1 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 Précédemment… 2 00:00:19,477 --> 00:00:22,439 Si on prend des notes méticuleuses, on se sort de la panade. 3 00:00:22,522 --> 00:00:24,399 Je veux que David sorte de ma tête. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,067 J'ai perdu mes pouvoirs. 5 00:00:26,151 --> 00:00:29,070 Les relations humaines, j'avais du mal de mon vivant. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,698 Il y a des sentiments. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,199 J'en ai aussi pour toi. 8 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Je ne parlais pas de toi. 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,703 Il te tend un piège ! 10 00:00:36,786 --> 00:00:37,620 Un corbeau ! 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,623 Si vous pouviez vous faire consommer pour l'éternité… 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 Les femmes de notre famille sont rares. 13 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 On peut puiser dans une force commune. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Je peux récupérer mes pouvoirs ? 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,600 Allons tous dans l'au-delà sélectionné pour nous avec soin. 16 00:00:58,683 --> 00:01:01,519 Pas d'enfer pour Edwin. Il y est allé pour un vice de forme. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Il faut faire flipper le morveux. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 Des camarades ignorants m'ont sacrifié. 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,859 Un vice de forme ? 20 00:01:10,820 --> 00:01:12,238 Charles ! 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 Edwin ! 22 00:01:49,901 --> 00:01:52,946 Je vais tordre le cou à ce sale chaton. 23 00:01:53,905 --> 00:01:56,407 MASSACRE D'UN CHAT MORT 24 00:02:08,211 --> 00:02:12,590 Ça s'est mal passé avec ton copain fantôme barbant. 25 00:02:12,674 --> 00:02:13,925 Que veux-tu, Esther ? 26 00:02:14,008 --> 00:02:16,177 J'ai à faire avec mon ennui. 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,388 Aïe. 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Je t'ai contrariée ou c'est un truc sexy ? 29 00:02:21,057 --> 00:02:25,145 Les garçons ont balancé la bouffe de mon serpent, m'ont manqué de respect 30 00:02:25,228 --> 00:02:27,230 et ils ont échappé à ma vengeance. 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,065 J'ai perdu mon temps. 32 00:02:35,238 --> 00:02:36,322 C'est pas vrai. 33 00:02:38,366 --> 00:02:40,285 Et c'est moi la chochotte ? 34 00:02:40,869 --> 00:02:42,871 Tu es vraiment pénible. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,915 "Je veux être jeune. Belle. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,710 "Je veux tout le temps me venger de tout le monde." 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,545 Qu'est-ce que tu fous ici ? 38 00:02:50,628 --> 00:02:54,173 Je sais que tu as balancé Monty, sale mouchard. 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,843 - J'y crois pas. - J'avais l'effet de surprise. 40 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 Monty ! 41 00:02:58,303 --> 00:03:00,930 C'est pas ma faute s'il est tombé amoureux. 42 00:03:01,014 --> 00:03:03,516 Si, que c'est ta faute, mon joli. 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Tu voulais les supprimer avec des champignons. 44 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 C'est trop chou. 45 00:03:08,354 --> 00:03:12,650 Edwin a bien plus souffert que tout ce qu'on peut imaginer. 46 00:03:16,905 --> 00:03:19,073 Comment ça ? 47 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 Il a survécu à l'enfer. 48 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Et à sa prochaine évasion de l'enfer, je serai là. 49 00:03:23,661 --> 00:03:25,663 Je dois cesser d'être si romantique. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,499 Voilà une info intéressante. 51 00:03:29,751 --> 00:03:32,086 J'ai un nouveau plan. 52 00:03:33,087 --> 00:03:36,674 Je m'en tape ! J'ai fini de t'écouter. À la revoyure. 53 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 Si je défoulais mon agressivité sur toi ? 54 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Flash info, la ridée. 55 00:03:40,553 --> 00:03:42,639 La magie fonctionne pas sur moi. 56 00:03:42,722 --> 00:03:45,558 Oui, mais il y a d'autres moyens 57 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 - pour chat. - Pour chat. 58 00:03:48,353 --> 00:03:49,687 - Pas drôle. - Je sais. 59 00:04:31,688 --> 00:04:34,774 C'était ma troisième vie, garce. Je n'en ai que neuf. 60 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Fous le camp ! 61 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 En général, les fantômes… 62 00:04:38,361 --> 00:04:39,195 Merde ! 63 00:04:39,279 --> 00:04:43,283 Si on leur inflige des souffrances, ils se désintègrent. 64 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 Et ça ne sert à rien. 65 00:04:45,451 --> 00:04:48,496 Mais un fantôme torturé, qui s'est évadé de l'enfer… 66 00:04:49,122 --> 00:04:52,625 Imagine les souffrances qu'il peut supporter. 67 00:04:52,709 --> 00:04:54,002 Voilà qui est… 68 00:04:55,586 --> 00:04:56,629 fascinant. 69 00:04:56,713 --> 00:04:58,089 Il ne peut pas te rajeunir. 70 00:04:58,172 --> 00:05:00,258 Mais il peut me donner du pouvoir. 71 00:05:01,676 --> 00:05:04,554 Assez pour donner une bonne leçon à cette ville. 72 00:05:05,555 --> 00:05:07,974 Bas les pattes avec lui. 73 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Sois un gentil minou et laisse-moi faire. 74 00:05:13,062 --> 00:05:14,647 Ou je te tuerai encore. 75 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Et encore. 76 00:05:19,402 --> 00:05:20,486 Et encore. 77 00:06:44,487 --> 00:06:45,655 C'était quoi ? 78 00:06:45,738 --> 00:06:47,156 Un démon de l'enfer. 79 00:06:47,240 --> 00:06:49,659 D'un niveau intermédiaire. 80 00:06:50,493 --> 00:06:51,410 Quelle horreur. 81 00:06:51,494 --> 00:06:54,956 Vous deviez arranger les choses, pas le renvoyer là-bas. 82 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 Bordel. Vous êtes encore en vie ? 83 00:06:57,917 --> 00:06:59,585 Faut suivre, ma jolie. 84 00:06:59,669 --> 00:07:01,379 C'est n'importe quoi ! 85 00:07:01,462 --> 00:07:03,798 Elle nous a fait croire 86 00:07:03,881 --> 00:07:05,925 qu'elle nous laisserait une chance, 87 00:07:06,008 --> 00:07:08,052 mais elle a renvoyé Edwin en enfer. 88 00:07:08,136 --> 00:07:09,220 Il est en enfer ? 89 00:07:09,303 --> 00:07:12,140 J'ai rien à voir avec ce qui vient de se passer. 90 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 Ma lettre a dû alerter le démon. 91 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Il le cherchait peut-être déjà. 92 00:07:16,602 --> 00:07:19,730 S'il se peut que sa présence en enfer est une erreur, 93 00:07:19,814 --> 00:07:21,607 vous devez le ramener. 94 00:07:21,691 --> 00:07:24,861 C'est possible. Mais ce n'est pas de mon ressort. 95 00:07:24,944 --> 00:07:27,196 Vous êtes transdimensionnellement infinie. 96 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 - Vous l'avez répété. - Vous avez été claire. 97 00:07:30,450 --> 00:07:33,077 C'est bon, petites bestioles. 98 00:07:33,161 --> 00:07:37,665 C'est facile d'accéder à l'enfer, mais personne ne tient à y aller. 99 00:07:37,748 --> 00:07:40,793 J'aurais besoin d'un tas de permis et d'autorisations. 100 00:07:40,877 --> 00:07:44,172 Ouvrez une porte, et j'irai le chercher. 101 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 On sera coincés en enfer, vous saurez où on est, 102 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 ou je le ramène, et on est à votre disposition. 103 00:07:50,386 --> 00:07:51,679 Chacun y gagne. 104 00:07:51,762 --> 00:07:55,099 Perdre d'autres amis en enfer, c'est nul comme plan. 105 00:07:56,684 --> 00:07:57,727 Me perdre ? 106 00:07:59,270 --> 00:08:01,355 Impossible de te repérer en enfer. 107 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 Il n'y a pas que le désert incandescent de Lucifer. 108 00:08:04,525 --> 00:08:05,818 Ce n'est que le fond. 109 00:08:06,486 --> 00:08:08,946 T'es qu'un ado. Il y a des univers entiers… 110 00:08:09,030 --> 00:08:12,783 Edwin m'a beaucoup parlé de l'enfer. Et il a presque tout noté. 111 00:08:12,867 --> 00:08:16,245 Je saurai où aller, car il a compris comment s'évader. 112 00:08:17,038 --> 00:08:18,915 Je dois agir en sens inverse. 113 00:08:20,291 --> 00:08:21,751 Je viens avec toi. 114 00:08:22,335 --> 00:08:23,753 Pas question. 115 00:08:25,171 --> 00:08:27,215 Tu déconnes ? 116 00:08:27,298 --> 00:08:29,926 On doit se serrer les coudes avec elle. 117 00:08:30,009 --> 00:08:33,137 Les vivants ne reviennent pas de l'enfer en vie. 118 00:08:33,221 --> 00:08:35,515 Si je m'inquiète pour toi, je ne… 119 00:08:35,598 --> 00:08:38,851 T'y as jamais mis les pieds. Cesse de jouer les experts. 120 00:08:39,810 --> 00:08:43,397 Quand j'étais possédée, que j'ai failli sauter d'une falaise, 121 00:08:43,481 --> 00:08:46,859 que j'ai foiré et perdu mes pouvoirs, vous m'avez aidée. 122 00:08:46,943 --> 00:08:49,654 Maintenant, j'ai encore plus de pouvoirs. 123 00:08:49,737 --> 00:08:52,281 Regarde ce que j'ai fait à Esther et au germe. 124 00:08:52,949 --> 00:08:56,452 Edwin est aussi mon ami, que ça lui plaise ou non. 125 00:08:57,119 --> 00:08:59,497 - Je peux aider. - Et s'il t'arrive un truc ? 126 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 Et si ça t'arrive à toi ? 127 00:09:03,793 --> 00:09:04,794 Crystal… 128 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 Non. 129 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 Je resterai pas sans rien faire. 130 00:09:13,553 --> 00:09:16,264 Si tu refuses, je trouverai un autre moyen. 131 00:09:19,433 --> 00:09:21,936 Bordel. Comme si je pouvais pas aider. 132 00:09:22,645 --> 00:09:25,439 Impossible d'avoir du calme avec toi. 133 00:09:25,523 --> 00:09:30,278 Salut. Je vais forcer mon ex démon à ouvrir une porte vers l'enfer… 134 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 C'est complètement dingue. 135 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 J'ai rien dit. 136 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 - L'ex violent ? - Oui. 137 00:09:35,616 --> 00:09:37,743 - Et tu y vas seule ? - Oui. 138 00:09:38,869 --> 00:09:40,162 Elle est pas possible. 139 00:09:43,249 --> 00:09:45,376 Inutile de discuter. 140 00:09:45,459 --> 00:09:47,128 Personne n'ira en enfer. 141 00:09:47,211 --> 00:09:49,380 - Edwin est… - Si j'aide, 142 00:09:49,463 --> 00:09:52,883 tu ne tiendras pas parole et tu ne viendras pas dans l'au-delà. 143 00:09:52,967 --> 00:09:57,972 Si vous ne le croyez pas, faites votre magie dans sa tête. 144 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 - Comme à la falaise. - Pardon ? 145 00:10:00,641 --> 00:10:02,310 Il ne peut pas vous mentir. 146 00:10:02,393 --> 00:10:05,438 Scrutez son esprit et voyez s'il est fiable. 147 00:10:07,398 --> 00:10:09,233 C'est pas vrai. 148 00:10:18,618 --> 00:10:20,119 Laissez-le ! 149 00:10:36,719 --> 00:10:37,637 Qui est là ? 150 00:10:43,267 --> 00:10:44,769 Tu veux quoi ? 151 00:10:48,105 --> 00:10:49,023 Tu me vois ? 152 00:10:49,607 --> 00:10:52,401 J'ai pensé que la lanterne pourrait aider. 153 00:10:52,485 --> 00:10:55,863 Éteins-la si l'un de ces garçons vient. 154 00:10:55,946 --> 00:10:57,490 - Tu les as vus ? - Oui. 155 00:10:58,658 --> 00:11:02,578 C'était mon école il y a longtemps. Il y avait déjà des brutes. 156 00:11:02,662 --> 00:11:03,704 Ne t'en fais pas. 157 00:11:05,581 --> 00:11:06,916 Je ne te ferai rien. 158 00:11:09,085 --> 00:11:10,086 Merci. 159 00:11:11,545 --> 00:11:12,421 Je gèle. 160 00:11:13,631 --> 00:11:15,257 J'avais jamais eu aussi froid. 161 00:11:18,677 --> 00:11:20,304 Je ne pouvais pas le laisser 162 00:11:21,263 --> 00:11:23,974 se faire tabasser juste pour être pakistanais. 163 00:11:24,642 --> 00:11:27,645 Je suis moitié indien. En quoi je suis différent ? 164 00:11:28,771 --> 00:11:30,022 Tu n'as pas tort. 165 00:11:31,023 --> 00:11:33,442 C'était un seul pays, de mon vivant. 166 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Bien sûr. 167 00:11:37,196 --> 00:11:38,197 Attends, quoi ? 168 00:11:41,826 --> 00:11:45,204 - Ça va ? - Bien. Mais réponds-moi. 169 00:11:45,287 --> 00:11:49,500 - De 1913 à 1916. - N'importe quoi. 170 00:11:49,583 --> 00:11:51,377 Tu étais élève ici quand ? 171 00:11:51,460 --> 00:11:54,505 De 1913 à 1916. 172 00:11:54,588 --> 00:11:56,590 Je suis mort, Charles. 173 00:12:06,183 --> 00:12:09,228 Tu peux aller où tu veux, à ton gré. 174 00:12:09,854 --> 00:12:14,150 Tu peux toucher les choses, sauf que tu ne les sens pas. 175 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 C'est ridicule, mais… 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,571 les baisers me manqueraient. 177 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Et toi ? 178 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 J'y crois pas. 179 00:12:25,119 --> 00:12:27,746 C'est top. Pourquoi tu ne chutes pas ? 180 00:12:27,830 --> 00:12:30,916 Il y a des tonnes de règles de fantômes. 181 00:12:31,000 --> 00:12:32,501 Je ne les énumérerai pas. 182 00:12:32,585 --> 00:12:33,961 J'ai posé qu'une question. 183 00:12:34,044 --> 00:12:37,089 J'ai choisi de ne pas chuter. Satisfait ? 184 00:12:40,342 --> 00:12:44,263 "'Crois-tu aux fantômes, Max ?' s'enquit M. Carlyle. 185 00:12:44,972 --> 00:12:49,101 "'Uniquement en tant que fantômes', affirma l'inspecteur Carrados." 186 00:12:49,810 --> 00:12:54,482 "S'ils commencent à interférer dans les affaires, qu'ils déprécient…" 187 00:13:03,699 --> 00:13:05,451 "… je cesse de croire." 188 00:13:08,287 --> 00:13:09,497 Tu n'aimes pas ? 189 00:13:11,165 --> 00:13:14,752 La partie se joue dans le noir commençait juste à être connu. 190 00:13:30,601 --> 00:13:33,395 Quand tu m'as vu, j'ai su qu'il était trop tard. 191 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 Mais c'est juste que… 192 00:13:38,192 --> 00:13:39,985 je ne voulais pas te faire peur. 193 00:13:42,905 --> 00:13:45,574 Tu as bien fait de ne rien dire. 194 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 Je ne l'imaginais pas comme ça, 195 00:13:51,121 --> 00:13:52,122 d'être mort. 196 00:13:52,915 --> 00:13:54,333 C'est pas mal, non ? 197 00:13:54,416 --> 00:13:56,544 J'aurais voulu être amis plus longtemps. 198 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Mais la Mort va venir te chercher. Suis-la. 199 00:14:02,841 --> 00:14:04,552 Mais je ne suis pas prêt. 200 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Je ne veux pas partir d'ici. 201 00:14:07,972 --> 00:14:10,724 Si je restais encore un peu avec toi ? 202 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 Tu devras constamment la fuir. 203 00:14:12,977 --> 00:14:14,853 Je ne suis pas sociable. 204 00:14:15,521 --> 00:14:18,274 Et je suis revenu ici après avoir fui l'enfer. 205 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 Alors je n'ai plus la main. 206 00:14:20,609 --> 00:14:24,280 À l'arrivée de la lumière bleue, tu resteras et je partirai. 207 00:14:25,906 --> 00:14:28,200 Je suis doué avec les gens. 208 00:14:28,951 --> 00:14:30,911 Content que tu aies fui l'enfer. 209 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 Pas du gâteau, on dirait. 210 00:14:32,538 --> 00:14:33,789 Bien joué. 211 00:14:33,873 --> 00:14:38,002 Il ne faut pas prendre de décisions sur un coup de tête. 212 00:14:38,085 --> 00:14:39,336 J'ai vécu comme ça. 213 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Rien n'a vraiment changé. 214 00:14:44,341 --> 00:14:45,801 Tu es coincé avec moi. 215 00:15:04,820 --> 00:15:08,449 Tu as renoncé à une possible éternité paisible 216 00:15:09,867 --> 00:15:10,826 pour ton ami ? 217 00:15:10,910 --> 00:15:15,247 Est-ce qu'une personne pareille a sa place en enfer ? 218 00:15:15,331 --> 00:15:16,582 Pas à moi d'en juger. 219 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 Croyez-moi, 220 00:15:18,000 --> 00:15:21,378 je ne connais pas meilleur qu'Edwin. Il ne restera pas en enfer. 221 00:15:21,462 --> 00:15:23,589 Il y a une seule porte. 222 00:15:23,672 --> 00:15:25,925 Impossible de vous esquiver en sortant. 223 00:15:26,008 --> 00:15:28,385 Promis, on partira avec vous. 224 00:15:28,469 --> 00:15:29,720 Mais avant ça, 225 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 je veux le ramener. 226 00:15:35,809 --> 00:15:36,852 Je ne devrais pas. 227 00:15:38,687 --> 00:15:40,439 Je ne pourrai pas vous aider. 228 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Je n'ai rien demandé. 229 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 Il te faut des provisions. 230 00:15:50,908 --> 00:15:55,329 Je vais devoir remplir des tas de formulaires à mon retour. 231 00:15:56,080 --> 00:15:58,540 Une montagne de paperasse. 232 00:16:14,640 --> 00:16:15,516 Niko. 233 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 Garde un œil sur elle… 234 00:16:19,228 --> 00:16:20,187 - D'accord ? - Oui. 235 00:16:21,814 --> 00:16:23,273 Comment je fais ? 236 00:16:23,357 --> 00:16:25,025 Tu verras bien. 237 00:16:25,109 --> 00:16:27,319 La porte ne sera pas toujours ouverte. 238 00:17:01,270 --> 00:17:02,104 Ça va ? 239 00:17:03,605 --> 00:17:05,357 Je voulais pas vous faire peur. 240 00:17:06,567 --> 00:17:08,402 Vous avez vu un jeune Anglais… 241 00:17:08,485 --> 00:17:10,863 Tu me parles ? Tu sais pourquoi je suis ici ? 242 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 Tu le sais ? 243 00:17:16,035 --> 00:17:18,412 Non. Désolé. Je n'en ai aucune idée. 244 00:17:18,495 --> 00:17:20,706 Je t'en prie. Non, reviens. 245 00:17:20,789 --> 00:17:22,332 Pourquoi je suis ici ? 246 00:17:23,542 --> 00:17:24,501 Pourquoi ? 247 00:17:24,585 --> 00:17:26,503 Pourquoi je suis ici ? 248 00:18:33,320 --> 00:18:34,321 LIMBES 249 00:18:34,404 --> 00:18:35,405 NE PAS SONNER 250 00:19:03,142 --> 00:19:04,768 LES MEILLEURS CUPCAKES 251 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 GOURMANDISE - LUXURE 252 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 MAUVAIS SENS - AVARICE TOUT EST TROP LOURD 253 00:19:17,531 --> 00:19:19,408 À LA MAISON DE POUPÉE. NON. 254 00:19:55,903 --> 00:19:56,904 SORTIE 255 00:20:25,349 --> 00:20:27,851 BIENVENUE À LA MAISON DE POUPÉE 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,772 Edwin ? 257 00:21:14,439 --> 00:21:15,315 Simon. 258 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Tu n'es pas réel. C'est un piège. 259 00:21:21,405 --> 00:21:23,740 - Arrête ça. - Impossible. 260 00:21:25,367 --> 00:21:27,494 Simon, c'est moi, Edwin. 261 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Arrête de faire du bruit. 262 00:21:31,081 --> 00:21:32,499 Tu étais là tout ce temps ? 263 00:21:32,582 --> 00:21:34,251 Comment ça ? 264 00:21:35,002 --> 00:21:36,044 Plus d'un siècle. 265 00:21:39,339 --> 00:21:40,173 C'est bon. 266 00:21:40,257 --> 00:21:43,593 Je pourrai partir quand j'aurai arraché toutes les pages. 267 00:21:50,517 --> 00:21:52,394 - Arrête de faire du bruit ! - Non. 268 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Attends. 269 00:21:58,275 --> 00:22:00,652 - C'est ta punition ? - Quoi ? 270 00:22:00,736 --> 00:22:04,156 Tu m'as sacrifié à un démon qui m'a passé à un autre démon 271 00:22:04,239 --> 00:22:05,907 qui m'a passé à un truc pire. 272 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 C'est ta punition. Une éternité de coupures ! 273 00:22:08,744 --> 00:22:09,995 Je ne savais pas. 274 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 C'était une farce pour te faire peur. 275 00:22:12,414 --> 00:22:14,875 Tu es à ta place vu ce que tu as fait. 276 00:22:14,958 --> 00:22:18,754 Tu veux savoir ce que j'ai vécu ici chaque jour, en boucle ? 277 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Mon reflet. 278 00:22:49,993 --> 00:22:51,161 Ça alors ! 279 00:23:11,723 --> 00:23:12,766 Je suis où ? 280 00:23:14,267 --> 00:23:15,310 Vous êtes un démon ? 281 00:23:16,394 --> 00:23:17,604 Non. 282 00:23:18,480 --> 00:23:19,481 Un autre fantôme ? 283 00:23:20,899 --> 00:23:22,609 Un phénomène ? 284 00:23:23,610 --> 00:23:24,694 Je n'ai pas mon livre… 285 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 Il y en a plein ici. 286 00:23:28,907 --> 00:23:30,200 Mais pas les miens. 287 00:23:31,701 --> 00:23:33,161 Que suis-je ? 288 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 Les réponses sont infinies, Edwin Payne. 289 00:23:40,544 --> 00:23:41,711 Joli nom. 290 00:23:43,088 --> 00:23:44,089 "Payne." 291 00:23:49,427 --> 00:23:50,470 Je… 292 00:23:51,429 --> 00:23:53,390 - Que faites-vous ici ? - Tu es ici. 293 00:23:54,516 --> 00:23:55,600 Je suis partout. 294 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Tu es dans mon royaume, où je vois tout. 295 00:24:00,355 --> 00:24:04,359 Tu ne peux partir que par la porte par laquelle tu es arrivé. 296 00:24:06,695 --> 00:24:07,696 Regarde-le. 297 00:24:08,321 --> 00:24:11,283 Il arrache les pages de ce stupide livre 298 00:24:12,367 --> 00:24:15,620 depuis presque 40 000 jours et nuits. 299 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Et chaque seconde 300 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 est une petite douleur éternelle, 301 00:24:21,668 --> 00:24:23,086 du sang 302 00:24:23,753 --> 00:24:25,046 et de la souffrance. 303 00:24:28,633 --> 00:24:30,552 Magnifique, non ? 304 00:24:31,636 --> 00:24:34,556 Tu le sens ? 305 00:24:35,849 --> 00:24:36,683 Vous êtes… 306 00:24:36,766 --> 00:24:38,185 Je suis le Désespoir. 307 00:24:40,645 --> 00:24:41,646 Et toi, tu n'as… 308 00:24:43,023 --> 00:24:44,024 rien à faire ici. 309 00:24:46,401 --> 00:24:47,569 Rejoins ton assassin. 310 00:24:49,196 --> 00:24:50,739 J'observais. 311 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Tu devenais furieux. 312 00:24:53,116 --> 00:24:56,119 Tu t'apprêtais à jubiler pour son supplice. 313 00:24:57,412 --> 00:24:58,413 Va jubiler. 314 00:24:59,706 --> 00:25:00,665 Non. Je… 315 00:25:01,958 --> 00:25:03,043 Ne t'en fais pas. 316 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 On est amis. 317 00:25:07,297 --> 00:25:08,757 Jamais je ne jubilerais. 318 00:25:08,840 --> 00:25:09,799 C'est mal. 319 00:25:09,883 --> 00:25:11,760 J'appellerai si j'ai besoin de toi. 320 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Il n'a pas compris… 321 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Simon. 322 00:25:23,396 --> 00:25:26,441 Je n'étais pas venu jubiler. Jamais je ne ferais ça. 323 00:25:45,710 --> 00:25:47,754 Tu te rappelles ta casquette bleue ? 324 00:25:49,506 --> 00:25:51,341 Tu me l'avais prise. 325 00:25:53,343 --> 00:25:55,095 Elle t'allait très bien. 326 00:25:55,804 --> 00:25:58,473 Mais quand j'ai voulu te le dire, tu es parti. 327 00:26:00,433 --> 00:26:02,143 Tu ne me parlais jamais. 328 00:26:02,852 --> 00:26:04,771 J'étais tellement gêné à penser… 329 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 qu'on était pareils. 330 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Simon. 331 00:26:16,783 --> 00:26:17,867 J'étais nerveux… 332 00:26:19,202 --> 00:26:20,578 en ta présence. 333 00:26:20,662 --> 00:26:23,373 - J'ignorais… - Ça doit être une torture ? 334 00:26:25,250 --> 00:26:26,668 D'être comme on est ? 335 00:26:30,714 --> 00:26:31,715 Écoute-moi. 336 00:26:32,549 --> 00:26:33,758 Ça n'a pas à l'être. 337 00:26:34,592 --> 00:26:37,637 Même si j'ai du mal à le croire, j'ai de la peine. 338 00:26:39,514 --> 00:26:40,682 Je suis désolé. 339 00:26:40,765 --> 00:26:41,933 Pour tous les deux. 340 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 Moi aussi. 341 00:26:46,313 --> 00:26:47,314 Moi aussi. 342 00:26:53,653 --> 00:26:56,364 Je vais repartir d'ici. Viens avec moi. 343 00:26:57,157 --> 00:26:58,950 Je suis vraiment désolé. 344 00:26:59,034 --> 00:27:01,411 Pour ce que j'ai fait. Je ne savais pas. 345 00:27:03,330 --> 00:27:04,914 C'est ce que je mérite. 346 00:27:06,750 --> 00:27:10,086 Simon, si tu te punis, tout devient l'enfer. 347 00:27:14,174 --> 00:27:15,967 Le proviseur sera furieux. 348 00:27:29,397 --> 00:27:30,398 Simon. 349 00:27:31,358 --> 00:27:32,442 Viens avec moi. 350 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 Bonne chance. 351 00:28:18,029 --> 00:28:20,407 Si on meurt pendant une lune croissante… 352 00:28:20,490 --> 00:28:22,200 Niko, c'est ça ? 353 00:28:22,283 --> 00:28:23,618 Tu es nerveuse. 354 00:28:23,701 --> 00:28:25,912 Je sais que les humains vivants 355 00:28:25,995 --> 00:28:28,331 aiment papoter quand ils sont tendus, 356 00:28:28,415 --> 00:28:30,166 mais je ne suis pas vivante. 357 00:28:30,250 --> 00:28:32,043 Je m'inquiète pour mes amis. 358 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Et j'ai plein de questions. 359 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 C'est évident. 360 00:28:36,798 --> 00:28:40,009 Mon père est mort durant une lune gibbeuse. Il est où ? 361 00:28:46,474 --> 00:28:48,643 Vous me dites où il est ? 362 00:28:48,727 --> 00:28:51,521 Je dirige la Section de recherche des âmes perdues. 363 00:28:51,604 --> 00:28:54,649 On ne s'occupe que des enfants morts perdus. 364 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 Pourquoi donc 365 00:28:57,444 --> 00:29:00,447 ai-je accepté de leur ouvrir la porte ? 366 00:29:00,530 --> 00:29:02,365 J'ai du travail. 367 00:29:02,449 --> 00:29:05,201 Votre travail a l'air bien triste. 368 00:29:07,996 --> 00:29:12,584 Tout le monde n'a pas la chance de faire tout le temps ce qu'il adore. 369 00:29:14,294 --> 00:29:16,254 Ça vaut pour tout le monde. 370 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 David ? 371 00:29:21,384 --> 00:29:24,220 Je sais que tu es ici. Ça pue le poisson pourri. 372 00:29:25,096 --> 00:29:27,056 - David. - Fait chier ! 373 00:29:27,140 --> 00:29:28,391 Bordel. Jenny. 374 00:29:28,475 --> 00:29:30,852 - Vous n'avez rien à faire ici. - Toi. 375 00:29:31,644 --> 00:29:33,021 Je m'inquiète pour toi. 376 00:29:33,980 --> 00:29:35,023 Pour ta sécurité. 377 00:29:35,106 --> 00:29:39,027 Et cette illustration de la mort de la province 378 00:29:39,110 --> 00:29:43,448 est le pire endroit pour rencontrer un ex violent et sans doute dangereux. 379 00:29:44,824 --> 00:29:48,119 Je n'ai pas eu de plan à trois depuis longtemps, 380 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 mais c'est comme le vélo. 381 00:29:49,788 --> 00:29:51,372 - Attendez dehors. - Non. 382 00:29:52,332 --> 00:29:55,460 J'ignore ce que tu veux prouver, mais tu as peur. 383 00:29:57,253 --> 00:29:58,963 Attendez ici. 384 00:30:02,717 --> 00:30:05,512 Tu ne m'intéresses plus, alors tu te pointes. 385 00:30:05,595 --> 00:30:07,680 Le désespoir est… 386 00:30:15,688 --> 00:30:17,232 Tu as récupéré tes pouvoirs. 387 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Bien ! 388 00:30:22,445 --> 00:30:25,073 C'est peut-être moi qui change d'avis. 389 00:30:25,156 --> 00:30:26,699 Je vais être à nouveau un dieu ? 390 00:30:26,783 --> 00:30:28,618 Je peux retourner en toi ? 391 00:30:28,701 --> 00:30:29,869 Plus jamais. 392 00:30:31,788 --> 00:30:34,040 Ouvre-moi une porte vers l'enfer. 393 00:30:34,123 --> 00:30:37,043 Sûrement pas. Et pourquoi tu voudrais ça ? 394 00:30:37,126 --> 00:30:38,711 Je suis devenue plus forte. 395 00:30:38,795 --> 00:30:40,547 M'oblige pas à te forcer la main. 396 00:30:41,589 --> 00:30:42,465 Tu me menaces. 397 00:30:42,549 --> 00:30:43,675 Arrête de déconner. 398 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 Je veux aider mes amis. 399 00:30:45,635 --> 00:30:48,429 T'es la seule voie détournée vers l'enfer. 400 00:30:49,055 --> 00:30:51,683 - Je te croyais plus forte. - Je le suis. 401 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 Je suis pas la pauvre fille paumée que tu veux. 402 00:30:55,186 --> 00:30:58,064 Qui a besoin de toi. J'ai des amis qui m'aiment. 403 00:30:58,147 --> 00:30:59,774 Je n'ai plus peur de toi. 404 00:30:59,858 --> 00:31:01,734 Lâche-la un peu. 405 00:31:01,818 --> 00:31:04,028 Je gère, Jenny. D'accord ? 406 00:31:06,155 --> 00:31:07,574 Des gens qui t'aiment ? 407 00:31:13,496 --> 00:31:14,664 Laisse-la ! 408 00:31:25,758 --> 00:31:30,471 J'ouvrirai la porte si tu fais du mal à ton amie. 409 00:31:30,555 --> 00:31:33,558 Ne la mêle pas à ça. C'est super courageux de ta part. 410 00:31:33,641 --> 00:31:37,270 Zut ! Je veux tellement que tu penses que je suis courageux. 411 00:31:37,353 --> 00:31:39,814 Tu vas penser quoi quand je te découperai ? 412 00:31:43,443 --> 00:31:46,487 En direction de la fin de l'été 413 00:31:47,196 --> 00:31:50,992 Les vagues se brisent, chérie Ne te retourne pas 414 00:31:51,075 --> 00:31:54,329 Très drôle, Crystal. Tu as appris de nouveaux tours ? 415 00:31:54,412 --> 00:31:55,413 On dirait. 416 00:31:55,496 --> 00:31:56,748 Cet endroit… 417 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 Il m'appartient. 418 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 Il ne t'a jamais appartenu. 419 00:32:00,501 --> 00:32:03,212 Sors de Jenny et fais-moi entrer en enfer. 420 00:32:04,047 --> 00:32:06,758 Si tu ne le fais pas, en quoi tu m'es utile ? 421 00:32:07,425 --> 00:32:08,968 Je me fiche d'être utile. 422 00:32:09,052 --> 00:32:10,428 Bien tenté. 423 00:32:10,511 --> 00:32:14,307 C'est ton esprit, mais je sais très bien m'y retrouver. 424 00:32:20,980 --> 00:32:22,857 Tourne dans le sable 425 00:32:31,324 --> 00:32:35,286 Vent froid, marée montante 426 00:32:35,370 --> 00:32:38,748 Frissons dans l'air salé 427 00:32:41,542 --> 00:32:44,003 Je peux pas ouvrir de porte vers l'enfer. 428 00:32:44,087 --> 00:32:46,255 Sinon, j'y serais retourné. 429 00:32:46,339 --> 00:32:47,632 Merde. 430 00:32:47,715 --> 00:32:49,592 Tu es enfin redevenue toi-même. 431 00:32:49,676 --> 00:32:53,429 Tu fais du mal, tu aimes le goût de cuivre dans ta bouche 432 00:32:53,513 --> 00:32:55,223 quand tu fais souffrir quelqu'un. 433 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 Désolé, tu ne te rappelles sans doute pas. 434 00:32:58,893 --> 00:32:59,727 Bien. 435 00:33:00,353 --> 00:33:05,108 Tu ne peux pas m'aider pour l'enfer, mais on peut au moins régler une chose. 436 00:33:06,317 --> 00:33:10,071 Tu ne me feras plus miroiter mes souvenirs volés. 437 00:33:18,329 --> 00:33:21,541 Et tu complètes mon cœur 438 00:33:24,711 --> 00:33:25,962 Ils sont à moi, connard. 439 00:33:28,548 --> 00:33:31,217 C'est ton grand moment ? Vraiment ? 440 00:33:31,300 --> 00:33:34,095 Tu crois que tu vas aimer ce que tu vas trouver ? 441 00:33:35,138 --> 00:33:38,349 Je suis un démon ancien ! Tu ne peux pas me tuer ! 442 00:33:38,433 --> 00:33:41,561 Aussi puissante que tu crois être. 443 00:33:41,644 --> 00:33:44,731 Je ne cesserai jamais de te traquer. 444 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Il fallait pas révéler ton plan. 445 00:33:50,403 --> 00:33:52,530 J'ai pas besoin de te tuer. 446 00:33:53,531 --> 00:33:54,532 Il me suffit de… 447 00:33:55,742 --> 00:33:56,743 t'enterrer. 448 00:33:59,203 --> 00:34:01,080 Et je connais l'endroit parfait. 449 00:34:06,169 --> 00:34:08,087 Qu'as-tu fait ? Où est-on ? 450 00:34:08,171 --> 00:34:09,839 Regarde ce que tu as apporté. 451 00:34:09,922 --> 00:34:12,091 Il utilise un sacré langage. 452 00:34:12,175 --> 00:34:15,845 Tu vas avoir le temps de cogiter ton plan pour me traquer. 453 00:34:15,928 --> 00:34:16,929 Attends, Crystal. 454 00:34:17,013 --> 00:34:19,766 Je peux peut-être t'ouvrir une porte. 455 00:34:19,849 --> 00:34:21,976 Peut-être que je déconnais. 456 00:34:22,060 --> 00:34:23,811 Tu mens. Je le sais. 457 00:34:23,895 --> 00:34:25,772 Je le vois dans tes yeux noirs. 458 00:34:25,855 --> 00:34:27,815 Merde ! Très bien. Tu as tes souvenirs. 459 00:34:27,899 --> 00:34:29,942 Remmène-moi à la piste de roller, 460 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 et t'entendras plus parler de moi. 461 00:34:31,986 --> 00:34:33,196 Tu mens encore. 462 00:34:34,197 --> 00:34:35,823 Non ! 463 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 Non. 464 00:34:58,846 --> 00:35:00,264 Eh ben, dis donc. 465 00:35:00,348 --> 00:35:01,682 Qu'est-ce que j'ai… 466 00:35:02,517 --> 00:35:03,518 J'ai fait quoi ? 467 00:35:03,601 --> 00:35:06,062 Tu auras le temps de comprendre. 468 00:35:07,438 --> 00:35:10,858 Mais ne laisse pas ce démon enterré ici pour toujours. 469 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 Pense à l'arbre. 470 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 C'était quoi ce bordel ? 471 00:35:36,884 --> 00:35:37,969 Question légitime. 472 00:35:38,052 --> 00:35:38,886 Viens. 473 00:35:38,970 --> 00:35:40,388 Longue histoire. 474 00:35:41,305 --> 00:35:42,640 Allons-y, tu veux ? 475 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 D'accord. 476 00:35:47,520 --> 00:35:48,646 Hé ! 477 00:35:48,729 --> 00:35:50,231 Je suis où ? 478 00:35:57,738 --> 00:35:59,574 C'est tordu, pas vrai ? 479 00:36:00,825 --> 00:36:05,663 Mais j'ai renoncé à la vengeance pour un tout nouveau plan horrible. 480 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Atroce, même. 481 00:36:08,207 --> 00:36:11,002 Horrible, j'ai dit. Ne nous emballons pas. 482 00:36:11,085 --> 00:36:13,337 Tu vas me faire culpabiliser. 483 00:36:13,421 --> 00:36:15,464 Esther, pourquoi construire ça ? 484 00:36:15,548 --> 00:36:18,134 Tu te rappelles les gamins morts et leur copine ? 485 00:36:18,217 --> 00:36:21,888 Je viens d'apprendre une chose très intéressante. 486 00:36:21,971 --> 00:36:25,349 L'un d'eux a survécu à l'enfer. 487 00:36:25,933 --> 00:36:27,685 Je vais te révéler un secret. 488 00:36:27,768 --> 00:36:32,773 Cet appareil prend la douleur d'un fantôme pour en faire un… 489 00:36:34,025 --> 00:36:36,235 pouvoir magique, 490 00:36:38,029 --> 00:36:39,363 délicieux et cru. 491 00:36:39,447 --> 00:36:41,824 Presque tous les fantômes dépérissent. 492 00:36:41,908 --> 00:36:44,410 Mais celui-ci a été en enfer, 493 00:36:44,493 --> 00:36:47,330 donc il devrait pouvoir supporter. 494 00:36:47,914 --> 00:36:48,998 Tu ne devrais… 495 00:36:49,081 --> 00:36:51,584 Alors je vais enlever le souriant, 496 00:36:51,667 --> 00:36:54,378 l'enfermer chez moi jusqu'à ce qu'il devienne fou, 497 00:36:54,462 --> 00:36:57,632 enlever celui torturé en enfer, le mettre là-dessus, 498 00:36:57,715 --> 00:37:02,803 et son angoisse me donnera des tonnes de pouvoir, comme une batterie. 499 00:37:02,887 --> 00:37:04,430 Et grâce à ce pouvoir, 500 00:37:05,348 --> 00:37:07,683 je vais mettre cette ville sous ma coupe. 501 00:37:08,517 --> 00:37:09,977 Et ils m'idolâtreront. 502 00:37:10,061 --> 00:37:12,271 Il est grand temps, après tous ces siècles. 503 00:37:12,939 --> 00:37:14,232 Et la fille ? 504 00:37:14,315 --> 00:37:16,442 J'ai toujours un serpent à nourrir. 505 00:37:17,401 --> 00:37:19,195 Non. 506 00:37:19,946 --> 00:37:22,865 Je ne vendrai rien pour t'aider à faire ça. 507 00:37:22,949 --> 00:37:25,284 Je ne mérite pas d'être une déesse ? 508 00:37:25,368 --> 00:37:27,828 Tu n'as pas arrêté de bavasser. 509 00:37:27,912 --> 00:37:31,749 Tu crois être le seul à t'être fait baiser ? 510 00:37:31,832 --> 00:37:32,833 Tu te trompes. 511 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Je le mérite, bordel ! 512 00:37:36,420 --> 00:37:37,630 Mick. 513 00:37:37,713 --> 00:37:41,425 J'en ai assez de voler des enfants dans l'obscurité. 514 00:37:43,678 --> 00:37:47,139 Je veux les enlever en plein jour. C'est trop demander ? 515 00:37:47,723 --> 00:37:50,017 Je ne peux pas t'aider. 516 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 Je refuse. 517 00:37:52,520 --> 00:37:53,437 Mince. 518 00:37:53,521 --> 00:37:56,190 Je vais devoir récupérer ces objets toute seule. 519 00:37:56,274 --> 00:37:58,067 Ça va prendre une éternité. 520 00:37:58,150 --> 00:37:59,902 Réservé au personnel. 521 00:37:59,986 --> 00:38:03,030 Mick, tu devrais te poser une question. 522 00:38:03,739 --> 00:38:06,492 Veux-tu être un morse dans un corps d'homme 523 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 avec quelques regrets ? 524 00:38:08,911 --> 00:38:11,122 Ou bien de la pâtée pour poisson ? 525 00:38:14,417 --> 00:38:16,544 C'était une mauvaise idée. 526 00:38:17,336 --> 00:38:19,839 Très mauvaise. 527 00:38:19,922 --> 00:38:21,799 J'aime mon travail. 528 00:38:21,882 --> 00:38:23,342 Je le fais bien. 529 00:38:23,426 --> 00:38:25,720 Et je le risque pour ces deux garçons, 530 00:38:25,803 --> 00:38:28,723 car un homme heureux m'a donné une bague qui brille. 531 00:38:30,433 --> 00:38:32,852 Vous saviez qu'on peut revenir à la vie ? 532 00:38:32,935 --> 00:38:34,020 Oui. 533 00:38:34,103 --> 00:38:36,981 Bien sûr que je le sais ! C'est mon livre. 534 00:38:37,064 --> 00:38:40,276 - Ne le lis pas. - Mon père pourrait ressusciter ? 535 00:38:41,527 --> 00:38:43,029 Ce sont les morts-vivants. 536 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 Dans votre culture populaire, vous appelez ça des zombies. 537 00:38:46,574 --> 00:38:48,492 Tu ne tiens pas à le ramener comme ça. 538 00:38:50,494 --> 00:38:52,371 L'homme dans le poisson en était un ? 539 00:38:52,455 --> 00:38:54,707 Je ne sais pas ce qu'il était. 540 00:38:55,708 --> 00:38:57,418 Mais tu lui ressembles. 541 00:38:57,501 --> 00:38:58,836 Et vous l'aimiez bien. 542 00:39:01,672 --> 00:39:02,673 Non. 543 00:39:31,786 --> 00:39:32,620 Edwin ? 544 00:39:40,878 --> 00:39:41,712 Edwin ? 545 00:39:48,677 --> 00:39:49,929 Charles ? 546 00:39:56,018 --> 00:39:57,144 C'est toi ? 547 00:40:01,857 --> 00:40:03,025 Mon ami, j'ai… 548 00:40:04,610 --> 00:40:05,444 Edwin ! 549 00:40:41,522 --> 00:40:44,400 Ne fais surtout pas de bruit. 550 00:40:45,818 --> 00:40:47,903 Charles, que fais-tu ici ? 551 00:40:49,447 --> 00:40:51,198 Je suis venu te sauver. 552 00:40:51,949 --> 00:40:53,284 Quelqu'un doit le faire. 553 00:40:53,993 --> 00:40:56,454 Et le sang ? Tu étais couvert de sang. 554 00:40:58,956 --> 00:41:00,249 C'était le moi d'avant. 555 00:41:22,688 --> 00:41:23,814 Mais… 556 00:41:23,898 --> 00:41:26,233 Je sais que c'est horrible. 557 00:41:26,317 --> 00:41:28,861 Mais on ne doit pas faire de bruit. 558 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 Si je cours, elle m'attrape. 559 00:41:41,582 --> 00:41:44,084 Elle me déchiquète et me bouffe. 560 00:41:45,961 --> 00:41:47,505 Et ça recommence. 561 00:41:49,632 --> 00:41:50,466 En boucle. 562 00:41:51,592 --> 00:41:52,593 Durant des décennies. 563 00:41:54,678 --> 00:41:56,722 Encore et encore. 564 00:41:59,850 --> 00:42:02,269 On va te sortir d'ici. 565 00:42:02,353 --> 00:42:04,522 Si je cours, elle me poursuit. 566 00:42:04,605 --> 00:42:06,106 Impossible de lui échapper. 567 00:42:07,483 --> 00:42:08,484 Impossible. 568 00:42:14,240 --> 00:42:15,199 Mais je suis là. 569 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 Alors… 570 00:42:21,455 --> 00:42:23,249 Je propose de décamper. 571 00:43:01,078 --> 00:43:03,497 Faufile-toi. Je te suis. File ! 572 00:43:16,635 --> 00:43:18,637 - Ils sortent d'où ? - Viens. 573 00:43:45,414 --> 00:43:47,291 C'est nouveau, ça. 574 00:43:47,374 --> 00:43:50,085 Il faut avoir vécu l'enfer pour voir ce qui est ici. 575 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Charles ! 576 00:44:04,433 --> 00:44:06,018 Lâchez-le ! Allez. 577 00:44:07,061 --> 00:44:08,062 Viens ! 578 00:44:09,647 --> 00:44:10,648 Fonce ! 579 00:44:24,828 --> 00:44:26,455 On ne peut rien pour eux. 580 00:44:26,538 --> 00:44:27,831 Et la cloche ? 581 00:44:27,915 --> 00:44:29,541 Non, elle leur fait mal. 582 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 Viens. 583 00:44:33,295 --> 00:44:34,338 Dépêche, Charles. 584 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 C'est la dernière ligne droite. 585 00:45:11,083 --> 00:45:12,292 On y est presque. 586 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 Il lui faudra un autre moyen… 587 00:45:14,920 --> 00:45:16,338 J'ai besoin d'une seconde. 588 00:45:16,422 --> 00:45:19,591 Je n'en reviens pas que tu aies risqué ton existence 589 00:45:19,675 --> 00:45:21,802 en venant ici pour me sauver. 590 00:45:21,885 --> 00:45:23,762 C'est stupide. Pas croyable. 591 00:45:23,846 --> 00:45:26,306 Désolé. Impossible que je ne vienne pas. 592 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Attends, Charles. 593 00:45:31,603 --> 00:45:32,604 Charles, je… 594 00:45:33,897 --> 00:45:34,815 Je suis pas fâché. 595 00:45:34,898 --> 00:45:35,899 Je… 596 00:45:36,900 --> 00:45:39,194 Je t'ai caché des choses. 597 00:45:40,404 --> 00:45:43,490 Je n'aurai peut-être plus l'occasion de les dire… 598 00:45:43,574 --> 00:45:45,993 Dis-moi tout ce que tu veux, 599 00:45:46,076 --> 00:45:47,744 à condition qu'on avance. 600 00:45:47,828 --> 00:45:48,704 Je t'aime. 601 00:45:50,372 --> 00:45:53,375 Super. Moi aussi. On peut y aller ? 602 00:45:53,459 --> 00:45:55,627 Plus que comme un ami, je le crains. 603 00:45:58,922 --> 00:46:00,466 Je suis amoureux de toi. 604 00:46:03,218 --> 00:46:05,053 Ça n'a pas à être réciproque. 605 00:46:08,182 --> 00:46:09,475 Mais tu dois le savoir. 606 00:46:16,982 --> 00:46:17,983 Je comprends. 607 00:46:18,066 --> 00:46:20,944 C'est un de ces moments genre Orphée et Eurydice. 608 00:46:21,028 --> 00:46:23,614 J'espère que non. Cette histoire finit mal. 609 00:46:23,697 --> 00:46:25,782 Je n'ai jamais fini de la lire. 610 00:46:25,866 --> 00:46:29,328 Charles, je suis sérieux, au cas où ça ne serait pas clair. 611 00:46:33,624 --> 00:46:35,667 Je veux que tu m'écoutes. 612 00:46:35,751 --> 00:46:38,962 Edwin Payne, tu es mon meilleur ami. 613 00:46:39,671 --> 00:46:41,298 Ça ne changera jamais. 614 00:46:41,381 --> 00:46:45,010 Tu es la personne qui compte le plus au monde pour moi. 615 00:46:46,595 --> 00:46:48,555 Je ne peux pas dire 616 00:46:49,473 --> 00:46:51,767 que je suis amoureux de toi moi aussi, 617 00:46:52,643 --> 00:46:54,061 mais il n'y a personne, 618 00:46:54,144 --> 00:46:55,896 vraiment personne d'autre, 619 00:46:56,605 --> 00:46:58,190 pour qui j'irais en enfer. 620 00:46:59,399 --> 00:47:00,400 Et on a… 621 00:47:01,068 --> 00:47:05,822 On aura littéralement l'éternité pour comprendre le reste. 622 00:47:06,740 --> 00:47:08,325 Si on sort d'ici. 623 00:47:08,408 --> 00:47:09,409 D'accord ? 624 00:47:21,421 --> 00:47:22,548 Cours ! 625 00:47:28,011 --> 00:47:29,346 Dépêchez-vous. 626 00:47:29,429 --> 00:47:32,432 - On se dépêche ! - On va le plus vite possible ! 627 00:47:32,516 --> 00:47:35,060 Dépêchez ! Allez ! 628 00:47:42,859 --> 00:47:46,822 Vous êtes toujours morts et vous êtes pas restés coincés en enfer ! 629 00:47:46,905 --> 00:47:48,282 Je voulais rien dire, 630 00:47:48,365 --> 00:47:50,951 mais j'avais peur que le plan marche pas. 631 00:47:51,910 --> 00:47:52,995 J'appelle Crystal. 632 00:47:58,542 --> 00:47:59,626 Dieu merci. 633 00:48:06,758 --> 00:48:08,927 Très impressionnant, les garçons. 634 00:48:09,595 --> 00:48:12,097 Où en était-on ? 635 00:48:13,432 --> 00:48:15,559 Crystal, les garçons sont revenus. 636 00:48:15,642 --> 00:48:17,436 Ils sont revenus de l'enfer. 637 00:48:21,982 --> 00:48:22,983 - Enfin… - Niko. 638 00:48:23,066 --> 00:48:25,777 Tu as dit que quelqu'un est revenu de l'enfer ? 639 00:48:25,861 --> 00:48:27,821 Non, j'ai dit "bonjour". 640 00:48:27,904 --> 00:48:30,115 Bon. J'ai d'autres chats à fouetter. 641 00:48:30,198 --> 00:48:32,784 Je comprends. Je reviens. 642 00:48:32,868 --> 00:48:34,620 Très vite. 643 00:48:37,331 --> 00:48:38,290 Bon sang. 644 00:48:38,373 --> 00:48:40,292 Regarde ! Ils sont revenus ! 645 00:48:41,460 --> 00:48:42,461 Tu es sain et sauf. 646 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Si on a terminé, un marché est un marché. 647 00:48:47,174 --> 00:48:50,218 C'est parti pour la Section de recherche, 648 00:48:50,302 --> 00:48:53,138 et on va régler ce bazar. 649 00:48:53,221 --> 00:48:56,475 Vous avez une trentaine de secondes pour faire vos adieux. 650 00:48:56,558 --> 00:48:57,851 Je suis raisonnable. 651 00:49:00,312 --> 00:49:03,565 Charles, que veut-elle dire par "un marché est un marché" ? 652 00:49:04,399 --> 00:49:06,610 C'était le seul moyen pour aller en enfer. 653 00:49:06,693 --> 00:49:08,070 Je suis désolé. 654 00:49:08,153 --> 00:49:10,822 Je pensais avoir le temps de mijoter un plan… 655 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 Comment s'attendre à une araignée géante en têtes de poupée ? 656 00:49:14,493 --> 00:49:15,994 Non. 657 00:49:16,078 --> 00:49:17,037 Pardon. 658 00:49:17,120 --> 00:49:19,915 Vous avez fait une overdose d'ISRS en enfer ? 659 00:49:19,998 --> 00:49:21,583 Le Xanax y est gratuit ? 660 00:49:21,667 --> 00:49:24,711 - Ne la laissez pas faire. - On n'a pas le choix. 661 00:49:24,795 --> 00:49:28,131 Un bon détective fait tout pour classer l'affaire. 662 00:49:28,215 --> 00:49:29,466 Vous l'avez dit. 663 00:49:29,549 --> 00:49:31,760 Excusez-moi. J'ai une question. 664 00:49:31,843 --> 00:49:34,346 Elle n'a pas arrêté pendant votre absence. 665 00:49:34,429 --> 00:49:35,972 Une montagne de questions. 666 00:49:36,056 --> 00:49:37,808 Vas-y, demande. 667 00:49:37,891 --> 00:49:39,101 Merci. 668 00:49:41,812 --> 00:49:42,771 Bien. 669 00:49:43,855 --> 00:49:48,193 D'après la page 179, alinéa 14, paragraphe 2, 670 00:49:48,276 --> 00:49:49,945 une clause stipule 671 00:49:50,028 --> 00:49:52,280 que si les esprits à collecter sont sur Terre 672 00:49:52,364 --> 00:49:54,783 et arrivent d'un autre niveau, 673 00:49:54,866 --> 00:49:59,746 vous devez remplir le formulaire LS 53-9 674 00:49:59,830 --> 00:50:03,750 pour arracher une deuxième fois lesdits esprits du niveau mortel. 675 00:50:05,794 --> 00:50:08,296 L'enfer est un autre niveau, non ? 676 00:50:08,380 --> 00:50:11,883 Donc vous devez remplir le formulaire, pas vrai ? 677 00:50:25,147 --> 00:50:26,148 Je… 678 00:50:28,442 --> 00:50:31,069 Je dois en parler à ma supérieure. 679 00:50:34,156 --> 00:50:35,157 Vraiment, 680 00:50:35,824 --> 00:50:38,326 voilà ce que je gagne à aider ? 681 00:50:40,078 --> 00:50:42,956 Et à être sensible ? 682 00:50:43,039 --> 00:50:46,376 Ne vous éloignez pas. 683 00:50:51,506 --> 00:50:52,591 Quoi ? 684 00:50:52,674 --> 00:50:55,343 - Tu as été géniale, Niko. - Merci. 685 00:50:55,427 --> 00:50:56,845 Je suis pas très courageuse, 686 00:50:56,928 --> 00:51:00,056 mais je suis douée en compréhension de lecture. 687 00:51:02,392 --> 00:51:04,352 Vous saviez que les zombies existent ? 688 00:51:10,984 --> 00:51:12,319 La vie est bizarre. 689 00:51:13,570 --> 00:51:14,571 La mort l'est. 690 00:51:16,031 --> 00:51:18,700 N'empêche, on est encore ici. 691 00:51:25,290 --> 00:51:26,374 Charles ? 692 00:51:27,292 --> 00:51:30,253 Je tiens à m'excuser si ce que j'ai dit a causé des… 693 00:51:30,337 --> 00:51:31,588 Pas du tout. 694 00:51:34,508 --> 00:51:37,886 Il faut filer avant le retour de l'Auxiliaire de nuit. 695 00:51:37,969 --> 00:51:39,346 Londres me manque. 696 00:51:40,263 --> 00:51:41,640 Je n'ai plus de bracelet. 697 00:51:41,723 --> 00:51:42,724 Partons d'ici. 698 00:51:46,603 --> 00:51:47,729 Comment va Jenny ? 699 00:51:47,813 --> 00:51:49,815 Elle se repose, mais pas ravie. 700 00:51:49,898 --> 00:51:52,442 Je dois réfléchir à quoi lui dire. 701 00:51:52,526 --> 00:51:53,902 "Cauchemar" ne passe pas, 702 00:51:53,985 --> 00:51:57,030 mais elle n'aime pas "possédée par un démon". 703 00:51:57,113 --> 00:52:00,075 Tu n'aurais pas dû affronter David sans nous. 704 00:52:00,158 --> 00:52:02,118 C'était vraiment fou. 705 00:52:02,202 --> 00:52:06,206 Mon ami avait fini en enfer. Je voulais tenter de le sauver. 706 00:52:06,289 --> 00:52:07,290 Oui. 707 00:52:08,500 --> 00:52:10,794 - Bref… - Je ne suis pas allée en enfer. 708 00:52:10,877 --> 00:52:12,629 Ça n'a servi à rien. 709 00:52:13,713 --> 00:52:15,257 Mais ce n'était pas vain. 710 00:52:16,383 --> 00:52:18,051 Où as-tu mis David ? 711 00:52:18,134 --> 00:52:21,638 C'est tout nouveau, et je dois y voir clair. 712 00:52:22,430 --> 00:52:23,682 Mais il n'est pas là. 713 00:52:23,765 --> 00:52:25,475 Et, oui, 714 00:52:26,518 --> 00:52:27,519 je vais bien. 715 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Tant mieux. 716 00:52:29,479 --> 00:52:31,690 Et voilà de quoi il s'agissait. 717 00:52:35,193 --> 00:52:36,194 Mes souvenirs. 718 00:52:37,946 --> 00:52:39,406 Tu vas en faire quoi ? 719 00:53:17,152 --> 00:53:19,279 C'EST PAS GAGNÉ 720 00:54:19,881 --> 00:54:21,800 À SUIVRE… 721 00:55:11,266 --> 00:55:16,271 Sous-titres : Nathalie Sappey