1 00:00:17,017 --> 00:00:19,394 Précédemment dans Dead Boy Detectives… 2 00:00:19,477 --> 00:00:22,689 Jeter un sort à un de mes chats était une grossière erreur. 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,651 - Qu'est-ce que c'est ? - Il t'est défendu de quitter la ville. 4 00:00:26,735 --> 00:00:30,405 Compte les chats de Port Townsend, et je te libérerai. 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,450 Ces fantômes ont osé me défier, mais ça n'arrivera plus. 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Monty, mon cher corbeau adoré. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,872 Je t'ai amené mon bouquin sur l'astrologie. 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,165 Je suis un peu perdu. 9 00:00:40,498 --> 00:00:43,710 Je connais pas ma famille, et j'aimerais retrouver sa trace. 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,712 J'ai ressenti ça à la mort de mon père. 11 00:00:45,795 --> 00:00:49,049 Ma mère m'a renvoyée au pensionnat le lendemain de son enterrement. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 Elles sont d'elle, ces lettres ? De ta mère ? 13 00:00:51,384 --> 00:00:52,886 J'ai peur de pas les retrouver. 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 Mon beau-frère a tué sa femme et ses filles. 15 00:00:55,847 --> 00:00:57,599 Tu te crois fort ? 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,144 Charles a été victime de violences. 17 00:01:01,227 --> 00:01:03,730 Il voit son père en Devlin. 18 00:01:03,813 --> 00:01:05,065 Je m'en serais aperçu. 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,817 On ne laissera pas ces deux gamins tromper la mort ! 20 00:01:07,901 --> 00:01:11,321 Ce sont ces fantômes qui nous ont permis de sortir de ce cauchemar. 21 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Vous allez tout me dire. 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 MA JENNY… 23 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 … QUE TU ES BELLE… 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 … JALOUSE DE CETTE CHAIR… 25 00:01:28,004 --> 00:01:29,172 J'ai eu la trouille ! 26 00:01:29,255 --> 00:01:31,508 - C'est quoi, ça ? - Le loyer. 27 00:01:31,591 --> 00:01:34,803 OK, j'aurais dû spécifier les moyens de paiement que j'accepte. 28 00:01:35,720 --> 00:01:36,554 LOYER 29 00:01:36,638 --> 00:01:38,681 Tu vois ? Ça, c'est oui. 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,308 Prends exemple sur Niko. 31 00:01:40,391 --> 00:01:43,561 - Je vais faire quoi de ces pièces ? - Tu peux faire des vœux. 32 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 Je vais en faire un, moi, de vœu. 33 00:01:46,064 --> 00:01:49,109 Je souhaite payer mon loyer sans me prendre des remarques. 34 00:01:49,192 --> 00:01:53,071 - Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ? - Désolée, c'est la merde avec mon ex. 35 00:01:53,154 --> 00:01:56,991 Il me prend la tête. Je vais aller échanger mes 12 000 pièces. 36 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Laisse tomber. 37 00:01:58,451 --> 00:02:00,620 Comme l'a dit Niko, je ferai des vœux débiles. 38 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 Han ! Tu lis quoi ? Ouh ! 39 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 "Ta peau est aussi lumineuse que la lune dans la nuit. " 40 00:02:07,502 --> 00:02:11,297 Ah ouais, c'est chaud. T'as une relation épistolaire érotique ? 41 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 C'est des sextos ? 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,635 A, lâchez-moi. B, ça vous regarde pas. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,304 Et C, franchement, c'est même pas intéressant, donc… 44 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 Allez à l'école. 45 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 Une de vous deux est bien scolarisée, non ? 46 00:02:24,269 --> 00:02:25,645 Non, moi non. 47 00:02:25,728 --> 00:02:28,231 Et puis, j'ai rien de prévu, donc je bougerai pas. 48 00:02:28,314 --> 00:02:30,942 Et moi, j'ai arrêté. Je suis contente pour toi. 49 00:02:31,025 --> 00:02:34,070 C'est trop bien de recevoir des lettres d'amour. 50 00:02:40,952 --> 00:02:44,372 Quoi ? Vous allez rester plantées là jusqu'à ce que je m'explique, 51 00:02:44,455 --> 00:02:46,875 alors que je vous ai dit de vous barrer ? 52 00:02:47,458 --> 00:02:48,376 Bon, OK. 53 00:02:48,459 --> 00:02:50,795 J'ai une admiratrice, et je sais pas qui c'est. 54 00:02:50,879 --> 00:02:52,589 Voilà, fin de l'histoire. 55 00:02:52,672 --> 00:02:53,798 Une admiratrice ? 56 00:02:53,882 --> 00:02:56,509 Han ! Jenny, c'est peut-être ton âme sœur. 57 00:02:56,593 --> 00:02:59,804 Tu t'emballes. C'est rien qu'une fille qui m'envoie des lettres. 58 00:02:59,888 --> 00:03:03,474 Pour l'instant. Si tu les gardes, c'est pas pour rien. 59 00:03:03,558 --> 00:03:07,312 Si t'avais un moyen de découvrir qui se cache derrière ces lettres… 60 00:03:08,271 --> 00:03:10,356 Tu veux pas savoir ? 61 00:03:10,440 --> 00:03:12,275 Non. 62 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 Non. 63 00:03:17,572 --> 00:03:18,907 Elles sont très mignonnes. 64 00:03:19,532 --> 00:03:21,451 Elles me font plaisir, c'est vrai. 65 00:03:21,534 --> 00:03:24,495 Mais elles sont toutes tapées en mode tueuse en série. 66 00:03:24,579 --> 00:03:27,624 Elles auraient aussi pu être découpées dans des magazines. 67 00:03:27,707 --> 00:03:31,252 Et les gens correspondent jamais à l'image qu'on s'en fait, et ça crée… 68 00:03:32,587 --> 00:03:33,796 … de la déception. 69 00:03:33,880 --> 00:03:35,381 C'est vrai. T'as raison. 70 00:03:35,465 --> 00:03:38,509 Je me suis remémoré des vieux souvenirs, et… 71 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 j'avais clairement une fausse image de moi. 72 00:03:41,512 --> 00:03:43,806 Je suis encore pire que ce que je croyais. 73 00:03:44,891 --> 00:03:48,728 On est passées d'un moment léger à une discussion profonde. 74 00:03:48,811 --> 00:03:51,022 Oublie le passé, tu peux être qui tu veux. 75 00:03:51,564 --> 00:03:54,150 Tu pourrais même avoir un compte bancaire. 76 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 Ils sont où, les détectives ? 77 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Vous tournez vraiment pas rond. 78 00:05:06,055 --> 00:05:09,976 D'APRÈS LES PERSONNAGES CRÉÉS POUR DC PAR NEIL GAIMAN ET MATT WAGNER 79 00:05:32,623 --> 00:05:34,459 La poisse. 80 00:05:34,959 --> 00:05:39,047 Je peux pas espionner sans ma longue-vue. Tu crois qu'elle est chez Esther ? 81 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 "Charles, sois plus précautionneux." 82 00:05:46,012 --> 00:05:47,305 OK, mon pote. 83 00:05:47,388 --> 00:05:49,515 T'en passes, du temps, avec Monty. 84 00:05:50,183 --> 00:05:53,061 - Monty, toi… -Mh. 85 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 - Vous êtes souvent ensemble. -Hm ? 86 00:05:56,939 --> 00:05:58,858 On s'échange juste des livres. 87 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 T'avais qu'une hâte, c'était de pouvoir enlever ce bracelet, 88 00:06:02,779 --> 00:06:05,698 et d'un coup, t'es guilleret et tu sautes partout. 89 00:06:05,782 --> 00:06:07,408 J'ai toujours aimé sauter. 90 00:06:07,909 --> 00:06:10,953 Bon, t'es de bonne humeur, et c'est méga-cool, mais… 91 00:06:11,037 --> 00:06:13,581 n'oublie pas qu'on doit rentrer chez nous. 92 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Je suis navré pour cette histoire de bracelet. 93 00:06:23,049 --> 00:06:24,550 De même que… hum… 94 00:06:26,260 --> 00:06:31,182 Je suis navré que tu sois resté coincé dans cette boucle chez les Devlin. 95 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 Si tu ressens l'envie de parler de ton père… 96 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Non, non. T'inquiète pas. J'ai juste envie de partir. 97 00:06:37,355 --> 00:06:40,400 On vous amène un certain Dagfinn. 98 00:06:40,483 --> 00:06:43,236 - Il insiste pour vous parler, et… - Dégagez ! 99 00:06:44,237 --> 00:06:47,073 Faites disparaître ces satanés fantômes de mon phare. 100 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 Attendez un peu… 101 00:06:48,324 --> 00:06:51,869 - Vous vous appelez… Dagfinn ? -Oui. 102 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 Et je hante le phare de Point no Point. 103 00:06:54,372 --> 00:06:59,460 Sauf que depuis deux jours, des gens viennent s'y jeter dans l'eau. 104 00:06:59,544 --> 00:07:03,131 -Ils viennent se suicider ? - Exact. Y en a déjà eu deux. 105 00:07:03,214 --> 00:07:07,176 Depuis, j'ai ces deux fantômes qui tirent la tronche dans les pattes. 106 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 Si je voulais de la compagnie, je hanterais un restau. 107 00:07:10,096 --> 00:07:13,099 La police est venue ? C'est une petite ville, en général… 108 00:07:13,182 --> 00:07:15,810 Y a pas de corps. Ils ont disparu dans l'eau. 109 00:07:15,893 --> 00:07:18,521 Je suis sûr que la police est au courant de rien. 110 00:07:18,604 --> 00:07:20,273 Et vous êtes plus qualifiés. 111 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 On va pouvoir sauver des vies. 112 00:07:23,401 --> 00:07:26,404 Bien sûr. Et surtout, vous allez me rendre ma solitude. 113 00:07:26,487 --> 00:07:29,031 Les fantômes se réunissent rarement ainsi. 114 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Il y a forcément une raison à cela. 115 00:07:31,325 --> 00:07:32,243 C'est intrigant. 116 00:07:33,286 --> 00:07:35,163 - À propos de notre prix… - Ouais. 117 00:07:35,246 --> 00:07:39,542 Je vous payerai avec des caramels salés et une boule magique ensorcelée 118 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 qui vous dit exactement quand vous mourrez. 119 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 J'en ai pas besoin, je suis déjà mort. 120 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 Qui fabrique ce genre de jouets ? 121 00:07:47,300 --> 00:07:48,885 T'avoueras, c'est plutôt cool. 122 00:07:48,968 --> 00:07:52,013 Il est vrai qu'on n'a rien de tel dans notre collection. 123 00:07:53,347 --> 00:07:55,933 Tous les voyants sont au vert. On va vous aider. 124 00:07:56,017 --> 00:07:57,560 Et sauver quelques fantômes. 125 00:07:58,644 --> 00:08:00,938 LE PHARE DE POINT NO POINT 126 00:08:01,022 --> 00:08:02,523 BOUTIQUE DE SOUVENIRS 127 00:08:10,364 --> 00:08:14,952 Ouah ! On se croirait dans une pub pour bâtonnets de poisson. 128 00:08:15,036 --> 00:08:16,704 - C'est paisible. -Mh-mh. 129 00:08:16,787 --> 00:08:20,041 Peut-être que le gardien de phare est juste un vieux grognon. 130 00:08:20,124 --> 00:08:22,293 Ah, tiens. Une dame admire la vue. 131 00:08:24,170 --> 00:08:25,505 Qu'est-ce qu'elle fait ? 132 00:08:25,588 --> 00:08:28,049 Elle va pas… 133 00:08:28,132 --> 00:08:29,383 Attendez ! 134 00:08:34,639 --> 00:08:37,058 LES ENJAMBEURS DE PHARE 135 00:08:41,020 --> 00:08:43,314 On les a trouvés. 136 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 Ces fantômes sont anormalement mélancoliques. 137 00:08:47,985 --> 00:08:51,656 Ils fixent la mer sans rien dire, puis ils retournent au phare. 138 00:08:51,739 --> 00:08:55,117 En général, après un suicide, les fantômes errent sans but, non ? 139 00:08:55,201 --> 00:08:58,371 - Qu'ils traînent ici, c'est bizarre. - Tout ça est bizarre. 140 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 Peut-être qu'ils sont myopes et qu'ils sont juste tombés de là-haut. 141 00:09:04,001 --> 00:09:06,837 - C'est vous qui avez téléphoné ? -Mh-mh. 142 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Que s'est-il passé ? 143 00:09:08,172 --> 00:09:11,676 On a vu une femme se jeter dans l'eau du haut de la plateforme. 144 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Et vous êtes de Port Townsend ? 145 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 On vit au-dessus de la boucherie de Jenny. 146 00:09:16,764 --> 00:09:19,267 Je connais bien. Location à la semaine. 147 00:09:19,350 --> 00:09:22,979 - Cette femme, vous l'avez bien vue ? - Oui, très bien. Hum… 148 00:09:23,062 --> 00:09:26,190 Dans les 25 ans, de corpulence mince, cheveux roux. 149 00:09:26,274 --> 00:09:30,319 Elle portait une jolie chemise de nuit. Elle était… aérienne. 150 00:09:30,903 --> 00:09:34,907 De corpulence mince, cheveux roux, chemise de nuit aérienne ? 151 00:09:34,991 --> 00:09:36,784 Vous nous croyez pas ? 152 00:09:36,867 --> 00:09:38,869 Deux adolescentes déscolarisées, 153 00:09:38,953 --> 00:09:41,789 qui ne vivent pas chez elles et sont sans doute droguées, 154 00:09:41,872 --> 00:09:44,917 ont vu une femme se suicider sans laisser aucune trace ? 155 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 Ça a tout l'air d'une blague. 156 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 - Bonjour. Il y a un problème ? - Passez une bonne journée, Asha. 157 00:09:52,717 --> 00:09:55,386 On ne ment pas. On a vu une femme tomber de là-haut. 158 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 Vous croyez avoir vu une femme tomber de là-haut. 159 00:09:58,514 --> 00:10:00,308 Venez à la boutique de souvenirs. 160 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 Je vais vous faire un thé. On discutera. 161 00:10:02,643 --> 00:10:03,894 Ça ira. 162 00:10:03,978 --> 00:10:05,896 - Mais merci. - Je veux bien un thé. 163 00:10:07,773 --> 00:10:09,817 -Niko… - Tout va bien. 164 00:10:09,900 --> 00:10:12,028 J'ai dit oui pour lui poser des questions. 165 00:10:12,111 --> 00:10:13,863 Ça pourra servir pour l'enquête. 166 00:10:13,946 --> 00:10:17,742 Je salue ta prise d'initiative. C'est la marque d'une grande détective. 167 00:10:18,951 --> 00:10:19,910 C'est gentil. 168 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Nan mais, vous avez entendu cette flic ? 169 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 T'aurais pas dû les appeler. 170 00:10:27,126 --> 00:10:28,961 Nous, on implique jamais les vivants. 171 00:10:29,045 --> 00:10:31,255 Ils comprennent jamais rien à rien. 172 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Aïe ! 173 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Cent-quarante-deux. 174 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Saleté. 175 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Ça va, Edwin ? 176 00:10:39,263 --> 00:10:40,931 Oui. 177 00:10:41,932 --> 00:10:45,269 Je vais aller inspecter le pied du phare à la recherche d'indices. 178 00:10:45,770 --> 00:10:48,898 Vous, essayez de tirer quelque chose des fantômes béats. 179 00:10:48,981 --> 00:10:51,984 Nous ? Tous les deux ? T'es sûr que ça va ? 180 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Je me porte comme un charme, merci. 181 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Dépêchez-vous. 182 00:10:56,280 --> 00:10:58,366 Avant qu'un autre plongeur ne saute. 183 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 Edwin est bizarre, non ? 184 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 Charles, tu trouves pas qu'Edwin est bizarre ? 185 00:11:11,420 --> 00:11:13,964 Je suis détective, pas psychologue. 186 00:11:14,048 --> 00:11:16,967 - Et on est en mission. - Toi aussi, t'es bizarre. 187 00:11:17,468 --> 00:11:20,304 C'est pas grave si tu veux pas parler des Devlin, mais… 188 00:11:20,388 --> 00:11:23,182 Salut. Je m'appelle Charles, et voici Crystal. 189 00:11:23,265 --> 00:11:24,809 Agence Dead Boy Detective. 190 00:11:24,892 --> 00:11:26,977 On aimerait vous parler de ce matin. 191 00:11:28,479 --> 00:11:29,397 Euh… 192 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 Vous étiez énervée ? Ou bien blessée ? 193 00:11:32,316 --> 00:11:35,111 C'était la meilleure sensation que j'aie connue. 194 00:11:36,195 --> 00:11:37,113 De quoi ? 195 00:11:38,239 --> 00:11:42,535 Mon ex ne me montrait jamais d'affection. Il ne parlait jamais de ses sentiments. 196 00:11:42,618 --> 00:11:45,830 Et ce matin, je l'ai entendu me dire qu'il m'aimait. 197 00:11:46,330 --> 00:11:49,709 - Je l'ai entendu encore et encore. - Vous avez entendu sa voix ? 198 00:11:49,792 --> 00:11:52,545 De plus en plus fort. 199 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 Là-haut, elle l'était encore plus. 200 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 Je voulais le rejoindre, donc j'ai suivi sa voix. 201 00:11:57,258 --> 00:11:58,884 Mon père m'appelait là-haut. 202 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 Et moi, j'ai entendu Brenda, ma femme. 203 00:12:16,360 --> 00:12:20,072 Un mot aurait suffi, et l'égratignure du chat était inutile. 204 00:12:20,156 --> 00:12:23,743 D'après mon vécu, les mecs coincés aiment bien qu'on les titille un peu. 205 00:12:24,243 --> 00:12:25,661 Si vous le dites. 206 00:12:26,328 --> 00:12:27,371 Il y a 142 chats. 207 00:12:27,455 --> 00:12:30,040 Non. 142, ce n'est pas du tout ça. 208 00:12:31,375 --> 00:12:34,128 Cette tâche est impossible. Et qu'y gagnez-vous ? 209 00:12:34,211 --> 00:12:35,796 Du temps passé avec toi. 210 00:12:37,673 --> 00:12:39,383 On a perdu sa langue ? 211 00:12:40,718 --> 00:12:44,805 Oui, je sais. Je suis un peu mûr pour toi, mais je ne cherche pas un jeunot. 212 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 J'ai peut-être 100 ans de plus que toi, mais je suis amusant, non ? 213 00:12:48,976 --> 00:12:51,061 Pas le moins du monde. Seulement vieux. 214 00:12:51,145 --> 00:12:52,813 Ouille, ouille, ouille. 215 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Avec l'âge, on acquiert de l'expérience. 216 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 Tu sais, je peux être… 217 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 qui tu veux. 218 00:12:59,236 --> 00:13:00,488 Comme par exemple… 219 00:13:00,571 --> 00:13:02,198 … lui. 220 00:13:03,866 --> 00:13:05,826 Je l'adore, celui-là ! 221 00:13:06,327 --> 00:13:07,787 Tu aimes les jeux de rôle ? 222 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 On peut aussi partir sur… 223 00:13:09,538 --> 00:13:11,248 … lui. 224 00:13:22,802 --> 00:13:23,677 Lâchez-moi. 225 00:13:24,804 --> 00:13:27,598 Enlevez-moi ça. Je dois retourner à mon enquête. 226 00:13:28,766 --> 00:13:31,477 Pourquoi ces inconnus t'importent tant ? 227 00:13:31,560 --> 00:13:35,523 Car je suis altruiste. Je veux aider ces fantômes qui n'intéressent personne. 228 00:13:35,606 --> 00:13:38,317 - Je fais ce qui est juste. -Trop touchant. 229 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 C'est ton attaché de presse qu'a écrit ça ? Très convaincant. 230 00:13:42,029 --> 00:13:43,572 Non, je te crois pas. 231 00:13:43,656 --> 00:13:46,116 C'est vrai que tu as ce côté boy scout altruiste. 232 00:13:46,951 --> 00:13:48,828 Mais tu caches quelque chose. 233 00:13:48,911 --> 00:13:51,121 Derrière ces beaux yeux d'émeraude. 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,708 Confie-toi à moi. 235 00:13:55,417 --> 00:13:56,252 Je… 236 00:13:57,837 --> 00:13:59,004 Je fais le bien, 237 00:13:59,088 --> 00:14:03,676 car ça pourrait jouer en ma faveur si jamais je dois repartir en enfer. 238 00:14:06,428 --> 00:14:09,139 Là. On se sent plus léger, non ? 239 00:14:11,517 --> 00:14:15,062 Tu n'as pas besoin de faire semblant avec moi, tu peux être toi-même. 240 00:14:15,563 --> 00:14:18,357 Tes zones d'ombres me plaisent. 241 00:14:20,609 --> 00:14:21,861 J'ai honte de moi. 242 00:14:22,653 --> 00:14:24,029 C'est égoïste de ma part. 243 00:14:24,530 --> 00:14:28,033 Si vous avez fini d'utiliser votre magie, je vais vous laisser. 244 00:14:28,701 --> 00:14:29,827 Une enquête m'attend. 245 00:14:31,537 --> 00:14:32,663 Alors, bonne chance. 246 00:14:32,746 --> 00:14:34,290 Oh, Edwin… 247 00:14:35,708 --> 00:14:39,587 N'oublie pas de compter les chats. Tu es loin du compte. 248 00:14:40,170 --> 00:14:41,547 Très loin du compte. 249 00:14:41,630 --> 00:14:44,550 Cent-quarante-deux… Ce qu'il faut pas entendre. 250 00:14:47,970 --> 00:14:49,805 LES VILLES CÔTIÈRES DE WASHINGTON 251 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 -Tenez ! -Merci. 252 00:14:57,688 --> 00:14:59,273 Je vais te tuer ! 253 00:15:01,734 --> 00:15:05,154 Non ! 254 00:15:07,573 --> 00:15:09,783 Ça avait l'air vrai, hein ? Ça faisait peur ? 255 00:15:09,867 --> 00:15:11,160 Non, du tout. 256 00:15:11,243 --> 00:15:14,163 Non, c'était une pantomime de piètre qualité. 257 00:15:14,246 --> 00:15:17,499 L'épée lui a perforé le poumon. Elle aurait dû être incapable… 258 00:15:17,583 --> 00:15:19,293 … de pousser un cri. 259 00:15:19,376 --> 00:15:22,546 Sans parler du sang qui aurait dû emplir sa bouche. 260 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 Je suis extrêmement déçue, les filles. 261 00:15:45,194 --> 00:15:48,781 Pourquoi les gens entendent des voix sur ce phare ? 262 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 En tout cas, la vue est super. 263 00:15:52,034 --> 00:15:54,662 Charles, on peut parler de ce qui t'est arrivé ? 264 00:15:54,745 --> 00:15:57,706 Je suis désolé, mais je vois pas ce qu'il y a à dire. 265 00:15:58,207 --> 00:16:00,501 Oui, ce Devlin était horrible. 266 00:16:00,584 --> 00:16:02,252 Oui, mon père était horrible. 267 00:16:02,336 --> 00:16:03,921 Et oui, j'ai pété les plombs. 268 00:16:04,421 --> 00:16:05,297 Mais ça va mieux. 269 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Ta bouche dit que ça va, mais tes yeux lancent des éclairs. 270 00:16:08,759 --> 00:16:12,554 Non. Pas du tout, c'est la lumière. Elle me fait super mal aux yeux. 271 00:16:13,514 --> 00:16:16,225 - T'es pas obligé de tout garder… -Crystal. 272 00:16:18,644 --> 00:16:22,272 Tant que j'enquête avec mon meilleur pote, tout va bien. 273 00:16:23,399 --> 00:16:25,234 Merci de t'inquiéter pour moi. 274 00:16:25,943 --> 00:16:27,611 Et je parle sérieusement. 275 00:16:28,988 --> 00:16:29,947 Je te crois. 276 00:16:31,782 --> 00:16:34,284 Bon, perso, j'entends rien du tout. 277 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 On redescend ? 278 00:16:40,124 --> 00:16:41,041 Crystal… 279 00:16:42,251 --> 00:16:44,670 Crystal. 280 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Crystal. 281 00:16:48,007 --> 00:16:51,927 Crystal ? Crystal ! Crystal… 282 00:16:54,304 --> 00:16:56,640 Oh, Crystal ! Bon alors, tu viens ? 283 00:16:59,893 --> 00:17:01,729 J'arrive. 284 00:17:04,064 --> 00:17:06,483 DES FEMMES DANGEREUSES 285 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 Attention. 286 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 - C'est brûlant. - Oh… 287 00:17:14,950 --> 00:17:17,161 - Merci. - Je suis ici depuis des années. 288 00:17:17,244 --> 00:17:18,746 Les canulars sont fréquents. 289 00:17:18,829 --> 00:17:22,041 Avec les rayons du soleil, vous avez dû imaginer quelque chose. 290 00:17:22,124 --> 00:17:24,960 - C'est une explication logique, non ? - Sans doute. 291 00:17:25,044 --> 00:17:28,589 Han ! Je n'avais jamais vu une boutique de souvenirs comme celle-ci. 292 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 Je vends de l'artisanat local. J'ai même fabriqué quelques articles. 293 00:17:32,134 --> 00:17:34,261 Comme ces personnages. 294 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Je devrais en acheter pour mes amis. 295 00:17:36,638 --> 00:17:39,183 J'ai vécu isolée des autres presque toute ma vie, 296 00:17:39,266 --> 00:17:41,268 je ne m'en étais jamais fait avant. 297 00:17:43,854 --> 00:17:46,482 Han ! Asha, je pourrais avoir du miel ? 298 00:17:50,152 --> 00:17:52,780 - T'étais où ? - Avec le roi des chats. 299 00:17:53,447 --> 00:17:55,407 Oui, le bracelet est toujours là. 300 00:17:55,491 --> 00:17:57,993 - Alors, qu'as-tu découvert ? - Les secrets du thé. 301 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 Et aussi qu'il allait y avoir un festival. 302 00:18:00,287 --> 00:18:03,290 Demain, des centaines de gens se tiendront sur les falaises, 303 00:18:03,373 --> 00:18:04,917 prêts à se jeter dans le vide. 304 00:18:05,417 --> 00:18:06,376 Cette nouvelle… 305 00:18:06,877 --> 00:18:08,504 n'arrange pas trop nos affaires. 306 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 Mh-mh. 307 00:18:19,389 --> 00:18:21,183 Oh, elle, c'est Lilith. 308 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 Déesse des femmes outragées et de la magie noire. 309 00:18:25,145 --> 00:18:27,606 On peut lui parler à travers les images. 310 00:18:27,689 --> 00:18:30,442 Je peux m'adresser à elle à travers cette peinture ? 311 00:18:30,526 --> 00:18:32,861 Oui, mais ça marche mieux pour les sorcières. 312 00:18:33,529 --> 00:18:35,072 Les sorcières, c'est son truc. 313 00:18:35,155 --> 00:18:36,990 Ça donne la chair de poule, hein ? 314 00:18:37,074 --> 00:18:38,784 C'est particulier. 315 00:18:38,867 --> 00:18:40,661 Et ce tableau, il représente quoi ? 316 00:18:40,744 --> 00:18:42,371 Des sirènes. 317 00:18:42,454 --> 00:18:45,582 Elles attirent les hommes dans l'eau pour qu'ils se noient. 318 00:18:45,666 --> 00:18:49,878 Toutes ces histoires, ce n'est que de la propagande anti-femmes. 319 00:18:49,962 --> 00:18:53,257 - Mais ces tableaux sont superbes. - C'est peut-être des sirènes. 320 00:18:55,259 --> 00:18:57,594 Elle, c'est la Lavandière. Une légende locale. 321 00:18:57,678 --> 00:18:59,847 C'est une sorte d'oracle. 322 00:18:59,930 --> 00:19:01,265 "Traversé par la lumière, 323 00:19:01,348 --> 00:19:05,144 "un prisme rouge sang offrira à qui en a besoin une issue salutaire." 324 00:19:05,727 --> 00:19:09,022 Asha, c'est quoi, cette énigme sur le tableau de la Lavandière ? 325 00:19:09,106 --> 00:19:11,275 C'est le chemin qui permet de la trouver. 326 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Mais ne faites pas attention, la peintre hallucinait. 327 00:19:14,236 --> 00:19:16,488 Je sais ce que je dis, c'est mon œuvre. 328 00:19:18,031 --> 00:19:19,533 Tu es très curieuse. 329 00:19:19,616 --> 00:19:22,161 Où as-tu cultivé cet instinct d'enquêtrice ? 330 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 J'ai regardé des tonnes de dessins animés avec des détectives. 331 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Il faut poser plein de questions. 332 00:19:27,457 --> 00:19:30,377 D'ailleurs, qu'est-ce que tu écris dans ton carnet ? 333 00:19:30,878 --> 00:19:34,548 J'ai constaté que, lorsqu'on note soigneusement tout ce qu'on observe… 334 00:19:35,132 --> 00:19:36,633 la solution n'est jamais loin. 335 00:19:36,717 --> 00:19:40,304 D'après ce que j'ai vu ici, je pense que la solution est la sirène. 336 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Tout va bien, trésor ? 337 00:19:45,767 --> 00:19:46,810 Oui. 338 00:19:46,894 --> 00:19:48,687 Je discutais avec mon nouvel ami. 339 00:19:50,939 --> 00:19:54,359 Mais tu entends fréquemment des voix, Crystal. C'est… ton truc. 340 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 - Là, c'était différent. - Bon. 341 00:19:56,111 --> 00:19:58,780 Je récapitule : Niko a trouvé une énigme étrange, 342 00:19:58,864 --> 00:20:02,075 on a une piste avec les sirènes, y a une vendeuse louche, 343 00:20:02,159 --> 00:20:04,203 une voix chuchote à l'oreille des gens, 344 00:20:04,286 --> 00:20:08,248 et des passionnés de cerfs-volants risquent de finir dans l'eau. Super. 345 00:20:08,957 --> 00:20:12,628 Ah, et t'as oublié de mentionner qu'Edwin avait revu le roi des chats. 346 00:20:17,382 --> 00:20:19,134 Mince, j'étais pas censée le dire ? 347 00:20:19,218 --> 00:20:21,845 Il voulait quoi ? Il t'a remmené je sais pas où ? 348 00:20:21,929 --> 00:20:23,180 Alors, il te l'a enlevé ? 349 00:20:23,263 --> 00:20:26,266 Je serais au bureau, s'il m'avait enlevé le bracelet. 350 00:20:26,350 --> 00:20:29,853 Il n'a pas trouvé mon compte de chat très satisfaisant. 351 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 Crystal. 352 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 Crystal ? 353 00:20:32,773 --> 00:20:33,941 Crystal. 354 00:20:34,024 --> 00:20:36,109 Crystal, où es-tu ? 355 00:20:37,653 --> 00:20:38,528 Crystal ? 356 00:20:39,112 --> 00:20:40,364 Crystal… 357 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Crystal, où es-tu ? 358 00:20:42,908 --> 00:20:46,662 - On était inquiets pour toi, Crystal. - Approche, Crystal. 359 00:20:46,745 --> 00:20:50,207 - Crystal, rentre à la maison. - Papa ! Je veux te voir ! 360 00:20:50,290 --> 00:20:52,292 Il a pas à débarquer en pleine enquête. 361 00:20:52,376 --> 00:20:55,379 - Est-ce que tu lui as dit, hein ? - Oui, je lui ai dit. 362 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 En plus, tu comptais pas nous en parler. J'en ai marre de ce connard. 363 00:20:58,966 --> 00:21:00,592 Pourquoi tu t'énerves comme ça ? 364 00:21:01,218 --> 00:21:02,135 Crystal ?! 365 00:21:04,888 --> 00:21:09,184 Crystal. Crystal. Crystal. Viens me retrouver. 366 00:21:11,144 --> 00:21:13,397 Crystal. 367 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 C'est ma mère ! 368 00:21:19,903 --> 00:21:21,655 C'est ma mère, j'entends sa voix ! 369 00:21:21,738 --> 00:21:23,115 Non, lâche-moi ! 370 00:21:23,198 --> 00:21:24,700 Crystal, on n'entend rien. 371 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 -Non ! - C'est pas vrai. C'est quoi, ce truc ? 372 00:21:29,037 --> 00:21:31,415 - Eh, arrête ! -Lâche-moi ! 373 00:21:31,498 --> 00:21:33,000 Lâche-moi ! 374 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 Elle est là ! 375 00:21:34,960 --> 00:21:35,877 Elle est… 376 00:21:47,889 --> 00:21:50,267 Ça va ? Tu te sens mieux, maintenant ? 377 00:21:50,350 --> 00:21:52,019 Oui. 378 00:21:52,102 --> 00:21:55,063 C'est bizarre. Même si j'ai aucun souvenir d'elle, 379 00:21:55,564 --> 00:21:58,191 au fond de moi, je savais que c'était ma mère. 380 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 On aurait dit qu'elle était inquiète. 381 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 Quelque chose me poussait vers elle. 382 00:22:02,738 --> 00:22:05,240 - Ça devait être flippant. - Pas du tout. 383 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 Grâce à ce que David m'a montré et à cette voix, 384 00:22:08,618 --> 00:22:11,079 je sens que je suis à deux doigts de… 385 00:22:11,872 --> 00:22:13,915 de découvrir enfin qui je suis. 386 00:22:14,416 --> 00:22:16,460 Mais je suis en train de perdre patience. 387 00:22:16,543 --> 00:22:19,963 Crystal, c'était pas elle qui t'appelait. C'était pas ta mère. 388 00:22:20,464 --> 00:22:23,675 Quand on a parlé aux fantômes, la première avait entendu son ex, 389 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 le deuxième, son père, et le dernier, sa femme. 390 00:22:26,386 --> 00:22:29,389 La créature sous l'eau les a attirés avec leurs êtres chers. 391 00:22:29,473 --> 00:22:32,017 Tu te trompes. Je sais qu'elle veut me retrouver. 392 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 - Elle me dira qui je suis. - Crystal, c'est un piège. 393 00:22:35,354 --> 00:22:36,480 Les gens en meurent. 394 00:22:36,563 --> 00:22:38,815 Tu feras quoi, la prochaine fois ? 395 00:22:38,899 --> 00:22:42,778 Y a pas de créature. C'est des suicides. Sinon, ils seraient déjà partis. 396 00:22:42,861 --> 00:22:44,613 Ils rôdent près des rochers. 397 00:22:44,696 --> 00:22:47,657 Ils attendent leurs proches. 398 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 Ils sont pas prêts à s'en aller. 399 00:22:50,911 --> 00:22:52,120 Hein, Edwin ? 400 00:22:54,581 --> 00:22:55,415 Oui. 401 00:22:55,499 --> 00:22:56,708 Oui, bien sûr. 402 00:22:58,585 --> 00:22:59,503 Où est… 403 00:23:00,087 --> 00:23:01,254 Où est passée Niko ? 404 00:23:01,338 --> 00:23:03,215 Elle est juste derrière toi, mon pote. 405 00:23:05,092 --> 00:23:06,301 Ah. 406 00:23:15,394 --> 00:23:19,439 - Qu'est-ce que tu fais ? -Regarde. C'est trop chou. 407 00:23:20,107 --> 00:23:21,400 Elles sont amoureuses. 408 00:23:23,693 --> 00:23:27,072 Les étoiles de mer et les échinodermes ne possèdent pas de cerveau. 409 00:23:27,155 --> 00:23:30,325 Heureusement, l'amour n'a rien de logique. 410 00:23:30,826 --> 00:23:33,870 C'est beau de ressentir ça pour quelqu'un. Non ? 411 00:23:34,579 --> 00:23:37,040 Je pense par exemple à toi et Monty. 412 00:23:38,458 --> 00:23:40,794 Monty ? Je le connais depuis peu. 413 00:23:40,877 --> 00:23:44,047 Mais son obsession brûlante pour l'astrologie m'intrigue. 414 00:23:44,131 --> 00:23:48,343 J'ai ramassé ces magnifiques morceaux de verre polis tout à l'heure. 415 00:23:50,262 --> 00:23:51,304 Donne-lui celui-là. 416 00:23:51,388 --> 00:23:52,556 Pourquoi je ferais ça ? 417 00:23:52,639 --> 00:23:56,518 - Chaque couleur a sa signification. - Et quelle est celle du rose ? 418 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 C'est le bonheur à deux. 419 00:23:59,813 --> 00:24:01,773 Mais qui je suis pour te conseiller ? 420 00:24:01,857 --> 00:24:03,525 J'ai jamais embrassé personne. 421 00:24:05,277 --> 00:24:06,111 Ah. 422 00:24:07,779 --> 00:24:08,613 Hum… 423 00:24:11,450 --> 00:24:13,452 Moi non plus. 424 00:24:13,535 --> 00:24:14,578 Ah oui ? 425 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 J'en avais jamais éprouvé l'envie. 426 00:24:19,624 --> 00:24:21,084 Jusqu'à récemment. 427 00:24:22,085 --> 00:24:24,129 Tu as envie d'embrasser Monty ? 428 00:24:26,006 --> 00:24:27,132 Je n'en sais rien. 429 00:24:27,716 --> 00:24:31,970 Chaque fois que je vois le roi des chats, je suis confronté à mon inexpérience. 430 00:24:33,096 --> 00:24:34,973 Tu as envie d'embrasser le roi ? 431 00:24:35,807 --> 00:24:38,226 Jamais de la vie. 432 00:24:41,688 --> 00:24:42,522 Un rouge. 433 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Pour toi. 434 00:24:45,275 --> 00:24:46,526 La couleur du courage. 435 00:24:55,452 --> 00:24:56,661 Edwin ! 436 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Y a plus beaucoup de lumière ! 437 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 On y verra bientôt plus rien. 438 00:25:00,499 --> 00:25:01,917 Tout va bien ? 439 00:25:02,000 --> 00:25:03,251 Attends une seconde. 440 00:25:04,920 --> 00:25:07,422 Niko, qu'était-il écrit sur le tableau ? 441 00:25:08,006 --> 00:25:09,382 "Traversé par la lumière, 442 00:25:10,091 --> 00:25:13,512 "un prisme rouge sang offrira à qui en a besoin une issue salutaire." 443 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Qu'est-ce que vous voulez ? 444 00:25:30,904 --> 00:25:32,864 Êtes-vous la Lavandière ? 445 00:25:32,948 --> 00:25:35,367 J'ai bien fait de le ramasser, ce bout de verre. 446 00:25:35,450 --> 00:25:37,827 Ceci est le sang de l'humanité. 447 00:25:39,621 --> 00:25:41,623 Passé, présent et futur. 448 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Je vois la vie des humains. 449 00:25:43,833 --> 00:25:45,669 Je ressens leur douleur. 450 00:25:46,336 --> 00:25:47,712 Je pleure pour eux. 451 00:25:48,588 --> 00:25:50,590 C'est la croix que je dois porter. 452 00:25:53,134 --> 00:25:56,680 Alors, vous voyez l'avenir, aussi ? Cool. 453 00:26:01,226 --> 00:26:02,602 Non, pitié ! 454 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 C'était quoi, ce son atroce ? 455 00:26:04,229 --> 00:26:06,022 Je ne veux pas le savoir. 456 00:26:06,106 --> 00:26:09,693 Je suis apparue devant vous, car vous avez besoin d'aide. 457 00:26:10,277 --> 00:26:14,072 Et parce que sauver des vies signifie moins de sang à nettoyer. 458 00:26:14,573 --> 00:26:16,241 Faites votre demande. 459 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Madame, euh… 460 00:26:18,702 --> 00:26:20,495 Madame la Lavandière, 461 00:26:20,579 --> 00:26:23,498 nous recherchons la créature qui sévit près du phare. 462 00:26:23,582 --> 00:26:25,625 Elle a déjà fait trois victimes. 463 00:26:25,709 --> 00:26:28,753 Ces eaux sont truffées de bêtes étranges 464 00:26:28,837 --> 00:26:31,256 aussi vieilles que le bras de mer lui-même. 465 00:26:31,840 --> 00:26:34,217 Elles se réveillent lors des tempêtes, et… 466 00:26:35,218 --> 00:26:36,261 elles chassent. 467 00:26:37,178 --> 00:26:38,972 Et c'est quoi, des sirènes ? 468 00:26:39,055 --> 00:26:42,142 La bête que vous recherchez est plus grosse. 469 00:26:44,519 --> 00:26:48,023 Un monstre des mers. Mais comment peut-on le tuer ? 470 00:26:48,106 --> 00:26:51,610 Mesure après mesure, vous devrez jouer jusqu'à le fatiguer. 471 00:26:53,111 --> 00:26:55,447 Vous n'auriez pas une explication sans énigme ? 472 00:26:58,992 --> 00:27:00,952 Faites votre demande. 473 00:27:01,911 --> 00:27:03,163 Comment vous… 474 00:27:04,706 --> 00:27:06,082 Faites votre demande. 475 00:27:07,292 --> 00:27:08,418 Euh… 476 00:27:09,252 --> 00:27:11,046 Tous mes souvenirs ont été volés. 477 00:27:11,129 --> 00:27:12,213 Et… 478 00:27:13,298 --> 00:27:17,844 chaque fois que quelque chose me revient, je suis encore plus perdue. 479 00:27:17,927 --> 00:27:20,597 J'ai besoin de savoir qui je suis au fond de moi. 480 00:27:22,015 --> 00:27:23,725 Quand le sol s'ébranle 481 00:27:24,225 --> 00:27:25,644 et que l'oiseau pleure… 482 00:27:27,187 --> 00:27:28,938 ne détournez pas les yeux. 483 00:27:29,814 --> 00:27:31,441 Regardez à l'intérieur. 484 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Je… Je ne comprends pas. 485 00:27:34,819 --> 00:27:37,697 S'il vous plaît, ça veut dire quoi ? 486 00:27:38,406 --> 00:27:40,784 Qu'est-ce que c'est… 487 00:27:42,577 --> 00:27:46,414 -Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je lui ai demandé qui j'étais… 488 00:27:46,498 --> 00:27:47,791 Et elle… 489 00:27:47,874 --> 00:27:50,043 Elle m'a sorti une autre énigme. 490 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 "Quand le sol s'ébranle et que l'oiseau pleure, 491 00:27:52,420 --> 00:27:55,048 "ne détournez pas les yeux. Regardez à l'intérieur." 492 00:27:55,548 --> 00:27:59,594 Elle savait quelque chose, mais elle pouvait pas le dire clairement. 493 00:27:59,678 --> 00:28:01,888 Ça peut être triste, un oiseau ? 494 00:28:01,971 --> 00:28:04,474 - J'en sais rien. - On la déchiffrera, t'inquiète. 495 00:28:04,557 --> 00:28:08,186 C'est regrettable qu'elle ne t'ait pas permis de retrouver ta famille, 496 00:28:08,269 --> 00:28:10,355 mais on sait quel monstre on recherche. 497 00:28:11,022 --> 00:28:14,025 On va devoir le fatiguer pour le mettre hors d'état de nuire. 498 00:28:14,609 --> 00:28:17,320 Et on sait exactement où trouver ce qu'il nous faut. 499 00:28:18,196 --> 00:28:21,700 Vous avez pas du tout l'air d'un morse. 500 00:28:21,783 --> 00:28:24,786 Chut ! Niko, ça se dit pas, ça. Laisse-le tranquille. 501 00:28:25,370 --> 00:28:28,707 Euh… Bonjour, Mick. On fait juste un petit tour. 502 00:28:30,542 --> 00:28:32,502 C'est quoi, ça ? 503 00:28:32,585 --> 00:28:35,046 Ça, c'est pas à vendre. 504 00:28:37,048 --> 00:28:40,343 "Mesure après mesure, vous devrez jouer jusqu'à le fatiguer." 505 00:28:40,844 --> 00:28:42,887 Ça fait référence à quoi, pour toi ? 506 00:28:43,388 --> 00:28:45,432 La musique ? 507 00:28:45,515 --> 00:28:47,976 C'est pas avec de la musique qu'on va le tuer. 508 00:28:50,103 --> 00:28:51,020 Ah… 509 00:28:55,316 --> 00:28:57,360 Touche pas à ça. C'est ensorcelé. 510 00:28:57,444 --> 00:28:59,571 Ça attire les goélands sataniques. 511 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Alors… 512 00:29:02,115 --> 00:29:03,783 vous essayez de tuer quoi ? 513 00:29:04,868 --> 00:29:06,161 Un monstre des mers. 514 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Crystal ? 515 00:29:58,338 --> 00:29:59,172 C'est toi ? 516 00:30:12,769 --> 00:30:15,063 - Vous êtes qui, vous ? - Toutes mes excuses. 517 00:30:15,146 --> 00:30:18,566 Je ne voulais pas vous faire peur. Je suis une amie de Crystal. 518 00:30:18,650 --> 00:30:21,653 Elle m'a dit qu'elle logeait ici pour quelque temps. 519 00:30:21,736 --> 00:30:23,154 Où pourrais-je la trouver ? 520 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 Bon, être polie, ça n'excuse pas tout. 521 00:30:26,074 --> 00:30:28,284 Vous ne pouvez pas entrer chez les gens. 522 00:30:28,368 --> 00:30:29,577 J'ai cru mourir de peur. 523 00:30:29,661 --> 00:30:33,832 Mais vous n'êtes pas morte. OK, la bouchère, le couperet va tomber. 524 00:30:38,419 --> 00:30:40,088 Vous empestez la viande crue. 525 00:30:41,089 --> 00:30:43,883 Écoutez ma voix, je suis une amie de la famille. 526 00:30:44,926 --> 00:30:47,762 Je cherche Crystal. Où est-elle ? 527 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 Une amie de la famille ? 528 00:30:49,806 --> 00:30:51,766 Elle… Elle et… Elle et… 529 00:30:51,850 --> 00:30:53,726 Euh… Euh, Niko… 530 00:30:54,394 --> 00:30:55,478 sont allées… 531 00:30:55,562 --> 00:30:58,398 à… la… plage. 532 00:31:00,733 --> 00:31:01,568 C'est bien. 533 00:31:03,778 --> 00:31:06,364 Vous pouvez respirer. 534 00:31:08,908 --> 00:31:10,827 Où elle est passée ? 535 00:31:14,038 --> 00:31:15,874 Qu'est-ce que je fais là ? 536 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 Et pourquoi je me parle… 537 00:31:19,168 --> 00:31:20,336 à voix haute ? 538 00:31:20,420 --> 00:31:22,130 N'importe quoi, franchement. 539 00:31:23,423 --> 00:31:24,549 T'es cinglée, Jenny. 540 00:31:34,183 --> 00:31:37,604 Vu le portrait que vous en faites, je pense qu'il s'agit d'Angie. 541 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 -Angie ? - C'est son petit nom. 542 00:31:40,356 --> 00:31:45,278 Sa lanterne émet des ondes de nostalgie qui font entendre des voix aux victimes. 543 00:31:45,361 --> 00:31:48,823 J'ai entendu ma mère. Enfin, je crois que c'était sa voix. 544 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 - Je n'ai aucun souvenir d'elle. - Je vois. Mais Angie, elle est… 545 00:31:52,410 --> 00:31:53,536 extrêmement timide. 546 00:31:53,620 --> 00:31:56,497 C'est plutôt rare qu'elle soit aperçue à la surface. 547 00:31:56,581 --> 00:31:59,292 Angie ne mérite pas d'être abattue comme ça. 548 00:31:59,375 --> 00:32:01,002 Elle tue des innocents. 549 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 C'est pas sa faute, elle a faim. 550 00:32:02,921 --> 00:32:04,756 - La Lavandière a dit que… - Vous… 551 00:32:07,342 --> 00:32:08,801 Vous avez vu la Lavandière ? 552 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Vous ? 553 00:32:12,013 --> 00:32:14,432 Ça fait plus de 50 ans que je la cherche. 554 00:32:14,515 --> 00:32:16,559 Ah bon ? Pourquoi ? 555 00:32:16,643 --> 00:32:19,520 Pour qu'elle me dise comment je peux redevenir un morse. 556 00:32:19,604 --> 00:32:22,690 Mais elle n'apparaît qu'aux personnes qui en ont réellement… 557 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 besoin. 558 00:32:26,444 --> 00:32:27,820 Comment vous avez fait ? 559 00:32:27,904 --> 00:32:30,740 Pour être franche, j'ai juste trouvé un morceau de verre. 560 00:32:32,909 --> 00:32:33,910 Comme celui-là. 561 00:32:37,080 --> 00:32:38,206 C'est ce morceau-là ? 562 00:32:38,706 --> 00:32:42,251 Non. Le bout qui nous a amenés à la Lavandière était rouge. 563 00:32:45,046 --> 00:32:46,839 Mais lui, vous pouvez le garder. 564 00:32:48,633 --> 00:32:51,761 La couleur verte représente la stabilité émotionnelle. 565 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 C'est… 566 00:32:57,100 --> 00:32:58,226 très gentil à toi. 567 00:32:58,309 --> 00:33:00,728 Je n'ai pas à vous dire ce que vous avez à faire, 568 00:33:00,812 --> 00:33:03,022 mais peut-être que vous pourriez seulement… 569 00:33:03,106 --> 00:33:06,401 plonger Angie dans un sommeil profond au lieu de la tuer. 570 00:33:07,694 --> 00:33:09,946 "Jusqu'à le fatiguer." 571 00:33:11,072 --> 00:33:12,407 Une berceuse. 572 00:33:13,241 --> 00:33:16,411 Euh… Mick, vous auriez une boîte à musique ou… 573 00:33:16,494 --> 00:33:18,037 - Ou un… - Et ça, alors ? 574 00:33:19,205 --> 00:33:22,166 Je l'avais découvert dans un musée. 575 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 C'était pendant l'affaire… 576 00:33:23,710 --> 00:33:25,378 du plongeur noyé, non, Edwin ? 577 00:33:25,461 --> 00:33:28,381 Les marins l'utilisaient pour calmer les océans. 578 00:33:28,464 --> 00:33:30,842 - Ça fait de la musique, non ? - Une douce mélodie. 579 00:33:30,925 --> 00:33:34,053 Le son est très fort, mais Angie est un sacré gabarit. 580 00:33:34,137 --> 00:33:36,806 Je vous conseille de l'approcher le plus possible. 581 00:33:36,889 --> 00:33:39,642 -Bien joué, Charles. - Dommage qu'il colle pas. 582 00:33:41,394 --> 00:33:42,812 On peut lui faire avaler. 583 00:33:43,312 --> 00:33:46,691 C'est impossible. Comment tu veux qu'un poisson avale ce truc ? 584 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 L'APPÂT 585 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 BIFTECK À LA FLORENTINE 586 00:33:55,116 --> 00:33:56,242 BACON 587 00:34:01,456 --> 00:34:04,250 Qu'est-ce qu'elle mangerait, à part des humains ? 588 00:34:04,333 --> 00:34:07,170 Les cannibales appellent les humains "chair fraîche", 589 00:34:07,253 --> 00:34:09,088 car ça a le même gout que le porc. 590 00:34:09,172 --> 00:34:10,548 Donc, peut-être du porc. 591 00:34:15,053 --> 00:34:17,263 Je fais pas que regarder des dessins animés. 592 00:34:17,847 --> 00:34:19,932 - Je lis aussi. -J'ai rien dit. 593 00:34:21,517 --> 00:34:23,853 Oh ! Désolé. 594 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 - Je dérange ? - Pas du tout. 595 00:34:25,563 --> 00:34:27,106 J'ai ton livre. 596 00:34:27,190 --> 00:34:31,319 J'ai adoré. C'est hyper touchant, et en plus, j'ai beaucoup ri. 597 00:34:31,402 --> 00:34:33,946 La Vallée des poupées est un chef-d'œuvre moderne. 598 00:34:34,030 --> 00:34:35,573 Je n'ai pas tout compris, 599 00:34:35,656 --> 00:34:38,242 mais les passages que j'ai saisis m'ont régalé. 600 00:34:38,326 --> 00:34:39,202 Génial. 601 00:34:39,285 --> 00:34:40,828 Vous faites quoi ? 602 00:34:41,329 --> 00:34:43,498 -Euh… -Je vous ai parlé. 603 00:34:43,998 --> 00:34:45,792 Encore un ado. C'est qui, celui-là ? 604 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Désolée, Jenny, on s'attendait pas à te voir. Où t'étais ? 605 00:34:48,961 --> 00:34:52,381 Bon, on va reprendre les bases : c'est ma boucherie. 606 00:34:52,465 --> 00:34:54,926 Du coup, c'est assez logique que je traîne ici. 607 00:34:55,009 --> 00:34:59,305 Pourquoi vous êtes entrés pendant que j'étais à l'arrière ? 608 00:34:59,388 --> 00:35:01,182 Lui, c'est notre nouvel ami, Monty. 609 00:35:01,265 --> 00:35:03,351 Monty, Jenny. Jenny, Monty. 610 00:35:03,434 --> 00:35:04,727 Salut. Enchanté, Jenny. 611 00:35:04,811 --> 00:35:07,897 Allez traîner ailleurs. On n'est pas au Peach Pit, ici. 612 00:35:07,980 --> 00:35:09,398 C'est quoi, le Peach Pit ? 613 00:35:10,108 --> 00:35:13,861 Crystal, une femme rousse en tailleur-pantalon voulait te voir. 614 00:35:13,945 --> 00:35:15,863 Je lui ai dit que t'étais à la plage. 615 00:35:15,947 --> 00:35:17,532 Elle a pas laissé de numéro. 616 00:35:18,116 --> 00:35:19,075 D'accord. 617 00:35:19,992 --> 00:35:21,160 OK. Et… 618 00:35:21,786 --> 00:35:24,831 C'est tout ? Elle a dit si elle, euh… Non ? 619 00:35:26,165 --> 00:35:28,543 C'est pas grave. Merci. 620 00:35:32,547 --> 00:35:34,048 BOUCHERIE 621 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 J'y crois pas. 622 00:35:39,470 --> 00:35:43,850 Ça fait que quelques jours qu'on est là, et j'ai payé mon loyer en pièces. 623 00:35:43,933 --> 00:35:45,768 Comment quelqu'un a pu me retrouver ? 624 00:35:46,310 --> 00:35:49,105 Ma mère dit, ou plutôt, elle me disait souvent, 625 00:35:49,188 --> 00:35:51,732 que l'instinct maternel était hyper puissant. 626 00:35:51,816 --> 00:35:53,693 Peut-être qu'elle a tes pouvoirs. 627 00:35:53,776 --> 00:35:56,112 Quelqu'un a tout fait pour te retrouver. 628 00:35:56,195 --> 00:35:58,906 T'en as, de la chance. Ça doit être agréable à se dire. 629 00:35:59,407 --> 00:36:00,324 Ouais. 630 00:36:01,450 --> 00:36:04,912 - Merci de nous avoir rendu visite. - Oh, de rien. Mais, euh… 631 00:36:05,913 --> 00:36:07,540 J'avais envie de te voir. 632 00:36:07,623 --> 00:36:09,792 Depuis que je ne suis plus dans le coma… 633 00:36:09,876 --> 00:36:11,419 Woh ! Sujet bien trop sérieux. 634 00:36:11,502 --> 00:36:14,213 Disons, depuis que je me suis réveillé… 635 00:36:14,797 --> 00:36:15,965 je me sens… 636 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 plus courageux. 637 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 - C'est vrai ? -Oui. 638 00:36:21,053 --> 00:36:23,097 J'étais plongé dans l'obscurité. 639 00:36:23,181 --> 00:36:25,725 Je… Je ne pouvais pas faire mes propres choix. 640 00:36:26,767 --> 00:36:28,728 Je n'étais pas libre. Tu vois ? 641 00:36:29,353 --> 00:36:30,897 Je connais ce sentiment. 642 00:36:30,980 --> 00:36:32,565 On va se prendre un café ? 643 00:36:33,316 --> 00:36:36,944 Je sais que tu ne bois plus, mais l'équivalent revenant fera l'affaire. 644 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 C'est impossible. 645 00:36:38,738 --> 00:36:41,490 Ce soir, je ne vais pas pouvoir me libérer. 646 00:36:41,574 --> 00:36:43,117 Je comprends. Euh… 647 00:36:43,201 --> 00:36:47,205 - Vous faites quoi, dans les poubelles ? - Oh, je ne peux pas te le dire. 648 00:36:47,914 --> 00:36:51,334 - Pardonne-moi d'être évasif. - Edwin est un Dead Boy Detective. 649 00:36:51,417 --> 00:36:53,711 Et on travaille sur une enquête. 650 00:36:55,922 --> 00:36:58,341 Le concept de discrétion lui est étranger. 651 00:36:58,424 --> 00:37:01,219 -Apparemment. - Le temps nous est compté. 652 00:37:01,302 --> 00:37:03,429 Mais, une fois que l'enquête sera terminée… 653 00:37:05,765 --> 00:37:08,726 … nous pourrons nous promener et discuter. 654 00:37:08,809 --> 00:37:10,811 - Ouais. - C'est le café des fantômes. 655 00:37:10,895 --> 00:37:14,523 D'accord. Oui, cool. On va faire ça, alors. 656 00:37:14,607 --> 00:37:15,816 Dis-moi quand. 657 00:37:16,859 --> 00:37:20,571 J'en reviens pas. T'as laissé ce tocard te mettre une laisse magique ? 658 00:37:20,655 --> 00:37:23,824 Et le pire, c'est que t'es allé tout balancer au roi des chats. 659 00:37:23,908 --> 00:37:26,494 Mais, ferme-la. Il avait une sardine. 660 00:37:26,577 --> 00:37:27,954 T'es rien qu'une pute. 661 00:37:28,621 --> 00:37:30,957 LA PARTIE DE PÊCHE 662 00:37:36,003 --> 00:37:37,672 Allez, on y va. 663 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 Oh… 664 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Pouah, c'est quand même un peu dégueu. 665 00:37:44,845 --> 00:37:47,223 Et Jenny manipule de la viande tous les jours ? 666 00:37:47,306 --> 00:37:48,891 Je sais pas comment elle fait. 667 00:37:49,392 --> 00:37:51,727 Il va peut-être nous falloir plus de ficelle. 668 00:37:51,811 --> 00:37:53,604 Être détective, c'est cracra. 669 00:37:53,688 --> 00:37:55,815 On aurait pas dit en regardant Scooby-Doo. 670 00:37:55,898 --> 00:37:58,109 Eh, Crystal, regarde. 671 00:38:04,991 --> 00:38:07,076 - On t'accompagne ? - Non, ça va aller. 672 00:38:07,827 --> 00:38:10,121 Enfin, si. Non, je veux dire… 673 00:38:10,204 --> 00:38:12,707 C'est pas la peine. Restez là. 674 00:38:14,375 --> 00:38:16,294 Non. En fait, non. Venez avec moi. 675 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 Euh… Bonjour. 676 00:38:25,678 --> 00:38:28,180 C'est vous qui êtes passée chez Jenny ? 677 00:38:28,806 --> 00:38:30,057 Est-ce que vous… 678 00:38:31,100 --> 00:38:32,268 Vous me connaissez ? 679 00:38:34,562 --> 00:38:36,647 Bonjour, Crystal. 680 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 Euh… 681 00:38:37,815 --> 00:38:38,899 Bonjour. 682 00:38:38,983 --> 00:38:42,069 Hélas, non, je ne vous connais pas, vous n'êtes qu'un appât. 683 00:38:42,153 --> 00:38:46,240 Je n'ai pas le temps de m'attarder sur vos émotions humaines insignifiantes. 684 00:38:46,324 --> 00:38:49,493 Je suis venue pour les deux jeunes hommes derrière vous. 685 00:38:50,202 --> 00:38:52,496 Vous n'êtes pas la Mort. Que voulez-vous ? 686 00:38:52,580 --> 00:38:54,665 Je suis la veilleuse de nuit. 687 00:38:54,749 --> 00:38:57,043 Je dirige la section de recherche de l'au-delà. 688 00:38:57,126 --> 00:38:59,962 Je place les enfants égarés là où ils devraient reposer. 689 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 Et vous êtes tous deux des enfants égarés. 690 00:39:02,214 --> 00:39:03,799 Ne m'oubliez pas si vite. 691 00:39:04,383 --> 00:39:06,260 Vous avez joué avec mon esprit. 692 00:39:06,344 --> 00:39:08,179 À moi de jouer avec le vôtre. 693 00:39:15,061 --> 00:39:16,896 C'était une très mauvaise idée. 694 00:39:19,190 --> 00:39:22,610 - Crystal ! - Vous avez été de vilains garçons. 695 00:39:22,693 --> 00:39:25,071 Chaque enfant mort a sa place. 696 00:39:25,154 --> 00:39:26,906 Je ne retournerai pas en enfer. 697 00:39:26,989 --> 00:39:29,450 Permettez-moi de vous contredire, mon cher. 698 00:39:29,533 --> 00:39:31,702 Allez, venez, nous partons sur-le-champ. 699 00:39:31,786 --> 00:39:33,162 Vous voulez l'emmener ? 700 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 - Il faudra passer par moi d'abord. - Oh, n'ayez crainte. 701 00:39:36,916 --> 00:39:38,417 Je suis venue pour vous deux. 702 00:39:38,501 --> 00:39:41,295 Assez de manières. Ne prenons pas plus de retard. 703 00:39:41,379 --> 00:39:44,632 Edwin connaît déjà sa destination, à vous de découvrir la vôtre. 704 00:39:44,715 --> 00:39:47,301 Vous saurez bientôt ce que l'au-delà vous réserve. 705 00:39:47,385 --> 00:39:50,304 C'est comme enlever un pansement, la douleur est passagère. 706 00:39:50,388 --> 00:39:51,847 Non, on n'ira nulle part. 707 00:39:51,931 --> 00:39:52,973 Hein, Edwin ? 708 00:39:53,057 --> 00:39:55,393 On reste là. On reste ensemble. 709 00:39:55,476 --> 00:39:58,646 Chaque personne a sa place. 710 00:39:59,605 --> 00:40:01,732 Ne voulez-vous pas savoir où est la vôtre ? 711 00:40:01,816 --> 00:40:03,984 Vous y serez merveilleusement bien. 712 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 Et je peux vous dire qu'elle n'est pas ici. 713 00:40:07,321 --> 00:40:10,449 Vous n'avez rien à faire ici. Ce monde n'est plus le vôtre. 714 00:40:10,533 --> 00:40:12,118 Vous savez rien de nous. 715 00:40:12,201 --> 00:40:14,537 Vous croyez ça, Charles Rowland ? 716 00:40:15,162 --> 00:40:16,205 Fort bien. 717 00:40:16,288 --> 00:40:19,500 C'est ce que nous allons voir, tout de suite. 718 00:40:25,548 --> 00:40:28,509 Il est revenu à la surface ! Espèce d'enculé ! 719 00:40:31,720 --> 00:40:33,431 - Noie-toi ! - Pauvre merde ! 720 00:40:33,514 --> 00:40:36,058 - On va te crever ! - Tu fais plus le malin, hein ? 721 00:40:36,142 --> 00:40:38,144 - Gros naze ! - Regarde sa tête de con ! 722 00:40:38,227 --> 00:40:40,146 - Va te faire foutre ! - Ça fait mal ?! 723 00:40:40,229 --> 00:40:42,690 Tu l'ouvres plus, hein ? 724 00:40:44,733 --> 00:40:46,944 Vous vous souvenez de ça ? 725 00:40:47,027 --> 00:40:48,696 De l'hypothermie ? 726 00:40:48,779 --> 00:40:50,072 De l'hémorragie interne ? 727 00:40:50,156 --> 00:40:53,117 Pendant ce temps, vos amis riaient de vous. 728 00:40:53,617 --> 00:40:56,996 Des blessures auxquelles vous avez fini par succomber. 729 00:40:58,205 --> 00:41:02,668 Comment pouvez-vous avoir envie de rester ici après une telle expérience. 730 00:41:03,502 --> 00:41:06,547 Et pourquoi vos amis se sont-ils ligués contre vous ? 731 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 Prends ça ! 732 00:41:09,633 --> 00:41:11,218 Vous êtes malades ? Arrêtez ! 733 00:41:14,972 --> 00:41:17,224 Personne n'approche ! N'avancez pas ! Stop ! 734 00:41:20,895 --> 00:41:23,647 Vous êtes sûr de vouloir vous raccrocher à ça ? 735 00:41:47,254 --> 00:41:48,964 Arrête ! 736 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 Je vais m'améliorer. 737 00:41:51,217 --> 00:41:53,177 Je te promets que je vais m'améliorer ! 738 00:41:53,260 --> 00:41:56,096 Non, vous ne pouvez pas vous améliorer. 739 00:41:56,180 --> 00:41:59,433 Vous ne vous êtes jamais amélioré. C'est ça, le problème. 740 00:42:02,978 --> 00:42:06,732 Même lorsque vous essayez d'être meilleur et faites de votre mieux, 741 00:42:06,815 --> 00:42:09,193 ce monde vous brise en mille morceaux. 742 00:42:09,276 --> 00:42:12,655 Croyez-moi, n'importe quel endroit vaut mieux que celui-ci. 743 00:42:13,405 --> 00:42:15,616 Alors pourquoi ne pas venir avec moi ? 744 00:42:31,966 --> 00:42:35,094 Venez ! Il est là ! Attrapez-le ! 745 00:42:40,349 --> 00:42:43,519 On arrive ! 746 00:42:50,901 --> 00:42:52,820 Maintenant, c'est votre tour. 747 00:42:53,404 --> 00:42:55,406 Quelle souffrance voulez-vous revivre ? 748 00:42:55,489 --> 00:42:57,491 Ça vous éclate ? 749 00:42:57,575 --> 00:43:00,911 Vous êtes contente de vous, avec vos cauchemars et vos sourires ? 750 00:43:00,995 --> 00:43:04,331 Vous vouliez que je sois anéanti ? Eh ben, vous avez gagné. Super ! 751 00:43:04,415 --> 00:43:06,375 Mais je vais surtout exploser. 752 00:43:07,042 --> 00:43:09,253 Vous nous emmènerez pas. 753 00:43:09,336 --> 00:43:10,671 Je me laisserai pas faire. 754 00:43:10,754 --> 00:43:12,673 Vous voulez peut-être voir d'autres… 755 00:43:16,719 --> 00:43:17,928 Vous êtes sûr ? 756 00:43:18,804 --> 00:43:19,972 Charles. 757 00:43:24,268 --> 00:43:27,354 C'est pas à cause de ces souvenirs que je reste ! 758 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 J'ai une mission à accomplir. 759 00:43:29,064 --> 00:43:30,858 Je suis un Dead Boy Detective ! 760 00:43:58,761 --> 00:44:00,638 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 761 00:44:00,721 --> 00:44:02,306 J'ai fait ça pour nous, Edwin. 762 00:44:02,389 --> 00:44:03,891 Elle allait nous emmener. 763 00:44:03,974 --> 00:44:05,434 Charles, ça, c'était… 764 00:44:05,934 --> 00:44:06,769 extrême. 765 00:44:12,024 --> 00:44:13,901 Tu trouves que c'était extrême ? 766 00:44:14,401 --> 00:44:17,821 Et le fait que je sois mort à 16 ans, c'est pas extrême, peut-être ? 767 00:44:18,447 --> 00:44:20,240 J'ai pas envie d'être mort. 768 00:44:20,741 --> 00:44:21,950 C'est l'horreur. 769 00:44:22,034 --> 00:44:24,953 Je souris et je suis de bonne humeur tous les jours. 770 00:44:25,454 --> 00:44:29,667 Si j'apporte pas de la joie de vivre et vous remonte le moral, qui le fera ? 771 00:44:30,167 --> 00:44:31,085 Toi ? 772 00:44:32,169 --> 00:44:33,379 Tout ça pour quoi ? 773 00:44:33,921 --> 00:44:35,881 Je veux aider, mais j'y arrive pas. 774 00:44:35,964 --> 00:44:39,593 J'ai pas pu empêcher Devlin de tuer sa famille encore et encore. 775 00:44:39,677 --> 00:44:43,514 J'ai pas pu empêcher Crystal de souffrir, ni toi de te renfermer. 776 00:44:43,597 --> 00:44:45,057 En fait, je suis bon à rien ! 777 00:44:46,350 --> 00:44:49,770 Et j'ai jamais pu empêcher mon père de me défoncer la gueule. 778 00:44:53,357 --> 00:44:55,442 Même en étant le meilleur fils possible. 779 00:45:09,707 --> 00:45:10,624 Charles… 780 00:45:12,292 --> 00:45:13,794 Ne t'inquiète pas, ça va aller. 781 00:45:18,966 --> 00:45:19,967 Non. 782 00:45:50,706 --> 00:45:51,582 Merci ! 783 00:45:52,791 --> 00:45:56,295 Les fantômes ont tous décampé. Merci mille fois. 784 00:45:56,378 --> 00:46:00,507 Voilà les caramels et la boule magique qui vous dit quand vous mourrez. 785 00:46:00,591 --> 00:46:02,801 D'habitude, nous sommes plus appliqués, 786 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 mais si le client est satisfait, nous aussi. 787 00:46:05,345 --> 00:46:06,680 L'affaire est résolue. 788 00:46:07,181 --> 00:46:08,432 Enfin, je crois. 789 00:46:52,309 --> 00:46:54,728 AFFAIRE CLASSÉE 790 00:46:58,774 --> 00:47:00,192 C'était une journée intense. 791 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 Mais merci de m'avoir laissé venir avec vous. 792 00:47:03,237 --> 00:47:06,240 C'est tellement mieux que de rester dans ma chambre. 793 00:47:06,323 --> 00:47:09,326 Je vais aller faire un truc qui me demande pas de réfléchir. 794 00:47:09,409 --> 00:47:10,786 Ouais. Je te comprends. 795 00:47:10,869 --> 00:47:12,246 Euh, Niko… 796 00:47:12,830 --> 00:47:14,623 Merci. Tu m'as… 797 00:47:15,123 --> 00:47:16,792 Tu m'as sauvé la vie, aujourd'hui. 798 00:47:24,675 --> 00:47:25,759 Tu sais, Charles… 799 00:47:26,510 --> 00:47:27,761 tu peux tout me dire. 800 00:47:27,845 --> 00:47:29,346 Y a pas de tabous entre nous. 801 00:47:30,931 --> 00:47:32,933 Oui, tu peux tout me dire, toi aussi. 802 00:47:53,078 --> 00:47:54,162 Hein ? 803 00:47:54,830 --> 00:47:56,999 Ils sont vraiment doués, ces détectives. 804 00:47:57,499 --> 00:48:01,712 Maintenant, je devine toujours comment ça va finir. C'est trop facile. 805 00:48:01,795 --> 00:48:05,340 Mais si tu veux reprendre la série du début, ça me dérange pas. 806 00:48:08,635 --> 00:48:10,095 Tu m'as surpris, aujourd'hui. 807 00:48:11,388 --> 00:48:12,806 C'est gentil. 808 00:48:12,890 --> 00:48:14,892 Enfin, je crois. 809 00:48:17,561 --> 00:48:19,938 Tiens, tant que j'y pense, j'ai un truc à faire. 810 00:48:29,698 --> 00:48:33,994 Quand j'ai vu à quel point Crystal était heureuse d'entendre la voix de sa mère, 811 00:48:34,077 --> 00:48:36,121 j'ai immédiatement pensé à la mienne. 812 00:48:40,167 --> 00:48:41,460 Continue de regarder. 813 00:49:01,438 --> 00:49:05,484 - Elle était horrible, cette journée. - Ouais. Carrément. 814 00:49:06,985 --> 00:49:08,654 Au moins, maintenant, c'est fini. 815 00:49:10,238 --> 00:49:11,615 C'est dingue… 816 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 Ouah. 817 00:49:14,284 --> 00:49:17,120 Je porte cette colère en moi depuis tellement longtemps. 818 00:49:17,204 --> 00:49:18,205 Mh. 819 00:49:19,373 --> 00:49:22,834 Et moi, j'en ai ras le bol des énigmes, des esprits, des démons… 820 00:49:22,918 --> 00:49:26,296 Et puis surtout, j'en ai marre d'être dans le flou sur ma vie. 821 00:49:28,507 --> 00:49:30,425 J'ai envie de quelque chose de sincère. 822 00:49:39,351 --> 00:49:40,727 Tu l'as ressenti ? 823 00:49:42,104 --> 00:49:43,063 Non. 824 00:49:44,523 --> 00:49:45,691 Mais c'est pas grave. 825 00:50:03,208 --> 00:50:05,210 À SUIVRE…