1
00:00:17,017 --> 00:00:19,394
Précédemment
dans Dead Boy Detectives…
2
00:00:19,477 --> 00:00:22,689
Jeter un sort à un de mes chats
était une grossière erreur.
3
00:00:23,189 --> 00:00:26,651
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il t'est défendu de quitter la ville.
4
00:00:26,735 --> 00:00:30,405
Compte les chats de Port Townsend,
et je te libérerai.
5
00:00:30,488 --> 00:00:33,450
Ces fantômes ont osé me défier,
mais ça n'arrivera plus.
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
Monty, mon cher corbeau adoré.
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,872
Je t'ai amené
mon bouquin sur l'astrologie.
8
00:00:38,955 --> 00:00:40,165
Je suis un peu perdu.
9
00:00:40,498 --> 00:00:43,710
Je connais pas ma famille,
et j'aimerais retrouver sa trace.
10
00:00:43,793 --> 00:00:45,712
J'ai ressenti ça
à la mort de mon père.
11
00:00:45,795 --> 00:00:49,049
Ma mère m'a renvoyée au pensionnat
le lendemain de son enterrement.
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
Elles sont d'elle, ces lettres ?
De ta mère ?
13
00:00:51,384 --> 00:00:52,886
J'ai peur de pas les retrouver.
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
Mon beau-frère a tué
sa femme et ses filles.
15
00:00:55,847 --> 00:00:57,599
Tu te crois fort ?
16
00:00:59,392 --> 00:01:01,144
Charles a été victime de violences.
17
00:01:01,227 --> 00:01:03,730
Il voit son père en Devlin.
18
00:01:03,813 --> 00:01:05,065
Je m'en serais aperçu.
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,817
On ne laissera pas
ces deux gamins tromper la mort !
20
00:01:07,901 --> 00:01:11,321
Ce sont ces fantômes qui nous ont permis
de sortir de ce cauchemar.
21
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Vous allez tout me dire.
22
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
MA JENNY…
23
00:01:18,244 --> 00:01:19,579
… QUE TU ES BELLE…
24
00:01:19,662 --> 00:01:20,955
… JALOUSE DE CETTE CHAIR…
25
00:01:28,004 --> 00:01:29,172
J'ai eu la trouille !
26
00:01:29,255 --> 00:01:31,508
- C'est quoi, ça ?
- Le loyer.
27
00:01:31,591 --> 00:01:34,803
OK, j'aurais dû spécifier les moyens
de paiement que j'accepte.
28
00:01:35,720 --> 00:01:36,554
LOYER
29
00:01:36,638 --> 00:01:38,681
Tu vois ? Ça, c'est oui.
30
00:01:38,765 --> 00:01:40,308
Prends exemple sur Niko.
31
00:01:40,391 --> 00:01:43,561
- Je vais faire quoi de ces pièces ?
- Tu peux faire des vœux.
32
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
Je vais en faire un,
moi, de vœu.
33
00:01:46,064 --> 00:01:49,109
Je souhaite payer mon loyer
sans me prendre des remarques.
34
00:01:49,192 --> 00:01:53,071
- Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ?
- Désolée, c'est la merde avec mon ex.
35
00:01:53,154 --> 00:01:56,991
Il me prend la tête.
Je vais aller échanger mes 12 000 pièces.
36
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Laisse tomber.
37
00:01:58,451 --> 00:02:00,620
Comme l'a dit Niko,
je ferai des vœux débiles.
38
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
Han ! Tu lis quoi ? Ouh !
39
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
"Ta peau est aussi lumineuse
que la lune dans la nuit. "
40
00:02:07,502 --> 00:02:11,297
Ah ouais, c'est chaud.
T'as une relation épistolaire érotique ?
41
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
C'est des sextos ?
42
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
A, lâchez-moi.
B, ça vous regarde pas.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,304
Et C, franchement,
c'est même pas intéressant, donc…
44
00:02:18,805 --> 00:02:19,806
Allez à l'école.
45
00:02:21,975 --> 00:02:24,185
Une de vous deux
est bien scolarisée, non ?
46
00:02:24,269 --> 00:02:25,645
Non, moi non.
47
00:02:25,728 --> 00:02:28,231
Et puis, j'ai rien de prévu,
donc je bougerai pas.
48
00:02:28,314 --> 00:02:30,942
Et moi, j'ai arrêté.
Je suis contente pour toi.
49
00:02:31,025 --> 00:02:34,070
C'est trop bien de recevoir
des lettres d'amour.
50
00:02:40,952 --> 00:02:44,372
Quoi ? Vous allez rester plantées là
jusqu'à ce que je m'explique,
51
00:02:44,455 --> 00:02:46,875
alors que je vous ai dit de vous barrer ?
52
00:02:47,458 --> 00:02:48,376
Bon, OK.
53
00:02:48,459 --> 00:02:50,795
J'ai une admiratrice,
et je sais pas qui c'est.
54
00:02:50,879 --> 00:02:52,589
Voilà, fin de l'histoire.
55
00:02:52,672 --> 00:02:53,798
Une admiratrice ?
56
00:02:53,882 --> 00:02:56,509
Han ! Jenny,
c'est peut-être ton âme sœur.
57
00:02:56,593 --> 00:02:59,804
Tu t'emballes. C'est rien
qu'une fille qui m'envoie des lettres.
58
00:02:59,888 --> 00:03:03,474
Pour l'instant.
Si tu les gardes, c'est pas pour rien.
59
00:03:03,558 --> 00:03:07,312
Si t'avais un moyen de découvrir
qui se cache derrière ces lettres…
60
00:03:08,271 --> 00:03:10,356
Tu veux pas savoir ?
61
00:03:10,440 --> 00:03:12,275
Non.
62
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
Non.
63
00:03:17,572 --> 00:03:18,907
Elles sont très mignonnes.
64
00:03:19,532 --> 00:03:21,451
Elles me font plaisir,
c'est vrai.
65
00:03:21,534 --> 00:03:24,495
Mais elles sont toutes tapées
en mode tueuse en série.
66
00:03:24,579 --> 00:03:27,624
Elles auraient aussi pu
être découpées dans des magazines.
67
00:03:27,707 --> 00:03:31,252
Et les gens correspondent jamais
à l'image qu'on s'en fait, et ça crée…
68
00:03:32,587 --> 00:03:33,796
… de la déception.
69
00:03:33,880 --> 00:03:35,381
C'est vrai. T'as raison.
70
00:03:35,465 --> 00:03:38,509
Je me suis remémoré
des vieux souvenirs, et…
71
00:03:38,593 --> 00:03:41,012
j'avais clairement
une fausse image de moi.
72
00:03:41,512 --> 00:03:43,806
Je suis encore pire
que ce que je croyais.
73
00:03:44,891 --> 00:03:48,728
On est passées d'un moment léger
à une discussion profonde.
74
00:03:48,811 --> 00:03:51,022
Oublie le passé,
tu peux être qui tu veux.
75
00:03:51,564 --> 00:03:54,150
Tu pourrais même avoir
un compte bancaire.
76
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
Ils sont où, les détectives ?
77
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
Vous tournez vraiment pas rond.
78
00:05:06,055 --> 00:05:09,976
D'APRÈS LES PERSONNAGES CRÉÉS POUR DC
PAR NEIL GAIMAN ET MATT WAGNER
79
00:05:32,623 --> 00:05:34,459
La poisse.
80
00:05:34,959 --> 00:05:39,047
Je peux pas espionner sans ma longue-vue.
Tu crois qu'elle est chez Esther ?
81
00:05:42,800 --> 00:05:45,928
"Charles,
sois plus précautionneux."
82
00:05:46,012 --> 00:05:47,305
OK, mon pote.
83
00:05:47,388 --> 00:05:49,515
T'en passes, du temps,
avec Monty.
84
00:05:50,183 --> 00:05:53,061
- Monty, toi…
-Mh.
85
00:05:53,144 --> 00:05:55,730
- Vous êtes souvent ensemble.
-Hm ?
86
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
On s'échange juste des livres.
87
00:05:59,609 --> 00:06:02,695
T'avais qu'une hâte,
c'était de pouvoir enlever ce bracelet,
88
00:06:02,779 --> 00:06:05,698
et d'un coup, t'es guilleret
et tu sautes partout.
89
00:06:05,782 --> 00:06:07,408
J'ai toujours aimé sauter.
90
00:06:07,909 --> 00:06:10,953
Bon, t'es de bonne humeur,
et c'est méga-cool, mais…
91
00:06:11,037 --> 00:06:13,581
n'oublie pas
qu'on doit rentrer chez nous.
92
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Je suis navré
pour cette histoire de bracelet.
93
00:06:23,049 --> 00:06:24,550
De même que… hum…
94
00:06:26,260 --> 00:06:31,182
Je suis navré que tu sois resté coincé
dans cette boucle chez les Devlin.
95
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
Si tu ressens l'envie
de parler de ton père…
96
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
Non, non. T'inquiète pas.
J'ai juste envie de partir.
97
00:06:37,355 --> 00:06:40,400
On vous amène un certain Dagfinn.
98
00:06:40,483 --> 00:06:43,236
- Il insiste pour vous parler, et…
- Dégagez !
99
00:06:44,237 --> 00:06:47,073
Faites disparaître
ces satanés fantômes de mon phare.
100
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
Attendez un peu…
101
00:06:48,324 --> 00:06:51,869
- Vous vous appelez… Dagfinn ?
-Oui.
102
00:06:51,953 --> 00:06:54,288
Et je hante le phare de Point no Point.
103
00:06:54,372 --> 00:06:59,460
Sauf que depuis deux jours,
des gens viennent s'y jeter dans l'eau.
104
00:06:59,544 --> 00:07:03,131
-Ils viennent se suicider ?
- Exact. Y en a déjà eu deux.
105
00:07:03,214 --> 00:07:07,176
Depuis, j'ai ces deux fantômes
qui tirent la tronche dans les pattes.
106
00:07:07,260 --> 00:07:10,012
Si je voulais de la compagnie,
je hanterais un restau.
107
00:07:10,096 --> 00:07:13,099
La police est venue ?
C'est une petite ville, en général…
108
00:07:13,182 --> 00:07:15,810
Y a pas de corps.
Ils ont disparu dans l'eau.
109
00:07:15,893 --> 00:07:18,521
Je suis sûr que la police
est au courant de rien.
110
00:07:18,604 --> 00:07:20,273
Et vous êtes plus qualifiés.
111
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
On va pouvoir sauver des vies.
112
00:07:23,401 --> 00:07:26,404
Bien sûr. Et surtout,
vous allez me rendre ma solitude.
113
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
Les fantômes se réunissent rarement ainsi.
114
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
Il y a forcément une raison à cela.
115
00:07:31,325 --> 00:07:32,243
C'est intrigant.
116
00:07:33,286 --> 00:07:35,163
- À propos de notre prix…
- Ouais.
117
00:07:35,246 --> 00:07:39,542
Je vous payerai avec des caramels salés
et une boule magique ensorcelée
118
00:07:39,625 --> 00:07:41,794
qui vous dit exactement
quand vous mourrez.
119
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
J'en ai pas besoin,
je suis déjà mort.
120
00:07:44,630 --> 00:07:46,507
Qui fabrique ce genre de jouets ?
121
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
T'avoueras, c'est plutôt cool.
122
00:07:48,968 --> 00:07:52,013
Il est vrai qu'on n'a rien de tel
dans notre collection.
123
00:07:53,347 --> 00:07:55,933
Tous les voyants sont au vert.
On va vous aider.
124
00:07:56,017 --> 00:07:57,560
Et sauver quelques fantômes.
125
00:07:58,644 --> 00:08:00,938
LE PHARE DE POINT NO POINT
126
00:08:01,022 --> 00:08:02,523
BOUTIQUE DE SOUVENIRS
127
00:08:10,364 --> 00:08:14,952
Ouah ! On se croirait
dans une pub pour bâtonnets de poisson.
128
00:08:15,036 --> 00:08:16,704
- C'est paisible.
-Mh-mh.
129
00:08:16,787 --> 00:08:20,041
Peut-être que le gardien de phare
est juste un vieux grognon.
130
00:08:20,124 --> 00:08:22,293
Ah, tiens. Une dame admire la vue.
131
00:08:24,170 --> 00:08:25,505
Qu'est-ce qu'elle fait ?
132
00:08:25,588 --> 00:08:28,049
Elle va pas…
133
00:08:28,132 --> 00:08:29,383
Attendez !
134
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
LES ENJAMBEURS DE PHARE
135
00:08:41,020 --> 00:08:43,314
On les a trouvés.
136
00:08:44,148 --> 00:08:47,193
Ces fantômes
sont anormalement mélancoliques.
137
00:08:47,985 --> 00:08:51,656
Ils fixent la mer sans rien dire,
puis ils retournent au phare.
138
00:08:51,739 --> 00:08:55,117
En général, après un suicide,
les fantômes errent sans but, non ?
139
00:08:55,201 --> 00:08:58,371
- Qu'ils traînent ici, c'est bizarre.
- Tout ça est bizarre.
140
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
Peut-être qu'ils sont myopes
et qu'ils sont juste tombés de là-haut.
141
00:09:04,001 --> 00:09:06,837
- C'est vous qui avez téléphoné ?
-Mh-mh.
142
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
Que s'est-il passé ?
143
00:09:08,172 --> 00:09:11,676
On a vu une femme se jeter dans l'eau
du haut de la plateforme.
144
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Et vous êtes de Port Townsend ?
145
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
On vit au-dessus
de la boucherie de Jenny.
146
00:09:16,764 --> 00:09:19,267
Je connais bien.
Location à la semaine.
147
00:09:19,350 --> 00:09:22,979
- Cette femme, vous l'avez bien vue ?
- Oui, très bien. Hum…
148
00:09:23,062 --> 00:09:26,190
Dans les 25 ans,
de corpulence mince, cheveux roux.
149
00:09:26,274 --> 00:09:30,319
Elle portait une jolie chemise de nuit.
Elle était… aérienne.
150
00:09:30,903 --> 00:09:34,907
De corpulence mince, cheveux roux,
chemise de nuit aérienne ?
151
00:09:34,991 --> 00:09:36,784
Vous nous croyez pas ?
152
00:09:36,867 --> 00:09:38,869
Deux adolescentes déscolarisées,
153
00:09:38,953 --> 00:09:41,789
qui ne vivent pas chez elles
et sont sans doute droguées,
154
00:09:41,872 --> 00:09:44,917
ont vu une femme se suicider
sans laisser aucune trace ?
155
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
Ça a tout l'air d'une blague.
156
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
- Bonjour. Il y a un problème ?
- Passez une bonne journée, Asha.
157
00:09:52,717 --> 00:09:55,386
On ne ment pas.
On a vu une femme tomber de là-haut.
158
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
Vous croyez avoir vu
une femme tomber de là-haut.
159
00:09:58,514 --> 00:10:00,308
Venez à la boutique de souvenirs.
160
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
Je vais vous faire un thé.
On discutera.
161
00:10:02,643 --> 00:10:03,894
Ça ira.
162
00:10:03,978 --> 00:10:05,896
- Mais merci.
- Je veux bien un thé.
163
00:10:07,773 --> 00:10:09,817
-Niko…
- Tout va bien.
164
00:10:09,900 --> 00:10:12,028
J'ai dit oui
pour lui poser des questions.
165
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
Ça pourra servir pour l'enquête.
166
00:10:13,946 --> 00:10:17,742
Je salue ta prise d'initiative.
C'est la marque d'une grande détective.
167
00:10:18,951 --> 00:10:19,910
C'est gentil.
168
00:10:23,289 --> 00:10:25,291
Nan mais,
vous avez entendu cette flic ?
169
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
T'aurais pas dû les appeler.
170
00:10:27,126 --> 00:10:28,961
Nous, on implique jamais
les vivants.
171
00:10:29,045 --> 00:10:31,255
Ils comprennent jamais rien à rien.
172
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Aïe !
173
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
Cent-quarante-deux.
174
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Saleté.
175
00:10:38,012 --> 00:10:39,180
Ça va, Edwin ?
176
00:10:39,263 --> 00:10:40,931
Oui.
177
00:10:41,932 --> 00:10:45,269
Je vais aller inspecter le pied du phare
à la recherche d'indices.
178
00:10:45,770 --> 00:10:48,898
Vous, essayez de tirer quelque chose
des fantômes béats.
179
00:10:48,981 --> 00:10:51,984
Nous ? Tous les deux ?
T'es sûr que ça va ?
180
00:10:52,902 --> 00:10:54,820
Je me porte
comme un charme, merci.
181
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Dépêchez-vous.
182
00:10:56,280 --> 00:10:58,366
Avant qu'un autre plongeur ne saute.
183
00:11:05,915 --> 00:11:07,750
Edwin est bizarre, non ?
184
00:11:08,709 --> 00:11:11,337
Charles, tu trouves pas
qu'Edwin est bizarre ?
185
00:11:11,420 --> 00:11:13,964
Je suis détective,
pas psychologue.
186
00:11:14,048 --> 00:11:16,967
- Et on est en mission.
- Toi aussi, t'es bizarre.
187
00:11:17,468 --> 00:11:20,304
C'est pas grave
si tu veux pas parler des Devlin, mais…
188
00:11:20,388 --> 00:11:23,182
Salut. Je m'appelle Charles,
et voici Crystal.
189
00:11:23,265 --> 00:11:24,809
Agence Dead Boy Detective.
190
00:11:24,892 --> 00:11:26,977
On aimerait vous parler de ce matin.
191
00:11:28,479 --> 00:11:29,397
Euh…
192
00:11:30,147 --> 00:11:32,233
Vous étiez énervée ?
Ou bien blessée ?
193
00:11:32,316 --> 00:11:35,111
C'était la meilleure sensation
que j'aie connue.
194
00:11:36,195 --> 00:11:37,113
De quoi ?
195
00:11:38,239 --> 00:11:42,535
Mon ex ne me montrait jamais d'affection.
Il ne parlait jamais de ses sentiments.
196
00:11:42,618 --> 00:11:45,830
Et ce matin,
je l'ai entendu me dire qu'il m'aimait.
197
00:11:46,330 --> 00:11:49,709
- Je l'ai entendu encore et encore.
- Vous avez entendu sa voix ?
198
00:11:49,792 --> 00:11:52,545
De plus en plus fort.
199
00:11:52,628 --> 00:11:54,422
Là-haut, elle l'était encore plus.
200
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
Je voulais le rejoindre,
donc j'ai suivi sa voix.
201
00:11:57,258 --> 00:11:58,884
Mon père m'appelait là-haut.
202
00:11:58,968 --> 00:12:01,721
Et moi, j'ai entendu Brenda,
ma femme.
203
00:12:16,360 --> 00:12:20,072
Un mot aurait suffi,
et l'égratignure du chat était inutile.
204
00:12:20,156 --> 00:12:23,743
D'après mon vécu, les mecs coincés
aiment bien qu'on les titille un peu.
205
00:12:24,243 --> 00:12:25,661
Si vous le dites.
206
00:12:26,328 --> 00:12:27,371
Il y a 142 chats.
207
00:12:27,455 --> 00:12:30,040
Non. 142, ce n'est pas du tout ça.
208
00:12:31,375 --> 00:12:34,128
Cette tâche est impossible.
Et qu'y gagnez-vous ?
209
00:12:34,211 --> 00:12:35,796
Du temps passé avec toi.
210
00:12:37,673 --> 00:12:39,383
On a perdu sa langue ?
211
00:12:40,718 --> 00:12:44,805
Oui, je sais. Je suis un peu mûr pour toi,
mais je ne cherche pas un jeunot.
212
00:12:44,889 --> 00:12:48,893
J'ai peut-être 100 ans de plus que toi,
mais je suis amusant, non ?
213
00:12:48,976 --> 00:12:51,061
Pas le moins du monde.
Seulement vieux.
214
00:12:51,145 --> 00:12:52,813
Ouille, ouille, ouille.
215
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Avec l'âge,
on acquiert de l'expérience.
216
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
Tu sais, je peux être…
217
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
qui tu veux.
218
00:12:59,236 --> 00:13:00,488
Comme par exemple…
219
00:13:00,571 --> 00:13:02,198
… lui.
220
00:13:03,866 --> 00:13:05,826
Je l'adore, celui-là !
221
00:13:06,327 --> 00:13:07,787
Tu aimes les jeux de rôle ?
222
00:13:07,870 --> 00:13:09,455
On peut aussi partir sur…
223
00:13:09,538 --> 00:13:11,248
… lui.
224
00:13:22,802 --> 00:13:23,677
Lâchez-moi.
225
00:13:24,804 --> 00:13:27,598
Enlevez-moi ça.
Je dois retourner à mon enquête.
226
00:13:28,766 --> 00:13:31,477
Pourquoi ces inconnus t'importent tant ?
227
00:13:31,560 --> 00:13:35,523
Car je suis altruiste. Je veux aider
ces fantômes qui n'intéressent personne.
228
00:13:35,606 --> 00:13:38,317
- Je fais ce qui est juste.
-Trop touchant.
229
00:13:38,400 --> 00:13:41,445
C'est ton attaché de presse
qu'a écrit ça ? Très convaincant.
230
00:13:42,029 --> 00:13:43,572
Non, je te crois pas.
231
00:13:43,656 --> 00:13:46,116
C'est vrai que tu as
ce côté boy scout altruiste.
232
00:13:46,951 --> 00:13:48,828
Mais tu caches quelque chose.
233
00:13:48,911 --> 00:13:51,121
Derrière ces beaux yeux d'émeraude.
234
00:13:53,040 --> 00:13:54,708
Confie-toi à moi.
235
00:13:55,417 --> 00:13:56,252
Je…
236
00:13:57,837 --> 00:13:59,004
Je fais le bien,
237
00:13:59,088 --> 00:14:03,676
car ça pourrait jouer en ma faveur
si jamais je dois repartir en enfer.
238
00:14:06,428 --> 00:14:09,139
Là. On se sent plus léger, non ?
239
00:14:11,517 --> 00:14:15,062
Tu n'as pas besoin de faire semblant
avec moi, tu peux être toi-même.
240
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
Tes zones d'ombres me plaisent.
241
00:14:20,609 --> 00:14:21,861
J'ai honte de moi.
242
00:14:22,653 --> 00:14:24,029
C'est égoïste de ma part.
243
00:14:24,530 --> 00:14:28,033
Si vous avez fini d'utiliser votre magie,
je vais vous laisser.
244
00:14:28,701 --> 00:14:29,827
Une enquête m'attend.
245
00:14:31,537 --> 00:14:32,663
Alors, bonne chance.
246
00:14:32,746 --> 00:14:34,290
Oh, Edwin…
247
00:14:35,708 --> 00:14:39,587
N'oublie pas de compter les chats.
Tu es loin du compte.
248
00:14:40,170 --> 00:14:41,547
Très loin du compte.
249
00:14:41,630 --> 00:14:44,550
Cent-quarante-deux…
Ce qu'il faut pas entendre.
250
00:14:47,970 --> 00:14:49,805
LES VILLES CÔTIÈRES
DE WASHINGTON
251
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
-Tenez !
-Merci.
252
00:14:57,688 --> 00:14:59,273
Je vais te tuer !
253
00:15:01,734 --> 00:15:05,154
Non !
254
00:15:07,573 --> 00:15:09,783
Ça avait l'air vrai, hein ?
Ça faisait peur ?
255
00:15:09,867 --> 00:15:11,160
Non, du tout.
256
00:15:11,243 --> 00:15:14,163
Non, c'était une pantomime
de piètre qualité.
257
00:15:14,246 --> 00:15:17,499
L'épée lui a perforé le poumon.
Elle aurait dû être incapable…
258
00:15:17,583 --> 00:15:19,293
… de pousser un cri.
259
00:15:19,376 --> 00:15:22,546
Sans parler du sang
qui aurait dû emplir sa bouche.
260
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
Je suis extrêmement déçue,
les filles.
261
00:15:45,194 --> 00:15:48,781
Pourquoi les gens entendent
des voix sur ce phare ?
262
00:15:50,074 --> 00:15:51,951
En tout cas,
la vue est super.
263
00:15:52,034 --> 00:15:54,662
Charles, on peut parler
de ce qui t'est arrivé ?
264
00:15:54,745 --> 00:15:57,706
Je suis désolé,
mais je vois pas ce qu'il y a à dire.
265
00:15:58,207 --> 00:16:00,501
Oui, ce Devlin était horrible.
266
00:16:00,584 --> 00:16:02,252
Oui, mon père était horrible.
267
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
Et oui, j'ai pété les plombs.
268
00:16:04,421 --> 00:16:05,297
Mais ça va mieux.
269
00:16:05,381 --> 00:16:08,676
Ta bouche dit que ça va,
mais tes yeux lancent des éclairs.
270
00:16:08,759 --> 00:16:12,554
Non. Pas du tout, c'est la lumière.
Elle me fait super mal aux yeux.
271
00:16:13,514 --> 00:16:16,225
- T'es pas obligé de tout garder…
-Crystal.
272
00:16:18,644 --> 00:16:22,272
Tant que j'enquête
avec mon meilleur pote, tout va bien.
273
00:16:23,399 --> 00:16:25,234
Merci de t'inquiéter pour moi.
274
00:16:25,943 --> 00:16:27,611
Et je parle sérieusement.
275
00:16:28,988 --> 00:16:29,947
Je te crois.
276
00:16:31,782 --> 00:16:34,284
Bon, perso,
j'entends rien du tout.
277
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
On redescend ?
278
00:16:40,124 --> 00:16:41,041
Crystal…
279
00:16:42,251 --> 00:16:44,670
Crystal.
280
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Crystal.
281
00:16:48,007 --> 00:16:51,927
Crystal ? Crystal ! Crystal…
282
00:16:54,304 --> 00:16:56,640
Oh, Crystal !
Bon alors, tu viens ?
283
00:16:59,893 --> 00:17:01,729
J'arrive.
284
00:17:04,064 --> 00:17:06,483
DES FEMMES DANGEREUSES
285
00:17:11,238 --> 00:17:12,322
Attention.
286
00:17:12,906 --> 00:17:14,450
- C'est brûlant.
- Oh…
287
00:17:14,950 --> 00:17:17,161
- Merci.
- Je suis ici depuis des années.
288
00:17:17,244 --> 00:17:18,746
Les canulars sont fréquents.
289
00:17:18,829 --> 00:17:22,041
Avec les rayons du soleil,
vous avez dû imaginer quelque chose.
290
00:17:22,124 --> 00:17:24,960
- C'est une explication logique, non ?
- Sans doute.
291
00:17:25,044 --> 00:17:28,589
Han ! Je n'avais jamais vu
une boutique de souvenirs comme celle-ci.
292
00:17:28,672 --> 00:17:32,051
Je vends de l'artisanat local.
J'ai même fabriqué quelques articles.
293
00:17:32,134 --> 00:17:34,261
Comme ces personnages.
294
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
Je devrais en acheter
pour mes amis.
295
00:17:36,638 --> 00:17:39,183
J'ai vécu isolée
des autres presque toute ma vie,
296
00:17:39,266 --> 00:17:41,268
je ne m'en étais jamais fait avant.
297
00:17:43,854 --> 00:17:46,482
Han ! Asha,
je pourrais avoir du miel ?
298
00:17:50,152 --> 00:17:52,780
- T'étais où ?
- Avec le roi des chats.
299
00:17:53,447 --> 00:17:55,407
Oui, le bracelet est toujours là.
300
00:17:55,491 --> 00:17:57,993
- Alors, qu'as-tu découvert ?
- Les secrets du thé.
301
00:17:58,077 --> 00:18:00,204
Et aussi qu'il allait y avoir un festival.
302
00:18:00,287 --> 00:18:03,290
Demain, des centaines de gens
se tiendront sur les falaises,
303
00:18:03,373 --> 00:18:04,917
prêts à se jeter dans le vide.
304
00:18:05,417 --> 00:18:06,376
Cette nouvelle…
305
00:18:06,877 --> 00:18:08,504
n'arrange pas trop nos affaires.
306
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
Mh-mh.
307
00:18:19,389 --> 00:18:21,183
Oh, elle, c'est Lilith.
308
00:18:22,559 --> 00:18:25,062
Déesse des femmes outragées
et de la magie noire.
309
00:18:25,145 --> 00:18:27,606
On peut lui parler à travers les images.
310
00:18:27,689 --> 00:18:30,442
Je peux m'adresser à elle
à travers cette peinture ?
311
00:18:30,526 --> 00:18:32,861
Oui, mais ça marche mieux
pour les sorcières.
312
00:18:33,529 --> 00:18:35,072
Les sorcières, c'est son truc.
313
00:18:35,155 --> 00:18:36,990
Ça donne la chair de poule, hein ?
314
00:18:37,074 --> 00:18:38,784
C'est particulier.
315
00:18:38,867 --> 00:18:40,661
Et ce tableau,
il représente quoi ?
316
00:18:40,744 --> 00:18:42,371
Des sirènes.
317
00:18:42,454 --> 00:18:45,582
Elles attirent les hommes
dans l'eau pour qu'ils se noient.
318
00:18:45,666 --> 00:18:49,878
Toutes ces histoires,
ce n'est que de la propagande anti-femmes.
319
00:18:49,962 --> 00:18:53,257
- Mais ces tableaux sont superbes.
- C'est peut-être des sirènes.
320
00:18:55,259 --> 00:18:57,594
Elle, c'est la Lavandière.
Une légende locale.
321
00:18:57,678 --> 00:18:59,847
C'est une sorte d'oracle.
322
00:18:59,930 --> 00:19:01,265
"Traversé par la lumière,
323
00:19:01,348 --> 00:19:05,144
"un prisme rouge sang offrira
à qui en a besoin une issue salutaire."
324
00:19:05,727 --> 00:19:09,022
Asha, c'est quoi, cette énigme
sur le tableau de la Lavandière ?
325
00:19:09,106 --> 00:19:11,275
C'est le chemin qui permet de la trouver.
326
00:19:11,358 --> 00:19:14,153
Mais ne faites pas attention,
la peintre hallucinait.
327
00:19:14,236 --> 00:19:16,488
Je sais ce que je dis,
c'est mon œuvre.
328
00:19:18,031 --> 00:19:19,533
Tu es très curieuse.
329
00:19:19,616 --> 00:19:22,161
Où as-tu cultivé
cet instinct d'enquêtrice ?
330
00:19:22,244 --> 00:19:25,539
J'ai regardé des tonnes
de dessins animés avec des détectives.
331
00:19:25,622 --> 00:19:27,374
Il faut poser plein de questions.
332
00:19:27,457 --> 00:19:30,377
D'ailleurs, qu'est-ce que tu écris
dans ton carnet ?
333
00:19:30,878 --> 00:19:34,548
J'ai constaté que, lorsqu'on note
soigneusement tout ce qu'on observe…
334
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
la solution n'est jamais loin.
335
00:19:36,717 --> 00:19:40,304
D'après ce que j'ai vu ici,
je pense que la solution est la sirène.
336
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Tout va bien, trésor ?
337
00:19:45,767 --> 00:19:46,810
Oui.
338
00:19:46,894 --> 00:19:48,687
Je discutais avec mon nouvel ami.
339
00:19:50,939 --> 00:19:54,359
Mais tu entends fréquemment
des voix, Crystal. C'est… ton truc.
340
00:19:54,443 --> 00:19:56,028
- Là, c'était différent.
- Bon.
341
00:19:56,111 --> 00:19:58,780
Je récapitule :
Niko a trouvé une énigme étrange,
342
00:19:58,864 --> 00:20:02,075
on a une piste avec les sirènes,
y a une vendeuse louche,
343
00:20:02,159 --> 00:20:04,203
une voix chuchote à l'oreille des gens,
344
00:20:04,286 --> 00:20:08,248
et des passionnés de cerfs-volants
risquent de finir dans l'eau. Super.
345
00:20:08,957 --> 00:20:12,628
Ah, et t'as oublié de mentionner
qu'Edwin avait revu le roi des chats.
346
00:20:17,382 --> 00:20:19,134
Mince, j'étais pas censée le dire ?
347
00:20:19,218 --> 00:20:21,845
Il voulait quoi ?
Il t'a remmené je sais pas où ?
348
00:20:21,929 --> 00:20:23,180
Alors, il te l'a enlevé ?
349
00:20:23,263 --> 00:20:26,266
Je serais au bureau,
s'il m'avait enlevé le bracelet.
350
00:20:26,350 --> 00:20:29,853
Il n'a pas trouvé
mon compte de chat très satisfaisant.
351
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
Crystal.
352
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
Crystal ?
353
00:20:32,773 --> 00:20:33,941
Crystal.
354
00:20:34,024 --> 00:20:36,109
Crystal, où es-tu ?
355
00:20:37,653 --> 00:20:38,528
Crystal ?
356
00:20:39,112 --> 00:20:40,364
Crystal…
357
00:20:40,447 --> 00:20:42,824
Crystal, où es-tu ?
358
00:20:42,908 --> 00:20:46,662
- On était inquiets pour toi, Crystal.
- Approche, Crystal.
359
00:20:46,745 --> 00:20:50,207
- Crystal, rentre à la maison.
- Papa ! Je veux te voir !
360
00:20:50,290 --> 00:20:52,292
Il a pas à débarquer
en pleine enquête.
361
00:20:52,376 --> 00:20:55,379
- Est-ce que tu lui as dit, hein ?
- Oui, je lui ai dit.
362
00:20:55,462 --> 00:20:58,882
En plus, tu comptais pas nous en parler.
J'en ai marre de ce connard.
363
00:20:58,966 --> 00:21:00,592
Pourquoi tu t'énerves comme ça ?
364
00:21:01,218 --> 00:21:02,135
Crystal ?!
365
00:21:04,888 --> 00:21:09,184
Crystal.
Crystal. Crystal. Viens me retrouver.
366
00:21:11,144 --> 00:21:13,397
Crystal.
367
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
C'est ma mère !
368
00:21:19,903 --> 00:21:21,655
C'est ma mère,
j'entends sa voix !
369
00:21:21,738 --> 00:21:23,115
Non, lâche-moi !
370
00:21:23,198 --> 00:21:24,700
Crystal, on n'entend rien.
371
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
-Non !
- C'est pas vrai. C'est quoi, ce truc ?
372
00:21:29,037 --> 00:21:31,415
- Eh, arrête !
-Lâche-moi !
373
00:21:31,498 --> 00:21:33,000
Lâche-moi !
374
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
Elle est là !
375
00:21:34,960 --> 00:21:35,877
Elle est…
376
00:21:47,889 --> 00:21:50,267
Ça va ?
Tu te sens mieux, maintenant ?
377
00:21:50,350 --> 00:21:52,019
Oui.
378
00:21:52,102 --> 00:21:55,063
C'est bizarre.
Même si j'ai aucun souvenir d'elle,
379
00:21:55,564 --> 00:21:58,191
au fond de moi,
je savais que c'était ma mère.
380
00:21:58,275 --> 00:22:00,152
On aurait dit qu'elle était inquiète.
381
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
Quelque chose me poussait vers elle.
382
00:22:02,738 --> 00:22:05,240
- Ça devait être flippant.
- Pas du tout.
383
00:22:05,907 --> 00:22:08,535
Grâce à ce que David m'a montré
et à cette voix,
384
00:22:08,618 --> 00:22:11,079
je sens que je suis
à deux doigts de…
385
00:22:11,872 --> 00:22:13,915
de découvrir enfin qui je suis.
386
00:22:14,416 --> 00:22:16,460
Mais je suis en train
de perdre patience.
387
00:22:16,543 --> 00:22:19,963
Crystal, c'était pas elle qui t'appelait.
C'était pas ta mère.
388
00:22:20,464 --> 00:22:23,675
Quand on a parlé aux fantômes,
la première avait entendu son ex,
389
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
le deuxième, son père,
et le dernier, sa femme.
390
00:22:26,386 --> 00:22:29,389
La créature sous l'eau les a attirés
avec leurs êtres chers.
391
00:22:29,473 --> 00:22:32,017
Tu te trompes.
Je sais qu'elle veut me retrouver.
392
00:22:32,100 --> 00:22:34,853
- Elle me dira qui je suis.
- Crystal, c'est un piège.
393
00:22:35,354 --> 00:22:36,480
Les gens en meurent.
394
00:22:36,563 --> 00:22:38,815
Tu feras quoi, la prochaine fois ?
395
00:22:38,899 --> 00:22:42,778
Y a pas de créature. C'est des suicides.
Sinon, ils seraient déjà partis.
396
00:22:42,861 --> 00:22:44,613
Ils rôdent près des rochers.
397
00:22:44,696 --> 00:22:47,657
Ils attendent leurs proches.
398
00:22:47,741 --> 00:22:50,827
Ils sont pas prêts à s'en aller.
399
00:22:50,911 --> 00:22:52,120
Hein, Edwin ?
400
00:22:54,581 --> 00:22:55,415
Oui.
401
00:22:55,499 --> 00:22:56,708
Oui, bien sûr.
402
00:22:58,585 --> 00:22:59,503
Où est…
403
00:23:00,087 --> 00:23:01,254
Où est passée Niko ?
404
00:23:01,338 --> 00:23:03,215
Elle est juste derrière toi,
mon pote.
405
00:23:05,092 --> 00:23:06,301
Ah.
406
00:23:15,394 --> 00:23:19,439
- Qu'est-ce que tu fais ?
-Regarde. C'est trop chou.
407
00:23:20,107 --> 00:23:21,400
Elles sont amoureuses.
408
00:23:23,693 --> 00:23:27,072
Les étoiles de mer et les échinodermes
ne possèdent pas de cerveau.
409
00:23:27,155 --> 00:23:30,325
Heureusement,
l'amour n'a rien de logique.
410
00:23:30,826 --> 00:23:33,870
C'est beau de ressentir ça
pour quelqu'un. Non ?
411
00:23:34,579 --> 00:23:37,040
Je pense par exemple à toi et Monty.
412
00:23:38,458 --> 00:23:40,794
Monty ? Je le connais depuis peu.
413
00:23:40,877 --> 00:23:44,047
Mais son obsession brûlante
pour l'astrologie m'intrigue.
414
00:23:44,131 --> 00:23:48,343
J'ai ramassé ces magnifiques
morceaux de verre polis tout à l'heure.
415
00:23:50,262 --> 00:23:51,304
Donne-lui celui-là.
416
00:23:51,388 --> 00:23:52,556
Pourquoi je ferais ça ?
417
00:23:52,639 --> 00:23:56,518
- Chaque couleur a sa signification.
- Et quelle est celle du rose ?
418
00:23:58,061 --> 00:23:59,729
C'est le bonheur à deux.
419
00:23:59,813 --> 00:24:01,773
Mais qui je suis pour te conseiller ?
420
00:24:01,857 --> 00:24:03,525
J'ai jamais embrassé personne.
421
00:24:05,277 --> 00:24:06,111
Ah.
422
00:24:07,779 --> 00:24:08,613
Hum…
423
00:24:11,450 --> 00:24:13,452
Moi non plus.
424
00:24:13,535 --> 00:24:14,578
Ah oui ?
425
00:24:15,662 --> 00:24:17,497
J'en avais jamais éprouvé l'envie.
426
00:24:19,624 --> 00:24:21,084
Jusqu'à récemment.
427
00:24:22,085 --> 00:24:24,129
Tu as envie d'embrasser Monty ?
428
00:24:26,006 --> 00:24:27,132
Je n'en sais rien.
429
00:24:27,716 --> 00:24:31,970
Chaque fois que je vois le roi des chats,
je suis confronté à mon inexpérience.
430
00:24:33,096 --> 00:24:34,973
Tu as envie d'embrasser le roi ?
431
00:24:35,807 --> 00:24:38,226
Jamais de la vie.
432
00:24:41,688 --> 00:24:42,522
Un rouge.
433
00:24:43,231 --> 00:24:44,107
Pour toi.
434
00:24:45,275 --> 00:24:46,526
La couleur du courage.
435
00:24:55,452 --> 00:24:56,661
Edwin !
436
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Y a plus beaucoup de lumière !
437
00:24:58,747 --> 00:25:00,415
On y verra bientôt plus rien.
438
00:25:00,499 --> 00:25:01,917
Tout va bien ?
439
00:25:02,000 --> 00:25:03,251
Attends une seconde.
440
00:25:04,920 --> 00:25:07,422
Niko, qu'était-il écrit sur le tableau ?
441
00:25:08,006 --> 00:25:09,382
"Traversé par la lumière,
442
00:25:10,091 --> 00:25:13,512
"un prisme rouge sang offrira
à qui en a besoin une issue salutaire."
443
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
Qu'est-ce que vous voulez ?
444
00:25:30,904 --> 00:25:32,864
Êtes-vous la Lavandière ?
445
00:25:32,948 --> 00:25:35,367
J'ai bien fait de le ramasser,
ce bout de verre.
446
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
Ceci est le sang de l'humanité.
447
00:25:39,621 --> 00:25:41,623
Passé, présent et futur.
448
00:25:42,207 --> 00:25:43,750
Je vois la vie des humains.
449
00:25:43,833 --> 00:25:45,669
Je ressens leur douleur.
450
00:25:46,336 --> 00:25:47,712
Je pleure pour eux.
451
00:25:48,588 --> 00:25:50,590
C'est la croix que je dois porter.
452
00:25:53,134 --> 00:25:56,680
Alors, vous voyez
l'avenir, aussi ? Cool.
453
00:26:01,226 --> 00:26:02,602
Non, pitié !
454
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
C'était quoi, ce son atroce ?
455
00:26:04,229 --> 00:26:06,022
Je ne veux pas le savoir.
456
00:26:06,106 --> 00:26:09,693
Je suis apparue devant vous,
car vous avez besoin d'aide.
457
00:26:10,277 --> 00:26:14,072
Et parce que sauver des vies
signifie moins de sang à nettoyer.
458
00:26:14,573 --> 00:26:16,241
Faites votre demande.
459
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
Madame, euh…
460
00:26:18,702 --> 00:26:20,495
Madame la Lavandière,
461
00:26:20,579 --> 00:26:23,498
nous recherchons la créature
qui sévit près du phare.
462
00:26:23,582 --> 00:26:25,625
Elle a déjà fait trois victimes.
463
00:26:25,709 --> 00:26:28,753
Ces eaux sont truffées
de bêtes étranges
464
00:26:28,837 --> 00:26:31,256
aussi vieilles
que le bras de mer lui-même.
465
00:26:31,840 --> 00:26:34,217
Elles se réveillent
lors des tempêtes, et…
466
00:26:35,218 --> 00:26:36,261
elles chassent.
467
00:26:37,178 --> 00:26:38,972
Et c'est quoi, des sirènes ?
468
00:26:39,055 --> 00:26:42,142
La bête
que vous recherchez est plus grosse.
469
00:26:44,519 --> 00:26:48,023
Un monstre des mers.
Mais comment peut-on le tuer ?
470
00:26:48,106 --> 00:26:51,610
Mesure après mesure,
vous devrez jouer jusqu'à le fatiguer.
471
00:26:53,111 --> 00:26:55,447
Vous n'auriez pas
une explication sans énigme ?
472
00:26:58,992 --> 00:27:00,952
Faites votre demande.
473
00:27:01,911 --> 00:27:03,163
Comment vous…
474
00:27:04,706 --> 00:27:06,082
Faites votre demande.
475
00:27:07,292 --> 00:27:08,418
Euh…
476
00:27:09,252 --> 00:27:11,046
Tous mes souvenirs ont été volés.
477
00:27:11,129 --> 00:27:12,213
Et…
478
00:27:13,298 --> 00:27:17,844
chaque fois que quelque chose me revient,
je suis encore plus perdue.
479
00:27:17,927 --> 00:27:20,597
J'ai besoin de savoir
qui je suis au fond de moi.
480
00:27:22,015 --> 00:27:23,725
Quand le sol s'ébranle
481
00:27:24,225 --> 00:27:25,644
et que l'oiseau pleure…
482
00:27:27,187 --> 00:27:28,938
ne détournez pas les yeux.
483
00:27:29,814 --> 00:27:31,441
Regardez à l'intérieur.
484
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Je… Je ne comprends pas.
485
00:27:34,819 --> 00:27:37,697
S'il vous plaît,
ça veut dire quoi ?
486
00:27:38,406 --> 00:27:40,784
Qu'est-ce que c'est…
487
00:27:42,577 --> 00:27:46,414
-Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je lui ai demandé qui j'étais…
488
00:27:46,498 --> 00:27:47,791
Et elle…
489
00:27:47,874 --> 00:27:50,043
Elle m'a sorti une autre énigme.
490
00:27:50,126 --> 00:27:52,337
"Quand le sol s'ébranle
et que l'oiseau pleure,
491
00:27:52,420 --> 00:27:55,048
"ne détournez pas les yeux.
Regardez à l'intérieur."
492
00:27:55,548 --> 00:27:59,594
Elle savait quelque chose,
mais elle pouvait pas le dire clairement.
493
00:27:59,678 --> 00:28:01,888
Ça peut être triste, un oiseau ?
494
00:28:01,971 --> 00:28:04,474
- J'en sais rien.
- On la déchiffrera, t'inquiète.
495
00:28:04,557 --> 00:28:08,186
C'est regrettable qu'elle ne t'ait pas
permis de retrouver ta famille,
496
00:28:08,269 --> 00:28:10,355
mais on sait quel monstre on recherche.
497
00:28:11,022 --> 00:28:14,025
On va devoir le fatiguer
pour le mettre hors d'état de nuire.
498
00:28:14,609 --> 00:28:17,320
Et on sait exactement
où trouver ce qu'il nous faut.
499
00:28:18,196 --> 00:28:21,700
Vous avez pas du tout l'air d'un morse.
500
00:28:21,783 --> 00:28:24,786
Chut ! Niko, ça se dit pas, ça.
Laisse-le tranquille.
501
00:28:25,370 --> 00:28:28,707
Euh… Bonjour, Mick.
On fait juste un petit tour.
502
00:28:30,542 --> 00:28:32,502
C'est quoi, ça ?
503
00:28:32,585 --> 00:28:35,046
Ça, c'est pas à vendre.
504
00:28:37,048 --> 00:28:40,343
"Mesure après mesure,
vous devrez jouer jusqu'à le fatiguer."
505
00:28:40,844 --> 00:28:42,887
Ça fait référence à quoi, pour toi ?
506
00:28:43,388 --> 00:28:45,432
La musique ?
507
00:28:45,515 --> 00:28:47,976
C'est pas avec de la musique
qu'on va le tuer.
508
00:28:50,103 --> 00:28:51,020
Ah…
509
00:28:55,316 --> 00:28:57,360
Touche pas à ça.
C'est ensorcelé.
510
00:28:57,444 --> 00:28:59,571
Ça attire les goélands sataniques.
511
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
Alors…
512
00:29:02,115 --> 00:29:03,783
vous essayez de tuer quoi ?
513
00:29:04,868 --> 00:29:06,161
Un monstre des mers.
514
00:29:54,876 --> 00:29:55,794
Crystal ?
515
00:29:58,338 --> 00:29:59,172
C'est toi ?
516
00:30:12,769 --> 00:30:15,063
- Vous êtes qui, vous ?
- Toutes mes excuses.
517
00:30:15,146 --> 00:30:18,566
Je ne voulais pas vous faire peur.
Je suis une amie de Crystal.
518
00:30:18,650 --> 00:30:21,653
Elle m'a dit qu'elle logeait ici
pour quelque temps.
519
00:30:21,736 --> 00:30:23,154
Où pourrais-je la trouver ?
520
00:30:23,738 --> 00:30:25,990
Bon, être polie,
ça n'excuse pas tout.
521
00:30:26,074 --> 00:30:28,284
Vous ne pouvez pas entrer chez les gens.
522
00:30:28,368 --> 00:30:29,577
J'ai cru mourir de peur.
523
00:30:29,661 --> 00:30:33,832
Mais vous n'êtes pas morte.
OK, la bouchère, le couperet va tomber.
524
00:30:38,419 --> 00:30:40,088
Vous empestez la viande crue.
525
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
Écoutez ma voix,
je suis une amie de la famille.
526
00:30:44,926 --> 00:30:47,762
Je cherche Crystal. Où est-elle ?
527
00:30:47,846 --> 00:30:49,722
Une amie de la famille ?
528
00:30:49,806 --> 00:30:51,766
Elle… Elle et… Elle et…
529
00:30:51,850 --> 00:30:53,726
Euh… Euh, Niko…
530
00:30:54,394 --> 00:30:55,478
sont allées…
531
00:30:55,562 --> 00:30:58,398
à… la… plage.
532
00:31:00,733 --> 00:31:01,568
C'est bien.
533
00:31:03,778 --> 00:31:06,364
Vous pouvez respirer.
534
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
Où elle est passée ?
535
00:31:14,038 --> 00:31:15,874
Qu'est-ce que je fais là ?
536
00:31:17,208 --> 00:31:18,501
Et pourquoi je me parle…
537
00:31:19,168 --> 00:31:20,336
à voix haute ?
538
00:31:20,420 --> 00:31:22,130
N'importe quoi, franchement.
539
00:31:23,423 --> 00:31:24,549
T'es cinglée, Jenny.
540
00:31:34,183 --> 00:31:37,604
Vu le portrait que vous en faites,
je pense qu'il s'agit d'Angie.
541
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
-Angie ?
- C'est son petit nom.
542
00:31:40,356 --> 00:31:45,278
Sa lanterne émet des ondes de nostalgie
qui font entendre des voix aux victimes.
543
00:31:45,361 --> 00:31:48,823
J'ai entendu ma mère.
Enfin, je crois que c'était sa voix.
544
00:31:48,907 --> 00:31:52,327
- Je n'ai aucun souvenir d'elle.
- Je vois. Mais Angie, elle est…
545
00:31:52,410 --> 00:31:53,536
extrêmement timide.
546
00:31:53,620 --> 00:31:56,497
C'est plutôt rare
qu'elle soit aperçue à la surface.
547
00:31:56,581 --> 00:31:59,292
Angie ne mérite pas
d'être abattue comme ça.
548
00:31:59,375 --> 00:32:01,002
Elle tue des innocents.
549
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
C'est pas sa faute, elle a faim.
550
00:32:02,921 --> 00:32:04,756
- La Lavandière a dit que…
- Vous…
551
00:32:07,342 --> 00:32:08,801
Vous avez vu la Lavandière ?
552
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Vous ?
553
00:32:12,013 --> 00:32:14,432
Ça fait plus de 50 ans
que je la cherche.
554
00:32:14,515 --> 00:32:16,559
Ah bon ? Pourquoi ?
555
00:32:16,643 --> 00:32:19,520
Pour qu'elle me dise
comment je peux redevenir un morse.
556
00:32:19,604 --> 00:32:22,690
Mais elle n'apparaît qu'aux personnes
qui en ont réellement…
557
00:32:24,108 --> 00:32:24,984
besoin.
558
00:32:26,444 --> 00:32:27,820
Comment vous avez fait ?
559
00:32:27,904 --> 00:32:30,740
Pour être franche,
j'ai juste trouvé un morceau de verre.
560
00:32:32,909 --> 00:32:33,910
Comme celui-là.
561
00:32:37,080 --> 00:32:38,206
C'est ce morceau-là ?
562
00:32:38,706 --> 00:32:42,251
Non. Le bout qui nous a amenés
à la Lavandière était rouge.
563
00:32:45,046 --> 00:32:46,839
Mais lui, vous pouvez le garder.
564
00:32:48,633 --> 00:32:51,761
La couleur verte représente
la stabilité émotionnelle.
565
00:32:55,223 --> 00:32:56,474
C'est…
566
00:32:57,100 --> 00:32:58,226
très gentil à toi.
567
00:32:58,309 --> 00:33:00,728
Je n'ai pas à vous dire
ce que vous avez à faire,
568
00:33:00,812 --> 00:33:03,022
mais peut-être
que vous pourriez seulement…
569
00:33:03,106 --> 00:33:06,401
plonger Angie dans un sommeil
profond au lieu de la tuer.
570
00:33:07,694 --> 00:33:09,946
"Jusqu'à le fatiguer."
571
00:33:11,072 --> 00:33:12,407
Une berceuse.
572
00:33:13,241 --> 00:33:16,411
Euh… Mick, vous auriez
une boîte à musique ou…
573
00:33:16,494 --> 00:33:18,037
- Ou un…
- Et ça, alors ?
574
00:33:19,205 --> 00:33:22,166
Je l'avais découvert dans un musée.
575
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
C'était pendant l'affaire…
576
00:33:23,710 --> 00:33:25,378
du plongeur noyé, non, Edwin ?
577
00:33:25,461 --> 00:33:28,381
Les marins l'utilisaient
pour calmer les océans.
578
00:33:28,464 --> 00:33:30,842
- Ça fait de la musique, non ?
- Une douce mélodie.
579
00:33:30,925 --> 00:33:34,053
Le son est très fort,
mais Angie est un sacré gabarit.
580
00:33:34,137 --> 00:33:36,806
Je vous conseille
de l'approcher le plus possible.
581
00:33:36,889 --> 00:33:39,642
-Bien joué, Charles.
- Dommage qu'il colle pas.
582
00:33:41,394 --> 00:33:42,812
On peut lui faire avaler.
583
00:33:43,312 --> 00:33:46,691
C'est impossible. Comment tu veux
qu'un poisson avale ce truc ?
584
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
L'APPÂT
585
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
BIFTECK À LA FLORENTINE
586
00:33:55,116 --> 00:33:56,242
BACON
587
00:34:01,456 --> 00:34:04,250
Qu'est-ce qu'elle mangerait,
à part des humains ?
588
00:34:04,333 --> 00:34:07,170
Les cannibales appellent
les humains "chair fraîche",
589
00:34:07,253 --> 00:34:09,088
car ça a le même gout que le porc.
590
00:34:09,172 --> 00:34:10,548
Donc, peut-être du porc.
591
00:34:15,053 --> 00:34:17,263
Je fais pas que regarder
des dessins animés.
592
00:34:17,847 --> 00:34:19,932
- Je lis aussi.
-J'ai rien dit.
593
00:34:21,517 --> 00:34:23,853
Oh ! Désolé.
594
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
- Je dérange ?
- Pas du tout.
595
00:34:25,563 --> 00:34:27,106
J'ai ton livre.
596
00:34:27,190 --> 00:34:31,319
J'ai adoré. C'est hyper touchant,
et en plus, j'ai beaucoup ri.
597
00:34:31,402 --> 00:34:33,946
La Vallée des poupées
est un chef-d'œuvre moderne.
598
00:34:34,030 --> 00:34:35,573
Je n'ai pas tout compris,
599
00:34:35,656 --> 00:34:38,242
mais les passages
que j'ai saisis m'ont régalé.
600
00:34:38,326 --> 00:34:39,202
Génial.
601
00:34:39,285 --> 00:34:40,828
Vous faites quoi ?
602
00:34:41,329 --> 00:34:43,498
-Euh…
-Je vous ai parlé.
603
00:34:43,998 --> 00:34:45,792
Encore un ado.
C'est qui, celui-là ?
604
00:34:45,875 --> 00:34:48,878
Désolée, Jenny,
on s'attendait pas à te voir. Où t'étais ?
605
00:34:48,961 --> 00:34:52,381
Bon, on va reprendre les bases :
c'est ma boucherie.
606
00:34:52,465 --> 00:34:54,926
Du coup, c'est assez logique
que je traîne ici.
607
00:34:55,009 --> 00:34:59,305
Pourquoi vous êtes entrés
pendant que j'étais à l'arrière ?
608
00:34:59,388 --> 00:35:01,182
Lui, c'est notre nouvel ami, Monty.
609
00:35:01,265 --> 00:35:03,351
Monty, Jenny. Jenny, Monty.
610
00:35:03,434 --> 00:35:04,727
Salut. Enchanté, Jenny.
611
00:35:04,811 --> 00:35:07,897
Allez traîner ailleurs.
On n'est pas au Peach Pit, ici.
612
00:35:07,980 --> 00:35:09,398
C'est quoi, le Peach Pit ?
613
00:35:10,108 --> 00:35:13,861
Crystal, une femme rousse
en tailleur-pantalon voulait te voir.
614
00:35:13,945 --> 00:35:15,863
Je lui ai dit que t'étais à la plage.
615
00:35:15,947 --> 00:35:17,532
Elle a pas laissé de numéro.
616
00:35:18,116 --> 00:35:19,075
D'accord.
617
00:35:19,992 --> 00:35:21,160
OK. Et…
618
00:35:21,786 --> 00:35:24,831
C'est tout ?
Elle a dit si elle, euh… Non ?
619
00:35:26,165 --> 00:35:28,543
C'est pas grave. Merci.
620
00:35:32,547 --> 00:35:34,048
BOUCHERIE
621
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
J'y crois pas.
622
00:35:39,470 --> 00:35:43,850
Ça fait que quelques jours qu'on est là,
et j'ai payé mon loyer en pièces.
623
00:35:43,933 --> 00:35:45,768
Comment quelqu'un a pu
me retrouver ?
624
00:35:46,310 --> 00:35:49,105
Ma mère dit,
ou plutôt, elle me disait souvent,
625
00:35:49,188 --> 00:35:51,732
que l'instinct maternel était
hyper puissant.
626
00:35:51,816 --> 00:35:53,693
Peut-être qu'elle a tes pouvoirs.
627
00:35:53,776 --> 00:35:56,112
Quelqu'un a tout fait
pour te retrouver.
628
00:35:56,195 --> 00:35:58,906
T'en as, de la chance.
Ça doit être agréable à se dire.
629
00:35:59,407 --> 00:36:00,324
Ouais.
630
00:36:01,450 --> 00:36:04,912
- Merci de nous avoir rendu visite.
- Oh, de rien. Mais, euh…
631
00:36:05,913 --> 00:36:07,540
J'avais envie de te voir.
632
00:36:07,623 --> 00:36:09,792
Depuis que je ne suis plus
dans le coma…
633
00:36:09,876 --> 00:36:11,419
Woh ! Sujet bien trop sérieux.
634
00:36:11,502 --> 00:36:14,213
Disons, depuis que je me suis réveillé…
635
00:36:14,797 --> 00:36:15,965
je me sens…
636
00:36:17,425 --> 00:36:18,259
plus courageux.
637
00:36:18,342 --> 00:36:19,844
- C'est vrai ?
-Oui.
638
00:36:21,053 --> 00:36:23,097
J'étais plongé dans l'obscurité.
639
00:36:23,181 --> 00:36:25,725
Je… Je ne pouvais pas faire
mes propres choix.
640
00:36:26,767 --> 00:36:28,728
Je n'étais pas libre. Tu vois ?
641
00:36:29,353 --> 00:36:30,897
Je connais ce sentiment.
642
00:36:30,980 --> 00:36:32,565
On va se prendre un café ?
643
00:36:33,316 --> 00:36:36,944
Je sais que tu ne bois plus,
mais l'équivalent revenant fera l'affaire.
644
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
C'est impossible.
645
00:36:38,738 --> 00:36:41,490
Ce soir, je ne vais pas
pouvoir me libérer.
646
00:36:41,574 --> 00:36:43,117
Je comprends. Euh…
647
00:36:43,201 --> 00:36:47,205
- Vous faites quoi, dans les poubelles ?
- Oh, je ne peux pas te le dire.
648
00:36:47,914 --> 00:36:51,334
- Pardonne-moi d'être évasif.
- Edwin est un Dead Boy Detective.
649
00:36:51,417 --> 00:36:53,711
Et on travaille
sur une enquête.
650
00:36:55,922 --> 00:36:58,341
Le concept de discrétion lui est étranger.
651
00:36:58,424 --> 00:37:01,219
-Apparemment.
- Le temps nous est compté.
652
00:37:01,302 --> 00:37:03,429
Mais, une fois
que l'enquête sera terminée…
653
00:37:05,765 --> 00:37:08,726
… nous pourrons
nous promener et discuter.
654
00:37:08,809 --> 00:37:10,811
- Ouais.
- C'est le café des fantômes.
655
00:37:10,895 --> 00:37:14,523
D'accord.
Oui, cool. On va faire ça, alors.
656
00:37:14,607 --> 00:37:15,816
Dis-moi quand.
657
00:37:16,859 --> 00:37:20,571
J'en reviens pas. T'as laissé
ce tocard te mettre une laisse magique ?
658
00:37:20,655 --> 00:37:23,824
Et le pire, c'est que t'es allé
tout balancer au roi des chats.
659
00:37:23,908 --> 00:37:26,494
Mais, ferme-la.
Il avait une sardine.
660
00:37:26,577 --> 00:37:27,954
T'es rien qu'une pute.
661
00:37:28,621 --> 00:37:30,957
LA PARTIE DE PÊCHE
662
00:37:36,003 --> 00:37:37,672
Allez, on y va.
663
00:37:39,674 --> 00:37:40,967
Oh…
664
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
Pouah, c'est quand même
un peu dégueu.
665
00:37:44,845 --> 00:37:47,223
Et Jenny manipule
de la viande tous les jours ?
666
00:37:47,306 --> 00:37:48,891
Je sais pas comment elle fait.
667
00:37:49,392 --> 00:37:51,727
Il va peut-être
nous falloir plus de ficelle.
668
00:37:51,811 --> 00:37:53,604
Être détective, c'est cracra.
669
00:37:53,688 --> 00:37:55,815
On aurait pas dit
en regardant Scooby-Doo.
670
00:37:55,898 --> 00:37:58,109
Eh, Crystal, regarde.
671
00:38:04,991 --> 00:38:07,076
- On t'accompagne ?
- Non, ça va aller.
672
00:38:07,827 --> 00:38:10,121
Enfin, si.
Non, je veux dire…
673
00:38:10,204 --> 00:38:12,707
C'est pas la peine. Restez là.
674
00:38:14,375 --> 00:38:16,294
Non. En fait, non.
Venez avec moi.
675
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
Euh… Bonjour.
676
00:38:25,678 --> 00:38:28,180
C'est vous qui êtes passée chez Jenny ?
677
00:38:28,806 --> 00:38:30,057
Est-ce que vous…
678
00:38:31,100 --> 00:38:32,268
Vous me connaissez ?
679
00:38:34,562 --> 00:38:36,647
Bonjour, Crystal.
680
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
Euh…
681
00:38:37,815 --> 00:38:38,899
Bonjour.
682
00:38:38,983 --> 00:38:42,069
Hélas, non, je ne vous connais pas,
vous n'êtes qu'un appât.
683
00:38:42,153 --> 00:38:46,240
Je n'ai pas le temps de m'attarder
sur vos émotions humaines insignifiantes.
684
00:38:46,324 --> 00:38:49,493
Je suis venue pour les deux
jeunes hommes derrière vous.
685
00:38:50,202 --> 00:38:52,496
Vous n'êtes pas la Mort.
Que voulez-vous ?
686
00:38:52,580 --> 00:38:54,665
Je suis la veilleuse de nuit.
687
00:38:54,749 --> 00:38:57,043
Je dirige la section
de recherche de l'au-delà.
688
00:38:57,126 --> 00:38:59,962
Je place les enfants égarés
là où ils devraient reposer.
689
00:39:00,046 --> 00:39:02,131
Et vous êtes tous deux
des enfants égarés.
690
00:39:02,214 --> 00:39:03,799
Ne m'oubliez pas si vite.
691
00:39:04,383 --> 00:39:06,260
Vous avez joué avec mon esprit.
692
00:39:06,344 --> 00:39:08,179
À moi de jouer avec le vôtre.
693
00:39:15,061 --> 00:39:16,896
C'était une très mauvaise idée.
694
00:39:19,190 --> 00:39:22,610
- Crystal !
- Vous avez été de vilains garçons.
695
00:39:22,693 --> 00:39:25,071
Chaque enfant mort a sa place.
696
00:39:25,154 --> 00:39:26,906
Je ne retournerai pas en enfer.
697
00:39:26,989 --> 00:39:29,450
Permettez-moi
de vous contredire, mon cher.
698
00:39:29,533 --> 00:39:31,702
Allez, venez,
nous partons sur-le-champ.
699
00:39:31,786 --> 00:39:33,162
Vous voulez l'emmener ?
700
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
- Il faudra passer par moi d'abord.
- Oh, n'ayez crainte.
701
00:39:36,916 --> 00:39:38,417
Je suis venue pour vous deux.
702
00:39:38,501 --> 00:39:41,295
Assez de manières.
Ne prenons pas plus de retard.
703
00:39:41,379 --> 00:39:44,632
Edwin connaît déjà sa destination,
à vous de découvrir la vôtre.
704
00:39:44,715 --> 00:39:47,301
Vous saurez bientôt
ce que l'au-delà vous réserve.
705
00:39:47,385 --> 00:39:50,304
C'est comme enlever un pansement,
la douleur est passagère.
706
00:39:50,388 --> 00:39:51,847
Non, on n'ira nulle part.
707
00:39:51,931 --> 00:39:52,973
Hein, Edwin ?
708
00:39:53,057 --> 00:39:55,393
On reste là.
On reste ensemble.
709
00:39:55,476 --> 00:39:58,646
Chaque personne a sa place.
710
00:39:59,605 --> 00:40:01,732
Ne voulez-vous pas savoir
où est la vôtre ?
711
00:40:01,816 --> 00:40:03,984
Vous y serez merveilleusement bien.
712
00:40:04,068 --> 00:40:07,238
Et je peux vous dire
qu'elle n'est pas ici.
713
00:40:07,321 --> 00:40:10,449
Vous n'avez rien à faire ici.
Ce monde n'est plus le vôtre.
714
00:40:10,533 --> 00:40:12,118
Vous savez rien de nous.
715
00:40:12,201 --> 00:40:14,537
Vous croyez ça, Charles Rowland ?
716
00:40:15,162 --> 00:40:16,205
Fort bien.
717
00:40:16,288 --> 00:40:19,500
C'est ce que nous allons voir,
tout de suite.
718
00:40:25,548 --> 00:40:28,509
Il est revenu à la surface !
Espèce d'enculé !
719
00:40:31,720 --> 00:40:33,431
- Noie-toi !
- Pauvre merde !
720
00:40:33,514 --> 00:40:36,058
- On va te crever !
- Tu fais plus le malin, hein ?
721
00:40:36,142 --> 00:40:38,144
- Gros naze !
- Regarde sa tête de con !
722
00:40:38,227 --> 00:40:40,146
- Va te faire foutre !
- Ça fait mal ?!
723
00:40:40,229 --> 00:40:42,690
Tu l'ouvres plus, hein ?
724
00:40:44,733 --> 00:40:46,944
Vous vous souvenez de ça ?
725
00:40:47,027 --> 00:40:48,696
De l'hypothermie ?
726
00:40:48,779 --> 00:40:50,072
De l'hémorragie interne ?
727
00:40:50,156 --> 00:40:53,117
Pendant ce temps,
vos amis riaient de vous.
728
00:40:53,617 --> 00:40:56,996
Des blessures auxquelles
vous avez fini par succomber.
729
00:40:58,205 --> 00:41:02,668
Comment pouvez-vous avoir envie
de rester ici après une telle expérience.
730
00:41:03,502 --> 00:41:06,547
Et pourquoi vos amis
se sont-ils ligués contre vous ?
731
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
Prends ça !
732
00:41:09,633 --> 00:41:11,218
Vous êtes malades ? Arrêtez !
733
00:41:14,972 --> 00:41:17,224
Personne n'approche !
N'avancez pas ! Stop !
734
00:41:20,895 --> 00:41:23,647
Vous êtes sûr de vouloir
vous raccrocher à ça ?
735
00:41:47,254 --> 00:41:48,964
Arrête !
736
00:41:49,048 --> 00:41:51,133
Je vais m'améliorer.
737
00:41:51,217 --> 00:41:53,177
Je te promets
que je vais m'améliorer !
738
00:41:53,260 --> 00:41:56,096
Non,
vous ne pouvez pas vous améliorer.
739
00:41:56,180 --> 00:41:59,433
Vous ne vous êtes jamais amélioré.
C'est ça, le problème.
740
00:42:02,978 --> 00:42:06,732
Même lorsque vous essayez d'être meilleur
et faites de votre mieux,
741
00:42:06,815 --> 00:42:09,193
ce monde vous brise en mille morceaux.
742
00:42:09,276 --> 00:42:12,655
Croyez-moi, n'importe quel endroit
vaut mieux que celui-ci.
743
00:42:13,405 --> 00:42:15,616
Alors pourquoi ne pas venir avec moi ?
744
00:42:31,966 --> 00:42:35,094
Venez !
Il est là ! Attrapez-le !
745
00:42:40,349 --> 00:42:43,519
On arrive !
746
00:42:50,901 --> 00:42:52,820
Maintenant, c'est votre tour.
747
00:42:53,404 --> 00:42:55,406
Quelle souffrance voulez-vous revivre ?
748
00:42:55,489 --> 00:42:57,491
Ça vous éclate ?
749
00:42:57,575 --> 00:43:00,911
Vous êtes contente de vous,
avec vos cauchemars et vos sourires ?
750
00:43:00,995 --> 00:43:04,331
Vous vouliez que je sois anéanti ?
Eh ben, vous avez gagné. Super !
751
00:43:04,415 --> 00:43:06,375
Mais je vais surtout exploser.
752
00:43:07,042 --> 00:43:09,253
Vous nous emmènerez pas.
753
00:43:09,336 --> 00:43:10,671
Je me laisserai pas faire.
754
00:43:10,754 --> 00:43:12,673
Vous voulez peut-être voir d'autres…
755
00:43:16,719 --> 00:43:17,928
Vous êtes sûr ?
756
00:43:18,804 --> 00:43:19,972
Charles.
757
00:43:24,268 --> 00:43:27,354
C'est pas à cause
de ces souvenirs que je reste !
758
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
J'ai une mission à accomplir.
759
00:43:29,064 --> 00:43:30,858
Je suis un Dead Boy Detective !
760
00:43:58,761 --> 00:44:00,638
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
761
00:44:00,721 --> 00:44:02,306
J'ai fait ça pour nous, Edwin.
762
00:44:02,389 --> 00:44:03,891
Elle allait nous emmener.
763
00:44:03,974 --> 00:44:05,434
Charles, ça, c'était…
764
00:44:05,934 --> 00:44:06,769
extrême.
765
00:44:12,024 --> 00:44:13,901
Tu trouves que c'était extrême ?
766
00:44:14,401 --> 00:44:17,821
Et le fait que je sois mort à 16 ans,
c'est pas extrême, peut-être ?
767
00:44:18,447 --> 00:44:20,240
J'ai pas envie d'être mort.
768
00:44:20,741 --> 00:44:21,950
C'est l'horreur.
769
00:44:22,034 --> 00:44:24,953
Je souris et je suis
de bonne humeur tous les jours.
770
00:44:25,454 --> 00:44:29,667
Si j'apporte pas de la joie de vivre
et vous remonte le moral, qui le fera ?
771
00:44:30,167 --> 00:44:31,085
Toi ?
772
00:44:32,169 --> 00:44:33,379
Tout ça pour quoi ?
773
00:44:33,921 --> 00:44:35,881
Je veux aider, mais j'y arrive pas.
774
00:44:35,964 --> 00:44:39,593
J'ai pas pu empêcher Devlin de tuer
sa famille encore et encore.
775
00:44:39,677 --> 00:44:43,514
J'ai pas pu empêcher Crystal de souffrir,
ni toi de te renfermer.
776
00:44:43,597 --> 00:44:45,057
En fait, je suis bon à rien !
777
00:44:46,350 --> 00:44:49,770
Et j'ai jamais pu empêcher
mon père de me défoncer la gueule.
778
00:44:53,357 --> 00:44:55,442
Même en étant le meilleur fils possible.
779
00:45:09,707 --> 00:45:10,624
Charles…
780
00:45:12,292 --> 00:45:13,794
Ne t'inquiète pas,
ça va aller.
781
00:45:18,966 --> 00:45:19,967
Non.
782
00:45:50,706 --> 00:45:51,582
Merci !
783
00:45:52,791 --> 00:45:56,295
Les fantômes ont tous décampé.
Merci mille fois.
784
00:45:56,378 --> 00:46:00,507
Voilà les caramels et la boule magique
qui vous dit quand vous mourrez.
785
00:46:00,591 --> 00:46:02,801
D'habitude,
nous sommes plus appliqués,
786
00:46:02,885 --> 00:46:05,262
mais si le client est satisfait,
nous aussi.
787
00:46:05,345 --> 00:46:06,680
L'affaire est résolue.
788
00:46:07,181 --> 00:46:08,432
Enfin, je crois.
789
00:46:52,309 --> 00:46:54,728
AFFAIRE CLASSÉE
790
00:46:58,774 --> 00:47:00,192
C'était une journée intense.
791
00:47:00,734 --> 00:47:03,153
Mais merci de m'avoir laissé
venir avec vous.
792
00:47:03,237 --> 00:47:06,240
C'est tellement mieux
que de rester dans ma chambre.
793
00:47:06,323 --> 00:47:09,326
Je vais aller faire un truc
qui me demande pas de réfléchir.
794
00:47:09,409 --> 00:47:10,786
Ouais. Je te comprends.
795
00:47:10,869 --> 00:47:12,246
Euh, Niko…
796
00:47:12,830 --> 00:47:14,623
Merci. Tu m'as…
797
00:47:15,123 --> 00:47:16,792
Tu m'as sauvé la vie,
aujourd'hui.
798
00:47:24,675 --> 00:47:25,759
Tu sais, Charles…
799
00:47:26,510 --> 00:47:27,761
tu peux tout me dire.
800
00:47:27,845 --> 00:47:29,346
Y a pas de tabous entre nous.
801
00:47:30,931 --> 00:47:32,933
Oui, tu peux tout me dire, toi aussi.
802
00:47:53,078 --> 00:47:54,162
Hein ?
803
00:47:54,830 --> 00:47:56,999
Ils sont vraiment doués,
ces détectives.
804
00:47:57,499 --> 00:48:01,712
Maintenant, je devine toujours
comment ça va finir. C'est trop facile.
805
00:48:01,795 --> 00:48:05,340
Mais si tu veux reprendre
la série du début, ça me dérange pas.
806
00:48:08,635 --> 00:48:10,095
Tu m'as surpris, aujourd'hui.
807
00:48:11,388 --> 00:48:12,806
C'est gentil.
808
00:48:12,890 --> 00:48:14,892
Enfin, je crois.
809
00:48:17,561 --> 00:48:19,938
Tiens, tant que j'y pense,
j'ai un truc à faire.
810
00:48:29,698 --> 00:48:33,994
Quand j'ai vu à quel point Crystal était
heureuse d'entendre la voix de sa mère,
811
00:48:34,077 --> 00:48:36,121
j'ai immédiatement pensé
à la mienne.
812
00:48:40,167 --> 00:48:41,460
Continue de regarder.
813
00:49:01,438 --> 00:49:05,484
- Elle était horrible, cette journée.
- Ouais. Carrément.
814
00:49:06,985 --> 00:49:08,654
Au moins, maintenant, c'est fini.
815
00:49:10,238 --> 00:49:11,615
C'est dingue…
816
00:49:11,698 --> 00:49:13,700
Ouah.
817
00:49:14,284 --> 00:49:17,120
Je porte cette colère en moi
depuis tellement longtemps.
818
00:49:17,204 --> 00:49:18,205
Mh.
819
00:49:19,373 --> 00:49:22,834
Et moi, j'en ai ras le bol des énigmes,
des esprits, des démons…
820
00:49:22,918 --> 00:49:26,296
Et puis surtout, j'en ai marre
d'être dans le flou sur ma vie.
821
00:49:28,507 --> 00:49:30,425
J'ai envie
de quelque chose de sincère.
822
00:49:39,351 --> 00:49:40,727
Tu l'as ressenti ?
823
00:49:42,104 --> 00:49:43,063
Non.
824
00:49:44,523 --> 00:49:45,691
Mais c'est pas grave.
825
00:50:03,208 --> 00:50:05,210
À SUIVRE…