1 00:00:16,516 --> 00:00:18,810 [Esther] Précédemment dans Dead Boy Detectives… 2 00:00:18,893 --> 00:00:22,022 - Edwin est en enfer ?! - Laissez-moi aller le chercher. 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,356 - Je viens avec toi. - Non. 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,192 Sors de l'esprit de Jenny, et fais-moi entrer en enfer. 5 00:00:26,276 --> 00:00:27,152 Je peux pas ! 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,029 Tu peux pas m'aider à y aller ? 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,240 Je te laisserai plus avoir la main mise sur mes souvenirs. 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 Tu crois qu'ils vont te plaire ? 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,287 Edwin a plus souffert que toi ou moi ne pouvons l'imaginer. 10 00:00:37,370 --> 00:00:38,997 J'ai un nouveau plan. 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,541 - Le touche pas. - Te mêle pas de ça. 12 00:00:43,543 --> 00:00:45,587 [Esther] J'ai un nouveau plan affreux. 13 00:00:45,670 --> 00:00:48,548 Je vais mettre le rescapé de l'enfer sur l'appareil, 14 00:00:48,631 --> 00:00:50,717 et son angoisse me donnera plus de pouvoirs. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,344 Je vais enlever des enfants quand j'en ai envie. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,764 Non, attends. Je suis amoureux de toi. 17 00:00:55,847 --> 00:00:58,099 Je peux pas te dire que je suis amoureux de toi, 18 00:00:58,183 --> 00:01:00,268 mais tu es le seul pour qui j'irai en enfer. 19 00:01:00,977 --> 00:01:01,853 [ils crient] 20 00:01:01,936 --> 00:01:04,063 Vous allez aller à la section de recherche. 21 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 Vous devez déposer un formulaire avant de les emmener. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,903 Je vous défends de quitter la ville. 23 00:01:11,029 --> 00:01:12,447 [Edwin] Tu as été épatante. 24 00:01:12,697 --> 00:01:15,116 [Crystal] Regardez, j'ai récupéré mes souvenirs. 25 00:01:18,495 --> 00:01:20,371 - [guitare rock] - [Crystal halète] 26 00:01:21,539 --> 00:01:25,293 Crystal, qu'est-ce que je t'ai fait ? Je croyais qu'on était amies. 27 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 Je sais que ton mec te fait cocue avec toutes les filles qu'il croise. 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,007 Je me suis déjà trompée, là-dessus ? 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,176 Tu crois que je kiffe de te l'annoncer ? 30 00:01:34,385 --> 00:01:35,804 Excusez-moi, jeune fille. 31 00:01:35,887 --> 00:01:38,139 Vous croyez pouvoir sortir sans payer ? 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,725 [musique : "Standing in the Way of Control"] 33 00:01:41,559 --> 00:01:44,270 - De quoi vous parlez ? - Des articles dans votre sac. 34 00:01:44,354 --> 00:01:46,731 - Quels articles ? J'en ai aucun. - Oh, vous… 35 00:01:46,815 --> 00:01:48,525 - Vous n'avez aucun article. - Non. 36 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 Vous allez faire d'affreux cauchemars 37 00:01:50,568 --> 00:01:53,696 peuplés d'araignées et de serpents, pendant des semaines. 38 00:01:55,281 --> 00:01:56,282 [Crystal halète] 39 00:01:57,742 --> 00:02:00,787 Dis aux autres d'être là à 10 heures. Prends de la MD, OK ? 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,831 Mes parents diront rien. De toute façon… 41 00:02:03,873 --> 00:02:05,208 [notes dramatiques] 42 00:02:05,583 --> 00:02:06,793 [elle hoquète] 43 00:02:06,876 --> 00:02:09,504 Vous êtes cons ou quoi ?! Vous m'avez fait flipper. 44 00:02:09,587 --> 00:02:10,839 Tu gobais tes billes ? 45 00:02:10,922 --> 00:02:14,050 Si c'est pour récupérer ta mémoire, tu sais, on te jugera pas. 46 00:02:14,134 --> 00:02:15,051 Hein, Edwin ? 47 00:02:15,927 --> 00:02:18,304 Oui, ta mémoire est notre priorité. 48 00:02:18,388 --> 00:02:20,890 Hum, et alors, est-ce que… ça fonctionne ? 49 00:02:21,474 --> 00:02:22,684 J'en ai avalé qu'une. 50 00:02:23,184 --> 00:02:25,770 Et j'ai l'impression de m'être pris un uppercut. 51 00:02:25,854 --> 00:02:27,856 Ça va ? T'as l'air toute bizarre. 52 00:02:28,648 --> 00:02:29,482 Hum… 53 00:02:30,400 --> 00:02:32,443 Vous vous rappelez la première fois que… 54 00:02:32,986 --> 00:02:34,779 Quand on s'est rencontrés. 55 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 [elle hésite] 56 00:02:36,990 --> 00:02:39,951 Je vous ai dit que j'avais le sentiment de pas être aimée. 57 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 Je crois que je commence à comprendre le pourquoi du comment. 58 00:02:44,539 --> 00:02:45,790 Mais après tout, j'ai… 59 00:02:46,541 --> 00:02:48,126 j'ai mangé qu'une seule bille. 60 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 Il y en a forcément des bien. 61 00:02:51,754 --> 00:02:53,590 As-tu appris quelque chose d'utile ? 62 00:02:53,673 --> 00:02:55,842 On est pas obligés de tout voir ainsi. 63 00:02:56,467 --> 00:02:58,678 À vrai dire, y a un truc dont je me souviens. 64 00:02:58,761 --> 00:03:01,014 - [musique enjouée] - Mon nom complet… 65 00:03:01,639 --> 00:03:04,809 c'est Crystal Palace Surname Von Hoverkraft. 66 00:03:04,893 --> 00:03:06,519 Attends. 67 00:03:06,603 --> 00:03:07,979 [amusé] Tu veux dire que… 68 00:03:08,605 --> 00:03:11,191 ton nom de famille est Von Hoverkraft ? 69 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 C'est un nom composé, en fait. 70 00:03:13,484 --> 00:03:17,614 Mon nom de famille entier, c'est Surname Von Hoverkraft. Ça s'écrit… 71 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 Genre avec un tiret. 72 00:03:19,449 --> 00:03:20,366 D'accord. 73 00:03:20,992 --> 00:03:23,828 Dis donc, c'est drôlement long, comme nom. 74 00:03:23,912 --> 00:03:25,580 [petit rire] Dis ça à mes parents. 75 00:03:25,663 --> 00:03:27,040 Oh ! Faut que je vous dise. 76 00:03:28,917 --> 00:03:32,253 Mes parents, je me suis souvenu de plein de détails à propos d'eux. 77 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 Genre leurs numéros de téléphone. [rire excité] 78 00:03:35,006 --> 00:03:36,633 Si je veux, je peux les appeler. 79 00:03:37,800 --> 00:03:40,136 - [croassements] - Je suis un moins que rien. 80 00:03:40,220 --> 00:03:43,056 - Pourquoi vous êtes venue me chercher ? - Non, tais-toi. 81 00:03:43,139 --> 00:03:45,600 Tu n'es pas un moins que rien. Te dévalorise pas. 82 00:03:45,683 --> 00:03:48,311 Tu es une âme. Tu es un fantôme. C'est pas rien. 83 00:03:48,394 --> 00:03:49,562 - [croassements] - Hm ? 84 00:03:49,646 --> 00:03:53,983 On veut juste estimer la quantité de jus qu'on pourra tirer de tes tourments. 85 00:03:54,067 --> 00:03:56,861 Mais ne t'en fais pas, c'est rien qu'un test. OK ? 86 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 - Y a aucune pression. - [la machine vrombit] 87 00:03:59,239 --> 00:04:00,657 [le fantôme crie] 88 00:04:04,619 --> 00:04:07,121 - [la machine s'éteint] - [les cris s'arrêtent] 89 00:04:12,043 --> 00:04:14,087 - [elle soupire de plaisir] - [tintement] 90 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Monty… [elle glousse] 91 00:04:16,756 --> 00:04:18,758 Ça fonctionne. [elle frissonne] 92 00:04:19,467 --> 00:04:21,010 Tout ce pouvoir, c'est… 93 00:04:21,094 --> 00:04:22,095 C'est un délice. 94 00:04:23,012 --> 00:04:26,683 Imagine ce que je pourrais faire à cette ville tout entière. 95 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 J'aurais plus jamais à… 96 00:04:28,768 --> 00:04:31,354 agir dans l'ombre, en cachette. 97 00:04:31,437 --> 00:04:32,855 Comme une voleuse. 98 00:04:32,939 --> 00:04:35,441 Les habitants de la ville abandonneront leur… 99 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 leur progéniture devant ma porte d'eux-mêmes. 100 00:04:39,529 --> 00:04:40,363 [elle déglutit] 101 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 - [Esther] Han… - [Monty croasse] 102 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 Certes, les effets sont très fugaces. 103 00:04:46,536 --> 00:04:47,370 J'ai remarqué. 104 00:04:47,954 --> 00:04:48,913 [acerbe] Merci. 105 00:04:49,664 --> 00:04:53,835 C'est pour ça que j'ai besoin de ton petit chéri, tu vois ? 106 00:04:53,918 --> 00:04:58,006 Parce que lui, il a connu la vraie souffrance, en enfer. 107 00:04:58,089 --> 00:04:59,424 Je te laisse imaginer. 108 00:04:59,507 --> 00:05:04,220 Et je te le dis, celui-là, je prendrai un malin plaisir à le faire crier. 109 00:05:04,304 --> 00:05:05,263 [elle glousse] 110 00:05:05,346 --> 00:05:07,724 Chéri, maman a des choses à faire en ville. 111 00:05:08,224 --> 00:05:10,935 - Voilà. - [Monty croasse] 112 00:05:11,019 --> 00:05:12,770 Que de curiosité. Bien. 113 00:05:12,854 --> 00:05:16,816 Je vais aller cramer une boucherie et kidnapper une paire de fantômes. 114 00:05:16,899 --> 00:05:19,444 J'ai ton autorisation ? Allez, à toute. 115 00:05:21,279 --> 00:05:23,698 LES SURNAME VON HOVERKRAFT À LONDRES 116 00:05:23,781 --> 00:05:27,076 - Oui, c'est un peu la course, mais… - [sonnerie de téléphone] 117 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Oui, allô ? 118 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Maman ?! Oh, c'est pas vrai ! 119 00:05:30,621 --> 00:05:33,249 - C'est toi ? - Crystal, tu tombes vraiment très mal. 120 00:05:34,083 --> 00:05:35,126 OK. Euh… 121 00:05:36,502 --> 00:05:37,712 [Crystal renifle] 122 00:05:37,795 --> 00:05:41,007 Je vais bien. Ces dernières semaines ont été un peu étranges. 123 00:05:41,090 --> 00:05:44,260 Ils peuvent pas bloquer la rue. C'est pas possible, ça ! 124 00:05:44,344 --> 00:05:46,346 - Seth, va leur dire. - Maman… Désolée. 125 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Hum… 126 00:05:48,431 --> 00:05:49,766 [mélodie triste] 127 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 C'est moi. 128 00:05:50,767 --> 00:05:53,561 J'avais entendu. Inutile de me prendre pour une idiote. 129 00:05:53,644 --> 00:05:55,772 - Bon, je te passe ton père. - Euh… 130 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 [Maddy] Tu peux ? 131 00:05:57,273 --> 00:06:01,444 Crystal ? Je suis tout ouïe, quelle carte de crédit a été refusée, cette fois ? 132 00:06:01,527 --> 00:06:03,363 Carte de crédit ? De quoi tu parles ? 133 00:06:03,446 --> 00:06:07,367 De rien. On est juste très pris par le montage de notre installation, 134 00:06:07,450 --> 00:06:09,827 car il y a des tas d'éléments, comme tu le sais. 135 00:06:09,911 --> 00:06:13,206 Papa, ça fait des semaines que j'ai disparu, et vous… 136 00:06:14,415 --> 00:06:15,666 Vous avez rien remarqué ? 137 00:06:15,750 --> 00:06:17,418 "Disparu" ? Oh, s'il te plaît. 138 00:06:17,502 --> 00:06:20,088 T'exagères toujours. Arrête ton cinéma. 139 00:06:20,171 --> 00:06:23,341 Euh, bon, j'ai d'autres chats à fouetter pour l'instant, 140 00:06:23,424 --> 00:06:27,220 parce que, là, ce projecteur, c'est pas par là qu'il faut l'orienter ! 141 00:06:27,303 --> 00:06:31,349 On essaie de faire de l'art, bordel ! Quelqu'un peut prendre mon téléphone ? 142 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 [Crystal sanglote] 143 00:06:40,400 --> 00:06:42,360 Ils ont pas remarqué mon absence. 144 00:06:42,443 --> 00:06:43,319 Quoi ? 145 00:06:43,820 --> 00:06:45,822 Non, dis pas ça. Je suis certain que si. 146 00:06:45,905 --> 00:06:48,491 C'est quand même fort de pas s'en être rendu compte. 147 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 J'ai du mal à comprendre. 148 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 Il y a forcément une explication à leur négligence. 149 00:06:55,540 --> 00:06:57,166 [Crystal] Je vous préviens… 150 00:06:57,250 --> 00:06:58,793 [musique de suspense] 151 00:06:58,876 --> 00:07:01,504 … vous ne voulez pas voir ce qui va suivre. 152 00:07:03,631 --> 00:07:06,884 - Je sais pas si c'est une bonne idée. - [elle déglutit] 153 00:07:11,431 --> 00:07:13,599 - [tintement] - [elle hoquète] 154 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 [thème musical d'épouvante] 155 00:08:17,413 --> 00:08:21,334 D'APRÈS LES PERSONNAGES CRÉÉS POUR DC PAR NEIL GAIMAN ET MATT WAGNER 156 00:08:32,762 --> 00:08:34,847 [le thème s'arrête] 157 00:08:34,931 --> 00:08:37,016 - [coup violent] - [brouhaha de voix] 158 00:08:37,099 --> 00:08:39,977 Tu touches pas à mon mec, espèce de grosse pute, va. 159 00:08:40,478 --> 00:08:42,396 - T'as compris ?! - [Crystal rit] 160 00:08:45,733 --> 00:08:47,818 - [Crystal grogne] - [la fille gémit] 161 00:08:47,902 --> 00:08:49,820 [lycéenne] Vous êtes au courant ? 162 00:08:50,321 --> 00:08:53,074 James a été renversé. Il s'est jeté sous une voiture. 163 00:08:53,157 --> 00:08:54,075 C'est une blague ? 164 00:08:54,158 --> 00:08:55,076 C'est atroce ! 165 00:08:55,660 --> 00:08:58,037 Ça a toujours été un connard avec les filles. 166 00:08:58,120 --> 00:08:59,705 Peut-être que c'est le karma. 167 00:09:01,749 --> 00:09:02,583 [elle hoquète] 168 00:09:03,334 --> 00:09:04,502 Oh, c'est pas vrai. 169 00:09:05,002 --> 00:09:07,630 Incroyable. Je suis une vraie connasse. 170 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 - Oh, j'ai honte. Je suis horrible. - Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 171 00:09:12,176 --> 00:09:13,803 David y était pour rien. 172 00:09:14,303 --> 00:09:16,389 Enfin, c'était un monstre, mais… 173 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 J'étais une mauvaise personne avant qu'il me possède. 174 00:09:20,393 --> 00:09:22,770 Du genre à pousser des gens sous des bagnoles. 175 00:09:22,853 --> 00:09:24,564 Tu as fait ça ? 176 00:09:25,273 --> 00:09:26,274 [elle renifle] 177 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 [musique sombre] 178 00:09:30,570 --> 00:09:33,114 - [Edwin] Qu'est-ce que tu fais ? - Mes bagages. 179 00:09:33,197 --> 00:09:36,200 Clairement, j'ai des choses à régler à Londres. 180 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 D'accord. T'as raison. On vient avec toi. 181 00:09:38,828 --> 00:09:39,996 Non. 182 00:09:40,079 --> 00:09:41,789 Vous, vous avez fait votre job. 183 00:09:41,872 --> 00:09:44,584 J'ai récupéré ma mémoire. Tout le monde est content. 184 00:09:45,209 --> 00:09:47,253 L'affaire Crystal Palace est résolue. 185 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 [Charles soupire] 186 00:09:53,217 --> 00:09:55,803 Tu peux pas être que mauvaise. On te connaît, nous. 187 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 Non, pas du tout. 188 00:09:57,138 --> 00:09:59,599 Si tu veux me regarder faire mes bagages, vas-y. 189 00:10:00,224 --> 00:10:02,101 Mais épargne-moi ton optimisme, OK ? 190 00:10:05,021 --> 00:10:06,981 - [Esther] J'adore votre haut. - Merci. 191 00:10:07,815 --> 00:10:09,817 Sympa, cette coiffure. Ça vous va bien. 192 00:10:11,235 --> 00:10:12,903 Chouette journée. Hein, madame ? 193 00:10:15,281 --> 00:10:16,782 [murmures malfaisants] 194 00:10:16,866 --> 00:10:18,034 [la mère hoquète] 195 00:10:18,117 --> 00:10:20,620 - [la fillette pleure] - Oh, ma chérie, ça va ? 196 00:10:23,623 --> 00:10:25,124 [coups de tonnerre] 197 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 [Esther ricane] 198 00:10:32,632 --> 00:10:35,134 Niko, tu vas attraper la mort si tu restes ici. 199 00:10:35,968 --> 00:10:36,844 Non, ça va aller. 200 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Je me lance… 201 00:10:45,895 --> 00:10:50,149 Je tenais à te remercier d'avoir trouvé cette faille juridique. 202 00:10:51,192 --> 00:10:52,735 Tu m'as sauvé la mise. 203 00:10:52,818 --> 00:10:56,405 Je suis désolée que Monty soit en fait un corbeau espion maléfique. 204 00:10:56,489 --> 00:10:58,741 C'était un sacré retournement de situation. 205 00:11:00,409 --> 00:11:03,120 Il était assez convaincant, pour un corbeau. 206 00:11:03,204 --> 00:11:04,664 Mais j'ai déjà vu pire. 207 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 [Niko glousse] 208 00:11:10,711 --> 00:11:13,714 D'ailleurs, j'ai dévoilé mes sentiments au garçon que j'aime. 209 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Han, mais raconte. Il t'a répondu quoi ? 210 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 Ce n'est pas réciproque. 211 00:11:20,054 --> 00:11:22,223 Mais je crois que cela nous a rapprochés. 212 00:11:22,306 --> 00:11:25,810 Alors, c'est déjà ça. Même si tu dois être super déçu. 213 00:11:25,893 --> 00:11:26,977 Je suis désolée. 214 00:11:28,604 --> 00:11:29,563 [Niko] Enfin bref. 215 00:11:29,647 --> 00:11:33,150 T'es débarrassé du bracelet de ce gros casse-pied de roi des chats. 216 00:11:33,234 --> 00:11:35,820 - [Edwin rit] - Tu peux repartir à Londres. 217 00:11:36,696 --> 00:11:38,948 C'est dur de voir partir les gens qu'on aime. 218 00:11:39,448 --> 00:11:41,575 - Londres n'est pas loin. - [moqueuse] Mh. 219 00:11:42,827 --> 00:11:45,079 Je ne serai qu'à un passage de miroir. 220 00:11:47,123 --> 00:11:49,125 [thème musical d'épouvante] 221 00:11:50,501 --> 00:11:54,130 Je crois que je vais appeler ma mère pour discuter. 222 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 Pour lui parler de mon père. 223 00:11:56,215 --> 00:11:57,842 C'est un fantôme qui te le dit : 224 00:11:59,176 --> 00:12:00,553 on ne disparaît jamais. 225 00:12:00,636 --> 00:12:03,347 Et si d'aventure ton père te regarde depuis là-haut… 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,476 il a le sourire. 227 00:12:15,818 --> 00:12:18,446 Tu crois pas que t'exagères en t'enfuyant comme ça ? 228 00:12:18,529 --> 00:12:19,572 Non. 229 00:12:19,655 --> 00:12:21,824 - Pourquoi t'es dans cet état ? - Pour rien. 230 00:12:22,324 --> 00:12:24,535 Si tu nous parles, on pourra peut-être t'aider. 231 00:12:24,618 --> 00:12:28,330 Charles, la personne que j'ai vue dans mes souvenirs était pleine de rage 232 00:12:28,414 --> 00:12:29,707 et ultra toxique. 233 00:12:30,207 --> 00:12:32,418 Et c'était moi, OK ? Je suis toujours elle. 234 00:12:32,501 --> 00:12:35,379 Je peux pas vous laisser rencontrer cette personne. 235 00:12:35,921 --> 00:12:39,300 Parce que, si vous la voyiez… je serai plus votre amie. 236 00:12:40,760 --> 00:12:42,803 [Jenny] C'est quoi, ce bordel ?! 237 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 [musique pressante] 238 00:12:46,849 --> 00:12:49,852 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? J'aimerais des réponses. 239 00:12:49,935 --> 00:12:53,814 Tu peux m'expliquer ce que je fais dans le pieu de Niko, s'il te plaît ? 240 00:12:54,607 --> 00:12:58,944 Et qu'est-ce que vous avez foutu pour que je me réveille avec cette natte ? 241 00:12:59,028 --> 00:13:01,822 - Euh… - J'ai fait ça pendant que tu dormais. 242 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 Ça adoucit grave les traits de ton visage. 243 00:13:04,200 --> 00:13:08,037 Je peux tout t'expliquer. Mais promets-moi que tu vas pas te braquer. 244 00:13:10,790 --> 00:13:12,875 Pourquoi elle fait ça avec ses pouces ? 245 00:13:12,958 --> 00:13:14,001 T'inquiète. 246 00:13:14,835 --> 00:13:16,086 Elle va bien le prendre. 247 00:13:16,587 --> 00:13:19,799 [Jenny] Tu te fous de ma gueule ?! C'est n'importe quoi. 248 00:13:19,882 --> 00:13:22,259 Mouais, on aurait pu se douter de sa réaction. 249 00:13:22,343 --> 00:13:24,720 Apprendre que t'as été possédée par un démon, 250 00:13:24,804 --> 00:13:29,058 que t'as essayé de découper des gens et que t'as chanté du Belinda Carlisle… 251 00:13:29,141 --> 00:13:30,518 Donc, toi, t'es une médium. 252 00:13:30,601 --> 00:13:34,146 - [Crystal toussote] - Et toi, t'as vomi des petits lutins. 253 00:13:34,230 --> 00:13:39,276 Des fantômes vivent parmi nous, et il y a un démon qui est entré en moi ? 254 00:13:39,360 --> 00:13:40,319 - Exact. - C'est ça. 255 00:13:40,402 --> 00:13:43,405 Ça n'a absolument aucun sens, donc… 256 00:13:43,989 --> 00:13:47,952 - Tu devrais peut-être rester au lit. - [Niko] Jenny, j'ai des preuves. 257 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 [cris de surprise] 258 00:13:49,203 --> 00:13:52,122 - Voici mes lutins. - [Kingham] Oh, on me lit la main, là. 259 00:13:52,206 --> 00:13:53,833 [Litty] On est en pleine séance. 260 00:13:57,294 --> 00:13:58,879 Vous vous foutez de moi. 261 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 C'est toi qui te fous de nous. Et ta pauvre natte, on en parle ? 262 00:14:02,216 --> 00:14:03,217 [Litty] J'aime bien. 263 00:14:03,300 --> 00:14:06,762 - [Kingham] T'es sérieuse ? - Ouais, je trouve ça chou. J'adore. 264 00:14:06,846 --> 00:14:10,975 Avec vos coupes, vous allez trouver un gentil mari parmi vos frères mormons. 265 00:14:11,058 --> 00:14:12,768 [Kingham] Tu t'emballes un peu. 266 00:14:12,852 --> 00:14:14,728 - Gloire à nos sœurs. - [Litty ricane] 267 00:14:18,065 --> 00:14:18,983 Non. 268 00:14:20,484 --> 00:14:21,402 Non. 269 00:14:23,612 --> 00:14:24,572 J'ai besoin de… 270 00:14:24,655 --> 00:14:26,198 [tintement magique] 271 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 [Jenny crie] Putain de merde ! 272 00:14:28,534 --> 00:14:30,536 [musique de suspense] 273 00:14:31,620 --> 00:14:33,247 - [policière] Esther. - Oh. 274 00:14:33,330 --> 00:14:34,456 Vous êtes splendide. 275 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 Oh, flatteuse, va. 276 00:14:36,458 --> 00:14:40,129 [elle inspire] Je ne vous ai pas dit à quel point j'ai été soulagée 277 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 que vous retrouviez Becky Aspen. 278 00:14:42,089 --> 00:14:43,090 Et indemne. 279 00:14:43,173 --> 00:14:46,385 - Sa disparition reste un mystère. - C'est à n'y rien comprendre. 280 00:14:47,803 --> 00:14:51,181 Il faut que je file. Pardon, je ne sais plus où donner de la tête. 281 00:14:51,265 --> 00:14:54,101 - Point de paix pour les méchants ? - [Esther s'esclaffe] 282 00:14:54,184 --> 00:14:56,186 [elles rient toutes les deux] 283 00:14:56,270 --> 00:14:58,272 [musique d'action] 284 00:15:00,983 --> 00:15:02,484 [la musique s'arrête] 285 00:15:04,403 --> 00:15:05,529 [coups à la porte] 286 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 Hé… 287 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 Alors, on se remet de ses émotions ? 288 00:15:11,243 --> 00:15:14,038 On dirait que tu parles à une vieille dans un hospice. 289 00:15:14,121 --> 00:15:17,291 Tu sais, je réagis bien pour quelqu'un qui vient d'apprendre 290 00:15:17,374 --> 00:15:20,336 que les fantômes et les gobelins existent pour de vrai. 291 00:15:22,671 --> 00:15:24,173 Ça existe, les gobelins ? 292 00:15:25,090 --> 00:15:26,091 Je suppose, ouais. 293 00:15:26,884 --> 00:15:27,718 Ah… 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,472 Écoute, je sais que c'est dur à encaisser, mais… 295 00:15:32,973 --> 00:15:34,516 Si tu veux, je peux… 296 00:15:35,809 --> 00:15:37,770 Je peux effacer ta mémoire. 297 00:15:38,437 --> 00:15:41,106 Le démon, les fantômes, les petits lutins… 298 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Tu peux faire ça ? 299 00:15:43,609 --> 00:15:46,028 Ouais. Si c'est ce que tu veux, évidemment. 300 00:15:46,111 --> 00:15:47,529 [mélodie mélancolique] 301 00:15:49,073 --> 00:15:50,157 [Jenny soupire] 302 00:15:51,367 --> 00:15:52,284 Laisse tomber. 303 00:15:54,244 --> 00:15:58,540 J'aime autant me souvenir. Ça fait partie de qui je suis, finalement. 304 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 C'est mieux qu'ignorer qui on est. 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 On doit tous composer avec la vie qu'on a. 306 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 Même si on la déteste ? 307 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Même si on la déteste. 308 00:16:15,808 --> 00:16:18,227 AU REVOIR 309 00:16:19,645 --> 00:16:21,647 [guitare mélancolique] 310 00:16:22,398 --> 00:16:24,984 Ça y est, il faut que j'aille prendre le ferry. 311 00:16:25,734 --> 00:16:29,446 Vous allez pouvoir de nouveau voyager par miroir. C'est cool. 312 00:16:32,491 --> 00:16:33,867 Je t'écrirai non-stop. 313 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 Et si jamais tu me réponds pas, je prends l'avion et je viens à Londres. 314 00:16:38,288 --> 00:16:39,748 Je te jure que je le ferai. 315 00:16:39,832 --> 00:16:42,334 OK. Ça roule. 316 00:16:42,418 --> 00:16:44,920 [musique : "When I'm Gone" par Ging] 317 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 Il va falloir que tu me lâches, Niko. 318 00:16:48,674 --> 00:16:49,591 Ça va aller ? 319 00:16:52,803 --> 00:16:53,679 Jenny… 320 00:16:57,766 --> 00:16:58,726 [Crystal toussote] 321 00:16:59,393 --> 00:17:03,522 Il s'avère que mes parents sont blindés. Je t'enverrai un complément de loyer. 322 00:17:04,857 --> 00:17:08,444 Je sais pas comment tu fais pour toujours savoir exactement quoi dire. 323 00:17:10,487 --> 00:17:11,405 Bon, allez… 324 00:17:17,536 --> 00:17:19,079 Une poignée de main suffira. 325 00:17:20,622 --> 00:17:21,999 Je dois dire que… 326 00:17:22,499 --> 00:17:25,711 je déteste pas cette version de toi, plus drôle et plus sympa. 327 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Ne t'y habitue pas trop. 328 00:17:35,763 --> 00:17:38,265 Pourquoi ça ressemble à un "au revoir et à jamais", 329 00:17:38,932 --> 00:17:42,352 plutôt qu'à un "au revoir, et on se revoit à Londres bientôt" ? 330 00:17:42,436 --> 00:17:44,438 ["When I'm Gone" continue] 331 00:17:56,033 --> 00:17:57,951 [la cloche de la boucherie retentit] 332 00:18:14,384 --> 00:18:15,385 [cris d'effroi] 333 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 [Crystal halète] 334 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 [sirènes de voitures] 335 00:18:20,974 --> 00:18:22,935 [bourdonnement oppressant] 336 00:18:30,901 --> 00:18:32,903 [Crystal halète rapidement] 337 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 [musique d'action] 338 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 [Crystal] Niko ? 339 00:18:42,746 --> 00:18:44,289 - [Jenny] Putain ! - Jenny ? 340 00:18:44,373 --> 00:18:46,708 - [Jenny tousse] - Ça va, Jenny ? 341 00:18:47,459 --> 00:18:49,628 - Où est Niko ? - Là-dessous. Aide-moi. 342 00:18:49,711 --> 00:18:50,754 Allez, vite. 343 00:18:52,297 --> 00:18:53,132 [Crystal] Niko. 344 00:18:53,757 --> 00:18:54,925 Ça va, t'as rien ? 345 00:18:56,426 --> 00:18:57,261 [Jenny] Niko ! 346 00:18:57,344 --> 00:18:59,763 [Niko hoquète] Il s'est passé quoi ? 347 00:18:59,847 --> 00:19:04,434 [elle halète] Han, je suis morte ? Crystal, tu devais t'en aller. 348 00:19:04,518 --> 00:19:07,563 Vu la tête que t'as faite, tu m'aurais jamais répondu. 349 00:19:07,646 --> 00:19:11,733 C'est pour ça que la boule magique disait que ça sentait le roussi ? 350 00:19:12,317 --> 00:19:13,694 T'es vivante, d'accord ? 351 00:19:13,777 --> 00:19:16,822 J'étais à peine à 10 mètres quand ça a explosé. 352 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Ça va aller. Faut juste… respirer. 353 00:19:19,032 --> 00:19:20,576 Les garçons, ils sont où ? 354 00:19:20,659 --> 00:19:23,245 Esther Finch. Elle s'est pointée après ton départ. 355 00:19:23,328 --> 00:19:27,708 Elle a enfermé les garçons dans une boîte en verre avec un maléfice de sorcière. 356 00:19:27,791 --> 00:19:30,586 Esther est une sorcière ? C'est pas juste une conne ? 357 00:19:30,669 --> 00:19:32,504 Elle devait pas être prisonnière ? 358 00:19:32,588 --> 00:19:33,922 Fais chier ! 359 00:19:34,006 --> 00:19:34,923 OK. 360 00:19:35,424 --> 00:19:38,051 - Il faut que j'aille les libérer. - [Jenny] Quoi ?! 361 00:19:38,135 --> 00:19:41,054 Tu viens de leur faire tes adieux et tu veux les sauver ? 362 00:19:41,138 --> 00:19:42,472 Ouais, on dirait bien. 363 00:19:42,556 --> 00:19:45,058 - OK, mais je viens avec toi. - Non, t'es humaine. 364 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 Tout comme toi, non ? Ou j'ai encore loupé un truc ? 365 00:19:47,853 --> 00:19:49,813 Sérieux, je… J'arrive plus à suivre. 366 00:19:49,897 --> 00:19:52,608 Crystal, les garçons m'auraient jamais laissé tomber. 367 00:19:53,233 --> 00:19:55,027 - T'as raison. - [elles sursautent] 368 00:19:56,987 --> 00:20:00,449 Moi, je vais devoir gérer le naufrage de mon entreprise familiale. 369 00:20:00,532 --> 00:20:01,700 Tenez. 370 00:20:02,659 --> 00:20:04,953 Un hachoir devrait charcuter une sorcière, 371 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 - mais j'en suis pas sûre. - [sirène de police] 372 00:20:07,956 --> 00:20:10,167 Allez-y avant que les secours débarquent. 373 00:20:10,250 --> 00:20:13,420 Hé, les filles… vous faites pas tuer, OK ? 374 00:20:15,422 --> 00:20:17,799 À LA GUERRE COMME À LA GUERRE 375 00:20:18,383 --> 00:20:20,219 [miaulements] 376 00:20:20,302 --> 00:20:23,472 [Crystal] Il faut qu'on sache comment combattre cette sorcière. 377 00:20:27,768 --> 00:20:30,687 - [le chat miaule] - C'est toi, le roi des chats ? 378 00:20:31,480 --> 00:20:32,648 Dis, c'est toi ? 379 00:20:33,398 --> 00:20:35,108 Niko, c'est pas lui. 380 00:20:40,489 --> 00:20:41,490 [Niko soupire] 381 00:20:47,746 --> 00:20:49,998 [Crystal] S'il vous plaît, on a besoin d'aide. 382 00:20:50,082 --> 00:20:52,209 Esther Finch a enlevé Charles et Edwin. 383 00:20:53,961 --> 00:20:55,254 [le roi] Et donc ? 384 00:20:56,964 --> 00:21:01,134 Vous débarquez ici pour appeler à l'aide, couteaux de boucher à la main ? 385 00:21:01,218 --> 00:21:04,930 Pourquoi est-ce que j'irais salir mes pattes juste pour vos beaux yeux ? 386 00:21:05,597 --> 00:21:09,935 Parce que, je sais pas quelle relation tordue vous avez avec Edwin, 387 00:21:10,477 --> 00:21:12,312 mais vous devez tenir un peu à lui. 388 00:21:15,357 --> 00:21:19,027 J'ai beau être incroyablement fort et terriblement sexy, 389 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 j'ai pas les armes pour vaincre Esther. 390 00:21:21,613 --> 00:21:25,325 Je la pratique depuis des décennies, et elle vient de me tuer. 391 00:21:25,409 --> 00:21:29,663 Elle m'a littéralement tabassé à mort. Pile là où vous êtes. 392 00:21:29,746 --> 00:21:32,332 Et j'ai moyennement envie de réitérer l'expérience. 393 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Mais vous la laisseriez tuer Edwin ? 394 00:21:36,712 --> 00:21:40,716 Vous savez ce que ça fait de se faire rouer de coups avec autant de brutalité ? 395 00:21:40,799 --> 00:21:43,135 Et de devoir s'extirper de son cadavre fumant ? 396 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 On la combattra. 397 00:21:44,344 --> 00:21:47,973 Mais il nous faut des infos sur elle, et vous la connaissez par cœur. 398 00:21:48,056 --> 00:21:51,727 Si on perd, ça change rien pour vous. Mais, si on gagne… 399 00:21:51,810 --> 00:21:53,437 vous aurez votre revanche. 400 00:21:55,605 --> 00:21:56,940 [le roi suce sa langue] 401 00:21:58,442 --> 00:22:00,569 [il soupire] Asseyez-vous. 402 00:22:00,652 --> 00:22:04,781 Cette histoire est archi-longue, mais je vais essayer de la faire courte. 403 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 On n'a pas le temps. 404 00:22:06,825 --> 00:22:09,578 Esther est peut-être déjà en train de les torturer. 405 00:22:09,661 --> 00:22:12,581 Je ne vous ai pas demandé si vous aviez le temps. 406 00:22:12,664 --> 00:22:13,707 C'était… 407 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 un ordre ! 408 00:22:22,257 --> 00:22:26,094 Alors, tout a commencé bien avant que Port Townsend n'existe. 409 00:22:26,178 --> 00:22:28,180 [mandoline] 410 00:22:29,389 --> 00:22:33,310 [le roi] Les pionniers affluèrent par bateau, par les terres, 411 00:22:33,393 --> 00:22:35,270 par n'importe quel moyen. 412 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Ils rasèrent les forêts, érigèrent des villages. 413 00:22:40,275 --> 00:22:42,277 [coups de marteau] 414 00:22:43,653 --> 00:22:45,155 [un cheval hennit] 415 00:22:46,948 --> 00:22:50,952 Et parmi ces pionniers, il y avait Esther Finch. 416 00:22:51,536 --> 00:22:52,871 C'était une femme forte. 417 00:22:53,789 --> 00:22:55,123 Et d'une grande beauté. 418 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 - [rire de femme] - Tout comme son mari volage. 419 00:22:58,001 --> 00:23:00,003 C'était un vrai coureur de jupons. 420 00:23:00,087 --> 00:23:01,004 [sanglot refoulé] 421 00:23:01,088 --> 00:23:04,591 Trahie, Esther s'en remit à des grimoires secrets, 422 00:23:04,674 --> 00:23:08,220 les livres de sa mère, remplis de formules magiques blasphématoires. 423 00:23:08,720 --> 00:23:09,971 [la femme glousse] 424 00:23:10,055 --> 00:23:14,851 Grâce à la magie, tuer son mari et la petite garce fut presque trop simple. 425 00:23:15,644 --> 00:23:18,980 Mais quand on a goûté au fruit défendu, on y prend facilement goût. 426 00:23:19,064 --> 00:23:21,233 Et cet adage vaut aussi pour la magie. 427 00:23:22,317 --> 00:23:25,987 Alors qu'Esther prenait de l'âge et devenait toujours plus puissante, 428 00:23:26,071 --> 00:23:29,324 son arrogance la poussa à avoir les yeux plus gros que le ventre. 429 00:23:29,866 --> 00:23:32,160 Pour assouvir sa soif d'immortalité, 430 00:23:32,244 --> 00:23:35,455 elle invoqua une déesse ancestrale et la somma de la lui offrir. 431 00:23:35,539 --> 00:23:37,874 Cette déesse se nommait Lilith. 432 00:23:41,253 --> 00:23:42,421 Lilith ? 433 00:23:42,504 --> 00:23:45,757 C'est le nom qu'elle a prononcé à la boucherie. C'est qui ? 434 00:23:45,841 --> 00:23:46,675 Lilith ? 435 00:23:47,175 --> 00:23:48,135 La première femme ? 436 00:23:50,262 --> 00:23:52,347 Virée d'Éden pour avoir voulu l'égalité. 437 00:23:52,431 --> 00:23:55,225 C'est la déesse des femmes bafouées. Ça vous parle pas ? 438 00:23:55,308 --> 00:23:57,269 - Faites un effort. - [Niko] Attendez. 439 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 Au phare, Asha avait un tableau d'elle. 440 00:23:59,896 --> 00:24:03,191 Et elle m'a dit que je pouvais m'en servir pour m'adresser à elle. 441 00:24:03,275 --> 00:24:06,361 Comment ça ? Genre en parlant à cette peinture ? 442 00:24:06,445 --> 00:24:09,906 Non. Elle a dit que ça pouvait marcher avec n'importe quelle image. 443 00:24:10,907 --> 00:24:15,579 [il toussote] Excusez-moi, vous voulez que je vous apporte un petit café ? 444 00:24:15,662 --> 00:24:17,914 - Je vous croyais pressées ? - Désolée. 445 00:24:17,998 --> 00:24:20,709 - Continuez, Votre Altesse. - Merci beaucoup. 446 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 [il soupire] Lilith… 447 00:24:24,212 --> 00:24:27,799 Esther l'a invoquée, et elle lui a accordé l'immortalité. 448 00:24:27,883 --> 00:24:30,302 Mais il faut toujours lire les petits caractères. 449 00:24:30,385 --> 00:24:32,220 Esther avait reçu la vie éternelle, 450 00:24:32,304 --> 00:24:35,724 mais elle réalisa que ça ne rimait pas avec jeunesse éternelle. 451 00:24:35,807 --> 00:24:39,144 Elle continuerait de vieillir, mais sans jamais, jamais mourir. 452 00:24:39,227 --> 00:24:42,189 Elle était condamnée à devenir un squelette ambulant. 453 00:24:42,272 --> 00:24:45,275 À moins qu'elle ne trouve un moyen d'y remédier. 454 00:24:45,358 --> 00:24:46,651 Ce qu'elle fit. 455 00:24:46,735 --> 00:24:49,237 Mais vous savez déjà en quoi cela consiste : 456 00:24:49,321 --> 00:24:55,660 offrir des petites filles en pâture à un gigantesque serpent affamé. 457 00:24:56,786 --> 00:24:58,580 [le serpent siffle] 458 00:24:59,664 --> 00:25:00,540 [cri perçant] 459 00:25:01,124 --> 00:25:03,585 Voilà ce qui préserve sa jeunesse. 460 00:25:05,378 --> 00:25:08,548 Les villageois se protégeaient en la menaçant de leurs fourches, 461 00:25:08,632 --> 00:25:11,176 en brûlant tous les endroits où elle s'installait, 462 00:25:11,259 --> 00:25:12,594 et en l'ostracisant. 463 00:25:12,677 --> 00:25:14,846 Jusqu'à ce qu'elle apprenne à s'intégrer. 464 00:25:14,930 --> 00:25:17,682 Edwin est pas une petite fille, et il est pas vivant. 465 00:25:17,766 --> 00:25:19,100 Pourquoi elle l'a enlevé ? 466 00:25:19,184 --> 00:25:21,937 Elle est immortelle. Comment on peut la tuer ? 467 00:25:22,020 --> 00:25:24,231 Avant toute chose, allez acheter du sel noir. 468 00:25:24,314 --> 00:25:27,108 Vous vous foutez de moi ?! Vous avez rien écouté ? 469 00:25:27,192 --> 00:25:29,027 Du sel noir de chez l'épicier ? 470 00:25:29,110 --> 00:25:31,446 Quoi ? Non, du sel noir enchanté. 471 00:25:31,530 --> 00:25:34,783 C'est un mélange de cendres volcaniques et de sel de la mer Noire. 472 00:25:34,866 --> 00:25:36,910 Vous connaissez vraiment rien à rien. 473 00:25:38,203 --> 00:25:40,330 - OK. - [entrechocs métalliques] 474 00:25:40,413 --> 00:25:43,083 - Merci pour votre aide. - Ne me remerciez pas. 475 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 C'est déjà assez humiliant d'avoir succombé au charme 476 00:25:46,378 --> 00:25:49,589 de ce sale petit allumeur d'Anglais coincé. 477 00:25:51,716 --> 00:25:54,177 [ballade rock psychédélique indistincte] 478 00:25:55,470 --> 00:25:56,471 [Charles hoquète] 479 00:25:56,555 --> 00:25:57,597 Oh… 480 00:25:57,681 --> 00:25:59,266 Tu es réveillé, chéri ? 481 00:25:59,891 --> 00:26:01,977 Bam ! Boum ! Au feu les pompiers. 482 00:26:02,060 --> 00:26:04,354 Tu te rappelles ? [elle ricane] 483 00:26:04,938 --> 00:26:08,733 Je m'en veux de vous avoir enfermés dans cette toute petite boîte, mais… 484 00:26:09,234 --> 00:26:12,320 tu sais, ça a été très dur de vous mettre la main dessus. 485 00:26:12,404 --> 00:26:16,950 Et puis, je voulais pas que tu gâches mon plan en essayant de sauver ton copain. 486 00:26:17,534 --> 00:26:19,953 - [amusée] Oh ! - [Charles gémit puis halète] 487 00:26:20,036 --> 00:26:23,623 Ça picote, hein ? Ton collier est en fer, j'ai oublié de te prévenir. 488 00:26:23,707 --> 00:26:25,166 Il est où, Edwin ? Je vous… 489 00:26:25,250 --> 00:26:28,670 [voix macho] "Où il est, Edwin ? Où qu'il est, mon copain ?" 490 00:26:28,753 --> 00:26:29,796 [elle rit] 491 00:26:29,879 --> 00:26:31,339 Mon chou, sois pas jaloux. 492 00:26:31,423 --> 00:26:35,302 Dès que je l'aurai fait hurler, je reviendrai m'amuser avec toi, OK ? 493 00:26:35,385 --> 00:26:37,596 N'aie crainte, tu ne perds rien… 494 00:26:38,388 --> 00:26:39,222 pour attendre. 495 00:26:39,889 --> 00:26:40,724 Poup ! 496 00:26:44,060 --> 00:26:46,146 - [Monty croasse] - [Esther glousse] 497 00:26:55,822 --> 00:26:56,781 Mon chéri… 498 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 tu as le bonjour de Charles. 499 00:26:59,075 --> 00:26:59,909 Charles ! 500 00:26:59,993 --> 00:27:03,079 Trésor, je sais que tu t'es échappé de l'enfer, mais… 501 00:27:03,580 --> 00:27:05,957 tu ne sortiras pas indemne de ce qui t'attend. 502 00:27:06,791 --> 00:27:09,502 - [la machine s'enclenche] - [Esther vocalise] 503 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 C'est comment, l'enfer ? 504 00:27:12,088 --> 00:27:15,133 Je me suis toujours demandé. J'aime beaucoup ce qu'ils font. 505 00:27:15,216 --> 00:27:17,719 Quoi ? Qu'est-ce que vous allez me faire ? 506 00:27:17,802 --> 00:27:20,055 Rien du tout. Pour l'instant. [elle glousse] 507 00:27:20,138 --> 00:27:21,431 [respiration tremblante] 508 00:27:21,514 --> 00:27:23,016 OK, je te raconte tout. 509 00:27:24,184 --> 00:27:28,772 Ton âme a été chamboulée par les décennies de torture que tu as endurées en enfer. 510 00:27:28,855 --> 00:27:31,775 Donc, cette souffrance a suffisamment endurci ton âme 511 00:27:31,858 --> 00:27:34,277 pour supporter la douleur que je vais t'infliger. 512 00:27:34,361 --> 00:27:35,195 Tu suis ? 513 00:27:35,278 --> 00:27:38,823 Ta douleur me procure du pouvoir. 514 00:27:40,325 --> 00:27:43,328 [Edwin hurle puis halète] 515 00:27:43,870 --> 00:27:45,705 [notes dramatiques] 516 00:27:46,831 --> 00:27:51,419 Désolée de débouler ici ainsi, mais on aurait besoin de sel noir. 517 00:27:51,503 --> 00:27:52,962 Pour dézinguer une sorcière. 518 00:27:53,046 --> 00:27:53,880 Je sais que… 519 00:27:53,963 --> 00:27:54,798 SEL NOIR 520 00:27:54,881 --> 00:27:57,258 Oh, vous… Vous en avez toujours au cas où ? 521 00:27:57,342 --> 00:27:58,510 Je confirme. 522 00:27:58,593 --> 00:28:03,098 Est-ce que vous auriez d'autres instruments pour tuer… des sorcières ? 523 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 [Tragic Mick] Oh… 524 00:28:04,265 --> 00:28:07,102 J'en déduis que vous faites référence à Esther Finch. 525 00:28:07,936 --> 00:28:10,313 Je vous conseille de ne pas vous frotter à elle. 526 00:28:10,397 --> 00:28:13,316 - C'est mignon de vous inquiéter, mais… - [Mick] Non. 527 00:28:14,192 --> 00:28:16,236 Elle a fabriqué un appareil. 528 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 [musique oppressante] 529 00:28:17,821 --> 00:28:21,658 Un instrument infernal dont l'usage est criminel. 530 00:28:21,741 --> 00:28:23,743 C'est pour ça qu'on doit la stopper. 531 00:28:23,827 --> 00:28:28,123 Même si c'est effrayant et qu'on pourrait mourir dans d'atroces souffrances. 532 00:28:29,958 --> 00:28:33,336 - [la musique s'apaise] - [Mick] Prends ce porte-bonheur. 533 00:28:34,713 --> 00:28:35,714 Il est pour toi. 534 00:28:36,297 --> 00:28:37,340 Je te l'offre. 535 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 - Tragic Mick… - [mélodie sombre] 536 00:28:40,009 --> 00:28:42,095 Pour moi ? Mais pourquoi ? 537 00:28:42,721 --> 00:28:45,432 La dernière fois, tu as eu la gentillesse de m'écouter, 538 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 et tu as essayé de m'aider. 539 00:28:48,101 --> 00:28:52,272 Nos bonnes actions finissent toujours par revenir à l'envoyeur. 540 00:28:56,609 --> 00:28:57,527 Merci beaucoup. 541 00:28:58,570 --> 00:28:59,696 Et c'est efficace ? 542 00:28:59,779 --> 00:29:04,033 Ça peut pas faire de mal, surtout vu ce que vous allez affronter. 543 00:29:04,117 --> 00:29:06,119 [musique de suspense] 544 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 [la porte s'ouvre] 545 00:29:14,335 --> 00:29:17,547 - Tout ça pour avoir plus de pouvoir ? - Oh, c'est adorable. 546 00:29:17,630 --> 00:29:23,219 Trésor, ça fait longtemps que j'ai compris qu'il valait mieux manger qu'être mangé. 547 00:29:23,303 --> 00:29:27,307 Et, grâce à toi, je vais dévorer cette ville toute crue. 548 00:29:27,807 --> 00:29:31,227 Tu devrais mordre dans quelque chose, parce que ça va faire mal. 549 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 [la machine vrombit] 550 00:29:36,107 --> 00:29:37,817 [Edwin gémit] 551 00:29:37,901 --> 00:29:39,277 Je vous en prie ! 552 00:29:43,114 --> 00:29:45,116 [Edwin gémit de douleur] 553 00:29:46,826 --> 00:29:48,745 - [tintement magique] - [Esther] Oh… 554 00:29:49,954 --> 00:29:51,873 [frémissant] J'adore cette machine. 555 00:29:51,956 --> 00:29:53,792 [Edwin continue à gémir] 556 00:29:53,875 --> 00:29:57,462 Je sais que c'est douloureux, mais tu tiens très bien le choc. 557 00:29:58,838 --> 00:30:00,089 T'es un brave garçon. 558 00:30:00,173 --> 00:30:02,884 Ne t'inquiète pas, c'est qu'un tour de chauffe. 559 00:30:03,968 --> 00:30:05,970 [rire dément] 560 00:30:06,763 --> 00:30:09,182 SERPENT & SORCIÈRE & CORBEAU 561 00:30:10,350 --> 00:30:11,351 [coup de tonnerre] 562 00:30:12,602 --> 00:30:15,897 Attends. Elle a dû protéger la porte avec un sortilège de la mort 563 00:30:15,980 --> 00:30:17,190 ou un maléfice à la con. 564 00:30:20,485 --> 00:30:23,112 [Edwin, hurlant] Stop ! 565 00:30:23,196 --> 00:30:26,115 C'est Edwin. Elle lui fait du mal. Faut qu'on y aille. 566 00:30:26,199 --> 00:30:27,617 Attends, je passe devant. 567 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Reste bien derrière moi, d'accord ? 568 00:30:29,702 --> 00:30:30,662 Et sois prudente. 569 00:30:30,745 --> 00:30:33,248 - Allons-y. - [Edwin geint] 570 00:30:36,084 --> 00:30:39,379 - [musique : "Who's Sorry Now"] - [croassements] 571 00:30:41,214 --> 00:30:42,465 [grondement sourd] 572 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 [Edwin continue à gémir] 573 00:30:46,845 --> 00:30:48,096 Regarde. Charles est ici. 574 00:30:48,179 --> 00:30:50,974 - [Edwin, criant] Arrêtez ! - [Niko] Viens. 575 00:30:51,057 --> 00:30:53,601 [Edwin] Non, non, non. Pitié, faites pas ça. 576 00:30:53,685 --> 00:30:57,230 Je vous en supplie, n'approchez pas. N'approchez pas, s'il vous plaît. 577 00:30:57,313 --> 00:30:59,315 [il crie de douleur] 578 00:30:59,399 --> 00:31:02,360 - ["Who's Sorry Now" continue] - Arrêtez, s'il vous plaît… 579 00:31:02,443 --> 00:31:05,613 - [Monty croasse] - [à voix basse] Crystal ? 580 00:31:06,531 --> 00:31:09,325 T'es encore là ? Tu pourrais me libérer de ces chaînes ? 581 00:31:09,409 --> 00:31:11,452 - On va aller sauver Edwin. - Avec moi. 582 00:31:11,536 --> 00:31:15,623 Non, toi, tu vas tuer le serpent. Il la rend forte. On se charge d'Esther. 583 00:31:15,707 --> 00:31:17,542 [bourdonnement musical pesant] 584 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 Crystal. 585 00:31:19,377 --> 00:31:20,336 Crystal. 586 00:31:24,132 --> 00:31:25,758 - [grésillement] - [il gémit] 587 00:31:27,969 --> 00:31:29,721 [Edwin, criant] Stop ! 588 00:31:30,221 --> 00:31:31,431 Pitié ! 589 00:31:31,514 --> 00:31:35,685 OK, toi, tu vas délivrer Edwin. Et moi, je vais faire diversion. 590 00:31:35,768 --> 00:31:37,729 Et comment tu comptes faire ça ? 591 00:31:37,812 --> 00:31:38,980 Je vais improviser. 592 00:31:39,564 --> 00:31:40,523 T'es prête ? 593 00:31:41,316 --> 00:31:42,191 On y va. 594 00:31:42,901 --> 00:31:44,235 [Edwin hurle] 595 00:31:46,946 --> 00:31:47,989 Voyons voir ça… 596 00:31:54,037 --> 00:31:54,913 [elle frémit] 597 00:31:55,788 --> 00:31:56,956 Ça suffit, relâchez-le. 598 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 [la machine s'arrête] 599 00:31:58,291 --> 00:32:01,127 Oh, tu peux plus te passer de moi, c'est fou. 600 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 [soupir ravi] 601 00:32:03,087 --> 00:32:05,465 Je vais finir par croire que je t'obsède. 602 00:32:05,548 --> 00:32:07,216 - [Esther ricane] - Je suis là. 603 00:32:07,300 --> 00:32:08,760 [musique d'action] 604 00:32:08,843 --> 00:32:10,303 - Les clés. - OK, OK. 605 00:32:10,386 --> 00:32:12,639 [Esther se remet à rire] 606 00:32:12,722 --> 00:32:15,016 [la musique s'intensifie] 607 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 - [Charles grogne] - [Monty croasse] 608 00:32:19,562 --> 00:32:22,899 - [il croasse] - Tu nous auras causé que des emmerdes. 609 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 T'as roulé mon meilleur pote. 610 00:32:24,859 --> 00:32:26,486 Tu nous as tendu un piège. 611 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 Quand je sortirai de ce truc, tu verras que tu t'es trompé de camp. 612 00:32:31,324 --> 00:32:32,617 [Monty croasse] 613 00:32:35,536 --> 00:32:37,163 [croassement] 614 00:32:42,627 --> 00:32:44,504 [croassements insistants] 615 00:32:45,004 --> 00:32:46,756 Super, j'aime me tromper. 616 00:32:47,256 --> 00:32:49,384 Le coup du méchant qui se rachète. 617 00:32:49,467 --> 00:32:50,301 Tu gères. 618 00:32:52,345 --> 00:32:55,014 Il faut que je remette la main sur mon croche-serrure. 619 00:33:01,396 --> 00:33:02,605 [Edwin hurle] 620 00:33:02,689 --> 00:33:05,316 Vous êtes déjà immortelle. Ça vous suffit pas ? 621 00:33:05,400 --> 00:33:09,445 Non. Et un petit conseil, entre femmes, il faut bien se serrer les coudes : 622 00:33:09,529 --> 00:33:11,990 ne fais jamais confiance à une déesse. 623 00:33:12,073 --> 00:33:14,534 Tu peux être sûre qu'elle te la fera à l'envers. 624 00:33:14,617 --> 00:33:18,788 J'aurais jamais cru que je mangerais des fillettes pour rester époustouflante. 625 00:33:18,871 --> 00:33:22,166 Voilà pourquoi il faut toujours lire les petits caractères. 626 00:33:23,167 --> 00:33:26,546 La question ne se serait pas posée si vous n'étiez pas un monstre. 627 00:33:26,629 --> 00:33:28,381 Oh, non ! 628 00:33:28,464 --> 00:33:30,091 Oh, mon Dieu, non ! 629 00:33:30,174 --> 00:33:31,384 Oh, mon visage… 630 00:33:31,884 --> 00:33:33,428 n'a rien, merci. 631 00:33:33,511 --> 00:33:37,140 Le sel noir, ça marche pas avec moi. On n'est pas chez les amateurs, ici. 632 00:33:37,223 --> 00:33:39,642 Dans ma poche. Une ficelle. 633 00:33:39,726 --> 00:33:43,104 J'ai une nouvelle aura grâce à ton copain. Tu l'as pas remarquée ? 634 00:33:43,187 --> 00:33:46,774 En tout cas, tu vas nettoyer tes saletés avant que je te tue. 635 00:33:46,858 --> 00:33:48,026 [Crystal hoquète] 636 00:33:48,109 --> 00:33:49,485 [la musique s'intensifie] 637 00:33:51,279 --> 00:33:52,530 [tintement magique] 638 00:33:53,906 --> 00:33:56,200 Ouh, bien tenté, l'intello de service. 639 00:33:56,701 --> 00:33:59,203 Je vais devoir augmenter la puissance. 640 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 [la machine vrombit] 641 00:34:00,496 --> 00:34:02,498 [Edwin hurle] 642 00:34:06,294 --> 00:34:07,420 [Charles crie] 643 00:34:10,047 --> 00:34:12,050 [sifflement] 644 00:34:18,389 --> 00:34:20,183 [le sifflement continue] 645 00:34:25,313 --> 00:34:26,606 [note dramatique] 646 00:34:27,190 --> 00:34:28,608 [Charles grogne] 647 00:34:33,488 --> 00:34:34,614 [Edwin hurle] 648 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 [Edwin] Pitié ! 649 00:34:37,074 --> 00:34:39,077 - [la machine s'arrête] - [Edwin halète] 650 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 [Crystal crie] 651 00:34:40,912 --> 00:34:41,746 [Esther hoquète] 652 00:34:42,830 --> 00:34:45,708 Eh ben, ça alors, mon propre couteau de sacrifice ? 653 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Tu m'épates. 654 00:34:46,876 --> 00:34:48,419 Mais je plaisante pas du tout, 655 00:34:48,503 --> 00:34:51,839 tu me feras le plaisir de me reboucher ça avant que je te tue. 656 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 - [tintement magique] - Je sais que j'ai de quoi me défendre. 657 00:35:05,978 --> 00:35:09,357 - [note dramatique] - Bah voilà. Ça, c'est mieux. 658 00:35:10,024 --> 00:35:11,359 À nous deux, serpent. 659 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 Esther, attendez ! 660 00:35:14,862 --> 00:35:18,241 Je sais la souffrance que votre mari vous a fait subir. 661 00:35:19,450 --> 00:35:20,868 Euh, quoi ? [petit rire] 662 00:35:20,952 --> 00:35:23,579 Je suis désolée que vous soyez tombée sur ce connard. 663 00:35:24,080 --> 00:35:27,125 Mais infliger cette souffrance aux autres ne résoudra rien. 664 00:35:27,208 --> 00:35:29,585 La souffrance, tu sais pas ce que c'est. 665 00:35:29,669 --> 00:35:32,922 Ce que je sais, c'est que la colère n'apporte rien de bon. 666 00:35:33,464 --> 00:35:36,676 Et je sais aussi que, si j'avais pas rencontré Edwin et Charles, 667 00:35:36,759 --> 00:35:39,053 et des gens qui tiennent à moi malgré tout, 668 00:35:39,137 --> 00:35:42,265 je servirais encore sûrement de marionnette à un démon. 669 00:35:42,348 --> 00:35:46,227 Ou je m'amuserais à faire du mal aux autres pour oublier mon mal-être. 670 00:35:46,310 --> 00:35:50,523 Edwin et Charles ont été victimes de drames affreux et d'injustice, 671 00:35:50,606 --> 00:35:52,567 et pourtant, ils ont choisi d'être bons. 672 00:35:53,860 --> 00:35:57,196 Et nous, il ne tient qu'à nous de faire aussi ce choix. 673 00:35:59,782 --> 00:36:02,160 - [les clés tombent] - [Edwin hoquète] 674 00:36:02,243 --> 00:36:04,162 [amusée] Je peux savoir d'où tu sors ? 675 00:36:04,662 --> 00:36:06,497 - [Niko crie] - [Crystal tressaille] 676 00:36:07,248 --> 00:36:10,668 - [Edwin halète] - Waouh. T'as failli me tirer une larme. 677 00:36:10,751 --> 00:36:13,462 Mais la séance de formation psychosociale est terminée. 678 00:36:13,546 --> 00:36:14,839 [musique de suspense] 679 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 J'ai un petit cadeau pour toi. 680 00:36:17,884 --> 00:36:19,302 [Niko gémit] 681 00:36:23,806 --> 00:36:24,807 ÇA SENT LE ROUSSI 682 00:36:28,311 --> 00:36:29,562 Non ! 683 00:36:29,645 --> 00:36:31,272 [musique dramatique] 684 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 [Crystal] Niko ! 685 00:36:33,733 --> 00:36:34,942 Niko. [elle sanglote] 686 00:36:35,026 --> 00:36:35,943 Niko ! 687 00:36:36,861 --> 00:36:38,279 [sanglotant] Non, Niko ! 688 00:36:38,863 --> 00:36:41,574 Niko, reste avec moi. Ça va aller. Ça va aller. 689 00:36:41,657 --> 00:36:43,201 Je suis sûre que ça va aller. 690 00:36:46,621 --> 00:36:47,496 [Niko expire] 691 00:36:47,580 --> 00:36:48,414 Niko ? 692 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 - Oh, zut. - Non, non, non. 693 00:36:50,208 --> 00:36:53,211 C'est vraiment trop dommage. Elle s'est jetée devant, aussi. 694 00:36:53,294 --> 00:36:55,504 Ça va te faire une nouvelle copine fantôme. 695 00:36:55,588 --> 00:36:57,798 - [Crystal crie] - [tintement] 696 00:36:57,882 --> 00:37:00,092 - Tu comprends pas ? - [Crystal suffoque] 697 00:37:00,176 --> 00:37:02,803 Tu fais pas le poids face à mes nouveaux pouvoirs. 698 00:37:02,887 --> 00:37:06,182 Personne ne sera plus jamais plus puissant que moi. 699 00:37:06,265 --> 00:37:07,225 Personne ? 700 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 [amusée] Oh, tu veux trifouiller dans ma mémoire ? 701 00:37:10,686 --> 00:37:12,104 Tu peux toujours essayer. 702 00:37:12,188 --> 00:37:16,525 Mais cette fois, tu ne me surprendras pas, car le passé n'est rien d'autre que… 703 00:37:17,777 --> 00:37:18,861 du passé. 704 00:37:18,945 --> 00:37:21,030 - [elles gémissent] - [tintement magique] 705 00:37:22,615 --> 00:37:24,909 - [Crystal halète] - [Esther tousse] 706 00:37:24,992 --> 00:37:27,745 Tu sais que c'est pas comme ça que tu vas m'avoir. 707 00:37:28,704 --> 00:37:30,122 C'est qu'un souvenir. 708 00:37:30,206 --> 00:37:32,792 Sauf que je suis plus forte que la dernière fois ! 709 00:37:32,875 --> 00:37:35,920 Et moi, je suis immortelle. Qu'espères-tu pouvoir me faire ? 710 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 Je suis pas là pour vous. 711 00:37:38,839 --> 00:37:39,966 Lilith ! 712 00:37:40,049 --> 00:37:43,594 Tu es censée être la déesse des femmes outragées, c'est bien ça ? 713 00:37:43,678 --> 00:37:45,179 [musique grandiose] 714 00:37:46,555 --> 00:37:48,516 Cette sorcière a pris ton don, 715 00:37:48,599 --> 00:37:52,478 et ensuite, elle a tué des centaines de petites filles pour rester jeune ! 716 00:37:52,979 --> 00:37:55,314 Qui leur rendra justice si tu le fais pas ? 717 00:37:55,398 --> 00:37:57,358 Est-ce que tu peux me le dire ?! 718 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 Dis-le-moi ! 719 00:38:02,530 --> 00:38:03,906 Non ! 720 00:38:04,615 --> 00:38:05,616 [elles gémissent] 721 00:38:07,076 --> 00:38:08,202 [le serpent siffle] 722 00:38:08,786 --> 00:38:10,204 [l'épée cliquète] 723 00:38:10,288 --> 00:38:11,289 [Charles gémit] 724 00:38:15,960 --> 00:38:18,629 Serpent magique, blessures magiques. 725 00:38:19,463 --> 00:38:20,381 Bah voyons… 726 00:38:22,633 --> 00:38:26,929 Sale morveuse. Hé, hé, hé ! Non ! Qu'est-ce que t'as foutu ? 727 00:38:27,013 --> 00:38:29,307 Qu'est-ce que t'as foutu ? [elle sanglote] 728 00:38:29,390 --> 00:38:31,767 J'ai trouvé quelqu'un de plus puissant que vous. 729 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 À voler trop haut, on se brûle. 730 00:38:33,853 --> 00:38:36,564 - [Esther grogne] - S'il te plaît, tiens bon, Edwin ! 731 00:38:37,064 --> 00:38:38,941 [Esther] Chut. Ça sert à rien, OK ? 732 00:38:39,025 --> 00:38:43,696 Parce que c'était juste la première session de milliers d'autres. 733 00:38:44,572 --> 00:38:47,908 [voix démoniaque] Il souffrira plus que quiconque a jamais souffert 734 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 dans toute l'histoire de l'humanité. 735 00:38:51,996 --> 00:38:54,206 - Ma seule erreur… - [Crystal hoquète] 736 00:38:54,290 --> 00:38:57,460 … c'est de pas t'avoir saignée quand j'en avais l'occasion. 737 00:38:57,543 --> 00:38:59,086 [le serpent siffle] 738 00:38:59,170 --> 00:39:01,172 [la musique s'intensifie] 739 00:39:07,845 --> 00:39:09,430 [Charles crie] 740 00:39:09,513 --> 00:39:11,182 [Esther hurle] 741 00:39:13,976 --> 00:39:16,145 - [la machine s'arrête] - [Edwin inspire] 742 00:39:16,228 --> 00:39:18,230 [nappe mystérieuse] 743 00:39:19,106 --> 00:39:20,274 Oh, mon Dieu, non. 744 00:39:20,900 --> 00:39:21,734 Non. 745 00:39:22,568 --> 00:39:23,819 Non ! 746 00:39:24,653 --> 00:39:26,572 - [note dramatique] - Hé. 747 00:39:26,655 --> 00:39:27,823 Le serpent est mort. 748 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 [Esther hurle de rage] 749 00:39:31,494 --> 00:39:32,912 [elle gémit] 750 00:39:33,913 --> 00:39:35,915 [musique grandiose] 751 00:39:43,839 --> 00:39:44,673 Lilith ? 752 00:39:46,634 --> 00:39:47,676 [apeurée] Non. 753 00:39:48,552 --> 00:39:51,097 Non. Non. Non ! 754 00:39:51,180 --> 00:39:53,808 Non. Non ! 755 00:39:53,891 --> 00:39:57,478 Non ! [elle hurle] 756 00:39:57,561 --> 00:39:59,563 [le hurlement s'atténue] 757 00:40:00,898 --> 00:40:02,900 [bourdonnement aigu] 758 00:40:09,532 --> 00:40:10,533 [note dramatique] 759 00:40:11,325 --> 00:40:12,910 [Charles parle, inaudible] 760 00:40:20,709 --> 00:40:21,961 [étouffé] C'est ma faute. 761 00:40:22,044 --> 00:40:24,880 C'est moi qui étais visée. Je devrais être à sa place. 762 00:40:27,133 --> 00:40:30,469 On peut pas rester. Je sais que c'est dur, mais faut qu'on y aille. 763 00:40:33,389 --> 00:40:35,391 [nappe musicale dissonante] 764 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 [le bourdonnement continue] 765 00:40:40,604 --> 00:40:44,024 MÊME SI C'EST EFFRAYANT ET QU'ON POURRAIT MOURIR DANS D'ATROCES SOUFFRANCES 766 00:40:44,108 --> 00:40:46,110 [guitare acoustique douce-amère] 767 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 [musique : "Loss & Relax"] 768 00:41:21,854 --> 00:41:23,147 Cette fille, c'était… 769 00:41:24,857 --> 00:41:26,108 la gentillesse incarnée. 770 00:41:26,192 --> 00:41:27,109 Elle était unique. 771 00:41:27,193 --> 00:41:29,320 ["Loss & Relax" continue] 772 00:41:35,201 --> 00:41:36,994 Eux aussi, ils se sont envolés. 773 00:41:37,077 --> 00:41:38,746 C'était une amie fidèle. 774 00:41:40,039 --> 00:41:41,749 C'est quoi, la prochaine étape ? 775 00:41:41,832 --> 00:41:43,792 J'ai réussi à joindre sa mère. 776 00:41:44,418 --> 00:41:46,295 Elle va rapatrier son corps au Japon. 777 00:41:47,880 --> 00:41:50,257 Elle va être enterrée à l'autre bout du monde. 778 00:41:51,008 --> 00:41:52,635 Et après, il se passe quoi ? 779 00:41:52,718 --> 00:41:54,428 Elle ira dans l'au-delà. 780 00:41:54,512 --> 00:41:55,513 Non, pour nous. 781 00:41:56,096 --> 00:41:59,683 Je croyais que t'avais un tas de choses à démêler à Londres ? 782 00:42:00,184 --> 00:42:01,060 Toute seule. 783 00:42:02,228 --> 00:42:03,270 [Crystal soupire] 784 00:42:04,480 --> 00:42:07,066 J'ai pas à abandonner ma nouvelle vie pourrie 785 00:42:07,149 --> 00:42:09,818 sous prétexte que je veux réparer l'ancienne. 786 00:42:10,444 --> 00:42:11,654 Ça veut dire que… 787 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 tu restes avec nous ? 788 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 [petit rire] Eh ben, je… 789 00:42:15,658 --> 00:42:16,492 [elle toussote] 790 00:42:16,575 --> 00:42:17,952 J'espère sincèrement que… 791 00:42:18,035 --> 00:42:20,538 celle que j'étais ne reviendra jamais, parce que… 792 00:42:21,330 --> 00:42:22,998 j'aime celle que je suis devenue. 793 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 Et c'est grâce à vous. Tous les deux. 794 00:42:27,419 --> 00:42:29,922 Donc, si vous m'acceptez… 795 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 ["Loss & Relax" continue] 796 00:42:33,551 --> 00:42:37,012 Je crois qu'avec tout le travail déjà effectué au nom de l'agence, 797 00:42:37,096 --> 00:42:41,350 on peut considérer que tu fais déjà partie des Dead Boy Detectives. 798 00:42:42,726 --> 00:42:44,144 [Edwin] Mmh ! 799 00:42:44,228 --> 00:42:47,648 [soupir agacé] Encore une fois, il suffisait d'une poignée de main. 800 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 Pardon. 801 00:42:49,275 --> 00:42:51,735 - [un chat miaule] - Ça va être méga cool. 802 00:42:51,819 --> 00:42:53,821 Faudra te faire une place dans le bureau. 803 00:42:53,904 --> 00:42:56,448 Et te trouver un autre endroit où dormir, mais… 804 00:42:57,408 --> 00:42:58,659 ça va être le bonheur. 805 00:43:00,452 --> 00:43:03,080 D'enquêter ensemble, je veux dire. Bien sûr. 806 00:43:03,163 --> 00:43:04,331 [Crystal] Mh-mh. 807 00:43:05,624 --> 00:43:06,959 Ça, c'est chouette. 808 00:43:07,543 --> 00:43:11,672 Vraiment, je suis trop contente pour vous, mais bon, vous en faites pas pour moi. 809 00:43:12,172 --> 00:43:16,552 Je suis pas convaincue que mon assurance couvre les explosions surnaturelles, 810 00:43:16,635 --> 00:43:17,970 mais tout va bien. 811 00:43:19,972 --> 00:43:21,724 Pourquoi tu viens pas avec nous ? 812 00:43:22,308 --> 00:43:24,727 On doit bien vendre de la viande à Londres, non ? 813 00:43:24,810 --> 00:43:27,146 - Mh-Mh. - Tu veux que je quitte Port Townsend, 814 00:43:27,229 --> 00:43:30,149 ville où j'ai passé toute mon existence et où je dirige… 815 00:43:31,859 --> 00:43:35,529 une boucherie à peine rentable qu'une sorcière a réduite en miettes ? 816 00:43:35,613 --> 00:43:36,739 Je vais y penser. 817 00:43:38,324 --> 00:43:39,533 Mais y a peu de chances. 818 00:43:40,117 --> 00:43:42,411 - [Crystal] Hmm. - [thème musical d'épouvante] 819 00:43:42,494 --> 00:43:45,789 Bon, en tout cas, la porte est pas totalement fermée. 820 00:43:45,873 --> 00:43:49,084 Ouais, à défaut d'être ouverte, elle est pas totalement fermée. 821 00:43:49,168 --> 00:43:50,169 [soupir exaspéré] 822 00:43:56,175 --> 00:43:57,009 [le chat miaule] 823 00:44:03,432 --> 00:44:05,768 - [le thème s'arrête] - [le roi] Ah, le voilà. 824 00:44:06,977 --> 00:44:10,981 Maintenant que tu as défait mon bracelet, j'étais pas sûr que je te reverrais. 825 00:44:12,983 --> 00:44:14,735 [tintement magique] 826 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 On n'a pas tous neuf vies. 827 00:44:17,363 --> 00:44:19,448 Mes condoléances pour ton amie courageuse. 828 00:44:21,533 --> 00:44:23,243 C'est une fort délicate attention. 829 00:44:24,578 --> 00:44:27,373 Niko était un être humain exceptionnel. 830 00:44:27,456 --> 00:44:28,707 Bien sûr. 831 00:44:29,375 --> 00:44:30,501 Tu veux un câlin ? 832 00:44:31,043 --> 00:44:34,797 Merci d'avoir aidé mes amies et… de m'avoir aidé moi. 833 00:44:35,631 --> 00:44:39,385 Même si c'est surtout votre faute, car c'est vous qui m'avez piégé ici. 834 00:44:39,468 --> 00:44:42,012 Je peux être compliqué à suivre, parfois. 835 00:44:42,096 --> 00:44:44,139 Je vous cerne mieux, à présent. 836 00:44:44,723 --> 00:44:45,641 Ouh… 837 00:44:46,350 --> 00:44:49,269 Je t'écoute, dis-moi ce que tu as appris sur moi. 838 00:44:49,353 --> 00:44:52,314 - Vous vous sentez seul. - [rire gêné] 839 00:44:52,398 --> 00:44:56,151 Vous avez besoin de vous amuser. Vous changez sans cesse de tenue. 840 00:44:57,319 --> 00:44:59,905 Vous cherchez à vous distraire de votre ennui. 841 00:45:01,365 --> 00:45:04,034 Vous aviez raison, nous nous ressemblons beaucoup. 842 00:45:06,745 --> 00:45:08,122 Nous sommes très seuls. 843 00:45:26,932 --> 00:45:28,559 Au fait, il y en a 147. 844 00:45:29,393 --> 00:45:30,227 Des chats. 845 00:45:30,811 --> 00:45:31,937 À Port Townsend. 846 00:45:32,020 --> 00:45:32,938 Tu brûles. 847 00:45:33,021 --> 00:45:36,150 Mais il n'y a que 146 chats dans la ville de Port Townsend. 848 00:45:36,233 --> 00:45:37,985 Vous avez oublié de vous compter. 849 00:45:41,780 --> 00:45:42,781 Je vais te manquer. 850 00:45:44,158 --> 00:45:46,577 RETOUR À LONDRES 851 00:45:46,660 --> 00:45:48,328 [Big Ben carillonne] 852 00:45:51,540 --> 00:45:52,541 [tintement magique] 853 00:45:54,168 --> 00:45:56,837 - [Charles] T'es là. - Où voudrais-tu que je sois ? 854 00:45:56,920 --> 00:45:59,590 [Charles] J'ai aidé les filles à nettoyer la boutique. 855 00:45:59,673 --> 00:46:01,467 C'était pas une mince affaire. 856 00:46:01,550 --> 00:46:03,427 - Tu leur manques. - Ça m'étonnerait. 857 00:46:03,510 --> 00:46:05,971 Crois-moi si tu veux, mais tu peux manquer. 858 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Je les ai abandonnées en plein ménage. 859 00:46:08,891 --> 00:46:12,770 Et souviens-toi, on a promis à Crystal qu'on l'accompagnerait jusqu'à Londres. 860 00:46:13,437 --> 00:46:15,397 Tu sais, par le long chemin. 861 00:46:16,064 --> 00:46:19,193 J'ai le sentiment que cette histoire n'est pas encore terminée. 862 00:46:19,276 --> 00:46:20,194 Vieux. 863 00:46:21,111 --> 00:46:24,740 Je te rappelle que Niko est morte, Crystal était pas loin d'y rester, 864 00:46:24,823 --> 00:46:28,076 j'ai failli être dévoré, et t'aurais pu être transformé 865 00:46:28,160 --> 00:46:30,454 en une espèce de pile humaine pour sorcière. 866 00:46:30,954 --> 00:46:33,040 Sincèrement, je pense qu'on a assez donné. 867 00:46:33,916 --> 00:46:36,335 - V'là le courrier ! - [Charles] C'est pas vrai ! 868 00:46:36,919 --> 00:46:40,172 Vous apparaissez toujours comme par magie. D'où vous débarquez ? 869 00:46:40,255 --> 00:46:42,257 [thème musical d'épouvante] 870 00:46:43,967 --> 00:46:45,719 Du bureau des lettres mortes. 871 00:46:46,220 --> 00:46:47,387 [il s'esclaffe] 872 00:46:47,471 --> 00:46:48,555 [tintement magique] 873 00:46:48,639 --> 00:46:49,723 [le thème s'arrête] 874 00:46:49,807 --> 00:46:51,433 Qui peut nous envoyer un colis ? 875 00:46:51,517 --> 00:46:54,937 - [musique de suspense tressautante] - [Edwin soupire] 876 00:47:00,776 --> 00:47:02,778 [la musique s'intensifie] 877 00:47:08,408 --> 00:47:10,410 [tintement magique] 878 00:47:12,204 --> 00:47:14,206 [la musique continue à s'intensifier] 879 00:47:21,755 --> 00:47:23,382 [la musique s'arrête] 880 00:47:23,465 --> 00:47:24,800 Bonjour, vous deux. 881 00:47:24,883 --> 00:47:26,385 Hé oh, pas si vite. 882 00:47:26,468 --> 00:47:27,761 [tintement magique] 883 00:47:27,845 --> 00:47:29,847 [bourdonnement oppressant] 884 00:47:34,977 --> 00:47:35,853 Je suis paralysé. 885 00:47:35,936 --> 00:47:39,189 Je ne me souviens pas d'avoir jamais fait votre connaissance. 886 00:47:39,690 --> 00:47:40,649 Oh… 887 00:47:41,775 --> 00:47:42,943 Ils parlent. 888 00:47:43,652 --> 00:47:44,862 Vous n'êtes pas la Mort. 889 00:47:45,737 --> 00:47:46,864 Alors, qui êtes-vous ? 890 00:47:47,614 --> 00:47:48,448 Ah. 891 00:47:50,033 --> 00:47:52,077 Eh bien, en règle générale, je dis 892 00:47:52,160 --> 00:47:56,415 que je suis un de ces petits rouages qui font tourner la grande roue. 893 00:47:56,999 --> 00:48:00,210 Et vos affectations vous attendent dans l'au-delà, mes enfants. 894 00:48:01,378 --> 00:48:03,338 Il est temps. Alors, dépêchons-nous. 895 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 Vous avez entendu ? Et que ça saute ! 896 00:48:06,258 --> 00:48:10,053 Il n'est plus temps de négocier ou de jouer sur des clauses techniques. 897 00:48:10,137 --> 00:48:13,307 Je souhaite déposer une demande d'asile formelle. 898 00:48:13,390 --> 00:48:15,183 Oh, par pitié. De grâce. 899 00:48:15,267 --> 00:48:16,393 Une demande formelle. 900 00:48:16,476 --> 00:48:19,771 Vous n'avez pas le droit de balayer ça d'un revers de la main. 901 00:48:19,855 --> 00:48:24,192 [petit rire] J'ai le droit de faire tout ce qui me chante. 902 00:48:25,068 --> 00:48:26,653 Pour déposer une telle demande, 903 00:48:26,737 --> 00:48:30,490 il faut remplir le formulaire numéro 239, section L. 904 00:48:30,574 --> 00:48:31,825 Est-ce que vous l'avez ? 905 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 Vous voyez à qui j'ai eu affaire ? 906 00:48:34,620 --> 00:48:38,457 Cela fait bien longtemps qu'on aurait dû vous ramener à la raison. 907 00:48:38,540 --> 00:48:41,543 Pardonnez-moi, mais ce n'est pas vous qui commandez, ici. 908 00:48:41,627 --> 00:48:45,672 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? J'aimerais comprendre. 909 00:48:46,256 --> 00:48:47,466 - [Charles] Euh… - Oh. 910 00:48:49,301 --> 00:48:50,510 Ce sont nos enquêtes. 911 00:48:51,011 --> 00:48:54,723 Là où c'est écrit "résolues", ce sont celles qu'on a élucidées, avec Edwin. 912 00:48:54,806 --> 00:48:57,684 [Edwin] Nous aidons les fantômes à partir vers l'au-delà. 913 00:48:57,768 --> 00:49:00,687 Comme on est morts, on a pas de préjugés sur les fantômes. 914 00:49:00,771 --> 00:49:04,191 Votre Finalité, est-ce qu'on pourrait abréger un peu ? 915 00:49:05,984 --> 00:49:09,363 Dans mon souvenir, j'avais décerné une médaille à votre service, 916 00:49:09,446 --> 00:49:11,490 la section de recherche des âmes perdues, 917 00:49:11,573 --> 00:49:15,243 pour vous féliciter d'avoir résolu tant d'enquêtes au fil des décennies. 918 00:49:15,327 --> 00:49:17,496 Oui. Vous nous avez décorés. 919 00:49:17,579 --> 00:49:20,123 Ces deux garçons ne font-ils pas la même chose ? 920 00:49:21,500 --> 00:49:25,837 Les Devlin, les Vernon, Morry Fitzgibbon, les sœurs Jollity… 921 00:49:25,921 --> 00:49:28,882 Toutes ces âmes perdues sont passées de l'autre côté 922 00:49:29,466 --> 00:49:31,134 par l'entremise de ces fantômes. 923 00:49:31,218 --> 00:49:33,387 [thème musical d'épouvante] 924 00:49:33,470 --> 00:49:36,181 C'est incomparable, bien sûr. Cependant… 925 00:49:38,475 --> 00:49:39,685 Mes garçons… 926 00:49:41,061 --> 00:49:45,065 il y a plus d'êtres humains qui meurent tous les jours qu'il n'y en a jamais eu. 927 00:49:45,148 --> 00:49:48,360 Logiquement, ça laisse plus de place à l'erreur. 928 00:49:48,443 --> 00:49:50,487 Votre contribution est essentielle. 929 00:49:50,570 --> 00:49:54,408 Ce ne serait dans l'intérêt de personne de vous empêcher de faire un travail 930 00:49:54,491 --> 00:49:56,576 que vous semblez faire admirablement. 931 00:49:56,660 --> 00:49:59,496 L'idée de les laisser agir sans surveillance… 932 00:49:59,579 --> 00:50:01,248 me paraît bien naïve. 933 00:50:01,331 --> 00:50:02,541 [femme] Mais oui, tiens. 934 00:50:03,750 --> 00:50:04,668 Bonne idée. 935 00:50:05,961 --> 00:50:07,546 Absolument, il leur faudrait… 936 00:50:07,629 --> 00:50:11,341 Comment dit-on ? Un chaperon ? Une superviseuse ? 937 00:50:11,425 --> 00:50:14,594 Et c'est adorable de votre part de vous porter volontaire. 938 00:50:14,678 --> 00:50:15,804 [Charles pouffe] 939 00:50:15,887 --> 00:50:18,223 Vous allez adorer travailler ici, sur Terre. 940 00:50:18,849 --> 00:50:21,268 Si je peux me permettre, elle nous déteste. 941 00:50:22,102 --> 00:50:23,729 [femme] Vous vous apprivoiserez. 942 00:50:24,354 --> 00:50:27,190 Je viendrai prendre de vos nouvelles dès que possible. 943 00:50:27,274 --> 00:50:28,358 En mon absence… 944 00:50:29,151 --> 00:50:30,485 rendez-vous utiles. 945 00:50:31,069 --> 00:50:32,279 Vous savez, les garçons, 946 00:50:33,113 --> 00:50:36,408 quand vous venez en aide à une âme, vous laissez une empreinte. 947 00:50:37,242 --> 00:50:38,660 Et un jour ou l'autre, 948 00:50:39,411 --> 00:50:41,538 nos bonnes actions finissent toujours 949 00:50:42,122 --> 00:50:43,874 par revenir à l'envoyeur. 950 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 [mélodie sereine] 951 00:50:50,047 --> 00:50:51,631 [tintement magique] 952 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 Woh. Alors ça, je l'avais pas vu venir. 953 00:50:58,096 --> 00:51:00,307 Permettez-moi de vous souhaiter la bienvenue, 954 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 officiellement, 955 00:51:02,059 --> 00:51:04,311 dans l'agence Dead Boy Detective, très chère. 956 00:51:05,437 --> 00:51:06,897 Comment vous appelle-t-on ? 957 00:51:08,023 --> 00:51:08,857 Oh, non. 958 00:51:09,858 --> 00:51:12,152 Non. Et encore non. 959 00:51:12,235 --> 00:51:14,404 J'aime autant que vous ne m'appeliez pas. 960 00:51:14,488 --> 00:51:19,076 Et vous voulez que je vous dise ce que je pense du nom de votre agence ? 961 00:51:21,161 --> 00:51:22,954 Eh bien, je le trouve pitoyable. 962 00:51:24,831 --> 00:51:26,833 [note dramatique] 963 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 [Edwin soupire] 964 00:51:30,295 --> 00:51:31,505 [Charles souffle] 965 00:51:41,848 --> 00:51:44,309 - [musique poignante] - [ils rient de soulagement] 966 00:51:46,269 --> 00:51:48,897 [Charles soupire] Tu retournes pas en enfer. 967 00:51:48,980 --> 00:51:49,981 [Edwin rit] 968 00:51:50,649 --> 00:51:52,192 Quel soulagement inattendu. 969 00:51:54,402 --> 00:51:55,403 [il rit] 970 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Je… 971 00:52:02,202 --> 00:52:03,036 Je… 972 00:52:04,454 --> 00:52:05,997 Je ne sais pas quoi dire. 973 00:52:06,915 --> 00:52:08,750 Edwin, c'est une super nouvelle. 974 00:52:09,376 --> 00:52:14,047 Sauf qu'il va falloir caser notre nouvelle nounou en plus de Crystal. 975 00:52:14,631 --> 00:52:15,882 Ça va en faire, du monde. 976 00:52:16,550 --> 00:52:19,010 Tu crois qu'elle me laissera l'appeler Charlie ? 977 00:52:19,094 --> 00:52:21,012 Comme dans Drôles de dames. 978 00:52:22,973 --> 00:52:25,392 Non, Charles, j'en doute fort. 979 00:52:25,475 --> 00:52:26,434 [ils rient] 980 00:52:27,519 --> 00:52:29,521 Je vais quand même lui demander. 981 00:52:30,522 --> 00:52:31,565 Juste au cas où. 982 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Il paraît que… 983 00:52:35,819 --> 00:52:38,405 mon sourire est une arme assez efficace. 984 00:52:44,369 --> 00:52:45,871 [le thème s'arrête] 985 00:52:45,954 --> 00:52:47,455 [blizzard] 986 00:53:03,430 --> 00:53:05,432 [musique hawaïenne] 987 00:53:06,683 --> 00:53:08,894 [Kingham et Litty] Maintenant, on fait quoi ? 988 00:53:14,816 --> 00:53:16,151 [note dramatique] 989 00:53:16,234 --> 00:53:18,486 [la musique continue] 990 00:54:07,285 --> 00:54:09,204 [la musique s'arrête]