1 00:00:17,851 --> 00:00:21,354 LONDRES, ANGLETERRE 2 00:00:41,416 --> 00:00:45,712 Bon. Si ce type hante le musée, pourquoi nous traque-t-il dans la rue ? 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,838 On voulait aider. 4 00:00:46,921 --> 00:00:49,257 Vu les cris, il n'y tient pas, Charles. 5 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 C'est ta déduction ? 6 00:00:51,468 --> 00:00:53,261 Son masque à gaz doit être maudit. 7 00:00:53,344 --> 00:00:55,388 Si on le détruit, il partira. 8 00:00:55,472 --> 00:00:57,932 Sensas, Edwin. Et comment on s'y prend ? 9 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 On le coupe. 10 00:01:02,604 --> 00:01:03,438 Couteau en fer. 11 00:01:03,521 --> 00:01:05,440 S'il tente un sale coup… 12 00:01:05,523 --> 00:01:07,609 On pique le masque et on le détruit, 13 00:01:07,692 --> 00:01:09,652 il va dans l'au-delà, terminé. 14 00:01:09,736 --> 00:01:11,362 Appât et allumettes. 15 00:01:11,446 --> 00:01:14,824 Il me faut Minor Arcana, Volume 4. Le violet. 16 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Pour le sort de feu. 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,959 Il y a juste un petit souci. Je l'ai laissé à l'agence. 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,338 Charles, ton sac peut contenir des choses à l'infini. 19 00:01:28,421 --> 00:01:29,631 Je n'y ai pas pensé. 20 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 Sauvons-nous ! 21 00:01:47,607 --> 00:01:48,441 Bon Dieu. 22 00:01:50,944 --> 00:01:52,028 Par ici ! 23 00:01:52,111 --> 00:01:53,822 Il faut retourner à l'agence ! 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,721 C'est pas l'agence, ici. 25 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 C'est dur de se concentrer quand on est traqué. 26 00:02:23,768 --> 00:02:27,772 Espérons qu'il rame aussi, ce fantôme de la Première Guerre mondiale. 27 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 Tue le messager, pends-les 28 00:02:44,289 --> 00:02:47,417 La cliente aurait pu être un peu plus précise. 29 00:02:47,500 --> 00:02:50,503 HIER 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,629 MUSÉE HANTÉ 31 00:02:51,713 --> 00:02:54,048 L'exposition est sur la Grande Guerre. 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,593 Les esprits sont enchaînés à cette douleur. 33 00:02:56,676 --> 00:02:58,052 Ils vivent dans le passé. 34 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Je les aide à trouver la paix. 35 00:02:59,971 --> 00:03:01,347 C'est ce qui me retient ici. 36 00:03:01,431 --> 00:03:05,143 Comme nous. Des fantômes qui résolvent des affaires mystérieuses. 37 00:03:05,226 --> 00:03:08,479 Un des fantômes a perdu un tantinet les pédales. 38 00:03:09,272 --> 00:03:11,316 Pourriez-vous résoudre ce problème ? 39 00:03:12,317 --> 00:03:13,943 On m'a fait vos éloges. 40 00:03:17,196 --> 00:03:18,740 Bien. Essayons ce miroir. 41 00:03:18,823 --> 00:03:21,409 - Tu as la tête froide, cette fois ? - Oui. 42 00:03:21,492 --> 00:03:23,119 Je vais trouver l'agence. 43 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 Vas-y. 44 00:03:46,059 --> 00:03:47,644 Avant qu'il arrive… 45 00:04:01,449 --> 00:04:02,283 Te voilà. 46 00:04:05,370 --> 00:04:06,204 Désolé, l'ami. 47 00:04:06,829 --> 00:04:09,540 Ce masque a une emprise sur toi… 48 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 alors je dois le retirer. 49 00:04:20,051 --> 00:04:21,219 Edwin ! 50 00:04:21,928 --> 00:04:22,887 Grouille-toi ! 51 00:04:22,971 --> 00:04:26,057 J'en appelle à la flamme pour bannir l'esprit… 52 00:04:26,140 --> 00:04:27,141 Edwin ! 53 00:04:27,225 --> 00:04:28,559 … et enflammer cet objet ! 54 00:04:41,531 --> 00:04:43,783 Hé. Tout va bien, mon brave. 55 00:04:44,367 --> 00:04:45,535 Tu as gagné la guerre. 56 00:04:45,618 --> 00:04:47,662 On l'enseigne à l'école. 57 00:04:47,745 --> 00:04:49,080 Tu as bien servi. 58 00:04:49,163 --> 00:04:51,833 Cachons-nous avant que la Mort n'arrive. 59 00:04:54,043 --> 00:04:56,004 Sinon elle nous emmènera aussi. 60 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 Charles, tu as fait du bon boulot. 61 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Oui, je suis fier de moi. Même si je me suis fait étrangler. 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,601 La Mort. 63 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Elle est là. 64 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Bonsoir, Wilfred. 65 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Pardon, on se connaît ? 66 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 On s'est déjà croisés, oui. 67 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 Ça me reviendra. 68 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Tu mènes des combats révolus depuis trop longtemps. 69 00:05:45,511 --> 00:05:47,555 Tu es mort il y a plus d'un siècle. 70 00:05:55,772 --> 00:05:57,148 J'étais venue te chercher. 71 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Mais… 72 00:06:00,860 --> 00:06:02,153 tu étais si perturbé. 73 00:06:02,779 --> 00:06:05,198 Habité par la rage et la haine. 74 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 Tu vas bien mieux. 75 00:06:12,163 --> 00:06:13,539 Tu es prêt ? 76 00:06:14,957 --> 00:06:17,585 Pour aller où ? 77 00:06:17,668 --> 00:06:21,756 Quand j'étais en Inde, ils parlaient de réincarnation. 78 00:06:21,839 --> 00:06:25,510 J'ai lu un poème de Kipling. 79 00:06:27,512 --> 00:06:29,722 Ils… 80 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Ils reviendront, et reviendront encore, 81 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 tant que tournera la Terre écarlate. 82 00:06:37,063 --> 00:06:39,482 Jamais Il n'a perdu de feuille ni d'arbre. 83 00:06:40,775 --> 00:06:42,777 Croyez-vous qu'Il dilapiderait des âmes ? 84 00:06:45,863 --> 00:06:46,823 C'est ça. 85 00:06:46,906 --> 00:06:48,366 Cette poésie-là. 86 00:06:50,034 --> 00:06:51,953 C'est ce qui va m'arriver ? 87 00:07:00,503 --> 00:07:01,921 Tu vas le découvrir. 88 00:07:11,681 --> 00:07:12,723 Et si la Mort 89 00:07:13,349 --> 00:07:14,725 nous attrapait ? 90 00:07:15,685 --> 00:07:18,438 On finirait dans l'au-delà, séparés. 91 00:07:20,523 --> 00:07:22,650 Je ne permettrai pas que ça arrive. 92 00:08:35,181 --> 00:08:38,392 D'APRÈS LES PERSONNAGES CRÉÉS POUR DC PAR NEIL GAIMAN ET MATT WAGNER 93 00:09:03,417 --> 00:09:05,545 Pourquoi tu es si raide ? 94 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Détends-toi. 95 00:09:07,755 --> 00:09:10,258 Allez, Edwin. Je l'ai pris exprès pour toi. 96 00:09:10,341 --> 00:09:12,176 La boxe, le sport des gentlemen. 97 00:09:12,260 --> 00:09:15,304 Je ne frapperai personne, je suis mort depuis 1916. 98 00:09:15,388 --> 00:09:18,724 Certes. Et si tu dois affronter un fantôme 99 00:09:18,808 --> 00:09:22,436 qui assassine des gens avec une perceuse électrique ? 100 00:09:22,520 --> 00:09:25,481 Dans le crâne. De la cervelle et du sang partout, 101 00:09:25,565 --> 00:09:29,068 ta magie n'a aucun effet, et tu dois sauver un client. 102 00:09:29,151 --> 00:09:31,237 Dans ce cas extrêmement spécifique, 103 00:09:31,320 --> 00:09:33,864 tu frapperais ce fou avec ta batte de cricket. 104 00:09:34,615 --> 00:09:36,284 - Arrête. - Écoute. 105 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 On est amis depuis 30 ans. 106 00:09:38,369 --> 00:09:40,705 Je sais que tu détestes innover, 107 00:09:40,788 --> 00:09:42,790 mais je me sentirais bien mieux 108 00:09:42,873 --> 00:09:45,918 si tu acceptais enfin d'apprendre à te défendre. 109 00:09:47,295 --> 00:09:49,005 D'accord ? 110 00:09:50,339 --> 00:09:51,299 Très bien. 111 00:09:54,176 --> 00:09:55,261 Allez. 112 00:09:59,932 --> 00:10:00,891 Pas mal. 113 00:10:01,767 --> 00:10:05,313 C'est bien. Mais… mets-y de la force, la prochaine fois. 114 00:10:07,982 --> 00:10:09,650 AGENCE DEAD BOY DETECTIVE 115 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 UNE NOUVELLE CLIENTE 116 00:10:14,280 --> 00:10:17,074 Je suis Edwin Payne, et voici Charles Rowland. 117 00:10:17,158 --> 00:10:20,411 Vous l'avez compris, on est l'Agence Dead Boy Detective. 118 00:10:20,494 --> 00:10:23,497 Le cerveau, moi, les muscles. Je fais avancer les choses. 119 00:10:23,581 --> 00:10:25,708 Tu es les muscles ? 120 00:10:25,791 --> 00:10:28,836 - Oui. Pourquoi tu sembles surprise ? - Comme ça. 121 00:10:30,379 --> 00:10:33,924 J'ai besoin que vous aidiez mon amie, Crystal. 122 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 Elle est voyante. 123 00:10:35,468 --> 00:10:38,137 Médium. Donc elle voit mon fantôme. 124 00:10:38,763 --> 00:10:42,933 Mais ces derniers temps, quelque chose cloche. 125 00:10:43,017 --> 00:10:44,352 Comment ça ? 126 00:10:44,435 --> 00:10:45,728 D'ordinaire, elle est… 127 00:10:49,315 --> 00:10:52,568 Mais ces derniers temps, elle est plus… 128 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Et elle est américaine. 129 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 Un démon. 130 00:11:01,619 --> 00:11:05,039 Excellent. La possession démoniaque, on connaît bien ça. 131 00:11:05,122 --> 00:11:07,249 - On est très expérimentés. - Bien. 132 00:11:07,333 --> 00:11:08,918 Vous allez l'aider ? 133 00:11:09,001 --> 00:11:10,961 On va y réfléchir. 134 00:11:13,255 --> 00:11:15,966 Oui, il va t'en faire baver. 135 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 C'est son truc. 136 00:11:18,302 --> 00:11:22,264 Bien, parlons paiement. 137 00:11:22,348 --> 00:11:25,309 Il arrive qu'on fasse du bénévolat, mais cette affaire… 138 00:11:25,393 --> 00:11:29,772 Je ne suis qu'une fillette qui veut aider sa nouvelle amie. 139 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 Je n'ai pas les moyens. 140 00:11:33,401 --> 00:11:34,276 Emma. 141 00:11:34,860 --> 00:11:39,198 Ta coiffure et ton porte-monnaie victorien situent ta mort à la fin du XIXe. 142 00:11:39,281 --> 00:11:41,700 Tu es donc plus vieille que nous. 143 00:11:41,784 --> 00:11:44,412 Tu as pu apprendre la vie de fantôme. 144 00:11:44,495 --> 00:11:46,580 Tu connais aussi l'arcane, 145 00:11:46,664 --> 00:11:50,000 comme l'indique ton calmar lumineux magique, donc… 146 00:11:52,086 --> 00:11:54,088 tu as les moyens de payer. 147 00:11:55,423 --> 00:11:56,966 Très bien, crapules. 148 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Combien ? 149 00:12:00,678 --> 00:12:01,637 Arrête ! 150 00:12:02,346 --> 00:12:03,597 Lâche ! 151 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 TROUVER ET SUPPRIMER UN DÉMON 152 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 Bravo, Charles. 153 00:12:27,288 --> 00:12:28,873 Notre plan est parfait. 154 00:12:29,748 --> 00:12:30,916 Reste les déguisements. 155 00:13:03,532 --> 00:13:04,658 Vas-y, Edwin ! 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Dessine la rune pour piéger le démon ! 157 00:13:12,333 --> 00:13:13,417 Je vais t'étriper ! 158 00:13:13,501 --> 00:13:15,085 Dépêche, Edwin ! 159 00:13:47,409 --> 00:13:49,495 Je vais vous étriper ! 160 00:13:49,578 --> 00:13:52,456 Mes déguisements marchent à tous les coups. 161 00:14:07,596 --> 00:14:08,806 Il veut s'échapper ! 162 00:14:19,066 --> 00:14:20,401 Fais quelque chose ! 163 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 Les poissons effacent les runes ! 164 00:14:37,167 --> 00:14:39,545 Ça devrait libérer le démon. 165 00:14:39,628 --> 00:14:41,630 Nous arrivons à King's Cross. 166 00:14:41,714 --> 00:14:43,716 Changez ici pour le métro. 167 00:14:49,597 --> 00:14:52,099 C'est bon. Tout va bien. 168 00:14:52,182 --> 00:14:53,767 Tu es Crystal ? 169 00:14:53,851 --> 00:14:55,978 Oui. Crystal Palace. 170 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 Quelque chose… Ça ne s'arrête pas là. 171 00:15:01,150 --> 00:15:02,943 Je suis de… 172 00:15:06,322 --> 00:15:09,158 Mon Dieu. Pourquoi je ne me rappelle pas ? 173 00:15:09,241 --> 00:15:12,453 Un effet secondaire temporaire de la possession. 174 00:15:12,536 --> 00:15:13,787 Ça passera. 175 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 Reste chez nous le temps que ça te revienne. 176 00:15:16,790 --> 00:15:18,667 Ce n'est pas dans nos habitudes. 177 00:15:19,710 --> 00:15:21,754 Les Dead Boy Detectives t'ont sauvée. 178 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 De rien. 179 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Les Dead Boy Detectives ? 180 00:15:25,674 --> 00:15:28,594 Des as. Des fantômes qui résolvent les mystères. 181 00:15:28,677 --> 00:15:30,596 Des fantômes. Je vois. 182 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 C'est un nom complètement nul. 183 00:15:36,685 --> 00:15:37,853 On l'accueille 184 00:15:37,937 --> 00:15:39,980 alors que l'affaire est classée ? 185 00:15:40,064 --> 00:15:42,858 La Mort est venue. On a de plus gros soucis. 186 00:15:42,942 --> 00:15:45,861 - Elle pourrait revenir. - L'affaire est classée ? 187 00:15:45,945 --> 00:15:47,738 Elle ne se rappelle rien. 188 00:15:47,821 --> 00:15:49,782 Elle n'a nulle part où aller. 189 00:15:49,865 --> 00:15:51,825 Qu'elle retourne avec Emma l'insolente 190 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 prendre des Polaroids dans un cimetière. 191 00:15:54,328 --> 00:15:56,497 On n'interagit pas avec les vivants. 192 00:15:56,580 --> 00:16:00,542 Admets-le, ça fait du bien qu'une vivante de notre âge nous voie. 193 00:16:01,460 --> 00:16:03,379 Elle ne peut pas rester. 194 00:16:03,462 --> 00:16:06,799 On ne veut pas reproduire le fiasco du chiot de 1994. 195 00:16:07,466 --> 00:16:11,553 Je vois. Tu es jaloux que quelqu'un d'autre soit ici. 196 00:16:11,637 --> 00:16:13,097 - Jaloux ? - Bonjour… 197 00:16:13,180 --> 00:16:14,682 à nouveau. 198 00:16:15,891 --> 00:16:17,601 Je vous entends, vous savez. 199 00:16:19,812 --> 00:16:20,646 Bonjour. 200 00:16:20,729 --> 00:16:22,272 Un pot rempli d'abeilles ? 201 00:16:22,356 --> 00:16:24,525 Tout peut servir sur une affaire. 202 00:16:24,608 --> 00:16:27,111 Tu t'es reposée ? 203 00:16:27,194 --> 00:16:30,072 Oui, et merci de m'avoir libérée de David. 204 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 Et de m'avoir hébergée. 205 00:16:31,991 --> 00:16:35,077 L'horrible démon qui te possédait s'appelait David ? 206 00:16:35,160 --> 00:16:35,995 Oui. 207 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 Tu vas partir ? 208 00:16:38,455 --> 00:16:41,709 Laisse-la souffler avant de la mettre à la porte. 209 00:16:41,792 --> 00:16:43,419 Les vivants sont désordonnés. 210 00:16:44,378 --> 00:16:48,173 Si elle était morte hier soir, sa présence ne me gênerait pas. 211 00:16:49,758 --> 00:16:51,760 C'était glauque. Viens, Crystal. 212 00:16:51,844 --> 00:16:55,973 Laissons à Edwin le temps de travailler sur son sale caractère. 213 00:16:56,056 --> 00:16:57,433 D'accord. 214 00:17:03,522 --> 00:17:05,357 Sois indulgente avec Edwin. 215 00:17:05,441 --> 00:17:09,611 Il a passé plusieurs décennies en enfer et ne sait plus parler aux gens. 216 00:17:09,695 --> 00:17:11,280 Plusieurs décennies ? 217 00:17:11,363 --> 00:17:15,242 Pas parce qu'il était mauvais, à cause d'une erreur administrative. 218 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Il a enjolivé la mort. 219 00:17:17,202 --> 00:17:18,245 C'est mon ami. 220 00:17:18,328 --> 00:17:21,915 La plupart des fantômes sont piégés sur terre ou maudits. 221 00:17:22,624 --> 00:17:25,878 - Vous, c'est quoi ? - On a choisi de rester. 222 00:17:25,961 --> 00:17:30,007 On avait des affaires à résoudre, des fantômes à aider. 223 00:17:30,090 --> 00:17:33,594 On fait du bon travail, quand on ne se cache pas de la Mort. 224 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 Vous êtes en cavale. 225 00:17:35,637 --> 00:17:38,348 Deux gars morts, débiles et fugitifs. 226 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Très drôle. 227 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 Ne te marre pas. Je me moque de vous. 228 00:17:44,438 --> 00:17:46,023 Pour être méchante. 229 00:17:46,815 --> 00:17:47,649 D'accord. 230 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Quoi ? Je devrais m'énerver ? 231 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Oui, mais… 232 00:17:55,783 --> 00:17:58,911 Je ne me rappelle pas trop, mais j'ai le sentiment 233 00:17:58,994 --> 00:18:01,830 que les gens ne m'aimaient pas ou étaient désagréables. 234 00:18:01,914 --> 00:18:04,291 Ta mémoire te revient, aujourd'hui ? 235 00:18:04,374 --> 00:18:06,168 Non. C'est comme si… 236 00:18:06,835 --> 00:18:09,671 mes souvenirs de moi ou de ma famille 237 00:18:09,755 --> 00:18:12,466 étaient pleins de trous. 238 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Je veux cogner quelque chose, fort. 239 00:18:18,263 --> 00:18:21,183 Charles, tu souris beaucoup. 240 00:18:21,266 --> 00:18:23,977 J'aime parler avec une vivante de mon âge. 241 00:18:24,061 --> 00:18:27,981 On a connu des voyantes, mais moins mignonne que toi. 242 00:18:28,690 --> 00:18:30,984 Ça plaisait aux filles dans les années 80 ? 243 00:18:31,068 --> 00:18:32,694 Tu dois arrêter ça. 244 00:18:33,320 --> 00:18:34,988 - Même pas un peu ? - Non. 245 00:18:35,072 --> 00:18:36,240 - Non ? - Non. 246 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 Edwin, je voulais te ramener du café, 247 00:18:41,203 --> 00:18:44,665 mais Charles dit que les fantômes ne sentent pas. 248 00:18:44,748 --> 00:18:46,291 Le café n'a aucun goût. 249 00:18:48,043 --> 00:18:49,419 J'adorais les spaghettis. 250 00:18:49,503 --> 00:18:51,088 Le facteur est passé. 251 00:18:51,171 --> 00:18:52,673 Un facteur fantôme ? 252 00:18:52,756 --> 00:18:56,426 Je ne sais pas trop comment ça marche. Il apporte des affaires. 253 00:18:56,510 --> 00:19:00,347 Un bon bougre un peu flippant qui arrive toujours à l'improviste. 254 00:19:00,430 --> 00:19:02,432 Demande-lui comment ça marche. 255 00:19:02,516 --> 00:19:04,309 Attends. Tu étais sorti. 256 00:19:06,728 --> 00:19:09,648 Je vais te plomber encore plus le moral 257 00:19:09,731 --> 00:19:13,235 en t'annonçant qu'on a décidé que Crystal pouvait rester. 258 00:19:13,318 --> 00:19:15,487 Je précise que c'était pas mon idée. 259 00:19:17,239 --> 00:19:20,242 Imagine si on l'avait eue pour la poupée qui hurlait. 260 00:19:20,325 --> 00:19:22,327 Elle nous aidera avec les vivants. 261 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 Pardon ? Elle va rester longtemps ? 262 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 Le temps que sa mémoire revienne. 263 00:19:31,170 --> 00:19:35,048 Malaise. Je vais trier le courrier. 264 00:19:37,509 --> 00:19:40,137 Ce sont toutes des affaires potentielles ou… 265 00:19:47,269 --> 00:19:49,188 DISPARUE 266 00:19:50,397 --> 00:19:51,607 Elle est en vie. 267 00:19:51,690 --> 00:19:52,691 Quoi ? 268 00:19:52,774 --> 00:19:54,443 Becky Aspen est en vie. 269 00:19:55,694 --> 00:19:56,862 Elle a peur. 270 00:19:56,945 --> 00:19:58,322 Dans un lieu sombre. 271 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Non, caché. 272 00:20:00,532 --> 00:20:02,868 C'est contre nature, diabolique. 273 00:20:03,785 --> 00:20:06,330 Elle est cernée par la magie noire et la mort. 274 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 On doit l'aider. 275 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 - Non. - Ces dons nous aident déjà. 276 00:20:16,840 --> 00:20:20,302 Sombre, contre nature. C'est notre domaine. 277 00:20:20,385 --> 00:20:23,847 Aux États-Unis ? Traverser un océan sans plus d'éléments ? 278 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Et pour quel client ? 279 00:20:25,641 --> 00:20:28,393 - La disparue, tiens. - Une vivante ? 280 00:20:28,477 --> 00:20:29,937 On ne fait jamais ça. 281 00:20:30,020 --> 00:20:32,981 C'est chouette qu'une ado en vie t'ait regardé… 282 00:20:33,065 --> 00:20:35,859 - Moins fort. - … mais tout va trop vite, 283 00:20:35,943 --> 00:20:38,570 et elle ne rejoindra pas l'agence. 284 00:20:38,654 --> 00:20:41,949 Je ne veux pas faire de vagues, mais elle est en vie. 285 00:20:42,032 --> 00:20:45,202 Quoi de mal à la sauver d'une menace surnaturelle ? 286 00:20:47,955 --> 00:20:52,042 Allez, Edwin. Ça nous ferait du bien de quitter Londres. 287 00:20:52,125 --> 00:20:54,711 La Mort s'est pointée à l'agence. 288 00:20:54,795 --> 00:20:58,340 Et tu veux laisser une petite Américaine mourir ? 289 00:21:04,554 --> 00:21:06,974 TROIS VOLS ET UNE TRAVERSÉE EN FERRY PLUS TARD 290 00:21:09,017 --> 00:21:11,311 DISTRICT HISTORIQUE 291 00:21:11,395 --> 00:21:13,689 La traversée en ferry était top. 292 00:21:13,772 --> 00:21:15,107 Une première pour moi. 293 00:21:15,190 --> 00:21:18,151 On aurait fait plus vite en traversant un miroir. 294 00:21:18,235 --> 00:21:21,363 Impossible, puisque vous vous coltinez une humaine, 295 00:21:21,446 --> 00:21:23,115 donc on a pris un bateau. 296 00:21:23,782 --> 00:21:27,160 Et regarde, on s'éclate, tous les trois. 297 00:21:27,244 --> 00:21:29,997 Tout cela est bien beau, mais n'oublie pas, 298 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 c'est l'Agence Dead Boy Detective, 299 00:21:32,291 --> 00:21:35,460 pas l'Agence Deux Dead Boys et Une Voyante Detective. 300 00:21:35,544 --> 00:21:36,545 Nom pourri. 301 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Les deux sont nuls. 302 00:21:38,213 --> 00:21:41,341 Je l'ajoute à la liste des avis dont je me fiche. 303 00:21:41,425 --> 00:21:45,178 Je t'ignore et je vais visiter cette chambre à louer. 304 00:21:47,306 --> 00:21:49,433 BOUCHERIE LA LANGUE ET LA QUEUE 305 00:21:56,606 --> 00:21:58,025 Excusez-moi. 306 00:21:58,984 --> 00:22:00,444 Vous louez une chambre ? 307 00:22:04,406 --> 00:22:06,450 Pourquoi elle pose pas le couperet ? 308 00:22:07,200 --> 00:22:08,744 Elle a un gros couperet. 309 00:22:08,827 --> 00:22:10,579 Je suis occupé. 310 00:22:13,540 --> 00:22:14,458 Tu la veux ? 311 00:22:15,334 --> 00:22:17,544 - Ton âge ? - Vingt-deux ans. 312 00:22:19,046 --> 00:22:20,047 Ça m'étonnerait. 313 00:22:20,839 --> 00:22:24,301 Pardon, mais c'est tendu avec la disparition de Becky Aspen. 314 00:22:24,384 --> 00:22:25,302 Je te connais pas. 315 00:22:25,385 --> 00:22:28,430 Oui, j'ai vu les affiches. C'est triste. 316 00:22:30,015 --> 00:22:31,099 Bon, écoutez. 317 00:22:31,183 --> 00:22:34,227 Vous avez la seule chambre dispo dans mes moyens. 318 00:22:35,103 --> 00:22:36,313 Vous pouvez dire oui ? 319 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Tu as l'argent ? 320 00:22:41,193 --> 00:22:42,194 Viens. 321 00:22:43,320 --> 00:22:44,321 Vas-y. 322 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 Suis-la. 323 00:22:54,206 --> 00:22:55,123 Loyer hebdomadaire. 324 00:22:55,207 --> 00:22:57,459 Niko est ta seule voisine. 325 00:22:57,542 --> 00:22:58,710 Elle est discrète. 326 00:22:59,503 --> 00:23:00,545 T'as l'air gentille. 327 00:23:00,629 --> 00:23:01,963 N'abîme rien. 328 00:23:05,801 --> 00:23:09,429 Cette fille a trop de posters d'anime et de photos de mecs. 329 00:23:09,513 --> 00:23:12,849 - C'est mal d'espionner. - C'est peut-être une tueuse. 330 00:23:12,933 --> 00:23:15,477 C'est judicieux, une proprio armée d'un couperet 331 00:23:15,560 --> 00:23:17,646 et une voisine psychopathe ? 332 00:23:17,729 --> 00:23:19,856 Peu importe. Vous êtes pas vivants. 333 00:23:19,940 --> 00:23:22,317 On doit retrouver une scout disparue. 334 00:23:22,400 --> 00:23:24,820 L'ENQUÊTE 335 00:23:26,238 --> 00:23:28,907 Ce serait mieux si je pouvais les toucher. 336 00:23:28,990 --> 00:23:31,076 Faites parler les parents de Becky. 337 00:23:31,159 --> 00:23:34,412 Comme ça, je pourrai voir des détails dans leur esprit. 338 00:23:34,496 --> 00:23:37,749 Tu n'aimes pas fouiller dans les cerveaux. 339 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Trouvons une autre solution. 340 00:23:39,543 --> 00:23:41,545 C'est le moyen le plus rapide. 341 00:23:47,676 --> 00:23:50,345 Pardon, Mme Aspen. Vous avez un moment ? 342 00:23:50,428 --> 00:23:51,471 Bien sûr. 343 00:23:52,681 --> 00:23:54,808 On veut retrouver Becky. 344 00:23:54,891 --> 00:23:58,186 Parlez-nous de la matinée où Becky a été enlevée. 345 00:24:01,022 --> 00:24:02,858 Il était 7 h du matin. 346 00:24:04,359 --> 00:24:05,402 Je cuisinais… 347 00:24:06,528 --> 00:24:07,654 J'étais descendue… 348 00:24:26,715 --> 00:24:28,258 Alors, une piste ? 349 00:24:28,341 --> 00:24:30,343 Tu marches bien vite. Ça va ? 350 00:24:30,427 --> 00:24:32,345 Ses chaussures, trouvées sur la rive. 351 00:24:32,429 --> 00:24:35,140 En les touchant, je verrai où elle les a portées. 352 00:24:35,223 --> 00:24:36,725 Tu vois ? 353 00:24:36,808 --> 00:24:39,686 Avec une voyante, on avance bien plus vite. 354 00:24:43,523 --> 00:24:46,693 - Il est passé où ? - Il a une chose à prouver. 355 00:24:46,776 --> 00:24:49,738 Traverser les miroirs peut être compliqué. Il frime. 356 00:24:53,408 --> 00:24:54,659 À chacun son talent. 357 00:24:54,743 --> 00:24:55,869 Ta main ? 358 00:24:57,621 --> 00:24:59,497 Des barres de fer. Quelle négligence. 359 00:24:59,581 --> 00:25:01,166 Le fer te brûle ? 360 00:25:01,249 --> 00:25:03,084 On l'évite, généralement. 361 00:25:03,168 --> 00:25:07,631 Ça nous brûle et nous rend solides, donc vulnérables. 362 00:25:07,714 --> 00:25:09,341 On évite que ça se sache. 363 00:25:09,424 --> 00:25:12,177 Vous ne pourriez pas posséder un flic ? 364 00:25:12,260 --> 00:25:15,430 J'ai été assez rapide. Et la possession est proscrite. 365 00:25:15,513 --> 00:25:18,475 Ça déclenche plein d'alarmes dans l'au-delà. 366 00:25:22,270 --> 00:25:24,272 Oublie tout ça. 367 00:25:24,898 --> 00:25:26,650 Prête à parler aux chaussures ? 368 00:25:26,733 --> 00:25:27,984 Je ne leur parle pas. 369 00:25:29,319 --> 00:25:30,570 Je les lis. 370 00:25:30,654 --> 00:25:32,280 PREUVE 371 00:25:44,292 --> 00:25:47,837 Becky les a portées pour la dernière fois sous ce porche. 372 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 Parfait. 373 00:25:53,134 --> 00:25:54,678 Jetons un œil rapide. 374 00:25:56,846 --> 00:25:58,181 Casseroles sur le feu. 375 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 Un corbeau en cage. 376 00:26:01,393 --> 00:26:02,686 Personne. 377 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 Dégage, le chat. 378 00:26:05,480 --> 00:26:06,773 Attends. 379 00:26:07,857 --> 00:26:11,278 Chat, tu vis dans ce quartier. Parle-nous de cette maison. 380 00:26:11,361 --> 00:26:13,446 Le chat ne va pas parler… 381 00:26:13,530 --> 00:26:17,784 Je t'emmerde. Je te dirai rien sur cette maison ou la sorcière qui y vit. 382 00:26:19,202 --> 00:26:20,036 Il parle ? 383 00:26:20,120 --> 00:26:22,706 Il ne parle pas aux humains, c'est tout. 384 00:26:22,789 --> 00:26:26,376 Mauvaise nouvelle, maison de sorcière. Elles sont rusées. 385 00:26:28,336 --> 00:26:29,337 Et dangereuses. 386 00:26:29,421 --> 00:26:31,506 Mais vous savez quoi faire, non ? 387 00:26:34,009 --> 00:26:35,010 Pas vrai ? 388 00:26:38,972 --> 00:26:42,350 Il nous faut plus d'infos sur son compte avant d'entrer. 389 00:26:42,434 --> 00:26:45,353 On est partis sans même chercher Becky. 390 00:26:45,437 --> 00:26:48,857 Impossible d'entrer en cachette. Elle nous verra. 391 00:26:48,940 --> 00:26:51,776 Elle s'adonne au surnaturel. 392 00:26:51,860 --> 00:26:54,112 Si elle nous voit, elle peut nous blesser. 393 00:26:54,195 --> 00:26:55,780 Ou tenter de le faire. 394 00:26:55,864 --> 00:26:59,117 Aucun doute, il s'agit d'une affaire surnaturelle. 395 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 Sorcière voleuse d'enfants, chats qui parlent 396 00:27:01,494 --> 00:27:03,663 et brouillard flippant. 397 00:27:07,500 --> 00:27:09,878 Et ces filles me fixent. 398 00:27:10,754 --> 00:27:12,756 Peut-être pour ton accoutrement. 399 00:27:12,839 --> 00:27:15,175 Non. Tu parles toute seule. 400 00:27:15,258 --> 00:27:17,010 Tu passes pour une folle. 401 00:27:17,093 --> 00:27:20,013 Je vais aux toilettes attendre qu'elles partent. 402 00:27:24,851 --> 00:27:25,852 Pardon. 403 00:27:47,457 --> 00:27:49,959 Tout va bien. 404 00:28:23,451 --> 00:28:24,744 David le démon. 405 00:28:24,828 --> 00:28:27,831 Allons, moins de cérémonies. On s'est vus à poil. 406 00:28:27,914 --> 00:28:29,833 Tu veux quoi ? On est où ? 407 00:28:29,916 --> 00:28:31,876 Arrête. Tu devrais savoir. 408 00:28:37,298 --> 00:28:39,467 Ou bien tu as du mal à te rappeler ? 409 00:28:44,264 --> 00:28:45,473 Comment tu as… 410 00:28:46,182 --> 00:28:48,935 Merde alors. Tu m'as volé des souvenirs ? 411 00:28:49,769 --> 00:28:53,356 Je ne souffre pas d'amnésie. C'est toi qui les as pris. 412 00:28:53,440 --> 00:28:55,608 Oui, j'ai été un vilain garçon. 413 00:28:56,276 --> 00:28:57,277 Et je les ai gardés. 414 00:28:57,360 --> 00:28:59,195 Je veux tous les récupérer. 415 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 - Qui suis-je ? - Tu es spéciale, Crystal. 416 00:29:01,906 --> 00:29:05,994 Tes pouvoirs te rendent… vraiment à part. 417 00:29:06,077 --> 00:29:10,623 Je n'ai jamais autant voulu habiter à nouveau quelqu'un. 418 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 Charles et Edwin t'ont exorcisé, 419 00:29:12,459 --> 00:29:15,044 tu ne peux m'habiter que si je le veux. 420 00:29:15,128 --> 00:29:16,546 Ça n'arrivera pas. 421 00:29:16,629 --> 00:29:18,423 Tu potasses la démonologie. 422 00:29:18,506 --> 00:29:21,843 Pauvre Crystal. Si tu savais ce que je te réserve… 423 00:29:21,926 --> 00:29:22,761 Crystal. 424 00:29:25,555 --> 00:29:26,473 Tu vas bien ? 425 00:29:26,556 --> 00:29:29,768 Tu as baragouiné des trucs sans queue ni tête. 426 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Attendez. Où est… 427 00:29:36,566 --> 00:29:37,609 Ça va, ma jolie ? 428 00:29:40,320 --> 00:29:43,782 Tu parlais à un démon au milieu de ce bar. 429 00:29:50,246 --> 00:29:51,331 Tu vas bien. 430 00:29:54,375 --> 00:29:55,502 Bon Dieu ! 431 00:29:55,585 --> 00:29:58,213 Vous pouvez me lâcher une seconde ? 432 00:29:58,296 --> 00:30:00,256 David est ici, à Port Townsend ? 433 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 Oui. Je sais pas. Je sais même pas où j'étais. 434 00:30:03,843 --> 00:30:06,971 - Des yeux flottants géants… - On n'aurait pas dû. 435 00:30:07,055 --> 00:30:09,182 Son démon pourrait tout faire capoter. 436 00:30:09,265 --> 00:30:11,559 - Tu voulais pas. - Et la sorcière ? 437 00:30:11,643 --> 00:30:14,229 Son démon a bien résisté dans le métro. 438 00:30:14,312 --> 00:30:16,773 Arrêtez ! C'est pas mon démon ! 439 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 J'ai eu la peur de ma vie. Tu le sais ? 440 00:30:19,484 --> 00:30:22,237 Mais bravo. Affaire classée. 441 00:30:22,320 --> 00:30:25,073 Mon nom est biffé, le démon doit avoir filé. 442 00:30:25,156 --> 00:30:28,660 Super boulot de détective, Edwin, mais il n'est pas parti. 443 00:30:28,743 --> 00:30:29,953 Il n'est pas parti ! 444 00:30:30,036 --> 00:30:32,956 C'est peut-être notre putain de démon à tous ! 445 00:30:35,583 --> 00:30:37,252 Elle a perdu la tête ? 446 00:30:37,335 --> 00:30:38,419 Elle nous crie dessus. 447 00:30:38,503 --> 00:30:40,880 Elle ne me criait pas dessus. Elle a peur. 448 00:30:41,673 --> 00:30:43,091 Quoi ? 449 00:30:43,174 --> 00:30:44,384 Bien, Charles. 450 00:30:44,467 --> 00:30:46,553 Depuis qu'elle est là, tu as changé. 451 00:30:46,636 --> 00:30:49,514 Tu dis… N'oublions pas ce qu'elle a traversé. 452 00:30:49,597 --> 00:30:53,893 Et alors ? J'ai passé plus de 70 ans en enfer ! 453 00:30:58,022 --> 00:31:00,233 Ce n'est pas une compétition. 454 00:31:10,827 --> 00:31:13,621 LONDRES ÉDOUARDIENNE 1916 455 00:31:50,658 --> 00:31:57,248 Offrons la petite Mary Ann au démon Sa'al en sacrifice. 456 00:31:57,332 --> 00:31:59,626 - C'est quoi ? - Je l'ai volé à mon frère. 457 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 Pour faire flipper le morveux. 458 00:32:03,338 --> 00:32:07,383 Mary Ann. 459 00:32:22,273 --> 00:32:23,107 C'est quoi ? 460 00:32:24,317 --> 00:32:25,610 Vous avez vu ça ? 461 00:32:32,492 --> 00:32:34,327 - Désolé. - Ne fais pas ça. 462 00:32:40,750 --> 00:32:42,794 Non ! Je vous en prie ! 463 00:32:42,877 --> 00:32:44,921 Laissez-moi. Je vous en prie ! 464 00:32:46,422 --> 00:32:48,883 Désolé. Techniquement, tu es un sacrifice. 465 00:32:48,967 --> 00:32:51,761 Et techniquement, je dois t'emmener en enfer. 466 00:32:51,844 --> 00:32:53,680 Mais c'est pas si grave. 467 00:33:23,584 --> 00:33:25,878 Chat, c'est à toi que j'ai parlé ? 468 00:33:25,962 --> 00:33:29,632 - On est tous pareils pour toi ? - Oui. Mais je te cherchais. 469 00:33:30,466 --> 00:33:32,552 J'ai acheté ceci pour… 470 00:33:34,178 --> 00:33:35,596 te remercier. 471 00:33:35,680 --> 00:33:38,224 Pour moi ? 472 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Le sortilège du lien, ma petite astuce. 473 00:33:48,943 --> 00:33:51,863 J'ai une fille disparue à retrouver. 474 00:33:52,655 --> 00:33:54,490 Parle-moi de cette sorcière. 475 00:33:54,574 --> 00:33:55,575 Très bien. 476 00:33:56,284 --> 00:33:58,745 Mais la magie sur les chats peut mal tourner. 477 00:34:12,550 --> 00:34:13,551 Est-ce que… 478 00:34:16,721 --> 00:34:18,181 Il y a un problème ? 479 00:34:18,890 --> 00:34:19,891 Je vais bien. 480 00:34:21,225 --> 00:34:24,854 Non. Oui, ça se voit. Je retourne à l'intérieur, alors. 481 00:34:24,937 --> 00:34:28,775 J'adorerais leur broyer la tête ! Je suis furax ! 482 00:34:32,361 --> 00:34:33,905 Super réaction. 483 00:34:33,988 --> 00:34:36,199 Juste après que mon ex m'a harcelée, 484 00:34:36,282 --> 00:34:37,283 ce qui était mal. 485 00:34:37,366 --> 00:34:38,993 Je ne vais pas bien. 486 00:34:39,077 --> 00:34:40,995 Ces gars me font la leçon ? 487 00:34:41,079 --> 00:34:43,998 Alors que je les ai aidés ? Et pas qu'un peu. 488 00:34:44,582 --> 00:34:45,917 Ces garçons, ce sont… 489 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 - tes amis, ou bien… - Je ne sais pas. Peut-être. 490 00:34:49,754 --> 00:34:53,841 Pas besoin de m'en faire des amis alors qu'ils ne pensent qu'à eux. 491 00:34:55,176 --> 00:34:56,177 Bon. 492 00:34:59,222 --> 00:35:00,723 Comme tout le monde. 493 00:35:02,308 --> 00:35:03,559 Tout le temps. 494 00:35:03,643 --> 00:35:06,896 Tout le monde ne pense qu'à soi sans arrêt. 495 00:35:06,979 --> 00:35:10,775 Si quelqu'un est bien luné, il sera gentil envers toi une minute, 496 00:35:11,609 --> 00:35:15,321 puis il recommencera à ne penser qu'à lui. 497 00:35:16,739 --> 00:35:20,451 Et sincèrement, c'est peut-être ce que tu fais aussi. 498 00:35:21,285 --> 00:35:22,286 C'est… 499 00:35:23,538 --> 00:35:24,372 triste. 500 00:35:25,164 --> 00:35:26,791 Je suis égoïste ? 501 00:35:27,917 --> 00:35:29,627 Super. Maintenant je m'en veux. 502 00:35:29,710 --> 00:35:31,921 Bon. Ce fut un plaisir. 503 00:35:37,260 --> 00:35:39,929 - Tu veux aussi m'interroger ? - Pas besoin. 504 00:35:40,596 --> 00:35:42,098 Edwin s'en est chargé. 505 00:35:42,181 --> 00:35:46,227 J'ignorais que David me suivrait à l'autre bout de la planète. 506 00:35:46,310 --> 00:35:49,313 Et il ne compte pas me rendre mes souvenirs. 507 00:35:49,397 --> 00:35:51,065 Quelle andouille je fais ! 508 00:35:51,149 --> 00:35:53,568 Attends. Il a pris tes souvenirs ? 509 00:35:53,651 --> 00:35:54,652 Oui. 510 00:35:55,945 --> 00:35:57,446 Ça, c'est nouveau. 511 00:35:59,574 --> 00:36:00,575 Alors… 512 00:36:01,617 --> 00:36:02,618 je m'énerve. 513 00:36:03,703 --> 00:36:07,623 C'est comme savoir que tu as un chez-toi sans pouvoir y aller. 514 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 C'est indescriptible. 515 00:36:13,713 --> 00:36:14,714 Je vois. 516 00:36:16,174 --> 00:36:17,091 Suis-moi. 517 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Il faut un miroir. 518 00:36:19,427 --> 00:36:20,428 Allez. 519 00:36:21,387 --> 00:36:22,555 On se voit en haut. 520 00:36:31,856 --> 00:36:32,690 Salut. 521 00:36:33,566 --> 00:36:34,567 Salut. 522 00:36:44,285 --> 00:36:46,913 Je suis en face, 523 00:36:46,996 --> 00:36:48,748 - si jamais… - Sympa, ta veste. 524 00:36:55,254 --> 00:36:56,464 Tu fais quoi ? 525 00:36:57,340 --> 00:36:59,091 T'as bien vu, non ? 526 00:36:59,175 --> 00:37:01,469 Je vais te montrer un truc. 527 00:37:01,552 --> 00:37:03,596 Mais promets de ne rien dire à Edwin. 528 00:37:03,679 --> 00:37:06,641 Charles, ça va devenir gênant ? 529 00:37:16,651 --> 00:37:20,071 Je passe les voir une fois par semaine depuis 30 ans. 530 00:37:26,077 --> 00:37:28,162 Ce sont tes parents ? 531 00:37:29,497 --> 00:37:33,167 Je n'avais pas pensé qu'ils pourraient encore être en vie. 532 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 Oui. Regarde-les. 533 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Ils ont une belle vie faite de télé, de thé et de biscuits. 534 00:37:39,006 --> 00:37:40,091 Mon père était… 535 00:37:40,883 --> 00:37:43,094 pas super gentil. 536 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 Violent. 537 00:37:45,846 --> 00:37:48,182 Et ma mère ne parlait pas. 538 00:37:48,849 --> 00:37:50,101 Ils sont heureux. 539 00:37:53,312 --> 00:37:57,191 Ça doit être dur de ne pas pouvoir leur parler, les enlacer… 540 00:37:57,275 --> 00:37:58,276 Oui. 541 00:37:59,026 --> 00:38:00,027 C'est dur. 542 00:38:01,529 --> 00:38:03,364 Mais comme eux, je suis heureux. 543 00:38:04,073 --> 00:38:06,659 J'essaie de compenser pour vous deux. 544 00:38:06,742 --> 00:38:08,119 Et je m'en sors bien. 545 00:38:09,203 --> 00:38:11,580 Moi non plus, je ne peux pas rentrer. 546 00:38:11,664 --> 00:38:15,960 Si tu comptes rester, tu dois nous parler. 547 00:38:22,216 --> 00:38:23,259 Charles ? 548 00:38:24,677 --> 00:38:28,055 J'ai des infos sur la sorcière. En bas, vite. 549 00:38:29,432 --> 00:38:32,435 Ces infos sont réservées aux détectives en règle. 550 00:38:32,518 --> 00:38:33,853 Je vais tout te dire. 551 00:38:35,187 --> 00:38:38,941 Et reconnaître ma grande stupidité, alors… 552 00:38:40,443 --> 00:38:42,278 LONDRES TROIS MOIS PLUS TÔT 553 00:38:55,166 --> 00:38:58,753 Au début, j'ignorais que David était un démon. 554 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 SÉANCE DE MINUIT 555 00:39:00,254 --> 00:39:02,506 Et je suis tombée amoureuse. 556 00:39:07,595 --> 00:39:09,764 Quand j'ai su ce qu'il était… 557 00:39:15,394 --> 00:39:16,687 je l'ai laissé faire. 558 00:39:20,733 --> 00:39:22,693 Tu as laissé un démon te posséder ? 559 00:39:22,777 --> 00:39:25,571 Je suis voyante, j'ai vu plein de trucs zarbis. 560 00:39:25,654 --> 00:39:26,781 On s'aimait. 561 00:39:26,864 --> 00:39:30,201 J'ai été bête. Je n'ai jamais parlé de possession forcée. 562 00:39:30,284 --> 00:39:33,662 C'est ce qu'on a pensé, car c'est le cas 99 % du temps. 563 00:39:33,746 --> 00:39:36,499 Si on respirait un bon coup ? 564 00:39:36,582 --> 00:39:39,460 Je l'ai laissé me posséder, mais il m'a trompée. 565 00:39:39,543 --> 00:39:42,004 J'étais comme coincée dans une boîte. 566 00:39:42,088 --> 00:39:44,507 Je ne sais presque rien de ce qu'il a fait. 567 00:39:44,590 --> 00:39:45,549 Il ne partait pas. 568 00:39:46,717 --> 00:39:48,886 Tu sais ce qu'on ressent, alors. 569 00:39:48,969 --> 00:39:51,931 On t'a sauvée dans le métro, et tu refuses de partir. 570 00:40:04,652 --> 00:40:06,737 Ça t'amuse de jouer les détectives. 571 00:40:07,530 --> 00:40:10,408 Tu sais ce qui est arrivé quand je suis mort ? Rien. 572 00:40:10,491 --> 00:40:12,827 Ma disparition a été qualifiée "d'acte divin". 573 00:40:12,910 --> 00:40:15,663 Et l'internat a caché ce qui lui est arrivé. 574 00:40:16,205 --> 00:40:18,791 Nos morts ne comptaient pas. Aucune enquête. 575 00:40:19,417 --> 00:40:22,920 Tu es maligne, drôle, mais ce n'est pas un jeu. 576 00:40:23,003 --> 00:40:25,881 On résout des affaires qui ne seraient jamais résolues. 577 00:40:25,965 --> 00:40:28,592 La police ne sait pas quoi faire d'une sorcière ! 578 00:40:32,430 --> 00:40:33,431 On ne comptait pas. 579 00:40:35,099 --> 00:40:36,392 Lui et moi. 580 00:40:37,143 --> 00:40:38,769 Ces affaires comptent. 581 00:40:38,853 --> 00:40:41,647 - Elles doivent compter ! - Tu as raison. 582 00:40:42,940 --> 00:40:45,151 Mais on n'a pas résolu celle de Crystal. 583 00:40:45,234 --> 00:40:47,736 Elle n'a pas récupéré ses souvenirs. 584 00:40:51,907 --> 00:40:54,118 Dans l'esprit de la mère de Becky, 585 00:40:54,201 --> 00:40:58,330 rongé par le chagrin et la douleur, je me suis dit : 586 00:40:59,290 --> 00:41:02,126 "Et si mes parents ressentent ça pour moi ?" 587 00:41:05,129 --> 00:41:06,672 Je veux juste aider. 588 00:41:07,798 --> 00:41:09,550 Ça compte. 589 00:41:10,634 --> 00:41:12,470 Cette affaire compte. 590 00:41:19,018 --> 00:41:20,102 Alors… 591 00:41:22,980 --> 00:41:24,565 On laisse David de côté ? 592 00:41:27,026 --> 00:41:29,987 Et on va sauver Becky ? Oui. 593 00:41:32,490 --> 00:41:35,701 LE SAUVETAGE 594 00:41:35,784 --> 00:41:39,205 Cette sorcière, Esther Finch, est obsédée par la jeunesse. 595 00:41:39,288 --> 00:41:41,290 Elle enlève des filles du coin, 596 00:41:41,373 --> 00:41:44,043 elle les enferme et vole leur vitalité. 597 00:41:44,126 --> 00:41:46,462 - Une vraie méchante. - En effet. 598 00:41:46,545 --> 00:41:48,005 Le chat t'a dit tout ça ? 599 00:41:48,088 --> 00:41:51,300 Ces enfoirés sont malins, et atrocement griffus. 600 00:41:51,383 --> 00:41:56,222 Si elle est en vie, on entre, on la trouve, on l'emmène, et voilà. 601 00:41:56,305 --> 00:41:57,890 Aussi simple que ça. 602 00:41:57,973 --> 00:42:00,976 Il me faut les plans architecturaux de la maison. 603 00:42:01,060 --> 00:42:02,728 C'est sur ton Internet ? 604 00:42:03,521 --> 00:42:05,648 Ce n'est pas mon Internet. 605 00:42:06,273 --> 00:42:07,316 Je t'expliquerai. 606 00:42:07,399 --> 00:42:09,068 - Je vais les trouver. - Bien. 607 00:42:09,151 --> 00:42:11,111 Charles aura son sac à gadgets. 608 00:42:11,195 --> 00:42:14,073 Arrête. C'est un univers de poche complexe 609 00:42:14,156 --> 00:42:16,367 où je suis le seul à me frayer un chemin. 610 00:42:16,450 --> 00:42:18,869 Mais "sac à gadgets" fera l'affaire. 611 00:42:19,370 --> 00:42:20,704 Doux Jésus ! 612 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 Je t'avais prise pour une voleuse de viande… 613 00:42:24,333 --> 00:42:26,168 Une obsédée de la viande. 614 00:42:26,252 --> 00:42:28,963 Tu fais quoi ? Non, je préfère ne pas savoir. 615 00:42:29,046 --> 00:42:31,090 Je me fiche de ton âge. Au lit. 616 00:42:36,095 --> 00:42:38,847 Elle a vraiment l'air d'une sorcière. 617 00:42:38,931 --> 00:42:41,809 Une sorcière sexy qui fume comme un pompier. 618 00:42:42,518 --> 00:42:43,561 Tout en étant cool. 619 00:42:43,644 --> 00:42:45,604 Une sorcière qui doit aller à la poste 620 00:42:45,688 --> 00:42:48,649 régler un problème de colis non réclamé. 621 00:42:48,732 --> 00:42:50,025 De rien. 622 00:42:50,776 --> 00:42:52,570 C'était très habile, Crystal. 623 00:42:58,492 --> 00:43:00,911 Bien, Charles, on y va. 624 00:43:02,788 --> 00:43:03,914 On s'est rabibochés, 625 00:43:03,998 --> 00:43:07,960 mais vous m'empêchez de venir pour me punir pour le démon ? 626 00:43:09,295 --> 00:43:13,007 C'était ma faute. J'ai foiré. J'aurais dû tout vous dire. 627 00:43:13,674 --> 00:43:15,551 Les sorcières sont dangereuses. 628 00:43:16,677 --> 00:43:19,680 J'en ai vu une changer une fille en bout de plastique. 629 00:43:20,556 --> 00:43:24,393 Figée, elle ne vieillissait pas, mais elle sentait tout. 630 00:43:25,436 --> 00:43:27,980 Et elle endurera ça pour l'éternité. 631 00:43:28,814 --> 00:43:30,024 Bordel de merde. 632 00:43:30,107 --> 00:43:33,319 Tu as encore une vie à perdre. Protégeons-la. 633 00:43:35,404 --> 00:43:36,363 Et aussi… 634 00:43:37,323 --> 00:43:38,532 c'est pour te punir. 635 00:43:56,592 --> 00:43:58,260 Boucle-la, le corbeau. 636 00:44:13,400 --> 00:44:15,235 - Gros cadenas. - Tu vas l'ouvrir. 637 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Oui, corbeau. Tu vas voir. 638 00:44:23,702 --> 00:44:24,703 C'est vide ? 639 00:44:33,128 --> 00:44:34,129 Une seconde. 640 00:44:35,839 --> 00:44:37,758 Ça ne colle pas aux plans. 641 00:44:37,841 --> 00:44:39,718 Ce placard est trop avancé. 642 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 Bien. 643 00:44:56,276 --> 00:44:57,736 Je vais jeter un œil. 644 00:44:59,279 --> 00:45:00,280 Pour voir. 645 00:45:06,120 --> 00:45:07,830 La sorcière ne va pas tarder. 646 00:45:25,806 --> 00:45:27,224 Edwin ! 647 00:45:36,775 --> 00:45:39,236 Edwin ? Ça va ? 648 00:45:40,362 --> 00:45:41,822 C'est un vide magique. 649 00:45:42,531 --> 00:45:44,408 - Il t'a aspiré. - Bien vu. 650 00:45:45,075 --> 00:45:46,118 C'est de la magie. 651 00:45:46,994 --> 00:45:49,621 Je la sens qui m'alourdit. 652 00:45:49,705 --> 00:45:51,582 Pour me retenir ici. 653 00:46:21,987 --> 00:46:24,490 Charles, Becky est ici ! 654 00:46:25,616 --> 00:46:27,618 J'ai dû faire une chute de 3 m. 655 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Tu as une corde et une poulie ? 656 00:46:35,876 --> 00:46:37,544 Quelque chose pour la remonter ! 657 00:46:40,422 --> 00:46:42,341 Mets-la dans le sac à gadgets. 658 00:46:58,398 --> 00:47:00,275 Ça prend trop de temps, non ? 659 00:47:01,193 --> 00:47:02,402 Salut. 660 00:47:02,986 --> 00:47:04,112 Je suis Esther. 661 00:47:05,948 --> 00:47:07,908 C'est mal d'entrer chez moi, 662 00:47:07,991 --> 00:47:09,785 mais le bureau de poste… 663 00:47:09,868 --> 00:47:11,370 C'était pas mal. 664 00:47:11,453 --> 00:47:14,081 Oui. Je ne sais pas de quoi vous parlez. 665 00:47:14,164 --> 00:47:16,792 Arrête. Les fantômes, ils cherchent quoi ? 666 00:47:17,793 --> 00:47:19,836 Vous auriez pu demander gentiment. 667 00:47:19,920 --> 00:47:21,004 Je vous l'aurais… 668 00:47:22,631 --> 00:47:24,174 peut-être donné. 669 00:47:25,884 --> 00:47:28,095 Une fille a disparu et… 670 00:47:28,178 --> 00:47:29,930 Je vois. Laisse tomber. 671 00:47:30,013 --> 00:47:33,141 Je n'y renoncerai pas. Je suis une collectionneuse. 672 00:47:33,225 --> 00:47:35,102 - De petites filles ? - Oui. 673 00:47:35,185 --> 00:47:36,770 J'aime des tas de choses. 674 00:47:37,646 --> 00:47:40,482 Le whisky japonais, le tabac, un bon disque, 675 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 observer les oiseaux… Je les adore. 676 00:47:43,694 --> 00:47:46,196 Mais j'aime tout particulièrement… 677 00:47:48,198 --> 00:47:49,324 les filles. 678 00:47:59,167 --> 00:48:00,502 Continue à te moquer. 679 00:48:01,295 --> 00:48:03,046 Tu finiras par devenir mon ami. 680 00:48:03,797 --> 00:48:04,798 Tout le monde m'aime. 681 00:48:05,591 --> 00:48:06,883 Je suis un brave type. 682 00:48:21,898 --> 00:48:24,192 - Becky ? - Elle est dans ton sac. 683 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 Et il y avait un… 684 00:48:27,654 --> 00:48:30,866 serpent vraiment énorme. 685 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 C'est épuisant. 686 00:48:32,326 --> 00:48:33,410 D'attendre. 687 00:48:34,119 --> 00:48:35,120 Pas pour toi. 688 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 Tu es pratiquement paralysée. 689 00:48:37,497 --> 00:48:39,166 C'est la pipe. Mince. 690 00:48:42,085 --> 00:48:44,504 Mais tu vas vite t'endormir. 691 00:48:45,130 --> 00:48:46,840 Et faire de beaux rêves. 692 00:48:56,099 --> 00:48:57,476 La jeunesse. 693 00:48:57,559 --> 00:49:02,230 La peau des adolescentes a une si belle élasticité. 694 00:49:03,398 --> 00:49:05,651 On peut l'étirer à n'en pas finir. 695 00:49:05,734 --> 00:49:06,985 Laissez-la ! 696 00:49:13,200 --> 00:49:15,786 Tes amis fantômes sont venus te sauver. 697 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Ils sont morts, mais restent jeunes. 698 00:49:18,121 --> 00:49:20,582 Je suis trop jalouse. 699 00:49:20,666 --> 00:49:22,668 J'ai envie de hurler. 700 00:49:38,100 --> 00:49:39,351 Canne en fer. 701 00:49:40,310 --> 00:49:41,353 Robuste. 702 00:49:41,436 --> 00:49:43,188 C'est bon pour les lombaires. 703 00:49:43,980 --> 00:49:45,482 Super, non ? 704 00:49:45,565 --> 00:49:48,527 Ça va être horrible pour toutes les deux. 705 00:50:18,932 --> 00:50:20,183 Charles, non ! 706 00:50:29,401 --> 00:50:30,819 Ça ne va pas bien ? 707 00:50:30,902 --> 00:50:33,155 La possession a des effets néfastes. 708 00:50:33,238 --> 00:50:34,489 Je le sais. 709 00:50:34,573 --> 00:50:36,825 Circonstance atténuante. 710 00:50:36,908 --> 00:50:38,452 Je la ramène à l'intérieur. 711 00:50:38,535 --> 00:50:41,747 Crystal et toi, prenez le sac avec Becky et filez. 712 00:50:41,830 --> 00:50:43,749 Sors tout de suite de son corps ! 713 00:50:43,832 --> 00:50:45,584 - Comment tu as pu… - Edwin. 714 00:50:45,667 --> 00:50:48,503 C'est toi le futé, moi je fais ces trucs-là. 715 00:50:48,587 --> 00:50:50,797 Dépêchez, elle résiste. 716 00:50:59,556 --> 00:51:01,516 Vous avez farfouillé dans mes souvenirs ? 717 00:51:03,226 --> 00:51:06,980 Vous avez ouvert une vraie boîte de Pandore. 718 00:51:07,063 --> 00:51:09,065 Si vous saviez. 719 00:51:10,108 --> 00:51:11,818 Monty ! Bon sang ! 720 00:51:12,527 --> 00:51:15,447 J'essaie de menacer des jeunes. 721 00:51:18,283 --> 00:51:21,161 AFFAIRE CLASSÉE 722 00:51:22,621 --> 00:51:23,455 Tu es chez toi. 723 00:51:23,538 --> 00:51:26,666 Pas besoin de te rappeler cette maison flippante 724 00:51:26,750 --> 00:51:28,585 ni cette obscurité flippante. 725 00:51:28,668 --> 00:51:32,047 Pas besoin de penser à aucune de ces horreurs. 726 00:51:32,130 --> 00:51:33,131 C'est bien. 727 00:51:48,021 --> 00:51:49,189 Maman ? 728 00:51:50,398 --> 00:51:51,399 Maman ! 729 00:51:57,531 --> 00:51:58,532 Regardez-moi ça. 730 00:51:59,282 --> 00:52:00,325 Mission accomplie. 731 00:52:01,034 --> 00:52:03,245 On fait quoi pour David le démon ? 732 00:52:03,912 --> 00:52:05,080 Il continue à harceler. 733 00:52:06,122 --> 00:52:08,792 Le salaud. Mais je vais récupérer mes souvenirs. 734 00:52:08,875 --> 00:52:10,210 Tu peux compter sur nous. 735 00:52:10,293 --> 00:52:12,212 On peut le battre à nouveau. 736 00:52:12,295 --> 00:52:14,047 - Sois moins impudent. - Quoi ? 737 00:52:14,130 --> 00:52:16,466 J'ai cassé un corbeau, t'ai sorti d'un abysse, 738 00:52:16,550 --> 00:52:18,468 sauvé une fille et assommé la sorcière. 739 00:52:18,552 --> 00:52:21,638 En la possédant, tu as fourni notre localisation. 740 00:52:21,721 --> 00:52:25,475 On fuyait déjà la Mort, on va aussi devoir fuir ses sbires. 741 00:52:25,559 --> 00:52:28,395 Aucun sbire à l'horizon, on est tirés d'affaire. 742 00:52:28,478 --> 00:52:29,729 Tu t'en fais trop. 743 00:52:29,813 --> 00:52:33,233 Quittons cette ville avant qu'un autre truc dingue n'arrive. 744 00:52:39,155 --> 00:52:41,575 SECTION DE RECHERCHE DES ÂMES PERDUES 745 00:52:41,658 --> 00:52:43,285 Voyons voir. 746 00:52:44,119 --> 00:52:45,787 Que se passe-t-il ? 747 00:52:50,250 --> 00:52:51,334 Une possession. 748 00:52:52,836 --> 00:52:54,254 Ce n'est pas bien. 749 00:52:55,046 --> 00:52:56,131 Pas vrai ? 750 00:52:56,214 --> 00:52:57,465 LUXURE GOURMANDISE 751 00:52:57,549 --> 00:52:59,009 AVARICE COLÈRE 752 00:53:12,480 --> 00:53:15,275 Je vous ai trouvés, les galopins. 753 00:53:17,736 --> 00:53:18,737 Pas vrai ? 754 00:53:22,407 --> 00:53:24,367 À SUIVRE… 755 00:54:13,792 --> 00:54:18,797 Sous-titres : Nathalie Sappey