1
00:00:17,851 --> 00:00:21,354
LONDRES, ANGLETERRE
2
00:00:41,416 --> 00:00:45,712
Bon. Si ce type hante le musée,
pourquoi nous traque-t-il dans la rue ?
3
00:00:45,795 --> 00:00:46,838
On voulait aider.
4
00:00:46,921 --> 00:00:49,257
Vu les cris, il n'y tient pas, Charles.
5
00:00:49,340 --> 00:00:50,341
C'est ta déduction ?
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,261
Son masque à gaz doit être maudit.
7
00:00:53,344 --> 00:00:55,388
Si on le détruit, il partira.
8
00:00:55,472 --> 00:00:57,932
Sensas, Edwin.
Et comment on s'y prend ?
9
00:00:58,016 --> 00:00:59,059
On le coupe.
10
00:01:02,604 --> 00:01:03,438
Couteau en fer.
11
00:01:03,521 --> 00:01:05,440
S'il tente un sale coup…
12
00:01:05,523 --> 00:01:07,609
On pique le masque
et on le détruit,
13
00:01:07,692 --> 00:01:09,652
il va dans l'au-delà, terminé.
14
00:01:09,736 --> 00:01:11,362
Appât et allumettes.
15
00:01:11,446 --> 00:01:14,824
Il me faut Minor Arcana, Volume 4.
Le violet.
16
00:01:14,908 --> 00:01:16,326
Pour le sort de feu.
17
00:01:21,331 --> 00:01:24,959
Il y a juste un petit souci.
Je l'ai laissé à l'agence.
18
00:01:25,043 --> 00:01:28,338
Charles, ton sac peut contenir
des choses à l'infini.
19
00:01:28,421 --> 00:01:29,631
Je n'y ai pas pensé.
20
00:01:43,478 --> 00:01:44,312
Sauvons-nous !
21
00:01:47,607 --> 00:01:48,441
Bon Dieu.
22
00:01:50,944 --> 00:01:52,028
Par ici !
23
00:01:52,111 --> 00:01:53,822
Il faut retourner à l'agence !
24
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
C'est pas l'agence, ici.
25
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
C'est dur de se concentrer
quand on est traqué.
26
00:02:23,768 --> 00:02:27,772
Espérons qu'il rame aussi,
ce fantôme de la Première Guerre mondiale.
27
00:02:37,574 --> 00:02:39,325
Tue le messager, pends-les
28
00:02:44,289 --> 00:02:47,417
La cliente aurait pu être
un peu plus précise.
29
00:02:47,500 --> 00:02:50,503
HIER
30
00:02:50,587 --> 00:02:51,629
MUSÉE HANTÉ
31
00:02:51,713 --> 00:02:54,048
L'exposition est sur la Grande Guerre.
32
00:02:54,132 --> 00:02:56,593
Les esprits sont enchaînés
à cette douleur.
33
00:02:56,676 --> 00:02:58,052
Ils vivent dans le passé.
34
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Je les aide
à trouver la paix.
35
00:02:59,971 --> 00:03:01,347
C'est ce qui me retient ici.
36
00:03:01,431 --> 00:03:05,143
Comme nous. Des fantômes
qui résolvent des affaires mystérieuses.
37
00:03:05,226 --> 00:03:08,479
Un des fantômes
a perdu un tantinet les pédales.
38
00:03:09,272 --> 00:03:11,316
Pourriez-vous résoudre ce problème ?
39
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
On m'a fait vos éloges.
40
00:03:17,196 --> 00:03:18,740
Bien. Essayons ce miroir.
41
00:03:18,823 --> 00:03:21,409
- Tu as la tête froide, cette fois ?
- Oui.
42
00:03:21,492 --> 00:03:23,119
Je vais trouver l'agence.
43
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Vas-y.
44
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
Avant qu'il arrive…
45
00:04:01,449 --> 00:04:02,283
Te voilà.
46
00:04:05,370 --> 00:04:06,204
Désolé, l'ami.
47
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
Ce masque a une emprise sur toi…
48
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
alors je dois le retirer.
49
00:04:20,051 --> 00:04:21,219
Edwin !
50
00:04:21,928 --> 00:04:22,887
Grouille-toi !
51
00:04:22,971 --> 00:04:26,057
J'en appelle à la flamme
pour bannir l'esprit…
52
00:04:26,140 --> 00:04:27,141
Edwin !
53
00:04:27,225 --> 00:04:28,559
… et enflammer cet objet !
54
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
Hé. Tout va bien, mon brave.
55
00:04:44,367 --> 00:04:45,535
Tu as gagné la guerre.
56
00:04:45,618 --> 00:04:47,662
On l'enseigne à l'école.
57
00:04:47,745 --> 00:04:49,080
Tu as bien servi.
58
00:04:49,163 --> 00:04:51,833
Cachons-nous avant que la Mort n'arrive.
59
00:04:54,043 --> 00:04:56,004
Sinon elle nous emmènera aussi.
60
00:05:01,426 --> 00:05:03,636
Charles, tu as fait du bon boulot.
61
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Oui, je suis fier de moi.
Même si je me suis fait étrangler.
62
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
La Mort.
63
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Elle est là.
64
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
Bonsoir, Wilfred.
65
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Pardon, on se connaît ?
66
00:05:34,459 --> 00:05:36,461
On s'est déjà croisés, oui.
67
00:05:37,462 --> 00:05:38,880
Ça me reviendra.
68
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Tu mènes des combats révolus
depuis trop longtemps.
69
00:05:45,511 --> 00:05:47,555
Tu es mort
il y a plus d'un siècle.
70
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
J'étais venue te chercher.
71
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
Mais…
72
00:06:00,860 --> 00:06:02,153
tu étais si perturbé.
73
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Habité par la rage et la haine.
74
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
Tu vas bien mieux.
75
00:06:12,163 --> 00:06:13,539
Tu es prêt ?
76
00:06:14,957 --> 00:06:17,585
Pour aller où ?
77
00:06:17,668 --> 00:06:21,756
Quand j'étais en Inde,
ils parlaient de réincarnation.
78
00:06:21,839 --> 00:06:25,510
J'ai lu un poème de Kipling.
79
00:06:27,512 --> 00:06:29,722
Ils…
80
00:06:29,806 --> 00:06:32,725
Ils reviendront, et reviendront encore,
81
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
tant que tournera la Terre écarlate.
82
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
Jamais Il n'a perdu
de feuille ni d'arbre.
83
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
Croyez-vous qu'Il dilapiderait des âmes ?
84
00:06:45,863 --> 00:06:46,823
C'est ça.
85
00:06:46,906 --> 00:06:48,366
Cette poésie-là.
86
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
C'est ce qui va m'arriver ?
87
00:07:00,503 --> 00:07:01,921
Tu vas le découvrir.
88
00:07:11,681 --> 00:07:12,723
Et si la Mort
89
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
nous attrapait ?
90
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
On finirait dans l'au-delà, séparés.
91
00:07:20,523 --> 00:07:22,650
Je ne permettrai pas que ça arrive.
92
00:08:35,181 --> 00:08:38,392
D'APRÈS LES PERSONNAGES CRÉÉS POUR DC
PAR NEIL GAIMAN ET MATT WAGNER
93
00:09:03,417 --> 00:09:05,545
Pourquoi tu es si raide ?
94
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Détends-toi.
95
00:09:07,755 --> 00:09:10,258
Allez, Edwin.
Je l'ai pris exprès pour toi.
96
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
La boxe, le sport des gentlemen.
97
00:09:12,260 --> 00:09:15,304
Je ne frapperai personne,
je suis mort depuis 1916.
98
00:09:15,388 --> 00:09:18,724
Certes. Et si tu dois affronter un fantôme
99
00:09:18,808 --> 00:09:22,436
qui assassine des gens
avec une perceuse électrique ?
100
00:09:22,520 --> 00:09:25,481
Dans le crâne.
De la cervelle et du sang partout,
101
00:09:25,565 --> 00:09:29,068
ta magie n'a aucun effet,
et tu dois sauver un client.
102
00:09:29,151 --> 00:09:31,237
Dans ce cas extrêmement spécifique,
103
00:09:31,320 --> 00:09:33,864
tu frapperais ce fou
avec ta batte de cricket.
104
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
- Arrête.
- Écoute.
105
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
On est amis depuis 30 ans.
106
00:09:38,369 --> 00:09:40,705
Je sais que tu détestes innover,
107
00:09:40,788 --> 00:09:42,790
mais je me sentirais bien mieux
108
00:09:42,873 --> 00:09:45,918
si tu acceptais enfin
d'apprendre à te défendre.
109
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
D'accord ?
110
00:09:50,339 --> 00:09:51,299
Très bien.
111
00:09:54,176 --> 00:09:55,261
Allez.
112
00:09:59,932 --> 00:10:00,891
Pas mal.
113
00:10:01,767 --> 00:10:05,313
C'est bien. Mais…
mets-y de la force, la prochaine fois.
114
00:10:07,982 --> 00:10:09,650
AGENCE DEAD BOY DETECTIVE
115
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
UNE NOUVELLE CLIENTE
116
00:10:14,280 --> 00:10:17,074
Je suis Edwin Payne,
et voici Charles Rowland.
117
00:10:17,158 --> 00:10:20,411
Vous l'avez compris,
on est l'Agence Dead Boy Detective.
118
00:10:20,494 --> 00:10:23,497
Le cerveau, moi, les muscles.
Je fais avancer les choses.
119
00:10:23,581 --> 00:10:25,708
Tu es les muscles ?
120
00:10:25,791 --> 00:10:28,836
- Oui. Pourquoi tu sembles surprise ?
- Comme ça.
121
00:10:30,379 --> 00:10:33,924
J'ai besoin que vous aidiez
mon amie, Crystal.
122
00:10:34,008 --> 00:10:35,384
Elle est voyante.
123
00:10:35,468 --> 00:10:38,137
Médium. Donc elle voit mon fantôme.
124
00:10:38,763 --> 00:10:42,933
Mais ces derniers temps,
quelque chose cloche.
125
00:10:43,017 --> 00:10:44,352
Comment ça ?
126
00:10:44,435 --> 00:10:45,728
D'ordinaire, elle est…
127
00:10:49,315 --> 00:10:52,568
Mais ces derniers temps,
elle est plus…
128
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Et elle est américaine.
129
00:11:00,660 --> 00:11:01,535
Un démon.
130
00:11:01,619 --> 00:11:05,039
Excellent. La possession démoniaque,
on connaît bien ça.
131
00:11:05,122 --> 00:11:07,249
- On est très expérimentés.
- Bien.
132
00:11:07,333 --> 00:11:08,918
Vous allez l'aider ?
133
00:11:09,001 --> 00:11:10,961
On va y réfléchir.
134
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
Oui, il va t'en faire baver.
135
00:11:16,050 --> 00:11:16,967
C'est son truc.
136
00:11:18,302 --> 00:11:22,264
Bien, parlons paiement.
137
00:11:22,348 --> 00:11:25,309
Il arrive qu'on fasse du bénévolat,
mais cette affaire…
138
00:11:25,393 --> 00:11:29,772
Je ne suis qu'une fillette
qui veut aider sa nouvelle amie.
139
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
Je n'ai pas les moyens.
140
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Emma.
141
00:11:34,860 --> 00:11:39,198
Ta coiffure et ton porte-monnaie victorien
situent ta mort à la fin du XIXe.
142
00:11:39,281 --> 00:11:41,700
Tu es donc plus vieille que nous.
143
00:11:41,784 --> 00:11:44,412
Tu as pu apprendre la vie de fantôme.
144
00:11:44,495 --> 00:11:46,580
Tu connais aussi l'arcane,
145
00:11:46,664 --> 00:11:50,000
comme l'indique
ton calmar lumineux magique, donc…
146
00:11:52,086 --> 00:11:54,088
tu as les moyens de payer.
147
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
Très bien, crapules.
148
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Combien ?
149
00:12:00,678 --> 00:12:01,637
Arrête !
150
00:12:02,346 --> 00:12:03,597
Lâche !
151
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
TROUVER ET SUPPRIMER UN DÉMON
152
00:12:24,910 --> 00:12:26,078
Bravo, Charles.
153
00:12:27,288 --> 00:12:28,873
Notre plan est parfait.
154
00:12:29,748 --> 00:12:30,916
Reste les déguisements.
155
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Vas-y, Edwin !
156
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
Dessine la rune
pour piéger le démon !
157
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
Je vais t'étriper !
158
00:13:13,501 --> 00:13:15,085
Dépêche, Edwin !
159
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
Je vais vous étriper !
160
00:13:49,578 --> 00:13:52,456
Mes déguisements marchent
à tous les coups.
161
00:14:07,596 --> 00:14:08,806
Il veut s'échapper !
162
00:14:19,066 --> 00:14:20,401
Fais quelque chose !
163
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
Les poissons effacent les runes !
164
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Ça devrait libérer le démon.
165
00:14:39,628 --> 00:14:41,630
Nous arrivons à King's Cross.
166
00:14:41,714 --> 00:14:43,716
Changez ici pour le métro.
167
00:14:49,597 --> 00:14:52,099
C'est bon. Tout va bien.
168
00:14:52,182 --> 00:14:53,767
Tu es Crystal ?
169
00:14:53,851 --> 00:14:55,978
Oui. Crystal Palace.
170
00:14:58,147 --> 00:15:01,066
Quelque chose…
Ça ne s'arrête pas là.
171
00:15:01,150 --> 00:15:02,943
Je suis de…
172
00:15:06,322 --> 00:15:09,158
Mon Dieu.
Pourquoi je ne me rappelle pas ?
173
00:15:09,241 --> 00:15:12,453
Un effet secondaire temporaire
de la possession.
174
00:15:12,536 --> 00:15:13,787
Ça passera.
175
00:15:13,871 --> 00:15:16,707
Reste chez nous
le temps que ça te revienne.
176
00:15:16,790 --> 00:15:18,667
Ce n'est pas dans nos habitudes.
177
00:15:19,710 --> 00:15:21,754
Les Dead Boy Detectives
t'ont sauvée.
178
00:15:22,755 --> 00:15:23,589
De rien.
179
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Les Dead Boy Detectives ?
180
00:15:25,674 --> 00:15:28,594
Des as. Des fantômes
qui résolvent les mystères.
181
00:15:28,677 --> 00:15:30,596
Des fantômes. Je vois.
182
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
C'est un nom complètement nul.
183
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
On l'accueille
184
00:15:37,937 --> 00:15:39,980
alors que l'affaire est classée ?
185
00:15:40,064 --> 00:15:42,858
La Mort est venue.
On a de plus gros soucis.
186
00:15:42,942 --> 00:15:45,861
- Elle pourrait revenir.
- L'affaire est classée ?
187
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
Elle ne se rappelle rien.
188
00:15:47,821 --> 00:15:49,782
Elle n'a nulle part où aller.
189
00:15:49,865 --> 00:15:51,825
Qu'elle retourne
avec Emma l'insolente
190
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
prendre des Polaroids
dans un cimetière.
191
00:15:54,328 --> 00:15:56,497
On n'interagit pas avec les vivants.
192
00:15:56,580 --> 00:16:00,542
Admets-le, ça fait du bien
qu'une vivante de notre âge nous voie.
193
00:16:01,460 --> 00:16:03,379
Elle ne peut pas rester.
194
00:16:03,462 --> 00:16:06,799
On ne veut pas reproduire
le fiasco du chiot de 1994.
195
00:16:07,466 --> 00:16:11,553
Je vois. Tu es jaloux
que quelqu'un d'autre soit ici.
196
00:16:11,637 --> 00:16:13,097
- Jaloux ?
- Bonjour…
197
00:16:13,180 --> 00:16:14,682
à nouveau.
198
00:16:15,891 --> 00:16:17,601
Je vous entends, vous savez.
199
00:16:19,812 --> 00:16:20,646
Bonjour.
200
00:16:20,729 --> 00:16:22,272
Un pot rempli d'abeilles ?
201
00:16:22,356 --> 00:16:24,525
Tout peut servir sur une affaire.
202
00:16:24,608 --> 00:16:27,111
Tu t'es reposée ?
203
00:16:27,194 --> 00:16:30,072
Oui, et merci de m'avoir libérée de David.
204
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
Et de m'avoir hébergée.
205
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
L'horrible démon qui te possédait
s'appelait David ?
206
00:16:35,160 --> 00:16:35,995
Oui.
207
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
Tu vas partir ?
208
00:16:38,455 --> 00:16:41,709
Laisse-la souffler
avant de la mettre à la porte.
209
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
Les vivants sont désordonnés.
210
00:16:44,378 --> 00:16:48,173
Si elle était morte hier soir,
sa présence ne me gênerait pas.
211
00:16:49,758 --> 00:16:51,760
C'était glauque. Viens, Crystal.
212
00:16:51,844 --> 00:16:55,973
Laissons à Edwin le temps
de travailler sur son sale caractère.
213
00:16:56,056 --> 00:16:57,433
D'accord.
214
00:17:03,522 --> 00:17:05,357
Sois indulgente avec Edwin.
215
00:17:05,441 --> 00:17:09,611
Il a passé plusieurs décennies en enfer
et ne sait plus parler aux gens.
216
00:17:09,695 --> 00:17:11,280
Plusieurs décennies ?
217
00:17:11,363 --> 00:17:15,242
Pas parce qu'il était mauvais,
à cause d'une erreur administrative.
218
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
Il a enjolivé la mort.
219
00:17:17,202 --> 00:17:18,245
C'est mon ami.
220
00:17:18,328 --> 00:17:21,915
La plupart des fantômes
sont piégés sur terre ou maudits.
221
00:17:22,624 --> 00:17:25,878
- Vous, c'est quoi ?
- On a choisi de rester.
222
00:17:25,961 --> 00:17:30,007
On avait des affaires à résoudre,
des fantômes à aider.
223
00:17:30,090 --> 00:17:33,594
On fait du bon travail,
quand on ne se cache pas de la Mort.
224
00:17:33,677 --> 00:17:35,554
Vous êtes en cavale.
225
00:17:35,637 --> 00:17:38,348
Deux gars morts, débiles et fugitifs.
226
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
Très drôle.
227
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
Ne te marre pas.
Je me moque de vous.
228
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
Pour être méchante.
229
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
D'accord.
230
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
Quoi ? Je devrais m'énerver ?
231
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Oui, mais…
232
00:17:55,783 --> 00:17:58,911
Je ne me rappelle pas trop,
mais j'ai le sentiment
233
00:17:58,994 --> 00:18:01,830
que les gens ne m'aimaient pas
ou étaient désagréables.
234
00:18:01,914 --> 00:18:04,291
Ta mémoire te revient, aujourd'hui ?
235
00:18:04,374 --> 00:18:06,168
Non. C'est comme si…
236
00:18:06,835 --> 00:18:09,671
mes souvenirs de moi ou de ma famille
237
00:18:09,755 --> 00:18:12,466
étaient pleins de trous.
238
00:18:12,549 --> 00:18:14,843
Je veux cogner quelque chose, fort.
239
00:18:18,263 --> 00:18:21,183
Charles, tu souris beaucoup.
240
00:18:21,266 --> 00:18:23,977
J'aime parler
avec une vivante de mon âge.
241
00:18:24,061 --> 00:18:27,981
On a connu des voyantes,
mais moins mignonne que toi.
242
00:18:28,690 --> 00:18:30,984
Ça plaisait aux filles
dans les années 80 ?
243
00:18:31,068 --> 00:18:32,694
Tu dois arrêter ça.
244
00:18:33,320 --> 00:18:34,988
- Même pas un peu ?
- Non.
245
00:18:35,072 --> 00:18:36,240
- Non ?
- Non.
246
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
Edwin, je voulais te ramener du café,
247
00:18:41,203 --> 00:18:44,665
mais Charles dit
que les fantômes ne sentent pas.
248
00:18:44,748 --> 00:18:46,291
Le café n'a aucun goût.
249
00:18:48,043 --> 00:18:49,419
J'adorais les spaghettis.
250
00:18:49,503 --> 00:18:51,088
Le facteur est passé.
251
00:18:51,171 --> 00:18:52,673
Un facteur fantôme ?
252
00:18:52,756 --> 00:18:56,426
Je ne sais pas trop comment ça marche.
Il apporte des affaires.
253
00:18:56,510 --> 00:19:00,347
Un bon bougre un peu flippant
qui arrive toujours à l'improviste.
254
00:19:00,430 --> 00:19:02,432
Demande-lui comment ça marche.
255
00:19:02,516 --> 00:19:04,309
Attends. Tu étais sorti.
256
00:19:06,728 --> 00:19:09,648
Je vais te plomber
encore plus le moral
257
00:19:09,731 --> 00:19:13,235
en t'annonçant qu'on a décidé
que Crystal pouvait rester.
258
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
Je précise que c'était pas mon idée.
259
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
Imagine si on l'avait eue
pour la poupée qui hurlait.
260
00:19:20,325 --> 00:19:22,327
Elle nous aidera avec les vivants.
261
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
Pardon ? Elle va rester longtemps ?
262
00:19:25,831 --> 00:19:28,000
Le temps que sa mémoire revienne.
263
00:19:31,170 --> 00:19:35,048
Malaise. Je vais trier le courrier.
264
00:19:37,509 --> 00:19:40,137
Ce sont toutes
des affaires potentielles ou…
265
00:19:47,269 --> 00:19:49,188
DISPARUE
266
00:19:50,397 --> 00:19:51,607
Elle est en vie.
267
00:19:51,690 --> 00:19:52,691
Quoi ?
268
00:19:52,774 --> 00:19:54,443
Becky Aspen est en vie.
269
00:19:55,694 --> 00:19:56,862
Elle a peur.
270
00:19:56,945 --> 00:19:58,322
Dans un lieu sombre.
271
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Non, caché.
272
00:20:00,532 --> 00:20:02,868
C'est contre nature, diabolique.
273
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
Elle est cernée
par la magie noire et la mort.
274
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
On doit l'aider.
275
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
- Non.
- Ces dons nous aident déjà.
276
00:20:16,840 --> 00:20:20,302
Sombre, contre nature.
C'est notre domaine.
277
00:20:20,385 --> 00:20:23,847
Aux États-Unis ?
Traverser un océan sans plus d'éléments ?
278
00:20:23,931 --> 00:20:25,557
Et pour quel client ?
279
00:20:25,641 --> 00:20:28,393
- La disparue, tiens.
- Une vivante ?
280
00:20:28,477 --> 00:20:29,937
On ne fait jamais ça.
281
00:20:30,020 --> 00:20:32,981
C'est chouette qu'une ado en vie
t'ait regardé…
282
00:20:33,065 --> 00:20:35,859
- Moins fort.
- … mais tout va trop vite,
283
00:20:35,943 --> 00:20:38,570
et elle ne rejoindra pas l'agence.
284
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
Je ne veux pas faire de vagues,
mais elle est en vie.
285
00:20:42,032 --> 00:20:45,202
Quoi de mal à la sauver
d'une menace surnaturelle ?
286
00:20:47,955 --> 00:20:52,042
Allez, Edwin. Ça nous ferait du bien
de quitter Londres.
287
00:20:52,125 --> 00:20:54,711
La Mort s'est pointée à l'agence.
288
00:20:54,795 --> 00:20:58,340
Et tu veux laisser
une petite Américaine mourir ?
289
00:21:04,554 --> 00:21:06,974
TROIS VOLS
ET UNE TRAVERSÉE EN FERRY PLUS TARD
290
00:21:09,017 --> 00:21:11,311
DISTRICT HISTORIQUE
291
00:21:11,395 --> 00:21:13,689
La traversée en ferry était top.
292
00:21:13,772 --> 00:21:15,107
Une première pour moi.
293
00:21:15,190 --> 00:21:18,151
On aurait fait plus vite
en traversant un miroir.
294
00:21:18,235 --> 00:21:21,363
Impossible,
puisque vous vous coltinez une humaine,
295
00:21:21,446 --> 00:21:23,115
donc on a pris un bateau.
296
00:21:23,782 --> 00:21:27,160
Et regarde, on s'éclate, tous les trois.
297
00:21:27,244 --> 00:21:29,997
Tout cela est bien beau,
mais n'oublie pas,
298
00:21:30,080 --> 00:21:32,207
c'est l'Agence Dead Boy Detective,
299
00:21:32,291 --> 00:21:35,460
pas l'Agence Deux Dead Boys
et Une Voyante Detective.
300
00:21:35,544 --> 00:21:36,545
Nom pourri.
301
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
Les deux sont nuls.
302
00:21:38,213 --> 00:21:41,341
Je l'ajoute
à la liste des avis dont je me fiche.
303
00:21:41,425 --> 00:21:45,178
Je t'ignore
et je vais visiter cette chambre à louer.
304
00:21:47,306 --> 00:21:49,433
BOUCHERIE
LA LANGUE ET LA QUEUE
305
00:21:56,606 --> 00:21:58,025
Excusez-moi.
306
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
Vous louez une chambre ?
307
00:22:04,406 --> 00:22:06,450
Pourquoi elle pose pas
le couperet ?
308
00:22:07,200 --> 00:22:08,744
Elle a un gros couperet.
309
00:22:08,827 --> 00:22:10,579
Je suis occupé.
310
00:22:13,540 --> 00:22:14,458
Tu la veux ?
311
00:22:15,334 --> 00:22:17,544
- Ton âge ?
- Vingt-deux ans.
312
00:22:19,046 --> 00:22:20,047
Ça m'étonnerait.
313
00:22:20,839 --> 00:22:24,301
Pardon, mais c'est tendu
avec la disparition de Becky Aspen.
314
00:22:24,384 --> 00:22:25,302
Je te connais pas.
315
00:22:25,385 --> 00:22:28,430
Oui, j'ai vu les affiches. C'est triste.
316
00:22:30,015 --> 00:22:31,099
Bon, écoutez.
317
00:22:31,183 --> 00:22:34,227
Vous avez la seule chambre dispo
dans mes moyens.
318
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Vous pouvez dire oui ?
319
00:22:38,398 --> 00:22:39,316
Tu as l'argent ?
320
00:22:41,193 --> 00:22:42,194
Viens.
321
00:22:43,320 --> 00:22:44,321
Vas-y.
322
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
Suis-la.
323
00:22:54,206 --> 00:22:55,123
Loyer hebdomadaire.
324
00:22:55,207 --> 00:22:57,459
Niko est ta seule voisine.
325
00:22:57,542 --> 00:22:58,710
Elle est discrète.
326
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
T'as l'air gentille.
327
00:23:00,629 --> 00:23:01,963
N'abîme rien.
328
00:23:05,801 --> 00:23:09,429
Cette fille a trop de posters d'anime
et de photos de mecs.
329
00:23:09,513 --> 00:23:12,849
- C'est mal d'espionner.
- C'est peut-être une tueuse.
330
00:23:12,933 --> 00:23:15,477
C'est judicieux,
une proprio armée d'un couperet
331
00:23:15,560 --> 00:23:17,646
et une voisine psychopathe ?
332
00:23:17,729 --> 00:23:19,856
Peu importe.
Vous êtes pas vivants.
333
00:23:19,940 --> 00:23:22,317
On doit retrouver une scout disparue.
334
00:23:22,400 --> 00:23:24,820
L'ENQUÊTE
335
00:23:26,238 --> 00:23:28,907
Ce serait mieux
si je pouvais les toucher.
336
00:23:28,990 --> 00:23:31,076
Faites parler les parents de Becky.
337
00:23:31,159 --> 00:23:34,412
Comme ça, je pourrai voir
des détails dans leur esprit.
338
00:23:34,496 --> 00:23:37,749
Tu n'aimes pas fouiller
dans les cerveaux.
339
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
Trouvons une autre solution.
340
00:23:39,543 --> 00:23:41,545
C'est le moyen le plus rapide.
341
00:23:47,676 --> 00:23:50,345
Pardon, Mme Aspen.
Vous avez un moment ?
342
00:23:50,428 --> 00:23:51,471
Bien sûr.
343
00:23:52,681 --> 00:23:54,808
On veut retrouver Becky.
344
00:23:54,891 --> 00:23:58,186
Parlez-nous de la matinée
où Becky a été enlevée.
345
00:24:01,022 --> 00:24:02,858
Il était 7 h du matin.
346
00:24:04,359 --> 00:24:05,402
Je cuisinais…
347
00:24:06,528 --> 00:24:07,654
J'étais descendue…
348
00:24:26,715 --> 00:24:28,258
Alors, une piste ?
349
00:24:28,341 --> 00:24:30,343
Tu marches bien vite. Ça va ?
350
00:24:30,427 --> 00:24:32,345
Ses chaussures,
trouvées sur la rive.
351
00:24:32,429 --> 00:24:35,140
En les touchant,
je verrai où elle les a portées.
352
00:24:35,223 --> 00:24:36,725
Tu vois ?
353
00:24:36,808 --> 00:24:39,686
Avec une voyante,
on avance bien plus vite.
354
00:24:43,523 --> 00:24:46,693
- Il est passé où ?
- Il a une chose à prouver.
355
00:24:46,776 --> 00:24:49,738
Traverser les miroirs
peut être compliqué. Il frime.
356
00:24:53,408 --> 00:24:54,659
À chacun son talent.
357
00:24:54,743 --> 00:24:55,869
Ta main ?
358
00:24:57,621 --> 00:24:59,497
Des barres de fer.
Quelle négligence.
359
00:24:59,581 --> 00:25:01,166
Le fer te brûle ?
360
00:25:01,249 --> 00:25:03,084
On l'évite, généralement.
361
00:25:03,168 --> 00:25:07,631
Ça nous brûle et nous rend solides,
donc vulnérables.
362
00:25:07,714 --> 00:25:09,341
On évite que ça se sache.
363
00:25:09,424 --> 00:25:12,177
Vous ne pourriez pas posséder un flic ?
364
00:25:12,260 --> 00:25:15,430
J'ai été assez rapide.
Et la possession est proscrite.
365
00:25:15,513 --> 00:25:18,475
Ça déclenche plein d'alarmes
dans l'au-delà.
366
00:25:22,270 --> 00:25:24,272
Oublie tout ça.
367
00:25:24,898 --> 00:25:26,650
Prête à parler aux chaussures ?
368
00:25:26,733 --> 00:25:27,984
Je ne leur parle pas.
369
00:25:29,319 --> 00:25:30,570
Je les lis.
370
00:25:30,654 --> 00:25:32,280
PREUVE
371
00:25:44,292 --> 00:25:47,837
Becky les a portées pour la dernière fois
sous ce porche.
372
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
Parfait.
373
00:25:53,134 --> 00:25:54,678
Jetons un œil rapide.
374
00:25:56,846 --> 00:25:58,181
Casseroles sur le feu.
375
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
Un corbeau en cage.
376
00:26:01,393 --> 00:26:02,686
Personne.
377
00:26:04,312 --> 00:26:05,397
Dégage, le chat.
378
00:26:05,480 --> 00:26:06,773
Attends.
379
00:26:07,857 --> 00:26:11,278
Chat, tu vis dans ce quartier.
Parle-nous de cette maison.
380
00:26:11,361 --> 00:26:13,446
Le chat ne va pas parler…
381
00:26:13,530 --> 00:26:17,784
Je t'emmerde. Je te dirai rien
sur cette maison ou la sorcière qui y vit.
382
00:26:19,202 --> 00:26:20,036
Il parle ?
383
00:26:20,120 --> 00:26:22,706
Il ne parle pas aux humains,
c'est tout.
384
00:26:22,789 --> 00:26:26,376
Mauvaise nouvelle, maison de sorcière.
Elles sont rusées.
385
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Et dangereuses.
386
00:26:29,421 --> 00:26:31,506
Mais vous savez quoi faire, non ?
387
00:26:34,009 --> 00:26:35,010
Pas vrai ?
388
00:26:38,972 --> 00:26:42,350
Il nous faut plus d'infos sur son compte
avant d'entrer.
389
00:26:42,434 --> 00:26:45,353
On est partis sans même chercher Becky.
390
00:26:45,437 --> 00:26:48,857
Impossible d'entrer en cachette.
Elle nous verra.
391
00:26:48,940 --> 00:26:51,776
Elle s'adonne au surnaturel.
392
00:26:51,860 --> 00:26:54,112
Si elle nous voit,
elle peut nous blesser.
393
00:26:54,195 --> 00:26:55,780
Ou tenter de le faire.
394
00:26:55,864 --> 00:26:59,117
Aucun doute,
il s'agit d'une affaire surnaturelle.
395
00:26:59,200 --> 00:27:01,411
Sorcière voleuse d'enfants,
chats qui parlent
396
00:27:01,494 --> 00:27:03,663
et brouillard flippant.
397
00:27:07,500 --> 00:27:09,878
Et ces filles me fixent.
398
00:27:10,754 --> 00:27:12,756
Peut-être pour ton accoutrement.
399
00:27:12,839 --> 00:27:15,175
Non. Tu parles toute seule.
400
00:27:15,258 --> 00:27:17,010
Tu passes pour une folle.
401
00:27:17,093 --> 00:27:20,013
Je vais aux toilettes
attendre qu'elles partent.
402
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
Pardon.
403
00:27:47,457 --> 00:27:49,959
Tout va bien.
404
00:28:23,451 --> 00:28:24,744
David le démon.
405
00:28:24,828 --> 00:28:27,831
Allons, moins de cérémonies.
On s'est vus à poil.
406
00:28:27,914 --> 00:28:29,833
Tu veux quoi ? On est où ?
407
00:28:29,916 --> 00:28:31,876
Arrête. Tu devrais savoir.
408
00:28:37,298 --> 00:28:39,467
Ou bien tu as du mal à te rappeler ?
409
00:28:44,264 --> 00:28:45,473
Comment tu as…
410
00:28:46,182 --> 00:28:48,935
Merde alors.
Tu m'as volé des souvenirs ?
411
00:28:49,769 --> 00:28:53,356
Je ne souffre pas d'amnésie.
C'est toi qui les as pris.
412
00:28:53,440 --> 00:28:55,608
Oui, j'ai été un vilain garçon.
413
00:28:56,276 --> 00:28:57,277
Et je les ai gardés.
414
00:28:57,360 --> 00:28:59,195
Je veux tous les récupérer.
415
00:28:59,279 --> 00:29:01,823
- Qui suis-je ?
- Tu es spéciale, Crystal.
416
00:29:01,906 --> 00:29:05,994
Tes pouvoirs te rendent…
vraiment à part.
417
00:29:06,077 --> 00:29:10,623
Je n'ai jamais autant voulu
habiter à nouveau quelqu'un.
418
00:29:10,707 --> 00:29:12,375
Charles et Edwin t'ont exorcisé,
419
00:29:12,459 --> 00:29:15,044
tu ne peux m'habiter que si je le veux.
420
00:29:15,128 --> 00:29:16,546
Ça n'arrivera pas.
421
00:29:16,629 --> 00:29:18,423
Tu potasses la démonologie.
422
00:29:18,506 --> 00:29:21,843
Pauvre Crystal.
Si tu savais ce que je te réserve…
423
00:29:21,926 --> 00:29:22,761
Crystal.
424
00:29:25,555 --> 00:29:26,473
Tu vas bien ?
425
00:29:26,556 --> 00:29:29,768
Tu as baragouiné des trucs
sans queue ni tête.
426
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Attendez. Où est…
427
00:29:36,566 --> 00:29:37,609
Ça va, ma jolie ?
428
00:29:40,320 --> 00:29:43,782
Tu parlais à un démon
au milieu de ce bar.
429
00:29:50,246 --> 00:29:51,331
Tu vas bien.
430
00:29:54,375 --> 00:29:55,502
Bon Dieu !
431
00:29:55,585 --> 00:29:58,213
Vous pouvez me lâcher une seconde ?
432
00:29:58,296 --> 00:30:00,256
David est ici, à Port Townsend ?
433
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
Oui. Je sais pas.
Je sais même pas où j'étais.
434
00:30:03,843 --> 00:30:06,971
- Des yeux flottants géants…
- On n'aurait pas dû.
435
00:30:07,055 --> 00:30:09,182
Son démon pourrait tout faire capoter.
436
00:30:09,265 --> 00:30:11,559
- Tu voulais pas.
- Et la sorcière ?
437
00:30:11,643 --> 00:30:14,229
Son démon a bien résisté
dans le métro.
438
00:30:14,312 --> 00:30:16,773
Arrêtez ! C'est pas mon démon !
439
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
J'ai eu la peur de ma vie. Tu le sais ?
440
00:30:19,484 --> 00:30:22,237
Mais bravo. Affaire classée.
441
00:30:22,320 --> 00:30:25,073
Mon nom est biffé,
le démon doit avoir filé.
442
00:30:25,156 --> 00:30:28,660
Super boulot de détective, Edwin,
mais il n'est pas parti.
443
00:30:28,743 --> 00:30:29,953
Il n'est pas parti !
444
00:30:30,036 --> 00:30:32,956
C'est peut-être
notre putain de démon à tous !
445
00:30:35,583 --> 00:30:37,252
Elle a perdu la tête ?
446
00:30:37,335 --> 00:30:38,419
Elle nous crie dessus.
447
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
Elle ne me criait pas dessus.
Elle a peur.
448
00:30:41,673 --> 00:30:43,091
Quoi ?
449
00:30:43,174 --> 00:30:44,384
Bien, Charles.
450
00:30:44,467 --> 00:30:46,553
Depuis qu'elle est là,
tu as changé.
451
00:30:46,636 --> 00:30:49,514
Tu dis…
N'oublions pas ce qu'elle a traversé.
452
00:30:49,597 --> 00:30:53,893
Et alors ?
J'ai passé plus de 70 ans en enfer !
453
00:30:58,022 --> 00:31:00,233
Ce n'est pas une compétition.
454
00:31:10,827 --> 00:31:13,621
LONDRES ÉDOUARDIENNE
1916
455
00:31:50,658 --> 00:31:57,248
Offrons la petite Mary Ann
au démon Sa'al en sacrifice.
456
00:31:57,332 --> 00:31:59,626
- C'est quoi ?
- Je l'ai volé à mon frère.
457
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
Pour faire flipper le morveux.
458
00:32:03,338 --> 00:32:07,383
Mary Ann.
459
00:32:22,273 --> 00:32:23,107
C'est quoi ?
460
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
Vous avez vu ça ?
461
00:32:32,492 --> 00:32:34,327
- Désolé.
- Ne fais pas ça.
462
00:32:40,750 --> 00:32:42,794
Non ! Je vous en prie !
463
00:32:42,877 --> 00:32:44,921
Laissez-moi. Je vous en prie !
464
00:32:46,422 --> 00:32:48,883
Désolé. Techniquement,
tu es un sacrifice.
465
00:32:48,967 --> 00:32:51,761
Et techniquement,
je dois t'emmener en enfer.
466
00:32:51,844 --> 00:32:53,680
Mais c'est pas si grave.
467
00:33:23,584 --> 00:33:25,878
Chat, c'est à toi que j'ai parlé ?
468
00:33:25,962 --> 00:33:29,632
- On est tous pareils pour toi ?
- Oui. Mais je te cherchais.
469
00:33:30,466 --> 00:33:32,552
J'ai acheté ceci pour…
470
00:33:34,178 --> 00:33:35,596
te remercier.
471
00:33:35,680 --> 00:33:38,224
Pour moi ?
472
00:33:45,523 --> 00:33:48,234
Le sortilège du lien, ma petite astuce.
473
00:33:48,943 --> 00:33:51,863
J'ai une fille disparue à retrouver.
474
00:33:52,655 --> 00:33:54,490
Parle-moi de cette sorcière.
475
00:33:54,574 --> 00:33:55,575
Très bien.
476
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
Mais la magie sur les chats
peut mal tourner.
477
00:34:12,550 --> 00:34:13,551
Est-ce que…
478
00:34:16,721 --> 00:34:18,181
Il y a un problème ?
479
00:34:18,890 --> 00:34:19,891
Je vais bien.
480
00:34:21,225 --> 00:34:24,854
Non. Oui, ça se voit.
Je retourne à l'intérieur, alors.
481
00:34:24,937 --> 00:34:28,775
J'adorerais leur broyer la tête !
Je suis furax !
482
00:34:32,361 --> 00:34:33,905
Super réaction.
483
00:34:33,988 --> 00:34:36,199
Juste après que mon ex m'a harcelée,
484
00:34:36,282 --> 00:34:37,283
ce qui était mal.
485
00:34:37,366 --> 00:34:38,993
Je ne vais pas bien.
486
00:34:39,077 --> 00:34:40,995
Ces gars me font la leçon ?
487
00:34:41,079 --> 00:34:43,998
Alors que je les ai aidés ?
Et pas qu'un peu.
488
00:34:44,582 --> 00:34:45,917
Ces garçons, ce sont…
489
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
- tes amis, ou bien…
- Je ne sais pas. Peut-être.
490
00:34:49,754 --> 00:34:53,841
Pas besoin de m'en faire des amis
alors qu'ils ne pensent qu'à eux.
491
00:34:55,176 --> 00:34:56,177
Bon.
492
00:34:59,222 --> 00:35:00,723
Comme tout le monde.
493
00:35:02,308 --> 00:35:03,559
Tout le temps.
494
00:35:03,643 --> 00:35:06,896
Tout le monde
ne pense qu'à soi sans arrêt.
495
00:35:06,979 --> 00:35:10,775
Si quelqu'un est bien luné,
il sera gentil envers toi une minute,
496
00:35:11,609 --> 00:35:15,321
puis il recommencera
à ne penser qu'à lui.
497
00:35:16,739 --> 00:35:20,451
Et sincèrement,
c'est peut-être ce que tu fais aussi.
498
00:35:21,285 --> 00:35:22,286
C'est…
499
00:35:23,538 --> 00:35:24,372
triste.
500
00:35:25,164 --> 00:35:26,791
Je suis égoïste ?
501
00:35:27,917 --> 00:35:29,627
Super. Maintenant je m'en veux.
502
00:35:29,710 --> 00:35:31,921
Bon. Ce fut un plaisir.
503
00:35:37,260 --> 00:35:39,929
- Tu veux aussi m'interroger ?
- Pas besoin.
504
00:35:40,596 --> 00:35:42,098
Edwin s'en est chargé.
505
00:35:42,181 --> 00:35:46,227
J'ignorais que David me suivrait
à l'autre bout de la planète.
506
00:35:46,310 --> 00:35:49,313
Et il ne compte pas
me rendre mes souvenirs.
507
00:35:49,397 --> 00:35:51,065
Quelle andouille je fais !
508
00:35:51,149 --> 00:35:53,568
Attends. Il a pris tes souvenirs ?
509
00:35:53,651 --> 00:35:54,652
Oui.
510
00:35:55,945 --> 00:35:57,446
Ça, c'est nouveau.
511
00:35:59,574 --> 00:36:00,575
Alors…
512
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
je m'énerve.
513
00:36:03,703 --> 00:36:07,623
C'est comme savoir que tu as un chez-toi
sans pouvoir y aller.
514
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
C'est indescriptible.
515
00:36:13,713 --> 00:36:14,714
Je vois.
516
00:36:16,174 --> 00:36:17,091
Suis-moi.
517
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Il faut un miroir.
518
00:36:19,427 --> 00:36:20,428
Allez.
519
00:36:21,387 --> 00:36:22,555
On se voit en haut.
520
00:36:31,856 --> 00:36:32,690
Salut.
521
00:36:33,566 --> 00:36:34,567
Salut.
522
00:36:44,285 --> 00:36:46,913
Je suis en face,
523
00:36:46,996 --> 00:36:48,748
- si jamais…
- Sympa, ta veste.
524
00:36:55,254 --> 00:36:56,464
Tu fais quoi ?
525
00:36:57,340 --> 00:36:59,091
T'as bien vu, non ?
526
00:36:59,175 --> 00:37:01,469
Je vais te montrer un truc.
527
00:37:01,552 --> 00:37:03,596
Mais promets de ne rien dire à Edwin.
528
00:37:03,679 --> 00:37:06,641
Charles, ça va devenir gênant ?
529
00:37:16,651 --> 00:37:20,071
Je passe les voir une fois par semaine
depuis 30 ans.
530
00:37:26,077 --> 00:37:28,162
Ce sont tes parents ?
531
00:37:29,497 --> 00:37:33,167
Je n'avais pas pensé
qu'ils pourraient encore être en vie.
532
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
Oui. Regarde-les.
533
00:37:35,503 --> 00:37:38,923
Ils ont une belle vie
faite de télé, de thé et de biscuits.
534
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
Mon père était…
535
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
pas super gentil.
536
00:37:44,136 --> 00:37:45,137
Violent.
537
00:37:45,846 --> 00:37:48,182
Et ma mère ne parlait pas.
538
00:37:48,849 --> 00:37:50,101
Ils sont heureux.
539
00:37:53,312 --> 00:37:57,191
Ça doit être dur de ne pas pouvoir
leur parler, les enlacer…
540
00:37:57,275 --> 00:37:58,276
Oui.
541
00:37:59,026 --> 00:38:00,027
C'est dur.
542
00:38:01,529 --> 00:38:03,364
Mais comme eux,
je suis heureux.
543
00:38:04,073 --> 00:38:06,659
J'essaie de compenser pour vous deux.
544
00:38:06,742 --> 00:38:08,119
Et je m'en sors bien.
545
00:38:09,203 --> 00:38:11,580
Moi non plus, je ne peux pas rentrer.
546
00:38:11,664 --> 00:38:15,960
Si tu comptes rester,
tu dois nous parler.
547
00:38:22,216 --> 00:38:23,259
Charles ?
548
00:38:24,677 --> 00:38:28,055
J'ai des infos sur la sorcière.
En bas, vite.
549
00:38:29,432 --> 00:38:32,435
Ces infos sont réservées
aux détectives en règle.
550
00:38:32,518 --> 00:38:33,853
Je vais tout te dire.
551
00:38:35,187 --> 00:38:38,941
Et reconnaître ma grande stupidité, alors…
552
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
LONDRES
TROIS MOIS PLUS TÔT
553
00:38:55,166 --> 00:38:58,753
Au début,
j'ignorais que David était un démon.
554
00:38:58,836 --> 00:39:00,171
SÉANCE DE MINUIT
555
00:39:00,254 --> 00:39:02,506
Et je suis tombée amoureuse.
556
00:39:07,595 --> 00:39:09,764
Quand j'ai su ce qu'il était…
557
00:39:15,394 --> 00:39:16,687
je l'ai laissé faire.
558
00:39:20,733 --> 00:39:22,693
Tu as laissé un démon te posséder ?
559
00:39:22,777 --> 00:39:25,571
Je suis voyante,
j'ai vu plein de trucs zarbis.
560
00:39:25,654 --> 00:39:26,781
On s'aimait.
561
00:39:26,864 --> 00:39:30,201
J'ai été bête.
Je n'ai jamais parlé de possession forcée.
562
00:39:30,284 --> 00:39:33,662
C'est ce qu'on a pensé,
car c'est le cas 99 % du temps.
563
00:39:33,746 --> 00:39:36,499
Si on respirait un bon coup ?
564
00:39:36,582 --> 00:39:39,460
Je l'ai laissé me posséder,
mais il m'a trompée.
565
00:39:39,543 --> 00:39:42,004
J'étais comme coincée dans une boîte.
566
00:39:42,088 --> 00:39:44,507
Je ne sais presque rien
de ce qu'il a fait.
567
00:39:44,590 --> 00:39:45,549
Il ne partait pas.
568
00:39:46,717 --> 00:39:48,886
Tu sais ce qu'on ressent, alors.
569
00:39:48,969 --> 00:39:51,931
On t'a sauvée dans le métro,
et tu refuses de partir.
570
00:40:04,652 --> 00:40:06,737
Ça t'amuse de jouer les détectives.
571
00:40:07,530 --> 00:40:10,408
Tu sais ce qui est arrivé
quand je suis mort ? Rien.
572
00:40:10,491 --> 00:40:12,827
Ma disparition
a été qualifiée "d'acte divin".
573
00:40:12,910 --> 00:40:15,663
Et l'internat a caché
ce qui lui est arrivé.
574
00:40:16,205 --> 00:40:18,791
Nos morts ne comptaient pas.
Aucune enquête.
575
00:40:19,417 --> 00:40:22,920
Tu es maligne, drôle,
mais ce n'est pas un jeu.
576
00:40:23,003 --> 00:40:25,881
On résout des affaires
qui ne seraient jamais résolues.
577
00:40:25,965 --> 00:40:28,592
La police ne sait pas quoi faire
d'une sorcière !
578
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
On ne comptait pas.
579
00:40:35,099 --> 00:40:36,392
Lui et moi.
580
00:40:37,143 --> 00:40:38,769
Ces affaires comptent.
581
00:40:38,853 --> 00:40:41,647
- Elles doivent compter !
- Tu as raison.
582
00:40:42,940 --> 00:40:45,151
Mais on n'a pas résolu
celle de Crystal.
583
00:40:45,234 --> 00:40:47,736
Elle n'a pas récupéré ses souvenirs.
584
00:40:51,907 --> 00:40:54,118
Dans l'esprit de la mère de Becky,
585
00:40:54,201 --> 00:40:58,330
rongé par le chagrin et la douleur,
je me suis dit :
586
00:40:59,290 --> 00:41:02,126
"Et si mes parents
ressentent ça pour moi ?"
587
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
Je veux juste aider.
588
00:41:07,798 --> 00:41:09,550
Ça compte.
589
00:41:10,634 --> 00:41:12,470
Cette affaire compte.
590
00:41:19,018 --> 00:41:20,102
Alors…
591
00:41:22,980 --> 00:41:24,565
On laisse David de côté ?
592
00:41:27,026 --> 00:41:29,987
Et on va sauver Becky ? Oui.
593
00:41:32,490 --> 00:41:35,701
LE SAUVETAGE
594
00:41:35,784 --> 00:41:39,205
Cette sorcière, Esther Finch,
est obsédée par la jeunesse.
595
00:41:39,288 --> 00:41:41,290
Elle enlève des filles du coin,
596
00:41:41,373 --> 00:41:44,043
elle les enferme et vole leur vitalité.
597
00:41:44,126 --> 00:41:46,462
- Une vraie méchante.
- En effet.
598
00:41:46,545 --> 00:41:48,005
Le chat t'a dit tout ça ?
599
00:41:48,088 --> 00:41:51,300
Ces enfoirés sont malins,
et atrocement griffus.
600
00:41:51,383 --> 00:41:56,222
Si elle est en vie, on entre,
on la trouve, on l'emmène, et voilà.
601
00:41:56,305 --> 00:41:57,890
Aussi simple que ça.
602
00:41:57,973 --> 00:42:00,976
Il me faut les plans architecturaux
de la maison.
603
00:42:01,060 --> 00:42:02,728
C'est sur ton Internet ?
604
00:42:03,521 --> 00:42:05,648
Ce n'est pas mon Internet.
605
00:42:06,273 --> 00:42:07,316
Je t'expliquerai.
606
00:42:07,399 --> 00:42:09,068
- Je vais les trouver.
- Bien.
607
00:42:09,151 --> 00:42:11,111
Charles aura son sac à gadgets.
608
00:42:11,195 --> 00:42:14,073
Arrête. C'est un univers de poche complexe
609
00:42:14,156 --> 00:42:16,367
où je suis le seul
à me frayer un chemin.
610
00:42:16,450 --> 00:42:18,869
Mais "sac à gadgets" fera l'affaire.
611
00:42:19,370 --> 00:42:20,704
Doux Jésus !
612
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Je t'avais prise
pour une voleuse de viande…
613
00:42:24,333 --> 00:42:26,168
Une obsédée de la viande.
614
00:42:26,252 --> 00:42:28,963
Tu fais quoi ?
Non, je préfère ne pas savoir.
615
00:42:29,046 --> 00:42:31,090
Je me fiche de ton âge. Au lit.
616
00:42:36,095 --> 00:42:38,847
Elle a vraiment l'air d'une sorcière.
617
00:42:38,931 --> 00:42:41,809
Une sorcière sexy
qui fume comme un pompier.
618
00:42:42,518 --> 00:42:43,561
Tout en étant cool.
619
00:42:43,644 --> 00:42:45,604
Une sorcière qui doit aller à la poste
620
00:42:45,688 --> 00:42:48,649
régler un problème de colis non réclamé.
621
00:42:48,732 --> 00:42:50,025
De rien.
622
00:42:50,776 --> 00:42:52,570
C'était très habile, Crystal.
623
00:42:58,492 --> 00:43:00,911
Bien, Charles, on y va.
624
00:43:02,788 --> 00:43:03,914
On s'est rabibochés,
625
00:43:03,998 --> 00:43:07,960
mais vous m'empêchez de venir
pour me punir pour le démon ?
626
00:43:09,295 --> 00:43:13,007
C'était ma faute. J'ai foiré.
J'aurais dû tout vous dire.
627
00:43:13,674 --> 00:43:15,551
Les sorcières sont dangereuses.
628
00:43:16,677 --> 00:43:19,680
J'en ai vu une changer une fille
en bout de plastique.
629
00:43:20,556 --> 00:43:24,393
Figée, elle ne vieillissait pas,
mais elle sentait tout.
630
00:43:25,436 --> 00:43:27,980
Et elle endurera ça pour l'éternité.
631
00:43:28,814 --> 00:43:30,024
Bordel de merde.
632
00:43:30,107 --> 00:43:33,319
Tu as encore une vie à perdre.
Protégeons-la.
633
00:43:35,404 --> 00:43:36,363
Et aussi…
634
00:43:37,323 --> 00:43:38,532
c'est pour te punir.
635
00:43:56,592 --> 00:43:58,260
Boucle-la, le corbeau.
636
00:44:13,400 --> 00:44:15,235
- Gros cadenas.
- Tu vas l'ouvrir.
637
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Oui, corbeau. Tu vas voir.
638
00:44:23,702 --> 00:44:24,703
C'est vide ?
639
00:44:33,128 --> 00:44:34,129
Une seconde.
640
00:44:35,839 --> 00:44:37,758
Ça ne colle pas aux plans.
641
00:44:37,841 --> 00:44:39,718
Ce placard est trop avancé.
642
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
Bien.
643
00:44:56,276 --> 00:44:57,736
Je vais jeter un œil.
644
00:44:59,279 --> 00:45:00,280
Pour voir.
645
00:45:06,120 --> 00:45:07,830
La sorcière ne va pas tarder.
646
00:45:25,806 --> 00:45:27,224
Edwin !
647
00:45:36,775 --> 00:45:39,236
Edwin ? Ça va ?
648
00:45:40,362 --> 00:45:41,822
C'est un vide magique.
649
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
- Il t'a aspiré.
- Bien vu.
650
00:45:45,075 --> 00:45:46,118
C'est de la magie.
651
00:45:46,994 --> 00:45:49,621
Je la sens qui m'alourdit.
652
00:45:49,705 --> 00:45:51,582
Pour me retenir ici.
653
00:46:21,987 --> 00:46:24,490
Charles, Becky est ici !
654
00:46:25,616 --> 00:46:27,618
J'ai dû faire une chute de 3 m.
655
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Tu as une corde et une poulie ?
656
00:46:35,876 --> 00:46:37,544
Quelque chose pour la remonter !
657
00:46:40,422 --> 00:46:42,341
Mets-la dans le sac à gadgets.
658
00:46:58,398 --> 00:47:00,275
Ça prend trop de temps, non ?
659
00:47:01,193 --> 00:47:02,402
Salut.
660
00:47:02,986 --> 00:47:04,112
Je suis Esther.
661
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
C'est mal d'entrer chez moi,
662
00:47:07,991 --> 00:47:09,785
mais le bureau de poste…
663
00:47:09,868 --> 00:47:11,370
C'était pas mal.
664
00:47:11,453 --> 00:47:14,081
Oui. Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
665
00:47:14,164 --> 00:47:16,792
Arrête. Les fantômes, ils cherchent quoi ?
666
00:47:17,793 --> 00:47:19,836
Vous auriez pu demander gentiment.
667
00:47:19,920 --> 00:47:21,004
Je vous l'aurais…
668
00:47:22,631 --> 00:47:24,174
peut-être donné.
669
00:47:25,884 --> 00:47:28,095
Une fille a disparu et…
670
00:47:28,178 --> 00:47:29,930
Je vois. Laisse tomber.
671
00:47:30,013 --> 00:47:33,141
Je n'y renoncerai pas.
Je suis une collectionneuse.
672
00:47:33,225 --> 00:47:35,102
- De petites filles ?
- Oui.
673
00:47:35,185 --> 00:47:36,770
J'aime des tas de choses.
674
00:47:37,646 --> 00:47:40,482
Le whisky japonais,
le tabac, un bon disque,
675
00:47:40,566 --> 00:47:43,026
observer les oiseaux…
Je les adore.
676
00:47:43,694 --> 00:47:46,196
Mais j'aime tout particulièrement…
677
00:47:48,198 --> 00:47:49,324
les filles.
678
00:47:59,167 --> 00:48:00,502
Continue à te moquer.
679
00:48:01,295 --> 00:48:03,046
Tu finiras par devenir mon ami.
680
00:48:03,797 --> 00:48:04,798
Tout le monde m'aime.
681
00:48:05,591 --> 00:48:06,883
Je suis un brave type.
682
00:48:21,898 --> 00:48:24,192
- Becky ?
- Elle est dans ton sac.
683
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
Et il y avait un…
684
00:48:27,654 --> 00:48:30,866
serpent vraiment énorme.
685
00:48:30,949 --> 00:48:32,242
C'est épuisant.
686
00:48:32,326 --> 00:48:33,410
D'attendre.
687
00:48:34,119 --> 00:48:35,120
Pas pour toi.
688
00:48:35,746 --> 00:48:37,414
Tu es pratiquement paralysée.
689
00:48:37,497 --> 00:48:39,166
C'est la pipe. Mince.
690
00:48:42,085 --> 00:48:44,504
Mais tu vas vite t'endormir.
691
00:48:45,130 --> 00:48:46,840
Et faire de beaux rêves.
692
00:48:56,099 --> 00:48:57,476
La jeunesse.
693
00:48:57,559 --> 00:49:02,230
La peau des adolescentes
a une si belle élasticité.
694
00:49:03,398 --> 00:49:05,651
On peut l'étirer à n'en pas finir.
695
00:49:05,734 --> 00:49:06,985
Laissez-la !
696
00:49:13,200 --> 00:49:15,786
Tes amis fantômes
sont venus te sauver.
697
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Ils sont morts, mais restent jeunes.
698
00:49:18,121 --> 00:49:20,582
Je suis trop jalouse.
699
00:49:20,666 --> 00:49:22,668
J'ai envie de hurler.
700
00:49:38,100 --> 00:49:39,351
Canne en fer.
701
00:49:40,310 --> 00:49:41,353
Robuste.
702
00:49:41,436 --> 00:49:43,188
C'est bon pour les lombaires.
703
00:49:43,980 --> 00:49:45,482
Super, non ?
704
00:49:45,565 --> 00:49:48,527
Ça va être horrible
pour toutes les deux.
705
00:50:18,932 --> 00:50:20,183
Charles, non !
706
00:50:29,401 --> 00:50:30,819
Ça ne va pas bien ?
707
00:50:30,902 --> 00:50:33,155
La possession a des effets néfastes.
708
00:50:33,238 --> 00:50:34,489
Je le sais.
709
00:50:34,573 --> 00:50:36,825
Circonstance atténuante.
710
00:50:36,908 --> 00:50:38,452
Je la ramène à l'intérieur.
711
00:50:38,535 --> 00:50:41,747
Crystal et toi,
prenez le sac avec Becky et filez.
712
00:50:41,830 --> 00:50:43,749
Sors tout de suite
de son corps !
713
00:50:43,832 --> 00:50:45,584
- Comment tu as pu…
- Edwin.
714
00:50:45,667 --> 00:50:48,503
C'est toi le futé,
moi je fais ces trucs-là.
715
00:50:48,587 --> 00:50:50,797
Dépêchez, elle résiste.
716
00:50:59,556 --> 00:51:01,516
Vous avez farfouillé
dans mes souvenirs ?
717
00:51:03,226 --> 00:51:06,980
Vous avez ouvert
une vraie boîte de Pandore.
718
00:51:07,063 --> 00:51:09,065
Si vous saviez.
719
00:51:10,108 --> 00:51:11,818
Monty ! Bon sang !
720
00:51:12,527 --> 00:51:15,447
J'essaie de menacer des jeunes.
721
00:51:18,283 --> 00:51:21,161
AFFAIRE CLASSÉE
722
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
Tu es chez toi.
723
00:51:23,538 --> 00:51:26,666
Pas besoin de te rappeler
cette maison flippante
724
00:51:26,750 --> 00:51:28,585
ni cette obscurité flippante.
725
00:51:28,668 --> 00:51:32,047
Pas besoin de penser
à aucune de ces horreurs.
726
00:51:32,130 --> 00:51:33,131
C'est bien.
727
00:51:48,021 --> 00:51:49,189
Maman ?
728
00:51:50,398 --> 00:51:51,399
Maman !
729
00:51:57,531 --> 00:51:58,532
Regardez-moi ça.
730
00:51:59,282 --> 00:52:00,325
Mission accomplie.
731
00:52:01,034 --> 00:52:03,245
On fait quoi pour David le démon ?
732
00:52:03,912 --> 00:52:05,080
Il continue à harceler.
733
00:52:06,122 --> 00:52:08,792
Le salaud.
Mais je vais récupérer mes souvenirs.
734
00:52:08,875 --> 00:52:10,210
Tu peux compter sur nous.
735
00:52:10,293 --> 00:52:12,212
On peut le battre à nouveau.
736
00:52:12,295 --> 00:52:14,047
- Sois moins impudent.
- Quoi ?
737
00:52:14,130 --> 00:52:16,466
J'ai cassé un corbeau,
t'ai sorti d'un abysse,
738
00:52:16,550 --> 00:52:18,468
sauvé une fille
et assommé la sorcière.
739
00:52:18,552 --> 00:52:21,638
En la possédant,
tu as fourni notre localisation.
740
00:52:21,721 --> 00:52:25,475
On fuyait déjà la Mort,
on va aussi devoir fuir ses sbires.
741
00:52:25,559 --> 00:52:28,395
Aucun sbire à l'horizon,
on est tirés d'affaire.
742
00:52:28,478 --> 00:52:29,729
Tu t'en fais trop.
743
00:52:29,813 --> 00:52:33,233
Quittons cette ville
avant qu'un autre truc dingue n'arrive.
744
00:52:39,155 --> 00:52:41,575
SECTION DE RECHERCHE DES ÂMES PERDUES
745
00:52:41,658 --> 00:52:43,285
Voyons voir.
746
00:52:44,119 --> 00:52:45,787
Que se passe-t-il ?
747
00:52:50,250 --> 00:52:51,334
Une possession.
748
00:52:52,836 --> 00:52:54,254
Ce n'est pas bien.
749
00:52:55,046 --> 00:52:56,131
Pas vrai ?
750
00:52:56,214 --> 00:52:57,465
LUXURE
GOURMANDISE
751
00:52:57,549 --> 00:52:59,009
AVARICE
COLÈRE
752
00:53:12,480 --> 00:53:15,275
Je vous ai trouvés, les galopins.
753
00:53:17,736 --> 00:53:18,737
Pas vrai ?
754
00:53:22,407 --> 00:53:24,367
À SUIVRE…
755
00:54:13,792 --> 00:54:18,797
Sous-titres : Nathalie Sappey