1 00:01:50,000 --> 00:02:50,000 ترجمه و زیرنویس.حمیدرضا hamidyz007@gmail.com 2 00:03:47,458 --> 00:03:49,667 - از کدام دئودورانت استفاده می کنید؟ - چی؟ 3 00:03:49,958 --> 00:03:52,167 شما از کدام دئودورانت استفاده می کنید؟ 4 00:03:52,667 --> 00:03:54,083 آیا آن را دوست دارید؟ 5 00:03:54,667 --> 00:03:55,958 به نظر شما برای کی پوشیدم؟ 6 00:03:57,042 --> 00:03:58,542 الان چی گفتی؟ 7 00:03:59,125 --> 00:04:02,958 با من معاشقه می کنی رضوان؟ شما هستید؟ 8 00:04:46,583 --> 00:04:47,500 صبر کن. 9 00:04:51,708 --> 00:04:52,583 صبر کن... 10 00:04:57,708 --> 00:04:59,083 منتظرم باش... 11 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 یکی به من هم بده 12 00:05:15,658 --> 00:05:16,833 سواری بود چی بگم... هوم... 13 00:05:18,792 --> 00:05:20,625 چرا؟ لذت نبردی؟ 14 00:05:21,375 --> 00:05:23,958 من فکر کردم... 15 00:05:24,208 --> 00:05:25,833 چی فکر کردی؟ 16 00:05:27,750 --> 00:05:29,167 - بیخیال. - زود باش بهم بگو. 17 00:05:30,000 --> 00:05:31,333 فراموشش کن. 18 00:05:31,875 --> 00:05:33,542 شما احساس بدی خواهید داشت. 19 00:05:39,792 --> 00:05:42,500 - سیگار کشیدن بلد نیستی؟ - البته که دارم. 20 00:05:50,292 --> 00:05:51,667 او به شما اشتباه یاد داده است. 21 00:06:02,227 --> 00:06:05,685 شما در مورد Chandni و Alam می دانید، درست است؟ 22 00:06:18,435 --> 00:06:20,393 دلت براش تنگ شده، نه؟ 23 00:06:46,227 --> 00:06:47,768 رضوان. 24 00:06:56,268 --> 00:06:58,102 بس کن رضوان 25 00:07:14,393 --> 00:07:16,393 - دستم را ول کن! - علیا 26 00:07:16,685 --> 00:07:18,852 علیا! به من گوش کن 27 00:07:19,102 --> 00:07:20,643 گوش کن...صبر کن... 28 00:07:20,852 --> 00:07:22,227 دنبال من نرو رضوان 29 00:07:24,227 --> 00:07:25,768 به من گوش کن 30 00:07:27,435 --> 00:07:30,393 - من اشتباه کردم. - برو به جهنم. شما بچه ها همه مثل همید! 31 00:07:57,566 --> 00:07:58,857 بیایید در مورد چیز دیگری صحبت کنیم. 32 00:07:59,066 --> 00:08:01,691 منظور من این است که... می تونی سوال بعدی رو از من بپرسی... 33 00:08:01,816 --> 00:08:03,941 من به آن پاسخ خواهم داد. ولی این یکی رو جواب نمیدم 34 00:08:04,066 --> 00:08:05,482 قبلاً در این مورد به شما گفته بودم. 35 00:08:20,566 --> 00:08:24,691 خوب. چون اصرار داری... این انتخاب تو است. 36 00:08:25,066 --> 00:08:26,607 این کشور آزاد است. 37 00:08:27,566 --> 00:08:29,274 پس حدس می‌زنم تمام شد. 38 00:08:29,524 --> 00:08:30,857 باشه پس 39 00:08:31,316 --> 00:08:33,441 از آشنایی با شما خوشحالم بهترین آرزوها. 40 00:08:33,816 --> 00:08:34,899 ما زنده هستیم قربان 41 00:08:35,274 --> 00:08:37,191 بله، اما من نیامده ام اینجا برای توهین 42 00:08:38,982 --> 00:08:41,524 [مردم صحبت می کنند] 43 00:08:51,107 --> 00:08:54,649 من مرد شرافت و شرافتی هستم و من به شما احترام می گذارم 44 00:08:57,024 --> 00:08:58,566 شما مایا منون هستید و به همین دلیل است که من اینجا هستم 45 00:08:58,691 --> 00:09:01,899 اما من آماده پاسخگویی نیستم سوالات احمقانه شما 46 00:09:02,566 --> 00:09:03,691 یکی این میکروفون را بردارید! 47 00:09:09,482 --> 00:09:11,982 باشه پس اینجوری میشه... خوب! 48 00:09:12,524 --> 00:09:14,232 من فرار نمی کنم، همین جا می نشینم. من نمی روم. 49 00:09:15,357 --> 00:09:18,274 چقدر فرصت داریم؟ 20 دقیقه؟ بسیار خوب. 50 00:09:18,399 --> 00:09:20,857 می توانید راحت بنشینید. من هم همینطور. اشکالی ندارد. 51 00:09:39,316 --> 00:09:42,316 قاضی گولاتی، متشکرم برای این مصاحبه صریح. 52 00:09:43,524 --> 00:09:47,274 در حالی که پاسخ ها می توانند بی صدا باشند، سوالات هرگز نخواهد بود. 53 00:09:47,399 --> 00:09:49,524 'لایک، اشتراک گذاری و مشترک شدن به کانال ما. 54 00:09:49,649 --> 00:09:51,357 "مراقب باشید و ایمن بمانید." 55 00:10:07,691 --> 00:10:08,566 قهوه؟ 56 00:10:10,024 --> 00:10:11,857 آیا این لازم بود، مایا؟ آن مرد - 57 00:10:14,649 --> 00:10:16,566 من عاشق این قسمت هستم 58 00:10:18,191 --> 00:10:19,566 آره خوب. 59 00:10:34,566 --> 00:10:37,107 سلام این آیوش است. 60 00:10:37,399 --> 00:10:39,274 امروز بهت یاد میدم... 61 00:10:44,399 --> 00:10:46,232 سلام این آیوش است. 62 00:10:46,566 --> 00:10:48,357 امروز بهت یاد میدم... 63 00:10:49,566 --> 00:10:50,774 مادربزرگ 64 00:10:51,191 --> 00:10:52,107 چی؟ 65 00:10:55,899 --> 00:10:57,857 سلام این آیوش است. 66 00:10:58,399 --> 00:10:59,649 چی؟ مادربزرگ! 67 00:10:59,982 --> 00:11:02,274 - بیا من چیکار کردم؟ - تو به دوربین نگاه می کنی. 68 00:11:02,399 --> 00:11:04,024 - نه من فقط... - تو بودی. 69 00:11:04,441 --> 00:11:06,191 به کاری که انجام می دادی ادامه بده 70 00:11:06,316 --> 00:11:08,816 "ایوش، چه اتفاقی می افتد؟ من می توانم همه چیز را ببینم، می دانید. 71 00:11:09,232 --> 00:11:11,107 مامان، مادربزرگ مزاحم من است. 72 00:11:11,566 --> 00:11:13,899 برو، ادامه بده و به مادرت شکایت کن. 73 00:11:14,024 --> 00:11:16,649 چند بار بهت گفتم ایوش... بدون دعوا با مادربزرگ 74 00:11:16,774 --> 00:11:18,566 و توپ را پرتاب نکنید وقتی او در اطراف است، باشه؟ 75 00:11:18,857 --> 00:11:20,982 "مامان، من پرتاب نمی کنم، من آن را می چرخانم. 76 00:11:21,357 --> 00:11:23,566 اوه پس شما هاردیک پاندیا هستید؟ 77 00:11:24,357 --> 00:11:25,732 "مامان، من کرونال هستم." 78 00:11:25,857 --> 00:11:29,941 و هوشمندانه رفتار نکن، باشه. من 700 دنبال کننده دارم.' 79 00:11:30,316 --> 00:11:33,566 وای! آنها کجا هستند؟ پشت در منتظر شما هستند؟ 80 00:11:33,941 --> 00:11:37,941 آیا 700 فالوور شما این را می دانند؟ شش ماه است که مدرسه نرفته ای؟ 81 00:11:38,441 --> 00:11:40,691 و خودت را به من نده بازم بهانه جراحی، باشه 82 00:11:40,941 --> 00:11:43,399 - آره، خسته کننده. حوصله سر بر.' - من حوصله ات رو سر می برم؟ 83 00:11:43,899 --> 00:11:46,274 -ایوش حمام کردی؟ - 'آره.' 84 00:11:47,316 --> 00:11:48,524 خیلی خوب. فیزیوتراپی؟ 85 00:11:49,274 --> 00:11:50,691 "من آن را دوست ندارم، اما انجام شده است." 86 00:11:51,274 --> 00:11:52,857 خوب، حالا وقت تکلیف است. 87 00:11:53,066 --> 00:11:54,649 برو بهش بگو 88 00:11:54,774 --> 00:11:56,774 وقتی او مرا از دست داد بهش گفتم تمومش کن 89 00:11:56,899 --> 00:11:58,191 - نداشتم. - اوه بله، شما انجام دادید. 90 00:11:58,316 --> 00:11:59,107 آیوش. 91 00:11:59,274 --> 00:12:01,274 به او بگو که پدرت است فردا می آید. 92 00:12:01,399 --> 00:12:04,232 - آنها قصد دارند به ساحل بروند. -صبر کن بزار بگم... 93 00:12:04,566 --> 00:12:06,607 اوه، "بابای هفتگی" شما! 94 00:12:06,816 --> 00:12:08,316 مطمئنی فردا میاد؟ 95 00:12:08,524 --> 00:12:09,982 نیازی نیست با او به ساحل بروید 96 00:12:10,107 --> 00:12:11,566 آخر این هفته میبرمت 97 00:12:11,691 --> 00:12:12,941 تو هرگز مرا نمی بری. 98 00:12:13,441 --> 00:12:15,316 قول میدم اینکارو کنم ایوش 99 00:12:15,524 --> 00:12:18,982 مامان امشب دیر میام من باید یک داستان را نهایی کنم. 100 00:12:19,691 --> 00:12:20,649 "مشکلی نیست." 101 00:12:20,774 --> 00:12:21,941 باشه خداحافظ. 102 00:12:22,191 --> 00:12:24,566 کرونال، شب بخیر. 103 00:12:25,732 --> 00:12:26,774 خدا حافظ. 104 00:12:27,232 --> 00:12:28,316 خدانگهدار شب خوش. 105 00:12:29,066 --> 00:12:31,066 و از رکسانا بخواهید که عقب بماند. 106 00:12:46,107 --> 00:12:47,066 عالی! 107 00:12:50,982 --> 00:12:51,816 حال بد؟ 108 00:12:54,691 --> 00:12:55,774 شوخی؟ 109 00:12:58,649 --> 00:12:59,774 شوخی فیل؟ 110 00:13:00,857 --> 00:13:01,982 غرق شد! 111 00:13:04,899 --> 00:13:08,357 مامان من از فردا انصراف میدم 112 00:13:08,649 --> 00:13:09,941 اما چرا؟ 113 00:13:10,232 --> 00:13:12,982 از آیوش خواسته بودم کارش را تمام کند تکالیفش را اما انجام نداد. 114 00:13:13,107 --> 00:13:15,024 مادرش در این مورد از او پرسید... 115 00:13:15,649 --> 00:13:17,357 و حالا من سرزنش خواهم شد! 116 00:13:18,191 --> 00:13:19,732 پس چه برنامه ای دارید از فردا؟ 117 00:13:20,024 --> 00:13:21,774 هیچ چیز زیادی. من به Neetu خواهم رفت. 118 00:13:22,274 --> 00:13:23,566 Neetu کیست؟ 119 00:13:23,857 --> 00:13:27,899 دوست پسر فوق ستاره آلیا من را به خاطر بیاور رانبیر کاپور؟ 120 00:13:28,274 --> 00:13:31,441 - اوه! نه، دوباره نه! - بله، دوباره! 121 00:13:32,232 --> 00:13:34,357 دیروز با من تماس گرفته بود 122 00:13:34,566 --> 00:13:38,232 از من پرسید این روزها کجایی، رکس؟ بیا. 123 00:13:38,566 --> 00:13:40,607 بهش گفتم نمیتونم چون خیلی سرم شلوغه 124 00:13:41,357 --> 00:13:45,816 باید برای آیوش آشپزی کنم... باید بر درسش نظارت کنم... 125 00:13:46,357 --> 00:13:48,107 اما فایده همه اینها چیست؟ 126 00:13:48,607 --> 00:13:50,524 آیوش حتی به حرف های من گوش نمی دهد. 127 00:13:50,732 --> 00:13:54,191 مامان، فکر می کنم بهتر است آنجا کار کنم. 128 00:13:59,441 --> 00:14:00,691 [مردم صحبت می کنند] 129 00:14:07,774 --> 00:14:09,899 - سلام، سلیم. - سلام. 130 00:14:10,732 --> 00:14:12,899 نمیتونم برم مامان من باید تکالیفم را کامل کنم. 131 00:14:13,482 --> 00:14:15,232 چرا به این پسر زنگ نمیزنی؟ 132 00:14:18,066 --> 00:14:20,107 چرا اینجا درس نمیخونی؟ 133 00:14:20,566 --> 00:14:22,732 من نمی توانم در AC بخوابم. 134 00:14:23,107 --> 00:14:24,857 نمی توانم تمرکز کنم. 135 00:14:25,399 --> 00:14:27,191 - منظورت چیه؟ - من نمی توانم تمرکز کنم، مامان. 136 00:14:29,232 --> 00:14:31,232 چرا برای لحظه آخر گذاشتی؟ 137 00:14:31,941 --> 00:14:34,816 الان من رو اذیت نکن بگذار درس را تمام کنم وگرنه شکست می خورم. 138 00:14:35,024 --> 00:14:38,274 یعنی چی! روی مطالعات خود تمرکز کنید. 139 00:14:38,607 --> 00:14:41,524 و عماد را به اینجا بفرست با بابا 140 00:14:42,274 --> 00:14:43,607 مرا روی اسپیکر بگذار 141 00:14:45,107 --> 00:14:46,024 شما روی بلندگو هستید 142 00:14:46,607 --> 00:14:47,732 - بابا اونجا؟ - آره. 143 00:14:48,316 --> 00:14:51,774 - گوش کن... عماد رو بیار اینجا. - مطمئن. 144 00:14:52,024 --> 00:14:55,524 و علیا دارم میفرستم شام شما با عمه تانوجا 145 00:14:56,441 --> 00:14:58,066 مطمئن شوید که درب را به درستی قفل کرده اید... 146 00:14:58,316 --> 00:14:59,649 - و برای مدت طولانی با تلفن همراه نباشید. - باشه، خوبه. 147 00:14:59,982 --> 00:15:00,899 خدا حافظ. 148 00:15:05,201 --> 00:15:09,283 [اخبار تلویزیون] 149 00:15:10,816 --> 00:15:13,316 - به چی خیره شدی؟ - من همه چیز را می دانم! 150 00:15:13,691 --> 00:15:17,107 اگر به من یک شکلات بدهید، من به شما بد نمی کنم 151 00:15:26,316 --> 00:15:26,899 آره؟ 152 00:15:29,524 --> 00:15:32,357 Vinod-ji، شما می توانید ترک کنید. من تا دیروقت کار خواهم کرد 153 00:15:32,566 --> 00:15:35,232 خانم، امیدوارم شما یادت باشه که فردا... 154 00:15:35,441 --> 00:15:36,566 من سر کار نمی آیم 155 00:15:36,857 --> 00:15:40,066 مشکلی نیست کلیدها را بگذارید. سوار تاکسی میشم 156 00:15:40,524 --> 00:15:41,941 - باشه خانم - متشکرم. 157 00:15:44,232 --> 00:15:46,524 می توانید ترک کنید. چرا منتظری؟ خوبم. 158 00:15:46,691 --> 00:15:48,482 رئیس، من کار دارم. 159 00:15:50,732 --> 00:15:52,607 اتفاقا من یک سوال دارم. 160 00:15:52,941 --> 00:15:54,941 آیا با قاضی گولاتی نسبتی دارید؟ از طرف خانواده پدرت، 161 00:15:55,066 --> 00:15:55,899 یا مال مادرت؟ 162 00:15:59,524 --> 00:16:00,774 می توانستی ادامه بدهی واقعا 163 00:16:01,774 --> 00:16:03,774 می خواستم از او سوالی بپرسم و انجام دادم. این کار من است. 164 00:16:05,607 --> 00:16:07,607 میدونی، فقط به این دلیل که شما یک روزنامه نگار هستید، 165 00:16:07,732 --> 00:16:09,732 شما فکر می کنید که می توانید از هر چیزی فرار کن... 166 00:16:10,274 --> 00:16:12,816 کباب کردن مردم با انواع سوالات ناراحت کننده؟ 167 00:16:14,232 --> 00:16:15,441 بیچاره اون مرد 168 00:16:15,566 --> 00:16:19,024 او را نگاه کن. او در حال ترند است. او به خاطر این شما را نفرین خواهد کرد. منصفانه نیست 169 00:16:21,649 --> 00:16:24,691 اگر اینقدر ناعادلانه است، با من کار نکن 170 00:16:30,441 --> 00:16:33,441 بیا من بهش قول داده بودم... بدون سوال ناراحت کننده 171 00:16:33,566 --> 00:16:34,566 من شبیه یک احمق خواهم شد! 172 00:16:36,566 --> 00:16:38,309 این خیلی درست است. 173 00:16:39,482 --> 00:16:40,566 واقعا 174 00:16:42,066 --> 00:16:45,357 و هیچ چیز مثل یک سوال اشتباه نیست، عمار مالهوترا. 175 00:16:46,399 --> 00:16:48,399 مثل - برنامه شما برای آخر هفته چیست؟ 176 00:17:06,566 --> 00:17:09,524 تانوجا، غذا آماده است. بیا و بردار. 177 00:17:09,982 --> 00:17:14,857 و... فردا صبح، یادت باشد برای من هم آب را در سطل ذخیره کند. 178 00:17:15,107 --> 00:17:17,566 فراموش نکن، مثل دفعه قبل. 179 00:17:35,482 --> 00:17:37,024 - ماماني - هوم؟ 180 00:17:37,357 --> 00:17:38,899 آیا می توانم چنگال بگیرم؟ 181 00:17:39,566 --> 00:17:40,441 چنگال. 182 00:17:43,566 --> 00:17:44,691 [صداهای بازی ویدیویی] 183 00:17:50,857 --> 00:17:53,941 - آیا این ریموت حتی کار می کند؟ - می کند. 184 00:17:57,566 --> 00:17:59,691 دستم درد میکنه. دیروز یه توپ بهم خورد 185 00:18:00,357 --> 00:18:01,524 کریکت؟ 186 00:18:01,857 --> 00:18:03,566 بله، من کاپیتان هستم، برادر. 187 00:18:03,982 --> 00:18:05,816 دیروز 50 ران زدم. 188 00:18:06,441 --> 00:18:07,357 شما؟ 189 00:18:07,857 --> 00:18:10,566 آره. 66 خارج نشد. 190 00:18:13,024 --> 00:18:15,149 به من زنگ میزنی دفعه بعد که بازی می کنی؟ 191 00:18:15,566 --> 00:18:18,649 شما نمی توانید با خفاش، کاسه یا زمین بازی کنید. 192 00:18:19,191 --> 00:18:21,649 آنجا چه خواهید کرد؟ سیرک؟ 193 00:18:21,774 --> 00:18:24,899 هی بهتره خودت رفتار کنی 194 00:18:26,399 --> 00:18:27,191 عذر خواهی کردن. 195 00:18:27,649 --> 00:18:29,232 - مشکلی نیست. - نه ایوش نیست. 196 00:18:32,649 --> 00:18:33,524 متاسف. 197 00:18:34,066 --> 00:18:35,191 جوری بگو که منظورت هست 198 00:18:39,024 --> 00:18:39,899 متاسف. 199 00:18:40,649 --> 00:18:41,857 حالا بگو، "دوستت دارم". 200 00:18:44,274 --> 00:18:45,232 دوستت دارم. 201 00:18:45,649 --> 00:18:46,774 دوستت دارم داداش 202 00:19:06,107 --> 00:19:07,149 "ساعت چند ملاقات می کنیم؟" 203 00:19:12,024 --> 00:19:15,774 تانو خاله تو میتونی بری نگران نباش 204 00:19:16,191 --> 00:19:19,232 - درس خواندن زیادی دارم. - مطمئنی؟ 205 00:20:12,857 --> 00:20:14,649 آن را از قسمت قبلی پخش کنید. 206 00:20:16,816 --> 00:20:20,232 تغییر اقلیم اکنون یک واقعیت غیرقابل انکار است از زندگی ما --' 207 00:20:20,357 --> 00:20:20,982 متوقف کردن. 208 00:20:22,566 --> 00:20:24,857 میدونی چیه، ما این را فردا دوباره کار می کنیم. 209 00:20:24,982 --> 00:20:26,191 باشه. 210 00:21:28,340 --> 00:21:31,823 [در حال پخش رادیو] 211 00:28:16,566 --> 00:28:19,524 متاسف. چراغ را روشن دیدم، به خاطر این است که من... 212 00:28:22,274 --> 00:28:23,691 چیزی میتونم برات بگیرم؟ 213 00:28:27,149 --> 00:28:28,899 نه. برگرد بخواب. 214 00:29:50,566 --> 00:29:51,941 سانحه، کشته؟ 215 00:29:52,774 --> 00:29:54,441 - سانحه، کشته-- - سمت چپ 216 00:30:12,066 --> 00:30:13,774 سلیم محمد! 217 00:30:49,399 --> 00:30:50,691 چی شد؟ 218 00:31:00,149 --> 00:31:01,399 - اوه! - بیرون! بیرون! 219 00:31:01,524 --> 00:31:04,232 - نه، این بیرون نیست. من آماده نبودم - بیرون! 220 00:31:04,524 --> 00:31:06,316 - به هیچ وجه. - تو بیرون 221 00:31:06,482 --> 00:31:07,899 - خفاش؟ - آره. 222 00:31:08,566 --> 00:31:11,316 - تو بیرون - بیرون؟ اون رو دیدی؟ 223 00:31:12,774 --> 00:31:16,441 و مومیایی batsman می سازد ورود بزرگ به استادیوم 224 00:31:16,607 --> 00:31:19,316 اینجا سخت ترین توپ می آید. 225 00:31:20,857 --> 00:31:22,107 این یک توپ پهن است. 226 00:31:22,316 --> 00:31:23,566 سلام مامان 227 00:31:24,524 --> 00:31:25,899 ساعت 8 صبح اینجا بودم! 228 00:31:26,399 --> 00:31:28,066 من فوق العاده وقت شناس شده ام. 229 00:31:30,024 --> 00:31:31,149 باشه ایوش آماده؟ 230 00:31:32,066 --> 00:31:35,524 برای گوگولی من آماده ای، آیوش؟ 231 00:31:35,732 --> 00:31:37,482 آنها از صبح در آن بودند ... 232 00:31:37,732 --> 00:31:39,441 «حوضت! حوزت! 233 00:31:40,399 --> 00:31:42,107 باید ازش بپرسی برای آمدن هر روز 234 00:31:42,399 --> 00:31:44,066 ما اضافه کار را به او می دهیم. 235 00:31:46,691 --> 00:31:49,524 همسرش تاکنون چهار بار تماس گرفته است. 236 00:31:49,857 --> 00:31:52,732 او شماره او را به عنوان "بابو" ذخیره کرد! 237 00:31:54,482 --> 00:31:55,482 پس آیوش... 238 00:31:56,482 --> 00:31:57,649 خوب، مایا؟ 239 00:31:57,732 --> 00:31:59,482 حوزت! آره! 240 00:32:01,649 --> 00:32:05,316 یادم رفت بگم رکسانا امروز سر کار نمی آید. 241 00:32:05,649 --> 00:32:07,816 یه چیزی در مورد بیمارستان گفت... 242 00:32:07,941 --> 00:32:11,107 او یک پیام صوتی فرستاد، اما من نمی توانستم آن را بشنوم 243 00:32:46,566 --> 00:32:50,066 بیا اینجا رفیق بیایید روی یک سلفی کلیک کنیم، برای 700 فالوور شما 244 00:32:50,607 --> 00:32:52,191 آره. لبخند. 245 00:32:54,274 --> 00:32:56,732 "مایا، تو آن را کشتی. شگفت انگیز!' 246 00:32:57,066 --> 00:32:58,816 گولاتی در حال ترند است. این بزرگ است. 247 00:32:59,816 --> 00:33:01,316 بیایید این را جشن بگیریم. 248 00:33:04,941 --> 00:33:08,274 "سلام مایا. ساعت 12 بعد از ظهر - تو داری یک جلسه ارزیابی تیم. 249 00:33:08,566 --> 00:33:11,899 '2 بعد از ظهر -باید با عمار بشینی در U.P. تور انتخاباتی. 250 00:33:12,024 --> 00:33:14,357 ساعت 4:30 بعد از ظهر - شما باید تعامل داشته باشید با مشترکین. 251 00:33:14,765 --> 00:33:18,011 [مردم صحبت می کنند] 252 00:33:18,732 --> 00:33:19,982 آیا ضد آب است؟ 253 00:33:20,149 --> 00:33:21,316 بله قربان. 254 00:33:21,441 --> 00:33:23,482 - ضمانتنامه؟ - بله قربان. 255 00:33:24,107 --> 00:33:25,232 بیشتر. 256 00:33:29,524 --> 00:33:30,857 تو خسته به نظر میرسی. 257 00:33:31,191 --> 00:33:32,191 آقا 258 00:33:34,941 --> 00:33:36,191 دیروقت؟ 259 00:33:38,482 --> 00:33:40,566 - عروسی چه زمانی است؟ - ماه آینده 260 00:33:40,774 --> 00:33:43,607 داماد در یک نرم افزار کار می کند شرکت در ایالات متحده آمریکا ... 261 00:33:43,732 --> 00:33:44,774 در کلرادو 262 00:33:46,982 --> 00:33:47,816 جایی که؟ 263 00:33:48,607 --> 00:33:49,566 در کلرادو. 264 00:33:52,649 --> 00:33:53,816 اوه، این خوب است. 265 00:33:54,066 --> 00:33:56,649 بنابراین پس از بازنشستگی، شما تعطیلات را در ... 266 00:33:56,941 --> 00:33:58,232 کلرادو! 267 00:33:59,566 --> 00:34:01,149 آنجا خواهم بود. 268 00:34:02,649 --> 00:34:03,774 داشتم می گفتم... 269 00:34:06,482 --> 00:34:09,982 آقا دخترش هست همچنین ازدواج ... 270 00:34:17,566 --> 00:34:18,732 اول بهم میزنی 271 00:34:19,066 --> 00:34:20,857 سپس نامه ای از خودم دریافت می کنم مافوق هایی که با شما طرف هستند 272 00:34:22,232 --> 00:34:23,857 تعلیق باقی می ماند! 273 00:34:24,941 --> 00:34:27,316 داشت به کیک می داد متهم، اینطور نیست؟ 274 00:34:27,607 --> 00:34:30,482 من ویدیو رو دارم آیا من به دامادت نشون بده؟ 275 00:34:31,982 --> 00:34:35,982 آقا از اشتباهش چشم پوشی کن لطفا همین یکبار او را ببخشید. 276 00:34:37,441 --> 00:34:40,107 بیشتر، شما بازنشسته خواهید شد در یک ماه اینطور نیست؟ 277 00:34:40,649 --> 00:34:42,107 چرا آبروی خود را می برید؟ 278 00:34:42,816 --> 00:34:45,732 شما احترام من را دارید، آن را حفظ کنید. 279 00:34:59,649 --> 00:35:02,566 ساعت 3 صبح اونجا چیکار میکرد؟ با کی بود؟ 280 00:35:02,941 --> 00:35:05,982 من نمی دانم. شیفت شب کار می کردم. 281 00:35:08,941 --> 00:35:12,649 - چه کار میکنی؟ - من به عنوان پسرانه در فیلم کار می کنم. 282 00:35:13,024 --> 00:35:16,066 - و همسر شما؟ - او هم سر کار بود آقا. 283 00:35:16,441 --> 00:35:19,524 - آیا او در فیلم هم کار می کند؟ - نه، او آشپزی می کند. 284 00:35:19,941 --> 00:35:22,524 آپارتمان G7 ... خانم مایا منون ... 285 00:35:23,524 --> 00:35:25,566 - مجری خبر ... - آره. 286 00:35:25,774 --> 00:35:27,941 همسرم در خانه اش خدمتکار می کند. 287 00:35:28,566 --> 00:35:30,816 - اون معشوقه داره؟ - نه آقا. 288 00:35:34,274 --> 00:35:35,482 من نمی دانم. 289 00:35:37,274 --> 00:35:38,982 تو او را سرزنش کردی یا زدی؟ 290 00:35:39,649 --> 00:35:41,649 نه آقا. هرگز. 291 00:35:43,107 --> 00:35:44,232 پس چرا؟ 292 00:35:46,774 --> 00:35:48,899 من نمی دانم چگونه این ... 293 00:35:52,607 --> 00:35:56,149 او به ما گفت که باید درس بخواند. 294 00:35:59,191 --> 00:36:01,316 اینجا کمی آب بخور 295 00:36:07,107 --> 00:36:09,732 شما. امروز خبری از مدرسه نیست؟ 296 00:36:10,857 --> 00:36:11,732 خیر 297 00:36:12,316 --> 00:36:13,441 چرا؟ 298 00:36:15,024 --> 00:36:16,566 من کمی استرس دارم. 299 00:36:21,316 --> 00:36:23,066 - بیسکویت خامه ای می خواهید؟ - نه 300 00:36:23,191 --> 00:36:25,482 بیا یکی بگیر 301 00:36:26,566 --> 00:36:27,857 بگیر. 302 00:36:31,566 --> 00:36:32,649 Namaste. 303 00:36:32,774 --> 00:36:34,566 -دیگه از خونه فرار نکن. - من نمی کنم. 304 00:36:34,649 --> 00:36:35,774 - به حرف پدر و مادرت گوش کن - من خواهم. 305 00:36:35,899 --> 00:36:37,691 عکس بگیر بیا اینجا. بیا. 306 00:36:37,941 --> 00:36:39,899 دقیقا کجا این اتفاق افتاد؟ 307 00:36:40,649 --> 00:36:44,691 آقا... جاده روبرو اداره پست براتنکی... 308 00:36:46,191 --> 00:36:47,857 در نقطه ای جلوتر رخ داد در سمت چپ 309 00:37:07,066 --> 00:37:09,149 من دیشب برنامه شما را تماشا کردم. 310 00:37:09,691 --> 00:37:11,066 خیلی خوب. 311 00:37:11,649 --> 00:37:15,774 که گولاتی اراذل و اوباش است سفارش اول دزد خونین! 312 00:37:16,732 --> 00:37:20,274 من همه چیز در مورد آن را در ما خواندم گروه چت صبح بخیر 313 00:37:21,857 --> 00:37:23,774 او سه خانه ییلاقی دارد. 314 00:37:23,982 --> 00:37:27,066 حتی یکی در ایستگاه تپه دارای استخر شنا 315 00:37:29,149 --> 00:37:34,482 ببینید من هم می خواستم روزنامه نگار بشوم. اما من بسیار صادق هستم، می دانید. 316 00:37:35,774 --> 00:37:37,649 برای افراد صادق بسیار سخت است. 317 00:37:47,399 --> 00:37:49,774 فکر کنم باید برم پلیس عمار. 318 00:37:54,232 --> 00:37:57,316 بهشون میگم... او فقط از جایی بیرون آمد 319 00:37:58,191 --> 00:38:00,566 و من فقط یک جرعه خوردم. مست نبودم 320 00:38:03,149 --> 00:38:04,399 و آیا آنها شما را باور خواهند کرد؟ 321 00:38:08,482 --> 00:38:11,149 میدونی چقدر این همه کثیف میشه 322 00:38:14,441 --> 00:38:16,399 شما تماسی دریافت نکرده اید یا هر چیزی هنوز، درست است؟ 323 00:38:23,232 --> 00:38:25,732 فکر می کنی کسی تو را آنجا دیده است؟ 324 00:38:28,607 --> 00:38:29,857 من نمی دانم. 325 00:38:35,232 --> 00:38:37,482 به نظر شما چقدر بد است؟ 326 00:38:37,732 --> 00:38:39,524 نمی دونم عمار 327 00:38:40,024 --> 00:38:41,566 من نمی دانم. 328 00:38:42,232 --> 00:38:44,316 من ممکن است او را بکشم، عمار. 329 00:38:46,607 --> 00:38:47,899 آیوش... 330 00:38:54,607 --> 00:38:56,191 این یک تصادف بود، مایا. 331 00:38:56,607 --> 00:38:58,482 ممکنه برای هرکسی اتفاق بیفته 332 00:39:00,691 --> 00:39:03,191 کاش فرار نمیکردی باید با من تماس می گرفتی 333 00:39:03,941 --> 00:39:05,607 تو خواب بودی 334 00:39:06,274 --> 00:39:07,649 ناک اوت شدی 335 00:39:25,899 --> 00:39:27,107 بله مامان 336 00:39:40,732 --> 00:39:41,816 همه چیز خوبه؟ 337 00:39:42,274 --> 00:39:44,066 [مردم صحبت می کنند] 338 00:41:29,691 --> 00:41:30,732 با تشکر. 339 00:41:50,316 --> 00:41:53,982 خواب بودم او پیدا شد در جاده، در این شرایط 340 00:41:56,357 --> 00:42:00,982 یک فروشنده خیابانی او را آورد با ریکشا به بیمارستان. 341 00:42:03,816 --> 00:42:06,941 باید مجبورش می کردم برای آمدن شب گذشته 342 00:42:08,524 --> 00:42:11,524 او گفت که نمی تواند متمرکز» 343 00:42:11,774 --> 00:42:15,982 او گفت، او نمی تواند در AC تمرکز کند. 344 00:42:20,607 --> 00:42:24,566 خانم، ببینید چقدر بی خیال شده اند موهایش را کوتاه کرد 345 00:42:25,107 --> 00:42:27,566 وقتی آن را ببیند خیلی ناراحت می شود. 346 00:42:31,399 --> 00:42:32,732 بله مامان 347 00:42:35,316 --> 00:42:37,607 آره. من با رکسانا هستم. 348 00:42:38,441 --> 00:42:41,857 بعدا با شما تماس می گیرم. برو بخواب. 349 00:42:43,441 --> 00:42:44,774 آیوش شامش را خورده است؟ 350 00:43:10,941 --> 00:43:12,482 آیا به کمکی نیاز داری؟ 351 00:43:14,191 --> 00:43:16,274 بیمارستان وودستون می توانم به شما کمک کنم؟ 352 00:43:18,441 --> 00:43:19,816 نام کامل او؟ 353 00:43:20,107 --> 00:43:21,732 علی محمد. 354 00:43:26,649 --> 00:43:27,774 سن؟ 355 00:43:28,607 --> 00:43:30,732 او در ماه اوت ۱۹ ساله می شود. 356 00:43:35,899 --> 00:43:38,274 - لطفا یک خودکار قرض بگیرم؟ - آره. مطمئن. 357 00:43:39,107 --> 00:43:40,024 متشکرم. 358 00:44:01,357 --> 00:44:03,524 او امشب در آی سی یو خواهد بود. 359 00:44:05,691 --> 00:44:07,232 تحت نظر. 360 00:44:10,899 --> 00:44:13,316 او احتمالاً جابجا خواهد شد فردا به اتاق 361 00:44:21,566 --> 00:44:23,274 چیزی برای خوردن می خواهی، رکسانا؟ 362 00:45:22,232 --> 00:45:23,482 حمام کاملاً کاربردی است. 363 00:45:23,566 --> 00:45:25,191 دوش، آبفشان، سطل... 364 00:45:25,316 --> 00:45:27,441 آبرسانی 24 ساعته ... در برخی روزها. 365 00:45:27,649 --> 00:45:29,899 اتاق رو دیدی؟ دارای تهویه مناسب و به طور طبیعی خنک. 366 00:45:30,066 --> 00:45:31,482 شما به AC نیاز ندارید. 367 00:45:31,816 --> 00:45:34,607 تخت و کمد شما اینجا کاملا مناسب خواهد بود 368 00:45:34,732 --> 00:45:36,566 شما حتی می توانید یک میز در اینجا نگه دارید. 369 00:45:36,691 --> 00:45:38,316 سلام پینکی 370 00:45:38,441 --> 00:45:40,774 - جای جینندرا، عمو. - جای جینندرا! 371 00:45:40,899 --> 00:45:42,357 - همه چی خوبه؟ - همه چی خوبه 372 00:45:42,482 --> 00:45:44,649 او روهینی جورج است... یک خبرنگار. 373 00:45:44,774 --> 00:45:47,357 - روزنامه نگار - یک روزنامه نگار؟ خوب. 374 00:45:47,566 --> 00:45:50,274 با عمو و عمه آشنا شوید. عمو کم شنوا است. 375 00:45:50,482 --> 00:45:53,107 از یک جهت خوب است، اینطور نیست؟ 376 00:45:53,232 --> 00:45:54,816 آنها افراد خوبی هستند، درست مثل خانواده. 377 00:45:54,941 --> 00:45:56,524 آنها اینجا خواهند ماند. آنها در اتاق پذیرایی می خوابند. 378 00:45:56,607 --> 00:45:58,732 شما دختران می توانید در اتاق خواب بخوابید. 379 00:45:59,441 --> 00:46:00,524 خوب؟ 380 00:46:01,232 --> 00:46:02,607 از او بخواه که منتظر من باشد. 381 00:46:02,816 --> 00:46:05,149 چگونه می توانید آپارتمان را به او نشان دهید؟ من کلیدها را دارم... 382 00:46:05,274 --> 00:46:06,649 هی صبر کن... 383 00:46:07,857 --> 00:46:10,524 شانتی سادان، این ساختمان در این منطقه بسیار معروف است. 384 00:46:10,607 --> 00:46:13,482 - تایید کنم؟ - من آن را دوست ندارم، روبی. 385 00:46:13,649 --> 00:46:16,274 مادرم اینجا خواهد بود ماه آینده، از کوچی. 386 00:46:16,566 --> 00:46:18,524 او کجا خواهد خوابید؟ با عمو و عمه؟ 387 00:46:18,732 --> 00:46:20,899 این بهترین چیزی است که می توانید داشته باشید در حد بودجه خود قرار بگیرید 388 00:46:21,066 --> 00:46:22,441 قبلاً این موضوع را به یعقوب گفته بودم. 389 00:46:22,649 --> 00:46:24,649 جیکوب گفت تو ارتباطی داری 390 00:46:24,774 --> 00:46:26,232 البته من دارم. 391 00:46:26,357 --> 00:46:28,941 بعد یه کاری کن او گفت یک آپارتمان یک خوابه وجود دارد. 392 00:46:29,232 --> 00:46:31,732 یک آپارتمان یک خوابه وجود دارد. اما شما نمی توانید آن را اجاره کنید. 393 00:46:32,066 --> 00:46:34,107 شما نمی توانید مبلغ سپرده را پرداخت کنید. 394 00:46:35,107 --> 00:46:37,441 از عمو بخواهید تا نهایی شود معامله 20 هزار تومان 395 00:46:38,524 --> 00:46:39,607 چقدر؟ 396 00:46:40,691 --> 00:46:41,941 20 هزار. 397 00:46:42,774 --> 00:46:44,316 صبر کن روبی بیا بحث کنیم این با یک فنجان چای 398 00:46:44,441 --> 00:46:46,441 - از یعقوب چای پذیرایی کن. - پس قهوه؟ 399 00:46:46,524 --> 00:46:49,441 - امروز یکشنبه است... من قهوه نمی خواهم. - به من گوش کن صبر کن روبی! 400 00:47:17,482 --> 00:47:18,441 خوب 401 00:47:31,107 --> 00:47:32,691 من از آن مراقبت خواهم کرد. 402 00:47:42,899 --> 00:47:44,357 "بیمارستان وودستون" 403 00:47:47,691 --> 00:47:51,441 من پرادیپ کمبل هستم، از ک.م. پاسگاه پلیس نگر 404 00:47:52,357 --> 00:47:53,982 فکر کردم بیام و با شما ملاقات کنم. 405 00:47:54,441 --> 00:47:56,274 عمو قریشی ساکن پیدونیه... 406 00:47:56,899 --> 00:47:59,899 به من گفت تو مثل خانواده هستی... 407 00:48:03,816 --> 00:48:05,232 اینجا بیمارستان خوبیه 408 00:48:05,524 --> 00:48:07,649 دخترت خواهد گرفت بهترین مراقبت در اینجا 409 00:48:09,691 --> 00:48:11,232 هزینه روزانه چقدر است؟ 410 00:48:11,857 --> 00:48:14,274 من نمی دانم قربان مایا خانم بر عهده هزینه ها است 411 00:48:14,732 --> 00:48:16,399 به من زنگ نزن آقا 412 00:48:23,357 --> 00:48:25,316 پس چگونه این اتفاق افتاد؟ 413 00:48:27,691 --> 00:48:29,441 نباید تو باشی یکی به ما می گوید آقا؟ 414 00:48:34,649 --> 00:48:36,774 لطفا اتاق را به مدت دو دقیقه ترک کنید. 415 00:48:41,982 --> 00:48:43,816 تو برای من مثل یک برادر هستی. 416 00:48:44,732 --> 00:48:46,691 من جلوی همسرت چیز زیادی نگفتم. 417 00:48:47,941 --> 00:48:49,566 تا حدودی تقصیر ماست. 418 00:48:50,399 --> 00:48:51,899 آن منطقه امن نیست. 419 00:48:53,816 --> 00:48:55,482 چرا دختر ما آنجا بود؟ 420 00:48:57,524 --> 00:48:59,607 آقا موفق شدی فیلم دوربین مداربسته دریافت می کنید؟ 421 00:49:01,357 --> 00:49:02,774 ما در حال بررسی آن هستیم. 422 00:49:03,524 --> 00:49:06,274 اما دو روز گذشت از زمان تصادف 423 00:49:06,482 --> 00:49:09,482 حتی اگر اکنون راننده را پیدا کنیم، هیچ چیز در گزارش خون نشان داده نمی شود. 424 00:49:09,857 --> 00:49:14,066 حالا چی؟ یعنی... چیکار کنیم؟ 425 00:49:14,774 --> 00:49:18,232 من به شما می گویم. اگر چیزی نیاز داشتی با من تماس بگیر 426 00:49:23,941 --> 00:49:26,274 و به کسی نگو که من اینجا بودم. 427 00:49:26,607 --> 00:49:29,232 یک روند وجود دارد ... می دانید. 428 00:49:29,524 --> 00:49:31,566 خدا حافظ. بعدا میبینمت. 429 00:49:37,066 --> 00:49:38,566 این عمو قریشی کیه؟ 430 00:49:39,399 --> 00:49:40,899 هیچ نظری ندارم. 431 00:49:42,274 --> 00:49:44,066 اصلا چرا ازش پذیرایی کردی؟ 432 00:49:45,566 --> 00:49:47,524 او سعی می کند ما را دستکاری کند. 433 00:49:49,149 --> 00:49:50,524 ما را تهدید می کند و می ترساند. 434 00:49:50,816 --> 00:49:53,982 - من او را سرگرم نکردم. - اوه واقعا؟ 435 00:49:55,316 --> 00:49:56,357 سلیم فراموشش کن... 436 00:49:56,566 --> 00:49:59,691 دختر ما بیرون بود در اواخر شب خیابان ها... 437 00:50:01,232 --> 00:50:02,316 بنابراین؟ 438 00:50:03,899 --> 00:50:05,191 آیا او مستحق این بود که زیر گرفته شود؟ 439 00:50:10,357 --> 00:50:13,774 او درس می خواند. چراغ روشن بود. 440 00:50:14,524 --> 00:50:17,816 مایا خانم در حال حاضر خیلی برای ما انجام می دهد، من نمی خواهم به آن اضافه کنم. 441 00:50:18,316 --> 00:50:20,399 در غیر این صورت، من با او صحبت می کردم در مورد این. 442 00:50:22,482 --> 00:50:24,357 شما باید این داروها را تهیه کنید. 443 00:50:33,607 --> 00:50:34,607 بله، روهینی. 444 00:50:35,357 --> 00:50:39,482 به من بگو، مایا منون است رئیس شما، اینطور نیست؟ 445 00:50:40,441 --> 00:50:43,191 خوب. می آیی به خوابگاه امروز عصر؟ 446 00:50:43,441 --> 00:50:45,274 باشه باید باهاش ​​حرف بزنم شما در مورد چیزی 447 00:50:45,399 --> 00:50:47,149 بعدا بهت زنگ میزنم خداحافظ سلام؟ 448 00:50:47,373 --> 00:50:49,009 [آهنگ در حال پخش از رادیو] 449 00:50:49,274 --> 00:50:50,441 به دنبال آن برو. 450 00:50:53,774 --> 00:50:54,732 شوت خوب! 451 00:50:55,524 --> 00:50:56,524 جاوید بای... 452 00:50:58,899 --> 00:51:01,441 - چی؟ - می خواهم به خانه بروم. 453 00:51:02,732 --> 00:51:03,732 چرا؟ 454 00:51:05,357 --> 00:51:07,399 همینطوری... میخوام برم. 455 00:51:07,857 --> 00:51:09,982 بدانید چه، این مکان اکنون خانه شماست. 456 00:51:10,357 --> 00:51:11,649 بگویید می خواهید به روستای خود بروید 457 00:51:13,482 --> 00:51:14,732 مادرم حالش خوب نیست، بای. 458 00:51:15,357 --> 00:51:17,316 گفتی پارسال فوت کرد 459 00:51:18,232 --> 00:51:22,482 اوه... اون مثل مامان منه، خاله ام. 460 00:51:24,399 --> 00:51:26,399 غمگین به نظر نمیرسی 461 00:51:27,941 --> 00:51:29,774 بیا، گریه کن و به ما نشان بده چقدر غمگینی 462 00:51:34,316 --> 00:51:37,566 علم به خانه رفته است، پس از بازگشت 463 00:51:38,357 --> 00:51:40,899 تو میتونی بری خونه'. 464 00:51:53,649 --> 00:51:56,732 شانه های خود را مربع کنید کمی. دوست داشتني. 465 00:51:57,274 --> 00:51:58,441 زیبا. چانه پایین. 466 00:52:09,691 --> 00:52:10,982 من تمام روز ندارم بچه ها 467 00:52:11,274 --> 00:52:13,107 ما در حال کشف آن هستیم، فقط 15 دقیقه به من فرصت دهید 468 00:52:13,482 --> 00:52:14,941 ما این کار را انجام داده ایم الان دو ساعته 469 00:52:15,149 --> 00:52:17,191 چرا به من نمیگی چی داری می خواهیم و ما می توانیم این را جمع بندی کنیم. 470 00:52:18,057 --> 00:52:19,366 اعتماد به نفس. 471 00:52:20,274 --> 00:52:23,524 باشه، مایا، فکر می کنم نیاز داریم کمی اعتماد به نفس بیشتر 472 00:52:26,066 --> 00:52:27,232 به من نشان بده چگونه. 473 00:52:33,149 --> 00:52:34,524 میتونی اینجوری بایستی؟ 474 00:52:43,982 --> 00:52:44,649 بشین 475 00:52:45,274 --> 00:52:47,941 -خوبم خانم. - بشین 476 00:52:50,149 --> 00:52:50,857 آره؟ 477 00:52:51,274 --> 00:52:54,357 بی نهایت متاسفم برای مزاحمت شما خانم 478 00:52:54,482 --> 00:52:57,107 ولی میخواستم شخصا بهت بگم... 479 00:52:57,441 --> 00:52:59,774 آره شاید بدونی... 480 00:53:00,191 --> 00:53:03,566 آن مورد ضربه و فرار مربوط به دختر خدمتکارت... 481 00:53:04,066 --> 00:53:10,857 من یک راهنمایی دارم که پلیس در تلاش برای ابطال پرونده هستند. 482 00:53:11,691 --> 00:53:14,441 به نظر یک پرونده پرمخاطب است. 483 00:53:17,899 --> 00:53:19,149 کی اینو بهت گفته؟ 484 00:53:19,691 --> 00:53:21,107 منبع من 485 00:53:21,732 --> 00:53:23,524 - در تیم چه کسی کار می کنید؟ - متعجب؟ 486 00:53:24,107 --> 00:53:25,732 در چه تیمی کار می کنید؟ 487 00:53:26,774 --> 00:53:30,857 جی دی آقا اما من فکر کردم اول باید بهت بگم 488 00:53:31,066 --> 00:53:33,066 سرت شلوغ بود بهش گفتم... 489 00:53:33,316 --> 00:53:37,691 او گفت که این یک سرنخ نادرست است اما من همچنان می خواستم به شما بگویم 490 00:53:37,816 --> 00:53:40,066 بنابراین او گفت: "تو فقط به او بگو. ' 491 00:53:42,524 --> 00:53:43,816 بسیار خوب. 492 00:53:48,774 --> 00:53:51,232 آیا می توانم روی این داستان کار کنم؟ 493 00:53:52,691 --> 00:53:55,524 خواهش میکنم خانم من تو را ناامید نخواهم کرد. 494 00:53:58,982 --> 00:54:00,482 بگذار در موردش فکر کنم. 495 00:54:01,524 --> 00:54:03,857 خانم، من سرنخ های بیشتری دارم. 496 00:54:05,066 --> 00:54:06,857 ابتدا آنچه را که دارید به اشتراک بگذارید. 497 00:54:07,816 --> 00:54:10,816 اما من شماره تو را ندارم... 498 00:54:18,399 --> 00:54:20,399 چرا اومد پیشت عمار؟ 499 00:54:21,149 --> 00:54:24,482 تو باید بروی مایا من ممکن است چیزی بگو که دوست نداری 500 00:54:24,566 --> 00:54:25,982 و من این همه آشفتگی را نمی خواهم، لطفا. 501 00:54:26,149 --> 00:54:28,482 چیزی را از من پنهان می کنی؟ متعجب؟ 502 00:54:28,941 --> 00:54:30,691 من یک جلسه دارم. دارم دیر می کنم 503 00:54:30,816 --> 00:54:33,149 من در انجا خواهم بود. خنک 504 00:54:36,149 --> 00:54:38,941 شما می توانستید به او بگویید که می خواهید به من در مورد آن بگویید، اینطور نیست؟ 505 00:54:39,191 --> 00:54:41,816 اما نه، تو مرا وادار کردی او را ملاقات کنم. چرا؟ 506 00:54:42,232 --> 00:54:44,316 چون می خواستی من را اینطور ببینی. 507 00:54:45,566 --> 00:54:46,357 مانند آنچه که؟ 508 00:54:47,232 --> 00:54:49,816 مانند ... چه خواهد شد "اوه مایاهای اخلاقی" اکنون انجام دهید؟ 509 00:54:51,232 --> 00:54:53,774 مایا، بر خلاف تو - من بی عارضه هستم. 510 00:54:54,191 --> 00:54:56,107 اگر در مورد آن به شما نگفته بودم، تو از من می پرسیدی که چرا این کار را نکرده بودم. 511 00:54:56,232 --> 00:54:57,482 لطفا برو مایا 512 00:54:59,649 --> 00:55:00,982 از کجا میشناسیش عمار؟ 513 00:55:04,399 --> 00:55:06,232 او یک کارآموز است، مایا. 514 00:55:11,149 --> 00:55:15,066 بگو چرا بهش گفتی 'فکر خواهم کرد. ' 515 00:55:16,066 --> 00:55:19,232 تنها چیزی که باید به او می گفتی این بود که منبع شما اشتباه است ' خودشه. 516 00:55:22,524 --> 00:55:25,107 مایا، میدونی اینجا کجاست مسیر منتهی به، درست است؟ 517 00:55:25,357 --> 00:55:26,857 به شما منتهی می شود! 518 00:55:27,399 --> 00:55:30,441 این "من خیلی تمیزم" شما، واقعا احمقانه است 519 00:55:30,524 --> 00:55:32,107 جرات نداری منو احمق خطاب کنی! 520 00:55:32,232 --> 00:55:34,482 میدونی چیه، حق با شماست. صحبت نکنیم 521 00:55:35,566 --> 00:55:37,899 تو کسی را زیر پا گذاشتی، مایا. 522 00:55:38,441 --> 00:55:40,482 و اکنون می خواهید آن را بررسی کنید. 523 00:55:41,857 --> 00:55:44,857 این یک فیلم نیست. این زندگی واقعی است. 524 00:55:46,482 --> 00:55:49,316 من همه چیز را دور نمی اندازم به خاطر کاری که کردی 525 00:55:49,524 --> 00:55:53,107 اگر می خواهید همه چیز را دور بریزید، ادامه بده، مرا به آن کشان نده. 526 00:55:55,774 --> 00:55:58,482 حالا برو پیش اون دختر سلفی بگیر 527 00:55:59,107 --> 00:56:01,857 پستش کن و حتما تگش کن 528 00:56:02,399 --> 00:56:04,066 سپس کار شما تمام شد! 529 00:56:24,732 --> 00:56:26,482 من یک نکته دارم. 530 00:56:28,566 --> 00:56:30,482 میدونی اینجا کجاست دنباله منتهی به، درست است؟ 531 00:56:30,566 --> 00:56:32,399 من فقط یک جرعه خوردم. من مست نبودم. 532 00:56:33,524 --> 00:56:35,566 مایا، من فکر می کنم ما آن را دریافت کردیم. 533 00:56:35,691 --> 00:56:38,232 فکر می کنم تنها کاری که باید انجام دهید این است که نگاه کنید کمی خارج از دوربین، همین. 534 00:56:38,524 --> 00:56:39,524 من از آن مراقبت خواهم کرد. 535 00:56:41,774 --> 00:56:43,399 چانه پایین. چانه پایین. 536 00:56:44,482 --> 00:56:45,649 من سرنخ های بیشتری دارم. 537 00:56:46,149 --> 00:56:47,441 "تو یک نفر را زیر پا گذاشتی، مایا." 538 00:56:57,871 --> 00:57:02,246 [آهنگ در حال پخش از گوشی] 539 00:58:26,941 --> 00:58:30,399 مومیایی، مایا منون است دنبال روهینی جورج. 540 00:58:34,857 --> 00:58:38,691 مامی، مایا منون دنبال می کند... 541 00:58:41,066 --> 00:58:44,024 من مستقیماً به کلانتری می روم. شما خرید خود را تکمیل می کنید. 542 00:58:44,149 --> 00:58:46,649 - پراکاش مور آقا؟ - آره؟ 543 00:58:46,774 --> 00:58:48,524 من روهینی جورج هستم. 544 00:58:48,816 --> 00:58:53,441 من یک روزنامه نگار با WRD هستم، پورتال خبر آنلاین 545 00:58:58,232 --> 00:59:00,316 تو چیزی دیدی فیلم دوربین مداربسته آقا؟ 546 00:59:00,607 --> 00:59:01,982 - کار نمیکند. - متعجب؟ 547 00:59:02,732 --> 00:59:03,982 دوربین مدار بسته کار نمی کند. 548 00:59:05,482 --> 00:59:06,232 چگونه؟ 549 00:59:06,566 --> 00:59:09,899 چگونه؟ این یک ابزار ارزان چینی است، کار نمیکند. 550 00:59:12,607 --> 00:59:14,399 پس شما هیچ سرنخ ندارید؟ 551 00:59:14,524 --> 00:59:17,232 حتی اگر این کار را بکنم، به آن خواهم گفت اول خانواده نگران 552 00:59:17,482 --> 00:59:18,607 یک خبرنگار تصادفی نیست. 553 00:59:19,816 --> 00:59:20,899 پروتکل ها 554 00:59:22,566 --> 00:59:24,524 - آیا چیزی می خواهی؟ - نه 555 00:59:25,524 --> 00:59:27,982 سلام چقدر باید پرداخت کنم؟ 556 00:59:29,107 --> 00:59:30,649 برای ما دو نفر؟ 557 00:59:31,524 --> 00:59:32,649 آقا من... 558 00:59:34,441 --> 00:59:36,524 من انجام نداده ام داستان مستقل هنوز آقا 559 00:59:36,607 --> 00:59:38,066 این یک شانس طلایی برای من است. 560 00:59:38,191 --> 00:59:39,816 اگر این مورد را کرک کنم، 561 00:59:39,941 --> 00:59:42,274 قبل از دوره آزمایشی من، ایجاد خواهم کرد تاثیر خوبی بر سالمندانم گذاشتم 562 00:59:42,399 --> 00:59:43,691 سلام، تغییر را برگردانید. 563 00:59:43,816 --> 00:59:45,399 حقوقم را هم افزایش می دهند. 564 00:59:45,524 --> 00:59:47,399 من می خواهم مادرم را اینجا بیاورم، قربان. 565 00:59:47,524 --> 00:59:49,482 در حال حاضر او با خواهر من زندگی می کند و 566 00:59:49,566 --> 00:59:51,899 برادر شوهرم داره مشکل نوشیدن 567 00:59:52,357 --> 00:59:53,732 او از نظر جسمی آزار می دهد، قربان. 568 00:59:53,857 --> 00:59:55,566 لطفا. یک راهنمایی به من بده 569 00:59:56,107 --> 00:59:58,107 من از شما نام نمی برم. 570 00:59:58,774 --> 01:00:02,524 قربانی رئیس من مایا منون است دختر خدمتکار 571 01:00:03,524 --> 01:00:05,191 یک نکته آقا لطفا. 572 01:00:10,691 --> 01:00:11,732 بدون نظر. 573 01:00:18,524 --> 01:00:19,982 سلام، اسم من شوبهام است. 574 01:00:20,607 --> 01:00:25,232 برادرم سامیر تصادف کرد... 575 01:00:26,399 --> 01:00:28,149 آسیب نخاعی. 576 01:00:28,566 --> 01:00:32,524 برادرش قربانی یک ضرب و شتم شده است، درست مثل دخترت 577 01:00:35,232 --> 01:00:39,107 داره پول جمع میکنه اینترنت... تامین مالی جمعی. 578 01:00:39,732 --> 01:00:43,232 شما خوش شانسید خانم برای همه چیز پرداخت می کند 579 01:00:52,857 --> 01:00:55,191 من فقط نمی توانم آن را باور کنم. 580 01:00:55,566 --> 01:00:58,691 هفته پیش بهش پیام دادم 581 01:00:59,316 --> 01:01:02,637 اسم پسر کارینا را به خاطر نداشتم 582 01:01:02,757 --> 01:01:06,107 و او بلافاصله پاسخ داد گفت این تیمور است. 583 01:01:06,232 --> 01:01:08,274 و حالا به او نگاه کن! 584 01:01:11,274 --> 01:01:14,732 من این دوتا رو اجازه نمیدم حتی برای رفتن به مرکز خرید 585 01:01:15,982 --> 01:01:18,399 من به آنها گفته ام که از من بپرسند که آیا آنها هر چیزی می خواهند، اینطور نیست؟ 586 01:01:19,149 --> 01:01:20,982 من آن را برای آنها می گیرم. 587 01:01:22,216 --> 01:01:25,647 برخلاف دیگران، ما به آموزش افتخار می کنیم دختران ما؟ آیا ما رکسانا نیستیم؟ 588 01:01:28,274 --> 01:01:31,857 متأسفانه آلیا شکست خواهد خورد در یک سال تحصیلی در حال حاضر 589 01:01:40,524 --> 01:01:43,316 رزی، دیزی، برو بنشین اونجا با عماد 590 01:01:43,441 --> 01:01:44,857 ادامه دادن. 591 01:01:48,607 --> 01:01:52,732 راستش شوهرم میپرسید... 592 01:01:53,357 --> 01:01:57,524 چرا علیا اینقدر شب بیرون بود؟ 593 01:02:08,107 --> 01:02:09,357 پرستار به من زنگ می زند. 594 01:02:17,441 --> 01:02:18,357 عماد... 595 01:02:21,441 --> 01:02:24,857 'همانطور که می بینید، همه جا آب است... 596 01:02:27,857 --> 01:02:28,899 روحیه بد؟ 597 01:02:33,691 --> 01:02:34,691 شوخی؟ 598 01:02:38,774 --> 01:02:43,191 یک فیل پرید به یک استخر شنا 599 01:02:44,107 --> 01:02:46,649 و همه مورچه ها بیرون آمدند. 600 01:02:47,274 --> 01:02:51,066 مورچه ای از آن بالا رفت فیل برگشته است. 601 01:02:52,232 --> 01:02:54,691 "سپس همه مورچه ها شروع کردند به فریاد زدن" 602 01:02:55,524 --> 01:02:57,941 - "باگر را غرق کن!" - غرقش کن! 603 01:03:06,149 --> 01:03:09,941 'نگران نباش. من میام، رکس. وعده.' 604 01:03:12,232 --> 01:03:13,232 خدا حافظ. 605 01:03:26,816 --> 01:03:28,399 اره سلام... 606 01:03:28,982 --> 01:03:30,566 مادر علیا؟ 607 01:03:31,899 --> 01:03:33,857 من روهینی جورج هستم. 608 01:03:34,107 --> 01:03:38,482 من با مایا منون کار می کنم. 609 01:03:40,441 --> 01:03:42,482 من می خواهم شما را ملاقات کنم. 610 01:03:45,316 --> 01:03:47,607 'رویداد ثابت از بلایای طبیعی، 611 01:03:47,732 --> 01:03:50,274 تغییرات فصلی و امواج گرمای مداوم 612 01:03:50,399 --> 01:03:52,732 "همه به یک حقیقت ساده اشاره می کنند" 613 01:03:53,232 --> 01:03:56,482 «ساعت در زمین مادر در حال حرکت است و ما باید موضع بگیریم.' 614 01:03:56,566 --> 01:04:00,441 موضعی که فراتر از کلمات است، بیانیه ها یا بحث ها.' 615 01:04:00,691 --> 01:04:02,107 "و آگاهی دیگر نمی تواند..." 616 01:04:02,274 --> 01:04:04,774 چرا تماس های من را دریافت نکردید؟ سعی می کردم به تو برسم 617 01:04:05,232 --> 01:04:07,066 اوه من متوجه نشدم 618 01:04:09,149 --> 01:04:10,441 پست گولاتی رو دیدی؟ 619 01:04:10,899 --> 01:04:12,399 او یک مصاحبه دیگر می خواهد. 620 01:04:14,982 --> 01:04:18,482 اما ببین، اگر نمی خواهی... مشکلی نداره استرس نداره 621 01:04:19,066 --> 01:04:21,649 همیشه می توانید از Rekha بخواهید این کار را انجام دهد. من مطمئن هستم که او کار خوبی انجام خواهد داد، اینطور نیست؟ 622 01:04:37,649 --> 01:04:40,482 حالا ایوش، نه تلویزیون، نه بازی. 623 01:04:40,649 --> 01:04:43,357 - مستقیم بخواب، باشه؟ - باشه ننه جان 624 01:04:45,982 --> 01:04:48,482 به من نگفتی زود می آیی 625 01:04:48,857 --> 01:04:51,149 آیوش برو بشور من غذای تایلندی دارم 626 01:04:51,274 --> 01:04:52,857 نه مامان من نمی خواهم غذا بخورم. 627 01:04:54,066 --> 01:04:55,774 خوب، من غذا را دور می اندازم. 628 01:04:56,357 --> 01:04:58,524 فردا میتونه بخوره من آن را در یخچال نگه می دارم. 629 01:04:59,566 --> 01:05:01,774 باید به من میگفتی که غذا می گیری 630 01:05:03,482 --> 01:05:06,982 آن دختر روهینی، از دفتر شما. او به بیمارستان آمده بود. 631 01:05:08,232 --> 01:05:10,232 چند ساندویچ گرفت و این پسر آنها را بلعید - 632 01:05:10,357 --> 01:05:11,441 پرتابش کن، مامان! 633 01:05:14,691 --> 01:05:15,691 تو خوبی؟ 634 01:05:16,566 --> 01:05:18,149 چرا او را به بیمارستان بردی؟ 635 01:05:18,441 --> 01:05:19,649 منظورت چیه؟ 636 01:05:20,691 --> 01:05:22,274 قول رکسانا داده بود. 637 01:05:22,732 --> 01:05:25,232 - پس بعد از فیزیوتراپی - - چرا به من اطلاع ندادند؟ 638 01:05:28,691 --> 01:05:30,232 فقط 10 دقیقه آنجا بودیم. 639 01:05:30,357 --> 01:05:33,357 مساله این نیست. حالا راننده به من در مورد آن اطلاع خواهد داد، این است؟ 640 01:05:34,482 --> 01:05:35,816 او انجام داد، نه؟ 641 01:05:36,649 --> 01:05:39,357 -پس مشکل چیه؟ - چرا باید می رفتی؟ 642 01:05:40,357 --> 01:05:43,524 بهت گفتم بهش قول داده بود 643 01:05:43,857 --> 01:05:45,441 اما شما مغز دارید، نه؟ 644 01:05:45,607 --> 01:05:47,399 بردی بیمارستان اگر کمی عفونت بگیرد چه؟ 645 01:05:50,774 --> 01:05:51,941 هیچ عفونتی نمیگیره 646 01:05:52,482 --> 01:05:53,899 او نوه یک سرباز است! 647 01:05:54,982 --> 01:05:58,274 و نگران نباشید، او این کار را نکرده است هوشش را از من گرفت! 648 01:05:59,566 --> 01:06:01,399 شما بیش از حد از او محافظت می کنید. 649 01:06:04,857 --> 01:06:06,566 کجا میری؟ مایا! 650 01:06:10,399 --> 01:06:14,232 میخواستی همین الان بخوری نه؟ خوب. بیا بخوریم. 651 01:06:16,691 --> 01:06:18,524 آیوش! بیا بیرون. 652 01:06:19,107 --> 01:06:21,357 مادرت می خواهد غذا بخورد این غذا همین الان 653 01:06:21,482 --> 01:06:23,107 - پرتش کن مامان. - من نمی کنم. 654 01:06:23,441 --> 01:06:25,441 - مامان، پرتش کن. - پرتش نمی کنم. 655 01:06:25,649 --> 01:06:28,441 - گفتم پرتش کن مامان. -دیوونه شدی مایا؟ 656 01:06:36,524 --> 01:06:38,357 تو با من مشکل داری، درسته؟ 657 01:06:38,441 --> 01:06:40,524 خوب. بگذار فقط آن را دور بریزم. 658 01:06:40,607 --> 01:06:42,149 انجام نشد، مایا. 659 01:06:42,399 --> 01:06:45,232 مایا، جرات نداری از من بیرون بروی. 660 01:07:29,149 --> 01:07:30,274 روهینی 661 01:07:31,149 --> 01:07:33,066 - بله خانم؟ - دیروز کجا بودی؟ 662 01:07:33,274 --> 01:07:35,816 من در مورد دوست پسر آلیا اطلاعاتی دریافت کردم-- 663 01:07:35,941 --> 01:07:36,941 من... 664 01:07:38,857 --> 01:07:41,982 پس رفتم سراغ رکسانا... 665 01:07:42,441 --> 01:07:45,524 آیا تاییدم را به شما دادم برای کار روی داستان؟ 666 01:07:46,691 --> 01:07:48,066 چی گفتم؟ 667 01:07:48,524 --> 01:07:50,691 - من فکر خواهم کرد! -خانم من... 668 01:07:50,816 --> 01:07:53,149 همین الان کار روی داستان را متوقف کنید. 669 01:07:54,274 --> 01:07:57,399 شما نمی توانید آن را اداره کنید. به هر حال منابع شما همگی جعلی هستند. 670 01:07:58,524 --> 01:08:01,149 - نه خانم-- - خانم نیست، مایا است. 671 01:08:01,482 --> 01:08:03,524 من با رکسانا صحبت کردم و هست چیزی که شما می گویید درست نیست 672 01:08:03,607 --> 01:08:05,357 منو مزخرف نکن! 673 01:08:23,542 --> 01:08:26,083 آنها نمی توانند در آخرین لحظه این کار را انجام دهند. 674 01:08:26,875 --> 01:08:28,708 پای تو کجاست؟ بویوادا؟ 675 01:08:29,333 --> 01:08:31,333 - مگه ازت نخواستم که پاتو بالا بگیری؟ - متاسفم قربان. 676 01:08:32,625 --> 01:08:34,250 لعنتی داره چیکار میکنه 677 01:08:34,750 --> 01:08:38,458 دست ها پشت سرت به من نشان بده اگر این کار را انجام دهید، پای خود را می شکنید. 678 01:08:40,500 --> 01:08:42,125 ساکت باشید. 679 01:08:42,958 --> 01:08:44,625 حالا رشوه را در دست او بگذار. 680 01:08:44,833 --> 01:08:46,458 حالا پای دیگر را روی آن نگه دارید. 681 01:08:52,125 --> 01:08:55,083 دکترها چه می گویند؟ حال دختر ما چطوره؟ 682 01:08:55,625 --> 01:08:58,583 گفتند زمان می برد آقا. اما او اکنون هوشیار است. 683 01:08:59,167 --> 01:09:00,625 او هوشیار است؟ 684 01:09:01,583 --> 01:09:03,125 خوبه همه چی درست میشه 685 01:09:03,500 --> 01:09:05,333 چقدر در روز درآمد دارید؟ 686 01:09:05,750 --> 01:09:07,042 1800 روپیه 687 01:09:11,083 --> 01:09:12,583 میدونی چیه سلیم... 688 01:09:12,792 --> 01:09:15,292 پیگیر قضیه نباش تسویه حساب را قبول کنید. 689 01:09:16,750 --> 01:09:20,500 حتی اگر راننده را دستگیر کنیم... حداکثر مجازات شش ماه است. 690 01:09:21,167 --> 01:09:24,167 آنچه که مهمتر است آیا دختر ما زنده مانده است 691 01:09:24,958 --> 01:09:26,167 شانس. چه می گویید، بیشتر؟ 692 01:09:28,792 --> 01:09:32,208 من از روی تجربه صحبت میکنم... به این صورت است که این چیزها معمولاً از بین می روند. 693 01:09:32,958 --> 01:09:34,750 آنها افراد با نفوذی هستند. 694 01:09:35,375 --> 01:09:37,292 آنها یک وکیل درجه یک پیدا خواهند کرد به نمایندگی از آنها 695 01:09:37,583 --> 01:09:38,958 سپس چه خواهی کرد؟ 696 01:09:39,417 --> 01:09:41,000 به همین دلیل توصیه من این است که 697 01:09:41,125 --> 01:09:44,458 برای حفظ منافع خود... خودشه. 698 01:09:44,958 --> 01:09:46,417 اما باید سریع تصمیم بگیرید. 699 01:09:46,542 --> 01:09:51,458 هر چه سریعتر چنین مسائلی را حل کنیم، برای همه بهتر است 700 01:09:51,833 --> 01:09:53,125 چه می گویید؟ 701 01:09:57,500 --> 01:10:01,792 اینو به کسی نگو... ممکن است موضوع پیچیده شود ... 702 01:10:15,042 --> 01:10:16,917 اینجا کسی به اسم علم هست؟ 703 01:10:17,792 --> 01:10:20,833 - علم اینجا کیه؟ -اینجا خاله. من علم هستم. 704 01:10:21,417 --> 01:10:22,708 چه چیزی می خواهید؟ 705 01:10:23,000 --> 01:10:24,583 هی! خاله! 706 01:10:24,708 --> 01:10:26,750 تو کسی هستی که زنگ زد علیا اونجا، نه؟ 707 01:10:26,875 --> 01:10:28,625 عمه، من نمی دانم چه کسی او را به آنجا برده است. 708 01:10:28,792 --> 01:10:30,583 - منو نزن! - تو با علیا بودی... 709 01:10:30,708 --> 01:10:34,333 - من نمی دانم، من با دوستانم بودم - - او در بیمارستان است! 710 01:10:34,458 --> 01:10:36,542 چه خبر است؟ بگذار برود. 711 01:10:36,625 --> 01:10:39,458 چرا او را می زنید؟ آرام باش. 712 01:10:39,583 --> 01:10:41,500 - قسم می خورم، نمی دانم. - بگذار برود. 713 01:10:41,625 --> 01:10:43,917 چند وقت پیش از هم جدا شدیم 714 01:10:44,042 --> 01:10:46,708 تو دیگه چه خری هستی؟ تو پدرش هستی؟ 715 01:10:46,833 --> 01:10:49,000 - ساکت باش - برو تو. 716 01:10:49,125 --> 01:10:52,125 خفه شو! به پدرت زنگ بزن من می خواهم همین الان با او صحبت کنم! 717 01:10:52,875 --> 01:10:53,792 برو تو. 718 01:10:56,167 --> 01:10:59,375 پسرهایی مثل شما دارند دختران ما را خراب می کنند. 719 01:11:07,208 --> 01:11:09,708 او در خانه درس می خواند! 720 01:11:31,750 --> 01:11:33,292 همش بخاطر چشم بد... 721 01:11:36,042 --> 01:11:38,208 من نمیتونم برم مامان. من تکالیف زیادی برای تکمیل کردن دارم. 722 01:11:52,750 --> 01:11:54,417 میدونی چیه رکسانا... 723 01:11:56,625 --> 01:12:01,125 ما باید با این توافق موافقت کنیم و به روستای خودمان برگردیم. 724 01:12:08,917 --> 01:12:11,250 با مایا خانم بحث کنیم؟ 725 01:12:17,208 --> 01:12:20,083 اما گفتند با کسی صحبت نکن در مورد این. 726 01:12:20,792 --> 01:12:21,833 شما چی فکر میکنید؟ 727 01:12:31,458 --> 01:12:35,083 سه روز طول می کشد برای تعمیر ماشین 728 01:12:38,917 --> 01:12:40,833 به ما رسید نمی دهند خانم. 729 01:12:50,042 --> 01:12:53,333 من به پنج هزار روپیه نیاز دارم. 730 01:13:04,417 --> 01:13:08,042 من پیدا کردم این گیر کرده است کاپوت ماشین دیگر 731 01:13:26,542 --> 01:13:28,083 چه چیزی می خواهید؟ 732 01:13:34,125 --> 01:13:35,250 سلام... 733 01:13:35,542 --> 01:13:37,625 سلام روحینی... 734 01:13:38,208 --> 01:13:40,458 -چی شده عزیزم؟ - هیچی مامان. 735 01:13:40,833 --> 01:13:42,000 همه چیز خوبه؟ 736 01:13:45,083 --> 01:13:46,083 همه منابع شما جعلی هستند. 737 01:14:23,125 --> 01:14:25,958 رخا کجاست؟ من نیاز دارم آن سند در حال حاضر 738 01:14:26,875 --> 01:14:28,708 - من خوب هستم. - کجاست؟ 739 01:14:34,458 --> 01:14:36,083 گلف شما چطور پیش می رود؟ 740 01:14:36,458 --> 01:14:38,208 خوب، هرچند کمی کند است. 741 01:14:38,500 --> 01:14:40,125 من پارگی رباط داشتم. 742 01:14:40,875 --> 01:14:43,625 به هر حال این روزها انگار من توپ هستم... 743 01:14:43,792 --> 01:14:46,083 قرار گرفتن در اطراف 744 01:14:46,958 --> 01:14:48,875 این را یک مرغک کوچک به من گفت. 745 01:14:52,583 --> 01:14:54,292 الان چه احساسی دارید؟ همه خوبن؟ 746 01:14:54,417 --> 01:14:56,292 آره. خانواده چطورند؟ 747 01:14:56,625 --> 01:14:58,208 آخرین ملاقات ما در راهول بود عروسی، اینطور نیست؟ 748 01:14:58,333 --> 01:14:59,792 درست است ... همه چیز خوب است. 749 01:15:01,083 --> 01:15:02,958 - شما خوب هستید؟ - آره. 750 01:15:03,292 --> 01:15:04,292 خوب. 751 01:15:04,417 --> 01:15:06,333 - بیا سر ناهار همدیگر را ببینیم. - خوب. 752 01:15:13,750 --> 01:15:14,958 'سلام...' 753 01:15:15,083 --> 01:15:18,625 "مایا، متاسفم که مزاحم شما شدم." 754 01:15:19,625 --> 01:15:23,750 میدونم تقصیر منه... اما منبع من ساختگی نیست. 755 01:15:24,833 --> 01:15:29,208 تا امشب فیلم دوربین مداربسته را دریافت خواهم کرد از یک مغازه نزدیک. 756 01:15:30,167 --> 01:15:34,167 من آن را به شما تحویل می دهم و کار من را روی این داستان متوقف کنید. 757 01:15:34,708 --> 01:15:36,292 'قول میدهم.' 758 01:15:36,583 --> 01:15:39,542 متاسفم که ناامیدت کردم. متاسف.' 759 01:15:45,000 --> 01:15:46,917 خوب. بیا بریم! 760 01:15:47,042 --> 01:15:48,792 3... 2... 1... 761 01:15:51,625 --> 01:15:56,375 سلام، این مایا منون هنوز است یک قسمت دیگر از "گفتگوی مستقیم". 762 01:15:57,875 --> 01:16:01,542 هفته گذشته آقای بازنشسته را با خود داشتیم... 763 01:16:02,083 --> 01:16:04,042 تا امشب فیلم دوربین مداربسته را دریافت خواهم کرد از یک مغازه نزدیک. 764 01:16:04,833 --> 01:16:05,833 عدالت. 765 01:16:09,292 --> 01:16:11,333 ببخشید میتونم دوباره بگیرم؟ 766 01:16:14,625 --> 01:16:18,667 سلام، این مایا منون هنوز است یک قسمت دیگر از "گفتگوی مستقیم". 767 01:16:20,208 --> 01:16:23,250 هفته گذشته با خودمان بودیم دادگستری بازنشسته... 768 01:16:23,375 --> 01:16:25,333 "من آن را به تو می سپارم..." 769 01:16:26,208 --> 01:16:27,917 قاضی گولاتی. 770 01:16:43,375 --> 01:16:48,125 آناند، از آیوش مراقبت می کنی، اگر اتفاقی برای من بیفتد؟ 771 01:16:49,292 --> 01:16:51,875 خب، از نظر قانونی شما این کار را کرده اید ثابت کردم که نمیتونم پس... 772 01:16:52,458 --> 01:16:54,125 شاید نتوانم. 773 01:16:55,958 --> 01:16:57,167 شوخی می کنم. 774 01:16:58,208 --> 01:17:00,583 من به اندازه کافی برای او پس انداز کرده ام و آن او باقی می ماند 775 01:17:03,208 --> 01:17:04,583 داری میمیری یا چیزی؟ 776 01:17:07,042 --> 01:17:08,042 متعجب؟ 777 01:17:14,625 --> 01:17:16,125 روسی یاد گرفتی؟ 778 01:17:16,625 --> 01:17:18,042 مدلنا. مدلنا. 779 01:17:18,375 --> 01:17:21,875 می دانید که من کمی کند هستم. 780 01:17:26,958 --> 01:17:28,208 مایا؟ 781 01:17:31,167 --> 01:17:32,375 خوبی؟ 782 01:17:35,167 --> 01:17:38,125 یک ثانیه، بچه گریه می کند. متاسف. 783 01:17:39,583 --> 01:17:41,917 مشکل چیه؟ بیا اینجا. بیا پیش بابا 784 01:18:21,792 --> 01:18:22,792 25! 785 01:18:23,417 --> 01:18:24,708 حافظه ات را از دست دادی؟ 786 01:18:24,833 --> 01:18:27,167 این چیه؟ نمایش بازی؟ 787 01:18:27,792 --> 01:18:29,042 بیا بریم، آقا بیشتر. 788 01:18:29,167 --> 01:18:31,375 سعی می کردم کمک کنم چون شما را می شناسیم 789 01:18:31,625 --> 01:18:33,125 به قریشی میگم آقا... 790 01:18:34,417 --> 01:18:35,875 این قریشی کیست؟ 791 01:18:36,333 --> 01:18:39,458 ببین، سلیم، ما اینجاییم تا به تو کمک کنیم. 792 01:18:39,792 --> 01:18:42,042 ما قرار نیست به دست آوریم هر چیزی از این 793 01:18:42,708 --> 01:18:44,417 پس به ما کمک کن 794 01:18:46,500 --> 01:18:48,250 بگو کی پشت فرمان بود 795 01:18:48,708 --> 01:18:51,417 این چیزی است که شما به دست می آورید پرداخت شده، نه؟ 796 01:18:52,208 --> 01:18:55,625 آنها مردم خوبی هستند، این است چرا به شما پیشنهاد پول می دهند 797 01:19:01,083 --> 01:19:03,125 ما پلیس هستیم 798 01:19:04,042 --> 01:19:05,667 ما برای چانه زدن به اینجا نیامده ایم. 799 01:19:08,000 --> 01:19:09,417 چه کسی این را شروع کرد؟ 800 01:19:09,792 --> 01:19:11,833 خوب پرونده تشکیل بده... 801 01:19:12,042 --> 01:19:14,500 و مبارزه ای بی پایان نبرد در دادگاه 802 01:19:14,625 --> 01:19:16,458 به جهنم با حل و فصل. 803 01:19:16,583 --> 01:19:18,917 امیدواریم به عدالت برسی یک روز بیا بریم، آقا بیشتر. 804 01:19:19,167 --> 01:19:23,250 صبر کن پرادیپ... توهین نشو لطفا بشین. 805 01:19:24,625 --> 01:19:27,375 منظورش این نیست... او خیلی نگران است ... 806 01:19:27,917 --> 01:19:30,292 لطفا یه چیزی بگید آقا بیشتر 807 01:19:35,292 --> 01:19:38,125 شما باید هر چه به دست می آورید. 808 01:19:39,708 --> 01:19:43,000 در غیر این صورت آنها ممکن است دریافت کنند وکیل گران قیمت برای مبارزه با شما 809 01:19:43,875 --> 01:19:46,708 بعدش چی شد؟ شما به پایان می رسید رسوا شد و شکست. 810 01:19:52,458 --> 01:19:54,917 اجازه دهید در این مورد با مایا خانم صحبت کنم. 811 01:20:14,125 --> 01:20:16,833 واقعا برنامه ریزی میکنی به خانم در این مورد بگویید؟ 812 01:22:17,250 --> 01:22:20,292 آره آره. نگران نباش بله، من از آن مراقبت خواهم کرد. 813 01:22:21,042 --> 01:22:23,042 مایا خوبه او خوب است. 814 01:22:23,292 --> 01:22:25,958 فقط به او بگویید که به هم نخورد با من، همین 815 01:22:26,250 --> 01:22:27,891 باشه خداحافظ. 816 01:22:37,167 --> 01:22:40,083 [آیوش آواز می خواند] 817 01:22:48,583 --> 01:22:50,125 آیوش... 818 01:22:54,167 --> 01:22:55,583 آیوش. 819 01:23:00,542 --> 01:23:01,542 آیوش. 820 01:23:01,625 --> 01:23:03,583 ... صندلم شکست. 821 01:23:03,708 --> 01:23:06,375 - آناند، مدرسه آیوش... - چرا دعوا می کنی؟ 822 01:23:06,500 --> 01:23:08,125 همسایه ما آقای گلاتی زندگی می کند در مجتمع آپارتمانی ما 823 01:23:08,250 --> 01:23:09,125 ... صندلم شکست. 824 01:23:09,250 --> 01:23:12,708 آقای گلاتی در مجتمع آپارتمانی ما زندگی می کند و تو دعوا میکنی... 825 01:23:18,125 --> 01:23:20,875 مامان آیوش کجاست؟ 826 01:23:32,708 --> 01:23:34,125 آیوش؟ 827 01:23:38,958 --> 01:23:40,375 آیوش. 828 01:23:42,292 --> 01:23:43,625 آیوش شامش را خورده است؟ 829 01:23:52,250 --> 01:23:54,000 باشه مواظب باش 830 01:23:54,208 --> 01:23:56,500 آره من خودم میرم 831 01:24:00,833 --> 01:24:02,042 و به آواز خواندن ادامه دهید. 832 01:24:02,167 --> 01:24:03,333 آره آره. 833 01:24:09,917 --> 01:24:12,500 [آیوش آواز می خواند] 834 01:24:18,292 --> 01:24:20,625 خواننده ما امروز خیلی خوشحال به نظر می رسد. 835 01:24:21,625 --> 01:24:24,458 [آیوش آواز می خواند] 836 01:24:26,083 --> 01:24:29,250 خوب، آیا شما برای از دست دادن پول 2000 روپیه؟ رکسانا می آید. 837 01:24:30,333 --> 01:24:33,125 چرا او به اینجا می آید؟ و چرا به من اطلاع ندادند؟ 838 01:24:33,417 --> 01:24:35,042 من هم نمی دانستم. 839 01:24:35,625 --> 01:24:38,625 او به من زنگ زد و این را گفت او می خواست با آیوش ملاقات کند. 840 01:24:39,083 --> 01:24:40,792 اما او از بیمارستان می آید. 841 01:24:40,917 --> 01:24:43,375 ما در این مورد بحث کرده ایم، مامان. آیوش ممکن است عفونت کند. 842 01:24:48,208 --> 01:24:49,375 مایا... 843 01:24:50,500 --> 01:24:52,583 من انرژی ندارم با شما دعوا کنم 844 01:24:53,125 --> 01:24:54,958 اگر می خواهی عقب بمان. 845 01:25:11,458 --> 01:25:15,792 دارای علی محمد پرونده حل شد عمو؟ 846 01:25:16,083 --> 01:25:18,083 - یک نوع ترشی با ادویه؟ - من هیچی نمی خوام! 847 01:25:21,125 --> 01:25:25,000 کی بهت گفته که من اینجام؟ متعجب؟ 848 01:25:25,625 --> 01:25:27,500 من چیزی برای گفتن به شما ندارم. 849 01:25:30,083 --> 01:25:32,000 چرا من را دنبال می کنی؟ 850 01:25:32,708 --> 01:25:34,292 رهاش کن. 851 01:25:35,500 --> 01:25:37,042 شما چند سال دارید؟ 852 01:25:37,750 --> 01:25:39,708 شما تمام زندگی خود را در پیش دارید. 853 01:25:39,958 --> 01:25:41,875 خیلی موارد دیگه هم پیش میاد... 854 01:25:45,458 --> 01:25:47,125 پول میخواهی؟ 855 01:25:48,042 --> 01:25:49,542 میخوای یه کاری بکنم؟ 856 01:25:52,417 --> 01:25:54,375 چرا دنبال من میگردی؟ 857 01:25:57,125 --> 01:25:59,750 منم مثل شما خیلی نگرانم 858 01:26:00,083 --> 01:26:02,500 من فیلم دوربین مدار بسته را دیده ام. 859 01:26:22,250 --> 01:26:24,458 در شب حادثه... 860 01:26:25,250 --> 01:26:28,958 "پرادیپ اصرار داشت که یک جشن بازنشستگی برگزار شود -" 861 01:26:29,792 --> 01:26:31,375 او اصرار داشت. 862 01:26:38,250 --> 01:26:39,708 ببین، یه مار داره بیرون نگاه میکنه، بکشش. بکشش. 863 01:26:40,958 --> 01:26:43,250 - ببین یه مار هست. بکشش. - اون کیه؟ 864 01:26:43,375 --> 01:26:44,625 چه کسی فریاد می زند؟ 865 01:26:47,000 --> 01:26:48,208 آیا این تو هستی؟ 866 01:26:48,708 --> 01:26:50,792 پایین امدن. 867 01:26:52,833 --> 01:26:54,167 پایین امدن! 868 01:26:55,875 --> 01:26:57,750 چه کسی این اجازه را به شما داده است؟ 869 01:26:57,875 --> 01:26:59,333 همون کسی که داد شما اجازه گیج کردن! 870 01:26:59,458 --> 01:27:02,042 من پلیسم احمق من یک پلیس هستم 871 01:27:02,167 --> 01:27:03,167 هی... 872 01:27:05,375 --> 01:27:07,625 - هی، داری چیکار میکنی؟ - منا... ولش کن. 873 01:27:13,208 --> 01:27:17,125 شما نمی توانید یک پلیس را کتک بزنید، مونا. 874 01:27:17,250 --> 01:27:18,333 بس کن 875 01:27:18,458 --> 01:27:21,042 همه شما را پشت میله های زندان می گذارم. 876 01:27:27,125 --> 01:27:29,167 به هیچ وجه... همه را می گذارم از شما پشت میله های زندان 877 01:27:29,292 --> 01:27:31,833 -آقا یه چیزی برای شما... - این چیه؟ 878 01:27:33,292 --> 01:27:34,333 به هیچ وجه... 879 01:27:34,458 --> 01:27:36,333 فقط نگهش دار 880 01:27:42,875 --> 01:27:46,125 با اجازه به جهنم من هرجا بخواهم میشکنم! 881 01:27:46,792 --> 01:27:47,917 بیشتر... 882 01:27:48,458 --> 01:27:50,000 ای احمق! 883 01:27:50,625 --> 01:27:52,125 بلندش کن... 884 01:27:52,292 --> 01:27:55,417 بیشتر... پلیس ها می توانند از هر چیزی فرار کنند... 885 01:27:59,500 --> 01:28:04,875 تصادف در آن جاده رخ داد، یک ساعت بعد از رفتن ما. 886 01:28:08,458 --> 01:28:11,917 روز بعد، پدر دختر برای ثبت شکایت آمده است. 887 01:28:14,375 --> 01:28:16,375 "وقتی فیلم دوربین مدار بسته را دیدم..." 888 01:28:17,333 --> 01:28:19,083 'خشکم زد.' 889 01:28:38,375 --> 01:28:40,458 فیلم تصادف را بررسی کنید. 890 01:28:50,833 --> 01:28:52,833 'دخترم دارد می گیرد ماه آینده ازدواج کرد. 891 01:28:53,000 --> 01:28:53,708 بیشتر... 892 01:28:55,167 --> 01:28:57,042 اگر عروسی لغو شود ... 893 01:28:57,500 --> 01:28:59,958 قسم میخورم خودمو دار بزنم 894 01:29:00,083 --> 01:29:01,208 بیشتر... 895 01:29:01,458 --> 01:29:03,458 در ویدیو شما فقط رشوه می گیرید 896 01:29:03,708 --> 01:29:05,333 اما در مورد من، من خودم را احمق کردم! 897 01:29:15,958 --> 01:29:18,500 یک خواهش صمیمانه از شما دارم. 898 01:29:19,500 --> 01:29:22,167 لطفا نگو کسی در مورد آن دوربین مداربسته 899 01:29:24,458 --> 01:29:28,083 چه برسه به تحقیق به تصادف؟ 900 01:29:29,167 --> 01:29:30,792 ترسیدم. 901 01:29:33,125 --> 01:29:37,042 دوربین مداربسته در تقاطع بعدی در صلاحیت ما نیست 902 01:29:40,125 --> 01:29:44,208 یک تحقیق علیه من وجود خواهد داشت اگر پرونده را بیشتر بررسی کنم. 903 01:29:46,375 --> 01:29:49,625 حرفه سی ساله من است کاملا بدون لک... 904 01:29:52,250 --> 01:29:54,458 من به یونیفرم خود افتخار می کنم. 905 01:29:57,750 --> 01:29:59,875 ما به سادگی تلاش می کردیم برای یافتن راه حل ... 906 01:30:00,083 --> 01:30:01,708 آنها هم فقیر هستند ... 907 01:30:02,208 --> 01:30:03,833 خانواده مقتول 908 01:30:04,833 --> 01:30:06,125 ما سعی کردیم به آنها کمک کنیم. 909 01:30:08,625 --> 01:30:12,208 پس شما هستید که پیشنهاد پول به رکسانا؟ 910 01:30:15,083 --> 01:30:16,125 راجو بود. 911 01:30:17,000 --> 01:30:18,125 این چیه؟ 912 01:30:19,708 --> 01:30:20,667 دوربین مداربسته. 913 01:30:22,958 --> 01:30:25,542 - و این چیه؟ - بنر بابا. 914 01:30:26,083 --> 01:30:27,083 و همان جا چه اتفاقی افتاد؟ 915 01:30:29,208 --> 01:30:30,125 تصادف. 916 01:30:30,792 --> 01:30:32,125 به نظر شما چه کسی به زندان خواهد رفت؟ 917 01:30:35,583 --> 01:30:38,583 کدوم احمقی بنر میزنه جلوی دوربین مداربسته؟ 918 01:30:40,875 --> 01:30:43,083 بابا تو بعدی مسابقه داره انتخابات شهرداری، اینطور نیست؟ 919 01:30:43,833 --> 01:30:46,208 تو با یه دردسر بزرگ روبرو شدی... 920 01:30:46,917 --> 01:30:50,375 هفته دیگه تولد باباه... 921 01:30:50,958 --> 01:30:56,125 بنابراین فکر کردم... یک بنر بزرگ نصب کنم. 922 01:30:57,250 --> 01:31:02,875 یکی از این طرف و یکی در طرف دیگر 923 01:31:03,542 --> 01:31:05,625 و دیگری پشت آن 924 01:31:07,417 --> 01:31:10,375 - و چه کسی قرار است پشت سر شما را تماشا کند؟ - آقا... 925 01:31:10,625 --> 01:31:13,125 اگه بابا بفهمه... 926 01:31:13,417 --> 01:31:15,208 او مرا بسیار سرزنش خواهد کرد. 927 01:31:15,458 --> 01:31:17,750 چرا حل و فصل نمی کنیم؟ 928 01:31:18,542 --> 01:31:19,625 چقدر هزینه دارد؟ 929 01:31:24,708 --> 01:31:25,917 - 15. - 20. 930 01:31:26,042 --> 01:31:26,875 15. 931 01:31:27,375 --> 01:31:28,375 25. 932 01:31:28,917 --> 01:31:30,292 35 میلیون 933 01:31:32,500 --> 01:31:35,833 من نمیفهمم... رامنیک بای کیست؟ 934 01:31:40,792 --> 01:31:43,375 او پدر راجو است. 935 01:31:54,458 --> 01:31:56,542 وقتی همسن تو بودم... 936 01:31:58,875 --> 01:32:03,792 قیر داغ را در آن پر می کردم طبل و آن را در جاده ها قرار دهید. 937 01:32:06,125 --> 01:32:10,583 من قبلاً 50 پایسا حقوق می گرفتم ساخت جاده ای به طول یک کیلومتر 938 01:32:10,708 --> 01:32:12,125 چقدر؟ 939 01:32:13,708 --> 01:32:15,208 - 50. - 50. 940 01:32:16,917 --> 01:32:22,833 برای به دست آوردن 35 میلیون، باید داشته باشم برای ساختن جاده ای به اورانوس! 941 01:32:23,375 --> 01:32:25,333 بهم ریختی 942 01:32:26,250 --> 01:32:27,625 مگه نه؟ 943 01:32:29,958 --> 01:32:32,417 شما 20 درخواست کردید، اینطور نیست؟ 944 01:32:35,833 --> 01:32:38,792 بیایید قرارداد را روی 10 مهر و موم کنیم و بعد گم میشی 945 01:32:38,917 --> 01:32:43,500 من یک زن و شوهر پرتاب می کنم از طبل نیز. ترک کردن. 946 01:32:48,625 --> 01:32:51,958 خوب، همانطور که شما می گویید، بهای. 947 01:32:53,542 --> 01:32:55,833 ما به والدین مقتول اطلاع خواهیم داد. 948 01:32:56,958 --> 01:33:00,875 اما اگر از ما کمک نخواهید مشکلی در آینده وجود دارد 949 01:33:02,167 --> 01:33:04,375 در آن زمان طبل شما فایده ای نخواهد داشت. 950 01:33:05,167 --> 01:33:06,625 بیا بریم. 951 01:33:07,375 --> 01:33:09,625 به هر حال پیشاپیش تولدت مبارک 952 01:33:27,292 --> 01:33:29,667 بابا بابا! 953 01:33:37,542 --> 01:33:41,083 دخترم داره ازدواج میکنه ماه آینده 954 01:33:42,042 --> 01:33:44,125 من دعوت عروسی را حمل می کنم با من. 955 01:33:44,500 --> 01:33:46,667 او به کلرادو، ایالات متحده آمریکا نقل مکان خواهد کرد. 956 01:33:48,167 --> 01:33:49,750 التماس میکنم... 957 01:33:50,583 --> 01:33:52,542 لطفا پیگیر این قضیه نباشید 958 01:34:04,458 --> 01:34:09,667 امروز قرارداد نهایی می شود لطفا انجام نده... 959 01:34:35,708 --> 01:34:41,000 من به شما التماس می کنم... لطفا دنبال نکنید این مورد. لطفا.' 960 01:35:15,958 --> 01:35:17,833 یک دقیقه. صبر کن. 961 01:35:26,792 --> 01:35:27,958 منظورتان از 10 هزار تومان چیست؟ 962 01:35:28,083 --> 01:35:30,167 سعی کردم بیشتر بگیرم، رکسانا، اما... 963 01:35:30,292 --> 01:35:32,125 و قبول کردی؟ 964 01:35:32,250 --> 01:35:34,583 آنها حاضر به تکان خوردن نشدند، گفتند نه... 965 01:35:34,667 --> 01:35:36,417 آنها باید 25 به ما بدهند. 966 01:35:36,667 --> 01:35:39,833 شماره‌ای که می‌خواهید با آن تماس بگیرید در حال حاضر در دسترس نیست.' 967 01:35:48,250 --> 01:35:49,667 مطالعه. 968 01:35:50,792 --> 01:35:53,542 - درس می خوانی یا وقت تلف می کنی؟ - اتلاف وقت. 969 01:35:57,667 --> 01:36:00,208 - قهوه می خواهی؟ - نه 970 01:36:02,792 --> 01:36:05,292 شرکت بیمه تماس گرفت. 971 01:36:05,833 --> 01:36:07,292 مدام ما را اذیت می کنند 972 01:36:12,875 --> 01:36:15,833 خانوم، عالیه کم کم داره خوب میشه. 973 01:36:16,833 --> 01:36:18,667 الان خیلی بهتره 974 01:36:19,167 --> 01:36:22,000 دکتر گفت که او به زودی شروع به صحبت می کند 975 01:36:23,458 --> 01:36:24,667 خوب 976 01:36:26,208 --> 01:36:27,542 برای دسر چی درست کنم؟ 977 01:36:29,875 --> 01:36:31,000 از مامان بپرس 978 01:36:32,792 --> 01:36:34,208 برات قهوه بیارم 979 01:36:40,750 --> 01:36:42,375 رکس، سلام کن 980 01:36:42,542 --> 01:36:45,333 الان نه آیوش بعد. 981 01:36:45,750 --> 01:36:47,333 حالا سلام کن 982 01:36:57,375 --> 01:36:58,708 صبر کن. 983 01:36:58,833 --> 01:37:00,667 سلام... رکسانا. 984 01:37:01,000 --> 01:37:02,500 صبر کن. 985 01:37:08,625 --> 01:37:11,958 حداقل 12 بخواهید. فقط تمومش کن سلیم. 986 01:37:15,708 --> 01:37:16,750 سعی میکنم ولی تو... 987 01:37:16,875 --> 01:37:18,083 - آیوش - بعدا باهات صحبت میکنم 988 01:37:18,333 --> 01:37:21,125 خوبی؟ ایوش این چیه؟ 989 01:37:21,250 --> 01:37:22,292 - به خودت صدمه زدی؟ - نه 990 01:37:22,458 --> 01:37:26,292 -ایوش داری چیکار میکنی؟ - من... افتاد. 991 01:37:27,042 --> 01:37:28,917 چرا این کار را انجام دادی؟ 992 01:37:29,167 --> 01:37:30,542 حالا تکان نخور 993 01:37:31,292 --> 01:37:33,667 آیوش بهت گفته بودم نکن آشفتگی در آشپزخانه 994 01:37:33,792 --> 01:37:35,458 - خوبی؟ - آره. 995 01:37:35,583 --> 01:37:37,250 ببین چیکار کردی 996 01:37:37,667 --> 01:37:39,500 - ببخشید راکس. - منظورت چیه ببخشید؟ 997 01:37:39,625 --> 01:37:40,750 خوشبختانه سس بود. 998 01:37:40,875 --> 01:37:43,667 اگه روغن داغ بود چی؟ تو صدمه می دیدی 999 01:37:43,750 --> 01:37:45,000 نه اون خانم من انجامش میدهم-- 1000 01:37:45,125 --> 01:37:47,667 چرا او را سرزنش می کنید؟ چه کسی اجاق گاز را روشن گذاشت؟ 1001 01:37:48,583 --> 01:37:50,208 اجاق گاز خاموش بود خانم خاموشش کرده بودم 1002 01:37:50,333 --> 01:37:51,958 نه نکردی خاموشش کردم 1003 01:37:54,667 --> 01:37:56,208 من خاموشش کرده بودم خانم 1004 01:37:56,333 --> 01:37:59,708 دروغ نگو رکسانا اجاق گاز روشن بود. و چه فوری بود؟ 1005 01:38:00,833 --> 01:38:01,833 ... 1006 01:38:02,500 --> 01:38:03,708 بگذار باشد. 1007 01:38:04,333 --> 01:38:06,500 شرکت بیمه برای همین زنگ زده بود 1008 01:38:06,625 --> 01:38:08,542 دو دقیقه ای بیرون آمدم. 1009 01:38:08,667 --> 01:38:10,208 به آیوش گفتم... 1010 01:38:10,333 --> 01:38:14,333 بچه اینجا کیه؟ او یا شما؟ شما باید بیشتر مراقب باشید. 1011 01:38:14,917 --> 01:38:18,167 -خانم من... - دعوا نکن رکسانا. فقط ترک کن 1012 01:38:19,583 --> 01:38:21,542 - این فقط یک بطری سس است، مایا. - مامان! 1013 01:38:21,875 --> 01:38:24,667 - تقصیر اون نیست -ایوش بس کن! 1014 01:38:25,458 --> 01:38:27,917 - بریم آیوش. - تقصیر اون نبود. 1015 01:38:28,667 --> 01:38:30,208 من چه کار کردم که اینقدر اشتباه بود خانم؟ 1016 01:38:30,750 --> 01:38:33,667 انواع مختلفی از عفونت ها وجود دارد در بیمارستان ها وجود ندارد؟ 1017 01:38:34,125 --> 01:38:36,042 تو فقط با آلیا بمان و مراقب او باشید 1018 01:38:36,167 --> 01:38:38,667 در صورت نیاز به پول با من تماس بگیرید. 1019 01:38:38,792 --> 01:38:41,292 و برنگرد مگر اینکه از شما بخواهم 1020 01:38:41,750 --> 01:38:43,000 تقصیر اون نیست مامان 1021 01:38:43,125 --> 01:38:44,125 آیا متوجه می شوید؟ 1022 01:38:44,250 --> 01:38:46,292 - ... تقصیر او نیست. - آیوش 1023 01:38:46,667 --> 01:38:48,375 تقصیر اون نبود مامان 1024 01:38:54,042 --> 01:38:55,500 باشه من میرم 1025 01:39:05,250 --> 01:39:07,125 اجاق گاز خاموش بود خانم 1026 01:39:43,125 --> 01:39:44,375 بردار، آیوش. 1027 01:39:45,083 --> 01:39:45,875 خیر 1028 01:39:46,833 --> 01:39:48,250 گفتم بردار ایوش. 1029 01:39:48,375 --> 01:39:51,167 مایا مایا، او اشتباه می کند. 1030 01:39:51,792 --> 01:39:53,375 آیوش بگو ببخشید 1031 01:39:54,125 --> 01:39:55,125 خیر 1032 01:39:55,500 --> 01:39:57,917 - آیوش، بگو... - مامان، دخالت نکن. 1033 01:39:58,667 --> 01:40:00,792 - بردار، آیوش. - مایا 1034 01:40:00,917 --> 01:40:03,333 - نه نه نه. - بردار، آیوش. 1035 01:40:03,500 --> 01:40:05,625 نه. نه. تو عجیبی. 1036 01:40:07,250 --> 01:40:09,292 - من عجیب و غریب هستم؟ - آره. 1037 01:40:09,625 --> 01:40:11,458 - من عجیب و غریب هستم؟ - آره. 1038 01:40:11,708 --> 01:40:13,542 -میدونی چی عجیبه؟ - مایا 1039 01:40:30,167 --> 01:40:32,625 - مایا! - تو دلیلی هستی که من... 1040 01:41:08,583 --> 01:41:10,292 تو شانس شیطان را داری، مایا. 1041 01:41:10,708 --> 01:41:12,792 آن دختر روهینی پیش من آمده بود. 1042 01:41:13,208 --> 01:41:14,333 سردرگم. 1043 01:41:14,917 --> 01:41:17,750 او نمی دانست چگونه داستان را مدیریت کنیم 1044 01:41:19,333 --> 01:41:24,292 به او گفتم... این روزها باعث شده است منطقی تر برای پوشاندن داستان ها 1045 01:41:25,917 --> 01:41:27,625 چیز زیادی نخواست... 1046 01:41:28,125 --> 01:41:29,792 2 میلیون 20 هزار 1047 01:41:32,708 --> 01:41:34,875 او برای پرداخت به پول نیاز داشت ودیعه برای یک آپارتمان 1048 01:41:35,000 --> 01:41:36,750 مامانش میاد پس... 1049 01:41:38,417 --> 01:41:39,917 خوشبختانه او طرفدار شماست. 1050 01:41:41,792 --> 01:41:43,125 و نگران نباش... 1051 01:41:43,458 --> 01:41:47,708 به او گفتم، من کسی هستم که آن را گرفتم تماس بگیرید تا او را از داستان حذف کنید. 1052 01:41:49,333 --> 01:41:51,000 من مرد تجارت کثیف هستم. 1053 01:41:51,542 --> 01:41:53,250 می توانید بعداً از من تشکر کنید. 1054 01:41:58,792 --> 01:42:02,208 این پسر قطعاً برخی دارد ارتباط زندگی گذشته با شما 1055 01:42:04,875 --> 01:42:06,042 ادم سفیه و احمق. 1056 01:42:08,125 --> 01:42:10,917 - بی جهت نگران بودیم. - آیا رکسانا می داند؟ 1057 01:42:12,625 --> 01:42:13,375 خیر 1058 01:42:23,167 --> 01:42:24,417 صبر کن. 1059 01:42:26,042 --> 01:42:27,250 صبر کنید تا... 1060 01:43:04,792 --> 01:43:07,083 برو بیرون. برو بیرون! 1061 01:43:08,542 --> 01:43:09,792 عالم بهای، من چه کار کردم؟ 1062 01:43:13,458 --> 01:43:14,792 دیدی... 1063 01:43:17,125 --> 01:43:18,542 دیدی. 1064 01:43:19,417 --> 01:43:20,667 دیدی. 1065 01:43:21,583 --> 01:43:22,792 دیدی. 1066 01:43:54,917 --> 01:43:56,542 اون داره میگه ممنون 1067 01:44:03,167 --> 01:44:04,833 من هم می خواهم از شما تشکر کنم. 1068 01:44:36,000 --> 01:44:37,208 خاله 1069 01:44:37,542 --> 01:44:38,542 خاله! 1070 01:44:38,625 --> 01:44:40,333 تو منو سرزنش میکردی... 1071 01:44:40,583 --> 01:44:42,208 - این پسره... - علم بهای ... 1072 01:44:44,208 --> 01:44:46,042 این رذل آن شب با او بود. 1073 01:44:46,208 --> 01:44:47,458 عالم بهای! 1074 01:44:49,375 --> 01:44:50,667 بیا بهش بگو 1075 01:44:51,042 --> 01:44:52,583 بیا بهش بگو 1076 01:44:53,708 --> 01:44:57,375 عمه بعد از جدایی علم و عالیه... 1077 01:44:57,750 --> 01:45:00,167 نزدیک شدیم... 1078 01:45:01,625 --> 01:45:04,500 او می خواست فالوورهای بیشتری پیدا کند، عمه. 1079 01:45:05,125 --> 01:45:07,125 او گفت که می خواهد سوار شود. 1080 01:45:43,208 --> 01:45:45,042 ترسیدم خاله 1081 01:45:53,250 --> 01:45:55,375 منو ببخش خاله 1082 01:45:56,208 --> 01:45:57,625 لطفا من را ببخشید. 1083 01:45:58,125 --> 01:45:59,708 آیا می توانید تشخیص دهید که چه کسی این کار را انجام داده است؟ 1084 01:45:59,833 --> 01:46:00,958 ترسیدم خاله 1085 01:46:01,125 --> 01:46:02,792 آیا می توانید شخص را بشناسید؟ 1086 01:46:13,708 --> 01:46:16,792 میدونی چیه من عجیبم 1087 01:46:18,583 --> 01:46:20,542 بهت گفتم 1088 01:46:23,042 --> 01:46:24,625 میدانم. 1089 01:46:26,750 --> 01:46:28,333 متاسفم. 1090 01:46:28,833 --> 01:46:30,250 متاسفم. 1091 01:46:30,375 --> 01:46:33,625 اشکالی نداره مامان خوبه. 1092 01:46:34,625 --> 01:46:38,042 - واقعا متاسفم. - خوبه. 1093 01:46:40,000 --> 01:46:41,500 گریه نکن 1094 01:46:41,833 --> 01:46:43,667 متاسفم. 1095 01:47:30,542 --> 01:47:31,625 25. 1096 01:48:22,167 --> 01:48:23,958 چه چیزی می خواهید؟ 1097 01:48:26,875 --> 01:48:28,250 هیچ چی. 1098 01:48:32,375 --> 01:48:33,875 آیا می توانم قهوه ام را تمام کنم؟ 1099 01:48:37,917 --> 01:48:42,875 یا دوباره می گویید چرا آیا من مطلع نشدم؟ 1100 01:48:44,625 --> 01:48:46,792 [Murli - صبح بخیر.] 1101 01:48:47,458 --> 01:48:50,458 [واسو - سلام، صبح بخیر.] 1102 01:48:50,875 --> 01:48:53,333 [موهان - صبح همگی بخیر.] 1103 01:48:54,125 --> 01:48:55,167 [سمیتا...] 1104 01:48:55,833 --> 01:48:57,833 [صبح بخیر.] 1105 01:48:59,500 --> 01:49:02,458 [سوپریا - صبح بخیر!] 1106 01:49:04,333 --> 01:49:06,875 [آرناو - سلام بچه ها، صبح بخیر.] 1107 01:49:09,917 --> 01:49:12,833 [سریکریشنا - صبح بخیر.] 1108 01:49:50,333 --> 01:49:51,792 ببین کی برگشته 1109 01:49:51,917 --> 01:49:54,348 مایا منون #MM. 1110 01:49:54,744 --> 01:49:56,363 پس برنامه چیه؟ 1111 01:49:57,958 --> 01:49:59,417 من به استعفا فکر می کنم. 1112 01:50:00,208 --> 01:50:02,417 - دیوونه شدی؟ - نه، جدی می گویم. 1113 01:50:03,958 --> 01:50:06,833 میدونی، هر کس تمام تلاش خود را کرد. 1114 01:50:08,125 --> 01:50:09,250 حالا وقت من است. 1115 01:50:09,958 --> 01:50:11,042 چه برنامه ای دارید؟ 1116 01:50:12,042 --> 01:50:13,458 من به زندان خواهم رفت. 1117 01:50:14,125 --> 01:50:16,708 مایا، به من نگو ​​که داری حالا کس دیگری را زیر پا بگذار 1118 01:50:24,750 --> 01:50:26,542 دیدم اومدی 1119 01:50:27,625 --> 01:50:28,875 بیا. بیا. 1120 01:50:29,333 --> 01:50:30,625 نه آیوش 1121 01:50:31,667 --> 01:50:33,042 مادربزرگ در خانه است؟ 1122 01:50:33,542 --> 01:50:35,958 او است. بیا داخل، راکس 1123 01:50:38,000 --> 01:50:39,292 لطفا. 1124 01:50:47,500 --> 01:50:51,375 موزارلا نیست، خانم نه آن را دوست دارم چدار بفرست 1125 01:50:51,583 --> 01:50:54,667 و همین مارک باسماتی را بفرستید آخرین بار انجام دادی 1126 01:50:56,125 --> 01:50:57,458 من می خواهم با شما صحبت کنم. 1127 01:50:58,958 --> 01:51:01,583 پخت و پز را تمام کنید و سپس میشینیم حرف میزنیم 1128 01:51:24,833 --> 01:51:27,375 من حدس می زنم این مادر شما در DP شما باشد. 1129 01:51:29,542 --> 01:51:30,917 بله خانم. 1130 01:51:32,542 --> 01:51:34,042 او کی می آید؟ 1131 01:51:36,583 --> 01:51:37,833 هفته بعد. 1132 01:51:39,458 --> 01:51:40,667 آیا آپارتمان شما مرتب شده است؟ 1133 01:51:44,625 --> 01:51:47,042 2 لک 20 هزار مرتب شده؟ 1134 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 متاسفم، روهینی. 1135 01:51:58,917 --> 01:52:00,583 برات متاسفم. 1136 01:52:10,250 --> 01:52:11,417 داستانی هست 1137 01:52:12,542 --> 01:52:14,333 که باید تمام شود... و فوری است 1138 01:52:15,375 --> 01:52:16,917 فوراً روی آن کار کنید. 1139 01:52:38,583 --> 01:52:39,500 عالی. 1140 01:52:42,292 --> 01:52:44,417 دوست دختر رنبیر الان چطوره؟ 1141 01:52:55,500 --> 01:52:56,417 اجاق گاز روشن بود. 1142 01:53:10,000 --> 01:53:12,625 ما مجبور نیستیم انجام دهیم همین الان مایا 1143 01:53:18,833 --> 01:53:20,917 تو خیلی خوب به نظر نمیرسی 1144 01:53:21,417 --> 01:53:23,417 هیچی نخوردی کمی چای بنوش 1145 01:53:23,625 --> 01:53:25,583 زنجبیل بهش اضافه کردم 1146 01:53:26,375 --> 01:53:27,667 بنوشش. 1147 01:53:33,292 --> 01:53:35,042 چرا انقدر ناراحتی؟ 1148 01:53:35,917 --> 01:53:40,208 تو میدونی که مایا چه جوریه...کوتاه مزاج. 1149 01:53:42,000 --> 01:53:43,708 "دال" خوشمزه است. 1150 01:53:45,542 --> 01:53:47,917 وقتی عصبانی هستید خوب آشپزی می کنید. 1151 01:53:52,417 --> 01:53:53,833 پس با من حرف نمیزنی 1152 01:53:55,833 --> 01:53:57,917 ما کارهای زیادی برای شما انجام داده ایم ... 1153 01:53:59,375 --> 01:54:01,292 مگه ما همیشه اینطور نیستیم با شما مثل خانواده رفتار کرد؟ 1154 01:54:02,583 --> 01:54:04,625 و الان میخوای بری 1155 01:54:05,167 --> 01:54:07,792 آیا فکر کرده اید چه اتفاقی برای آیوش می افتد؟ 1156 01:54:09,750 --> 01:54:12,250 یعنی چی میخوای پولمان را برگردانیم؟ 1157 01:54:12,625 --> 01:54:14,375 ناگهان، تو برای ما خیلی بزرگ شدی؟ 1158 01:54:15,542 --> 01:54:17,500 از فردا به کار بپیوندید 1159 01:54:28,542 --> 01:54:31,125 آیا می توانم آیوش را به ساحل ببرم؟ 1160 01:54:37,875 --> 01:54:40,708 رکسانا در محل من کار می کرد برای سه سال گذشته. 1161 01:54:41,750 --> 01:54:45,667 و او بهترین غذا را درست می کند در جهان. 1162 01:54:48,625 --> 01:54:50,750 او همه چیز را می داند در مورد روتین آیوش 1163 01:54:52,125 --> 01:54:54,292 وقتی عمل جراحی کرد، 1164 01:54:54,917 --> 01:54:57,583 او یک نخ مقدس گره زد دور مچ دستش 1165 01:55:07,250 --> 01:55:10,333 تمام عصبانیت هایش را تحمل می کند... صبورتر از من 1166 01:55:12,375 --> 01:55:15,625 او همیشه می گوید - رکس این و رکس که... رکس، رکس - همیشه. 1167 01:55:19,375 --> 01:55:21,250 دختر رُک او بود. 1168 01:55:27,667 --> 01:55:29,375 من نمی دانستم او چگونه به نظر می رسد. 1169 01:55:30,625 --> 01:55:32,125 چرا فرار کردی؟ 1170 01:55:33,792 --> 01:55:35,208 ترس 1171 01:55:38,583 --> 01:55:40,792 فک کنم لعنت گولاتی. 1172 01:55:56,958 --> 01:55:59,542 قول داده بودم آیوش را ببرم به سمت ساحل.' 1173 01:56:00,458 --> 01:56:03,500 شش ماه بود که مدرسه نرفته بود بعد از عمل جراحی او 1174 01:56:03,875 --> 01:56:05,625 او چگونه به ساحل می رفت؟ 1175 01:56:21,542 --> 01:56:24,125 'شماره ای که با آن تماس می گیرید در حال حاضر خاموش است. 1176 01:56:38,583 --> 01:56:40,250 روز خاصی بود. 1177 01:56:41,625 --> 01:56:43,750 مصاحبه گولاتی در فضای مجازی پخش شد. 1178 01:56:47,375 --> 01:56:49,000 پشت فرمان خوابم برد. 1179 01:56:51,875 --> 01:56:53,375 او تازه از ... 1180 01:57:09,042 --> 01:57:12,083 به عقب نگاه کردم و دیدم که او در برکه ای از خون بود. 1181 01:57:23,417 --> 01:57:25,083 من او را در حال خونریزی رها کردم. 1182 01:57:27,417 --> 01:57:29,375 رهاش کردم تا بمیره... 1183 01:57:52,750 --> 01:57:56,917 هیچ کس نمی داند اگر شما در مورد آن صحبت نکرده بود 1184 01:57:58,542 --> 01:58:00,125 یه مشکلی هست... 1185 01:58:01,208 --> 01:58:02,625 من آن را می دانم. 1186 01:58:15,792 --> 01:58:17,167 رکس 1187 01:58:21,208 --> 01:58:22,667 رکس... 1188 01:58:36,917 --> 01:58:39,250 مادر علیا میدونه؟ 1189 01:59:00,125 --> 01:59:01,042 بله مامان 1190 01:59:01,167 --> 01:59:02,833 خیلی وقته سعی کردم باهات تماس بگیرم 1191 01:59:03,042 --> 01:59:05,375 رکسانا پول زیادی به جا گذاشته است در محل ما 1192 01:59:06,000 --> 01:59:06,875 چی؟ 1193 01:59:07,083 --> 01:59:11,250 آیوش با رکسانا به ساحل رفته است. هیچ کدام از آنها تماس های من را دریافت نمی کنند. 1194 01:59:17,458 --> 01:59:21,375 شماره‌ای که می‌خواهید با آن تماس بگیرید در حال حاضر خاموش است. 1195 01:59:26,833 --> 01:59:30,750 شماره‌ای که می‌خواهید با آن تماس بگیرید در حال حاضر خاموش است. 1196 01:59:44,750 --> 01:59:45,833 چه اتفاقی می افتد؟ 1197 01:59:57,667 --> 02:00:00,500 وینودجی، ماشین را از اینجا بیرون بیاور. به آنها بگو. 1198 02:00:09,292 --> 02:00:11,417 بگذار ماشین ما رد شود. 1199 02:00:11,833 --> 02:00:13,167 بگذار ماشین ما رد شود. لطفا. 1200 02:00:13,292 --> 02:00:15,625 من عجله دارم. فوری است. 1201 02:00:17,208 --> 02:00:19,059 وینودجی... 1202 02:00:58,292 --> 02:00:59,814 وینودجی... 1203 02:02:15,792 --> 02:02:17,083 آیوش. 1204 02:02:19,292 --> 02:02:20,625 آیوش! 1205 02:02:22,292 --> 02:02:23,208 آیو-- 1206 02:02:36,917 --> 02:02:38,250 آیوش. 1207 02:02:51,708 --> 02:02:53,359 [آیوش آواز می خواند] 1208 02:03:02,667 --> 02:03:07,250 - [آیوش آواز می خواند] - [خواندن عماد] 1209 02:03:26,042 --> 02:03:27,792 بیایید آهنگ را ریمیکس کنیم. 1210 02:03:35,500 --> 02:03:37,250 - یکبار دیگر. - مطمئن. 1211 02:03:37,853 --> 02:03:41,478 - [آیوش آواز می خواند] - [خواندن عماد] 1212 02:03:47,583 --> 02:03:49,125 بیایید آن را از بالا بگیریم. 1213 02:03:50,167 --> 02:03:52,000 بیایید آهنگ را ریمیکس کنیم. 1214 02:03:53,063 --> 02:03:55,808 - [آیوش آواز می خواند] - [خواندن عماد] 1215 02:04:20,667 --> 02:04:30,208 یک لحظه مکث کنید و نفس بکش، ای زندگی 1216 02:04:31,667 --> 02:04:36,042 امواج مرا صدا می زنند 1217 02:04:36,667 --> 02:04:40,917 "ای زندگی، دست مرا بگیر" 1218 02:04:42,625 --> 02:04:46,583 "گذشته رفته است..." 1219 02:04:48,000 --> 02:04:51,833 "بگذارید برود" 1220 02:04:54,042 --> 02:04:59,000 "و اگر خواب اشاره کرد" 1221 02:05:00,167 --> 02:05:03,875 رویاهای خود را در آغوش بگیرید 1222 02:05:04,917 --> 02:05:13,875 یک لحظه مکث کنید و نفس بکش، ای زندگی 1223 02:05:40,833 --> 02:05:45,625 "من خیلی آرزو دارم" 1224 02:05:47,167 --> 02:05:50,708 یک لحظه آرامش 1225 02:05:52,125 --> 02:05:59,542 من خیلی دوست دارم پنجره را باز کنم 1226 02:05:59,833 --> 02:06:02,958 و اجازه دهید آفتاب وارد شود 1227 02:06:03,083 --> 02:06:07,292 "بعضی چیزها ناقص می مانند..." 1228 02:06:08,542 --> 02:06:12,708 آنها را رها کن 1229 02:06:14,375 --> 02:06:19,125 "و اگر خواب اشاره کرد" 1230 02:06:20,542 --> 02:06:24,458 رویاهای خود را در آغوش بگیرید 1231 02:06:25,208 --> 02:06:34,458 یک لحظه مکث کنید و نفس بکش، ای زندگی 1232 02:06:36,292 --> 02:06:45,500 یک لحظه مکث کنید و نفس بکش، ای زندگی