1 00:00:17,058 --> 00:00:19,602 - Sebelumnya... - Edwin di Neraka? 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 Buka pintu, kujemput, kami ikut kau. 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,356 - Aku juga ikut. - Tidak. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,692 Keluarlah dari tubuh Jenny, bawa aku ke Neraka. 5 00:00:25,775 --> 00:00:27,152 Aku tak bisa, Jalang Bodoh. 6 00:00:27,235 --> 00:00:30,864 Kau tak bisa membantuku masuk Neraka, jangan lagi menyombong soal ingatanku. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,200 Pikirmu kau akan suka yang kau temukan di situ? 8 00:00:34,284 --> 00:00:37,287 Derita yang dialami Edwin melebihi bayanganmu. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,997 Aku baru dapat rencana baru. 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,541 - Hei, jangan incar dia. - Jangan menghalangiku. 11 00:00:43,835 --> 00:00:45,587 Aku beralih dari balas dendam lama. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,547 Aku memasukkan hantu bekas Neraka itu 13 00:00:47,630 --> 00:00:50,717 ke alat ini, deritanya akan memberiku banyak kekuatan baru. 14 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Akan kupakai kekuatan itu, menculik anak sesuka hatiku. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,764 Aku mencintaimu, lebih dari teman. 16 00:00:55,847 --> 00:00:58,099 Aku tak bisa katakan aku juga mencintaimu, 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 tak ada satu orang pun yang membuatku rela ke Neraka. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,064 Pergilah untuk diproses di Barang Hilang. 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 Kau perlu mengajukan formulir itu sebelum menjemput mereka. 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Jangan pergi jauh-jauh. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,572 Niko, barusan luar biasa. 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,116 Inilah inti dari semuanya. Ingatanku. 23 00:01:21,456 --> 00:01:25,293 Crystal, aku tak mengerti. Kenapa kau begitu jahat? 24 00:01:25,376 --> 00:01:26,252 Percayalah, 25 00:01:26,336 --> 00:01:29,130 aku tahu dia mengkhianatimu dengan banyak wanita. 26 00:01:29,214 --> 00:01:32,509 Aku pernah salah soal begini? Pikirmu aku senang memberitahumu? 27 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Permisi, Nona. 28 00:01:35,887 --> 00:01:38,139 Kau tak bisa sembarang pergi tanpa membayar. 29 00:01:41,559 --> 00:01:44,270 - Apa maksudmu? - Barang di tasmu. 30 00:01:44,354 --> 00:01:45,897 Barang? Aku tak ambil apa pun. 31 00:01:45,980 --> 00:01:48,066 Kau tak ambil apa pun. 32 00:01:48,149 --> 00:01:50,735 Tidak. Namun, kurasa kau akan bermimpi buruk 33 00:01:50,819 --> 00:01:53,696 soal ular dan laba-laba pemakan daging selama berpekan-pekan. 34 00:01:57,617 --> 00:02:00,787 Suruh semuanya tiba pukul 22,00. Bawa ekstasi. 35 00:02:00,870 --> 00:02:03,039 Orang tuaku tak akan marah. Mereka bahkan tak... 36 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Astaga, kalian menakutiku! 37 00:02:09,087 --> 00:02:10,839 Kau menelan kelerengnya? 38 00:02:10,922 --> 00:02:14,634 Kau mendukung apa pun perbuatanmu demi mendapatkan kembali ingatanmu. 39 00:02:15,885 --> 00:02:18,805 Memperoleh ingatanmu jelas prioritas utama. 40 00:02:18,888 --> 00:02:20,890 Apa berhasil? 41 00:02:20,974 --> 00:02:22,809 Baru coba satu. 42 00:02:22,892 --> 00:02:25,770 Rasanya seperti ditinju di wajah dan perut. 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,856 Hei, kau tampak agak lelah. 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,152 Ingat saat kita pertama bertemu dan... 45 00:02:33,486 --> 00:02:34,487 Dan... 46 00:02:36,865 --> 00:02:39,701 kubilang aku punya firasat aku kurang disukai? 47 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 Kurasa aku mulai mengerti alasannya. 48 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Namun, bukan... 49 00:02:46,374 --> 00:02:47,750 Baru satu kelereng. 50 00:02:48,501 --> 00:02:50,461 Pasti ada ingatan bagus. 51 00:02:51,588 --> 00:02:53,381 Namun, ada informasi berharga? 52 00:02:53,464 --> 00:02:56,301 Tak usah selalu memikirkan pekerjaan. 53 00:02:56,384 --> 00:02:58,219 Tidak, aku ingat sesuatu. 54 00:02:59,846 --> 00:03:04,809 Nama lengkapku Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,893 --> 00:03:06,519 Maaf. 56 00:03:06,603 --> 00:03:07,604 Tunggu. 57 00:03:08,563 --> 00:03:11,190 Nama belakangmu Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,274 --> 00:03:12,567 "Surname" juga namaku. 59 00:03:13,484 --> 00:03:17,614 Baik, Crystal Palace Surname-Von Hoverkraftt, 60 00:03:17,697 --> 00:03:19,365 dengan tanda penghubung. 61 00:03:19,449 --> 00:03:20,283 Baik. 62 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 Namamu panjang. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,830 Ya, salahkan orang tuaku. 64 00:03:25,914 --> 00:03:26,831 Astaga! 65 00:03:28,791 --> 00:03:29,709 Orang tuaku. 66 00:03:29,792 --> 00:03:33,630 Aku ingat beberapa hal tentang mereka, seperti nomor ponselnya. 67 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Bisa kutelepon. 68 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 Aku bukan siapa-siapa. Kenapa kau melakukan ini? 69 00:03:41,471 --> 00:03:43,014 Diamlah. 70 00:03:43,097 --> 00:03:45,642 Kau punya fungsi. Jangan merendahkan diri. 71 00:03:45,725 --> 00:03:49,562 Kau adalah roh. Hantu. Itu bermakna. Ya? 72 00:03:49,646 --> 00:03:52,315 Jadi, mari lihat berapa banyak yang bisa kita ambil 73 00:03:52,398 --> 00:03:53,983 dari derita dan sengsaramu. 74 00:03:54,067 --> 00:03:56,819 Jangan khawatir. Kau hanya percobaan, ya? 75 00:03:56,903 --> 00:03:59,155 Jangan merasa tertekan untuk berhasil. 76 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Monty. 77 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 Ini berhasil. 78 00:04:19,634 --> 00:04:22,095 Kekuatan ini luar biasa. 79 00:04:22,971 --> 00:04:26,266 Bayangkan yang bisa kulakukan kepada seluruh kota ini. 80 00:04:27,183 --> 00:04:32,313 Tak ada lagi bersembunyi dan menyelinap diam-diam. 81 00:04:33,064 --> 00:04:37,485 Mereka akan membawa anak-anak ke pintu rumahku. 82 00:04:43,950 --> 00:04:47,370 Ya. Aku tahu tak bertahan lama, Monty. 83 00:04:47,996 --> 00:04:48,913 Sudah jelas. 84 00:04:49,664 --> 00:04:54,168 Itu sebabnya kita butuh cinta monyetmu, bukan? 85 00:04:54,252 --> 00:04:57,672 Karena dia tahu derita sesungguhnya dari Neraka. 86 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Itu baru derita asli. 87 00:04:59,549 --> 00:05:03,886 Sayang, aku bisa membuatnya menjerit selamanya. 88 00:05:05,346 --> 00:05:07,307 Dengar, aku ada urusan dahulu. 89 00:05:07,390 --> 00:05:08,433 Baiklah. 90 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 Kau usil sekali. Baik. 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 Aku akan isi bensin Miata, 92 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 menyerang toko daging, dan menculik dua hantu. 93 00:05:17,066 --> 00:05:19,444 Sudah puas? Salam cium. 94 00:05:21,279 --> 00:05:23,698 SURNAME-VON HOVERKRAFT DI LONDON 95 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 ...agak gila, tetapi aku tak... 96 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Halo? 97 00:05:28,077 --> 00:05:31,122 Ibu? Astaga. Ibu, apa... 98 00:05:31,205 --> 00:05:33,249 Crystal, ini bukan waktu tepat. 99 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 Baik. 100 00:05:37,837 --> 00:05:40,590 Aku baik saja. Beberapa pekan ini aneh. 101 00:05:40,673 --> 00:05:43,676 Jalanan tak boleh ditutup. Mereka membuang waktu kita. 102 00:05:43,760 --> 00:05:45,887 - Seth, beri tahu dia. - Ibu. Maaf. 103 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 Ini aku. 104 00:05:50,767 --> 00:05:53,561 Aku tahu, Sayang. Jangan bicara seolah aku bodoh. 105 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 Bicaralah kepada ayahmu. 106 00:05:56,064 --> 00:05:57,231 Bisa tolong? 107 00:05:57,315 --> 00:06:01,444 Crystal, hai. Katakan saja kartu kredit mana yang ditolak kali ini. 108 00:06:01,527 --> 00:06:03,362 Kartu kredit? Apa maksud Ayah? 109 00:06:03,446 --> 00:06:07,283 Kami sedang sibuk mengurus instalasi seni, 110 00:06:07,366 --> 00:06:09,619 ada banyak elemen bergerak. 111 00:06:09,702 --> 00:06:13,122 Ayah, sudah berpekan-pekan aku menghilang. Kau... 112 00:06:14,415 --> 00:06:15,666 Ayah tak tahu itu? 113 00:06:15,750 --> 00:06:17,418 Menghilang? Apa? 114 00:06:17,502 --> 00:06:19,921 Tidak, Sayang, kau selalu dramatis. 115 00:06:20,755 --> 00:06:23,758 Namun, aku tak punya waktu untuk ini sekarang 116 00:06:23,841 --> 00:06:26,511 karena lampu sorot seharusnya menghadap ke situ! 117 00:06:26,594 --> 00:06:27,970 SENI PENCURIAN YUNANI ANTIK 118 00:06:28,054 --> 00:06:31,349 Ini seni, demi Tuhan! Halo! Bisa tolong ambil ponselku? 119 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Mereka tak tahu aku menghilang. 120 00:06:42,443 --> 00:06:43,277 Apa? 121 00:06:43,945 --> 00:06:45,822 Ayolah, Crystal, pasti mereka tahu. 122 00:06:45,905 --> 00:06:48,449 Orang tua apa yang bahkan tak merindukan anaknya? 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,662 Aku tak mengerti. 124 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 Crystal, aku yakin ada penjelasan aman atas ini. 125 00:06:56,332 --> 00:06:57,166 Kuperingatkan... 126 00:06:58,709 --> 00:07:01,045 Sebaiknya kalian tak ada untuk ini. 127 00:07:04,173 --> 00:07:05,967 Mungkin sebaiknya jangan. 128 00:08:17,413 --> 00:08:20,625 BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER 129 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 Jangan sentuh pacarku, Pelacur. 130 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 Dengar? 131 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 Astaga. Kalian dengar? 132 00:08:50,071 --> 00:08:53,074 James tertabrak mobil. Dia berjalan ke lalu lintas. 133 00:08:53,157 --> 00:08:54,075 Gila. 134 00:08:54,158 --> 00:08:55,201 Itu gila! 135 00:08:55,826 --> 00:08:58,037 Kalian lihat dia mengabaikan perempuan? 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,705 Mungkin itu hanya karma. 137 00:09:03,167 --> 00:09:04,377 Astaga. 138 00:09:05,253 --> 00:09:07,380 Aku orang yang jahat. 139 00:09:08,214 --> 00:09:10,341 Astaga. Aku kejam sekali. 140 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 Kau apa? Crystal, apa... 141 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 Ternyata bukan David. 142 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 Dia memang monster, tetapi... 143 00:09:17,014 --> 00:09:19,183 Aku sudah jahat sebelum ada dia. 144 00:09:20,393 --> 00:09:22,770 Membuat orang tertabrak kendaraan. 145 00:09:22,853 --> 00:09:24,564 Kau membuat orang tertabrak? 146 00:09:30,570 --> 00:09:32,113 Tunggu. Kau sedang apa? 147 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 Berkemas. 148 00:09:33,197 --> 00:09:36,200 Sudah jelas aku punya banyak urusan di London. 149 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 Baik. Baguslah. Kami akan ikut. 150 00:09:38,828 --> 00:09:39,996 Tidak. 151 00:09:40,079 --> 00:09:44,500 Tugas kalian sudah selesai. Ingatanku kembali. Semuanya untung. 152 00:09:45,167 --> 00:09:47,253 Kasus Crystal Palace sudah selesai. 153 00:09:53,759 --> 00:09:55,803 Kau tak separah itu. Kami mengenalmu. 154 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Tidak. 155 00:09:57,138 --> 00:09:59,307 Mau melihatku berkemas? Baik. 156 00:10:00,433 --> 00:10:02,101 Jangan sok optimis, ya? 157 00:10:05,021 --> 00:10:06,564 - Suka atasanmu. - Terima kasih. 158 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 Selamat atas rambutmu. Baik. 159 00:10:11,402 --> 00:10:12,903 Hari yang indah, ya? 160 00:10:18,701 --> 00:10:20,286 Tidak, Sayang. 161 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Niko, jangan sampai mati kedinginan. 162 00:10:36,010 --> 00:10:36,844 Tak akan. 163 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 Dengar... 164 00:10:45,895 --> 00:10:47,480 Aku ingin berterima kasih 165 00:10:47,563 --> 00:10:49,774 atas ide spontanmu soal Night Nurse. 166 00:10:51,275 --> 00:10:52,735 Kau menyelamatkanku. 167 00:10:53,361 --> 00:10:56,197 Aku turut sedih Monty ternyata gagak mata-mata jahat. 168 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 Ya, itu memang mengejutkan. 169 00:11:00,451 --> 00:11:01,702 Dia pembohong ulung, 170 00:11:01,786 --> 00:11:03,120 walaupun gagak. 171 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 Itu bukan pengalaman terburukku. 172 00:11:11,128 --> 00:11:13,714 Aku mengakui perasaanku kepada lelaki yang kusukai. 173 00:11:14,924 --> 00:11:16,842 Astaga. Apa yang terjadi? 174 00:11:17,968 --> 00:11:19,178 Dia tak merasa sama. 175 00:11:19,261 --> 00:11:22,264 Namun, kurasa pertemanan kami menjadi lebih erat karena itu. 176 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 Kedengarannya bagus, tetapi juga menyedihkan. 177 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Aku turut sedih. 178 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Setidaknya, 179 00:11:30,189 --> 00:11:32,983 tak ada gelang Raja Kucing lagi. 180 00:11:34,485 --> 00:11:36,612 Saatnya pulang ke London. 181 00:11:36,695 --> 00:11:38,823 Memang sulit saat orang terkasih pergi. 182 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 London tak begitu jauh. 183 00:11:43,452 --> 00:11:45,079 Aku hanya berjarak satu cermin. 184 00:11:50,501 --> 00:11:55,381 Mungkin aku akan menghubungi ibuku dan membahas ayahku dengannya. 185 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 Percayalah kata hantu, 186 00:11:59,218 --> 00:12:00,553 kami tak pernah pergi. 187 00:12:00,636 --> 00:12:03,097 Jika entah bagaimana dia melihatmu... 188 00:12:06,559 --> 00:12:07,560 dia pasti tersenyum. 189 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 Menurutmu tak apa pergi seperti ini? 190 00:12:18,446 --> 00:12:19,655 Ya. 191 00:12:19,738 --> 00:12:21,574 - Kenapa kau begitu kesal? - Tidak. 192 00:12:22,324 --> 00:12:24,535 Jika kau cerita, kami bisa bantu perbaiki. 193 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 Charles, orang yang kulihat dalam ingatanku 194 00:12:26,871 --> 00:12:29,457 penuh dengan amarah dan racun. 195 00:12:30,124 --> 00:12:32,418 Dia adalah aku. Aku masih orang itu. 196 00:12:32,501 --> 00:12:35,880 Aku terlalu peduli kepada kalian dan tak ingin kalian bertemu dia. 197 00:12:35,963 --> 00:12:37,047 Jika bertemu dia... 198 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Kau pasti membenciku. 199 00:12:40,759 --> 00:12:42,845 Apa-apaan ini? 200 00:12:47,850 --> 00:12:49,852 Apa yang menimpaku? 201 00:12:50,811 --> 00:12:53,814 Bagaimana bisa dan kenapa aku di ranjang Niko? 202 00:12:54,440 --> 00:12:58,944 Kenapa rambutku dikepang? 203 00:12:59,862 --> 00:13:01,906 Aku mengepangnya saat kau tidur. 204 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 Wajahnya menjadi tampak lembut. 205 00:13:04,200 --> 00:13:08,037 Aku bisa jelaskan, setidaknya coba. Bisa coba berpikiran terbuka? 206 00:13:10,206 --> 00:13:12,875 Kenapa dia mengacungkan jempol? Apa artinya? 207 00:13:12,958 --> 00:13:14,001 Aku hanya... 208 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 Kurasa berjalan lancar. 209 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 Persetan dengan itu! 210 00:13:18,631 --> 00:13:19,840 Omong kosong. 211 00:13:19,924 --> 00:13:22,426 Yang benar saja. Pasti memang mengejutkan, 212 00:13:22,510 --> 00:13:25,012 mendengar bahwa kau dirasuki iblis, 213 00:13:25,095 --> 00:13:29,058 dipaksa menyerang orang dengan golok, dan menyanyikan lagu Belinda Carlisle. 214 00:13:29,141 --> 00:13:30,518 Jadi, kau cenayang, 215 00:13:31,477 --> 00:13:34,146 kau menarik manusia kerdil dari mulutmu, 216 00:13:34,230 --> 00:13:39,276 kita tinggal bersama hantu, dan aku sempat dirasuki iblis? 217 00:13:39,360 --> 00:13:40,319 - Benar. - Ya. 218 00:13:40,402 --> 00:13:42,821 Itu sungguh tak waras, jadi... 219 00:13:43,489 --> 00:13:45,741 Mungkin sebaiknya jangan berdiri. 220 00:13:45,824 --> 00:13:47,326 Jenny, aku punya bukti. 221 00:13:48,536 --> 00:13:51,830 - Lihat, ini kedua Peri-ku. - Tanganku diramal. Permisi. 222 00:13:51,914 --> 00:13:53,582 Ini sesi ramalan. 223 00:13:57,336 --> 00:13:59,463 - Mustahil, Berengsek. - Kau yang berengsek. 224 00:13:59,547 --> 00:14:02,132 Kepang samping itu berengsek. Apa-apaan itu? 225 00:14:02,216 --> 00:14:03,217 Aku menyukainya. 226 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 - Kau suka? - Ya. Sangat imut. 227 00:14:05,844 --> 00:14:08,305 Ya. Kau dan para saudari istri Mormon-mu 228 00:14:08,389 --> 00:14:10,391 pasti dapat saudara suami hebat. 229 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 Semoga. Mereka semua jelek, mungkin tak bisa. 230 00:14:12,851 --> 00:14:14,186 Terpujilah para saudari. 231 00:14:18,023 --> 00:14:19,024 Tidak. 232 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Tidak. 233 00:14:23,696 --> 00:14:24,572 Aku perlu... 234 00:14:27,157 --> 00:14:28,450 Berengsek sialan! 235 00:14:31,829 --> 00:14:33,247 Esther. 236 00:14:33,330 --> 00:14:34,456 Kau tampak sehat. 237 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 Tukang menyanjung. 238 00:14:37,501 --> 00:14:38,627 Aku lupa bilang. 239 00:14:38,711 --> 00:14:43,090 Aku sangat lega Becky Aspen ditemukan selamat. 240 00:14:43,173 --> 00:14:45,467 Kejadian itu sungguh misteri. 241 00:14:45,551 --> 00:14:46,385 Aku tahu. 242 00:14:48,012 --> 00:14:51,181 Aku pergi dahulu. Ada banyak urusan. 243 00:14:51,265 --> 00:14:52,975 Urusan tak pernah ada habisnya, ya? 244 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Hei. 245 00:15:07,865 --> 00:15:09,033 Bagaimana... 246 00:15:09,116 --> 00:15:10,367 Bagaimana keadaanmu? 247 00:15:11,118 --> 00:15:13,996 Gaya bicaramu seolah aku habis mengamuk di panti. 248 00:15:14,079 --> 00:15:17,374 Kurasa reaksiku lumayan normal, mengingat aku baru saja tahu 249 00:15:17,458 --> 00:15:19,877 bahwa hantu dan goblin ternyata nyata. 250 00:15:22,504 --> 00:15:24,173 Apa goblin nyata? 251 00:15:25,090 --> 00:15:26,091 Mungkin. 252 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 Aku tahu ini berat, tetapi... 253 00:15:32,765 --> 00:15:34,433 Jika kau mau, aku bisa... 254 00:15:35,893 --> 00:15:37,186 Aku bisa hapus ingatanmu. 255 00:15:37,853 --> 00:15:40,773 Soal iblis, hantu, dan Peri. 256 00:15:42,274 --> 00:15:43,525 Kau bisa lakukan itu? 257 00:15:43,609 --> 00:15:45,444 Ya. Hanya jika kau mau. 258 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Biarkan saja. 259 00:15:54,203 --> 00:15:56,413 Lebih baik tahu hidupku, seburuk apa pun itu. 260 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 Itulah diriku, bukan? 261 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 Daripada terus tak tahu. 262 00:16:00,709 --> 00:16:02,836 Kita harus menghadapi hidup yang kita punya. 263 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 Walaupun kau benci? 264 00:16:06,840 --> 00:16:07,841 Walaupun benci. 265 00:16:15,808 --> 00:16:18,227 SELAMAT TINGGAL 266 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Saatnya pergi naik feri. 267 00:16:25,734 --> 00:16:29,446 Untungnya, tanpa aku, kalian bisa pergi lewat cermin lagi. Jadi... 268 00:16:31,907 --> 00:16:33,826 Aku akan selalu mengirimimu pesan. 269 00:16:33,909 --> 00:16:37,329 Jika kau tak balas, aku akan terbang ke London. 270 00:16:38,288 --> 00:16:39,748 Sungguh. 271 00:16:39,832 --> 00:16:40,833 Baik. 272 00:16:41,500 --> 00:16:42,334 Sepakat. 273 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 Kau harus lepaskan, Niko. 274 00:16:48,674 --> 00:16:49,508 Ya? 275 00:16:59,393 --> 00:17:01,645 Orang tuaku yang lalai ternyata kaya. 276 00:17:01,729 --> 00:17:03,522 Aku akan kirim tambahan uang sewa. 277 00:17:04,898 --> 00:17:08,193 Entah bagaimana caramu, kau selalu tahu ucapan tepatnya. 278 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 Baik. 279 00:17:17,536 --> 00:17:19,079 Jabat tangan sudah cukup. 280 00:17:20,706 --> 00:17:25,711 Jujur, aku suka Edwin yang lebih baik dan lucu ini. 281 00:17:27,254 --> 00:17:28,714 Jangan mimpi. 282 00:17:35,679 --> 00:17:38,766 Kenapa ini terasa seperti perpisahan selamanya, 283 00:17:38,849 --> 00:17:42,352 bukannya perpisahan sesaat sebelum bertemu di London? 284 00:18:03,457 --> 00:18:05,584 TOKO DAGING TONGUE & TAIL 285 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Niko? 286 00:18:42,746 --> 00:18:44,289 - Astaga, sialan! - Jenny? 287 00:18:45,249 --> 00:18:46,708 Astaga. Jenny, aman? 288 00:18:47,292 --> 00:18:49,628 - Di mana Niko? - Di situ. Bantu aku. 289 00:18:49,711 --> 00:18:50,754 Sial. 290 00:18:52,339 --> 00:18:53,590 Niko. 291 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 Kau baik saja? 292 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 Niko! 293 00:18:58,804 --> 00:18:59,805 Astaga. 294 00:19:01,098 --> 00:19:04,560 Apa aku mati? Crystal. Kau hendak meninggalkanku selamanya. 295 00:19:04,643 --> 00:19:07,896 Kau tak meyakinkan saat berkata akan membalas pesanku. 296 00:19:07,980 --> 00:19:11,733 Itu sebabnya bola ramalan terus berkata "ramalan kurang bagus"? 297 00:19:12,359 --> 00:19:13,694 Kau masih hidup, ya? 298 00:19:13,777 --> 00:19:16,196 Aku baru berjarak sembilan meter saat ini terjadi. 299 00:19:17,197 --> 00:19:18,949 Tak apa... Bernapas saja. 300 00:19:19,032 --> 00:19:20,576 Di mana Edwin dan Charles? 301 00:19:20,659 --> 00:19:23,245 Esther Finch. Dia masuk setelah kau pergi. 302 00:19:23,328 --> 00:19:24,997 Bawa kotak kaca. Aku lihat. 303 00:19:25,080 --> 00:19:27,708 Dia memerangkap mereka dengan sihir penyihir. 304 00:19:27,791 --> 00:19:30,586 Esther seorang penyihir? Kupikir dia hanya berengsek. 305 00:19:30,669 --> 00:19:32,504 Bukankah dia seharusnya di alam lain? 306 00:19:32,588 --> 00:19:33,881 Sial! 307 00:19:33,964 --> 00:19:35,215 Baiklah. 308 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 - Aku harus selamatkan mereka. - Apa? 309 00:19:37,551 --> 00:19:41,054 Kau sudah berpamitan untuk selamanya. Kini mau mempertaruhkan nyawa? 310 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Ya, kurasa begitu. 311 00:19:42,514 --> 00:19:45,058 - Aku akan ikut. - Tidak, kau manusia. Berbahaya. 312 00:19:45,142 --> 00:19:47,060 Kau juga manusia, bukan? 313 00:19:47,144 --> 00:19:49,813 Kau tahu? Informasinya terlalu banyak. 314 00:19:49,897 --> 00:19:52,608 Crystal, mereka tak mungkin telantarkan aku. 315 00:19:52,691 --> 00:19:53,942 Aku tahu. 316 00:19:57,029 --> 00:20:00,616 Baik. Aku harus mengurusi sisa reruntuhan bisnis keluargaku. 317 00:20:00,699 --> 00:20:01,700 Ini. 318 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Pisau daging bisa melukai penyihir, 319 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 tetapi bisa saja aku salah. 320 00:20:07,456 --> 00:20:10,125 Sebaiknya kalian pergi sebelum polisi datang. 321 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 Hei, Nona-nona. 322 00:20:11,960 --> 00:20:13,420 Jangan mati. 323 00:20:15,422 --> 00:20:17,799 BERSIAP UNTUK BERTEMPUR 324 00:20:20,219 --> 00:20:23,472 Pertama, kita perlu tahu cara memerangi penyihir ini. 325 00:20:28,894 --> 00:20:30,687 Apa kau Raja Kucing? 326 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 Apa benar? 327 00:20:33,357 --> 00:20:34,816 Niko, bukan dia. 328 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 Tolong, kami butuh bantuanmu! 329 00:20:49,915 --> 00:20:52,125 Esther Finch menculik Charles dan Edwin. 330 00:20:53,919 --> 00:20:55,003 Lantas kenapa? 331 00:20:56,880 --> 00:21:00,259 Kalian datang dengan pisau daging untuk meminta bantuanku. 332 00:21:01,260 --> 00:21:04,263 Untuk apa aku bersusah payah demi kalian? 333 00:21:05,389 --> 00:21:09,810 Karena entah apa pun hubunganmu dengan Edwin, 334 00:21:10,644 --> 00:21:12,312 kau pasti peduli kepadanya. 335 00:21:15,315 --> 00:21:18,735 Aku memang tampak sangat kuat dan luar biasa seksi, 336 00:21:19,611 --> 00:21:21,530 tetapi aku kurang mampu melawan Esther. 337 00:21:21,613 --> 00:21:23,365 Puluhan tahun aku kenal dia. 338 00:21:23,448 --> 00:21:24,658 Dia baru membunuhku. 339 00:21:25,409 --> 00:21:29,079 Memukuliku sampai mati di sini. 340 00:21:29,955 --> 00:21:32,332 Jadi, aku tak mau mengalami itu lagi. 341 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Kau biarkan dia lakukan kepada Edwin? 342 00:21:36,420 --> 00:21:41,008 Kau tahu bagaimana rasanya dipukuli dengan brutal sampai mati? 343 00:21:41,091 --> 00:21:43,135 Rasanya keluar dari mayat sendiri? 344 00:21:43,218 --> 00:21:44,344 Kami yang melawannya. 345 00:21:44,428 --> 00:21:48,015 Namun, kami perlu tahu tentang dia. Katamu kau sudah lama mengenalnya. 346 00:21:48,098 --> 00:21:51,059 Jika kami kalah, kau tak terdampak. Jika kami menang, 347 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 dendammu terbalaskan. 348 00:21:59,234 --> 00:22:00,694 Duduk. 349 00:22:00,777 --> 00:22:04,406 Kisahnya panjang, tetapi kuceritakan yang penting saja. 350 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 Kami tak punya waktu duduk. 351 00:22:06,825 --> 00:22:09,453 Entah apa yang sedang dilakukan Esther kepada mereka. 352 00:22:09,536 --> 00:22:12,039 Aku tak bertanya apa kalian punya waktu untuk duduk. 353 00:22:12,748 --> 00:22:14,624 Kubilang duduk! 354 00:22:22,215 --> 00:22:26,094 Semua ini terjadi sebelum Port Townsend. 355 00:22:29,222 --> 00:22:35,729 Para pelopor datang lewat perahu dan daratan. Dengan cara apa pun. 356 00:22:36,354 --> 00:22:39,149 Mereka menebang hutan dan mendirikan kota. 357 00:22:47,449 --> 00:22:50,952 Salah satu pelopor ini adalah Esther Finch. 358 00:22:51,745 --> 00:22:55,373 Dia begitu tangguh dan sangat cantik. 359 00:22:56,249 --> 00:22:57,918 Begitu juga suami pengkhianatnya. 360 00:22:58,585 --> 00:23:00,003 Tukang merayu. 361 00:23:01,004 --> 00:23:04,007 Karena merasa dikhianati, Esther beralih ke buku-buku rahasia. 362 00:23:04,091 --> 00:23:07,803 Buku-buku ibunya yang berisi sihir penghujatan. 363 00:23:10,680 --> 00:23:13,975 Suaminya dan selingkuhannya sangat mudah dibunuh dengan sihir. 364 00:23:15,519 --> 00:23:18,814 Namun, kalian tahu prinsipnya. Sekali saja tak akan cukup. 365 00:23:18,897 --> 00:23:21,066 Sihir pun begitu. 366 00:23:22,526 --> 00:23:26,404 Seiring dengan pertumbuhan Esther, baik dalam usia maupun sihir, 367 00:23:26,488 --> 00:23:29,491 keangkuhannya mendorongnya mencari yang di luar batasannya. 368 00:23:30,200 --> 00:23:31,576 Dia ingin hidup abadi. 369 00:23:32,369 --> 00:23:35,455 Dia memanggil seorang dewi kuno dengan niat memintanya dari dia. 370 00:23:35,539 --> 00:23:37,749 Dewi itu adalah Lilith. 371 00:23:41,253 --> 00:23:42,420 Lilith? 372 00:23:42,504 --> 00:23:45,757 Nama yang diucapkan Esther di toko daging. Siapa dia? 373 00:23:45,841 --> 00:23:46,675 Lilith? 374 00:23:47,300 --> 00:23:48,135 Wanita pertama. 375 00:23:50,178 --> 00:23:52,097 Dibuang dari Eden, minta kesetaraan. 376 00:23:52,180 --> 00:23:53,932 Dewi andalan wanita yang dicurangi. 377 00:23:54,015 --> 00:23:55,225 Sihir darah. 378 00:23:55,308 --> 00:23:56,351 Dan seterusnya... 379 00:23:56,434 --> 00:23:57,269 - Ayo. - Tunggu. 380 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 Ada lukisannya di toko cendera mata mercusuar. 381 00:23:59,896 --> 00:24:03,191 Kata Asha, si pemilik toko, bisa pakai lukisannya untuk bicara. 382 00:24:03,275 --> 00:24:06,361 Maksudmu, bicara kepada lukisannya? Lukisan yang itu? 383 00:24:06,444 --> 00:24:09,906 Tidak. Bisa pakai gambar Lilith mana pun untuk bicara dengannya. 384 00:24:11,533 --> 00:24:15,453 Maaf. Mau kucatat pesanan makan siangmu sementara kalian mengobrol? 385 00:24:15,537 --> 00:24:17,831 - Kupikir kalian sedang buru-buru. - Maaf. 386 00:24:17,914 --> 00:24:19,124 Lanjutkan, Yang Mulia. 387 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Terima kasih. 388 00:24:23,295 --> 00:24:24,129 Lilith. 389 00:24:24,212 --> 00:24:27,424 Esther memanggilnya dan meminta keabadian. 390 00:24:27,507 --> 00:24:30,093 Namun, syarat dan ketentuan harus selalu dibaca. 391 00:24:30,177 --> 00:24:31,636 Esther dapat kehidupan abadi, 392 00:24:31,720 --> 00:24:34,472 tetapi sadar itu tak berarti kemudaan abadi. 393 00:24:35,098 --> 00:24:38,560 Dia menua, tetapi tak pernah mati. 394 00:24:38,643 --> 00:24:40,979 Terkutuk untuk hidup sebagai kerangka, 395 00:24:41,688 --> 00:24:45,192 kecuali dia memperoleh solusi. 396 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 Akhirnya dia dapat. 397 00:24:47,152 --> 00:24:48,278 Mau tebak? 398 00:24:49,321 --> 00:24:55,619 Gadis kecil yang dikurbankan kepada ular raksasanya yang lapar. 399 00:25:00,624 --> 00:25:03,001 Benar. Itu menjaganya tetap muda. 400 00:25:05,837 --> 00:25:08,548 Penduduk kota menjauhkannya dengan garpu rumput 401 00:25:08,632 --> 00:25:12,219 dan membakar rumah yang dia huni, mengasingkan dia. 402 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Sampai dia belajar berbaur. 403 00:25:14,804 --> 00:25:17,724 Namun, Edwin bukan gadis kecil. Bahkan tak hidup. 404 00:25:17,807 --> 00:25:19,059 Kenapa menculiknya? 405 00:25:19,142 --> 00:25:21,937 Esther tak bisa mati. Bagaimana membunuhnya? Apa bisa? 406 00:25:22,020 --> 00:25:24,481 Setidaknya cari garam hitam. 407 00:25:24,564 --> 00:25:27,108 Berengsek. Apa kalian dengar ceritaku? 408 00:25:27,192 --> 00:25:29,027 Garam hitam dari toko kelontong? 409 00:25:29,110 --> 00:25:31,446 Apa? Bukan. Garam hitam yang disihir. 410 00:25:31,529 --> 00:25:34,574 Campuran akurat abu vulkanik dan garam Laut Mati. 411 00:25:34,658 --> 00:25:36,910 Kalian ini tak tahu apa-apa? 412 00:25:38,286 --> 00:25:39,287 Baik. 413 00:25:40,455 --> 00:25:41,706 Terima kasih banyak. 414 00:25:41,790 --> 00:25:42,791 Jangan. 415 00:25:43,625 --> 00:25:45,168 Aku sudah membenci diriku 416 00:25:45,252 --> 00:25:49,589 karena memedulikan pria penggoda Inggris yang kaku dan kurus itu. 417 00:25:57,722 --> 00:25:58,807 Kau sudah bangun. 418 00:25:59,891 --> 00:26:01,977 Brak! Dor! Api, terbakar. 419 00:26:02,060 --> 00:26:03,061 Ingat itu? 420 00:26:04,437 --> 00:26:07,941 Aku merasa tak enak karena mengurungmu dalam kotak kaca kecil, 421 00:26:08,024 --> 00:26:12,487 tetapi kalian anak remaja sulit sekali ditangkap. 422 00:26:12,570 --> 00:26:13,863 Jika boleh jujur, 423 00:26:13,947 --> 00:26:16,950 aku tak ingin kau merusak dan berusaha menyelamatkan temanmu. 424 00:26:19,953 --> 00:26:23,123 Pasti terasa membakar. Kalungnya besi. 425 00:26:23,206 --> 00:26:24,666 Di mana Edwin? 426 00:26:24,749 --> 00:26:27,711 - Jangan coba-coba... - "Di mana Edwin? Di mana, Kawan?" 427 00:26:29,879 --> 00:26:31,506 Sayang, jangan cemburu. 428 00:26:31,589 --> 00:26:35,302 Begitu aku membuatnya menjerit, aku akan kembali dan bermain denganmu. 429 00:26:35,385 --> 00:26:36,845 Tunggu... 430 00:26:38,388 --> 00:26:39,222 saja. 431 00:26:55,780 --> 00:26:56,614 Hei... 432 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 Charles titip salam. 433 00:26:59,075 --> 00:26:59,909 Charles! 434 00:26:59,993 --> 00:27:02,287 Aku tahu kau kabur dari Neraka, 435 00:27:02,370 --> 00:27:05,623 tetapi kau tak akan bisa kabur dari ini. 436 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 Bagaimana? Neraka. 437 00:27:12,088 --> 00:27:15,133 Penasaran sekali. Aku penggemar berat Neraka. 438 00:27:15,216 --> 00:27:16,509 Apa... 439 00:27:16,593 --> 00:27:18,970 - Apa yang kau lakukan kepadaku? - Tak ada. 440 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 Saat ini. 441 00:27:21,514 --> 00:27:22,766 Baik, akan kuceritakan. 442 00:27:22,849 --> 00:27:28,730 Rohmu dikeraskan lewat siksaan puluhan tahun di Neraka, bukan? 443 00:27:28,813 --> 00:27:31,775 Penyiksaan itu membuat rohmu cukup tangguh 444 00:27:31,858 --> 00:27:34,778 untuk bertahan terhadap derita yang akan kuberikan. Paham? 445 00:27:35,528 --> 00:27:38,531 Deritamu memberiku kekuatan. 446 00:27:43,870 --> 00:27:44,996 {\an8}IMPIAN YANG HANCUR 447 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 Maaf karena datang mendadak dengan permintaan, 448 00:27:49,167 --> 00:27:51,419 tetapi kami butuh garam hitam. 449 00:27:51,503 --> 00:27:53,880 Untuk menaklukkan penyihir. Aku tahu... 450 00:27:53,963 --> 00:27:54,798 {\an8}GARAM HITAM 451 00:27:54,881 --> 00:27:57,258 Kau sudah siapkan. 452 00:27:57,342 --> 00:27:58,510 Ya. 453 00:27:58,593 --> 00:28:03,014 Punya alat pembunuhan berkualitas lainnya untuk membunuh penyihir? 454 00:28:04,766 --> 00:28:07,102 Kurasa maksud kalian adalah Esther Finch. 455 00:28:07,811 --> 00:28:10,313 Andai aku bisa membujuk kalian agar tak melakukannya. 456 00:28:10,397 --> 00:28:12,399 Baik. Kami hargai peringatannya, tetapi... 457 00:28:12,482 --> 00:28:13,316 Tidak! 458 00:28:14,192 --> 00:28:15,860 Dia telah membuat sesuatu. 459 00:28:17,821 --> 00:28:21,658 Alat mengerikan yang tak seharusnya diciptakan. 460 00:28:21,741 --> 00:28:23,159 Makanya harus bantu. 461 00:28:23,827 --> 00:28:27,956 Walau seram, peluang suksesnya kecil, dan kami bisa mati mengerikan. 462 00:28:32,293 --> 00:28:33,336 Ambil jimat ini. 463 00:28:34,754 --> 00:28:35,713 Gratis. 464 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 Sebuah hadiah. 465 00:28:37,424 --> 00:28:38,800 Tragic Mick. 466 00:28:40,009 --> 00:28:42,095 Untukku? Kenapa? 467 00:28:42,804 --> 00:28:47,016 Kau sempat mendengarkan ceritaku dan berusaha membantu. 468 00:28:48,101 --> 00:28:52,272 Kita tak pernah tahu kapan kebaikan kita akan terbalaskan. 469 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Terima kasih. 470 00:28:58,611 --> 00:28:59,612 Apa benar ampuh? 471 00:28:59,696 --> 00:29:03,575 Tak ada salahnya mencoba, apalagi mengingat lawan kalian. 472 00:29:14,335 --> 00:29:15,962 Semua ini demi tambahan kekuatan? 473 00:29:16,045 --> 00:29:17,380 Dengarkan dirimu. 474 00:29:17,464 --> 00:29:23,720 Dengar, aku sudah lama menyadari cara menjadi pemangsa, bukan mangsa. 475 00:29:23,803 --> 00:29:27,724 Berkat dirimu, aku akan menguasai kota ini. 476 00:29:27,807 --> 00:29:31,227 Siapkan dirimu. Ini akan menyakitkan. 477 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Kumohon. 478 00:29:50,288 --> 00:29:51,873 Ini luar biasa. 479 00:29:53,917 --> 00:29:57,462 Aku tahu ini sakit, tetapi kau menghadapinya dengan kuat. 480 00:29:58,797 --> 00:30:00,089 Anak pintar. 481 00:30:00,173 --> 00:30:02,383 Jangan khawatir, nanti akan memburuk. 482 00:30:06,763 --> 00:30:09,182 ULAR & PENYIHIR & GAGAK 483 00:30:12,393 --> 00:30:15,688 Berhenti. Dia mungkin memasang mantra mati seketika 484 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 atau semacamnya di pintu. 485 00:30:20,485 --> 00:30:23,112 Hentikan! 486 00:30:23,196 --> 00:30:24,197 Itu Edwin. 487 00:30:24,280 --> 00:30:26,115 Esther apakan dia? Kita harus masuk. 488 00:30:26,199 --> 00:30:27,617 Tunggu. Aku dahulu. 489 00:30:27,700 --> 00:30:29,452 Tetap di belakangku, ya? 490 00:30:29,536 --> 00:30:31,329 Hati-hati. Ayo masuk. 491 00:30:46,845 --> 00:30:48,096 Lihat. Itu Charles. 492 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 - Apa itu? - Ayo. 493 00:30:51,099 --> 00:30:53,685 Tidak! Kumohon, jangan mendekat! 494 00:30:53,768 --> 00:30:57,188 Tolong jangan mendekat lagi! Kumohon! 495 00:31:00,733 --> 00:31:01,609 Wah. 496 00:31:04,362 --> 00:31:05,613 Crystal. 497 00:31:06,281 --> 00:31:07,323 Kau masih di sini. 498 00:31:08,032 --> 00:31:09,325 Lepaskan ini dariku. 499 00:31:09,409 --> 00:31:10,952 - Kami bantu Edwin. - Aku juga. 500 00:31:11,035 --> 00:31:13,246 Kau harus bunuh ular di lemari itu. 501 00:31:13,329 --> 00:31:15,623 Itu untuk muda dan kuat. Kami akan hadapi Esther. 502 00:31:17,625 --> 00:31:18,626 Crystal. 503 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 Crystal. 504 00:31:27,927 --> 00:31:29,596 Hentikan! 505 00:31:30,263 --> 00:31:31,306 Kumohon! 506 00:31:31,389 --> 00:31:33,266 Baik. Coba selamatkan Edwin. 507 00:31:33,349 --> 00:31:35,685 Aku akan mengalihkan perhatian Esther. 508 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 Bagaimana caranya? 509 00:31:37,770 --> 00:31:38,771 Kita coba saja. 510 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Siap? 511 00:31:41,316 --> 00:31:42,191 Baik. 512 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 Mari lihat sekarang. 513 00:31:55,747 --> 00:31:56,956 Lepaskan Edwin, Esther. 514 00:31:59,000 --> 00:32:01,127 Kau tak bisa pergi saja, ya? 515 00:32:03,212 --> 00:32:05,465 Kurasa kau terobsesi denganku. 516 00:32:06,341 --> 00:32:07,216 Hai. 517 00:32:07,300 --> 00:32:09,385 Wajar saja. Aku punya dampak itu. 518 00:32:09,469 --> 00:32:10,303 - Kunci. - Ya. 519 00:32:20,688 --> 00:32:23,024 Ternyata kau tak ada gunanya. 520 00:32:23,107 --> 00:32:25,485 Kau menipu teman karibku. Menjebak kami. 521 00:32:27,236 --> 00:32:28,988 Saat bebas dari ini, Gagak, 522 00:32:29,072 --> 00:32:31,240 kau akan sadar salah memihak orang. 523 00:32:45,129 --> 00:32:46,631 Itu baru bagus. 524 00:32:47,465 --> 00:32:48,758 Ingin menebus diri? 525 00:32:49,467 --> 00:32:50,468 Baguslah. 526 00:32:51,970 --> 00:32:54,639 Mari cari alat cungkil kunciku. 527 00:33:02,230 --> 00:33:05,316 Kau sudah dapat keabadian dari dewi. Apa belum cukup? 528 00:33:05,400 --> 00:33:09,445 Tidak. Kuberi saran saja, sebagai sesama wanita. 529 00:33:09,529 --> 00:33:12,532 Jangan memercayakan dewi untuk mengabulkan harapan. 530 00:33:12,615 --> 00:33:14,826 Dia akan menipumu habis-habisan. 531 00:33:14,909 --> 00:33:18,788 Tak kusangka aku harus makan anak untuk tetap muda dan cantik. 532 00:33:18,871 --> 00:33:21,582 Ternyata ada syarat dan ketentuan. 533 00:33:23,543 --> 00:33:26,004 Hanya monster yang butuh syarat dan ketentuan. 534 00:33:26,629 --> 00:33:28,339 Astaga! 535 00:33:28,423 --> 00:33:31,342 Astaga! Tidak, wajahku... 536 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 baik saja. 537 00:33:33,511 --> 00:33:37,306 Garam hitam seharusnya membakar, ya? Aku bukan amatir. Di Salem... 538 00:33:37,390 --> 00:33:38,975 Niko, di sakuku. Ada tali. 539 00:33:39,058 --> 00:33:42,103 Aku dapat peningkatan, berkat temanmu. 540 00:33:42,186 --> 00:33:43,104 Kau tak sadar? 541 00:33:43,771 --> 00:33:46,774 Kau harus membersihkan ini sebelum aku membunuhmu. 542 00:33:54,532 --> 00:33:55,616 Bagus, Kutu Buku. 543 00:33:56,784 --> 00:33:59,245 Tampaknya harus diperkuat lagi. 544 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 Kumohon! 545 00:34:42,830 --> 00:34:45,708 Astaga, pisau kurbanku sendiri? 546 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Aku terkesan. 547 00:34:46,876 --> 00:34:49,003 Namun, aku tak main-main 548 00:34:49,087 --> 00:34:51,839 saat bilang kau harus memperbaiki tembok itu sebelum mati. 549 00:35:00,556 --> 00:35:02,391 Aku sempat meninggalkan satu di dalam. 550 00:35:07,021 --> 00:35:08,940 Ini baru luar biasa. 551 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 Ayo, Ular. 552 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 Esther, tunggu! 553 00:35:14,362 --> 00:35:16,239 Aku tahu apa yang menimpamu. 554 00:35:16,322 --> 00:35:18,241 Aku tahu soal pengkhianatan suamimu. 555 00:35:19,450 --> 00:35:20,868 Apa? 556 00:35:20,952 --> 00:35:23,412 Aku turut sedih karena dia berengsek. 557 00:35:24,080 --> 00:35:27,125 Namun, menyakiti orang lain bukanlah jawabannya. 558 00:35:27,208 --> 00:35:29,585 Kau masih muda dan naif. Tak tahu soal menyakiti. 559 00:35:29,669 --> 00:35:32,547 Aku tahu betapa beracunnya rasa amarah. 560 00:35:33,422 --> 00:35:39,053 Jika aku tak bertemu Edwin, Charles, dan orang yang peduli, 561 00:35:39,137 --> 00:35:41,848 aku mungkin akan menjadi alat iblis 562 00:35:42,473 --> 00:35:46,227 atau membuat orang menderita untuk mengalihkan diri dari deritaku. 563 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Edwin dan Charles 564 00:35:47,562 --> 00:35:50,690 telah melalui tragedi mengerikan yang tak adil, 565 00:35:50,773 --> 00:35:52,567 mereka tetap memilih berbuat baik. 566 00:35:53,442 --> 00:35:54,277 Sedangkan... 567 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 Kita masih punya pilihan itu. 568 00:36:02,660 --> 00:36:04,078 Siapa kau? 569 00:36:07,248 --> 00:36:10,668 Kau hampir berhasil menipuku. Nyaris saja. 570 00:36:10,751 --> 00:36:13,462 Sudah cukup pelatihan kepekaan untuk hari ini. 571 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 Kusiapkan kado perpisahan. 572 00:36:23,806 --> 00:36:24,765 RAMALAN TAK BAGUS 573 00:36:28,311 --> 00:36:30,646 Tidak! 574 00:36:35,109 --> 00:36:36,110 Niko! 575 00:36:36,861 --> 00:36:38,779 Tidak, Niko! 576 00:36:38,863 --> 00:36:42,658 Tetaplah bersamaku. Ya. Kau baik saja. 577 00:36:47,580 --> 00:36:48,581 Niko? 578 00:36:48,664 --> 00:36:51,709 Gawat. Atau istilah Prancis-nya, "Merde." 579 00:36:51,792 --> 00:36:53,044 Namun, itu salahnya. 580 00:36:53,127 --> 00:36:56,339 Positifnya, kau dapat tambahan teman hantu. 581 00:36:57,882 --> 00:36:59,300 Masih tak mengerti, ya? 582 00:36:59,383 --> 00:37:02,261 Ini jenis kekuatan baru dan semuanya milikku. 583 00:37:02,345 --> 00:37:06,182 Tak akan ada lagi yang lebih kuat dariku, selamanya. 584 00:37:06,265 --> 00:37:07,642 Tak ada? 585 00:37:08,559 --> 00:37:10,603 Kau mau mengutak-atik benakku? 586 00:37:10,686 --> 00:37:12,230 Ya, lakukan sebisamu. 587 00:37:12,313 --> 00:37:16,150 Kali ini, kau tak akan mengejutkan aku. Itu hanya masa lalu. 588 00:37:17,735 --> 00:37:18,861 Sudah berlalu. 589 00:37:24,992 --> 00:37:27,620 Kita sudah pernah melakukan ini. 590 00:37:28,704 --> 00:37:30,122 Hanya kenangan tak berbahaya. 591 00:37:30,206 --> 00:37:32,792 Kali ini, aku jauh lebih kuat! 592 00:37:32,875 --> 00:37:33,751 Aku ini abadi. 593 00:37:33,834 --> 00:37:35,920 Apa yang bisa kau lakukan kepadaku di sini? 594 00:37:36,003 --> 00:37:37,338 Aku kemari untukmu? 595 00:37:38,839 --> 00:37:40,132 Lilith! 596 00:37:40,216 --> 00:37:43,636 Seharusnya kau ini dewi bagi wanita yang dicurangi, bukan? 597 00:37:46,555 --> 00:37:48,516 Penyihir ini memakai hadiahmu, 598 00:37:48,599 --> 00:37:52,144 lalu membunuh ratusan gadis kecil agar tetap muda! 599 00:37:52,895 --> 00:37:54,563 Siapa menegakkan keadilan mereka? 600 00:37:55,648 --> 00:37:57,316 Kau dengar aku? 601 00:37:57,400 --> 00:37:58,484 Siapa? 602 00:38:02,530 --> 00:38:03,990 Tidak. 603 00:38:15,960 --> 00:38:18,296 Ular sihir, luka sihir. 604 00:38:19,422 --> 00:38:20,423 Cemerlang. 605 00:38:22,633 --> 00:38:24,885 Apa-apaan? Hei! Tidak! 606 00:38:24,969 --> 00:38:26,929 Apa yang baru kau perbuat? 607 00:38:27,013 --> 00:38:28,347 Apa yang kau perbuat? 608 00:38:29,473 --> 00:38:31,726 Aku melangkahimu, menemukan sosok lebih kuat. 609 00:38:31,809 --> 00:38:32,643 Tidak. 610 00:38:32,727 --> 00:38:34,520 - Keangkuhan merugikan, ya? - Tidak. 611 00:38:34,603 --> 00:38:36,314 Astaga! Edwin, bertahanlah! 612 00:38:37,064 --> 00:38:38,941 Dia tak akan ke mana-mana. 613 00:38:39,025 --> 00:38:43,696 Ya? Karena ini baru sesi pertama dari banyak sesi untuknya. 614 00:38:44,530 --> 00:38:49,994 Dia akan menderita lebih banyak daripada orang lain dalam sejarah dunia. 615 00:38:51,996 --> 00:38:53,331 Sekarang... 616 00:38:54,582 --> 00:38:57,460 seharusnya aku membunuhmu lebih dahulu. 617 00:39:19,065 --> 00:39:21,650 Tidak. 618 00:39:22,610 --> 00:39:24,570 Tidak! 619 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Hei. 620 00:39:26,655 --> 00:39:27,656 Ularnya mati. 621 00:39:43,672 --> 00:39:44,673 Lilith? 622 00:39:46,634 --> 00:39:47,676 Tidak. 623 00:39:49,136 --> 00:39:53,140 Tidak! 624 00:39:53,891 --> 00:39:57,478 Tidak! 625 00:40:28,884 --> 00:40:30,261 Kita harus pergi. Ayo. 626 00:40:40,604 --> 00:40:44,024 WALAU SERAM, PELUANG SUKSESNYA KECIL, DAN KAMI BISA MATI MENGERIKAN 627 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Dia... 628 00:41:24,857 --> 00:41:27,109 Kebaikannya unik. 629 00:41:34,992 --> 00:41:36,994 Mereka juga pergi, kurasa. 630 00:41:37,077 --> 00:41:38,579 Dia sungguh teman sejati. 631 00:41:40,039 --> 00:41:41,749 Sekarang bagaimana? 632 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 Aku menghubungi ibu Niko. 633 00:41:44,418 --> 00:41:46,253 Jasad akan dikirim ke Jepang. 634 00:41:47,880 --> 00:41:50,257 Astaga, kedengarannya seperti prosedur. 635 00:41:51,008 --> 00:41:52,635 Sebenarnya kini bagaimana? 636 00:41:52,718 --> 00:41:54,428 Dia berpindah ke akhiratnya. 637 00:41:54,512 --> 00:41:55,513 Bagaimana kita? 638 00:41:55,596 --> 00:41:59,433 Kupikir kau punya banyak urusan di London. 639 00:42:00,184 --> 00:42:01,060 Sendirian. 640 00:42:04,563 --> 00:42:06,982 Aku tak perlu mengorbankan hidup baruku 641 00:42:07,066 --> 00:42:09,818 sementara berusaha menata hidup lamaku. 642 00:42:10,444 --> 00:42:11,654 Apa ini berarti... 643 00:42:12,613 --> 00:42:13,614 kau akan tinggal? 644 00:42:14,615 --> 00:42:15,616 Maksudku, aku... 645 00:42:16,659 --> 00:42:20,120 Entah bagaimana diriku yang dahulu akan mengubahku, 646 00:42:21,413 --> 00:42:22,873 aku suka diriku sekarang. 647 00:42:23,958 --> 00:42:25,751 Itu berkat kalian berdua. 648 00:42:27,211 --> 00:42:29,171 Jadi, jika kalian mau menerimaku... 649 00:42:33,300 --> 00:42:36,595 Mengingat semua jam kerja lapanganmu, 650 00:42:36,679 --> 00:42:39,348 anggap saja ini sambutan tak resmimu 651 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 di Agen Detektif Dead Boy. 652 00:42:45,104 --> 00:42:47,648 Kuulangi, jabat tangan saja sudah cukup. 653 00:42:47,731 --> 00:42:49,024 Ya. 654 00:42:49,817 --> 00:42:51,735 Ini pasti akan seru. 655 00:42:51,819 --> 00:42:53,612 Kami akan siapkan di kantor 656 00:42:53,696 --> 00:42:56,448 dan mencarikanmu tempat untuk tidur. 657 00:42:57,449 --> 00:42:58,659 Pasti luar biasa. 658 00:42:59,910 --> 00:43:03,080 Maksudku, menyelesaikan kasus bersama. 659 00:43:05,666 --> 00:43:06,792 Manisnya. 660 00:43:07,459 --> 00:43:11,130 Bagus sekali untuk kalian. Aku akan baik saja. 661 00:43:12,089 --> 00:43:16,427 Ya. Entah apa asuransiku menanggung pembakaran supranatural. 662 00:43:16,510 --> 00:43:17,970 Aku akan baik saja. 663 00:43:19,888 --> 00:43:21,724 Mau kembali bersama kami? 664 00:43:22,391 --> 00:43:25,060 Aku yakin ada daging di London. 665 00:43:25,144 --> 00:43:27,146 Meninggalkan Port Townsend, 666 00:43:27,229 --> 00:43:29,648 tempat aku lahir, dibesarkan, dan mengoperasikan... 667 00:43:31,900 --> 00:43:35,070 toko daging tak sukses yang dihancurkan penyihir? 668 00:43:35,154 --> 00:43:36,322 Akan kupikirkan. 669 00:43:38,407 --> 00:43:39,533 Mungkin tidak. 670 00:43:42,494 --> 00:43:45,831 Kedengarannya mungkin tidak. 671 00:43:45,914 --> 00:43:49,084 Ya, jelas mungkin tidak. 672 00:44:03,223 --> 00:44:05,643 Kau datang. 673 00:44:06,935 --> 00:44:09,021 Gelang persahabatan kita sudah putus, 674 00:44:09,104 --> 00:44:10,981 aku tak yakin akan melihatmu lagi. 675 00:44:14,818 --> 00:44:16,403 Tak semua punya sembilan nyawa. 676 00:44:17,363 --> 00:44:19,448 Turut berduka soal temanmu yang pemberani. 677 00:44:21,533 --> 00:44:22,868 Perhatian sekali. 678 00:44:24,411 --> 00:44:27,373 Niko itu orang yang menakjubkan. 679 00:44:27,456 --> 00:44:28,707 Ya. 680 00:44:29,375 --> 00:44:30,501 Kau mau pelukan? 681 00:44:30,584 --> 00:44:34,505 Terima kasih telah membantu teman-temanku dan membantuku. 682 00:44:35,631 --> 00:44:39,385 Walau ini sebagian besar salahmu karena memerangkapku di sini. 683 00:44:39,468 --> 00:44:42,012 Cara kerjaku memang misterius. 684 00:44:42,096 --> 00:44:44,139 Kurasa kini aku lebih memahamimu. 685 00:44:46,350 --> 00:44:49,269 Coba ceritakan tentang diriku. 686 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Kau kesepian. 687 00:44:52,398 --> 00:44:53,857 Kau suka bermain-main. 688 00:44:54,900 --> 00:44:56,151 Berganti pakaian. 689 00:44:57,027 --> 00:44:59,571 Kau mengejar mainan untuk mengalihkan diri. 690 00:45:01,407 --> 00:45:03,742 Kau benar. Kita memang mirip. 691 00:45:06,870 --> 00:45:08,122 Sama-sama kesepian. 692 00:45:26,807 --> 00:45:31,937 Ada 147 kucing di Port Townsend. 693 00:45:32,020 --> 00:45:32,938 Hampir benar. 694 00:45:33,021 --> 00:45:36,150 Hanya 146 kucing di Port Townsend. 695 00:45:36,233 --> 00:45:37,985 Kau lupa menghitung dirimu. 696 00:45:41,780 --> 00:45:42,781 Kau akan rindu aku. 697 00:45:44,158 --> 00:45:46,577 KEMBALI KE LONDON 698 00:45:54,001 --> 00:45:55,294 Kau di sini rupanya. 699 00:45:55,377 --> 00:45:56,920 Memang di mana lagi? 700 00:45:57,004 --> 00:45:59,590 Aku habis membantu Crystal dan Jenny membersihkan toko. 701 00:45:59,673 --> 00:46:01,300 Tugas berat. 702 00:46:01,383 --> 00:46:03,427 - Mereka merindukanmu. - Kuragukan itu. 703 00:46:03,510 --> 00:46:05,971 Percaya atau tidak, kau pantas dirindukan. 704 00:46:06,054 --> 00:46:08,724 Aku pergi saat mereka sudah separuh selesai. 705 00:46:08,807 --> 00:46:13,353 Jangan lupa, kita berjanji kepada Crystal akan pulang ke London bersama dia. 706 00:46:13,437 --> 00:46:15,814 Lewat rute yang panjang. 707 00:46:15,898 --> 00:46:19,193 Aku punya firasat mengganggu bahwa ada bagian yang belum selesai. 708 00:46:19,276 --> 00:46:20,235 Kawan. 709 00:46:21,069 --> 00:46:23,071 Niko dibunuh, 710 00:46:23,155 --> 00:46:24,823 Crystal hampir mati, 711 00:46:24,907 --> 00:46:26,241 aku hampir dimakan, 712 00:46:26,325 --> 00:46:30,204 dan kau nyaris menjadi baterai kekuatan penyihir untuk selamanya. 713 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Butuh bagian apa lagi? 714 00:46:33,957 --> 00:46:35,000 Kiriman! 715 00:46:35,083 --> 00:46:36,335 Astaga. 716 00:46:36,418 --> 00:46:39,546 Kau selalu muncul seketika. Datang dari mana? 717 00:46:44,009 --> 00:46:45,219 Kantor Pos Mati. 718 00:46:49,848 --> 00:46:51,225 Siapa mengirimi kotak? 719 00:47:23,215 --> 00:47:25,926 Baik, Kalian. Jangan bergerak. 720 00:47:34,851 --> 00:47:35,852 Aku tak bisa gerak. 721 00:47:35,936 --> 00:47:38,939 Kurasa kita belum berkenalan. 722 00:47:41,650 --> 00:47:42,609 Mereka bisa bicara. 723 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Kau bukan Death. 724 00:47:45,696 --> 00:47:46,863 Jadi, siapa kau? 725 00:47:49,992 --> 00:47:56,415 Anggap saja aku salah satu orang yang menjalankan sistem besar. 726 00:47:56,498 --> 00:47:59,585 Akhirat kalian menanti. 727 00:48:01,044 --> 00:48:02,963 Sudah waktunya. Mari pergi. 728 00:48:03,630 --> 00:48:06,174 Kalian dengar katanya. Ayo cepat! 729 00:48:06,258 --> 00:48:10,053 Tak ada lagi kesepakatan, tawaran, atau klausul teknis. 730 00:48:10,137 --> 00:48:13,307 Aku mengajukan permintaan suaka atas dasar tak pantas masuk Neraka. 731 00:48:13,390 --> 00:48:15,183 Ya ampun. 732 00:48:15,267 --> 00:48:16,435 Permintaan resmi. 733 00:48:16,518 --> 00:48:19,771 Kau tak bisa sembarang tolak dan abaikan kami. 734 00:48:21,398 --> 00:48:23,775 Aku bisa lakukan sesukaku. 735 00:48:25,193 --> 00:48:30,490 Permintaan suaka yang resmi butuh Formulir 239, Jadwal L. 736 00:48:30,574 --> 00:48:31,825 Kalian punya itu? 737 00:48:31,908 --> 00:48:34,536 Kau lihat bagaimana ulah mereka? 738 00:48:34,620 --> 00:48:38,123 Kalian berdua sangat butuh penyesuaian realitas. 739 00:48:38,206 --> 00:48:41,543 Maaf, tetapi kurasa bukan kau yang berwenang di sini. 740 00:48:41,627 --> 00:48:43,170 Apa-apaan semua ini? 741 00:48:44,671 --> 00:48:45,672 Jelaskan. 742 00:48:49,384 --> 00:48:50,385 Fail kasus kami. 743 00:48:51,011 --> 00:48:54,222 Tanda "selesai" adalah kasus yang kami selesaikan. 744 00:48:54,306 --> 00:48:57,100 Kami membantu hantu memecahkan misterinya. Agar berpindah. 745 00:48:57,184 --> 00:48:58,226 KASUS SELESAI 746 00:48:58,310 --> 00:49:00,812 Kami sudah mati. Tak berprasangka terhadap hantu. 747 00:49:00,896 --> 00:49:04,191 Yang Penutup, bisa kita sudahi ini? 748 00:49:05,984 --> 00:49:10,822 Kurasa aku memberikan pujian kepada Departemen Barang Hilang-mu 749 00:49:10,906 --> 00:49:15,243 atas jumlah kasus tertunggak yang selesai beberapa puluh tahun ini. 750 00:49:15,327 --> 00:49:16,453 Ya. 751 00:49:16,536 --> 00:49:17,496 Ya, itu benar. 752 00:49:17,579 --> 00:49:20,123 Bukankah anak-anak ini melakukan hal sama? 753 00:49:20,999 --> 00:49:25,754 Keluarga Devlin, Vernon, Morry Fitzgibbon, Jollity Kembar, 754 00:49:25,837 --> 00:49:28,465 semua roh-roh yang sudah berpindah 755 00:49:29,466 --> 00:49:31,134 berkat bantuan mereka. 756 00:49:33,470 --> 00:49:35,722 Memang tak sama persis. Tetap saja... 757 00:49:38,392 --> 00:49:39,393 Anak-anak. 758 00:49:41,061 --> 00:49:44,439 Saat ini, makin banyak manusia yang mati tiap hari. 759 00:49:45,315 --> 00:49:48,360 Artinya, margin kesalahan makin besar. 760 00:49:48,443 --> 00:49:51,238 Kalian membuat perbedaan. 761 00:49:51,321 --> 00:49:53,073 Tak ada manfaatnya 762 00:49:53,156 --> 00:49:56,076 menghentikan kalian melakukan hal yang kalian kuasai. 763 00:49:56,159 --> 00:49:58,912 Membayangkan anak-anak ini tanpa pengawasan... 764 00:49:59,621 --> 00:50:01,248 Tak bisa dipercaya. 765 00:50:01,331 --> 00:50:02,457 Ya. 766 00:50:03,667 --> 00:50:04,668 Ide bagus. 767 00:50:05,961 --> 00:50:07,421 Mereka memang butuh... 768 00:50:07,504 --> 00:50:08,839 Apa? 769 00:50:08,922 --> 00:50:11,341 Pendamping? Operator? 770 00:50:11,425 --> 00:50:14,428 Kau baik sekali karena mengajukan diri. 771 00:50:15,804 --> 00:50:17,848 Kau pasti senang bekerja di Bumi. 772 00:50:18,807 --> 00:50:21,059 Dengan segala hormat, dia benci kami. 773 00:50:22,227 --> 00:50:23,729 Kalian akan menyesuaikan diri. 774 00:50:23,812 --> 00:50:26,732 Saat ada waktu, aku akan memeriksa progres kalian. 775 00:50:26,815 --> 00:50:27,899 Jadi, tetaplah... 776 00:50:29,109 --> 00:50:30,485 berguna. 777 00:50:30,569 --> 00:50:31,862 Kita tak pernah tahu, 778 00:50:33,113 --> 00:50:34,865 roh-roh yang kalian bantu, 779 00:50:34,948 --> 00:50:36,408 tanda-tanda yang kalian buat, 780 00:50:37,117 --> 00:50:38,160 siapa tahu 781 00:50:39,494 --> 00:50:43,874 kebaikan kalian akan terbalaskan. 782 00:50:52,591 --> 00:50:54,801 Wah, aku tak menduga itu. 783 00:50:58,096 --> 00:51:03,852 Aku menyambutmu secara resmi ke dalam Agen Detektif Dead Boy. 784 00:51:05,437 --> 00:51:06,772 Bagaimana memanggilmu? 785 00:51:07,981 --> 00:51:08,857 Tidak. 786 00:51:09,858 --> 00:51:11,651 Tidak! 787 00:51:12,402 --> 00:51:14,404 Jangan memanggilku sama sekali. 788 00:51:14,488 --> 00:51:18,492 "Agen Detektif Dead Boy"? 789 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Sungguh nama bodoh. 790 00:51:47,395 --> 00:51:48,897 Tak kembali ke Neraka? 791 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Melegakan sekali. 792 00:52:04,454 --> 00:52:05,997 Aku tak bisa berkata-kata. 793 00:52:06,915 --> 00:52:08,375 Edwin, ini luar biasa. 794 00:52:09,793 --> 00:52:11,086 Kita harus memikirkan 795 00:52:11,169 --> 00:52:13,839 cara memasukkan pengawas baru dan Crystal di agensi. 796 00:52:14,548 --> 00:52:15,882 Astaga, makin ramai. 797 00:52:16,550 --> 00:52:18,927 Night Nurse akan izinkan kupanggil Charlie? 798 00:52:19,010 --> 00:52:21,012 Dari acara Charlie's Angels. 799 00:52:22,848 --> 00:52:25,392 Kurasa tidak, Charles. 800 00:52:27,644 --> 00:52:29,437 Tetap saja akan kutanyakan. 801 00:52:30,397 --> 00:52:31,398 Kita tak pernah tahu. 802 00:52:33,316 --> 00:52:34,317 Maksudku, 803 00:52:36,027 --> 00:52:37,988 senyumanku meyakinkan. 804 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 Sekarang bagaimana? 805 00:54:04,199 --> 00:54:09,204 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen