1 00:00:17,017 --> 00:00:19,394 [Crystal] Précédemment dans Dead Boy Detectives… 2 00:00:19,477 --> 00:00:22,689 Jeter un sort à un de mes chats était une grossière erreur. 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,651 - Qu'est-ce que c'est ? - Il t'est défendu de quitter la ville. 4 00:00:26,735 --> 00:00:30,405 Compte les chats de Port Townsend, et je te libérerai. 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,450 Ces fantômes ont osé me défier, mais ça n'arrivera plus. 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,119 Monty, mon cher corbeau adoré. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,872 [Monty] Je t'ai amené mon bouquin sur l'astrologie. 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,165 Je suis un peu perdu. 9 00:00:40,498 --> 00:00:43,710 Je connais pas ma famille, et j'aimerais retrouver sa trace. 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,712 J'ai ressenti ça à la mort de mon père. 11 00:00:45,795 --> 00:00:49,049 Ma mère m'a renvoyée au pensionnat le lendemain de son enterrement. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 Elles sont d'elle, ces lettres ? De ta mère ? 13 00:00:51,384 --> 00:00:52,886 J'ai peur de pas les retrouver. 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 Mon beau-frère a tué sa femme et ses filles. 15 00:00:55,847 --> 00:00:57,599 [Charles] Tu te crois fort ? 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,309 - [Charles crie] - [Brandon grogne] 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,144 Charles a été victime de violences. 18 00:01:01,227 --> 00:01:03,730 - [coup de hache] - Il voit son père en Devlin. 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,065 Je m'en serais aperçu. 20 00:01:05,148 --> 00:01:07,817 On ne laissera pas ces deux gamins tromper la mort ! 21 00:01:07,901 --> 00:01:11,321 Ce sont ces fantômes qui nous ont permis de sortir de ce cauchemar. 22 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Vous allez tout me dire. 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 MA JENNY… 24 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 … QUE TU ES BELLE… 25 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 … JALOUSE DE CETTE CHAIR… 26 00:01:21,039 --> 00:01:23,041 [musique : "RoMaNcE" de ShitKid] 27 00:01:26,419 --> 00:01:27,921 - [choc fort] - [Jenny hoquète] 28 00:01:28,004 --> 00:01:29,172 J'ai eu la trouille ! 29 00:01:29,255 --> 00:01:31,508 - C'est quoi, ça ? - Le loyer. 30 00:01:31,591 --> 00:01:34,803 OK, j'aurais dû spécifier les moyens de paiement que j'accepte. 31 00:01:35,720 --> 00:01:36,554 LOYER 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,681 Tu vois ? Ça, c'est oui. 33 00:01:38,765 --> 00:01:40,308 Prends exemple sur Niko. 34 00:01:40,391 --> 00:01:43,561 - Je vais faire quoi de ces pièces ? - Tu peux faire des vœux. 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 [Crystal] Je vais en faire un, moi, de vœu. 36 00:01:46,064 --> 00:01:49,109 Je souhaite payer mon loyer sans me prendre des remarques. 37 00:01:49,192 --> 00:01:53,071 - Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ? - Désolée, c'est la merde avec mon ex. 38 00:01:53,154 --> 00:01:56,991 Il me prend la tête. Je vais aller échanger mes 12 000 pièces. 39 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 [Jenny] Laisse tomber. 40 00:01:58,451 --> 00:02:00,620 Comme l'a dit Niko, je ferai des vœux débiles. 41 00:02:00,703 --> 00:02:01,746 [rire aigrelet] 42 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 Han ! Tu lis quoi ? Ouh ! 43 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 "Ta peau est aussi lumineuse que la lune dans la nuit. " 44 00:02:07,502 --> 00:02:11,297 Ah ouais, c'est chaud. T'as une relation épistolaire érotique ? 45 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 [Niko] C'est des sextos ? 46 00:02:12,966 --> 00:02:15,635 A, lâchez-moi. B, ça vous regarde pas. 47 00:02:15,718 --> 00:02:18,304 Et C, franchement, c'est même pas intéressant, donc… 48 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 Allez à l'école. 49 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 Une de vous deux est bien scolarisée, non ? 50 00:02:24,269 --> 00:02:25,645 Non, moi non. 51 00:02:25,728 --> 00:02:28,231 Et puis, j'ai rien de prévu, donc je bougerai pas. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,942 Et moi, j'ai arrêté. Je suis contente pour toi. 53 00:02:31,025 --> 00:02:34,070 C'est trop bien de recevoir des lettres d'amour. 54 00:02:34,154 --> 00:02:36,114 ["RoMaNcE" continue] 55 00:02:40,952 --> 00:02:44,372 Quoi ? Vous allez rester plantées là jusqu'à ce que je m'explique, 56 00:02:44,455 --> 00:02:46,875 alors que je vous ai dit de vous barrer ? 57 00:02:47,458 --> 00:02:48,376 Bon, OK. 58 00:02:48,459 --> 00:02:50,795 J'ai une admiratrice, et je sais pas qui c'est. 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,589 Voilà, fin de l'histoire. 60 00:02:52,672 --> 00:02:53,798 Une admiratrice ? 61 00:02:53,882 --> 00:02:56,509 Han ! Jenny, c'est peut-être ton âme sœur. 62 00:02:56,593 --> 00:02:59,804 Tu t'emballes. C'est rien qu'une fille qui m'envoie des lettres. 63 00:02:59,888 --> 00:03:03,474 Pour l'instant. Si tu les gardes, c'est pas pour rien. 64 00:03:03,558 --> 00:03:07,312 Si t'avais un moyen de découvrir qui se cache derrière ces lettres… 65 00:03:08,271 --> 00:03:10,356 - Tu veux pas savoir ? - [bourdonnement] 66 00:03:10,440 --> 00:03:12,275 - Non. - [mélodie mystérieuse] 67 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 Non. 68 00:03:17,572 --> 00:03:18,907 Elles sont très mignonnes. 69 00:03:19,532 --> 00:03:21,451 Elles me font plaisir, c'est vrai. 70 00:03:21,534 --> 00:03:24,495 Mais elles sont toutes tapées en mode tueuse en série. 71 00:03:24,579 --> 00:03:27,624 Elles auraient aussi pu être découpées dans des magazines. 72 00:03:27,707 --> 00:03:31,252 Et les gens correspondent jamais à l'image qu'on s'en fait, et ça crée… 73 00:03:31,336 --> 00:03:32,503 [soupir désabusé] 74 00:03:32,587 --> 00:03:33,796 … de la déception. 75 00:03:33,880 --> 00:03:35,381 C'est vrai. T'as raison. 76 00:03:35,465 --> 00:03:38,509 Je me suis remémoré des vieux souvenirs, et… 77 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 j'avais clairement une fausse image de moi. 78 00:03:41,512 --> 00:03:43,806 Je suis encore pire que ce que je croyais. 79 00:03:43,890 --> 00:03:44,807 [mélodie sombre] 80 00:03:44,891 --> 00:03:48,728 On est passées d'un moment léger à une discussion profonde. 81 00:03:48,811 --> 00:03:51,022 Oublie le passé, tu peux être qui tu veux. 82 00:03:51,564 --> 00:03:54,150 Tu pourrais même avoir un compte bancaire. 83 00:03:54,234 --> 00:03:55,526 [Niko pouffe] 84 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 - Ils sont où, les détectives ? - [elles crient] 85 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Vous tournez vraiment pas rond. 86 00:04:02,325 --> 00:04:03,826 [thème musical d'épouvante] 87 00:05:06,055 --> 00:05:09,976 D'APRÈS LES PERSONNAGES CRÉÉS POUR DC PAR NEIL GAIMAN ET MATT WAGNER 88 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 [le thème s'arrête] 89 00:05:24,907 --> 00:05:28,161 - [tintement magique] - [des objets s'entrechoquent] 90 00:05:32,623 --> 00:05:34,459 [soupir exaspéré] La poisse. 91 00:05:34,959 --> 00:05:39,047 Je peux pas espionner sans ma longue-vue. Tu crois qu'elle est chez Esther ? 92 00:05:41,257 --> 00:05:42,717 [mélodie moqueuse] 93 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 [imitant Edwin] "Charles, sois plus précautionneux." [il rit] 94 00:05:46,012 --> 00:05:47,305 OK, mon pote. 95 00:05:47,388 --> 00:05:49,515 T'en passes, du temps, avec Monty. 96 00:05:50,183 --> 00:05:53,061 - Monty, toi… - [Edwin] Mh. 97 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 - Vous êtes souvent ensemble. - [Edwin] Hm ? 98 00:05:56,939 --> 00:05:58,858 On s'échange juste des livres. 99 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 T'avais qu'une hâte, c'était de pouvoir enlever ce bracelet, 100 00:06:02,779 --> 00:06:05,698 et d'un coup, t'es guilleret et tu sautes partout. 101 00:06:05,782 --> 00:06:07,408 J'ai toujours aimé sauter. 102 00:06:07,909 --> 00:06:10,953 Bon, t'es de bonne humeur, et c'est méga-cool, mais… 103 00:06:11,037 --> 00:06:13,581 n'oublie pas qu'on doit rentrer chez nous. 104 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 [soupir attendri] 105 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Je suis navré pour cette histoire de bracelet. 106 00:06:23,049 --> 00:06:24,550 De même que… hum… 107 00:06:26,260 --> 00:06:31,182 Je suis navré que tu sois resté coincé dans cette boucle chez les Devlin. 108 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 Si tu ressens l'envie de parler de ton père… 109 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 Non, non. T'inquiète pas. J'ai juste envie de partir. 110 00:06:37,355 --> 00:06:40,400 - [la porte s'ouvre] - On vous amène un certain Dagfinn. 111 00:06:40,483 --> 00:06:43,236 - Il insiste pour vous parler, et… - Dégagez ! 112 00:06:44,237 --> 00:06:47,073 Faites disparaître ces satanés fantômes de mon phare. 113 00:06:47,156 --> 00:06:48,241 Attendez un peu… 114 00:06:48,324 --> 00:06:51,869 - Vous vous appelez… Dagfinn ? - [Dagfinn] Oui. 115 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 Et je hante le phare de Point no Point. 116 00:06:54,372 --> 00:06:59,460 Sauf que depuis deux jours, des gens viennent s'y jeter dans l'eau. 117 00:06:59,544 --> 00:07:03,131 - [Crystal] Ils viennent se suicider ? - Exact. Y en a déjà eu deux. 118 00:07:03,214 --> 00:07:07,176 Depuis, j'ai ces deux fantômes qui tirent la tronche dans les pattes. 119 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 Si je voulais de la compagnie, je hanterais un restau. 120 00:07:10,096 --> 00:07:13,099 La police est venue ? C'est une petite ville, en général… 121 00:07:13,182 --> 00:07:15,810 Y a pas de corps. Ils ont disparu dans l'eau. 122 00:07:15,893 --> 00:07:18,521 Je suis sûr que la police est au courant de rien. 123 00:07:18,604 --> 00:07:20,273 Et vous êtes plus qualifiés. 124 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 On va pouvoir sauver des vies. 125 00:07:23,401 --> 00:07:26,404 Bien sûr. Et surtout, vous allez me rendre ma solitude. 126 00:07:26,487 --> 00:07:29,031 Les fantômes se réunissent rarement ainsi. 127 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Il y a forcément une raison à cela. 128 00:07:31,325 --> 00:07:32,243 C'est intrigant. 129 00:07:33,286 --> 00:07:35,163 - À propos de notre prix… - Ouais. 130 00:07:35,246 --> 00:07:39,542 Je vous payerai avec des caramels salés et une boule magique ensorcelée 131 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 qui vous dit exactement quand vous mourrez. 132 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 J'en ai pas besoin, je suis déjà mort. [il s'esclaffe] 133 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 Qui fabrique ce genre de jouets ? 134 00:07:47,300 --> 00:07:48,885 T'avoueras, c'est plutôt cool. 135 00:07:48,968 --> 00:07:52,013 Il est vrai qu'on n'a rien de tel dans notre collection. 136 00:07:53,347 --> 00:07:55,933 Tous les voyants sont au vert. On va vous aider. 137 00:07:56,017 --> 00:07:57,560 Et sauver quelques fantômes. 138 00:07:58,644 --> 00:08:00,938 LE PHARE DE POINT NO POINT 139 00:08:01,022 --> 00:08:02,523 BOUTIQUE DE SOUVENIRS 140 00:08:02,607 --> 00:08:04,609 [nappe de suspense lugubre] 141 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 [grésillement électrique] 142 00:08:06,277 --> 00:08:07,778 [pépiements d'oiseaux] 143 00:08:10,364 --> 00:08:14,952 [Niko] Ouah ! On se croirait dans une pub pour bâtonnets de poisson. 144 00:08:15,036 --> 00:08:16,704 - C'est paisible. - [Niko] Mh-mh. 145 00:08:16,787 --> 00:08:20,041 Peut-être que le gardien de phare est juste un vieux grognon. 146 00:08:20,124 --> 00:08:22,293 Ah, tiens. Une dame admire la vue. 147 00:08:24,170 --> 00:08:25,505 Qu'est-ce qu'elle fait ? 148 00:08:25,588 --> 00:08:28,049 - [bourdonnement pesant] - [Crystal] Elle va pas… 149 00:08:28,132 --> 00:08:29,383 Attendez ! 150 00:08:29,467 --> 00:08:31,302 - [ils hoquètent] - [éclaboussure] 151 00:08:34,639 --> 00:08:37,058 LES ENJAMBEURS DE PHARE 152 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 - [plaintes de mouettes] - [nappe musicale paisible] 153 00:08:41,020 --> 00:08:43,314 - [tintement] - [Charles] On les a trouvés. 154 00:08:44,148 --> 00:08:47,193 [Edwin] Ces fantômes sont anormalement mélancoliques. 155 00:08:47,985 --> 00:08:51,656 Ils fixent la mer sans rien dire, puis ils retournent au phare. 156 00:08:51,739 --> 00:08:55,117 En général, après un suicide, les fantômes errent sans but, non ? 157 00:08:55,201 --> 00:08:58,371 - Qu'ils traînent ici, c'est bizarre. - Tout ça est bizarre. 158 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 Peut-être qu'ils sont myopes et qu'ils sont juste tombés de là-haut. 159 00:09:04,001 --> 00:09:06,837 - C'est vous qui avez téléphoné ? - [Crystal] Mh-mh. 160 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Que s'est-il passé ? 161 00:09:08,172 --> 00:09:11,676 On a vu une femme se jeter dans l'eau du haut de la plateforme. 162 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Et vous êtes de Port Townsend ? 163 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 On vit au-dessus de la boucherie de Jenny. 164 00:09:16,764 --> 00:09:19,267 Je connais bien. Location à la semaine. 165 00:09:19,350 --> 00:09:22,979 - Cette femme, vous l'avez bien vue ? - Oui, très bien. Hum… 166 00:09:23,062 --> 00:09:26,190 Dans les 25 ans, de corpulence mince, cheveux roux. 167 00:09:26,274 --> 00:09:30,319 Elle portait une jolie chemise de nuit. Elle était… aérienne. 168 00:09:30,903 --> 00:09:34,907 De corpulence mince, cheveux roux, chemise de nuit aérienne ? 169 00:09:34,991 --> 00:09:36,784 Vous nous croyez pas ? 170 00:09:36,867 --> 00:09:38,869 Deux adolescentes déscolarisées, 171 00:09:38,953 --> 00:09:41,789 qui ne vivent pas chez elles et sont sans doute droguées, 172 00:09:41,872 --> 00:09:44,917 ont vu une femme se suicider sans laisser aucune trace ? 173 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 Ça a tout l'air d'une blague. 174 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 - Bonjour. Il y a un problème ? - Passez une bonne journée, Asha. 175 00:09:52,717 --> 00:09:55,386 On ne ment pas. On a vu une femme tomber de là-haut. 176 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 Vous croyez avoir vu une femme tomber de là-haut. 177 00:09:58,514 --> 00:10:00,308 Venez à la boutique de souvenirs. 178 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 Je vais vous faire un thé. On discutera. 179 00:10:02,643 --> 00:10:03,894 [suspicieuse] Ça ira. 180 00:10:03,978 --> 00:10:05,896 - Mais merci. - Je veux bien un thé. 181 00:10:05,980 --> 00:10:07,690 [mélodie mystérieuse] 182 00:10:07,773 --> 00:10:09,817 - [Crystal] Niko… - Tout va bien. 183 00:10:09,900 --> 00:10:12,028 J'ai dit oui pour lui poser des questions. 184 00:10:12,111 --> 00:10:13,863 Ça pourra servir pour l'enquête. 185 00:10:13,946 --> 00:10:17,742 Je salue ta prise d'initiative. C'est la marque d'une grande détective. 186 00:10:18,951 --> 00:10:19,910 C'est gentil. 187 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Nan mais, vous avez entendu cette flic ? 188 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 T'aurais pas dû les appeler. 189 00:10:27,126 --> 00:10:28,961 Nous, on implique jamais les vivants. 190 00:10:29,045 --> 00:10:31,255 Ils comprennent jamais rien à rien. 191 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 - [feulement] - [Edwin tressaille] Aïe ! 192 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 Cent-quarante-deux. 193 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 - [il miaule] - [Charles] Saleté. 194 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Ça va, Edwin ? 195 00:10:39,263 --> 00:10:40,931 - [nappe musicale pesante] - Oui. 196 00:10:41,932 --> 00:10:45,269 Je vais aller inspecter le pied du phare à la recherche d'indices. 197 00:10:45,770 --> 00:10:48,898 Vous, essayez de tirer quelque chose des fantômes béats. 198 00:10:48,981 --> 00:10:51,984 [amusée] Nous ? Tous les deux ? T'es sûr que ça va ? 199 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 Je me porte comme un charme, merci. 200 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Dépêchez-vous. 201 00:10:56,280 --> 00:10:58,366 Avant qu'un autre plongeur ne saute. 202 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 [Crystal] Edwin est bizarre, non ? 203 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 Charles, tu trouves pas qu'Edwin est bizarre ? 204 00:11:11,420 --> 00:11:13,964 [Charles] Je suis détective, pas psychologue. 205 00:11:14,048 --> 00:11:16,967 - Et on est en mission. - Toi aussi, t'es bizarre. 206 00:11:17,468 --> 00:11:20,304 C'est pas grave si tu veux pas parler des Devlin, mais… 207 00:11:20,388 --> 00:11:23,182 Salut. Je m'appelle Charles, et voici Crystal. 208 00:11:23,265 --> 00:11:24,809 Agence Dead Boy Detective. 209 00:11:24,892 --> 00:11:26,977 On aimerait vous parler de ce matin. 210 00:11:28,479 --> 00:11:29,397 Euh… 211 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 Vous étiez énervée ? Ou bien blessée ? 212 00:11:32,316 --> 00:11:35,111 [béate] C'était la meilleure sensation que j'aie connue. 213 00:11:36,195 --> 00:11:37,113 De quoi ? 214 00:11:38,239 --> 00:11:42,535 Mon ex ne me montrait jamais d'affection. Il ne parlait jamais de ses sentiments. 215 00:11:42,618 --> 00:11:45,830 Et ce matin, je l'ai entendu me dire qu'il m'aimait. 216 00:11:46,330 --> 00:11:49,709 - Je l'ai entendu encore et encore. - Vous avez entendu sa voix ? 217 00:11:49,792 --> 00:11:52,545 - [scintillement magique] - De plus en plus fort. 218 00:11:52,628 --> 00:11:54,422 Là-haut, elle l'était encore plus. 219 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 Je voulais le rejoindre, donc j'ai suivi sa voix. 220 00:11:57,258 --> 00:11:58,884 Mon père m'appelait là-haut. 221 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 Et moi, j'ai entendu Brenda, ma femme. 222 00:12:03,347 --> 00:12:05,349 [dissonance légère et mystérieuse] 223 00:12:08,769 --> 00:12:10,771 - [note dramatique] - [le chat miaule] 224 00:12:16,360 --> 00:12:20,072 Un mot aurait suffi, et l'égratignure du chat était inutile. 225 00:12:20,156 --> 00:12:23,743 D'après mon vécu, les mecs coincés aiment bien qu'on les titille un peu. 226 00:12:24,243 --> 00:12:25,661 [résigné] Si vous le dites. 227 00:12:26,328 --> 00:12:27,371 Il y a 142 chats. 228 00:12:27,455 --> 00:12:30,040 Non. 142, ce n'est pas du tout ça. 229 00:12:30,124 --> 00:12:31,292 [soupir exaspéré] 230 00:12:31,375 --> 00:12:34,128 Cette tâche est impossible. Et qu'y gagnez-vous ? 231 00:12:34,211 --> 00:12:35,796 Du temps passé avec toi. 232 00:12:36,756 --> 00:12:37,590 [le roi glousse] 233 00:12:37,673 --> 00:12:39,383 On a perdu sa langue ? 234 00:12:40,718 --> 00:12:44,805 Oui, je sais. Je suis un peu mûr pour toi, mais je ne cherche pas un jeunot. 235 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 J'ai peut-être 100 ans de plus que toi, mais je suis amusant, non ? 236 00:12:48,976 --> 00:12:51,061 Pas le moins du monde. Seulement vieux. 237 00:12:51,145 --> 00:12:52,813 Ouille, ouille, ouille. 238 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Avec l'âge, on acquiert de l'expérience. 239 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 Tu sais, je peux être… 240 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 - qui tu veux. - [miaulement] 241 00:12:59,236 --> 00:13:00,488 Comme par exemple… 242 00:13:00,571 --> 00:13:02,198 - [tintement magique] - … lui. 243 00:13:02,698 --> 00:13:03,783 [le roi rit] 244 00:13:03,866 --> 00:13:05,826 Je l'adore, celui-là ! 245 00:13:06,327 --> 00:13:07,787 Tu aimes les jeux de rôle ? 246 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 On peut aussi partir sur… 247 00:13:09,538 --> 00:13:11,248 - [tintement magique] - … lui. 248 00:13:16,170 --> 00:13:19,173 - [miaulement] - [nappe musicale troublante] 249 00:13:22,802 --> 00:13:23,677 Lâchez-moi. 250 00:13:24,804 --> 00:13:27,598 Enlevez-moi ça. Je dois retourner à mon enquête. 251 00:13:28,766 --> 00:13:31,477 Pourquoi ces inconnus t'importent tant ? 252 00:13:31,560 --> 00:13:35,523 Car je suis altruiste. Je veux aider ces fantômes qui n'intéressent personne. 253 00:13:35,606 --> 00:13:38,317 - Je fais ce qui est juste. - [moqueur] Trop touchant. 254 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 C'est ton attaché de presse qu'a écrit ça ? Très convaincant. 255 00:13:42,029 --> 00:13:43,572 Non, je te crois pas. 256 00:13:43,656 --> 00:13:46,116 C'est vrai que tu as ce côté boy scout altruiste. 257 00:13:46,951 --> 00:13:48,828 Mais tu caches quelque chose. 258 00:13:48,911 --> 00:13:51,121 Derrière ces beaux yeux d'émeraude. 259 00:13:51,205 --> 00:13:52,456 [musique de suspense] 260 00:13:53,040 --> 00:13:54,708 - Confie-toi à moi. - [tintement] 261 00:13:55,417 --> 00:13:56,252 Je… 262 00:13:57,837 --> 00:13:59,004 Je fais le bien, 263 00:13:59,088 --> 00:14:03,676 car ça pourrait jouer en ma faveur si jamais je dois repartir en enfer. 264 00:14:06,428 --> 00:14:09,139 - [tintement] - Là. On se sent plus léger, non ? 265 00:14:11,517 --> 00:14:15,062 Tu n'as pas besoin de faire semblant avec moi, tu peux être toi-même. 266 00:14:15,563 --> 00:14:18,357 - [miaulement] - Tes zones d'ombres me plaisent. 267 00:14:20,609 --> 00:14:21,861 J'ai honte de moi. 268 00:14:22,653 --> 00:14:24,029 C'est égoïste de ma part. 269 00:14:24,530 --> 00:14:28,033 Si vous avez fini d'utiliser votre magie, je vais vous laisser. 270 00:14:28,701 --> 00:14:29,827 Une enquête m'attend. 271 00:14:31,537 --> 00:14:32,663 Alors, bonne chance. 272 00:14:32,746 --> 00:14:34,290 Oh, Edwin… 273 00:14:35,708 --> 00:14:39,587 N'oublie pas de compter les chats. Tu es loin du compte. 274 00:14:40,170 --> 00:14:41,547 Très loin du compte. 275 00:14:41,630 --> 00:14:44,550 [amusé] Cent-quarante-deux… Ce qu'il faut pas entendre. 276 00:14:44,633 --> 00:14:46,635 [rythme tressautant] 277 00:14:47,970 --> 00:14:49,805 LES VILLES CÔTIÈRES DE WASHINGTON 278 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 - [homme] Tenez ! - [femme] Merci. 279 00:14:56,103 --> 00:14:57,605 [entrechocs creux] 280 00:14:57,688 --> 00:14:59,273 [fillette] Je vais te tuer ! 281 00:14:59,356 --> 00:15:01,650 [elles grognent et rient] 282 00:15:01,734 --> 00:15:05,154 - [râle exagéré] Non ! - [l'autre fillette rit] 283 00:15:07,573 --> 00:15:09,783 Ça avait l'air vrai, hein ? Ça faisait peur ? 284 00:15:09,867 --> 00:15:11,160 Non, du tout. 285 00:15:11,243 --> 00:15:14,163 Non, c'était une pantomime de piètre qualité. 286 00:15:14,246 --> 00:15:17,499 L'épée lui a perforé le poumon. Elle aurait dû être incapable… 287 00:15:17,583 --> 00:15:19,293 [hoquetant] … de pousser un cri. 288 00:15:19,376 --> 00:15:22,546 Sans parler du sang qui aurait dû emplir sa bouche. 289 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 Je suis extrêmement déçue, les filles. 290 00:15:26,592 --> 00:15:28,594 [un oiseau pépie] 291 00:15:32,932 --> 00:15:35,935 [corne de brume] 292 00:15:38,562 --> 00:15:40,564 [mélodie lancinante] 293 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 [le vent siffle autour du phare] 294 00:15:45,194 --> 00:15:48,781 [Charles] Pourquoi les gens entendent des voix sur ce phare ? 295 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 En tout cas, la vue est super. 296 00:15:52,034 --> 00:15:54,662 Charles, on peut parler de ce qui t'est arrivé ? 297 00:15:54,745 --> 00:15:57,706 Je suis désolé, mais je vois pas ce qu'il y a à dire. 298 00:15:58,207 --> 00:16:00,501 Oui, ce Devlin était horrible. 299 00:16:00,584 --> 00:16:02,252 Oui, mon père était horrible. 300 00:16:02,336 --> 00:16:03,921 Et oui, j'ai pété les plombs. 301 00:16:04,421 --> 00:16:05,297 Mais ça va mieux. 302 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 Ta bouche dit que ça va, mais tes yeux lancent des éclairs. 303 00:16:08,759 --> 00:16:12,554 Non. Pas du tout, c'est la lumière. Elle me fait super mal aux yeux. 304 00:16:13,514 --> 00:16:16,225 - T'es pas obligé de tout garder… - [exaspéré] Crystal. 305 00:16:18,644 --> 00:16:22,272 [il soupire] Tant que j'enquête avec mon meilleur pote, tout va bien. 306 00:16:23,399 --> 00:16:25,234 Merci de t'inquiéter pour moi. 307 00:16:25,943 --> 00:16:27,611 Et je parle sérieusement. 308 00:16:28,988 --> 00:16:29,947 Je te crois. 309 00:16:31,782 --> 00:16:34,284 Bon, perso, j'entends rien du tout. 310 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 - [le vent siffle] - On redescend ? 311 00:16:40,124 --> 00:16:41,041 [femme] Crystal… 312 00:16:41,125 --> 00:16:42,167 [musique menaçante] 313 00:16:42,251 --> 00:16:44,670 [en écho] Crystal. 314 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Crystal. 315 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 [note dramatique] 316 00:16:48,007 --> 00:16:51,927 Crystal ? Crystal ! Crystal… 317 00:16:52,011 --> 00:16:54,221 [bourdonnement intense] 318 00:16:54,304 --> 00:16:56,640 [Charles] Oh, Crystal ! Bon alors, tu viens ? 319 00:16:59,893 --> 00:17:01,729 - J'arrive. - [la musique continue] 320 00:17:04,064 --> 00:17:06,483 DES FEMMES DANGEREUSES 321 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 [Asha] Attention. 322 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 - C'est brûlant. - Oh… 323 00:17:14,950 --> 00:17:17,161 - Merci. - Je suis ici depuis des années. 324 00:17:17,244 --> 00:17:18,746 Les canulars sont fréquents. 325 00:17:18,829 --> 00:17:22,041 Avec les rayons du soleil, vous avez dû imaginer quelque chose. 326 00:17:22,124 --> 00:17:24,960 - C'est une explication logique, non ? - Sans doute. 327 00:17:25,044 --> 00:17:28,589 Han ! Je n'avais jamais vu une boutique de souvenirs comme celle-ci. 328 00:17:28,672 --> 00:17:32,051 Je vends de l'artisanat local. J'ai même fabriqué quelques articles. 329 00:17:32,134 --> 00:17:34,261 - Comme ces personnages. - [Niko rit] 330 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Je devrais en acheter pour mes amis. 331 00:17:36,638 --> 00:17:39,183 J'ai vécu isolée des autres presque toute ma vie, 332 00:17:39,266 --> 00:17:41,268 je ne m'en étais jamais fait avant. 333 00:17:41,852 --> 00:17:43,353 [mélodie mystérieuse] 334 00:17:43,854 --> 00:17:46,482 Han ! Asha, je pourrais avoir du miel ? 335 00:17:50,152 --> 00:17:52,780 - T'étais où ? - Avec le roi des chats. 336 00:17:53,447 --> 00:17:55,407 Oui, le bracelet est toujours là. 337 00:17:55,491 --> 00:17:57,993 - Alors, qu'as-tu découvert ? - Les secrets du thé. 338 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 Et aussi qu'il allait y avoir un festival. 339 00:18:00,287 --> 00:18:03,290 Demain, des centaines de gens se tiendront sur les falaises, 340 00:18:03,373 --> 00:18:04,917 prêts à se jeter dans le vide. 341 00:18:05,417 --> 00:18:06,376 Cette nouvelle… 342 00:18:06,877 --> 00:18:08,504 n'arrange pas trop nos affaires. 343 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 [Niko] Mh-mh. 344 00:18:10,923 --> 00:18:12,758 - [il tressaille] - [note dramatique] 345 00:18:12,841 --> 00:18:13,842 [il soupire] 346 00:18:13,926 --> 00:18:15,928 [thème musical d'épouvante] 347 00:18:19,389 --> 00:18:21,183 Oh, elle, c'est Lilith. 348 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 [murmures fantomatiques] 349 00:18:22,559 --> 00:18:25,062 Déesse des femmes outragées et de la magie noire. 350 00:18:25,145 --> 00:18:27,606 On peut lui parler à travers les images. 351 00:18:27,689 --> 00:18:30,442 Je peux m'adresser à elle à travers cette peinture ? 352 00:18:30,526 --> 00:18:32,861 Oui, mais ça marche mieux pour les sorcières. 353 00:18:33,529 --> 00:18:35,072 Les sorcières, c'est son truc. 354 00:18:35,155 --> 00:18:36,990 Ça donne la chair de poule, hein ? 355 00:18:37,074 --> 00:18:38,784 C'est particulier. [elle rit] 356 00:18:38,867 --> 00:18:40,661 Et ce tableau, il représente quoi ? 357 00:18:40,744 --> 00:18:42,371 [Asha] Des sirènes. 358 00:18:42,454 --> 00:18:45,582 Elles attirent les hommes dans l'eau pour qu'ils se noient. 359 00:18:45,666 --> 00:18:49,878 Toutes ces histoires, ce n'est que de la propagande anti-femmes. 360 00:18:49,962 --> 00:18:53,257 - Mais ces tableaux sont superbes. - C'est peut-être des sirènes. 361 00:18:55,259 --> 00:18:57,594 Elle, c'est la Lavandière. Une légende locale. 362 00:18:57,678 --> 00:18:59,847 - [pleurs] - C'est une sorte d'oracle. 363 00:18:59,930 --> 00:19:01,265 "Traversé par la lumière, 364 00:19:01,348 --> 00:19:05,144 "un prisme rouge sang offrira à qui en a besoin une issue salutaire." 365 00:19:05,727 --> 00:19:09,022 Asha, c'est quoi, cette énigme sur le tableau de la Lavandière ? 366 00:19:09,106 --> 00:19:11,275 C'est le chemin qui permet de la trouver. 367 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Mais ne faites pas attention, la peintre hallucinait. 368 00:19:14,236 --> 00:19:16,488 Je sais ce que je dis, c'est mon œuvre. 369 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 [Niko pouffe] 370 00:19:18,031 --> 00:19:19,533 [Edwin] Tu es très curieuse. 371 00:19:19,616 --> 00:19:22,161 Où as-tu cultivé cet instinct d'enquêtrice ? 372 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 J'ai regardé des tonnes de dessins animés avec des détectives. 373 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Il faut poser plein de questions. 374 00:19:27,457 --> 00:19:30,377 D'ailleurs, qu'est-ce que tu écris dans ton carnet ? 375 00:19:30,878 --> 00:19:34,548 J'ai constaté que, lorsqu'on note soigneusement tout ce qu'on observe… 376 00:19:35,132 --> 00:19:36,633 la solution n'est jamais loin. 377 00:19:36,717 --> 00:19:40,304 D'après ce que j'ai vu ici, je pense que la solution est la sirène. 378 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Tout va bien, trésor ? 379 00:19:45,767 --> 00:19:46,810 Oui. 380 00:19:46,894 --> 00:19:48,687 Je discutais avec mon nouvel ami. 381 00:19:50,939 --> 00:19:54,359 Mais tu entends fréquemment des voix, Crystal. C'est… ton truc. 382 00:19:54,443 --> 00:19:56,028 - Là, c'était différent. - Bon. 383 00:19:56,111 --> 00:19:58,780 Je récapitule : Niko a trouvé une énigme étrange, 384 00:19:58,864 --> 00:20:02,075 on a une piste avec les sirènes, y a une vendeuse louche, 385 00:20:02,159 --> 00:20:04,203 une voix chuchote à l'oreille des gens, 386 00:20:04,286 --> 00:20:08,248 et des passionnés de cerfs-volants risquent de finir dans l'eau. Super. 387 00:20:08,957 --> 00:20:12,628 Ah, et t'as oublié de mentionner qu'Edwin avait revu le roi des chats. 388 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 [mélodie mystérieuse] 389 00:20:17,382 --> 00:20:19,134 Mince, j'étais pas censée le dire ? 390 00:20:19,218 --> 00:20:21,845 Il voulait quoi ? Il t'a remmené je sais pas où ? 391 00:20:21,929 --> 00:20:23,180 Alors, il te l'a enlevé ? 392 00:20:23,263 --> 00:20:26,266 Je serais au bureau, s'il m'avait enlevé le bracelet. 393 00:20:26,350 --> 00:20:29,853 Il n'a pas trouvé mon compte de chat très satisfaisant. 394 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 [femme] Crystal. 395 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 Crystal ? 396 00:20:32,773 --> 00:20:33,941 Crystal. 397 00:20:34,024 --> 00:20:36,109 [en écho] Crystal, où es-tu ? 398 00:20:36,193 --> 00:20:37,569 [la conversation continue] 399 00:20:37,653 --> 00:20:38,528 Crystal ? 400 00:20:39,112 --> 00:20:40,364 Crystal… 401 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Crystal, où es-tu ? 402 00:20:42,908 --> 00:20:46,662 - On était inquiets pour toi, Crystal. - Approche, Crystal. 403 00:20:46,745 --> 00:20:50,207 - Crystal, rentre à la maison. - Papa ! Je veux te voir ! 404 00:20:50,290 --> 00:20:52,292 Il a pas à débarquer en pleine enquête. 405 00:20:52,376 --> 00:20:55,379 - Est-ce que tu lui as dit, hein ? - Oui, je lui ai dit. 406 00:20:55,462 --> 00:20:58,882 En plus, tu comptais pas nous en parler. J'en ai marre de ce connard. 407 00:20:58,966 --> 00:21:00,592 Pourquoi tu t'énerves comme ça ? 408 00:21:01,218 --> 00:21:02,135 Crystal ?! 409 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 [scintillement magique] 410 00:21:04,888 --> 00:21:09,184 [femme] Crystal. Crystal. Crystal. Viens me retrouver. 411 00:21:09,268 --> 00:21:11,061 [rires fantomatiques] 412 00:21:11,144 --> 00:21:13,397 - Crystal. - [musique menaçante] 413 00:21:16,984 --> 00:21:17,943 [Charles grogne] 414 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 [Crystal] C'est ma mère ! 415 00:21:19,903 --> 00:21:21,655 C'est ma mère, j'entends sa voix ! 416 00:21:21,738 --> 00:21:23,115 Non, lâche-moi ! 417 00:21:23,198 --> 00:21:24,700 Crystal, on n'entend rien. 418 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 - [elle crie] Non ! - C'est pas vrai. C'est quoi, ce truc ? 419 00:21:29,037 --> 00:21:31,415 - Eh, arrête ! - [Crystal] Lâche-moi ! 420 00:21:31,498 --> 00:21:33,000 Lâche-moi ! 421 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 Elle est là ! 422 00:21:34,960 --> 00:21:35,877 Elle est… 423 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 [mélodie oppressante] 424 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 [elle halète] 425 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 - [dissonance légère] - [corne de brume] 426 00:21:47,889 --> 00:21:50,267 [Charles] Ça va ? Tu te sens mieux, maintenant ? 427 00:21:50,350 --> 00:21:52,019 - [la dissonance continue] - Oui. 428 00:21:52,102 --> 00:21:55,063 C'est bizarre. Même si j'ai aucun souvenir d'elle, 429 00:21:55,564 --> 00:21:58,191 au fond de moi, je savais que c'était ma mère. 430 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 On aurait dit qu'elle était inquiète. 431 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 Quelque chose me poussait vers elle. 432 00:22:02,738 --> 00:22:05,240 - Ça devait être flippant. - Pas du tout. 433 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 Grâce à ce que David m'a montré et à cette voix, 434 00:22:08,618 --> 00:22:11,079 je sens que je suis à deux doigts de… 435 00:22:11,872 --> 00:22:13,915 de découvrir enfin qui je suis. 436 00:22:14,416 --> 00:22:16,460 Mais je suis en train de perdre patience. 437 00:22:16,543 --> 00:22:19,963 Crystal, c'était pas elle qui t'appelait. C'était pas ta mère. 438 00:22:20,464 --> 00:22:23,675 Quand on a parlé aux fantômes, la première avait entendu son ex, 439 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 le deuxième, son père, et le dernier, sa femme. 440 00:22:26,386 --> 00:22:29,389 La créature sous l'eau les a attirés avec leurs êtres chers. 441 00:22:29,473 --> 00:22:32,017 Tu te trompes. Je sais qu'elle veut me retrouver. 442 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 - Elle me dira qui je suis. - Crystal, c'est un piège. 443 00:22:35,354 --> 00:22:36,480 Les gens en meurent. 444 00:22:36,563 --> 00:22:38,815 Tu feras quoi, la prochaine fois ? 445 00:22:38,899 --> 00:22:42,778 Y a pas de créature. C'est des suicides. Sinon, ils seraient déjà partis. 446 00:22:42,861 --> 00:22:44,613 Ils rôdent près des rochers. 447 00:22:44,696 --> 00:22:47,657 - [le son se déforme] - Ils attendent leurs proches. 448 00:22:47,741 --> 00:22:50,827 - [mélodie douce] - Ils sont pas prêts à s'en aller. 449 00:22:50,911 --> 00:22:52,120 Hein, Edwin ? 450 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 - [silence] - [il inspire] 451 00:22:54,581 --> 00:22:55,415 [Edwin] Oui. 452 00:22:55,499 --> 00:22:56,708 Oui, bien sûr. 453 00:22:58,585 --> 00:22:59,503 Où est… 454 00:23:00,087 --> 00:23:01,254 Où est passée Niko ? 455 00:23:01,338 --> 00:23:03,215 Elle est juste derrière toi, mon pote. 456 00:23:05,092 --> 00:23:06,301 [Edwin] Ah. 457 00:23:10,430 --> 00:23:11,431 [Crystal soupire] 458 00:23:15,394 --> 00:23:19,439 - Qu'est-ce que tu fais ? - [elle rit] Regarde. C'est trop chou. 459 00:23:20,107 --> 00:23:21,400 Elles sont amoureuses. 460 00:23:23,693 --> 00:23:27,072 Les étoiles de mer et les échinodermes ne possèdent pas de cerveau. 461 00:23:27,155 --> 00:23:30,325 [elle rit] Heureusement, l'amour n'a rien de logique. 462 00:23:30,826 --> 00:23:33,870 C'est beau de ressentir ça pour quelqu'un. Non ? 463 00:23:34,579 --> 00:23:37,040 Je pense par exemple à toi et Monty. 464 00:23:38,458 --> 00:23:40,794 Monty ? Je le connais depuis peu. 465 00:23:40,877 --> 00:23:44,047 Mais son obsession brûlante pour l'astrologie m'intrigue. 466 00:23:44,131 --> 00:23:48,343 [elle rit] J'ai ramassé ces magnifiques morceaux de verre polis tout à l'heure. 467 00:23:50,262 --> 00:23:51,304 Donne-lui celui-là. 468 00:23:51,388 --> 00:23:52,556 Pourquoi je ferais ça ? 469 00:23:52,639 --> 00:23:56,518 - Chaque couleur a sa signification. - Et quelle est celle du rose ? 470 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 [Niko] C'est le bonheur à deux. 471 00:23:59,813 --> 00:24:01,773 Mais qui je suis pour te conseiller ? 472 00:24:01,857 --> 00:24:03,525 J'ai jamais embrassé personne. 473 00:24:05,277 --> 00:24:06,111 Ah. 474 00:24:07,779 --> 00:24:08,613 Hum… 475 00:24:11,450 --> 00:24:13,452 - Moi non plus. - [mélodie douce-amère] 476 00:24:13,535 --> 00:24:14,578 Ah oui ? 477 00:24:15,662 --> 00:24:17,497 J'en avais jamais éprouvé l'envie. 478 00:24:19,624 --> 00:24:21,084 Jusqu'à récemment. 479 00:24:22,085 --> 00:24:24,129 Tu as envie d'embrasser Monty ? 480 00:24:26,006 --> 00:24:27,132 Je n'en sais rien. 481 00:24:27,716 --> 00:24:31,970 Chaque fois que je vois le roi des chats, je suis confronté à mon inexpérience. 482 00:24:33,096 --> 00:24:34,973 Tu as envie d'embrasser le roi ? 483 00:24:35,807 --> 00:24:38,226 - Jamais de la vie. - [la mélodie continue] 484 00:24:41,688 --> 00:24:42,522 Un rouge. 485 00:24:43,231 --> 00:24:44,107 Pour toi. 486 00:24:45,275 --> 00:24:46,526 La couleur du courage. 487 00:24:55,452 --> 00:24:56,661 [Charles] Edwin ! 488 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Y a plus beaucoup de lumière ! 489 00:24:58,747 --> 00:25:00,415 On y verra bientôt plus rien. 490 00:25:00,499 --> 00:25:01,917 Tout va bien ? 491 00:25:02,000 --> 00:25:03,251 Attends une seconde. 492 00:25:03,335 --> 00:25:04,836 [musique d'action] 493 00:25:04,920 --> 00:25:07,422 Niko, qu'était-il écrit sur le tableau ? 494 00:25:08,006 --> 00:25:09,382 "Traversé par la lumière, 495 00:25:10,091 --> 00:25:13,512 "un prisme rouge sang offrira à qui en a besoin une issue salutaire." 496 00:25:13,595 --> 00:25:15,388 [la musique s'intensifie] 497 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 [tintement magique] 498 00:25:16,765 --> 00:25:18,767 [musique menaçante] 499 00:25:22,521 --> 00:25:23,939 [la musique s'estompe] 500 00:25:24,940 --> 00:25:27,442 - [nappe musicale oppressante] - [éclaboussures] 501 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Qu'est-ce que vous voulez ? 502 00:25:30,904 --> 00:25:32,864 Êtes-vous la Lavandière ? 503 00:25:32,948 --> 00:25:35,367 J'ai bien fait de le ramasser, ce bout de verre. 504 00:25:35,450 --> 00:25:37,827 [en écho] Ceci est le sang de l'humanité. 505 00:25:39,621 --> 00:25:41,623 Passé, présent et futur. 506 00:25:42,207 --> 00:25:43,750 Je vois la vie des humains. 507 00:25:43,833 --> 00:25:45,669 Je ressens leur douleur. 508 00:25:46,336 --> 00:25:47,712 Je pleure pour eux. 509 00:25:48,588 --> 00:25:50,590 C'est la croix que je dois porter. 510 00:25:53,134 --> 00:25:56,680 Alors, vous voyez l'avenir, aussi ? Cool. 511 00:25:56,763 --> 00:25:58,765 [hurlement perçant] 512 00:26:01,226 --> 00:26:02,602 [femme] Non, pitié ! 513 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 C'était quoi, ce son atroce ? 514 00:26:04,229 --> 00:26:06,022 Je ne veux pas le savoir. 515 00:26:06,106 --> 00:26:09,693 [en écho] Je suis apparue devant vous, car vous avez besoin d'aide. 516 00:26:10,277 --> 00:26:14,072 Et parce que sauver des vies signifie moins de sang à nettoyer. 517 00:26:14,573 --> 00:26:16,241 Faites votre demande. 518 00:26:17,200 --> 00:26:18,201 Madame, euh… 519 00:26:18,702 --> 00:26:20,495 Madame la Lavandière, 520 00:26:20,579 --> 00:26:23,498 nous recherchons la créature qui sévit près du phare. 521 00:26:23,582 --> 00:26:25,625 Elle a déjà fait trois victimes. 522 00:26:25,709 --> 00:26:28,753 [en écho] Ces eaux sont truffées de bêtes étranges 523 00:26:28,837 --> 00:26:31,256 aussi vieilles que le bras de mer lui-même. 524 00:26:31,840 --> 00:26:34,217 Elles se réveillent lors des tempêtes, et… 525 00:26:35,218 --> 00:26:36,261 elles chassent. 526 00:26:37,178 --> 00:26:38,972 Et c'est quoi, des sirènes ? 527 00:26:39,055 --> 00:26:42,142 [en écho] La bête que vous recherchez est plus grosse. 528 00:26:44,519 --> 00:26:48,023 Un monstre des mers. Mais comment peut-on le tuer ? 529 00:26:48,106 --> 00:26:51,610 [en écho] Mesure après mesure, vous devrez jouer jusqu'à le fatiguer. 530 00:26:53,111 --> 00:26:55,447 Vous n'auriez pas une explication sans énigme ? 531 00:26:55,530 --> 00:26:56,865 [tintement magique] 532 00:26:58,992 --> 00:27:00,952 [en écho] Faites votre demande. 533 00:27:01,911 --> 00:27:03,163 Comment vous… 534 00:27:04,706 --> 00:27:06,082 Faites votre demande. 535 00:27:07,292 --> 00:27:08,418 Euh… 536 00:27:09,252 --> 00:27:11,046 Tous mes souvenirs ont été volés. 537 00:27:11,129 --> 00:27:12,213 Et… 538 00:27:13,298 --> 00:27:17,844 chaque fois que quelque chose me revient, je suis encore plus perdue. 539 00:27:17,927 --> 00:27:20,597 J'ai besoin de savoir qui je suis au fond de moi. 540 00:27:22,015 --> 00:27:23,725 Quand le sol s'ébranle 541 00:27:24,225 --> 00:27:25,644 et que l'oiseau pleure… 542 00:27:27,187 --> 00:27:28,938 ne détournez pas les yeux. 543 00:27:29,814 --> 00:27:31,441 Regardez à l'intérieur. 544 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Je… Je ne comprends pas. 545 00:27:34,819 --> 00:27:37,697 S'il vous plaît, ça veut dire quoi ? 546 00:27:38,406 --> 00:27:40,784 - Qu'est-ce que c'est… - [bourdonnement perçant] 547 00:27:42,577 --> 00:27:46,414 - [Charles] Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je lui ai demandé qui j'étais… 548 00:27:46,498 --> 00:27:47,791 Et elle… 549 00:27:47,874 --> 00:27:50,043 [énervée] Elle m'a sorti une autre énigme. 550 00:27:50,126 --> 00:27:52,337 "Quand le sol s'ébranle et que l'oiseau pleure, 551 00:27:52,420 --> 00:27:55,048 "ne détournez pas les yeux. Regardez à l'intérieur." 552 00:27:55,548 --> 00:27:59,594 Elle savait quelque chose, mais elle pouvait pas le dire clairement. 553 00:27:59,678 --> 00:28:01,888 Ça peut être triste, un oiseau ? 554 00:28:01,971 --> 00:28:04,474 - J'en sais rien. - On la déchiffrera, t'inquiète. 555 00:28:04,557 --> 00:28:08,186 C'est regrettable qu'elle ne t'ait pas permis de retrouver ta famille, 556 00:28:08,269 --> 00:28:10,355 mais on sait quel monstre on recherche. 557 00:28:11,022 --> 00:28:14,025 On va devoir le fatiguer pour le mettre hors d'état de nuire. 558 00:28:14,609 --> 00:28:17,320 Et on sait exactement où trouver ce qu'il nous faut. 559 00:28:18,196 --> 00:28:21,700 - [corne de brume] - Vous avez pas du tout l'air d'un morse. 560 00:28:21,783 --> 00:28:24,786 Chut ! Niko, ça se dit pas, ça. Laisse-le tranquille. 561 00:28:25,370 --> 00:28:28,707 Euh… Bonjour, Mick. On fait juste un petit tour. 562 00:28:30,542 --> 00:28:32,502 - C'est quoi, ça ? - [tintement magique] 563 00:28:32,585 --> 00:28:35,046 Ça, c'est pas à vendre. 564 00:28:37,048 --> 00:28:40,343 "Mesure après mesure, vous devrez jouer jusqu'à le fatiguer." 565 00:28:40,844 --> 00:28:42,887 Ça fait référence à quoi, pour toi ? 566 00:28:43,388 --> 00:28:45,432 - La musique ? - [mélodie d'épouvante] 567 00:28:45,515 --> 00:28:47,976 C'est pas avec de la musique qu'on va le tuer. 568 00:28:50,103 --> 00:28:51,020 [Edwin] Ah… 569 00:28:55,316 --> 00:28:57,360 Touche pas à ça. C'est ensorcelé. 570 00:28:57,444 --> 00:28:59,571 Ça attire les goélands sataniques. 571 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Alors… 572 00:29:02,115 --> 00:29:03,783 vous essayez de tuer quoi ? 573 00:29:04,868 --> 00:29:06,161 Un monstre des mers. 574 00:29:07,036 --> 00:29:09,748 [de la musique rock filtre par la vitrine] 575 00:29:30,727 --> 00:29:31,853 [grincement rauque] 576 00:29:34,272 --> 00:29:36,274 [bruit de pas] 577 00:29:37,400 --> 00:29:39,903 - [le hachoir tinte] - [bourdonnement menaçant] 578 00:29:43,782 --> 00:29:45,784 [nappe musicale oppressante] 579 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 [le bourdonnement et la nappe continuent] 580 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 Crystal ? 581 00:29:56,795 --> 00:29:58,254 [la porte grince] 582 00:29:58,338 --> 00:29:59,172 C'est toi ? 583 00:30:06,387 --> 00:30:07,806 [soupir agacé] 584 00:30:07,889 --> 00:30:09,808 - [note dramatique] - [elle sursaute] 585 00:30:10,391 --> 00:30:12,685 - [elle halète] - [rythme tressautant] 586 00:30:12,769 --> 00:30:15,063 - Vous êtes qui, vous ? - Toutes mes excuses. 587 00:30:15,146 --> 00:30:18,566 Je ne voulais pas vous faire peur. Je suis une amie de Crystal. 588 00:30:18,650 --> 00:30:21,653 Elle m'a dit qu'elle logeait ici pour quelque temps. 589 00:30:21,736 --> 00:30:23,154 Où pourrais-je la trouver ? 590 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 Bon, être polie, ça n'excuse pas tout. 591 00:30:26,074 --> 00:30:28,284 Vous ne pouvez pas entrer chez les gens. 592 00:30:28,368 --> 00:30:29,577 J'ai cru mourir de peur. 593 00:30:29,661 --> 00:30:33,832 Mais vous n'êtes pas morte. OK, la bouchère, le couperet va tomber. 594 00:30:33,915 --> 00:30:36,751 - [tintement magique] - [Jenny hoquète et suffoque] 595 00:30:38,419 --> 00:30:40,088 Vous empestez la viande crue. 596 00:30:41,089 --> 00:30:43,883 Écoutez ma voix, je suis une amie de la famille. 597 00:30:44,926 --> 00:30:47,762 - [tintement magique] - Je cherche Crystal. Où est-elle ? 598 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 [hoquetant] Une amie de la famille ? 599 00:30:49,806 --> 00:30:51,766 Elle… Elle et… Elle et… 600 00:30:51,850 --> 00:30:53,726 Euh… Euh, Niko… 601 00:30:54,394 --> 00:30:55,478 sont allées… 602 00:30:55,562 --> 00:30:58,398 à… la… plage. 603 00:30:58,481 --> 00:30:59,983 [Jenny continue à suffoquer] 604 00:31:00,733 --> 00:31:01,568 C'est bien. 605 00:31:03,778 --> 00:31:06,364 - Vous pouvez respirer. - [Jenny inspire et halète] 606 00:31:06,447 --> 00:31:08,825 [bourdonnement strident] 607 00:31:08,908 --> 00:31:10,827 Où elle est passée ? 608 00:31:10,910 --> 00:31:12,912 [le bourdonnement s'estompe] 609 00:31:14,038 --> 00:31:15,874 Qu'est-ce que je fais là ? 610 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 Et pourquoi je me parle… 611 00:31:19,168 --> 00:31:20,336 à voix haute ? 612 00:31:20,420 --> 00:31:22,130 N'importe quoi, franchement. 613 00:31:23,423 --> 00:31:24,549 T'es cinglée, Jenny. 614 00:31:26,759 --> 00:31:28,761 [musique de suspense] 615 00:31:34,183 --> 00:31:37,604 Vu le portrait que vous en faites, je pense qu'il s'agit d'Angie. 616 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 - [Crystal] Angie ? - C'est son petit nom. 617 00:31:40,356 --> 00:31:45,278 Sa lanterne émet des ondes de nostalgie qui font entendre des voix aux victimes. 618 00:31:45,361 --> 00:31:48,823 J'ai entendu ma mère. Enfin, je crois que c'était sa voix. 619 00:31:48,907 --> 00:31:52,327 - Je n'ai aucun souvenir d'elle. - Je vois. Mais Angie, elle est… 620 00:31:52,410 --> 00:31:53,536 extrêmement timide. 621 00:31:53,620 --> 00:31:56,497 C'est plutôt rare qu'elle soit aperçue à la surface. 622 00:31:56,581 --> 00:31:59,292 Angie ne mérite pas d'être abattue comme ça. 623 00:31:59,375 --> 00:32:01,002 Elle tue des innocents. 624 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 C'est pas sa faute, elle a faim. 625 00:32:02,921 --> 00:32:04,756 - La Lavandière a dit que… - Vous… 626 00:32:04,839 --> 00:32:05,924 [petit rire choqué] 627 00:32:07,342 --> 00:32:08,801 Vous avez vu la Lavandière ? 628 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Vous ? 629 00:32:12,013 --> 00:32:14,432 Ça fait plus de 50 ans que je la cherche. 630 00:32:14,515 --> 00:32:16,559 Ah bon ? Pourquoi ? 631 00:32:16,643 --> 00:32:19,520 Pour qu'elle me dise comment je peux redevenir un morse. 632 00:32:19,604 --> 00:32:22,690 Mais elle n'apparaît qu'aux personnes qui en ont réellement… 633 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 besoin. 634 00:32:26,444 --> 00:32:27,820 Comment vous avez fait ? 635 00:32:27,904 --> 00:32:30,740 Pour être franche, j'ai juste trouvé un morceau de verre. 636 00:32:31,240 --> 00:32:32,325 [fermeture éclair] 637 00:32:32,909 --> 00:32:33,910 Comme celui-là. 638 00:32:33,993 --> 00:32:36,496 - [Tragic Mick hoquète] - [mélodie mélancolique] 639 00:32:37,080 --> 00:32:38,206 C'est ce morceau-là ? 640 00:32:38,706 --> 00:32:42,251 Non. Le bout qui nous a amenés à la Lavandière était rouge. 641 00:32:45,046 --> 00:32:46,839 Mais lui, vous pouvez le garder. 642 00:32:48,633 --> 00:32:51,761 La couleur verte représente la stabilité émotionnelle. 643 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 C'est… 644 00:32:57,100 --> 00:32:58,226 très gentil à toi. 645 00:32:58,309 --> 00:33:00,728 Je n'ai pas à vous dire ce que vous avez à faire, 646 00:33:00,812 --> 00:33:03,022 mais peut-être que vous pourriez seulement… 647 00:33:03,106 --> 00:33:06,401 plonger Angie dans un sommeil profond au lieu de la tuer. 648 00:33:07,694 --> 00:33:09,946 "Jusqu'à le fatiguer." 649 00:33:11,072 --> 00:33:12,407 Une berceuse. 650 00:33:13,241 --> 00:33:16,411 Euh… Mick, vous auriez une boîte à musique ou… 651 00:33:16,494 --> 00:33:18,037 - Ou un… - Et ça, alors ? 652 00:33:19,205 --> 00:33:22,166 - [l'objet cliquète] - Je l'avais découvert dans un musée. 653 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 C'était pendant l'affaire… 654 00:33:23,710 --> 00:33:25,378 du plongeur noyé, non, Edwin ? 655 00:33:25,461 --> 00:33:28,381 Les marins l'utilisaient pour calmer les océans. 656 00:33:28,464 --> 00:33:30,842 - Ça fait de la musique, non ? - Une douce mélodie. 657 00:33:30,925 --> 00:33:34,053 Le son est très fort, mais Angie est un sacré gabarit. 658 00:33:34,137 --> 00:33:36,806 Je vous conseille de l'approcher le plus possible. 659 00:33:36,889 --> 00:33:39,642 - [Edwin] Bien joué, Charles. - Dommage qu'il colle pas. 660 00:33:41,394 --> 00:33:42,812 On peut lui faire avaler. 661 00:33:43,312 --> 00:33:46,691 C'est impossible. Comment tu veux qu'un poisson avale ce truc ? 662 00:33:46,774 --> 00:33:48,776 [musique de suspense] 663 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 L'APPÂT 664 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 BIFTECK À LA FLORENTINE 665 00:33:55,116 --> 00:33:56,242 BACON 666 00:34:01,456 --> 00:34:04,250 Qu'est-ce qu'elle mangerait, à part des humains ? 667 00:34:04,333 --> 00:34:07,170 Les cannibales appellent les humains "chair fraîche", 668 00:34:07,253 --> 00:34:09,088 car ça a le même gout que le porc. 669 00:34:09,172 --> 00:34:10,548 Donc, peut-être du porc. 670 00:34:15,053 --> 00:34:17,263 Je fais pas que regarder des dessins animés. 671 00:34:17,847 --> 00:34:19,932 - Je lis aussi. - [Crystal] J'ai rien dit. 672 00:34:20,016 --> 00:34:21,434 [la porte s'ouvre] 673 00:34:21,517 --> 00:34:23,853 Oh ! Désolé. [rire gêné] 674 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 - Je dérange ? - Pas du tout. 675 00:34:25,563 --> 00:34:27,106 [Monty] J'ai ton livre. 676 00:34:27,190 --> 00:34:31,319 J'ai adoré. C'est hyper touchant, et en plus, j'ai beaucoup ri. [il rit] 677 00:34:31,402 --> 00:34:33,946 La Vallée des poupées est un chef-d'œuvre moderne. 678 00:34:34,030 --> 00:34:35,573 Je n'ai pas tout compris, 679 00:34:35,656 --> 00:34:38,242 mais les passages que j'ai saisis m'ont régalé. 680 00:34:38,326 --> 00:34:39,202 Génial. [il rit] 681 00:34:39,285 --> 00:34:40,828 [Jenny] Vous faites quoi ? 682 00:34:41,329 --> 00:34:43,498 - [Crystal] Euh… - [Jenny] Je vous ai parlé. 683 00:34:43,998 --> 00:34:45,792 Encore un ado. C'est qui, celui-là ? 684 00:34:45,875 --> 00:34:48,878 Désolée, Jenny, on s'attendait pas à te voir. Où t'étais ? 685 00:34:48,961 --> 00:34:52,381 Bon, on va reprendre les bases : c'est ma boucherie. 686 00:34:52,465 --> 00:34:54,926 Du coup, c'est assez logique que je traîne ici. 687 00:34:55,009 --> 00:34:59,305 Pourquoi vous êtes entrés pendant que j'étais à l'arrière ? 688 00:34:59,388 --> 00:35:01,182 Lui, c'est notre nouvel ami, Monty. 689 00:35:01,265 --> 00:35:03,351 Monty, Jenny. Jenny, Monty. 690 00:35:03,434 --> 00:35:04,727 Salut. Enchanté, Jenny. 691 00:35:04,811 --> 00:35:07,897 Allez traîner ailleurs. On n'est pas au Peach Pit, ici. 692 00:35:07,980 --> 00:35:09,398 C'est quoi, le Peach Pit ? 693 00:35:10,108 --> 00:35:13,861 Crystal, une femme rousse en tailleur-pantalon voulait te voir. 694 00:35:13,945 --> 00:35:15,863 Je lui ai dit que t'étais à la plage. 695 00:35:15,947 --> 00:35:17,532 Elle a pas laissé de numéro. 696 00:35:18,116 --> 00:35:19,075 D'accord. 697 00:35:19,992 --> 00:35:21,160 OK. Et… 698 00:35:21,786 --> 00:35:24,831 C'est tout ? Elle a dit si elle, euh… Non ? 699 00:35:26,165 --> 00:35:28,543 C'est pas grave. Merci. 700 00:35:32,547 --> 00:35:34,048 BOUCHERIE 701 00:35:34,132 --> 00:35:35,258 [bruit visqueux] 702 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 [Crystal] J'y crois pas. 703 00:35:39,470 --> 00:35:43,850 Ça fait que quelques jours qu'on est là, et j'ai payé mon loyer en pièces. 704 00:35:43,933 --> 00:35:45,768 Comment quelqu'un a pu me retrouver ? 705 00:35:46,310 --> 00:35:49,105 Ma mère dit, ou plutôt, elle me disait souvent, 706 00:35:49,188 --> 00:35:51,732 que l'instinct maternel était hyper puissant. 707 00:35:51,816 --> 00:35:53,693 Peut-être qu'elle a tes pouvoirs. 708 00:35:53,776 --> 00:35:56,112 Quelqu'un a tout fait pour te retrouver. 709 00:35:56,195 --> 00:35:58,906 T'en as, de la chance. Ça doit être agréable à se dire. 710 00:35:59,407 --> 00:36:00,324 Ouais. 711 00:36:01,450 --> 00:36:04,912 - Merci de nous avoir rendu visite. - Oh, de rien. Mais, euh… 712 00:36:05,913 --> 00:36:07,540 J'avais envie de te voir. 713 00:36:07,623 --> 00:36:09,792 Depuis que je ne suis plus dans le coma… 714 00:36:09,876 --> 00:36:11,419 Woh ! Sujet bien trop sérieux. 715 00:36:11,502 --> 00:36:14,213 Disons, depuis que je me suis réveillé… 716 00:36:14,797 --> 00:36:15,965 je me sens… 717 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 plus courageux. 718 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 - C'est vrai ? - [Monty] Oui. 719 00:36:19,927 --> 00:36:20,970 [Niko tressaille] 720 00:36:21,053 --> 00:36:23,097 [Monty] J'étais plongé dans l'obscurité. 721 00:36:23,181 --> 00:36:25,725 Je… Je ne pouvais pas faire mes propres choix. 722 00:36:26,767 --> 00:36:28,728 Je n'étais pas libre. Tu vois ? 723 00:36:29,353 --> 00:36:30,897 Je connais ce sentiment. 724 00:36:30,980 --> 00:36:32,565 On va se prendre un café ? 725 00:36:33,316 --> 00:36:36,944 Je sais que tu ne bois plus, mais l'équivalent revenant fera l'affaire. 726 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 C'est impossible. 727 00:36:38,738 --> 00:36:41,490 Ce soir, je ne vais pas pouvoir me libérer. 728 00:36:41,574 --> 00:36:43,117 Je comprends. Euh… 729 00:36:43,201 --> 00:36:47,205 - Vous faites quoi, dans les poubelles ? - Oh, je ne peux pas te le dire. 730 00:36:47,914 --> 00:36:51,334 - Pardonne-moi d'être évasif. - Edwin est un Dead Boy Detective. 731 00:36:51,417 --> 00:36:53,711 Et on travaille sur une enquête. [elle rit] 732 00:36:55,922 --> 00:36:58,341 Le concept de discrétion lui est étranger. 733 00:36:58,424 --> 00:37:01,219 - [il rit] Apparemment. - Le temps nous est compté. 734 00:37:01,302 --> 00:37:03,429 Mais, une fois que l'enquête sera terminée… 735 00:37:03,512 --> 00:37:05,681 [harpe doucereuse] 736 00:37:05,765 --> 00:37:08,726 … nous pourrons nous promener et discuter. 737 00:37:08,809 --> 00:37:10,811 - Ouais. - C'est le café des fantômes. 738 00:37:10,895 --> 00:37:14,523 [il rit] D'accord. Oui, cool. On va faire ça, alors. 739 00:37:14,607 --> 00:37:15,816 Dis-moi quand. 740 00:37:16,859 --> 00:37:20,571 J'en reviens pas. T'as laissé ce tocard te mettre une laisse magique ? 741 00:37:20,655 --> 00:37:23,824 Et le pire, c'est que t'es allé tout balancer au roi des chats. 742 00:37:23,908 --> 00:37:26,494 Mais, ferme-la. Il avait une sardine. 743 00:37:26,577 --> 00:37:27,954 T'es rien qu'une pute. 744 00:37:28,621 --> 00:37:30,957 LA PARTIE DE PÊCHE 745 00:37:36,003 --> 00:37:37,672 Allez, on y va. 746 00:37:37,755 --> 00:37:39,590 [chocs visqueux] 747 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 [dégoutée] Oh… 748 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Pouah, c'est quand même un peu dégueu. 749 00:37:44,845 --> 00:37:47,223 Et Jenny manipule de la viande tous les jours ? 750 00:37:47,306 --> 00:37:48,891 Je sais pas comment elle fait. 751 00:37:49,392 --> 00:37:51,727 Il va peut-être nous falloir plus de ficelle. 752 00:37:51,811 --> 00:37:53,604 Être détective, c'est cracra. 753 00:37:53,688 --> 00:37:55,815 On aurait pas dit en regardant Scooby-Doo. 754 00:37:55,898 --> 00:37:58,109 Eh, Crystal, regarde. 755 00:37:58,192 --> 00:38:00,027 [musique mélancolique] 756 00:38:03,155 --> 00:38:04,156 [Charles soupire] 757 00:38:04,991 --> 00:38:07,076 - On t'accompagne ? - Non, ça va aller. 758 00:38:07,827 --> 00:38:10,121 Enfin, si. Non, je veux dire… 759 00:38:10,204 --> 00:38:12,707 C'est pas la peine. Restez là. 760 00:38:14,375 --> 00:38:16,294 Non. En fait, non. Venez avec moi. 761 00:38:20,715 --> 00:38:21,882 [cliquetis métallique] 762 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 - Euh… Bonjour. - [rythme tressautant] 763 00:38:25,678 --> 00:38:28,180 C'est vous qui êtes passée chez Jenny ? 764 00:38:28,806 --> 00:38:30,057 Est-ce que vous… 765 00:38:31,100 --> 00:38:32,268 Vous me connaissez ? 766 00:38:34,562 --> 00:38:36,647 Bonjour, Crystal. 767 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 Euh… 768 00:38:37,815 --> 00:38:38,899 Bonjour. 769 00:38:38,983 --> 00:38:42,069 Hélas, non, je ne vous connais pas, vous n'êtes qu'un appât. 770 00:38:42,153 --> 00:38:46,240 Je n'ai pas le temps de m'attarder sur vos émotions humaines insignifiantes. 771 00:38:46,324 --> 00:38:49,493 Je suis venue pour les deux jeunes hommes derrière vous. 772 00:38:50,202 --> 00:38:52,496 Vous n'êtes pas la Mort. Que voulez-vous ? 773 00:38:52,580 --> 00:38:54,665 Je suis la veilleuse de nuit. 774 00:38:54,749 --> 00:38:57,043 Je dirige la section de recherche de l'au-delà. 775 00:38:57,126 --> 00:38:59,962 Je place les enfants égarés là où ils devraient reposer. 776 00:39:00,046 --> 00:39:02,131 Et vous êtes tous deux des enfants égarés. 777 00:39:02,214 --> 00:39:03,799 Ne m'oubliez pas si vite. 778 00:39:04,383 --> 00:39:06,260 Vous avez joué avec mon esprit. 779 00:39:06,344 --> 00:39:08,179 À moi de jouer avec le vôtre. 780 00:39:08,262 --> 00:39:10,306 - [tintement magique] - [Crystal hoquète] 781 00:39:10,389 --> 00:39:11,640 [elle hurle] 782 00:39:11,724 --> 00:39:13,184 [vagissements de nourrissons] 783 00:39:13,267 --> 00:39:14,977 [elle continue à hurler] 784 00:39:15,061 --> 00:39:16,896 C'était une très mauvaise idée. 785 00:39:19,190 --> 00:39:22,610 - Crystal ! - Vous avez été de vilains garçons. 786 00:39:22,693 --> 00:39:25,071 Chaque enfant mort a sa place. 787 00:39:25,154 --> 00:39:26,906 Je ne retournerai pas en enfer. 788 00:39:26,989 --> 00:39:29,450 Permettez-moi de vous contredire, mon cher. 789 00:39:29,533 --> 00:39:31,702 Allez, venez, nous partons sur-le-champ. 790 00:39:31,786 --> 00:39:33,162 Vous voulez l'emmener ? 791 00:39:33,913 --> 00:39:36,832 - Il faudra passer par moi d'abord. - Oh, n'ayez crainte. 792 00:39:36,916 --> 00:39:38,417 Je suis venue pour vous deux. 793 00:39:38,501 --> 00:39:41,295 Assez de manières. Ne prenons pas plus de retard. 794 00:39:41,379 --> 00:39:44,632 Edwin connaît déjà sa destination, à vous de découvrir la vôtre. 795 00:39:44,715 --> 00:39:47,301 Vous saurez bientôt ce que l'au-delà vous réserve. 796 00:39:47,385 --> 00:39:50,304 C'est comme enlever un pansement, la douleur est passagère. 797 00:39:50,388 --> 00:39:51,847 Non, on n'ira nulle part. 798 00:39:51,931 --> 00:39:52,973 Hein, Edwin ? 799 00:39:53,057 --> 00:39:55,393 On reste là. On reste ensemble. 800 00:39:55,476 --> 00:39:58,646 Chaque personne a sa place. 801 00:39:59,605 --> 00:40:01,732 Ne voulez-vous pas savoir où est la vôtre ? 802 00:40:01,816 --> 00:40:03,984 Vous y serez merveilleusement bien. 803 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 Et je peux vous dire qu'elle n'est pas ici. 804 00:40:07,321 --> 00:40:10,449 Vous n'avez rien à faire ici. Ce monde n'est plus le vôtre. 805 00:40:10,533 --> 00:40:12,118 Vous savez rien de nous. 806 00:40:12,201 --> 00:40:14,537 Vous croyez ça, Charles Rowland ? 807 00:40:15,162 --> 00:40:16,205 Fort bien. 808 00:40:16,288 --> 00:40:19,500 C'est ce que nous allons voir, tout de suite. 809 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 [tintement magique] 810 00:40:21,919 --> 00:40:23,921 [musique d'action] 811 00:40:24,004 --> 00:40:25,464 [Charles halète] 812 00:40:25,548 --> 00:40:28,509 [adolescent] Il est revenu à la surface ! Espèce d'enculé ! 813 00:40:31,720 --> 00:40:33,431 - Noie-toi ! - Pauvre merde ! 814 00:40:33,514 --> 00:40:36,058 - On va te crever ! - Tu fais plus le malin, hein ? 815 00:40:36,142 --> 00:40:38,144 - Gros naze ! - Regarde sa tête de con ! 816 00:40:38,227 --> 00:40:40,146 - Va te faire foutre ! - Ça fait mal ?! 817 00:40:40,229 --> 00:40:42,690 - Tu l'ouvres plus, hein ? - [Charles grelotte] 818 00:40:44,733 --> 00:40:46,944 [la veilleuse] Vous vous souvenez de ça ? 819 00:40:47,027 --> 00:40:48,696 De l'hypothermie ? 820 00:40:48,779 --> 00:40:50,072 De l'hémorragie interne ? 821 00:40:50,156 --> 00:40:53,117 Pendant ce temps, vos amis riaient de vous. 822 00:40:53,617 --> 00:40:56,996 Des blessures auxquelles vous avez fini par succomber. 823 00:40:58,205 --> 00:41:02,668 Comment pouvez-vous avoir envie de rester ici après une telle expérience. 824 00:41:03,502 --> 00:41:06,547 Et pourquoi vos amis se sont-ils ligués contre vous ? 825 00:41:06,630 --> 00:41:07,756 [Charles halète] 826 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 [adolescent] Prends ça ! 827 00:41:09,633 --> 00:41:11,218 Vous êtes malades ? Arrêtez ! 828 00:41:11,302 --> 00:41:12,511 [Charles grogne] 829 00:41:14,972 --> 00:41:17,224 Personne n'approche ! N'avancez pas ! Stop ! 830 00:41:17,308 --> 00:41:18,934 [musique d'action] 831 00:41:20,895 --> 00:41:23,647 Vous êtes sûr de vouloir vous raccrocher à ça ? 832 00:41:26,150 --> 00:41:28,152 [bourdonnement musical menaçant] 833 00:41:37,077 --> 00:41:39,079 [pas lourds] 834 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 [le bourdonnement s'intensifie] 835 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 [Charles crie] 836 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 - [la ceinture claque] - [il crie de douleur] 837 00:41:47,254 --> 00:41:48,964 - Arrête ! - [les coups pleuvent] 838 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 [il crie] Je vais m'améliorer. 839 00:41:51,217 --> 00:41:53,177 Je te promets que je vais m'améliorer ! 840 00:41:53,260 --> 00:41:56,096 [la veilleuse] Non, vous ne pouvez pas vous améliorer. 841 00:41:56,180 --> 00:41:59,433 Vous ne vous êtes jamais amélioré. C'est ça, le problème. 842 00:41:59,934 --> 00:42:01,977 [respiration haletante] 843 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 [note dramatique] 844 00:42:02,978 --> 00:42:06,732 Même lorsque vous essayez d'être meilleur et faites de votre mieux, 845 00:42:06,815 --> 00:42:09,193 ce monde vous brise en mille morceaux. 846 00:42:09,276 --> 00:42:12,655 Croyez-moi, n'importe quel endroit vaut mieux que celui-ci. 847 00:42:13,405 --> 00:42:15,616 Alors pourquoi ne pas venir avec moi ? 848 00:42:15,699 --> 00:42:16,700 [il inspire] 849 00:42:16,784 --> 00:42:18,786 [mélodie menaçante] 850 00:42:20,579 --> 00:42:21,997 [soupir agacé] 851 00:42:28,921 --> 00:42:30,923 [Charles grelotte] 852 00:42:31,966 --> 00:42:35,094 [adolescent] Venez ! Il est là ! Attrapez-le ! 853 00:42:35,177 --> 00:42:36,971 [cris indistincts] 854 00:42:37,054 --> 00:42:39,056 [musique d'action oppressante] 855 00:42:40,349 --> 00:42:43,519 [adolescent] On arrive ! [rire dément] 856 00:42:44,395 --> 00:42:45,396 [tintement] 857 00:42:45,479 --> 00:42:47,982 - [la musique s'arrête] - [Charles halète] 858 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 [il grogne] 859 00:42:50,901 --> 00:42:52,820 Maintenant, c'est votre tour. 860 00:42:53,404 --> 00:42:55,406 Quelle souffrance voulez-vous revivre ? 861 00:42:55,489 --> 00:42:57,491 - [cliquetis] - Ça vous éclate ? 862 00:42:57,575 --> 00:43:00,911 Vous êtes contente de vous, avec vos cauchemars et vos sourires ? 863 00:43:00,995 --> 00:43:04,331 Vous vouliez que je sois anéanti ? Eh ben, vous avez gagné. Super ! 864 00:43:04,415 --> 00:43:06,375 Mais je vais surtout exploser. 865 00:43:07,042 --> 00:43:09,253 - Vous nous emmènerez pas. - [berceuse] 866 00:43:09,336 --> 00:43:10,671 Je me laisserai pas faire. 867 00:43:10,754 --> 00:43:12,673 Vous voulez peut-être voir d'autres… 868 00:43:12,756 --> 00:43:14,174 - [gong] - [ils tressautent] 869 00:43:14,258 --> 00:43:15,384 [la berceuse continue] 870 00:43:16,719 --> 00:43:17,928 Vous êtes sûr ? 871 00:43:18,804 --> 00:43:19,972 - [gong] - Charles. 872 00:43:20,055 --> 00:43:22,266 - [Charles grogne] - [la veilleuse hoquète] 873 00:43:24,268 --> 00:43:27,354 C'est pas à cause de ces souvenirs que je reste ! 874 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 J'ai une mission à accomplir. 875 00:43:29,064 --> 00:43:30,858 Je suis un Dead Boy Detective ! 876 00:43:30,941 --> 00:43:33,652 - [il grogne] - [la veilleuse hurle] 877 00:43:35,904 --> 00:43:37,906 [musique triomphale] 878 00:43:37,990 --> 00:43:39,992 [Angie gronde] 879 00:43:47,666 --> 00:43:49,335 [la musique s'atténue] 880 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 [lent ressac] 881 00:43:54,715 --> 00:43:56,717 [stridulements de grillons] 882 00:43:58,761 --> 00:44:00,638 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 883 00:44:00,721 --> 00:44:02,306 J'ai fait ça pour nous, Edwin. 884 00:44:02,389 --> 00:44:03,891 Elle allait nous emmener. 885 00:44:03,974 --> 00:44:05,434 Charles, ça, c'était… 886 00:44:05,934 --> 00:44:06,769 extrême. 887 00:44:08,020 --> 00:44:09,355 [il rit] 888 00:44:12,024 --> 00:44:13,901 Tu trouves que c'était extrême ? 889 00:44:14,401 --> 00:44:17,821 Et le fait que je sois mort à 16 ans, c'est pas extrême, peut-être ? 890 00:44:18,447 --> 00:44:20,240 J'ai pas envie d'être mort. 891 00:44:20,741 --> 00:44:21,950 C'est l'horreur. 892 00:44:22,034 --> 00:44:24,953 Je souris et je suis de bonne humeur tous les jours. 893 00:44:25,454 --> 00:44:29,667 Si j'apporte pas de la joie de vivre et vous remonte le moral, qui le fera ? 894 00:44:30,167 --> 00:44:31,085 Toi ? 895 00:44:32,169 --> 00:44:33,379 Tout ça pour quoi ? 896 00:44:33,921 --> 00:44:35,881 Je veux aider, mais j'y arrive pas. 897 00:44:35,964 --> 00:44:39,593 J'ai pas pu empêcher Devlin de tuer sa famille encore et encore. 898 00:44:39,677 --> 00:44:43,514 J'ai pas pu empêcher Crystal de souffrir, ni toi de te renfermer. 899 00:44:43,597 --> 00:44:45,057 En fait, je suis bon à rien ! 900 00:44:46,350 --> 00:44:49,770 Et j'ai jamais pu empêcher mon père de me défoncer la gueule. 901 00:44:49,853 --> 00:44:51,021 [il sanglote] 902 00:44:53,357 --> 00:44:55,442 Même en étant le meilleur fils possible. 903 00:44:55,526 --> 00:44:58,028 - [musique poignante] - [il pleure] 904 00:45:09,707 --> 00:45:10,624 Charles… 905 00:45:12,292 --> 00:45:13,794 Ne t'inquiète pas, ça va aller. 906 00:45:18,966 --> 00:45:19,967 Non. 907 00:45:38,736 --> 00:45:40,738 [plaintes de mouettes] 908 00:45:45,367 --> 00:45:47,369 [mélodie optimiste] 909 00:45:50,706 --> 00:45:51,582 [Dagfinn] Merci ! 910 00:45:52,791 --> 00:45:56,295 Les fantômes ont tous décampé. Merci mille fois. 911 00:45:56,378 --> 00:46:00,507 Voilà les caramels et la boule magique qui vous dit quand vous mourrez. 912 00:46:00,591 --> 00:46:02,801 [Edwin] D'habitude, nous sommes plus appliqués, 913 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 mais si le client est satisfait, nous aussi. 914 00:46:05,345 --> 00:46:06,680 L'affaire est résolue. 915 00:46:07,181 --> 00:46:08,432 Enfin, je crois. 916 00:46:15,439 --> 00:46:17,232 [tintement sombre] 917 00:46:20,360 --> 00:46:22,362 [mélodie mélancolique] 918 00:46:52,309 --> 00:46:54,728 AFFAIRE CLASSÉE 919 00:46:58,774 --> 00:47:00,192 C'était une journée intense. 920 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 Mais merci de m'avoir laissé venir avec vous. 921 00:47:03,237 --> 00:47:06,240 C'est tellement mieux que de rester dans ma chambre. 922 00:47:06,323 --> 00:47:09,326 Je vais aller faire un truc qui me demande pas de réfléchir. 923 00:47:09,409 --> 00:47:10,786 Ouais. Je te comprends. 924 00:47:10,869 --> 00:47:12,246 Euh, Niko… 925 00:47:12,830 --> 00:47:14,623 Merci. Tu m'as… 926 00:47:15,123 --> 00:47:16,792 Tu m'as sauvé la vie, aujourd'hui. 927 00:47:20,504 --> 00:47:23,882 [deux portes s'ouvrent et se referment] 928 00:47:24,675 --> 00:47:25,759 Tu sais, Charles… 929 00:47:26,510 --> 00:47:27,761 tu peux tout me dire. 930 00:47:27,845 --> 00:47:29,346 Y a pas de tabous entre nous. 931 00:47:30,931 --> 00:47:32,933 Oui, tu peux tout me dire, toi aussi. 932 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 [tintement] 933 00:47:51,535 --> 00:47:52,536 [Niko rit] 934 00:47:53,078 --> 00:47:54,162 [Scooby-Doo] Hein ? 935 00:47:54,830 --> 00:47:56,999 Ils sont vraiment doués, ces détectives. 936 00:47:57,499 --> 00:48:01,712 Maintenant, je devine toujours comment ça va finir. C'est trop facile. 937 00:48:01,795 --> 00:48:05,340 Mais si tu veux reprendre la série du début, ça me dérange pas. 938 00:48:08,635 --> 00:48:10,095 Tu m'as surpris, aujourd'hui. 939 00:48:11,388 --> 00:48:12,806 C'est gentil. [elle rit] 940 00:48:12,890 --> 00:48:14,892 - Enfin, je crois. - [ils rient ensemble] 941 00:48:17,561 --> 00:48:19,938 Tiens, tant que j'y pense, j'ai un truc à faire. 942 00:48:22,524 --> 00:48:25,027 [mélopée lente] 943 00:48:29,698 --> 00:48:33,994 Quand j'ai vu à quel point Crystal était heureuse d'entendre la voix de sa mère, 944 00:48:34,077 --> 00:48:36,121 j'ai immédiatement pensé à la mienne. 945 00:48:36,622 --> 00:48:39,666 [musique : "Young Blood" de The Naked and Famous] 946 00:48:40,167 --> 00:48:41,460 Continue de regarder. 947 00:49:01,438 --> 00:49:05,484 - Elle était horrible, cette journée. - Ouais. Carrément. 948 00:49:06,985 --> 00:49:08,654 Au moins, maintenant, c'est fini. 949 00:49:10,238 --> 00:49:11,615 C'est dingue… 950 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 [il rit] Ouah. 951 00:49:14,284 --> 00:49:17,120 Je porte cette colère en moi depuis tellement longtemps. 952 00:49:17,204 --> 00:49:18,205 [Crystal] Mh. 953 00:49:19,373 --> 00:49:22,834 Et moi, j'en ai ras le bol des énigmes, des esprits, des démons… 954 00:49:22,918 --> 00:49:26,296 Et puis surtout, j'en ai marre d'être dans le flou sur ma vie. 955 00:49:28,507 --> 00:49:30,425 J'ai envie de quelque chose de sincère. 956 00:49:39,351 --> 00:49:40,727 Tu l'as ressenti ? 957 00:49:42,104 --> 00:49:43,063 Non. 958 00:49:44,523 --> 00:49:45,691 Mais c'est pas grave. 959 00:50:03,208 --> 00:50:05,210 À SUIVRE… 960 00:50:05,293 --> 00:50:07,796 ["Young Blood" continue] 961 00:50:57,596 --> 00:50:59,598 ["Young Blood" s'estompe]