1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,519 --> 00:01:52,359 По дяволите! 4 00:02:18,080 --> 00:02:21,759 Какво правиш тук? - А ти? 5 00:02:21,759 --> 00:02:24,560 Това е моят дом. - Бях го закъсал. 6 00:02:24,560 --> 00:02:28,919 Разбрах, че сте на почивка, и портиерката ми даде ключовете. 7 00:02:28,919 --> 00:02:31,599 Три години те нямаше, а сега нахълтваш тук? 8 00:02:31,599 --> 00:02:33,919 Няма проблем, ще оправя. 9 00:02:33,919 --> 00:02:36,599 Стига! Когато Камий види този хаос... 10 00:02:36,599 --> 00:02:39,120 Ще й обясня. - Подреди! 11 00:02:39,120 --> 00:02:41,639 Ще го направя, не викай. - Веднага! 12 00:02:41,639 --> 00:02:44,240 Камий идва след малко. - Дори не каза "добър ден". 13 00:02:44,240 --> 00:02:47,280 Добър ден, да! И довиждане! - Спокойно! 14 00:02:47,280 --> 00:02:50,960 Отвратително е! Хайде, по-живо! - Подреждам! 15 00:02:50,960 --> 00:02:53,439 Дай това. Почисти там! 16 00:02:53,439 --> 00:02:56,879 Една торба за боклук и готово! 17 00:02:56,879 --> 00:03:00,639 Връщате се седмица по-рано. - Пълна кочина. Погледни! 18 00:03:00,639 --> 00:03:03,840 Не знаех, че се прибирате. - Не миеш ли чинии? 19 00:03:03,840 --> 00:03:07,319 Остави, няма смисъл. Дай ми това! - Ще оправя. 20 00:03:07,319 --> 00:03:10,520 Живееш като свиня! 21 00:03:10,520 --> 00:03:12,719 Здравей, Камий! - Здравей. 22 00:03:12,719 --> 00:03:15,800 Поздравления! 23 00:03:15,800 --> 00:03:19,159 Не се тревожи. Ще се погрижа за всичко. 24 00:03:19,159 --> 00:03:23,840 Не го мисли! Само позитивна енергия за бебето. 25 00:03:23,840 --> 00:03:26,879 До час изчезвам. - Какво търсиш тук? 26 00:03:26,879 --> 00:03:30,159 Всъщност не искам да знам. Отивам на хотел. 27 00:03:30,159 --> 00:03:32,919 До сутринта да е подредено, а теб да те няма. 28 00:03:32,919 --> 00:03:35,840 А ние двамата продължаваме по план. 29 00:03:35,840 --> 00:03:40,479 Ще гледаме филми с Кристиан Клавие. - Добре. 30 00:03:42,560 --> 00:03:45,599 Приятен "бейби шауър"! - Чао. 31 00:04:13,960 --> 00:04:17,160 РОМАНТИЧНА КОМЕДИЯ 32 00:04:21,800 --> 00:04:25,480 Как върви работата? - Добре. 33 00:04:25,480 --> 00:04:29,480 Смених фирмата преди месец. По-добре е. 34 00:04:29,480 --> 00:04:34,160 Чудесно. Зарязал си костюмарите, които попълват екселски таблици? 35 00:04:34,160 --> 00:04:37,639 Да, приключих с това. 36 00:04:37,639 --> 00:04:41,399 С какво се занимаваш? Архитектура? - Не, не... 37 00:04:41,399 --> 00:04:44,839 Няма да навлизам в подробности, но като цяло... 38 00:04:44,839 --> 00:04:48,959 ... сега аз нареждам на костюмарите да попълват екселски таблици. 39 00:04:48,959 --> 00:04:51,240 Много добре! 40 00:04:51,240 --> 00:04:56,199 Хубаво е да упражняваш професия, което те вдъхновява. 41 00:04:56,199 --> 00:04:59,399 А ти? Как върви музиката? 42 00:05:00,759 --> 00:05:02,800 Правиш ли турнета? 43 00:05:02,800 --> 00:05:07,240 Не, не свиря. Хората не са готови за моя талант. 44 00:05:07,240 --> 00:05:10,439 Разбирам, има време. 45 00:05:10,439 --> 00:05:13,120 Архитектурата не ти ли липсва? 46 00:05:13,120 --> 00:05:16,519 Да, но моментът не е подходящ. 47 00:05:16,519 --> 00:05:20,800 Антоан си купи къща и ми възложи проекта. 48 00:05:20,800 --> 00:05:24,560 Занимавам се с това след работа. Харесва ми. 49 00:05:24,560 --> 00:05:27,959 Прекрасно. Имаш ли снимки? - Не, но ключът е у мен. 50 00:05:27,959 --> 00:05:32,480 Мога да те заведа, да видиш. - С удоволствие. 51 00:05:32,480 --> 00:05:37,600 Не искаш ли да се върнеш към това? - Казах ти, че сега не е моментът. 52 00:05:37,600 --> 00:05:40,560 Камий е бременна, имам си друга работа... 53 00:05:40,560 --> 00:05:44,279 Ще тръгваме ли? Нямам време. - Да. 54 00:05:44,279 --> 00:05:47,439 Може ли сметката? - Да. Да разделя на две? 55 00:05:47,439 --> 00:05:51,079 Аз ще платя. - Заповядай. 56 00:05:51,720 --> 00:05:53,759 Така... 57 00:05:57,240 --> 00:05:59,439 Хайде, ти си. 58 00:05:59,439 --> 00:06:02,720 Пипер върху прасковите. - Радвам се, че ти харесва. 59 00:06:02,720 --> 00:06:05,920 И аз забелязах. - Чудесно. 60 00:06:05,920 --> 00:06:08,519 Отхвърлена е. 61 00:06:09,199 --> 00:06:11,600 Искаш ли бележката? - Не, не... 62 00:06:11,600 --> 00:06:14,120 Ще опиташ ли пак? - Да. 63 00:06:14,120 --> 00:06:18,680 Благодаря. Може би съм объркал. Да видим... 64 00:06:20,959 --> 00:06:23,959 Плащането е отказано. Не става. 65 00:06:23,959 --> 00:06:28,639 Оставям ти картата, ще платя утре. - Няма нужда, аз ще платя. 66 00:06:28,639 --> 00:06:31,000 Не... - Стига! 67 00:06:31,000 --> 00:06:34,879 Не знаех, че нямам пари в сметката. - Не знаел! 68 00:06:34,879 --> 00:06:37,600 Стотинки, спечелени на улицата. 69 00:06:37,600 --> 00:06:41,319 Престани! Не е учтиво. 70 00:06:41,319 --> 00:06:44,920 Защо ми говориш така? - Ти ме покани, а аз плащам. 71 00:06:44,920 --> 00:06:48,199 Извинявай, но е грубо. - Недей така. 72 00:06:48,199 --> 00:06:52,040 Не се карайте. Няма никакъв проблем. 73 00:06:52,040 --> 00:06:55,519 Записвам го на сметката ти. - Ще ти дам джобни. 74 00:06:55,519 --> 00:06:58,959 Ще ви черпя дижестив, става ли? - Да, добре. 75 00:06:58,959 --> 00:07:01,519 Да се успокоите. - Тя ни черпи питие. 76 00:07:01,519 --> 00:07:06,120 Благодаря. - Ето така. Наздраве! Усмихнете се! 77 00:07:06,120 --> 00:07:09,800 За бъдещия татко! Възползвай се, докато можеш. 78 00:07:25,319 --> 00:07:28,000 Радваш ли се? Ще ставаш баща. 79 00:07:29,720 --> 00:07:32,040 Хайде, наздраве! 80 00:07:34,920 --> 00:07:37,639 За бъдещия татко! - Ще се справя. 81 00:07:37,639 --> 00:07:40,519 Справям се отлично. 82 00:07:40,519 --> 00:07:42,800 Не близвам алкохол. 83 00:07:42,800 --> 00:07:46,800 Няма как да бъдеш по-лош от баща ни. 84 00:07:48,639 --> 00:07:50,560 О, радарът! 85 00:07:56,519 --> 00:07:58,800 Скъпа... 86 00:07:58,800 --> 00:08:01,120 Забелязах, че ме гледаш. 87 00:08:01,120 --> 00:08:04,639 Исках да ти кажа, че нямаш шанс. - За кого се вземаш? 88 00:08:04,639 --> 00:08:08,959 С твоето тяло няма как да привлечеш красавец като мен! Чао! 89 00:08:08,959 --> 00:08:13,120 Извинявам се! Когато е пиян, брат ми се държи странно. 90 00:08:13,120 --> 00:08:17,720 Но е човек с възможности. Ще ни черпи питиета. Искаш ли? 91 00:08:17,720 --> 00:08:21,680 Идеално. - Хайде, вземи ни нещо за пиене. 92 00:08:33,000 --> 00:08:35,120 Добре... 93 00:08:37,000 --> 00:08:39,320 Ще си взема душ. 94 00:08:39,320 --> 00:08:44,440 Ще поспя един час, преди Камий да се е върнала... 95 00:08:44,440 --> 00:08:46,840 Хайде! 96 00:08:49,440 --> 00:08:54,159 Ще се оправиш ли? - Да, да. Не се притеснявай. 97 00:08:54,840 --> 00:08:59,559 Хайде, да се размърдаме. - По дяволите! 98 00:09:14,440 --> 00:09:18,840 Чао, братко! Пази се! - Чао! 99 00:10:13,320 --> 00:10:16,519 Добър ден. Приберете, ако обичате. - Извинете. 100 00:10:16,519 --> 00:10:21,919 Нужно е разрешение, за да свирите. - Разбирам. Не знаех. 101 00:10:21,919 --> 00:10:26,679 Документите, моля. - Откраднаха ми портфейла... 102 00:10:26,679 --> 00:10:29,720 ... в бара отсреща. 103 00:10:29,720 --> 00:10:33,519 Чаках да отворят, за да попитам дали не са го открили. 104 00:10:33,519 --> 00:10:38,240 Реших да посвиря тук. Но ще спра и ще почакам. 105 00:10:38,240 --> 00:10:43,320 Добре, ще получите глоба на адрес. - Добре. 106 00:10:43,320 --> 00:10:47,519 Имена и адрес, моля. - Така... Ромен Гари. 107 00:10:47,519 --> 00:10:51,600 Улица... 108 00:10:51,600 --> 00:10:55,240 ... "Емил Ажар", номер осем. 109 00:10:55,240 --> 00:10:57,840 Париж, 18-и район. 110 00:11:01,320 --> 00:11:03,559 Ще получите глобата до 72 часа. 111 00:11:03,559 --> 00:11:08,279 Проверете за портфейла в участъка, на улица "Клинянкур". 112 00:11:08,279 --> 00:11:12,279 Нямаше да се сетя. Благодаря ви. - Приятен ден! 113 00:11:12,279 --> 00:11:14,720 Благодаря ви много! 114 00:12:02,480 --> 00:12:07,039 Не е възможно! Няма те. Мъртъв си. 115 00:12:08,000 --> 00:12:10,360 Или си в затвора. 116 00:12:10,360 --> 00:12:13,919 Може би си паднал в пропаст. 117 00:12:13,919 --> 00:12:18,840 Или си се хвърлил под влака. Но те няма. 118 00:12:18,840 --> 00:12:23,759 Саломе, почакай... - Млъкни! Ще те убия! 119 00:12:23,759 --> 00:12:27,240 Ти си призрак, това е сън. Къде беше? 120 00:12:27,240 --> 00:12:31,480 Реши, че можеш да ме изоставиш?! Така ли? 121 00:12:33,919 --> 00:12:37,519 Помисли, преди да кажеш нещо! Минаха три години и половина. 122 00:12:37,519 --> 00:12:41,279 Виждаш ли това? Косите ми побеляха. 123 00:12:41,279 --> 00:12:43,399 Ще ти обясня. 124 00:12:43,399 --> 00:12:47,559 Но се успокой, става ли? - Не ми казвай да се успокоя! 125 00:12:47,559 --> 00:12:51,440 Не ме моли за това! Не смей да ми говориш! 126 00:12:51,440 --> 00:12:54,759 Просто замълчи! 127 00:12:54,759 --> 00:12:58,639 Мислех те за мъртъв. За мъртъв! 128 00:12:58,639 --> 00:13:05,039 Обеща ми да обиколим Франция, да имаме дом с гледка над Париж. 129 00:13:05,039 --> 00:13:07,960 Аз така и не излязох от Париж. 130 00:13:07,960 --> 00:13:11,480 Още живея в апартамент с гледка към кучешки изпражнения. 131 00:13:11,480 --> 00:13:17,320 Помисли добре и ми обясни защо съм такава глупачка. 132 00:13:17,320 --> 00:13:19,679 Бях в опасност. 133 00:13:21,759 --> 00:13:24,200 Няма да навлизам в подробности. 134 00:13:24,200 --> 00:13:29,399 Сериозно е. Ако ти разкажа, ще застраша и твоя живот. 135 00:13:29,399 --> 00:13:31,559 Значи си шпионин. - Не... 136 00:13:31,559 --> 00:13:35,200 Не се смей! Ще те убия! 137 00:13:35,200 --> 00:13:37,960 Уплаших се. 138 00:13:37,960 --> 00:13:40,799 Получих паник атака. Мислех, че ще умра. 139 00:13:40,799 --> 00:13:43,559 Заминах за няколко дни, за да ми мине. 140 00:13:43,559 --> 00:13:48,000 Но и за седмици не ми мина. Не посмях да се върна след това. 141 00:13:48,000 --> 00:13:51,399 Господине, това ваше ли е? - Не, не. 142 00:13:56,480 --> 00:13:59,879 После ми предложиха работа в Ню Йорк... 143 00:13:59,879 --> 00:14:03,000 Тъкмо кацнах в Париж 144 00:14:03,000 --> 00:14:07,960 и исках да те видя. - Ето че ме видя. Доволен ли си? 145 00:14:07,960 --> 00:14:10,960 Не може ли да пийнем набързо по едно кафе? 146 00:14:10,960 --> 00:14:14,159 Нямам време. - А през уикенда? 147 00:14:15,960 --> 00:14:18,039 Не се отказва! Нямам време. 148 00:14:18,039 --> 00:14:21,279 Още ли работиш много? - Да. 149 00:14:21,279 --> 00:14:26,000 И съм майка на тригодишно момиченце, което не познава баща си. 150 00:14:26,000 --> 00:14:29,320 Това също ми отнема доста време. 151 00:14:29,320 --> 00:14:33,639 Почакай! Саломе, почакай! 152 00:14:33,639 --> 00:14:35,639 Недей! 153 00:14:43,519 --> 00:14:45,960 Момчета, какво правите? 154 00:14:45,960 --> 00:14:49,320 Какво искаш? - Това са моите вещи. 155 00:14:49,320 --> 00:14:51,639 Бяха оставени на улицата. 156 00:14:51,639 --> 00:14:55,480 Аз ги оставих, говорех с бившата. - Защо не каза? 157 00:14:55,480 --> 00:15:01,000 Не исках да ме помисли за... клошар. Нямам други вещи. Върнете ми ги. 158 00:15:01,000 --> 00:15:04,639 И ние нямаме други. - Но не са ваши. 159 00:15:04,639 --> 00:15:07,120 Нямаш доказателството, че са твои. 160 00:15:07,120 --> 00:15:11,799 Да не се заплашваме. Не и с моята хилка. Прибери я. 161 00:15:11,799 --> 00:15:14,480 Ще се договорим. - Да бе, да! 162 00:15:14,480 --> 00:15:19,320 Вземам си зарядното. Трябва ми. - Добре. 163 00:15:19,320 --> 00:15:22,799 Синтезатора също. Другото е за вас. - Добре. 164 00:15:23,480 --> 00:15:28,000 Дай ни якето си. Изглежда мекичко. - Да... 165 00:15:28,000 --> 00:15:32,519 Как да не е меко! Коприна и памук. Не го перете в пералня. 166 00:15:32,519 --> 00:15:37,279 Да. - Разбира се. Мекичко е. 167 00:15:37,279 --> 00:15:41,200 Еха! - Но само якето. 168 00:15:41,200 --> 00:15:44,279 Беше ми приятно да се договоря с вас. Чао! 169 00:15:44,279 --> 00:15:46,679 Чао. Благодарим. 170 00:15:46,679 --> 00:15:49,399 Какъв глупак! Подари ми якето си. 171 00:15:49,399 --> 00:15:54,639 Ще го пазим! Перем със студена вода. - Личи си. И се надушва. 172 00:15:59,480 --> 00:16:03,240 Саломе, да поговорим за малко? - Още ли си тук? 173 00:16:03,240 --> 00:16:07,919 Не може да ме оставиш просто така! - Ти пръв ме остави. Върви си. 174 00:16:07,919 --> 00:16:10,559 Искам да я видя. Как се казва? - Махай се! 175 00:16:10,559 --> 00:16:12,919 Кажи ми само името... - Помощ! 176 00:16:12,919 --> 00:16:15,200 Добре ли сте? - Не съм. 177 00:16:15,200 --> 00:16:19,360 Този мъж ме тормози от месеци. Причаква ме пред вкъщи. 178 00:16:19,360 --> 00:16:21,600 Глупости! - Помощ! 179 00:16:21,600 --> 00:16:23,679 Престани! - Остави дамата. 180 00:16:23,679 --> 00:16:25,960 Познавам я. - Изчезвай! 181 00:16:25,960 --> 00:16:29,360 Познавам я. Тя лъже. - Хайде, чупката! 182 00:16:29,360 --> 00:16:32,840 Момчета, познавам я! - Да те няма! 183 00:16:32,840 --> 00:16:36,879 Добре ли сте? - Чудесно. Благодаря. 184 00:16:39,960 --> 00:16:42,840 Между нас всичко приключи. - Любов моя... 185 00:16:42,840 --> 00:16:48,200 Честно да ти кажа, прекали. - Никой не те пита! Върни Режина! 186 00:16:48,200 --> 00:16:50,559 Вразуми я! Дай ключовете за колата. 187 00:16:50,559 --> 00:16:53,159 Трябва да говоря с отец Пан. - Тарен! 188 00:16:53,159 --> 00:16:56,759 Казва се Тарен. С "е"! 189 00:16:56,759 --> 00:17:00,480 Като "ден". "Прекрасен ден". - Както и да е. 190 00:17:00,480 --> 00:17:05,960 Да видим как ще го обясните. - Дори няма да се опитвам. 191 00:17:07,519 --> 00:17:12,119 Тарен! С "е" накрая! 192 00:17:12,119 --> 00:17:15,720 "Прекрасен ден". - Както и да е... 193 00:17:15,720 --> 00:17:18,640 Баща ти ли е? - Да. 194 00:17:57,880 --> 00:18:00,920 Как си? - Много време мина. 195 00:18:00,920 --> 00:18:03,440 Добре ли си? - Да. 196 00:18:03,440 --> 00:18:06,599 Наистина ли? - Да, да... 197 00:18:06,599 --> 00:18:12,319 Виждаш ли? Морето е тук. Няма нужда да излизаш от квартала. 198 00:18:12,319 --> 00:18:15,960 Тръгвам. - Така ли? Не искаш ли да пийнем? 199 00:18:15,960 --> 00:18:18,400 Ами... не. 200 00:18:18,400 --> 00:18:20,799 Сигурен ли си? - Да. 201 00:18:20,799 --> 00:18:23,240 До скоро тогава! - Да, да... 202 00:18:42,000 --> 00:18:44,960 Здравейте. - Добър вечер. 203 00:18:44,960 --> 00:18:49,279 Знаете ли къде е "Гранд хотел Дьо Клермон"? 204 00:18:49,279 --> 00:18:53,839 Да, тук е. Това е. - Хайде, белот. 205 00:18:54,799 --> 00:18:58,160 Мога да ти цитирам Монтен и Дьо Ла Боеси. 206 00:18:58,160 --> 00:19:00,359 Как се казвате? - Елиот. 207 00:19:00,359 --> 00:19:04,519 Илайза. - Елиот. Елиза. 208 00:19:06,119 --> 00:19:08,119 Не е истина! 209 00:19:08,119 --> 00:19:12,440 Това ли е "комфортният хотел в центъра на Монмартър"? 210 00:19:16,400 --> 00:19:18,839 Стая номер пет, на първия етаж. 211 00:19:18,839 --> 00:19:21,559 След вратата. 212 00:19:22,319 --> 00:19:27,039 Какво ще пие господинът? Ехо, музиканта! Какво ще пиеш? 213 00:19:27,039 --> 00:19:30,359 Извинявай. Малко съм отнесен. 214 00:19:30,359 --> 00:19:33,319 Тъкмо научих, че съм станал баща. 215 00:19:33,319 --> 00:19:36,240 Поздравления! - Благодаря. 216 00:19:36,240 --> 00:19:38,319 Заслужава да се полее. - Определено. 217 00:19:38,319 --> 00:19:41,920 Аз черпя. Какво ще пиеш? 218 00:19:41,920 --> 00:19:45,319 Калвадос. - Добре, един калвадос. 219 00:19:49,279 --> 00:19:54,440 Първо ли ти е? - Да. Не пия през деня. 220 00:19:54,440 --> 00:19:57,279 Питам за детето. - Да, първо ми е. 221 00:19:57,279 --> 00:19:59,839 Желая ти щастие. 222 00:19:59,839 --> 00:20:03,519 Момиче или момче? - Момиче. 223 00:20:05,200 --> 00:20:08,440 Късметлия! - На три години и две седмици. 224 00:20:08,440 --> 00:20:10,640 Момент. Да? 225 00:20:11,160 --> 00:20:13,880 Звънял си ми 11 пъти. Какво става? 226 00:20:14,920 --> 00:20:17,759 Може ли да поговорим? 227 00:20:17,759 --> 00:20:21,079 Казвай направо! - Имам предвид на живо. Може ли... 228 00:20:21,079 --> 00:20:22,759 ... да спя у вас довечера? 229 00:20:23,759 --> 00:20:25,920 Стига, дори един ден не е минал! 230 00:20:25,920 --> 00:20:31,079 Бях при Саломе. Щеше да ме убие. Откраднаха ми вещите... 231 00:20:31,079 --> 00:20:33,160 ... двама клошари. - Нищо не разбрах! 232 00:20:33,160 --> 00:20:36,720 Не е важно. Тя ми съобщи нещо. Трябва да ти споделя. 233 00:20:36,720 --> 00:20:40,240 Пиер, какво правиш там? - Идвам, мила. 234 00:20:40,240 --> 00:20:42,920 Оттук усещам, че си пил. 235 00:20:42,920 --> 00:20:45,559 Сигурен съм, че си при Амад. Стегни се! 236 00:20:45,559 --> 00:20:49,799 Предложи да пийнем по повод новината. Ела! 237 00:20:49,799 --> 00:20:52,559 Забрави! Камий може да роди всеки момент. 238 00:20:52,559 --> 00:20:54,119 И аз ще бъда баща. 239 00:20:54,119 --> 00:20:58,000 Затварям, писна ми. Идвам, скъпа. 240 00:20:59,920 --> 00:21:03,319 Всичко наред ли е? - Не бих казал. 241 00:21:05,519 --> 00:21:08,440 Какъв е проблемът? - Какъвто и досега. 242 00:21:08,440 --> 00:21:12,440 Нямам пари и жилище. Вече става непоносимо. 243 00:21:12,440 --> 00:21:16,400 Оказа се, че имам дъщеря. Майка й ме мрази. 244 00:21:16,400 --> 00:21:19,920 Не иска да ме вижда. - Това ли е всичко? 245 00:21:19,920 --> 00:21:24,160 Не. Откраднаха ми и всички вещи. 246 00:21:25,640 --> 00:21:30,519 Извинявай. - Да, смешно звучи, но е мъка. 247 00:21:30,519 --> 00:21:33,519 Тежко ми е. - Сипвам ти още едно. 248 00:21:33,519 --> 00:21:37,920 Не мога да дам под наем една от стаите. В ремонт е. 249 00:21:37,920 --> 00:21:41,079 Може да спиш в нея, да се съвземеш. 250 00:21:41,079 --> 00:21:44,079 Ще измислиш нещо за дъщеря си. 251 00:21:45,720 --> 00:21:49,599 Защо майка й те мрази? - Изчезнах от живота й 252 00:21:49,599 --> 00:21:52,240 съвсем неочаквано. - Много мъдро! 253 00:21:52,240 --> 00:21:57,319 Да... - Сега трябва да си още по-мъдър. 254 00:21:57,319 --> 00:22:00,640 Тоест? - Да се раздадеш нацяло. 255 00:22:02,440 --> 00:22:05,920 Франсоаз беше сгодена за военен, когато я срещнах. 256 00:22:05,920 --> 00:22:09,799 Не й даваше да го напусне. - Ти как постъпи? 257 00:22:09,799 --> 00:22:12,559 Спестявах седмици наред. 258 00:22:12,559 --> 00:22:17,640 Наех кола и я заведох в Довил. 259 00:22:17,640 --> 00:22:21,000 При мен няма да стане. - Дъщеря ми работи в "Мулен Руж". 260 00:22:21,000 --> 00:22:25,880 Понякога взема покани. Искаш ли? - Не. Благодаря, Дидие. 261 00:22:25,880 --> 00:22:29,519 Хайде! После ще хапнете пица, а ние ще гледаме малката. 262 00:22:29,519 --> 00:22:33,720 Не, няма нужда. - Направи й хубав подарък - парфюм. 263 00:22:33,720 --> 00:22:37,519 Ще ти осигуря "Шанел" за 20 евро. 264 00:22:37,519 --> 00:22:40,519 Много мило. Ще помисля. 265 00:22:40,519 --> 00:22:45,559 Но ще се справя. - "Шанел" за 20 евро не се отказва. 266 00:22:48,559 --> 00:22:51,279 Дидие, още ли имаш камион? - Да. 267 00:23:27,440 --> 00:23:30,480 Мръдни! Премести камиона! 268 00:23:30,480 --> 00:23:34,480 Не мога да стоя повече. Записа ли номера, красавице? 269 00:23:35,079 --> 00:23:38,000 Обади ми се! 270 00:23:54,599 --> 00:23:57,319 Потегляй! - Да, разбрахме. 271 00:23:58,119 --> 00:24:00,039 Приятен ден! 272 00:24:09,759 --> 00:24:13,799 Парола за входа: 21b78. Ела да видиш малката довечера. 273 00:24:16,200 --> 00:24:18,519 П.П.: Кретен! 274 00:24:42,319 --> 00:24:45,880 Трябва да спрете музиката. Не може да свирите без разрешение. 275 00:24:45,880 --> 00:24:49,160 Добре, не знаех. Съжалявам. 276 00:24:49,160 --> 00:24:52,119 Документите, моля. - Няма да ми повярвате... 277 00:24:52,119 --> 00:24:55,200 Откраднаха ми портфейла снощи, в бара отсреща. 278 00:24:55,200 --> 00:24:59,559 Чаках да отворят, за да попитам дали са го намерили. 279 00:24:59,559 --> 00:25:03,039 Добре. Ще ви изпратим глобата на адрес. 280 00:25:03,039 --> 00:25:06,519 Чудесно. Така... Иво Ливи. 281 00:25:08,240 --> 00:25:10,799 Л-и-в-и. 282 00:25:10,799 --> 00:25:13,599 Улица "Ив Монтан" номер осем. 283 00:25:14,559 --> 00:25:17,160 Париж, 18-и район. 284 00:25:17,160 --> 00:25:20,519 Заповядайте. Ще получите глобата до 72 часа. 285 00:25:20,519 --> 00:25:23,400 Добре. - Ако портфейлът ви не е в бара, 286 00:25:23,400 --> 00:25:25,839 проверете в участъка. 287 00:25:25,839 --> 00:25:29,079 Нямаше да се сетя. Благодаря ви много! 288 00:25:29,079 --> 00:25:31,880 Приятен ден. - Благодаря. И на вас. 289 00:26:08,839 --> 00:26:10,839 Казино 290 00:26:10,839 --> 00:26:12,359 Благодаря. 291 00:26:19,160 --> 00:26:21,079 Отлично. 292 00:26:29,880 --> 00:26:32,400 Довиждане. - Благодаря. Довиждане. 293 00:26:34,559 --> 00:26:38,319 От малко лозе в Жура. Около 20 декара. 294 00:26:38,319 --> 00:26:41,720 Отлично вино. - Вземам го. 295 00:26:41,720 --> 00:26:45,119 Чудесно. Няма да съжалявате. 296 00:26:45,119 --> 00:26:47,480 Много меко вино, 297 00:26:47,480 --> 00:26:51,319 леко, с флорални нотки. 298 00:26:53,839 --> 00:26:59,119 Седемдесет и пет евро. - Явно наистина е отлично. 299 00:26:59,960 --> 00:27:01,880 Благодаря. 300 00:27:28,440 --> 00:27:32,319 Здравей. - Дошъл си с приятелка. 301 00:27:37,079 --> 00:27:39,400 Луиз? Ела да поздравиш. 302 00:27:43,160 --> 00:27:45,319 Това е Сезар. - Здравей. 303 00:27:45,319 --> 00:27:47,720 Стар приятел на мама. 304 00:27:47,720 --> 00:27:52,559 Как си? Луиз ли се казваш? Красиво име. 305 00:27:52,559 --> 00:27:55,559 За мен ли са, или имаш друга среща? 306 00:27:55,559 --> 00:27:58,000 За теб са. 307 00:27:58,000 --> 00:28:00,640 А защо носиш вино? 308 00:28:00,640 --> 00:28:02,839 За вечерята. 309 00:28:02,839 --> 00:28:04,839 Каква вечеря? 310 00:28:05,880 --> 00:28:08,000 Заповядай. 311 00:28:14,960 --> 00:28:19,000 Пребоядисала си. Приятно е. 312 00:28:19,000 --> 00:28:21,680 Апартаментът изглежда чудесно. 313 00:28:21,680 --> 00:28:24,319 Прекрасно е. Тоест... 314 00:28:24,319 --> 00:28:29,119 Променено е, но същевременно... 315 00:28:29,119 --> 00:28:32,000 Красив апартамент, наистина. 316 00:28:36,240 --> 00:28:39,480 Колко квадрата е? - Млъквай! 317 00:28:39,480 --> 00:28:41,480 Добре. 318 00:28:45,359 --> 00:28:48,799 Виждам, че г-ца Луиз рисува. 319 00:28:48,799 --> 00:28:51,000 Водя ти нов приятел. 320 00:28:51,720 --> 00:28:53,839 Казва се Теди. "Здравей!". 321 00:28:56,039 --> 00:28:58,359 Не ти ли харесва? 322 00:29:00,640 --> 00:29:04,079 Ела да измием зъбите. Пожелай лека вечер на Сезар. 323 00:29:04,079 --> 00:29:06,559 Лека нощ! - Чао! 324 00:29:08,079 --> 00:29:10,400 Да измием зъбите. 325 00:29:21,200 --> 00:29:25,200 Обади ми се след 10 минути да ми кажеш, че Камий ражда. 326 00:29:58,200 --> 00:30:02,200 "Жителите на градчето изглеждаха така безгрижни, 327 00:30:02,200 --> 00:30:07,599 че никой не можеше да предположи колко тревожни ставаха нощем. 328 00:30:07,599 --> 00:30:10,640 Мамо, това е толкова е неловко." 329 00:30:10,640 --> 00:30:13,519 Този човек говори като мен. 330 00:30:13,519 --> 00:30:17,599 Искаш ли да помолим Сезар да играе чудовището Скарифон? 331 00:30:17,599 --> 00:30:22,440 Той разбира много от чудовища. Искаш ли? 332 00:30:22,440 --> 00:30:27,240 Какво трябва да правя? - "Всички се ужасяваха от идеята, 333 00:30:27,240 --> 00:30:32,000 че Скарифон, който яде деца, може да се появи отново някой ден. 334 00:30:32,000 --> 00:30:37,519 Никой не знаеше, че тече подготовка на тайна операция. 335 00:30:37,519 --> 00:30:40,039 Четирите дъщери на кмета 336 00:30:40,039 --> 00:30:43,680 се готвеха да открият Скарифон през нощта, 337 00:30:43,680 --> 00:30:48,759 за да отърват градчето веднъж завинаги от това страшилище. 338 00:30:48,759 --> 00:30:51,359 И четирите правеха ето така...". 339 00:30:57,960 --> 00:31:00,359 Никога ли не те е питала? 340 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 Още е твърде малка. Ще започне да пита след година-две. 341 00:31:06,200 --> 00:31:08,839 Какво ще й кажеш? 342 00:31:08,839 --> 00:31:11,640 Истината. 343 00:31:11,640 --> 00:31:15,880 Че не знаеш къде е бил баща й? - Не. 344 00:31:15,880 --> 00:31:19,200 Че е дошъл една нощ, прерязала съм му гърлото 345 00:31:19,200 --> 00:31:21,960 и съм успяла да разтворя трупа във ваната. 346 00:31:21,960 --> 00:31:26,960 Но не бива да казва никого, защото мама ще отиде в затвора. 347 00:31:26,960 --> 00:31:30,799 Нямаш вана. - Не си я видял. 348 00:31:30,799 --> 00:31:32,799 Вече имам. 349 00:31:34,200 --> 00:31:36,720 Продължаваш ли да свириш? 350 00:31:40,079 --> 00:31:42,839 Не, отказах се. 351 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 Нямаше ли срещи със звукозаписни компании? 352 00:31:46,640 --> 00:31:49,039 Аз не... 353 00:31:50,160 --> 00:31:52,720 Така и не изпратих музиката. 354 00:31:52,720 --> 00:31:55,119 С какво се занимаваш? 355 00:31:55,119 --> 00:31:57,319 Ами... 356 00:31:58,960 --> 00:32:01,559 Изкарах немалко пари в Ню Йорк. 357 00:32:01,559 --> 00:32:04,039 Беше чудесно. 358 00:32:04,039 --> 00:32:08,440 Но в един момент се отегчих и реших да се върна. 359 00:32:08,440 --> 00:32:11,039 Защото Париж ми липсваше. 360 00:32:11,039 --> 00:32:14,240 Не работиш ли? - Напротив. 361 00:32:14,240 --> 00:32:16,680 Работя. 362 00:32:16,680 --> 00:32:19,279 В един бар. 363 00:32:19,279 --> 00:32:22,799 Сервитьор ли си? - Не, управител. 364 00:32:23,839 --> 00:32:27,920 Купих бизнес с натурални вина. 365 00:32:27,920 --> 00:32:30,440 Това например е наше. 366 00:32:32,000 --> 00:32:34,759 Работим само с малки производители. 367 00:32:34,759 --> 00:32:38,200 Това вино е от лозе в Елзас, само няколко декара. 368 00:32:38,200 --> 00:32:41,759 Но е много меко, много... 369 00:32:42,720 --> 00:32:45,119 Растително, тържествено... 370 00:32:45,119 --> 00:32:47,720 Не ти ли трябва сервитьорка? 371 00:32:48,279 --> 00:32:51,440 Омръзна ли ти да си караш трамвай? - Питам за една приятелка. 372 00:32:51,440 --> 00:32:54,519 Има финансови проблеми и й трябва допълнителен доход. 373 00:32:54,519 --> 00:32:56,599 Страхотна е. - Добре. 374 00:32:56,599 --> 00:33:01,200 Аз съм в бара всеки ден, наемаме хора. Свържи ме с нея. 375 00:33:01,200 --> 00:33:04,160 Ще я видя утре. Ще минем заедно през бара. 376 00:33:04,160 --> 00:33:08,839 Утре вечер няма да съм там. Може би... 377 00:33:08,839 --> 00:33:13,039 Не си ли там всеки ден? - Да, почти всеки ден. 378 00:33:13,039 --> 00:33:15,880 Но тъй като съм управител... - Не искаш да й помогнеш. 379 00:33:15,880 --> 00:33:19,880 Искам. Просто трябва да... 380 00:33:19,880 --> 00:33:24,480 Да наминем надвечер утре? Какъв е адресът? 381 00:33:24,480 --> 00:33:28,960 Ще ти го изпратя с есемес. - Как се казва барът? 382 00:33:28,960 --> 00:33:32,240 Още е с името от предишния собственик. 383 00:33:32,240 --> 00:33:36,559 Тъкмо завършихме ремонта и трябва да измислим... 384 00:33:36,559 --> 00:33:39,240 ... ново име, което да звучи добре. 385 00:33:44,079 --> 00:33:46,720 Радвам се да те видя. 386 00:33:46,720 --> 00:33:48,720 Въпреки че те мразя. 387 00:33:50,319 --> 00:33:52,799 И аз. 388 00:33:52,799 --> 00:33:55,200 И ти ли ме мразиш? 389 00:33:59,720 --> 00:34:02,240 Няма ли да вдигнеш? 390 00:34:03,200 --> 00:34:05,960 Ще се обадя после. 391 00:34:08,880 --> 00:34:11,400 Продължава да звъни. 392 00:34:11,880 --> 00:34:16,039 Това е брат ми. Сигурно иска да пийнем по-късно. 393 00:34:16,039 --> 00:34:18,719 Отговори. Може да има някакъв проблем. 394 00:34:18,719 --> 00:34:22,679 Не мисля. Ало? 395 00:34:22,679 --> 00:34:27,199 Как си? - Не съм добре. Раждането започна. 396 00:34:27,199 --> 00:34:29,559 Чудесно. Как върви? 397 00:34:29,559 --> 00:34:34,880 Ужасно, в паника съм. Ела, моля те. - Не мога. 398 00:34:34,880 --> 00:34:37,360 Всичко ще е наред. - Не! 399 00:34:37,360 --> 00:34:41,159 Искам да умра. Не ме оставяй сам! 400 00:34:41,159 --> 00:34:43,639 Ще се справиш. - Не искам Камий да ме вижда... 401 00:34:43,639 --> 00:34:45,960 ... така. - Спокойно! 402 00:34:45,960 --> 00:34:51,920 Наплискай си лицето с вода. Ако не помага, ще дойда. 403 00:34:51,920 --> 00:34:54,000 Само се обади. Не мога да говоря сега. 404 00:34:54,880 --> 00:34:56,400 Добре, ще се обадя. 405 00:34:57,280 --> 00:35:00,239 Той добре ли е? - Виж... 406 00:35:00,239 --> 00:35:03,159 Винаги преувеличава. Ще му се обадя после. 407 00:35:03,159 --> 00:35:08,039 Жената на брат ти ражда. Трябва да отидеш. 408 00:35:08,039 --> 00:35:12,079 Ще си допием, а ако се наложи, той ще се обади пак. 409 00:35:12,079 --> 00:35:18,119 С теб ще се видим утре вечер. Върви сега. Той има нужда от теб. 410 00:35:18,119 --> 00:35:20,639 Много съжалявам. 411 00:35:20,639 --> 00:35:24,199 Не се тревожи. Човек свиква да го изоставят. 412 00:35:37,519 --> 00:35:41,400 Защо беше така настоятелен? Обади се три часа след есемеса ми. 413 00:35:41,400 --> 00:35:44,440 Казах ти, че всичко е наред. 414 00:35:44,440 --> 00:35:47,360 Прекали! - Камий наистина ражда. 415 00:35:47,960 --> 00:35:50,760 По дяволите! Извинявай. Идвам. 416 00:36:08,400 --> 00:36:11,719 Защо си отвън? - Тя така пожела. Не й помагах. 417 00:36:11,719 --> 00:36:16,400 Спокойно. Просто си в паника. - Контракциите са непоносими. 418 00:36:16,400 --> 00:36:19,199 Дишай дълбоко. Всичко ще е наред. 419 00:36:20,280 --> 00:36:24,159 Имаш нови обувки? - Ще ти обясня после. 420 00:36:24,159 --> 00:36:26,960 Хайде, не я оставяй сама. 421 00:36:26,960 --> 00:36:30,239 Забрави. Ще ме убие. Иди ти! 422 00:36:30,239 --> 00:36:34,239 Глупости! - Кажи на Камий, че мисля за нея. 423 00:36:34,239 --> 00:36:37,039 Няма да гледам как жена ти ражда. 424 00:36:37,039 --> 00:36:41,039 Свикнал си да се справяш със стресови ситуации. 425 00:36:41,039 --> 00:36:43,639 Моля те, влез. 426 00:36:43,639 --> 00:36:46,119 Ще ти върна услугата. - Не. 427 00:36:46,119 --> 00:36:51,880 Покажи се на вратата и кажи нещо успокояващо. 428 00:36:51,880 --> 00:36:56,039 "Пиер е много напрегнат, но мисли за теб и те обича." 429 00:36:56,039 --> 00:36:59,119 Ти луд ли си? - Сезар, направи го заради мен. 430 00:36:59,119 --> 00:37:01,159 Не! 431 00:37:01,159 --> 00:37:04,360 Няма. - Хайде! 432 00:37:04,360 --> 00:37:07,159 Хайде! - Не! 433 00:37:07,159 --> 00:37:09,840 Благодаря! - Мамка му. 434 00:37:17,519 --> 00:37:21,679 Какво търсиш тук? - Идвам като приятел. 435 00:37:21,679 --> 00:37:24,480 Да ти предам нещо от Пиер. 436 00:37:29,280 --> 00:37:34,159 Чудесно, Камий. Бебето излиза. Виж! 437 00:37:34,159 --> 00:37:37,000 Казвай бързо и изчезвай. Къде е Пиер? 438 00:37:37,000 --> 00:37:39,280 Обади ми се, стресиран. 439 00:37:39,280 --> 00:37:42,920 Скоро ще се върне. Мисли за теб. 440 00:37:43,480 --> 00:37:47,360 Спокойно. - Отново контракции. Дишай дълбоко! 441 00:37:47,360 --> 00:37:49,800 Хубаво. Да направим "ом". - Дишай! 442 00:37:49,800 --> 00:37:51,800 Какво? 443 00:37:58,639 --> 00:38:00,800 Добре, виждам косата. 444 00:38:00,800 --> 00:38:03,639 От два часа я виждаш! 445 00:38:03,639 --> 00:38:06,800 Сигурна ли си? - Знам, че е трудно. 446 00:38:06,800 --> 00:38:11,199 Искам в болница, да се свършва. - Успокой се! 447 00:38:11,199 --> 00:38:13,960 Виждам много коса. - Провери! 448 00:38:13,960 --> 00:38:16,039 Искам да видиш. - Не мога... 449 00:38:16,039 --> 00:38:20,920 Не спори! Виж дали това е косата на бебето. 450 00:38:20,920 --> 00:38:25,559 Ще направя снимка и ти ще видиш. - Хайде, помогни на бебето. 451 00:38:25,559 --> 00:38:28,800 Увери се сама! - Виждам главата! 452 00:38:41,079 --> 00:38:43,800 Ще ви оставя да си почините. 453 00:38:45,000 --> 00:38:47,719 Чао, братле! Ще се чуем утре. 454 00:38:48,400 --> 00:38:51,840 Честито! - Благодаря. 455 00:38:51,840 --> 00:38:54,239 Няма за какво. Чао. 456 00:38:59,400 --> 00:39:01,519 Може ли? - Да. 457 00:39:25,599 --> 00:39:28,320 Моля, оставете съобщение. 458 00:39:29,280 --> 00:39:32,840 Аз съм, татко. Надявам се, че си добре. 459 00:39:32,840 --> 00:39:36,880 Исках само да ти кажа, че Камий роди тази вечер. 460 00:39:36,880 --> 00:39:41,480 Пиер ще се зарадва, ако го поздравиш със съобщение. 461 00:39:41,480 --> 00:39:44,079 Надявам се, че си добре. Чао. 462 00:41:39,559 --> 00:41:42,079 Добър ден, господа полицаи! 463 00:41:50,480 --> 00:41:53,360 Как си, Пиер? 464 00:41:53,360 --> 00:41:56,280 Няма за какво. Беше хубаво да съм с вас. 465 00:41:56,280 --> 00:42:01,880 Да. Вчера ми каза, че ще направиш нещо за мен. 466 00:42:01,880 --> 00:42:06,199 Да, каза го. Искам да се обадиш на Аксел. 467 00:42:06,199 --> 00:42:10,159 Разбра за кухнята, не е сложно. 468 00:42:10,159 --> 00:42:12,559 Така... Сега съвсем набързо. 469 00:42:12,559 --> 00:42:16,280 Тези, които идват за бързо питие, ги държиш на бара. 470 00:42:16,280 --> 00:42:19,239 Пред менюто. Схващаш принципа. 471 00:42:19,239 --> 00:42:22,719 Онези, които искат бутилка, настаняваш на маса, 472 00:42:22,719 --> 00:42:24,559 и ми ги прехвърляш. - Добре. 473 00:42:24,559 --> 00:42:28,880 Разбра ли? - Ако се колебаеш за вината, 474 00:42:28,880 --> 00:42:33,679 ме питаш, точно така. Разбираш от сортове вина, нали? 475 00:42:33,679 --> 00:42:35,960 Разбира се. - Чудесно. 476 00:42:35,960 --> 00:42:40,400 Внимавай с машината за рязане. Не ми се ходи в спешното. 477 00:42:40,400 --> 00:42:43,639 Това е всичко. Да те видя в действие. 478 00:42:43,639 --> 00:42:45,960 Добре. - Давай! 479 00:42:45,960 --> 00:42:49,800 Добър вечер. - Аз ще ги посрещна. Как сте? 480 00:42:49,800 --> 00:42:54,400 Да ви настаня на терасата? Искате ли бяло вино за начало? 481 00:42:54,400 --> 00:42:56,400 Сезар, две чаши "Шабли". 482 00:42:57,079 --> 00:42:59,000 Две чаши "Шабли"... 483 00:43:02,079 --> 00:43:06,440 Доброто старо "Шабли". 484 00:43:09,239 --> 00:43:13,719 Виното идва ей сега. С плато колбаси. 485 00:43:13,719 --> 00:43:15,800 Добър вечер. - Добър вечер. 486 00:43:15,800 --> 00:43:18,880 Трябва ни маса за двете... - Здравей. 487 00:43:20,119 --> 00:43:23,920 Не сме резервирали. - Няма проблем, ще намеря маса. 488 00:43:23,920 --> 00:43:27,480 Приятелката ми Диас. - Диас, приятно ми е. 489 00:43:27,480 --> 00:43:29,559 Ще ви настаня отвън. - Там ли? 490 00:43:29,559 --> 00:43:31,760 Да. - Идеално. 491 00:43:32,519 --> 00:43:35,280 Харесва ли ви? - Чудесно е. 492 00:43:36,440 --> 00:43:40,320 Аз черпя. - Много мило. 493 00:43:40,320 --> 00:43:43,880 Извинете. Не е ли прекрасно? 494 00:43:43,880 --> 00:43:46,000 Изцяло обновено. 495 00:43:46,000 --> 00:43:50,840 Разликата е огромна. Преди беше миризлива дупка. 496 00:43:50,840 --> 00:43:53,159 Пълно с пияници по цял ден. 497 00:43:53,159 --> 00:43:57,920 Ти разбираш ли малко от вина? - Не съм експерт. 498 00:43:57,920 --> 00:44:00,920 Но усещам, че това е по-окислено. 499 00:44:00,920 --> 00:44:03,880 Ще го сменя. - Няма проблем. Харесва ми. 500 00:44:03,880 --> 00:44:08,800 Пренася ни в Жура. - Точно така. В сърцето на Жура. 501 00:44:08,800 --> 00:44:12,760 Познавачка. - Да, страхотно! 502 00:44:12,760 --> 00:44:15,440 Виждам, че имаш познания. 503 00:44:15,440 --> 00:44:18,840 Беше ми трудно с Аксел в началото. 504 00:44:18,840 --> 00:44:22,119 Тя нямаше никакъв опит в ресторантьорството. 505 00:44:22,119 --> 00:44:24,960 Беше работила по рибни пазари. 506 00:44:24,960 --> 00:44:28,360 Но е много приятна и общителна. - Как сте? 507 00:44:28,360 --> 00:44:30,960 Бъбриш си с клиентите? Здравейте. 508 00:44:30,960 --> 00:44:33,039 Добър вечер. - Приятно ми е. 509 00:44:33,039 --> 00:44:35,320 Говорехме си за теб. - Какво по-точно? 510 00:44:35,320 --> 00:44:39,199 Само хубави неща. - Радвам се. Не сте ли гладни? 511 00:44:39,199 --> 00:44:44,360 Той не ви е донесъл менюта. Реших, че може би сте гладни. 512 00:44:44,360 --> 00:44:48,320 Не сте ли? - Дългът ме зове. 513 00:44:48,320 --> 00:44:52,920 Така, менютата. Почисти масата и донеси някакво месно плато. 514 00:44:52,920 --> 00:44:57,440 Внимавай с машината за рязане. Не ми се ходи в спешното днес. 515 00:44:59,280 --> 00:45:01,199 Наздраве! - За нас! 516 00:45:22,239 --> 00:45:24,760 Добре ли си прекарвате? 517 00:45:24,760 --> 00:45:28,519 И още как! Гледайки те как се подчиняваш. 518 00:45:28,519 --> 00:45:31,000 Страхотна жена. 519 00:45:31,000 --> 00:45:36,559 Казах й, че се престарава. Но със служителите не е лесно. 520 00:45:36,559 --> 00:45:40,039 Искате ли десерт? - Две чаши шампанско. 521 00:45:40,039 --> 00:45:42,840 И два шоколадови муса. 522 00:45:42,840 --> 00:45:48,639 Шампанско и шоколадов мус. Две чаши шампанско и два муса! 523 00:45:48,639 --> 00:45:51,880 Шоколадът е... - Какво ти става? 524 00:45:51,880 --> 00:45:55,800 Не с този тон! Не сме на рибния пазар. 525 00:45:55,800 --> 00:46:00,880 Прибери ножа и ела да поговорим. - Определено ще поговорим. 526 00:46:00,880 --> 00:46:05,239 О, боже! Свършено е с него. 527 00:46:05,239 --> 00:46:08,320 Какво си въобразяваш, че правиш? - Много съжалявам! 528 00:46:08,320 --> 00:46:11,679 Заведението е пълно, а ти се правиш на шут! 529 00:46:11,679 --> 00:46:13,800 Излъгах те. 530 00:46:13,800 --> 00:46:16,840 Не разбирам нищо от вина и ресторантьорство. 531 00:46:16,840 --> 00:46:20,360 Тези неща не ме вълнуват. - Тогава защо работиш тук? 532 00:46:20,360 --> 00:46:22,440 Саломе е жената на живота ми. 533 00:46:22,440 --> 00:46:25,559 Тъкмо възстановихме връзка. И за да съм на ниво, й казах, 534 00:46:25,559 --> 00:46:27,880 че държа бар. 535 00:46:27,880 --> 00:46:32,840 Реших, че като собственик на бар ще изглеждам добре в очите й. 536 00:46:32,840 --> 00:46:35,800 Това е, аз... 537 00:46:35,800 --> 00:46:38,480 Преди три години оплесках всичко. 538 00:46:38,480 --> 00:46:42,320 Сега тя ми съобщи, че съм баща на детето й. 539 00:46:42,320 --> 00:46:47,639 За да изглеждам достойно, излъгах, че имам бизнес. 540 00:46:47,639 --> 00:46:49,840 Тя пожела да дойде. 541 00:46:49,840 --> 00:46:51,920 Не посмях да й кажа истината. 542 00:46:51,920 --> 00:46:56,119 Нищо работа, за два часа ще се преструвам. И... 543 00:46:57,519 --> 00:47:01,559 Ето ни тук. Исках да съм готин. Но ще й кажа истината. 544 00:47:01,559 --> 00:47:05,360 Недей! Ела да те прегърна. 545 00:47:06,480 --> 00:47:08,599 Разплака ме. 546 00:47:08,599 --> 00:47:12,400 Ето какво. Нищо не й казвай, разбра ли? 547 00:47:12,400 --> 00:47:15,400 Ти си Хю Грант. - Почасово. 548 00:47:15,400 --> 00:47:17,480 Ще си върнем Джулия Робъртс. 549 00:47:17,480 --> 00:47:19,559 Вече си шеф на бара. 550 00:47:19,559 --> 00:47:22,199 Няма да се справя. - Ще се справиш. Хайде. 551 00:47:48,360 --> 00:47:51,360 Може ли сметката? - Аз черпя. 552 00:47:51,360 --> 00:47:54,559 Много мило. Благодаря. - За нищо. 553 00:47:54,559 --> 00:47:58,639 Ще останете ли още малко? - Не, тръгвам, изморена съм. 554 00:47:58,639 --> 00:48:03,639 Имам номера ти, ще се чуете с Аксел. - За какво? 555 00:48:03,639 --> 00:48:07,920 Диас ще работи допълнително за нас през уикенда. 556 00:48:07,920 --> 00:48:12,079 А, да, разбира се. - Чудесно. 557 00:48:12,079 --> 00:48:14,840 Много благодаря. - Няма за какво. 558 00:48:14,840 --> 00:48:17,199 Страхотно. - И така... 559 00:48:17,199 --> 00:48:19,639 Ти ще останеш ли? 560 00:48:19,639 --> 00:48:22,840 Ще остана, но само едно питие. 561 00:48:22,840 --> 00:48:25,760 Пази се! Лека нощ, мила! 562 00:48:25,760 --> 00:48:29,719 Още веднъж благодаря, оценявам го. - Не се тревожи. 563 00:48:31,559 --> 00:48:34,119 Настани се на бара, докато оправим тук. 564 00:48:34,119 --> 00:48:38,639 Чувствай се като у дома си. - Точно така. 565 00:48:40,800 --> 00:48:44,960 Пийни с нас, по изключение. - Не мога, работя. 566 00:48:44,960 --> 00:48:47,239 Нито капка по време на смяна. 567 00:48:47,239 --> 00:48:49,960 Работила си на пазара? 568 00:48:49,960 --> 00:48:51,960 Да. - Да. 569 00:48:54,480 --> 00:48:56,400 Това не е сламка! 570 00:48:57,679 --> 00:49:01,519 Озовах се в стаята, където снаха ми раждаше, 571 00:49:01,519 --> 00:49:04,360 в басейн. Не знаех, че е възможно. 572 00:49:04,360 --> 00:49:07,239 Обичам тази песен. 573 00:49:07,239 --> 00:49:09,320 Обожавам я! 574 00:49:09,320 --> 00:49:12,559 Хайде на дансинга! - Не, ще те гледам. 575 00:49:12,559 --> 00:49:15,320 Да танцуваме, хайде! - Не, не... 576 00:49:57,440 --> 00:49:59,440 Боже! 577 00:49:59,440 --> 00:50:01,840 Ужасно много боли! 578 00:50:02,760 --> 00:50:04,880 Непоносимо. 579 00:50:06,320 --> 00:50:12,119 Щеше да ми счупи костта. - Свършено е с теб. Край. 580 00:50:12,119 --> 00:50:14,119 Вътрешен кръвоизлив. 581 00:50:15,320 --> 00:50:20,440 Не разбирам защо се насочи към такъв здравеняк. 582 00:50:20,440 --> 00:50:25,519 А ти защо танцува с тип, който прилича на Шон Пол? 583 00:50:26,440 --> 00:50:29,840 Престани! Нищо ти няма. Добре си. 584 00:50:29,840 --> 00:50:31,840 Наистина боли. 585 00:50:33,800 --> 00:50:36,320 Този град е лудост. 586 00:50:36,320 --> 00:50:38,679 Бях чела за Париж, преди да дойда. 587 00:50:38,679 --> 00:50:42,360 Мечтаех да видя Айфеловата кула и "Сакре Кьор". 588 00:50:42,360 --> 00:50:45,960 Но любимото ми място е това тук. 589 00:50:46,559 --> 00:50:48,559 "Барбес-Рошешоар". 590 00:50:52,639 --> 00:50:54,960 Липсваше ми. 591 00:50:56,800 --> 00:50:59,119 И ти - на мен. 592 00:51:12,519 --> 00:51:15,000 Защо го направи? Какво има? 593 00:51:15,000 --> 00:51:18,599 Какво става? - Просто... 594 00:51:18,599 --> 00:51:23,119 Много ми липсваше, но имам желание да те нараня. 595 00:51:25,400 --> 00:51:28,199 Съжалявам. - Какъв е смисълът? 596 00:51:28,199 --> 00:51:31,280 Защо сме тук, Сезар? - Какво имаш предвид? 597 00:51:31,280 --> 00:51:36,719 Защо си тук? Какво правим? Защо се върна? 598 00:51:36,719 --> 00:51:41,079 Чувствах се виновен задето си тръгнах. 599 00:51:41,079 --> 00:51:43,679 Не мога да върна времето назад. 600 00:51:43,679 --> 00:51:48,719 Искам да бъда с теб непрекъснато, всяка секунда. 601 00:51:49,800 --> 00:51:54,360 Да пийнем у вас и да ми разкажеш какво си правил толкова време. 602 00:51:54,360 --> 00:51:58,159 Няма как да стане. - Не ми казвай, че живееш с някого. 603 00:52:02,760 --> 00:52:04,960 С никого не живея. 604 00:52:04,960 --> 00:52:08,599 Спя на канапето у един приятел, имам си проблеми. 605 00:52:08,599 --> 00:52:11,800 Нали ми каза, че си купил апартамент? 606 00:52:11,800 --> 00:52:17,239 Да, но е в ремонт. Навсякъде има гипс. Пълен хаос. 607 00:52:17,239 --> 00:52:21,480 Там има един тип. Ела. - Страх ли те е от него? 608 00:52:21,480 --> 00:52:24,159 Голям и страшен е. - Страх те е! 609 00:52:24,719 --> 00:52:29,639 Не е за вярване. Срещаме се рядко и случайно. 610 00:52:29,639 --> 00:52:36,559 Изгубил си е ключовете. Не сме били близки като братовчеди. 611 00:52:36,559 --> 00:52:42,880 Никога. Но сме семейство и си помагаме. Нормално е. 612 00:52:42,880 --> 00:52:46,039 Може ли вече да тръгвам? 613 00:52:46,039 --> 00:52:48,440 Изморена съм. 614 00:52:49,079 --> 00:52:52,199 Разбира се. Извинявай. 615 00:52:52,199 --> 00:52:55,119 Внимавай по пътя. Ще ти се обадя утре. 616 00:52:55,119 --> 00:52:57,239 Няма проблем. - Пази се. 617 00:52:57,239 --> 00:52:59,239 Чао. - Чао. 618 00:53:01,440 --> 00:53:03,760 Дали ми повярва? 619 00:53:04,519 --> 00:53:08,679 Обувките. - Щеше да заспи, 620 00:53:08,679 --> 00:53:11,400 докато ти й обясняваше. 621 00:53:11,400 --> 00:53:14,639 "Не е за вярване, случайно, на улицата...". 622 00:53:14,639 --> 00:53:18,000 Престани! - "Загубил си е ключовете". 623 00:53:18,000 --> 00:53:20,679 "Братовчед ми е. Какво съвпадение." 624 00:53:20,679 --> 00:53:24,679 Не те бива в лъжите. - Не всички имаме твоя талант. 625 00:53:42,039 --> 00:53:44,679 Лулу? 626 00:53:44,679 --> 00:53:47,280 Тя спи. 627 00:54:03,320 --> 00:54:06,039 Боже! Добро утро! 628 00:54:06,039 --> 00:54:10,039 Как си, миличка? Добре ли си? 629 00:54:10,039 --> 00:54:12,119 Закъснявам. Проклятие! 630 00:54:12,119 --> 00:54:14,880 Ще слезеш ли с нея? - Да. 631 00:54:14,880 --> 00:54:17,119 Искаш ли закуска? 632 00:54:17,119 --> 00:54:19,239 Да? Така... 633 00:54:19,239 --> 00:54:23,639 В хладилника има мляко. И горещ шоколад на прах. 634 00:54:23,639 --> 00:54:26,159 Третото чекмежде, вляво. - Добре. 635 00:54:26,159 --> 00:54:28,760 Какво обичаш за закуска? 636 00:54:29,519 --> 00:54:33,920 Филийки с масло. - Така... А горещ шоколад? 637 00:54:33,920 --> 00:54:36,920 Малки, средни или големи квадратчета? 638 00:54:37,960 --> 00:54:40,719 Минитриъгълничета. - Майчице! 639 00:54:40,719 --> 00:54:43,320 С малко сладко или със...? 640 00:54:43,320 --> 00:54:45,079 С много сладко. 641 00:54:45,079 --> 00:54:48,960 Сладко от боровинки. - Имаш ли други деца? 642 00:54:48,960 --> 00:54:52,159 Удава ти се. - Имам много деца. 643 00:54:52,159 --> 00:54:55,199 В Мексико, в Москва, в Ню Йорк. 644 00:54:55,199 --> 00:54:58,440 Може да се съберем всички заедно на Коледа. 645 00:54:58,440 --> 00:55:01,639 Какво ще правиш довечера? Аз съм свободен. 646 00:55:02,559 --> 00:55:06,440 Мога да я взема и да дойдем в твоя апартамент? 647 00:55:07,440 --> 00:55:10,639 Ще ни покажеш своя палат. Нали? 648 00:55:12,280 --> 00:55:15,920 Идеално. - Към 18,30 ч.? 649 00:55:15,920 --> 00:55:19,719 Ще побързам. Закъснявам. - Побързай. 650 00:55:19,719 --> 00:55:23,639 Създаваш лош имидж на железниците. Да й кажем да побърза! 651 00:55:29,519 --> 00:55:34,800 Яде, сменихме памперса. Какво още да направя? Успокой се! 652 00:55:34,800 --> 00:55:36,880 По дяволите, от работа. 653 00:55:36,880 --> 00:55:40,199 Не вдигай. Уикенд е. И си в бащинство. 654 00:55:40,199 --> 00:55:43,239 Именно! Значи е важно. Ало? 655 00:55:46,039 --> 00:55:48,039 Не, забрави! 656 00:55:48,039 --> 00:55:50,280 Няма да го направя. 657 00:55:50,280 --> 00:55:53,119 Няма да ти дам ключовете. 658 00:55:53,119 --> 00:55:56,400 Не ти искам обувките. Шегуваш ли се? 659 00:55:59,559 --> 00:56:02,119 Скъпа, отивам на работа. 660 00:56:02,119 --> 00:56:04,440 Прекаляват. 661 00:56:04,440 --> 00:56:06,960 Имат проблем с някакъв лаптоп. 662 00:56:06,960 --> 00:56:10,119 Не може да те притесняват така. - Ако не отида, 663 00:56:10,119 --> 00:56:12,400 ще изпуснем голяма сделка. 664 00:56:12,400 --> 00:56:17,639 Няма да се бавя повече от половин час. До скоро! 665 00:56:19,559 --> 00:56:21,880 Това е лудост! 666 00:56:23,760 --> 00:56:26,840 Тя ще те убие, като разбере, че си бездомен. 667 00:56:26,840 --> 00:56:31,079 Всичко се нарежда. Ще измисля нещо. 668 00:56:31,079 --> 00:56:34,480 Ето. Внимавай! Апартаментът на Антоан е много скъп. 669 00:56:34,480 --> 00:56:38,960 Не чупи нищо! - Само ще им го покажа 670 00:56:38,960 --> 00:56:41,760 и ти връщам ключовете. 671 00:56:44,199 --> 00:56:47,480 Притеснен си. Всичко наред ли е? - Не, не е. 672 00:56:47,480 --> 00:56:52,400 Синът ми ме мрази. Ще ме удуши, като порасне. Психопат! 673 00:56:52,400 --> 00:56:55,239 Глупости! - Усещам го. Безполезен съм. 674 00:56:55,239 --> 00:56:57,440 Той няма нужда от мен. 675 00:56:57,440 --> 00:57:01,920 Те са си двамата, а аз стоя отстрани. Това е ад! 676 00:57:01,920 --> 00:57:06,119 Ще тръгвам. Не бива да закъснявам. 677 00:57:08,440 --> 00:57:12,960 На вашето внимание отдясно - знаменит местен музикант. 678 00:57:25,119 --> 00:57:28,039 У вас е по-приятно. 679 00:57:28,039 --> 00:57:30,719 Да организираме нещо семейно? 680 00:57:30,719 --> 00:57:34,719 Да убием жените и децата и да изчезнем двамата? 681 00:57:34,719 --> 00:57:38,199 Нещо като вечеря. Семейно събиране. 682 00:57:38,199 --> 00:57:42,159 Татко ми се обади след раждането. Зарадва ме. 683 00:57:42,159 --> 00:57:44,280 Така ли? Супер. 684 00:57:44,280 --> 00:57:46,360 Тръгвам. - Предай това. Чао! 685 00:57:46,360 --> 00:57:48,599 Благодаря. - За нищо. 686 00:57:50,280 --> 00:57:52,599 Тук ще е кабинетът ми. 687 00:57:56,199 --> 00:58:00,880 Ще виждам звездите през стъкления покрив. Прекрасно! 688 00:58:00,880 --> 00:58:05,679 А тук ще сложа голяма библиотека. 689 00:58:05,679 --> 00:58:09,000 Библиотека? - Разгледай спалнята ми. 690 00:58:09,920 --> 00:58:12,440 Чудесна е. - Ще стане супер. 691 00:58:12,440 --> 00:58:15,320 С Луиз ще ни е много удобно тук. 692 00:58:15,320 --> 00:58:19,280 А ти къде ще живееш? 693 00:58:19,280 --> 00:58:22,119 Ами... тук. 694 00:58:25,519 --> 00:58:28,039 Нали каза, че не свириш? 695 00:58:28,960 --> 00:58:30,960 Да, спрях. 696 00:58:30,960 --> 00:58:34,440 Взех това за брат ми, иска да свири. 697 00:58:34,440 --> 00:58:39,360 И то на струнен инструмент, докато с клавишните е по-лесно. 698 00:58:39,360 --> 00:58:43,000 Улучваш нотите. Ще му дам своя синтезатор. 699 00:58:43,000 --> 00:58:47,039 Аз не свиря вече. - Не си се научил да лъжеш. 700 00:58:47,920 --> 00:58:49,920 Не лъжа. - Нима? 701 00:58:49,920 --> 00:58:53,880 Не. - Ясно е, криеш разни неща от мен. 702 00:58:54,800 --> 00:59:00,079 Преди криех, но вече не. - Казваш само истината? 703 00:59:00,079 --> 00:59:02,480 Само истината. - И още как! 704 00:59:02,480 --> 00:59:08,039 Хубаво е да не се отказваш от мечтите си. Малцина успяват. 705 00:59:08,039 --> 00:59:10,320 Добре постъпваш. 706 00:59:10,320 --> 00:59:13,639 Може ли да чуем новите ти песни? 707 00:59:14,320 --> 00:59:16,880 Нямам нови песни, защото... 708 00:59:16,880 --> 00:59:19,599 Спрях са свиря. Имам само стари песни. 709 00:59:19,599 --> 00:59:24,880 Може ли да ги чуем? На Лулу ще й харесат много. 710 00:59:24,880 --> 00:59:27,960 Нали, Лу? Какво правиш? 711 00:59:27,960 --> 00:59:32,280 Бъдещ сериен убиец. - Остави това, опасно е. 712 00:59:32,280 --> 00:59:35,360 Хайде, стига! - Много е опасно. 713 00:59:38,119 --> 00:59:43,480 Налага се да ви оставя. Трябва да заместя колежка в бара. 714 00:59:43,480 --> 00:59:46,840 Тя също е изморена. Ще се видим по-късно? 715 00:59:46,840 --> 00:59:50,599 Да. - Тръгваме. 716 00:59:52,519 --> 00:59:57,239 Не знам как ще се измъкна от тази ситуация. Голяма каша. 717 00:59:57,239 --> 01:00:01,119 Ще измислиш. Винаги успяваш. - Защото обичам да бягам. 718 01:00:01,119 --> 01:00:03,840 Но сега не искам. 719 01:00:03,840 --> 01:00:07,079 Чувствам се прекрасно със Саломе и детето. 720 01:00:07,079 --> 01:00:11,440 В семействата често лъжат, че дядото е бил герой. 721 01:00:11,440 --> 01:00:13,840 Но е хубаво да кажеш истината. 722 01:00:13,840 --> 01:00:18,480 Ако й призная, ще я загубя завинаги. - Престани да се оплакваш. 723 01:00:18,480 --> 01:00:21,840 Вземи ключовете за колата и я заведи в Довил. 724 01:00:21,840 --> 01:00:26,079 Стига с този Довил! - Ще ви се отрази добре. 725 01:00:29,480 --> 01:00:31,599 Благодаря, приятелю. 726 01:00:37,800 --> 01:00:39,960 По дяволите. 727 01:00:39,960 --> 01:00:43,679 Кошмарно е. Тъкмо заспа. 728 01:00:45,559 --> 01:00:50,239 Да ти сипя ли нещо? - Не бива да мириша на алкохол. 729 01:00:52,000 --> 01:00:54,320 Нямаш ли зелен чай? 730 01:00:56,360 --> 01:01:00,880 Променили сте се, момчета. - Съжалявам, оставям ви. 731 01:01:00,880 --> 01:01:03,159 Потиш се много. - Чао! 732 01:01:03,159 --> 01:01:04,960 Чао, Сезар! 733 01:01:27,639 --> 01:01:29,559 Обувките? - Няма проблем. 734 01:01:33,360 --> 01:01:35,400 Мамо? - Да? 735 01:01:35,400 --> 01:01:37,599 Целувка. - Идвам. 736 01:01:41,079 --> 01:01:43,000 Целувки, Сезар. 737 01:01:51,639 --> 01:01:56,039 Изглеждаш чудесно. Отиваме при бавачката. 738 01:01:56,039 --> 01:01:58,239 Отиваме при бавачката! 739 01:01:58,239 --> 01:02:00,239 Не, почакай! 740 01:02:02,360 --> 01:02:04,280 Така е по-добре. 741 01:02:49,000 --> 01:02:53,039 Разпери ръце и се завърти! Точно така. 742 01:03:03,800 --> 01:03:07,400 Опа! - Коляното ли удари? 743 01:03:07,400 --> 01:03:09,880 Ще си лягаме ли? 744 01:03:09,880 --> 01:03:11,920 Да спим? - Да. 745 01:03:23,119 --> 01:03:25,679 Да ставаме. 746 01:03:25,679 --> 01:03:27,760 Колко е часът? - 10,30. 747 01:03:28,679 --> 01:03:32,440 Стегни багажа. Заминаваме на почивка. 748 01:03:32,440 --> 01:03:36,559 Къде отиваме? - Изненада. 749 01:03:36,559 --> 01:03:39,880 За колко време? - Не твърде дълго. 750 01:03:41,199 --> 01:03:43,920 Утре съм на работа, не мога. 751 01:03:43,920 --> 01:03:47,159 Изненада е. Хайде! 752 01:03:47,159 --> 01:03:49,159 Ставаме! 753 01:03:54,440 --> 01:03:58,039 Искаш ли да ти направя чай? - Да. 754 01:03:58,039 --> 01:04:00,880 Имаш ли ми доверие? - Не. 755 01:04:02,199 --> 01:04:04,639 Хайде, дами, готови ли сте? 756 01:04:04,639 --> 01:04:07,079 Чия е тази кола? - Откраднах я. 757 01:04:07,079 --> 01:04:09,079 Да бе, да. 758 01:04:10,800 --> 01:04:14,039 На един приятел е. Да побързаме. 759 01:04:25,400 --> 01:04:29,320 Къде сме? - Нали искаше обиколка на Франция? 760 01:04:41,800 --> 01:04:46,480 Може да отидем до амфитеатъра в Арл. - Много е далече. 761 01:04:46,480 --> 01:04:49,199 Ето тук е. - Далече сме. 762 01:04:49,199 --> 01:04:51,960 Може да видим пещерите Ласко. 763 01:04:51,960 --> 01:04:54,679 А "Шамбор" е до тях. 764 01:04:54,679 --> 01:04:57,960 Какво е това? - Замъкът "Шамбор". Красив е. 765 01:04:57,960 --> 01:05:01,400 Ало? - Тук е истински ад. 766 01:05:01,400 --> 01:05:04,760 Камий и Саша ме мразят. Трябва да се видя с други хора. 767 01:05:04,760 --> 01:05:07,440 Може ли да вечеряме в неделя? 768 01:05:07,440 --> 01:05:11,480 Мразя семейните вечери. Разбираме се, защото сме пияни. 769 01:05:12,039 --> 01:05:15,719 Ще хапнем, ще ти изпеем "Честит рожден ден". 770 01:05:16,280 --> 01:05:20,480 Ще попитам Саломе, но не ти обещавам нищо. 771 01:05:20,480 --> 01:05:25,920 Да поканим и татко? Ще ни разкаже за депресията си и ще се застреляме. 772 01:05:29,280 --> 01:05:32,920 Пиер? - Затварям. Хитлер ме вика. Идвам! 773 01:05:32,920 --> 01:05:36,920 Брат ми предложи семейна вечеря за рождения ми ден. 774 01:05:36,920 --> 01:05:40,519 Отказах му. По-добре да сме тримата. - Не, идеята е добра. 775 01:05:40,519 --> 01:05:43,320 Ще обядваме у дома. 776 01:05:43,320 --> 01:05:47,960 Да не усложняваме нещата. - Няма нищо сложно. 777 01:05:47,960 --> 01:05:53,679 Ще сготвим някакъв семпъл обяд. - Добре, добре. 778 01:05:53,679 --> 01:05:59,480 Нямаш желание? - Не обичам семейните рождени дни. 779 01:05:59,480 --> 01:06:04,239 Ще бъде приятно. Но без да се изпускаме за... 780 01:06:05,280 --> 01:06:07,599 Ще й кажем, като му дойде моментът. 781 01:06:10,079 --> 01:06:12,000 Ела, Лулу! 782 01:06:13,760 --> 01:06:15,679 Хайде! 783 01:06:21,079 --> 01:06:25,599 Поканени сме на обяд в неделя у Саломе. Ще отидем ли? 784 01:06:25,599 --> 01:06:27,920 Както кажеш. - Добре. 785 01:06:28,480 --> 01:06:31,000 Не предполагах, че е толкова огромен. 786 01:06:31,920 --> 01:06:34,639 Май истинският е още по-голям. 787 01:06:37,400 --> 01:06:40,920 Още имаме време да отидем в Арл. - В Арл ли? 788 01:06:40,920 --> 01:06:44,239 Виж. - Арл. 789 01:06:44,239 --> 01:06:48,559 Ние сме тук. Ето тук. - Да, виж. 790 01:06:48,559 --> 01:06:53,280 Минаваме през Арл и се отбиваме в Савоа. 791 01:06:53,280 --> 01:06:55,679 После се прибираме. - Макът плаче. 792 01:06:55,679 --> 01:06:59,039 Плаче ли макът? - Да разгледаме селото? 793 01:06:59,039 --> 01:07:01,039 В галоп? 794 01:07:05,480 --> 01:07:07,679 Да настигнем мама! 795 01:07:28,400 --> 01:07:32,239 Не те питах, някой да не яде нещо? 796 01:07:32,239 --> 01:07:35,679 Сезар? - Да, да. 797 01:07:36,880 --> 01:07:38,599 Добре ли си? - Да, защо? 798 01:07:38,599 --> 01:07:41,679 Не знам, изглеждаш разсеян. 799 01:07:41,679 --> 01:07:45,719 Надявам се да мине добре. Семейството ми е малко... 800 01:07:45,719 --> 01:07:47,920 ... странно. 801 01:07:53,280 --> 01:07:55,360 Ние сме твоето семейство. 802 01:07:55,360 --> 01:07:58,519 Те са ни гости. Нали така? 803 01:07:58,519 --> 01:08:02,400 Ето ги. - Да посъберем. 804 01:08:02,400 --> 01:08:05,159 Разхвърлях малко. - Виждам. 805 01:08:05,159 --> 01:08:09,000 Честит рожден ден! - Благодаря. 806 01:08:11,039 --> 01:08:14,000 Здравей. Камий. - Саломе. 807 01:08:14,000 --> 01:08:16,560 Приятно ми е. - Здрасти. 808 01:08:16,560 --> 01:08:19,239 Помниш Пиер, нали? - Да, отдавна не сме се виждали. 809 01:08:19,239 --> 01:08:21,199 Много е приятно у вас. - Благодаря. 810 01:08:21,199 --> 01:08:24,119 Опа, татко! Не те видях. 811 01:08:24,119 --> 01:08:27,039 Защо се криеш? - Не се крия. 812 01:08:27,039 --> 01:08:29,840 Напротив, криеше се в коридора. - Не, тъкмо дойдох. 813 01:08:29,840 --> 01:08:32,359 Как си? - Добре. 814 01:08:32,359 --> 01:08:34,319 Как сте всички? - Чудесно. 815 01:08:34,319 --> 01:08:36,239 Здравейте. 816 01:08:36,239 --> 01:08:39,439 Приятно ми е да се запознаем. Заповядайте. 817 01:08:41,239 --> 01:08:43,920 Значи спи през деня, не през нощта? 818 01:08:43,920 --> 01:08:47,279 Спи през цялото време. - Колко е пораснала Саша! 819 01:08:47,279 --> 01:08:49,439 Не, това е Луиз. 820 01:08:49,439 --> 01:08:51,800 Това е моята дъщеря, на три години. 821 01:08:51,800 --> 01:08:55,399 Татко... Това е Саломе. 822 01:08:55,399 --> 01:08:57,479 Саломе, това е баща ми Паскал. 823 01:08:57,479 --> 01:08:59,720 А Луиз е дъщерята на Саломе. 824 01:08:59,720 --> 01:09:02,199 Колко е часът? 825 01:09:02,199 --> 01:09:05,079 Точно един. Да ви взема ли палтото? 826 01:09:05,079 --> 01:09:07,079 Не. 827 01:09:08,039 --> 01:09:10,239 Обожавам нар, но трудно се бели. 828 01:09:10,239 --> 01:09:12,680 Спи като пън, нищо не яде. 829 01:09:12,680 --> 01:09:16,239 Ще се събуди за тортата. Познавам си я. 830 01:09:16,239 --> 01:09:18,039 Не мога да се спра. 831 01:09:18,039 --> 01:09:20,159 Добре ли си, татко? - Да, добре съм. 832 01:09:20,159 --> 01:09:24,359 Студено ли ти е? Искаш ли одеяло? - Не, няма нужда. 833 01:09:25,960 --> 01:09:29,359 Сезар. Я ми кажи... 834 01:09:29,359 --> 01:09:32,079 Усмихвам ли се? 835 01:09:33,520 --> 01:09:35,680 Всъщност не. 836 01:09:35,680 --> 01:09:37,800 А сега усмихвам ли се? 837 01:09:37,800 --> 01:09:40,119 Сега да. 838 01:09:40,119 --> 01:09:42,520 А сега? - Не е точно усмивка. 839 01:09:43,680 --> 01:09:47,520 Ето, това е чичо ти. Чичо е тук, ела. 840 01:09:48,560 --> 01:09:53,079 Я виж сега. - Невероятно! 841 01:09:53,079 --> 01:09:56,279 Направо е... - Това си е привличане. Магьосник. 842 01:09:56,279 --> 01:09:59,479 Пиер? Сега усмихвам ли се? 843 01:09:59,479 --> 01:10:02,079 Не. - Нито от едната страна? 844 01:10:02,079 --> 01:10:05,399 Нито от едната. Изобщо. 845 01:10:05,399 --> 01:10:07,920 Какво ти е? Добре ли си? - Да. 846 01:10:07,920 --> 01:10:10,520 Да, Паскал, държиш се странно. 847 01:10:10,520 --> 01:10:13,840 Изглеждаш по-странно от обичайното. - Да. 848 01:10:13,840 --> 01:10:18,079 Какво има? - Направих си една процедура и... 849 01:10:18,079 --> 01:10:20,560 Боя се, че е неуспешна. 850 01:10:20,560 --> 01:10:24,000 Как така? Операция ли? - Не точно. 851 01:10:24,000 --> 01:10:26,800 Една инжекцийка. Исках да пробвам... 852 01:10:26,800 --> 01:10:30,720 Да изгладя малко бръчките. - Какво?! 853 01:10:30,720 --> 01:10:32,840 Ботокс ли си сложи? 854 01:10:32,840 --> 01:10:36,079 Да. - Тук ли? 855 01:10:36,079 --> 01:10:38,279 Не точно. Не. 856 01:10:38,279 --> 01:10:41,760 Хиалуронова киселина. Напълно естествена. 857 01:10:41,760 --> 01:10:44,720 Сериозно, но защо? - Защо си го причини? 858 01:10:44,720 --> 01:10:46,720 Александра ме напусна. 859 01:10:47,680 --> 01:10:50,520 Тежко ми е. - Татко! 860 01:10:50,520 --> 01:10:52,640 О, Паскал. - Защо? 861 01:10:52,640 --> 01:10:55,119 Не знам защо. Каза ми, че... 862 01:10:57,439 --> 01:10:59,760 Каза, че не може... 863 01:10:59,760 --> 01:11:03,680 Не може да си се представи с мен. Не разбирам. 864 01:11:03,680 --> 01:11:07,920 Защо? - Защото тя е на 36 години. 865 01:11:07,920 --> 01:11:10,119 Нима? 866 01:11:10,119 --> 01:11:13,079 Когато жената е с 30 години по-млада, 867 01:11:13,079 --> 01:11:15,680 че даже и с повече, и каже, че не се вижда с теб, 868 01:11:15,680 --> 01:11:19,199 първата ти мисъл е да си сложиш ботокс като актриса? 869 01:11:19,199 --> 01:11:23,119 Ще те плесна, ако продължаваш. Кажи му да спре. 870 01:11:23,119 --> 01:11:27,039 Пиер, стига! - Престанете, момчета, грубо е. 871 01:11:27,039 --> 01:11:29,680 Разделите са ужасни. 872 01:11:29,680 --> 01:11:32,319 Да, ужасно е. - Горкият Паскал. 873 01:11:34,239 --> 01:11:38,640 Съкрушен съм. - Ще мине, след пет-шест месеца. 874 01:11:38,640 --> 01:11:40,720 И устните като на Никол Кидман ли ще изчезнат? 875 01:11:40,720 --> 01:11:45,199 Престани! - Да говорим за нещо друго. 876 01:11:46,439 --> 01:11:49,720 Дядо спи. - Виж. 877 01:11:49,720 --> 01:11:53,960 Честит рожден ден! 878 01:11:54,880 --> 01:11:59,520 Честит рожден ден, 879 01:11:59,520 --> 01:12:04,960 честит рожден ден, Сезар! 880 01:12:04,960 --> 01:12:08,840 Честит рожден ден. 881 01:12:09,319 --> 01:12:12,920 Да духнем свещите заедно. Едно, две... 882 01:12:12,920 --> 01:12:16,560 Две и половина... Три... Хайде. 883 01:12:16,560 --> 01:12:18,560 Едно, две, три! 884 01:12:23,119 --> 01:12:26,079 Сега ще отворя подаръците. - Да, давай. 885 01:12:26,079 --> 01:12:29,800 Подарък от братчето ми. - Постарах се. 886 01:12:33,039 --> 01:12:35,920 Прословутите. - Великолепно. 887 01:12:35,920 --> 01:12:38,359 Това е от нас с Луиз. 888 01:12:38,359 --> 01:12:41,600 Благодаря. - Чек ли е? 889 01:12:41,600 --> 01:12:46,159 Ако искаш. Първо, Паскал, искам да ви благодаря, 890 01:12:46,159 --> 01:12:49,600 че се е родил този кретен. 891 01:12:49,600 --> 01:12:53,800 Отдавна не съм била толкова щастлива. 892 01:12:53,800 --> 01:12:56,600 Така че - благодаря. - Радвам се. 893 01:12:56,600 --> 01:12:58,520 Е... 894 01:12:58,520 --> 01:13:02,479 С Луиз смятаме, че не бива да се отказваш от музиката. 895 01:13:02,479 --> 01:13:06,439 Затова размножихме миниалбума ти 896 01:13:06,439 --> 01:13:09,479 и го изпратихме, на колко, Лулу? - На 18. 897 01:13:09,479 --> 01:13:13,560 На 18 лейбъла. От два искат да се срещнете. 898 01:13:15,119 --> 01:13:17,039 Браво, страхотно! 899 01:13:18,680 --> 01:13:21,520 Страхотно! Аха, ето. 900 01:13:21,520 --> 01:13:24,399 "Среща с "Асуна Мюзик" в четвъртък, 14 часа." 901 01:13:24,399 --> 01:13:27,479 Е, харесва ли ти? - Ами... 902 01:13:27,479 --> 01:13:29,960 Не знам какво да кажа. Трогнат съм, благодаря. 903 01:13:29,960 --> 01:13:33,279 От 15 години ти казваме да си пратиш песните. 904 01:13:33,279 --> 01:13:36,000 Не е като да си нямал време да се подготвиш. 905 01:13:36,000 --> 01:13:40,000 Да вдигнем наздравица за Лулу. Браво, това е благодарение на теб. 906 01:13:40,000 --> 01:13:42,079 Браво! - За Лулу! 907 01:13:46,279 --> 01:13:48,319 Мина добре, нали? 908 01:13:48,319 --> 01:13:51,039 Да, беше супер. 909 01:13:51,039 --> 01:13:54,640 Всичко наред ли е? - Да. 910 01:13:54,640 --> 01:13:57,760 Все едно си взел LSD с баща си. 911 01:13:57,760 --> 01:13:59,760 Не, добре съм. 912 01:14:01,319 --> 01:14:03,800 Просто съм уморен. 913 01:14:13,239 --> 01:14:18,880 Забравих нещо. Да оставя ключовете на Аксел в бара. 914 01:14:18,880 --> 01:14:20,880 Тя няма ли ключове там? 915 01:14:22,039 --> 01:14:25,560 Имахме резервен, но го изгубихме. Ей сега се връщам. 916 01:14:26,600 --> 01:14:28,520 Сезар? 917 01:15:19,800 --> 01:15:21,720 Ало? 918 01:15:23,520 --> 01:15:25,439 Да. 919 01:15:26,960 --> 01:15:28,880 Да, ясно. 920 01:15:30,439 --> 01:15:35,319 Благодаря за всичко. Да. Франсоаз по-добре ли е? 921 01:15:35,319 --> 01:15:37,319 Предай й сърдечни поздрави. 922 01:15:38,920 --> 01:15:41,520 Обещавам, ще мина. 923 01:15:41,520 --> 01:15:43,840 Добре, целувки. 924 01:15:43,840 --> 01:15:45,840 Чао. 925 01:15:51,760 --> 01:15:53,680 Какъв тъпак! 926 01:16:21,319 --> 01:16:23,840 Извинявай. - Къде беше? 927 01:16:23,840 --> 01:16:28,399 В бара. Беше пълно, затова помогнах малко. 928 01:16:28,399 --> 01:16:31,960 После пийнахме. - Но аз звъннах. 929 01:16:31,960 --> 01:16:34,800 Знам, но не исках да те притеснявам. 930 01:16:34,800 --> 01:16:37,880 Беше си легнала, а ми откраднаха телефона. 931 01:16:37,880 --> 01:16:40,279 Звъннах в бара, нямаше те. 932 01:16:43,880 --> 01:16:47,520 Защо си звъняла в бара? - Не си вдигаше телефона. 933 01:16:47,520 --> 01:16:51,239 Кой ти вдигна? - Сервитьорка. Каза, че те няма. 934 01:16:51,239 --> 01:16:55,000 А после в полицията ли се обади? - Много смешно! 935 01:16:55,000 --> 01:16:57,399 Какво ти става? - Нищо. 936 01:16:57,399 --> 01:16:59,760 Нищо, измисляш си. 937 01:16:59,760 --> 01:17:03,079 Нищо не разбирам. - И аз, не искам да... 938 01:17:03,079 --> 01:17:07,239 Саломе, нямам желание да водя този разговор сега. 939 01:17:07,239 --> 01:17:11,680 Какво сега? Ще се караме като нормална двойка ли? 940 01:17:11,680 --> 01:17:14,760 Нормална двойка? Аз ли съм нормалната? 941 01:17:14,760 --> 01:17:17,079 Ти ли си нормалният в тази къща? 942 01:17:17,079 --> 01:17:21,399 Ти се държиш така. Обаждаш се, притеснена, на сервитьорката. 943 01:17:21,399 --> 01:17:24,760 Заради лейбъла ли? Тогава не ходи, няма проблем. 944 01:17:24,760 --> 01:17:27,199 Не ми казвай какво да правя. 945 01:17:27,199 --> 01:17:32,119 Страх те е да не се провалиш? - Ти се страхуваш да опиташ. 946 01:17:32,119 --> 01:17:34,199 Не, теб те е страх? - От какво? 947 01:17:34,199 --> 01:17:36,920 Това не е подарък, а очакване. - Моля? 948 01:17:36,920 --> 01:17:39,840 Разбира се. - Какво мога да очаквам от теб? 949 01:17:39,840 --> 01:17:41,520 Да съм на висота, като всички! 950 01:17:41,520 --> 01:17:43,680 Само това искаш. - Много ти благодаря. 951 01:17:43,680 --> 01:17:45,800 Не ставай, тук ще спиш! 952 01:17:45,800 --> 01:17:47,800 Вониш на алкохол! 953 01:18:25,239 --> 01:18:27,920 Историята се повтаря. 954 01:18:27,920 --> 01:18:30,920 Отново мълчание и неразбиране от твоя страна 955 01:18:30,920 --> 01:18:34,640 и вечните празни обещания и страхливост от моя. 956 01:18:34,640 --> 01:18:36,640 По дяволите. 957 01:18:39,319 --> 01:18:42,640 Плаче ми се, като си представям как четеш това 958 01:18:42,640 --> 01:18:44,920 и косите ти побеляват, а погледа ти помътнява. 959 01:18:44,920 --> 01:18:48,039 Плаче ми се по-скоро, като го препрочитам 960 01:18:48,039 --> 01:18:51,960 и си мисля как можах да напиша такова нещо. 961 01:18:51,960 --> 01:18:53,960 Много съжалявам, Саломе. 962 01:18:55,159 --> 01:18:57,560 Не заслужавам обичта, която ми давате с Луиз, 963 01:18:57,560 --> 01:18:59,640 защото съм лъжец. 964 01:18:59,640 --> 01:19:03,000 Нямам апартамент, нито пари. Нямам работа, нямам бар. 965 01:19:03,000 --> 01:19:06,239 Нямам нищо, но това вече го знаеш. 966 01:19:06,239 --> 01:19:09,800 Три години продавах мохито в Коста Брава, 967 01:19:09,800 --> 01:19:12,560 чистех тоалетни на къмпинг в Португалия. 968 01:19:12,560 --> 01:19:14,920 И още един куп безславни неща, 969 01:19:14,920 --> 01:19:19,560 убеждавайки се, че съм свободен, и че това е най-важното. 970 01:19:19,560 --> 01:19:22,520 По-важно от вълшебната любов с жената на живота ми. 971 01:19:23,840 --> 01:19:29,159 Когато се върнах, не бях предвидил, че с теб ще има една малка Лулу. 972 01:19:29,159 --> 01:19:33,720 Нямах какво по-добро да ти предложа, затова отново ви излъгах. 973 01:19:34,760 --> 01:19:37,079 Защото ме беше страх, че няма да съм достатъчен. 974 01:19:37,079 --> 01:19:39,600 Непрекъснато се страхувам, че не съм достатъчен. 975 01:19:39,600 --> 01:19:41,800 Въпреки че чувствата, усмивките, 976 01:19:41,800 --> 01:19:45,760 всички щастливи мигове бяха напълно искрени. 977 01:19:47,600 --> 01:19:50,560 Затова си тръгвам. Отново. 978 01:19:50,560 --> 01:19:52,560 Може би това е пътят ми. 979 01:19:54,319 --> 01:19:56,319 Кажи на Луиз каквото решиш. 980 01:19:56,319 --> 01:19:59,239 Че съм в затвора, защото съм откраднал бонбони. 981 01:19:59,239 --> 01:20:01,640 Че съм изгорил Амазонската джунгла. 982 01:20:01,640 --> 01:20:06,199 Или че съм катастрофирал с тротинетка. Само да е нелепо. 983 01:20:06,199 --> 01:20:11,399 А не героично. Често се опитваме да превърнем отишлите си в герои. 984 01:20:11,399 --> 01:20:15,439 Аз не съм нищо подобно. Или просто й кажи истината. 985 01:20:15,439 --> 01:20:18,800 Изглежда, че понякога това се отразява по-добре. 986 01:20:18,800 --> 01:20:20,960 Обичам ви. 987 01:20:20,960 --> 01:20:22,960 Скарифон. 988 01:20:45,039 --> 01:20:48,600 По дяволите. - Какво? 989 01:20:48,600 --> 01:20:52,199 Саломе ми пише. Явно Сезар пак е изчезнал. 990 01:20:53,680 --> 01:20:56,840 Ще видя дали не е при Амад или мъртъв под някой храст. 991 01:20:56,840 --> 01:20:59,279 Не, Пиер. - Връщам се след 10 минути. 992 01:20:59,279 --> 01:21:02,640 Не ме интересува, и 10 секунди са твърде много. 993 01:21:02,640 --> 01:21:05,720 Престани да се грижиш за брат си, сега се грижи за сина си. 994 01:21:05,720 --> 01:21:07,720 Грижа се за него. 995 01:21:11,399 --> 01:21:14,680 Скъпи? Не те критикувам. - Напротив. 996 01:21:14,680 --> 01:21:19,760 Стараеш се максимално и никак не ти е лесно. 997 01:21:19,760 --> 01:21:23,079 Но мислиш за прекалено много неща. 998 01:21:23,760 --> 01:21:27,640 Сезар може да се храни и къпе сам. Саша - не. 999 01:21:27,640 --> 01:21:30,159 Остави го да се оправя. 1000 01:21:30,159 --> 01:21:32,479 Нали? - Да. 1001 01:21:32,479 --> 01:21:36,039 Нека сме си тримата заедно. А и с какво можеш да му помогнеш? 1002 01:21:37,199 --> 01:21:40,720 Не можеш да го заместиш в грижите за самия него. 1003 01:21:47,399 --> 01:21:49,760 Какво искаш да правим довечера? 1004 01:21:49,760 --> 01:21:53,079 Бургер и филм? Става ли? 1005 01:21:56,279 --> 01:21:58,600 Как е малкото бебче? 1006 01:22:07,119 --> 01:22:09,840 Знам, животът не е лесен. 1007 01:22:09,840 --> 01:22:11,840 Голяма гадост е. 1008 01:22:15,760 --> 01:22:19,319 Ето така, миличък. - Нахрани ли се? 1009 01:22:25,159 --> 01:22:28,359 Извинете? Продавам си телефона. 1010 01:22:29,840 --> 01:22:33,680 Извинете? Продавам си телефона, 50 евро. 1011 01:22:33,680 --> 01:22:35,760 Не, благодаря. 1012 01:22:35,760 --> 01:22:39,439 Извинете, продавам си телефона. - Закъсал ли си? 1013 01:22:39,439 --> 01:22:43,159 Да, трябва да си купя билет. - Какво ще правиш с парите? 1014 01:22:43,159 --> 01:22:47,479 Ще си купя билет, нали ти казах. - А, ясно. Не ме интересува. 1015 01:22:47,479 --> 01:22:49,960 Но очилата ти... - Не, те са ми нови. 1016 01:22:49,960 --> 01:22:52,039 Хайде, де! - Не. 1017 01:22:52,039 --> 01:22:54,159 Ще ти дам добри пари. - Няма нужда. 1018 01:22:54,159 --> 01:22:56,159 Колко? - Не. 1019 01:23:08,039 --> 01:23:10,640 Господине! Господине! Добър ден. 1020 01:23:10,640 --> 01:23:13,960 Спрете музиката, моля. Покажете ни разрешителното си. 1021 01:23:13,960 --> 01:23:18,600 Какво разрешително? - Нужно е, за да свирите на улицата. 1022 01:23:18,600 --> 01:23:23,640 Не знаех. Откраднаха ми портфейла на онази тераса. 1023 01:23:23,640 --> 01:23:27,680 Оставих го на масата и като се обърнах, човекът избяга. 1024 01:23:27,680 --> 01:23:30,199 Влакът ми за Брест заминава след 25 минути, 1025 01:23:30,199 --> 01:23:33,520 а билетът ми беше в портфейла, съжалявам. 1026 01:23:34,439 --> 01:23:37,079 Не ми се занимава с това, оставете ме на мира. 1027 01:23:37,079 --> 01:23:39,840 Моля? - Оставете ме, не разбирате ли? 1028 01:23:39,840 --> 01:23:43,199 Трябват ми 20 евро да си купя билет, така че не ме занимавайте. 1029 01:23:43,199 --> 01:23:45,439 По-кротко с тона. Документите, моля. 1030 01:23:45,439 --> 01:23:48,359 Напишете ми глоба, не е сложно. 1031 01:23:48,359 --> 01:23:51,439 Напишете ми фиша, но не ме занимавайте. 1032 01:23:51,439 --> 01:23:54,079 Съберете си нещата, иначе отиваме в участъка. 1033 01:23:54,079 --> 01:23:57,119 Нямате ли дилъри за гонене? Не можеш да бягаш бързо ли? 1034 01:23:57,119 --> 01:23:59,439 Нещастници! - Хайде, с нас. 1035 01:23:59,439 --> 01:24:02,560 По дяволите! - Успокойте се. 1036 01:24:02,560 --> 01:24:05,920 Няма нужда да се ядосвате. - Разбира се, че има! 1037 01:24:05,920 --> 01:24:09,199 Вземете ми нещата! Само те ми останаха. 1038 01:24:09,199 --> 01:24:13,640 Тъпакът ми счупи ръката. Качвай се, няма да избягам. 1039 01:24:14,399 --> 01:24:20,000 Така, готово. Само един подпис отдолу, моля. 1040 01:24:20,000 --> 01:24:25,239 Така. 15 пропуснати повиквания от приятелката ви. 1041 01:24:25,239 --> 01:24:28,279 Обадихме й се да й кажем. Не сме чудовища. 1042 01:24:28,279 --> 01:24:30,760 Благодаря. - Така. 1043 01:24:30,760 --> 01:24:32,760 Вещите ви. 1044 01:24:34,720 --> 01:24:38,840 Точно така. Супер. Хайде, тръгвайте. - Благодаря. 1045 01:24:42,920 --> 01:24:45,359 Приятен ден, господине. - Довиждане. 1046 01:24:49,079 --> 01:24:51,439 Виж кой е тук. 1047 01:24:51,439 --> 01:24:54,800 Съжалявам. - Млъкни! 1048 01:24:54,800 --> 01:24:59,479 После ще говорим. Качи се с нея. - Там ли? 1049 01:24:59,479 --> 01:25:02,560 Да. - Отзад, ей там. 1050 01:26:46,800 --> 01:26:49,520 Тези трите са нови. 1051 01:26:49,520 --> 01:26:53,399 Този е от лъжата за ключовете. Този - когато избягах. 1052 01:26:53,399 --> 01:26:56,079 А този дългият е от ареста. 1053 01:26:56,079 --> 01:26:58,079 Арестът е голям проблем. 1054 01:26:59,760 --> 01:27:01,680 А тези са... 1055 01:27:06,800 --> 01:27:10,479 Помниш ли? - Да. 1056 01:27:10,479 --> 01:27:12,840 Слушай внимателно, лайно такова, 1057 01:27:12,840 --> 01:27:15,840 остави ми нещата пред шибаната ми къща, 1058 01:27:15,840 --> 01:27:18,760 иначе ще ти размажа физиономията. Ясно ли ти е? 1059 01:27:18,760 --> 01:27:21,000 Никога повече не искам да те виждам, ясно ли ти е? 1060 01:27:21,000 --> 01:27:22,640 Извинете. - Чакай. Да? 1061 01:27:22,640 --> 01:27:25,159 Вие сте най-красивото нещо, което съм виждал. 1062 01:27:25,159 --> 01:27:28,399 След раждането на едно теленце на земеделския панаир. 1063 01:27:28,399 --> 01:27:31,960 Беше много трогателно. Беше голямо... 1064 01:27:31,960 --> 01:27:35,000 Как се казвате? - Саломе, а вие? 1065 01:27:35,000 --> 01:27:38,720 Сезар. - Гледаше ме ей така... 1066 01:27:38,720 --> 01:27:40,720 С влюбени очи. 1067 01:27:44,239 --> 01:27:48,199 Много съжалявам. - Млъквай, ще ти размажа мутрата. 1068 01:27:48,199 --> 01:27:50,199 Сега говоря аз. 1069 01:27:53,319 --> 01:27:55,520 И аз трябва да ти кажа нещо. 1070 01:27:58,640 --> 01:28:01,439 Онзи ден на тази пейка... 1071 01:28:01,439 --> 01:28:04,239 ... разбрах, че се случва нещо. 1072 01:28:05,640 --> 01:28:09,600 За пръв път имах усещането, че животът ми започва. 1073 01:28:11,800 --> 01:28:14,800 А когато изчезна, 1074 01:28:15,720 --> 01:28:18,560 сякаш нищо повече нямаше да се случи. 1075 01:28:22,000 --> 01:28:24,399 Затова, когато се върна, 1076 01:28:26,199 --> 01:28:31,399 си казах, че трябва да направя всичко възможно този път да останеш. 1077 01:28:46,319 --> 01:28:48,640 Съжалявам, Сезар. 1078 01:28:50,760 --> 01:28:53,079 Аз също те излъгах. 1079 01:28:58,720 --> 01:29:01,119 Тя не ти е дъщеря. 1080 01:29:15,880 --> 01:29:17,800 Но... 1081 01:29:20,239 --> 01:29:22,560 Аз все пак много я харесвам. 1082 01:29:26,560 --> 01:29:28,880 Тя също те харесва. 1083 01:29:40,079 --> 01:29:42,600 Тогава какво ще правим? 1084 01:29:45,159 --> 01:29:47,960 Като начало, ще си вземем сладолед. 1085 01:29:51,479 --> 01:29:53,399 Да. 1086 01:30:00,520 --> 01:30:03,960 Лулу! Хайде, отиваме за сладолед. 1087 01:30:03,960 --> 01:30:06,960 Искаш ли сладолед? - Да. 1088 01:30:10,000 --> 01:30:12,560 Мислиш ли, че изглеждаме по-странно от другите? 1089 01:30:12,560 --> 01:30:14,279 Другите парижани? Не. 1090 01:30:14,279 --> 01:30:18,560 Странно е да отглеждаш деца сред гълъби и плъхове. 1091 01:30:28,239 --> 01:30:30,640 Мислиш ли, че ще е трудно? 1092 01:30:30,640 --> 01:30:33,840 Несъмнено. Но същевременно, не е задължително. 1093 01:30:33,840 --> 01:30:35,840 Не, ще се оправим. 1094 01:30:38,199 --> 01:30:40,119 Искаш ли да пуснеш паричка? 1095 01:30:43,920 --> 01:30:45,840 Точно така. 1096 01:30:49,159 --> 01:30:51,079 Браво! 1097 01:30:56,079 --> 01:30:59,279 Да отидем на почивка в Арл. - В Арл ли? 1098 01:30:59,279 --> 01:31:02,560 Какво толкова има в Арл? - Много го харесвам. 1099 01:31:02,560 --> 01:31:06,199 Харесваш Арл? Стига, писна ми. 1100 01:31:06,199 --> 01:31:08,520 Ще ядем пилешко с роднините ти всяка неделя. 1101 01:31:08,520 --> 01:31:10,520 В никакъв случай. 1102 01:31:14,359 --> 01:31:18,880 Дай ръка. Луиз? 1103 01:31:18,880 --> 01:31:21,439 Спокойно, тук няма коли. 1104 01:31:21,439 --> 01:31:24,039 Да вървим по слънчевия тротоар? 1105 01:31:26,560 --> 01:31:29,520 Дай на Сезар да те носи. По-лесно е. 1106 01:31:29,520 --> 01:31:32,239 На рамене ли? - Да. 1107 01:31:32,239 --> 01:31:34,239 Хайде. - Точно така. 1108 01:31:39,520 --> 01:31:42,800 Може да се преместим. - Не, мразя да събирам багаж. 1109 01:31:42,800 --> 01:31:46,239 Да се престорим, че се преместваме? - Да, може. 1110 01:31:46,239 --> 01:31:49,800 Да разглеждаме апартаменти... - Които не ни харесват. 1111 01:31:49,800 --> 01:31:52,319 И да ги критикуваме. - Не са на висота. 1112 01:31:53,600 --> 01:31:55,600 И... 1113 01:31:55,600 --> 01:31:58,479 Ще си уговоря среща в банката, ще се престоря на много богат. 1114 01:31:58,479 --> 01:32:02,000 Искам много голям апартамент. - Нямаш пари дори за сладолед. 1115 01:32:02,000 --> 01:32:04,079 Имах голям проект предвид. 1116 01:32:04,079 --> 01:32:08,600 Исках да направя фирма за доставка на морска храна. 1117 01:32:08,600 --> 01:32:10,680 Щеше да е голям успех. 1118 01:32:10,680 --> 01:32:14,319 Невероятен си! - Щяхме да живеем царски. 1119 01:32:14,319 --> 01:32:17,119 Дали финалните надписи ще минат, 1120 01:32:17,119 --> 01:32:19,920 преди да завием зад ъгъла? 1121 01:32:19,920 --> 01:32:22,680 Не съм сигурен. Дългички са. 1122 01:32:22,680 --> 01:32:27,000 Хората ще си тръгнат. - Тогава да ускорим крачка. 1123 01:32:27,000 --> 01:32:30,319 Иначе хората ще се приберат. - А ние къде ще отидем? 1124 01:32:30,319 --> 01:32:33,960 Искаш ли да се приберем вкъщи? Лулу, ще се прибираме ли? 1125 01:32:35,560 --> 01:32:38,560 Превод ГЕРГАНА ЦЕЛОВСКА 1126 01:32:38,560 --> 01:32:41,560 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИА СТУДИО