1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
Précédemment…
2
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
Si on prend des notes méticuleuses,
on se sort de la panade.
3
00:00:22,522 --> 00:00:24,399
Je veux que David sorte de ma tête.
4
00:00:24,482 --> 00:00:26,067
J'ai perdu mes pouvoirs.
5
00:00:26,151 --> 00:00:29,070
Les relations humaines,
j'avais du mal de mon vivant.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Il y a des sentiments.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,199
J'en ai aussi pour toi.
8
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Je ne parlais pas de toi.
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,703
Il te tend un piège !
10
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
Un corbeau !
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
Si vous pouviez vous faire consommer
pour l'éternité…
12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Les femmes de notre famille
sont rares.
13
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
On peut puiser
dans une force commune.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Je peux récupérer mes pouvoirs ?
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Allons tous dans l'au-delà
sélectionné pour nous avec soin.
16
00:00:58,683 --> 00:01:01,519
Pas d'enfer pour Edwin.
Il y est allé pour un vice de forme.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Il faut faire flipper le morveux.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,357
Des camarades ignorants m'ont sacrifié.
19
00:01:06,441 --> 00:01:07,859
Un vice de forme ?
20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
Charles !
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
Edwin !
22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
Je vais tordre le cou
à ce sale chaton.
23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
MASSACRE D'UN CHAT MORT
24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
Ça s'est mal passé
avec ton copain fantôme barbant.
25
00:02:12,674 --> 00:02:13,925
Que veux-tu, Esther ?
26
00:02:14,008 --> 00:02:16,177
J'ai à faire avec mon ennui.
27
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
Aïe.
28
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Je t'ai contrariée
ou c'est un truc sexy ?
29
00:02:21,057 --> 00:02:25,145
Les garçons ont balancé la bouffe
de mon serpent, m'ont manqué de respect
30
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
et ils ont échappé à ma vengeance.
31
00:02:27,313 --> 00:02:29,065
J'ai perdu mon temps.
32
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
C'est pas vrai.
33
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
Et c'est moi la chochotte ?
34
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Tu es vraiment pénible.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,915
"Je veux être jeune. Belle.
36
00:02:45,999 --> 00:02:48,710
"Je veux tout le temps
me venger de tout le monde."
37
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
Qu'est-ce que tu fous ici ?
38
00:02:50,628 --> 00:02:54,173
Je sais que tu as balancé Monty,
sale mouchard.
39
00:02:54,257 --> 00:02:56,843
- J'y crois pas.
- J'avais l'effet de surprise.
40
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
Monty !
41
00:02:58,303 --> 00:03:00,930
C'est pas ma faute
s'il est tombé amoureux.
42
00:03:01,014 --> 00:03:03,516
Si, que c'est ta faute, mon joli.
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
Tu voulais les supprimer
avec des champignons.
44
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
C'est trop chou.
45
00:03:08,354 --> 00:03:12,650
Edwin a bien plus souffert
que tout ce qu'on peut imaginer.
46
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Comment ça ?
47
00:03:19,157 --> 00:03:20,533
Il a survécu à l'enfer.
48
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
Et à sa prochaine évasion de l'enfer,
je serai là.
49
00:03:23,661 --> 00:03:25,663
Je dois cesser
d'être si romantique.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
Voilà une info intéressante.
51
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
J'ai un nouveau plan.
52
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
Je m'en tape !
J'ai fini de t'écouter. À la revoyure.
53
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
Si je défoulais
mon agressivité sur toi ?
54
00:03:39,427 --> 00:03:40,470
Flash info, la ridée.
55
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
La magie fonctionne pas sur moi.
56
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
Oui, mais il y a d'autres moyens
57
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
- pour chat.
- Pour chat.
58
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- Pas drôle.
- Je sais.
59
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
C'était ma troisième vie, garce.
Je n'en ai que neuf.
60
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Fous le camp !
61
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
En général, les fantômes…
62
00:04:38,361 --> 00:04:39,195
Merde !
63
00:04:39,279 --> 00:04:43,283
Si on leur inflige des souffrances,
ils se désintègrent.
64
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
Et ça ne sert à rien.
65
00:04:45,451 --> 00:04:48,496
Mais un fantôme torturé,
qui s'est évadé de l'enfer…
66
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Imagine les souffrances
qu'il peut supporter.
67
00:04:52,709 --> 00:04:54,002
Voilà qui est…
68
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
fascinant.
69
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
Il ne peut pas te rajeunir.
70
00:04:58,172 --> 00:05:00,258
Mais il peut me donner du pouvoir.
71
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Assez pour donner
une bonne leçon à cette ville.
72
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
Bas les pattes avec lui.
73
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Sois un gentil minou
et laisse-moi faire.
74
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
Ou je te tuerai encore.
75
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Et encore.
76
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
Et encore.
77
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
C'était quoi ?
78
00:06:45,738 --> 00:06:47,156
Un démon de l'enfer.
79
00:06:47,240 --> 00:06:49,659
D'un niveau intermédiaire.
80
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
Quelle horreur.
81
00:06:51,494 --> 00:06:54,956
Vous deviez arranger les choses,
pas le renvoyer là-bas.
82
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
Bordel. Vous êtes encore en vie ?
83
00:06:57,917 --> 00:06:59,585
Faut suivre, ma jolie.
84
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
C'est n'importe quoi !
85
00:07:01,462 --> 00:07:03,798
Elle nous a fait croire
86
00:07:03,881 --> 00:07:05,925
qu'elle nous laisserait
une chance,
87
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
mais elle a renvoyé Edwin
en enfer.
88
00:07:08,136 --> 00:07:09,220
Il est en enfer ?
89
00:07:09,303 --> 00:07:12,140
J'ai rien à voir
avec ce qui vient de se passer.
90
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
Ma lettre a dû alerter le démon.
91
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Il le cherchait peut-être déjà.
92
00:07:16,602 --> 00:07:19,730
S'il se peut que sa présence
en enfer est une erreur,
93
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
vous devez le ramener.
94
00:07:21,691 --> 00:07:24,861
C'est possible.
Mais ce n'est pas de mon ressort.
95
00:07:24,944 --> 00:07:27,196
Vous êtes
transdimensionnellement infinie.
96
00:07:27,280 --> 00:07:30,366
- Vous l'avez répété.
- Vous avez été claire.
97
00:07:30,450 --> 00:07:33,077
C'est bon, petites bestioles.
98
00:07:33,161 --> 00:07:37,665
C'est facile d'accéder à l'enfer,
mais personne ne tient à y aller.
99
00:07:37,748 --> 00:07:40,793
J'aurais besoin
d'un tas de permis et d'autorisations.
100
00:07:40,877 --> 00:07:44,172
Ouvrez une porte, et j'irai le chercher.
101
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
On sera coincés en enfer,
vous saurez où on est,
102
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
ou je le ramène,
et on est à votre disposition.
103
00:07:50,386 --> 00:07:51,679
Chacun y gagne.
104
00:07:51,762 --> 00:07:55,099
Perdre d'autres amis en enfer,
c'est nul comme plan.
105
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Me perdre ?
106
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Impossible de te repérer en enfer.
107
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
Il n'y a pas
que le désert incandescent de Lucifer.
108
00:08:04,525 --> 00:08:05,818
Ce n'est que le fond.
109
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
T'es qu'un ado.
Il y a des univers entiers…
110
00:08:09,030 --> 00:08:12,783
Edwin m'a beaucoup parlé de l'enfer.
Et il a presque tout noté.
111
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
Je saurai où aller,
car il a compris comment s'évader.
112
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Je dois agir en sens inverse.
113
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Je viens avec toi.
114
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
Pas question.
115
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Tu déconnes ?
116
00:08:27,298 --> 00:08:29,926
On doit se serrer les coudes avec elle.
117
00:08:30,009 --> 00:08:33,137
Les vivants ne reviennent pas
de l'enfer en vie.
118
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
Si je m'inquiète pour toi, je ne…
119
00:08:35,598 --> 00:08:38,851
T'y as jamais mis les pieds.
Cesse de jouer les experts.
120
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Quand j'étais possédée,
que j'ai failli sauter d'une falaise,
121
00:08:43,481 --> 00:08:46,859
que j'ai foiré et perdu mes pouvoirs,
vous m'avez aidée.
122
00:08:46,943 --> 00:08:49,654
Maintenant, j'ai encore plus de pouvoirs.
123
00:08:49,737 --> 00:08:52,281
Regarde ce que j'ai fait
à Esther et au germe.
124
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
Edwin est aussi mon ami,
que ça lui plaise ou non.
125
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- Je peux aider.
- Et s'il t'arrive un truc ?
126
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
Et si ça t'arrive à toi ?
127
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
Crystal…
128
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Non.
129
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Je resterai pas sans rien faire.
130
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Si tu refuses,
je trouverai un autre moyen.
131
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Bordel. Comme si je pouvais pas aider.
132
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
Impossible d'avoir du calme avec toi.
133
00:09:25,523 --> 00:09:30,278
Salut. Je vais forcer mon ex démon
à ouvrir une porte vers l'enfer…
134
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
C'est complètement dingue.
135
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
J'ai rien dit.
136
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
- L'ex violent ?
- Oui.
137
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
- Et tu y vas seule ?
- Oui.
138
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Elle est pas possible.
139
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Inutile de discuter.
140
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
Personne n'ira en enfer.
141
00:09:47,211 --> 00:09:49,380
- Edwin est…
- Si j'aide,
142
00:09:49,463 --> 00:09:52,883
tu ne tiendras pas parole
et tu ne viendras pas dans l'au-delà.
143
00:09:52,967 --> 00:09:57,972
Si vous ne le croyez pas,
faites votre magie dans sa tête.
144
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
- Comme à la falaise.
- Pardon ?
145
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
Il ne peut pas vous mentir.
146
00:10:02,393 --> 00:10:05,438
Scrutez son esprit
et voyez s'il est fiable.
147
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
C'est pas vrai.
148
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
Laissez-le !
149
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Qui est là ?
150
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
Tu veux quoi ?
151
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Tu me vois ?
152
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
J'ai pensé
que la lanterne pourrait aider.
153
00:10:52,485 --> 00:10:55,863
Éteins-la si l'un de ces garçons vient.
154
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
- Tu les as vus ?
- Oui.
155
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
C'était mon école il y a longtemps.
Il y avait déjà des brutes.
156
00:11:02,662 --> 00:11:03,704
Ne t'en fais pas.
157
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
Je ne te ferai rien.
158
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Merci.
159
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Je gèle.
160
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
J'avais jamais eu aussi froid.
161
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
Je ne pouvais pas le laisser
162
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
se faire tabasser
juste pour être pakistanais.
163
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Je suis moitié indien.
En quoi je suis différent ?
164
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Tu n'as pas tort.
165
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
C'était un seul pays, de mon vivant.
166
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Bien sûr.
167
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Attends, quoi ?
168
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- Ça va ?
- Bien. Mais réponds-moi.
169
00:11:45,287 --> 00:11:49,500
- De 1913 à 1916.
- N'importe quoi.
170
00:11:49,583 --> 00:11:51,377
Tu étais élève ici quand ?
171
00:11:51,460 --> 00:11:54,505
De 1913 à 1916.
172
00:11:54,588 --> 00:11:56,590
Je suis mort, Charles.
173
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
Tu peux aller où tu veux, à ton gré.
174
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
Tu peux toucher les choses,
sauf que tu ne les sens pas.
175
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
C'est ridicule, mais…
176
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
les baisers me manqueraient.
177
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Et toi ?
178
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
J'y crois pas.
179
00:12:25,119 --> 00:12:27,746
C'est top.
Pourquoi tu ne chutes pas ?
180
00:12:27,830 --> 00:12:30,916
Il y a des tonnes
de règles de fantômes.
181
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
Je ne les énumérerai pas.
182
00:12:32,585 --> 00:12:33,961
J'ai posé qu'une question.
183
00:12:34,044 --> 00:12:37,089
J'ai choisi de ne pas chuter. Satisfait ?
184
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
"'Crois-tu aux fantômes, Max ?'
s'enquit M. Carlyle.
185
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
"'Uniquement en tant que fantômes',
affirma l'inspecteur Carrados."
186
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
"S'ils commencent à interférer
dans les affaires, qu'ils déprécient…"
187
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
"… je cesse de croire."
188
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
Tu n'aimes pas ?
189
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
La partie se joue dans le noir
commençait juste à être connu.
190
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Quand tu m'as vu,
j'ai su qu'il était trop tard.
191
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Mais c'est juste que…
192
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
je ne voulais pas te faire peur.
193
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
Tu as bien fait de ne rien dire.
194
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Je ne l'imaginais pas comme ça,
195
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
d'être mort.
196
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
C'est pas mal, non ?
197
00:13:54,416 --> 00:13:56,544
J'aurais voulu être amis
plus longtemps.
198
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Mais la Mort va venir te chercher.
Suis-la.
199
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
Mais je ne suis pas prêt.
200
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Je ne veux pas partir d'ici.
201
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Si je restais encore un peu avec toi ?
202
00:14:10,808 --> 00:14:12,893
Tu devras constamment la fuir.
203
00:14:12,977 --> 00:14:14,853
Je ne suis pas sociable.
204
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
Et je suis revenu ici
après avoir fui l'enfer.
205
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
Alors je n'ai plus la main.
206
00:14:20,609 --> 00:14:24,280
À l'arrivée de la lumière bleue,
tu resteras et je partirai.
207
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
Je suis doué avec les gens.
208
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Content que tu aies fui l'enfer.
209
00:14:30,995 --> 00:14:32,454
Pas du gâteau, on dirait.
210
00:14:32,538 --> 00:14:33,789
Bien joué.
211
00:14:33,873 --> 00:14:38,002
Il ne faut pas prendre de décisions
sur un coup de tête.
212
00:14:38,085 --> 00:14:39,336
J'ai vécu comme ça.
213
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Rien n'a vraiment changé.
214
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Tu es coincé avec moi.
215
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
Tu as renoncé
à une possible éternité paisible
216
00:15:09,867 --> 00:15:10,826
pour ton ami ?
217
00:15:10,910 --> 00:15:15,247
Est-ce qu'une personne pareille
a sa place en enfer ?
218
00:15:15,331 --> 00:15:16,582
Pas à moi d'en juger.
219
00:15:16,665 --> 00:15:17,917
Croyez-moi,
220
00:15:18,000 --> 00:15:21,378
je ne connais pas meilleur qu'Edwin.
Il ne restera pas en enfer.
221
00:15:21,462 --> 00:15:23,589
Il y a une seule porte.
222
00:15:23,672 --> 00:15:25,925
Impossible de vous esquiver
en sortant.
223
00:15:26,008 --> 00:15:28,385
Promis, on partira avec vous.
224
00:15:28,469 --> 00:15:29,720
Mais avant ça,
225
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
je veux le ramener.
226
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
Je ne devrais pas.
227
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Je ne pourrai pas vous aider.
228
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Je n'ai rien demandé.
229
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Il te faut des provisions.
230
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
Je vais devoir remplir
des tas de formulaires à mon retour.
231
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Une montagne de paperasse.
232
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Niko.
233
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Garde un œil sur elle…
234
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
- D'accord ?
- Oui.
235
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Comment je fais ?
236
00:16:23,357 --> 00:16:25,025
Tu verras bien.
237
00:16:25,109 --> 00:16:27,319
La porte ne sera pas
toujours ouverte.
238
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
Ça va ?
239
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
Je voulais pas vous faire peur.
240
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
Vous avez vu un jeune Anglais…
241
00:17:08,485 --> 00:17:10,863
Tu me parles ?
Tu sais pourquoi je suis ici ?
242
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Tu le sais ?
243
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
Non. Désolé.
Je n'en ai aucune idée.
244
00:17:18,495 --> 00:17:20,706
Je t'en prie. Non, reviens.
245
00:17:20,789 --> 00:17:22,332
Pourquoi je suis ici ?
246
00:17:23,542 --> 00:17:24,501
Pourquoi ?
247
00:17:24,585 --> 00:17:26,503
Pourquoi je suis ici ?
248
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
LIMBES
249
00:18:34,404 --> 00:18:35,405
NE PAS SONNER
250
00:19:03,142 --> 00:19:04,768
LES MEILLEURS CUPCAKES
251
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
GOURMANDISE - LUXURE
252
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
MAUVAIS SENS - AVARICE
TOUT EST TROP LOURD
253
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
À LA MAISON DE POUPÉE.
NON.
254
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
SORTIE
255
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
BIENVENUE
À LA MAISON DE POUPÉE
256
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
Edwin ?
257
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
Simon.
258
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Tu n'es pas réel. C'est un piège.
259
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
- Arrête ça.
- Impossible.
260
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, c'est moi, Edwin.
261
00:21:27,577 --> 00:21:29,246
Arrête de faire du bruit.
262
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
Tu étais là tout ce temps ?
263
00:21:32,582 --> 00:21:34,251
Comment ça ?
264
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Plus d'un siècle.
265
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
C'est bon.
266
00:21:40,257 --> 00:21:43,593
Je pourrai partir
quand j'aurai arraché toutes les pages.
267
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- Arrête de faire du bruit !
- Non.
268
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Attends.
269
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- C'est ta punition ?
- Quoi ?
270
00:22:00,736 --> 00:22:04,156
Tu m'as sacrifié à un démon
qui m'a passé à un autre démon
271
00:22:04,239 --> 00:22:05,907
qui m'a passé à un truc pire.
272
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
C'est ta punition.
Une éternité de coupures !
273
00:22:08,744 --> 00:22:09,995
Je ne savais pas.
274
00:22:10,078 --> 00:22:12,331
C'était une farce
pour te faire peur.
275
00:22:12,414 --> 00:22:14,875
Tu es à ta place
vu ce que tu as fait.
276
00:22:14,958 --> 00:22:18,754
Tu veux savoir ce que j'ai vécu ici
chaque jour, en boucle ?
277
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Mon reflet.
278
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
Ça alors !
279
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Je suis où ?
280
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Vous êtes un démon ?
281
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
Non.
282
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Un autre fantôme ?
283
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
Un phénomène ?
284
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
Je n'ai pas mon livre…
285
00:23:24,778 --> 00:23:26,446
Il y en a plein ici.
286
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Mais pas les miens.
287
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Que suis-je ?
288
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Les réponses sont infinies, Edwin Payne.
289
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Joli nom.
290
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
"Payne."
291
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Je…
292
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
- Que faites-vous ici ?
- Tu es ici.
293
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
Je suis partout.
294
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Tu es dans mon royaume,
où je vois tout.
295
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
Tu ne peux partir que par la porte
par laquelle tu es arrivé.
296
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Regarde-le.
297
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
Il arrache les pages
de ce stupide livre
298
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
depuis presque 40 000 jours et nuits.
299
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Et chaque seconde
300
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
est une petite douleur éternelle,
301
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
du sang
302
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
et de la souffrance.
303
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
Magnifique, non ?
304
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Tu le sens ?
305
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Vous êtes…
306
00:24:36,766 --> 00:24:38,185
Je suis le Désespoir.
307
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
Et toi, tu n'as…
308
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
rien à faire ici.
309
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
Rejoins ton assassin.
310
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
J'observais.
311
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Tu devenais furieux.
312
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
Tu t'apprêtais à jubiler
pour son supplice.
313
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Va jubiler.
314
00:24:59,706 --> 00:25:00,665
Non. Je…
315
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Ne t'en fais pas.
316
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
On est amis.
317
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
Jamais je ne jubilerais.
318
00:25:08,840 --> 00:25:09,799
C'est mal.
319
00:25:09,883 --> 00:25:11,760
J'appellerai si j'ai besoin de toi.
320
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Il n'a pas compris…
321
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon.
322
00:25:23,396 --> 00:25:26,441
Je n'étais pas venu jubiler.
Jamais je ne ferais ça.
323
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
Tu te rappelles
ta casquette bleue ?
324
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Tu me l'avais prise.
325
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
Elle t'allait très bien.
326
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
Mais quand j'ai voulu te le dire,
tu es parti.
327
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Tu ne me parlais jamais.
328
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
J'étais tellement gêné
à penser…
329
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
qu'on était pareils.
330
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Simon.
331
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
J'étais nerveux…
332
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
en ta présence.
333
00:26:20,662 --> 00:26:23,373
- J'ignorais…
- Ça doit être une torture ?
334
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
D'être comme on est ?
335
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Écoute-moi.
336
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
Ça n'a pas à l'être.
337
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
Même si j'ai du mal à le croire,
j'ai de la peine.
338
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Je suis désolé.
339
00:26:40,765 --> 00:26:41,933
Pour tous les deux.
340
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
Moi aussi.
341
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Moi aussi.
342
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
Je vais repartir d'ici.
Viens avec moi.
343
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Je suis vraiment désolé.
344
00:26:59,034 --> 00:27:01,411
Pour ce que j'ai fait.
Je ne savais pas.
345
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
C'est ce que je mérite.
346
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Simon, si tu te punis,
tout devient l'enfer.
347
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
Le proviseur sera furieux.
348
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Simon.
349
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
Viens avec moi.
350
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Bonne chance.
351
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
Si on meurt
pendant une lune croissante…
352
00:28:20,490 --> 00:28:22,200
Niko, c'est ça ?
353
00:28:22,283 --> 00:28:23,618
Tu es nerveuse.
354
00:28:23,701 --> 00:28:25,912
Je sais que les humains vivants
355
00:28:25,995 --> 00:28:28,331
aiment papoter
quand ils sont tendus,
356
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
mais je ne suis pas vivante.
357
00:28:30,250 --> 00:28:32,043
Je m'inquiète pour mes amis.
358
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Et j'ai plein de questions.
359
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
C'est évident.
360
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
Mon père est mort
durant une lune gibbeuse. Il est où ?
361
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
Vous me dites où il est ?
362
00:28:48,727 --> 00:28:51,521
Je dirige la Section
de recherche des âmes perdues.
363
00:28:51,604 --> 00:28:54,649
On ne s'occupe
que des enfants morts perdus.
364
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Pourquoi donc
365
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
ai-je accepté
de leur ouvrir la porte ?
366
00:29:00,530 --> 00:29:02,365
J'ai du travail.
367
00:29:02,449 --> 00:29:05,201
Votre travail a l'air bien triste.
368
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
Tout le monde n'a pas la chance
de faire tout le temps ce qu'il adore.
369
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
Ça vaut pour tout le monde.
370
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
David ?
371
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Je sais que tu es ici.
Ça pue le poisson pourri.
372
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- David.
- Fait chier !
373
00:29:27,140 --> 00:29:28,391
Bordel. Jenny.
374
00:29:28,475 --> 00:29:30,852
- Vous n'avez rien à faire ici.
- Toi.
375
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
Je m'inquiète pour toi.
376
00:29:33,980 --> 00:29:35,023
Pour ta sécurité.
377
00:29:35,106 --> 00:29:39,027
Et cette illustration
de la mort de la province
378
00:29:39,110 --> 00:29:43,448
est le pire endroit pour rencontrer
un ex violent et sans doute dangereux.
379
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
Je n'ai pas eu de plan à trois
depuis longtemps,
380
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
mais c'est comme le vélo.
381
00:29:49,788 --> 00:29:51,372
- Attendez dehors.
- Non.
382
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
J'ignore ce que tu veux prouver,
mais tu as peur.
383
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
Attendez ici.
384
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
Tu ne m'intéresses plus,
alors tu te pointes.
385
00:30:05,595 --> 00:30:07,680
Le désespoir est…
386
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Tu as récupéré tes pouvoirs.
387
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Bien !
388
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
C'est peut-être moi
qui change d'avis.
389
00:30:25,156 --> 00:30:26,699
Je vais être à nouveau
un dieu ?
390
00:30:26,783 --> 00:30:28,618
Je peux retourner en toi ?
391
00:30:28,701 --> 00:30:29,869
Plus jamais.
392
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Ouvre-moi une porte vers l'enfer.
393
00:30:34,123 --> 00:30:37,043
Sûrement pas.
Et pourquoi tu voudrais ça ?
394
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
Je suis devenue plus forte.
395
00:30:38,795 --> 00:30:40,547
M'oblige pas
à te forcer la main.
396
00:30:41,589 --> 00:30:42,465
Tu me menaces.
397
00:30:42,549 --> 00:30:43,675
Arrête de déconner.
398
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
Je veux aider mes amis.
399
00:30:45,635 --> 00:30:48,429
T'es la seule voie détournée vers l'enfer.
400
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- Je te croyais plus forte.
- Je le suis.
401
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
Je suis pas la pauvre fille paumée
que tu veux.
402
00:30:55,186 --> 00:30:58,064
Qui a besoin de toi.
J'ai des amis qui m'aiment.
403
00:30:58,147 --> 00:30:59,774
Je n'ai plus peur de toi.
404
00:30:59,858 --> 00:31:01,734
Lâche-la un peu.
405
00:31:01,818 --> 00:31:04,028
Je gère, Jenny. D'accord ?
406
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Des gens qui t'aiment ?
407
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
Laisse-la !
408
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
J'ouvrirai la porte
si tu fais du mal à ton amie.
409
00:31:30,555 --> 00:31:33,558
Ne la mêle pas à ça.
C'est super courageux de ta part.
410
00:31:33,641 --> 00:31:37,270
Zut ! Je veux tellement que tu penses
que je suis courageux.
411
00:31:37,353 --> 00:31:39,814
Tu vas penser quoi
quand je te découperai ?
412
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
En direction de la fin de l'été
413
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
Les vagues se brisent, chérie
Ne te retourne pas
414
00:31:51,075 --> 00:31:54,329
Très drôle, Crystal.
Tu as appris de nouveaux tours ?
415
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
On dirait.
416
00:31:55,496 --> 00:31:56,748
Cet endroit…
417
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Il m'appartient.
418
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
Il ne t'a jamais appartenu.
419
00:32:00,501 --> 00:32:03,212
Sors de Jenny
et fais-moi entrer en enfer.
420
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Si tu ne le fais pas,
en quoi tu m'es utile ?
421
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
Je me fiche d'être utile.
422
00:32:09,052 --> 00:32:10,428
Bien tenté.
423
00:32:10,511 --> 00:32:14,307
C'est ton esprit,
mais je sais très bien m'y retrouver.
424
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
Tourne dans le sable
425
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
Vent froid, marée montante
426
00:32:35,370 --> 00:32:38,748
Frissons dans l'air salé
427
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
Je peux pas ouvrir
de porte vers l'enfer.
428
00:32:44,087 --> 00:32:46,255
Sinon, j'y serais retourné.
429
00:32:46,339 --> 00:32:47,632
Merde.
430
00:32:47,715 --> 00:32:49,592
Tu es enfin redevenue toi-même.
431
00:32:49,676 --> 00:32:53,429
Tu fais du mal, tu aimes
le goût de cuivre dans ta bouche
432
00:32:53,513 --> 00:32:55,223
quand tu fais souffrir quelqu'un.
433
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Désolé, tu ne te rappelles
sans doute pas.
434
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Bien.
435
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
Tu ne peux pas m'aider pour l'enfer,
mais on peut au moins régler une chose.
436
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
Tu ne me feras plus miroiter
mes souvenirs volés.
437
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
Et tu complètes mon cœur
438
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Ils sont à moi, connard.
439
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
C'est ton grand moment ? Vraiment ?
440
00:33:31,300 --> 00:33:34,095
Tu crois que tu vas aimer
ce que tu vas trouver ?
441
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
Je suis un démon ancien !
Tu ne peux pas me tuer !
442
00:33:38,433 --> 00:33:41,561
Aussi puissante que tu crois être.
443
00:33:41,644 --> 00:33:44,731
Je ne cesserai jamais de te traquer.
444
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Il fallait pas révéler ton plan.
445
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
J'ai pas besoin de te tuer.
446
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
Il me suffit de…
447
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
t'enterrer.
448
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Et je connais l'endroit parfait.
449
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Qu'as-tu fait ? Où est-on ?
450
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
Regarde ce que tu as apporté.
451
00:34:09,922 --> 00:34:12,091
Il utilise un sacré langage.
452
00:34:12,175 --> 00:34:15,845
Tu vas avoir le temps
de cogiter ton plan pour me traquer.
453
00:34:15,928 --> 00:34:16,929
Attends, Crystal.
454
00:34:17,013 --> 00:34:19,766
Je peux peut-être t'ouvrir une porte.
455
00:34:19,849 --> 00:34:21,976
Peut-être que je déconnais.
456
00:34:22,060 --> 00:34:23,811
Tu mens. Je le sais.
457
00:34:23,895 --> 00:34:25,772
Je le vois dans tes yeux noirs.
458
00:34:25,855 --> 00:34:27,815
Merde ! Très bien.
Tu as tes souvenirs.
459
00:34:27,899 --> 00:34:29,942
Remmène-moi à la piste de roller,
460
00:34:30,026 --> 00:34:31,903
et t'entendras plus
parler de moi.
461
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
Tu mens encore.
462
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Non !
463
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Non.
464
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
Eh ben, dis donc.
465
00:35:00,348 --> 00:35:01,682
Qu'est-ce que j'ai…
466
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
J'ai fait quoi ?
467
00:35:03,601 --> 00:35:06,062
Tu auras le temps de comprendre.
468
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Mais ne laisse pas ce démon
enterré ici pour toujours.
469
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Pense à l'arbre.
470
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
C'était quoi ce bordel ?
471
00:35:36,884 --> 00:35:37,969
Question légitime.
472
00:35:38,052 --> 00:35:38,886
Viens.
473
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
Longue histoire.
474
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Allons-y, tu veux ?
475
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
D'accord.
476
00:35:47,520 --> 00:35:48,646
Hé !
477
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
Je suis où ?
478
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
C'est tordu, pas vrai ?
479
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Mais j'ai renoncé à la vengeance
pour un tout nouveau plan horrible.
480
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
Atroce, même.
481
00:36:08,207 --> 00:36:11,002
Horrible, j'ai dit.
Ne nous emballons pas.
482
00:36:11,085 --> 00:36:13,337
Tu vas me faire culpabiliser.
483
00:36:13,421 --> 00:36:15,464
Esther, pourquoi construire ça ?
484
00:36:15,548 --> 00:36:18,134
Tu te rappelles les gamins morts
et leur copine ?
485
00:36:18,217 --> 00:36:21,888
Je viens d'apprendre
une chose très intéressante.
486
00:36:21,971 --> 00:36:25,349
L'un d'eux a survécu à l'enfer.
487
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
Je vais te révéler un secret.
488
00:36:27,768 --> 00:36:32,773
Cet appareil prend la douleur
d'un fantôme pour en faire un…
489
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
pouvoir magique,
490
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
délicieux et cru.
491
00:36:39,447 --> 00:36:41,824
Presque tous les fantômes dépérissent.
492
00:36:41,908 --> 00:36:44,410
Mais celui-ci a été en enfer,
493
00:36:44,493 --> 00:36:47,330
donc il devrait pouvoir supporter.
494
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
Tu ne devrais…
495
00:36:49,081 --> 00:36:51,584
Alors je vais enlever le souriant,
496
00:36:51,667 --> 00:36:54,378
l'enfermer chez moi
jusqu'à ce qu'il devienne fou,
497
00:36:54,462 --> 00:36:57,632
enlever celui torturé en enfer,
le mettre là-dessus,
498
00:36:57,715 --> 00:37:02,803
et son angoisse me donnera
des tonnes de pouvoir, comme une batterie.
499
00:37:02,887 --> 00:37:04,430
Et grâce à ce pouvoir,
500
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
je vais mettre cette ville
sous ma coupe.
501
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Et ils m'idolâtreront.
502
00:37:10,061 --> 00:37:12,271
Il est grand temps,
après tous ces siècles.
503
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
Et la fille ?
504
00:37:14,315 --> 00:37:16,442
J'ai toujours un serpent à nourrir.
505
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
Non.
506
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Je ne vendrai rien
pour t'aider à faire ça.
507
00:37:22,949 --> 00:37:25,284
Je ne mérite pas d'être une déesse ?
508
00:37:25,368 --> 00:37:27,828
Tu n'as pas arrêté de bavasser.
509
00:37:27,912 --> 00:37:31,749
Tu crois être le seul
à t'être fait baiser ?
510
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
Tu te trompes.
511
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
Je le mérite, bordel !
512
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick.
513
00:37:37,713 --> 00:37:41,425
J'en ai assez de voler des enfants
dans l'obscurité.
514
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
Je veux les enlever en plein jour.
C'est trop demander ?
515
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
Je ne peux pas t'aider.
516
00:37:50,101 --> 00:37:51,435
Je refuse.
517
00:37:52,520 --> 00:37:53,437
Mince.
518
00:37:53,521 --> 00:37:56,190
Je vais devoir récupérer
ces objets toute seule.
519
00:37:56,274 --> 00:37:58,067
Ça va prendre une éternité.
520
00:37:58,150 --> 00:37:59,902
Réservé au personnel.
521
00:37:59,986 --> 00:38:03,030
Mick, tu devrais te poser une question.
522
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
Veux-tu être un morse
dans un corps d'homme
523
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
avec quelques regrets ?
524
00:38:08,911 --> 00:38:11,122
Ou bien de la pâtée pour poisson ?
525
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
C'était une mauvaise idée.
526
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
Très mauvaise.
527
00:38:19,922 --> 00:38:21,799
J'aime mon travail.
528
00:38:21,882 --> 00:38:23,342
Je le fais bien.
529
00:38:23,426 --> 00:38:25,720
Et je le risque
pour ces deux garçons,
530
00:38:25,803 --> 00:38:28,723
car un homme heureux
m'a donné une bague qui brille.
531
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
Vous saviez
qu'on peut revenir à la vie ?
532
00:38:32,935 --> 00:38:34,020
Oui.
533
00:38:34,103 --> 00:38:36,981
Bien sûr que je le sais !
C'est mon livre.
534
00:38:37,064 --> 00:38:40,276
- Ne le lis pas.
- Mon père pourrait ressusciter ?
535
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Ce sont les morts-vivants.
536
00:38:43,112 --> 00:38:46,490
Dans votre culture populaire,
vous appelez ça des zombies.
537
00:38:46,574 --> 00:38:48,492
Tu ne tiens pas
à le ramener comme ça.
538
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
L'homme dans le poisson
en était un ?
539
00:38:52,455 --> 00:38:54,707
Je ne sais pas ce qu'il était.
540
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
Mais tu lui ressembles.
541
00:38:57,501 --> 00:38:58,836
Et vous l'aimiez bien.
542
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Non.
543
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Edwin ?
544
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwin ?
545
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Charles ?
546
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
C'est toi ?
547
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
Mon ami, j'ai…
548
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
Edwin !
549
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Ne fais surtout pas de bruit.
550
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, que fais-tu ici ?
551
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Je suis venu te sauver.
552
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Quelqu'un doit le faire.
553
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
Et le sang ?
Tu étais couvert de sang.
554
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
C'était le moi d'avant.
555
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
Mais…
556
00:41:23,898 --> 00:41:26,233
Je sais que c'est horrible.
557
00:41:26,317 --> 00:41:28,861
Mais on ne doit pas faire de bruit.
558
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Si je cours, elle m'attrape.
559
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Elle me déchiquète et me bouffe.
560
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Et ça recommence.
561
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
En boucle.
562
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
Durant des décennies.
563
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
Encore et encore.
564
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
On va te sortir d'ici.
565
00:42:02,353 --> 00:42:04,522
Si je cours, elle me poursuit.
566
00:42:04,605 --> 00:42:06,106
Impossible de lui échapper.
567
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
Impossible.
568
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Mais je suis là.
569
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Alors…
570
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Je propose de décamper.
571
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Faufile-toi. Je te suis. File !
572
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
- Ils sortent d'où ?
- Viens.
573
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
C'est nouveau, ça.
574
00:43:47,374 --> 00:43:50,085
Il faut avoir vécu l'enfer
pour voir ce qui est ici.
575
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Charles !
576
00:44:04,433 --> 00:44:06,018
Lâchez-le ! Allez.
577
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Viens !
578
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Fonce !
579
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
On ne peut rien pour eux.
580
00:44:26,538 --> 00:44:27,831
Et la cloche ?
581
00:44:27,915 --> 00:44:29,541
Non, elle leur fait mal.
582
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Viens.
583
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Dépêche, Charles.
584
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
C'est la dernière ligne droite.
585
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
On y est presque.
586
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Il lui faudra
un autre moyen…
587
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
J'ai besoin d'une seconde.
588
00:45:16,422 --> 00:45:19,591
Je n'en reviens pas
que tu aies risqué ton existence
589
00:45:19,675 --> 00:45:21,802
en venant ici pour me sauver.
590
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
C'est stupide. Pas croyable.
591
00:45:23,846 --> 00:45:26,306
Désolé. Impossible
que je ne vienne pas.
592
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Attends, Charles.
593
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charles, je…
594
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
Je suis pas fâché.
595
00:45:34,898 --> 00:45:35,899
Je…
596
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
Je t'ai caché des choses.
597
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
Je n'aurai peut-être
plus l'occasion de les dire…
598
00:45:43,574 --> 00:45:45,993
Dis-moi tout ce que tu veux,
599
00:45:46,076 --> 00:45:47,744
à condition qu'on avance.
600
00:45:47,828 --> 00:45:48,704
Je t'aime.
601
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Super. Moi aussi. On peut y aller ?
602
00:45:53,459 --> 00:45:55,627
Plus que comme un ami,
je le crains.
603
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
Je suis amoureux de toi.
604
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
Ça n'a pas à être réciproque.
605
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
Mais tu dois le savoir.
606
00:46:16,982 --> 00:46:17,983
Je comprends.
607
00:46:18,066 --> 00:46:20,944
C'est un de ces moments
genre Orphée et Eurydice.
608
00:46:21,028 --> 00:46:23,614
J'espère que non.
Cette histoire finit mal.
609
00:46:23,697 --> 00:46:25,782
Je n'ai jamais fini de la lire.
610
00:46:25,866 --> 00:46:29,328
Charles, je suis sérieux,
au cas où ça ne serait pas clair.
611
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Je veux que tu m'écoutes.
612
00:46:35,751 --> 00:46:38,962
Edwin Payne, tu es mon meilleur ami.
613
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
Ça ne changera jamais.
614
00:46:41,381 --> 00:46:45,010
Tu es la personne
qui compte le plus au monde pour moi.
615
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
Je ne peux pas dire
616
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
que je suis amoureux de toi
moi aussi,
617
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
mais il n'y a personne,
618
00:46:54,144 --> 00:46:55,896
vraiment personne d'autre,
619
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
pour qui j'irais en enfer.
620
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
Et on a…
621
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
On aura littéralement l'éternité
pour comprendre le reste.
622
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Si on sort d'ici.
623
00:47:08,408 --> 00:47:09,409
D'accord ?
624
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
Cours !
625
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Dépêchez-vous.
626
00:47:29,429 --> 00:47:32,432
- On se dépêche !
- On va le plus vite possible !
627
00:47:32,516 --> 00:47:35,060
Dépêchez ! Allez !
628
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
Vous êtes toujours morts
et vous êtes pas restés coincés en enfer !
629
00:47:46,905 --> 00:47:48,282
Je voulais rien dire,
630
00:47:48,365 --> 00:47:50,951
mais j'avais peur
que le plan marche pas.
631
00:47:51,910 --> 00:47:52,995
J'appelle Crystal.
632
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
Dieu merci.
633
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
Très impressionnant, les garçons.
634
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
Où en était-on ?
635
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Crystal, les garçons sont revenus.
636
00:48:15,642 --> 00:48:17,436
Ils sont revenus de l'enfer.
637
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Enfin…
- Niko.
638
00:48:23,066 --> 00:48:25,777
Tu as dit que quelqu'un
est revenu de l'enfer ?
639
00:48:25,861 --> 00:48:27,821
Non, j'ai dit "bonjour".
640
00:48:27,904 --> 00:48:30,115
Bon. J'ai d'autres chats à fouetter.
641
00:48:30,198 --> 00:48:32,784
Je comprends. Je reviens.
642
00:48:32,868 --> 00:48:34,620
Très vite.
643
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Bon sang.
644
00:48:38,373 --> 00:48:40,292
Regarde ! Ils sont revenus !
645
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Tu es sain et sauf.
646
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Si on a terminé,
un marché est un marché.
647
00:48:47,174 --> 00:48:50,218
C'est parti pour la Section de recherche,
648
00:48:50,302 --> 00:48:53,138
et on va régler ce bazar.
649
00:48:53,221 --> 00:48:56,475
Vous avez une trentaine de secondes
pour faire vos adieux.
650
00:48:56,558 --> 00:48:57,851
Je suis raisonnable.
651
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Charles, que veut-elle dire
par "un marché est un marché" ?
652
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
C'était le seul moyen
pour aller en enfer.
653
00:49:06,693 --> 00:49:08,070
Je suis désolé.
654
00:49:08,153 --> 00:49:10,822
Je pensais avoir le temps
de mijoter un plan…
655
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
Comment s'attendre
à une araignée géante en têtes de poupée ?
656
00:49:14,493 --> 00:49:15,994
Non.
657
00:49:16,078 --> 00:49:17,037
Pardon.
658
00:49:17,120 --> 00:49:19,915
Vous avez fait
une overdose d'ISRS en enfer ?
659
00:49:19,998 --> 00:49:21,583
Le Xanax y est gratuit ?
660
00:49:21,667 --> 00:49:24,711
- Ne la laissez pas faire.
- On n'a pas le choix.
661
00:49:24,795 --> 00:49:28,131
Un bon détective fait tout
pour classer l'affaire.
662
00:49:28,215 --> 00:49:29,466
Vous l'avez dit.
663
00:49:29,549 --> 00:49:31,760
Excusez-moi. J'ai une question.
664
00:49:31,843 --> 00:49:34,346
Elle n'a pas arrêté
pendant votre absence.
665
00:49:34,429 --> 00:49:35,972
Une montagne de questions.
666
00:49:36,056 --> 00:49:37,808
Vas-y, demande.
667
00:49:37,891 --> 00:49:39,101
Merci.
668
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
Bien.
669
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
D'après la page 179,
alinéa 14, paragraphe 2,
670
00:49:48,276 --> 00:49:49,945
une clause stipule
671
00:49:50,028 --> 00:49:52,280
que si les esprits à collecter
sont sur Terre
672
00:49:52,364 --> 00:49:54,783
et arrivent d'un autre niveau,
673
00:49:54,866 --> 00:49:59,746
vous devez remplir
le formulaire LS 53-9
674
00:49:59,830 --> 00:50:03,750
pour arracher une deuxième fois
lesdits esprits du niveau mortel.
675
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
L'enfer est un autre niveau, non ?
676
00:50:08,380 --> 00:50:11,883
Donc vous devez remplir
le formulaire, pas vrai ?
677
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
Je…
678
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
Je dois en parler à ma supérieure.
679
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
Vraiment,
680
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
voilà ce que je gagne à aider ?
681
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
Et à être sensible ?
682
00:50:43,039 --> 00:50:46,376
Ne vous éloignez pas.
683
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
Quoi ?
684
00:50:52,674 --> 00:50:55,343
- Tu as été géniale, Niko.
- Merci.
685
00:50:55,427 --> 00:50:56,845
Je suis pas très courageuse,
686
00:50:56,928 --> 00:51:00,056
mais je suis douée
en compréhension de lecture.
687
00:51:02,392 --> 00:51:04,352
Vous saviez
que les zombies existent ?
688
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
La vie est bizarre.
689
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
La mort l'est.
690
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
N'empêche, on est encore ici.
691
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Charles ?
692
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
Je tiens à m'excuser
si ce que j'ai dit a causé des…
693
00:51:30,337 --> 00:51:31,588
Pas du tout.
694
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
Il faut filer avant le retour
de l'Auxiliaire de nuit.
695
00:51:37,969 --> 00:51:39,346
Londres me manque.
696
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Je n'ai plus de bracelet.
697
00:51:41,723 --> 00:51:42,724
Partons d'ici.
698
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
Comment va Jenny ?
699
00:51:47,813 --> 00:51:49,815
Elle se repose, mais pas ravie.
700
00:51:49,898 --> 00:51:52,442
Je dois réfléchir à quoi lui dire.
701
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
"Cauchemar" ne passe pas,
702
00:51:53,985 --> 00:51:57,030
mais elle n'aime pas
"possédée par un démon".
703
00:51:57,113 --> 00:52:00,075
Tu n'aurais pas dû
affronter David sans nous.
704
00:52:00,158 --> 00:52:02,118
C'était vraiment fou.
705
00:52:02,202 --> 00:52:06,206
Mon ami avait fini en enfer.
Je voulais tenter de le sauver.
706
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
Oui.
707
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- Bref…
- Je ne suis pas allée en enfer.
708
00:52:10,877 --> 00:52:12,629
Ça n'a servi à rien.
709
00:52:13,713 --> 00:52:15,257
Mais ce n'était pas vain.
710
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
Où as-tu mis David ?
711
00:52:18,134 --> 00:52:21,638
C'est tout nouveau,
et je dois y voir clair.
712
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
Mais il n'est pas là.
713
00:52:23,765 --> 00:52:25,475
Et, oui,
714
00:52:26,518 --> 00:52:27,519
je vais bien.
715
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Tant mieux.
716
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
Et voilà de quoi il s'agissait.
717
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Mes souvenirs.
718
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
Tu vas en faire quoi ?
719
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
C'EST PAS GAGNÉ
720
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
À SUIVRE…
721
00:55:11,266 --> 00:55:16,271
Sous-titres : Nathalie Sappey