... 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Astaga, gila sekali. 136 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Lupakan saja. 137 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 - Mantanmu yang melecehkanmu? - Ya. 138 00:09:35,616 --> 00:09:37,743 - Apa aman pergi sendiri? - Ya. 139 00:09:38,869 --> 00:09:40,162 Bocah sialan. 140 00:09:43,249 --> 00:09:45,376 Semua pertengkaran ini tak berguna. 141 00:09:45,459 --> 00:09:47,128 Tak ada yang akan ke Neraka. 142 00:09:47,211 --> 00:09:49,380 - Edwin... - Bahkan jika kubantu, 143 00:09:49,463 --> 00:09:52,883 belum tentu kau pegang janji dan ikut ke akhirat bersamaku. 144 00:09:52,967 --> 00:09:57,972 Jika tak percaya, pakai sihirmu untuk memasuki benaknya. 145 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 - Itu yang kau lakukan di tebing? - Maaf? 146 00:10:00,641 --> 00:10:02,310 Dia tak akan membohongimu. 147 00:10:02,393 --> 00:10:05,438 Lihat isi benaknya agar tahu apa bisa memercayainya. 148 00:10:07,398 --> 00:10:09,233 Ya ampun. 149 00:10:18,618 --> 00:10:20,119 Mundur! 150 00:10:36,719 --> 00:10:37,637 Siapa itu? 151 00:10:43,267 --> 00:10:44,769 Apa maumu? 152 00:10:48,105 --> 00:10:49,023 Kau bisa melihatku? 153 00:10:49,607 --> 00:10:52,401 Kupikir mungkin lentera ini bisa membantu. 154 00:10:52,485 --> 00:10:55,863 Jika anak-anak itu kemari, kau bisa matikan saja. 155 00:10:55,946 --> 00:10:57,490 - Kau melihat mereka? - Ya. 156 00:10:58,658 --> 00:11:02,578 Dahulu aku bersekolah di sini. Saat itu juga ada perundung. 157 00:11:02,662 --> 00:11:03,704 Jangan takut. 158 00:11:05,581 --> 00:11:06,916 Aku tak akan menyakitimu. 159 00:11:09,085 --> 00:11:10,086 Terima kasih. 160 00:11:11,545 --> 00:11:12,421 Aku dingin. 161 00:11:13,631 --> 00:11:15,257 Tak pernah sedingin ini. 162 00:11:18,677 --> 00:11:20,304 Rasanya tak benar saja. 163 00:11:21,263 --> 00:11:23,974 Membiarkan anak itu dikeroyok karena dia asal Pakistan. 164 00:11:24,642 --> 00:11:27,645 Aku sendiri separuh India. Apa bedanya aku? 165 00:11:28,771 --> 00:11:30,022 Benar juga. 166 00:11:31,023 --> 00:11:33,442 Saat aku hidup, kedua negara itu sama. 167 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Benar. 168 00:11:37,196 --> 00:11:38,197 Tunggu, apa? 169 00:11:41,826 --> 00:11:45,204 - Kau baik saja? - Ya. Jawab saja pertanyaanku. 170 00:11:45,287 --> 00:11:49,500 - Tahun 1913 sampai 1916. - Bohong. 171 00:11:49,583 --> 00:11:51,377 Kapan kau bersekolah di sini? 172 00:11:51,460 --> 00:11:54,505 Tahun 1913 sampai 1916. 173 00:11:54,588 --> 00:11:56,590 Aku sudah mati, Charles. 174 00:12:06,183 --> 00:12:09,228 Sebenarnya, aku bisa bergerak di mana pun, dengan cara apa pun. 175 00:12:09,854 --> 00:12:14,150 Aku bisa menyentuh objek, hanya saja tak bisa merasakan. 176 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Ini bodoh, tetapi... 177 00:12:17,194 --> 00:12:18,571 Aku rindu berciuman. 178 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Kau rindu berciuman? 179 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 Yang benar saja. 180 00:12:25,119 --> 00:12:27,746 Keren. Kenapa tak jatuh menembus lantai? 181 00:12:27,830 --> 00:12:30,916 Ada banyak sekali aturan hantu. 182 00:12:31,000 --> 00:12:32,501 Buang waktu jika kujelaskan. 183 00:12:32,585 --> 00:12:33,961 Aku hanya tanya soal lantai. 184 00:12:34,044 --> 00:12:37,089 Karena aku memilih tak jatuh menembus lantai. Puas? 185 00:12:40,342 --> 00:12:44,263 "'Apa kau percaya ada hantu, Max?' tanya Tn. Carlyle. 186 00:12:44,972 --> 00:12:49,101 'Hanya sebagai hantu,' jawab Detektif Carrados dengan mantap. 187 00:12:49,810 --> 00:12:54,482 'Saat mereka mulai mencampuri urusan bisnis, menyusuti nilai properti... 188 00:13:03,699 --> 00:13:05,451 ...aku tak percaya lagi." 189 00:13:08,287 --> 00:13:09,497 Kurang suka ini? 190 00:13:11,165 --> 00:13:14,752 Carrados, the Blind Detective mulai naik daun pada zamanku. 191 00:13:30,601 --> 00:13:33,395 Saat kau bisa melihatku, aku langsung tahu sudah telat. 192 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 Namun, aku hanya tak... 193 00:13:38,192 --> 00:13:39,985 Aku tak ingin menakutimu. 194 00:13:42,905 --> 00:13:45,574 Aku senang kau tak bilang apa pun. 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 Tak seperti bayanganku. 196 00:13:51,121 --> 00:13:52,122 Mati begini. 197 00:13:52,915 --> 00:13:54,333 Rasanya baik saja, ya? 198 00:13:54,416 --> 00:13:56,544 Andai kita bisa berteman lebih lama. 199 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Death akan menjemputmu. Ikutlah saat dia tiba. 200 00:14:02,841 --> 00:14:04,552 Aku belum siap. 201 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Belum mau pergi ke tempat lain. 202 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 Kalau aku tinggal sebentar di sini bersamamu? 203 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 Kau akan selalu kabur dari dia. 204 00:14:12,977 --> 00:14:14,853 Aku payah berhubungan dengan orang. 205 00:14:15,521 --> 00:14:18,274 Aku baru kembali ke sekolah ini setelah kabur dari Neraka. 206 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 Aku kurang terlatih, jujur saja. 207 00:14:20,609 --> 00:14:24,280 Jadi, saat cahaya biru muncul, kau tinggal dan aku pergi. 208 00:14:25,906 --> 00:14:28,200 Aku pintar berhubungan dengan orang. 209 00:14:28,951 --> 00:14:30,911 Aku senang kau kabur dari Neraka. 210 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 Kedengarannya sulit. 211 00:14:32,538 --> 00:14:33,789 Kerja bagus. 212 00:14:33,873 --> 00:14:38,002 Bukan begini cara membuat keputusan, mengikuti perasaan pada momen ini. 213 00:14:38,085 --> 00:14:39,336 Begitu caraku hidup. 214 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Kini tak begitu berbeda. 215 00:14:44,341 --> 00:14:45,801 Kau terjebak bersamaku. 216 00:15:04,820 --> 00:15:08,449 Kau sungguh mengorbankan keabadian yang mungkin tenteram 217 00:15:09,867 --> 00:15:10,826 demi temanmu? 218 00:15:10,910 --> 00:15:15,247 Setelah melihat itu, coba kutanya, apa orang itu pantas berada di Neraka? 219 00:15:15,331 --> 00:15:16,582 Bukan hakku untuk menilai. 220 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 Kuberi tahu saja, 221 00:15:18,000 --> 00:15:21,378 Edwin orang terbaik yang kukenal. Tak akan kutinggalkan di Neraka. 222 00:15:21,462 --> 00:15:23,589 Kedengarannya tak ada pintu lain. 223 00:15:23,672 --> 00:15:25,925 Kami tak bisa menghindarimu saat keluar. 224 00:15:26,008 --> 00:15:28,385 Kami akan pegang janji dan ikut denganmu. 225 00:15:28,469 --> 00:15:29,720 Namun, sebelumnya, 226 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 kujemput dia. 227 00:15:35,809 --> 00:15:36,852 Seharusnya jangan. 228 00:15:38,687 --> 00:15:40,439 Aku tak bisa bantu jika terjebak. 229 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Aku tak minta dibantu, bukan? 230 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Kau akan butuh bekal. 231 00:15:50,908 --> 00:15:55,329 Aku harus mengisi banyak formulir saat kembali. 232 00:15:56,080 --> 00:15:58,540 Berkas administrasinya banyak sekali. 233 00:16:14,640 --> 00:16:15,516 Niko. 234 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 Awasi dia sampai... 235 00:16:19,228 --> 00:16:20,187 - Ya? - Pasti. 236 00:16:21,814 --> 00:16:23,273 Bagaimana caranya? 237 00:16:23,357 --> 00:16:25,025 Pikirkan saja dirimu. 238 00:16:25,109 --> 00:16:27,319 Pintu ini tak akan terbuka selamanya. 239 00:17:01,270 --> 00:17:02,104 Kau baik saja? 240 00:17:03,605 --> 00:17:05,357 Aku tak sengaja buat kaget. 241 00:17:06,567 --> 00:17:08,402 Lihat remaja lelaki Inggris... 242 00:17:08,485 --> 00:17:10,863 Bicara kepadaku? Kau tahu kenapa aku di sini? 243 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Kenapa aku di sini? 244 00:17:16,035 --> 00:17:18,412 Tidak. Maaf, aku tak tahu. 245 00:17:18,495 --> 00:17:20,706 Kumohon. Tidak, tolong kembali. 246 00:17:20,789 --> 00:17:22,332 Kenapa aku di sini? 247 00:17:23,542 --> 00:17:24,501 Kenapa aku di sini? 248 00:17:24,585 --> 00:17:26,503 Kenapa aku di sini? 249 00:18:34,404 --> 00:18:35,405 JANGAN TEKAN 250 00:19:03,142 --> 00:19:04,768 KUE MANGKUK TERBAIK 251 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 KERAKUSAN - HAWA NAFSU 252 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 {\an8}JALAN SALAH - KESERAKAHAN SEMUA TERLALU BERAT 253 00:19:17,531 --> 00:19:19,408 KEMBALI KE RUMAH BONEKA. TIDAK. 254 00:19:55,903 --> 00:19:56,904 KELUAR 255 00:20:25,349 --> 00:20:27,851 SELAMAT DATANG DI RUMAH BONEKA 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,772 Edwin? 257 00:21:14,439 --> 00:21:15,315 Simon. 258 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Kau tak nyata. Hanya tipuan lain. 259 00:21:21,405 --> 00:21:23,740 - Hentikan itu. - Tak bisa. 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,494 Simon, ini aku, Edwin. 261 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Tolong diam. 262 00:21:31,081 --> 00:21:32,499 Selama ini kau di sini? 263 00:21:32,582 --> 00:21:34,251 Berapa lama "selama ini"? 264 00:21:35,002 --> 00:21:36,044 Melebihi seabad. 265 00:21:39,339 --> 00:21:40,173 Tak apa. 266 00:21:40,257 --> 00:21:43,593 Kata kepala sekolah, boleh pergi begitu selesai menyobek semua halaman. 267 00:21:50,517 --> 00:21:52,394 - Bisa tolong diam? - Tidak. 268 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Tunggu. 269 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 - Ini hukumanmu? - Apa? 270 00:22:00,736 --> 00:22:04,156 Kau mengurbankanku kepada iblis, yang menukarku kepada iblis lain, 271 00:22:04,239 --> 00:22:05,907 yang menukarku dengan lebih buruk. 272 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 Ini hukumanmu. Goresan kertas selamanya! 273 00:22:08,744 --> 00:22:09,995 Aku tak tahu. 274 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 Itu hanya lelucon. Untuk menakutimu. 275 00:22:12,414 --> 00:22:14,875 Kau pantas di sini, mengingat tindakanmu. 276 00:22:14,958 --> 00:22:18,754 Kau mau tahu apa yang kualami di sini tiap hari, berulang kali? 277 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Pantulanku. 278 00:22:49,993 --> 00:22:51,161 Apa-apaan ini? 279 00:23:11,723 --> 00:23:12,766 Tempat apa ini? 280 00:23:14,267 --> 00:23:15,310 Kau ini iblis? 281 00:23:16,394 --> 00:23:17,604 Bukan iblis. 282 00:23:18,480 --> 00:23:19,481 Hantu lain? 283 00:23:20,899 --> 00:23:22,609 Semacam fenomena? 284 00:23:23,610 --> 00:23:24,694 Bukuku tak ada... 285 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 Banyak buku di ruangan itu. 286 00:23:28,907 --> 00:23:30,200 Namun, bukan milikku. 287 00:23:31,701 --> 00:23:33,161 Aku ini apa? 288 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 Jawabannya adalah Endless, Edwin Payne. 289 00:23:40,544 --> 00:23:41,711 Nama yang indah. 290 00:23:43,088 --> 00:23:44,089 "Payne." 291 00:23:49,427 --> 00:23:50,470 Aku... 292 00:23:51,429 --> 00:23:53,390 - Kenapa kau di sini? - Kau di sini. 293 00:23:54,516 --> 00:23:55,600 Aku di mana-mana. 294 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Kini kau di alamku, di mana aku melihat semua. 295 00:24:00,355 --> 00:24:04,359 Namun, kau hanya bisa pergi lewat pintu yang kau pakai masuk. 296 00:24:06,695 --> 00:24:07,696 Lihat dia. 297 00:24:08,321 --> 00:24:11,283 Dia menyobek halaman dari buku konyol itu 298 00:24:12,367 --> 00:24:15,620 selama hampir 40,000 hari dan malam. 299 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Tiap detik 300 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 adalah nyeri kecil yang abadi, 301 00:24:21,668 --> 00:24:23,086 juga darah 302 00:24:23,753 --> 00:24:25,046 dan derita. 303 00:24:28,633 --> 00:24:30,552 Indah, bukan? 304 00:24:31,636 --> 00:24:34,556 Bisa dicicipi, bukan? 305 00:24:35,849 --> 00:24:36,683 Kau... 306 00:24:36,766 --> 00:24:38,185 Aku Despair. 307 00:24:40,645 --> 00:24:41,646 Kau... 308 00:24:43,023 --> 00:24:44,024 tak pantas di sini. 309 00:24:46,401 --> 00:24:47,569 Kembali ke pembunuhmu. 310 00:24:49,196 --> 00:24:50,739 Tadi aku melihat. 311 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Kau sudah mulai marah. 312 00:24:53,116 --> 00:24:56,119 Hendak mentertawakan siksaannya. 313 00:24:57,412 --> 00:24:58,413 Lakukanlah itu. 314 00:24:59,706 --> 00:25:00,665 Tidak, aku... 315 00:25:01,958 --> 00:25:03,043 Jangan khawatir. 316 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 Kini kita berteman. 317 00:25:07,297 --> 00:25:08,757 Aku tak akan mentertawakan. 318 00:25:08,840 --> 00:25:09,799 Itu tak baik. 319 00:25:09,883 --> 00:25:11,760 Jika butuh kau, akan kupanggil. 320 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Dia tak sadar... 321 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Simon. 322 00:25:23,396 --> 00:25:26,441 Aku tak datang untuk mentertawakan. Tak mungkin. Kau tahu? 323 00:25:45,710 --> 00:25:47,754 Ingat topi biru yang kau pakai? 324 00:25:49,506 --> 00:25:51,341 Aku ingat kau rampas dariku. 325 00:25:53,343 --> 00:25:55,095 Kau tampak cerdas dengan topi itu. 326 00:25:55,804 --> 00:25:58,473 Namun, saat kucoba beri tahu, kau pergi. 327 00:26:00,433 --> 00:26:02,143 Kau tak pernah bicara kepadaku. 328 00:26:02,852 --> 00:26:04,771 Aku malu karena berpikir kita... 329 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 Kita sama. 330 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Simon. 331 00:26:16,783 --> 00:26:17,867 Aku gugup... 332 00:26:19,202 --> 00:26:20,578 saat di dekatmu. 333 00:26:20,662 --> 00:26:23,373 - Aku tak sadar... - Pikirmu harus tersiksa? 334 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 Karena jati diri kita? 335 00:26:30,714 --> 00:26:31,715 Dengarkan aku. 336 00:26:32,549 --> 00:26:33,758 Tak harus tersiksa. 337 00:26:34,592 --> 00:26:37,637 Walau sulit bagiku percaya, aku merasa kasihan. 338 00:26:39,514 --> 00:26:40,682 Aku turut sedih. 339 00:26:40,765 --> 00:26:41,933 Soal kita berdua. 340 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 Aku juga. 341 00:26:46,313 --> 00:26:47,314 Aku juga. 342 00:26:53,653 --> 00:26:56,364 Aku akan keluar dari sini lagi. Ikutlah. 343 00:26:57,157 --> 00:26:58,950 Aku minta maaf atas ini. 344 00:26:59,034 --> 00:27:01,411 Atas semua perbuatanku. Aku tak tahu. 345 00:27:03,330 --> 00:27:04,914 Aku pantas menerima ini. 346 00:27:06,750 --> 00:27:10,086 Simon, jika kau menghukum dirimu, semua menjadi Neraka. 347 00:27:14,174 --> 00:27:15,967 Kepala sekolah akan marah. 348 00:27:29,397 --> 00:27:30,398 Simon. 349 00:27:31,358 --> 00:27:32,442 Ikutlah denganku. 350 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 Semoga sukses. 351 00:28:18,029 --> 00:28:20,407 Kau tahu jika orang mati saat bulan sabit muda... 352 00:28:20,490 --> 00:28:22,200 Namamu Niko, ya? 353 00:28:22,283 --> 00:28:23,618 Aku tahu kau gugup. 354 00:28:23,701 --> 00:28:25,912 Walaupun aku tahu manusia hidup 355 00:28:25,995 --> 00:28:28,331 suka berbasa-basi saat gelisah, 356 00:28:28,415 --> 00:28:30,166 aku bukan manusia hidup. 357 00:28:30,250 --> 00:28:32,043 Aku hanya mengkhawatirkan temanku. 358 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Aku juga punya banyak pertanyaan. 359 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Sudah jelas. 360 00:28:36,798 --> 00:28:40,009 Ayahku mati saat bulan cembung tua. Di mana tempat dia? 361 00:28:46,474 --> 00:28:48,643 Bisa tolong katakan di mana ayahku sekarang? 362 00:28:48,727 --> 00:28:51,521 Aku mengoperasikan Departemen Barang Hilang Akhirat. 363 00:28:51,604 --> 00:28:54,649 Hanya menangani anak-anak mati yang salah tempat di akhirat. 364 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 Kenapa kulakukan ini? 365 00:28:57,444 --> 00:29:00,447 Untuk apa meladeni mereka dengan membiarkan pintu terbuka? 366 00:29:00,530 --> 00:29:02,365 Aku punya tugas lain, tahu. 367 00:29:02,449 --> 00:29:05,201 Kedengarannya pekerjaanmu menyedihkan. 368 00:29:07,996 --> 00:29:12,584 Tak semua orang selalu bisa melakukan kegiatan favoritnya. 369 00:29:14,294 --> 00:29:16,254 Itu benar, tak peduli siapa dirimu. 370 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 David? 371 00:29:21,384 --> 00:29:24,220 Aku tahu kau di sini. Baunya seperti ikan basi. 372 00:29:25,096 --> 00:29:27,056 - David. - Apa-apaan? 373 00:29:27,140 --> 00:29:28,391 Astaga. Jenny. 374 00:29:28,475 --> 00:29:30,852 - Seharusnya jangan kemari. - Kau yang jangan. 375 00:29:31,644 --> 00:29:33,021 Crystal, aku peduli. 376 00:29:33,980 --> 00:29:35,023 Peduli keselamatanmu. 377 00:29:35,106 --> 00:29:39,027 Contoh kasus kematian di kota kecil Amerika ini 378 00:29:39,110 --> 00:29:43,448 adalah tempat yang salah untuk bertemu mantan yang mungkin berbahaya. 379 00:29:44,824 --> 00:29:48,119 Sudah lama aku tak bercinta bertiga, 380 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 tetapi tak susah ingat caranya. 381 00:29:49,788 --> 00:29:51,372 - Jenny, tunggu di luar. - Tidak. 382 00:29:52,332 --> 00:29:55,460 Entah apa yang kau coba buktikan, tetapi aku tahu kau takut. 383 00:29:57,253 --> 00:29:58,963 Tunggu saja di sini, ya? 384 00:30:02,717 --> 00:30:05,512 Setelah kini tak menginginkanmu lagi, kau malah datang. 385 00:30:05,595 --> 00:30:07,680 Putus asa, itu... 386 00:30:15,688 --> 00:30:17,232 Kekuatanmu kembali. 387 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Baik! 388 00:30:22,445 --> 00:30:25,073 Mungkin kini aku yang berubah. 389 00:30:25,156 --> 00:30:26,699 Apa aku bisa menjadi dewa lagi? 390 00:30:26,783 --> 00:30:28,618 Membungkus diriku lagi di dalammu? 391 00:30:28,701 --> 00:30:29,869 Tak pernah lagi. 392 00:30:31,788 --> 00:30:34,040 Bukakan portal ke Neraka untukku. 393 00:30:34,123 --> 00:30:37,043 Tak akan terjadi. Untuk apa kau mau melakukan itu? 394 00:30:37,126 --> 00:30:38,711 David, kini aku lebih kuat. 395 00:30:38,795 --> 00:30:40,547 Jangan membuatku memaksamu. 396 00:30:41,589 --> 00:30:42,465 Wah! Ancaman. 397 00:30:42,549 --> 00:30:43,675 Hentikan ini. 398 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 Aku datang untuk menolong temanku. 399 00:30:45,635 --> 00:30:48,429 Kau satu-satunya rute alternatif ke Neraka. 400 00:30:49,055 --> 00:30:51,683 - Kupikir kau jauh lebih kuat. - Memang. 401 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 Aku bukan gadis kesepian dan menyedihkan yang kau mau. 402 00:30:55,186 --> 00:30:58,064 Yang membutuhkanmu. Aku punya teman yang memedulikanku. 403 00:30:58,147 --> 00:30:59,774 Kau tak membuatku takut lagi. 404 00:30:59,858 --> 00:31:01,734 Hei, menjauhlah, Nak. 405 00:31:01,818 --> 00:31:04,028 Jenny, biar kutangani. Kumohon? 406 00:31:06,155 --> 00:31:07,574 Orang yang peduli kepadamu? 407 00:31:13,496 --> 00:31:14,664 Lepaskan! 408 00:31:25,758 --> 00:31:30,471 Bagaimana jika kau sakiti temanmu ini, aku akan buka pintunya. 409 00:31:30,555 --> 00:31:33,558 Ini urusan kita. Nyalimu besar, bersembunyi dalam Jenny. 410 00:31:33,641 --> 00:31:37,270 Tidak! Padahal penting bagiku kau menganggapku bernyali. 411 00:31:37,353 --> 00:31:39,814 Apa pendapatmu saat aku menyayatmu? 412 00:31:43,443 --> 00:31:46,487 Berjalan menyusuri akhir musim panas 413 00:31:47,196 --> 00:31:50,992 Ombak bertabrakan, Sayang, jangan menoleh... 414 00:31:51,075 --> 00:31:54,329 Lucu sekali, Crystal. Kau belajar trik baru? 415 00:31:54,412 --> 00:31:55,413 Tampaknya begitu. 416 00:31:55,496 --> 00:31:56,748 Tempat ini... 417 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 Tempat ini milikku. 418 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 Tak pernah menjadi milikmu. 419 00:32:00,501 --> 00:32:03,212 Keluarlah dari tubuh Jenny, bawa aku ke Neraka. 420 00:32:04,047 --> 00:32:06,758 Jika tidak, apa gunanya kau bagiku? 421 00:32:07,425 --> 00:32:08,968 Aku tak ingin berguna bagimu. 422 00:32:09,052 --> 00:32:10,428 Upaya bagus. 423 00:32:10,511 --> 00:32:14,307 Ini mungkin pikiranmu, tetapi aku sangat mengenal pikiranmu. 424 00:32:20,980 --> 00:32:22,857 Lingkaran di pasir 425 00:32:31,324 --> 00:32:35,286 Angin dingin, pasang ombak mendekat 426 00:32:35,370 --> 00:32:38,748 Merinding akibat udara asin 427 00:32:41,542 --> 00:32:44,003 Aku tak bisa buka pintu ke Neraka, Jalang Bodoh. 428 00:32:44,087 --> 00:32:46,255 Jika bisa balik, aku sudah balik. 429 00:32:46,339 --> 00:32:47,632 Sial. 430 00:32:47,715 --> 00:32:49,592 Senang melihatmu kembali ke dirimu. 431 00:32:49,676 --> 00:32:53,429 Melukai orang, menikmati rasa puas di mulutmu 432 00:32:53,513 --> 00:32:55,223 saat kau menyiksa orang. 433 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 Maaf, kau mungkin tak ingat itu. 434 00:32:58,893 --> 00:32:59,727 Baik. 435 00:33:00,353 --> 00:33:05,108 Kau tak bisa membantuku masuk Neraka, tetapi mungkin bisa perbaiki satu hal. 436 00:33:06,317 --> 00:33:10,071 Jangan lagi menyombong soal ingatanku yang kau curi. 437 00:33:18,329 --> 00:33:21,541 Kau melengkapi hatiku 438 00:33:24,711 --> 00:33:25,962 Ini milikku, Bajingan. 439 00:33:28,548 --> 00:33:31,217 Ini momen besarmu? Sungguh? 440 00:33:31,300 --> 00:33:34,095 Pikirmu kau akan suka yang kau temukan di situ? 441 00:33:35,138 --> 00:33:38,349 Aku iblis kuno! Kau tak bisa membunuhku! 442 00:33:38,433 --> 00:33:41,561 Tak peduli pikirmu kau sekuat apa. 443 00:33:41,644 --> 00:33:44,731 Aku tak akan pernah berhenti memburumu setelah ini. 444 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Kau salah membeberkan rencanamu. 445 00:33:50,403 --> 00:33:52,530 Aku tak perlu membunuhmu, David. 446 00:33:53,531 --> 00:33:54,532 Aku bisa... 447 00:33:55,742 --> 00:33:56,743 menguburmu saja. 448 00:33:59,203 --> 00:34:01,080 Aku tahu tempat yang tepat. 449 00:34:06,169 --> 00:34:08,087 Kau lakukan apa? Di mana kita? 450 00:34:08,171 --> 00:34:09,839 Lihat apa yang kau bawa. 451 00:34:09,922 --> 00:34:12,091 Mulutnya tak sopan. 452 00:34:12,175 --> 00:34:15,845 Aku akan memberimu waktu memikirkan rencanamu untuk memburuku. 453 00:34:15,928 --> 00:34:16,929 Tunggu, Crystal. 454 00:34:17,013 --> 00:34:19,766 Mungkin aku bisa buka pintu untukmu. 455 00:34:19,849 --> 00:34:21,976 Mungkin tadi aku hanya bercanda. 456 00:34:22,060 --> 00:34:23,811 Kau berbohong. Kini aku tahu. 457 00:34:23,895 --> 00:34:25,772 Kulihat di mata hitam legammu. 458 00:34:25,855 --> 00:34:27,815 Sialan! Baik. Kau sudah dapat ingatanmu. 459 00:34:27,899 --> 00:34:29,942 Kembalikan aku ke gelanggang sepatu roda 460 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 dan aku akan hilang. Tak mengganggumu. 461 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 Masih berbohong. 462 00:34:34,197 --> 00:34:35,823 Tidak! 463 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 Tidak. 464 00:34:58,846 --> 00:35:00,264 Lihat yang bisa kau lakukan. 465 00:35:00,348 --> 00:35:01,682 Apa yang ku... 466 00:35:02,517 --> 00:35:03,518 Apa yang kulakukan? 467 00:35:03,601 --> 00:35:06,062 Jangan khawatir, kau punya waktu memahaminya. 468 00:35:07,438 --> 00:35:10,858 Namun, jangan tinggalkan iblis ini terkubur selamanya. 469 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 Tak baik untuk pohonnya. 470 00:35:31,087 --> 00:35:32,421 Hei. 471 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Apa-apaan itu tadi? 472 00:35:36,884 --> 00:35:37,969 Pertanyaan bagus. 473 00:35:38,052 --> 00:35:38,886 Ayo. 474 00:35:38,970 --> 00:35:40,388 Ceritanya panjang. 475 00:35:41,305 --> 00:35:42,640 Ayo kita pergi saja. 476 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 Baik. 477 00:35:47,520 --> 00:35:48,646 Halo? 478 00:35:48,729 --> 00:35:50,231 Di mana aku? 479 00:35:57,738 --> 00:35:59,574 Lumayan mengganggu, ya? 480 00:36:00,825 --> 00:36:05,663 Namun, aku beralih dari balas dendam lama ke rencana buruk yang baru. 481 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Menurutku ini mengerikan. 482 00:36:08,207 --> 00:36:11,002 Aku hanya bilang buruk. Jangan berlebihan. 483 00:36:11,085 --> 00:36:13,337 Nanti aku tak enak karena membangunnya. 484 00:36:13,421 --> 00:36:15,464 Esther, kenapa membangun ini? 485 00:36:15,548 --> 00:36:18,134 Kau ingat bocah-bocah mati itu dan pacar mereka? 486 00:36:18,217 --> 00:36:21,888 Aku mendengar gosip yang menarik. 487 00:36:21,971 --> 00:36:25,349 Salah satu dari mereka selamat dari Neraka. 488 00:36:25,933 --> 00:36:27,685 Kuberi tahu rahasia kecil. 489 00:36:27,768 --> 00:36:32,773 Alat ini mengubah derita hantu menjadi... 490 00:36:34,025 --> 00:36:36,235 kekuatan magis 491 00:36:38,029 --> 00:36:39,363 yang sangat indah. 492 00:36:39,447 --> 00:36:41,824 Kebanyakan hantu hanya melayu. 493 00:36:41,908 --> 00:36:44,410 Namun, yang ini selamat dari Neraka. 494 00:36:44,493 --> 00:36:47,330 Jadi, kurasa dia akan bertahan melalui ini. 495 00:36:47,914 --> 00:36:48,998 Jangan... 496 00:36:49,081 --> 00:36:51,584 Aku akan menculik si hantu ceria, 497 00:36:51,667 --> 00:36:54,378 mengurungnya di dapurku sampai kehilangan akal sehat, 498 00:36:54,462 --> 00:36:57,632 lalu memasukkan hantu bekas Neraka itu ke alat ini, 499 00:36:57,715 --> 00:37:02,803 dan deritanya akan memberiku banyak kekuatan baru, bagai baterai. 500 00:37:02,887 --> 00:37:04,430 Akan kupakai kekuatan itu 501 00:37:05,348 --> 00:37:07,683 untuk menguasai kota ini. 502 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 Mereka bisa memujaku 503 00:37:10,061 --> 00:37:12,271 seperti seharusnya selama ratusan tahun. 504 00:37:12,939 --> 00:37:14,232 Lalu gadis itu? 505 00:37:14,315 --> 00:37:16,442 Masih ada ular raksasa yang perlu makan. 506 00:37:17,401 --> 00:37:19,195 Tidak. 507 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 Aku tak bisa menjualmu apa pun untuk membantumu membangun itu. 508 00:37:22,949 --> 00:37:25,284 Pikirmu aku tak pantas menjadi dewa? 509 00:37:25,368 --> 00:37:27,828 Setelah aku mendengarkan ocehanmu? 510 00:37:27,912 --> 00:37:31,749 Pikkirmu hanya kau yang pernah dicurangi? 511 00:37:31,832 --> 00:37:32,833 Tidak. 512 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Aku pantas dapat ini! 513 00:37:36,420 --> 00:37:37,630 Mick. 514 00:37:37,713 --> 00:37:41,425 Aku sudah muak menculik anak secara diam-diam pada malam hari. 515 00:37:43,678 --> 00:37:47,139 Aku ingin culik pada siang hari sesuka hatiku. Apa berlebihan? 516 00:37:47,723 --> 00:37:50,017 Aku tak bisa membantumu. 517 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 Tak akan. 518 00:37:52,520 --> 00:37:53,437 Sial. 519 00:37:53,521 --> 00:37:56,190 Tampaknya aku harus cari sendiri objek-objek ini 520 00:37:56,274 --> 00:37:58,067 dan itu akan makan waktu lama. 521 00:37:58,150 --> 00:37:59,902 Dilarang masuk selain karyawan. 522 00:37:59,986 --> 00:38:03,030 Mick, kurasa sebaiknya kau tanyakan dirimu, 523 00:38:03,739 --> 00:38:06,492 apa ingin menjadi anjing laut dalam tubuh pria 524 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 dengan penyesalan tambahan? 525 00:38:08,911 --> 00:38:11,122 Atau ingin menjadi makanan ikan? 526 00:38:14,417 --> 00:38:16,544 Ini sebuah kesalahan. 527 00:38:17,336 --> 00:38:19,839 Kesalahan besar. 528 00:38:19,922 --> 00:38:21,799 Aku suka pekerjaanku. 529 00:38:21,882 --> 00:38:23,342 Andal dalam pekerjaanku. 530 00:38:23,426 --> 00:38:25,720 Tak kusangka kupertaruhkan demi dua bocah ini 531 00:38:25,803 --> 00:38:28,723 karena pria bahagia dalam ikan memberiku cincin bersinar. 532 00:38:30,433 --> 00:38:32,852 Kau tahu orang bisa hidup kembali setelah mati? 533 00:38:32,935 --> 00:38:34,020 Ya. 534 00:38:34,103 --> 00:38:36,981 Apa maksudmu "Kau tahu"? Buku itu milikku. 535 00:38:37,064 --> 00:38:40,276 - Membaca itu bisa menimbulkan masalah. - Ayahku bisa kembali? 536 00:38:41,527 --> 00:38:43,029 Istilahnya mayat hidup. 537 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 Di budaya populermu, istilahnya zombi. 538 00:38:46,574 --> 00:38:48,492 Kau tak mau dia kembali seperti itu. 539 00:38:50,494 --> 00:38:52,371 Apa pria dalam ikan itu zombi? 540 00:38:52,455 --> 00:38:54,707 Jujur, aku tak tahu dia itu apa. 541 00:38:55,708 --> 00:38:57,418 Kau membuatku teringat dia. 542 00:38:57,501 --> 00:38:58,836 Kau suka dia, bukan? 543 00:39:01,672 --> 00:39:02,673 Tidak. 544 00:39:31,786 --> 00:39:32,620 Edwin? 545 00:39:40,878 --> 00:39:41,712 Edwin? 546 00:39:48,677 --> 00:39:49,929 Charles? 547 00:39:56,018 --> 00:39:57,144 Apa itu kau? 548 00:40:01,857 --> 00:40:03,025 Kawan, aku... 549 00:40:04,610 --> 00:40:05,444 Edwin! 550 00:40:41,522 --> 00:40:44,400 Kau harus sunyi senyap. 551 00:40:45,818 --> 00:40:47,903 Charles, sedang apa di sini? 552 00:40:49,447 --> 00:40:51,198 Aku datang menyelamatkanmu. 553 00:40:51,949 --> 00:40:53,284 Harus ada yang selamatkan. 554 00:40:53,993 --> 00:40:56,454 Ke mana darahmu? Tadi berlumuran darah. 555 00:40:58,956 --> 00:41:00,249 Itu diriku yang terakhir. 556 00:41:22,688 --> 00:41:23,814 Apa... 557 00:41:23,898 --> 00:41:26,233 Memang buruk. Aku tahu ini buruk. 558 00:41:26,317 --> 00:41:28,861 Namun, kita harus diam. 559 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 Jika aku lari, dia menangkapku. 560 00:41:41,582 --> 00:41:44,084 Mengoyakku dan menggerogotiku. 561 00:41:45,961 --> 00:41:47,505 Lalu dimulai lagi. 562 00:41:49,632 --> 00:41:50,466 Berulang kali. 563 00:41:51,592 --> 00:41:52,593 Selama puluhan tahun. 564 00:41:54,678 --> 00:41:56,722 Berulang kali tanpa henti. 565 00:41:59,850 --> 00:42:02,269 Hei. Mari keluar dari sini. 566 00:42:02,353 --> 00:42:04,522 Begitu aku lari, dia akan mengejar. 567 00:42:04,605 --> 00:42:06,106 Aku tak bisa kabur. 568 00:42:07,483 --> 00:42:08,484 Tak bisa. 569 00:42:14,240 --> 00:42:15,199 Kini aku di sini. 570 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 Jadi... 571 00:42:21,455 --> 00:42:23,249 Saatnya mengalihkan perhatian. 572 00:43:01,078 --> 00:43:03,497 Masuk saja. Aku menyusul. Ayo! 573 00:43:16,635 --> 00:43:18,637 - Dari mana asal mereka? - Ayo. 574 00:43:45,414 --> 00:43:47,291 Semua horor ini tak ada sebelumnya. 575 00:43:47,374 --> 00:43:50,085 Kau harus merasakan Neraka untuk lihat ada apa di sini. 576 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Charles! 577 00:44:04,433 --> 00:44:06,018 Lepaskan dia! Ayo. 578 00:44:07,061 --> 00:44:08,062 Ayo! 579 00:44:09,647 --> 00:44:10,648 Cepat! 580 00:44:24,828 --> 00:44:26,455 Kita tak bisa bantu mereka. 581 00:44:26,538 --> 00:44:27,831 Bel itu? 582 00:44:27,915 --> 00:44:29,541 Tidak, itu melukai mereka. 583 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 Ayo. 584 00:44:33,295 --> 00:44:34,338 Ayo, Charles. 585 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 Hampir sampai. Sudah dekat. 586 00:45:11,083 --> 00:45:12,292 Ayo. Hampir keluar. 587 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 Dia harus cari jalan lain... 588 00:45:14,920 --> 00:45:16,338 Aku butuh waktu. 589 00:45:16,422 --> 00:45:19,591 Selain itu, tak kusangka kau mempertaruhkan seluruh keberadaanmu 590 00:45:19,675 --> 00:45:21,802 dan datang ke tempat horor ini demi aku. 591 00:45:21,885 --> 00:45:23,762 Saking bodohnya, sulit dipercaya. 592 00:45:23,846 --> 00:45:26,306 Maaf. Apa pun yang terjadi, aku pasti menjemputmu. 593 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Tunggu, Charles. 594 00:45:31,603 --> 00:45:32,604 Charles, aku... 595 00:45:33,897 --> 00:45:34,815 Aku tak marah. Aku... 596 00:45:34,898 --> 00:45:35,899 Aku... 597 00:45:36,900 --> 00:45:39,194 Aku merahasiakan beberapa hal darimu. 598 00:45:40,404 --> 00:45:43,490 Karena mungkin tak akan dapat peluang mengatakannya lagi... 599 00:45:43,574 --> 00:45:45,993 Katakan apa pun yang ingin kau sampaikan, 600 00:45:46,076 --> 00:45:47,744 asal terus naik, tolonglah. 601 00:45:47,828 --> 00:45:48,704 Aku menyayangimu. 602 00:45:50,372 --> 00:45:53,375 Bagus. Aku juga menyayangimu. Kita bisa pergi? 603 00:45:53,459 --> 00:45:55,627 Lebih dari sekadar teman. 604 00:45:58,922 --> 00:46:00,466 Charles, aku mencintaimu. 605 00:46:03,218 --> 00:46:05,053 Kau tak perlu membalas perasaanku. 606 00:46:08,182 --> 00:46:09,475 Aku hanya perlu kau tahu. 607 00:46:16,982 --> 00:46:17,983 Aku mengerti. 608 00:46:18,066 --> 00:46:20,944 Ini seperti momen Orpheus dan Eurydice, ya? 609 00:46:21,028 --> 00:46:23,614 Semoga tidak. Akhir kisah itu tragis. 610 00:46:23,697 --> 00:46:25,782 Benar. Aku tak pernah selesai baca. 611 00:46:25,866 --> 00:46:29,328 Charles, aku sedang serius. Siapa tahu itu belum jelas. 612 00:46:33,624 --> 00:46:35,667 Aku mau kau mendengarkanku. 613 00:46:35,751 --> 00:46:38,962 Kau, Edwin Payne, adalah sahabat terbaikku. 614 00:46:39,671 --> 00:46:41,298 Itu tak akan pernah berubah. 615 00:46:41,381 --> 00:46:45,010 Kau adalah orang terpenting bagiku di dunia ini. 616 00:46:46,595 --> 00:46:48,555 Aku tak bisa katakan 617 00:46:49,473 --> 00:46:51,767 bahwa aku juga mencintaimu, 618 00:46:52,643 --> 00:46:54,061 tak ada orang, 619 00:46:54,144 --> 00:46:55,896 satu orang pun 620 00:46:56,605 --> 00:46:58,190 yang membuatku rela ke Neraka. 621 00:46:59,399 --> 00:47:00,400 Kita punya... 622 00:47:01,068 --> 00:47:05,822 Kita punya waktu selamanya untuk mencari tahu makna sisanya. 623 00:47:06,740 --> 00:47:08,325 Asal kita keluar dari sini. 624 00:47:08,408 --> 00:47:09,409 Ya? 625 00:47:21,421 --> 00:47:22,548 Lari! 626 00:47:28,011 --> 00:47:29,346 Cepat, kumohon. 627 00:47:29,429 --> 00:47:32,432 - Ya, kami sedang cepat! - Secepat mungkin! 628 00:47:32,516 --> 00:47:35,060 Ayo! Cepat! 629 00:47:42,859 --> 00:47:46,822 Astaga! Kalian berdua masih mati dan tak terperangkap di Neraka selamanya! 630 00:47:46,905 --> 00:47:48,282 Aku tak mau katakan, 631 00:47:48,365 --> 00:47:50,951 aku sempat khawatir rencana gila ini tak akan berhasil. 632 00:47:51,910 --> 00:47:52,995 Kupanggil Crystal. 633 00:47:58,542 --> 00:47:59,626 Syukurlah. 634 00:48:06,758 --> 00:48:08,927 Mengesankan sekali, Anak-anak. 635 00:48:09,595 --> 00:48:12,097 Tadi kita sampai mana? 636 00:48:13,432 --> 00:48:15,559 Crystal, mereka pulang. 637 00:48:15,642 --> 00:48:17,436 Mereka kembali dari Neraka. 638 00:48:21,982 --> 00:48:22,983 - Maksudku... - Niko. 639 00:48:23,066 --> 00:48:25,777 Katamu ada yang kembali dari Neraka? 640 00:48:25,861 --> 00:48:27,821 Tidak, kataku, "Belaka." 641 00:48:27,904 --> 00:48:30,115 Terserah. Aku punya masalah lebih penting. 642 00:48:30,198 --> 00:48:32,784 Ya. Baiklah. Aku akan segera kembali. 643 00:48:32,868 --> 00:48:34,620 Dalam sekejap. 644 00:48:37,331 --> 00:48:38,290 Astaga. 645 00:48:38,373 --> 00:48:40,292 Lihat! Mereka kembali! 646 00:48:41,460 --> 00:48:42,461 Kau aman. 647 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Jika sudah beres, mari hargai kesepakatan. 648 00:48:47,174 --> 00:48:50,218 Kalian berdua akan pergi untuk diproses di Barang Hilang 649 00:48:50,302 --> 00:48:53,138 dan kita akan bereskan masalah ini. 650 00:48:53,221 --> 00:48:56,475 Jika mau berpamitan, aku akan berikan 30 detik. 651 00:48:56,558 --> 00:48:57,851 Aku bukan orang tega. 652 00:49:00,312 --> 00:49:03,565 Charles, apa maksudnya "hargai kesepakatan"? 653 00:49:04,399 --> 00:49:06,610 Cara agar dia mengizinkanku ke Neraka. 654 00:49:06,693 --> 00:49:08,070 Aku minta maaf. 655 00:49:08,153 --> 00:49:10,822 Kupikir ada waktu menyusun rencana saat balik... 656 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 Bagaimana merencanakan laba-laba raksasa dari kepala boneka bayi? 657 00:49:14,493 --> 00:49:15,994 Tidak. 658 00:49:16,078 --> 00:49:17,037 Maaf. 659 00:49:17,120 --> 00:49:19,915 Kalian berdua minum obat antidepresi di Neraka? 660 00:49:19,998 --> 00:49:21,583 Atau ada Xanax gratis? 661 00:49:21,667 --> 00:49:24,711 - Jangan biarkan dia membawa kalian. - Kami harus. 662 00:49:24,795 --> 00:49:28,131 Bohong. Detektif andal berbuat seperlunya demi menyelesaikan kasus. 663 00:49:28,215 --> 00:49:29,466 Kalian bilang begitu. 664 00:49:29,549 --> 00:49:31,760 Permisi. Aku mau bertanya. 665 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Selama kalian tak ada, dia selalu begini. 666 00:49:34,429 --> 00:49:35,972 Banyak sekali pertanyaan. 667 00:49:36,056 --> 00:49:37,808 Silakan bertanya. 668 00:49:37,891 --> 00:49:39,101 Terima kasih. 669 00:49:41,812 --> 00:49:42,771 Baik. 670 00:49:43,855 --> 00:49:48,193 Menurut halaman 179, pasal 14, paragraf 2, 671 00:49:48,276 --> 00:49:49,945 ada klausul yang menyatakan 672 00:49:50,028 --> 00:49:52,280 jika roh yang akan dijemput berada di Bumi 673 00:49:52,364 --> 00:49:54,783 setelah pergi ke alam lain, 674 00:49:54,866 --> 00:49:59,746 kau harus mengajukan Jadwal LS 53-9 675 00:49:59,830 --> 00:50:03,750 untuk memindahkan roh tersebut dari alam fana untuk kedua kalinya. 676 00:50:05,794 --> 00:50:08,296 Bukankah pergi ke Neraka dianggap pergi ke alam lain? 677 00:50:08,380 --> 00:50:11,883 Bukankah kini kau perlu mengajukan formulir itu sebelum menjemput mereka? 678 00:50:25,147 --> 00:50:26,148 Aku... 679 00:50:28,442 --> 00:50:31,069 Aku harus bahas ini dengan atasanku. 680 00:50:34,156 --> 00:50:35,157 Yang benar saja, 681 00:50:35,824 --> 00:50:38,326 ini imbalanku setelah menolong kalian? 682 00:50:40,078 --> 00:50:42,956 Ini imbalanku setelah bersikap reseptif? 683 00:50:43,039 --> 00:50:46,376 Jangan pergi jauh-jauh. 684 00:50:51,506 --> 00:50:52,591 Apa-apaan tadi? 685 00:50:52,674 --> 00:50:55,343 - Niko, barusan luar biasa. - Terima kasih. 686 00:50:55,427 --> 00:50:56,845 Aku tahu aku kurang berani, 687 00:50:56,928 --> 00:51:00,056 tetapi keterampilan komprehensif membacaku luar biasa. 688 00:51:02,392 --> 00:51:04,352 Kalian tahu? Zombi itu nyata. 689 00:51:10,984 --> 00:51:12,319 Hidup ini aneh, ya? 690 00:51:13,570 --> 00:51:14,571 Mati itu aneh. 691 00:51:16,031 --> 00:51:18,700 Bagaimanapun, kita berdua masih di sini. 692 00:51:25,290 --> 00:51:26,374 Charles? 693 00:51:27,292 --> 00:51:30,253 Aku ingin minta maaf jika pengakuanku membuat... 694 00:51:30,337 --> 00:51:31,588 Tidak. 695 00:51:34,508 --> 00:51:37,886 Kita harus pergi keluar kota sebelum Night Nurse kembali. 696 00:51:37,969 --> 00:51:39,346 Pasti enak ke London. 697 00:51:40,263 --> 00:51:41,640 Tak ada gelang lagi. 698 00:51:41,723 --> 00:51:42,724 Baguslah bisa pergi. 699 00:51:46,603 --> 00:51:47,729 Bagaimana Jenny? 700 00:51:47,813 --> 00:51:49,815 Sedang istirahat, tetapi tak senang. 701 00:51:49,898 --> 00:51:52,442 Aku harus putuskan apa yang akan kukatakan. 702 00:51:52,526 --> 00:51:53,902 "Mimpi demam" tak cukup, 703 00:51:53,985 --> 00:51:57,030 tetapi dia tak suka alasan "dirasuki iblis." 704 00:51:57,113 --> 00:52:00,075 Kau bodoh berusaha menghadapi David tanpa kami. 705 00:52:00,158 --> 00:52:02,118 Memang gila. 706 00:52:02,202 --> 00:52:06,206 Temanku diseret ke Neraka dan aku harus berusaha menyelamatkannya. 707 00:52:06,289 --> 00:52:07,290 Ya. 708 00:52:08,500 --> 00:52:10,794 - Ya... - Namun, tak sampai ke Neraka. 709 00:52:10,877 --> 00:52:12,629 Ternyata aku tak membantu. 710 00:52:13,713 --> 00:52:15,257 Namun, ini kemenangan besar. 711 00:52:16,383 --> 00:52:18,051 Di mana kau memerangkap David? 712 00:52:18,134 --> 00:52:21,638 Itu bagian dari kekuatan baruku yang masih kupelajari. 713 00:52:22,430 --> 00:52:23,682 Dia tak ada sekarang. 714 00:52:23,765 --> 00:52:25,475 Ya, 715 00:52:26,518 --> 00:52:27,519 aku aman. 716 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Bagus. 717 00:52:29,479 --> 00:52:31,690 Inilah inti dari semuanya. 718 00:52:35,193 --> 00:52:36,194 Ingatanku. 719 00:52:37,946 --> 00:52:39,406 Kini harus diapakan? 720 00:53:17,152 --> 00:53:19,279 RAMALAN KURANG BAGUS 721 00:54:19,881 --> 00:54:21,800 BERSAMBUNG... 722 00:55:11,266 --> 00:55:16,271 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen