1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,519 --> 00:01:52,359
По дяволите!
4
00:02:18,080 --> 00:02:21,759
Какво правиш тук?
- А ти?
5
00:02:21,759 --> 00:02:24,560
Това е моят дом.
- Бях го закъсал.
6
00:02:24,560 --> 00:02:28,919
Разбрах, че сте на почивка,
и портиерката ми даде ключовете.
7
00:02:28,919 --> 00:02:31,599
Три години те нямаше,
а сега нахълтваш тук?
8
00:02:31,599 --> 00:02:33,919
Няма проблем, ще оправя.
9
00:02:33,919 --> 00:02:36,599
Стига!
Когато Камий види този хаос...
10
00:02:36,599 --> 00:02:39,120
Ще й обясня.
- Подреди!
11
00:02:39,120 --> 00:02:41,639
Ще го направя, не викай.
- Веднага!
12
00:02:41,639 --> 00:02:44,240
Камий идва след малко.
- Дори не каза "добър ден".
13
00:02:44,240 --> 00:02:47,280
Добър ден, да! И довиждане!
- Спокойно!
14
00:02:47,280 --> 00:02:50,960
Отвратително е! Хайде, по-живо!
- Подреждам!
15
00:02:50,960 --> 00:02:53,439
Дай това.
Почисти там!
16
00:02:53,439 --> 00:02:56,879
Една торба за боклук и готово!
17
00:02:56,879 --> 00:03:00,639
Връщате се седмица по-рано.
- Пълна кочина. Погледни!
18
00:03:00,639 --> 00:03:03,840
Не знаех, че се прибирате.
- Не миеш ли чинии?
19
00:03:03,840 --> 00:03:07,319
Остави, няма смисъл. Дай ми това!
- Ще оправя.
20
00:03:07,319 --> 00:03:10,520
Живееш като свиня!
21
00:03:10,520 --> 00:03:12,719
Здравей, Камий!
- Здравей.
22
00:03:12,719 --> 00:03:15,800
Поздравления!
23
00:03:15,800 --> 00:03:19,159
Не се тревожи.
Ще се погрижа за всичко.
24
00:03:19,159 --> 00:03:23,840
Не го мисли!
Само позитивна енергия за бебето.
25
00:03:23,840 --> 00:03:26,879
До час изчезвам.
- Какво търсиш тук?
26
00:03:26,879 --> 00:03:30,159
Всъщност не искам да знам.
Отивам на хотел.
27
00:03:30,159 --> 00:03:32,919
До сутринта да е подредено,
а теб да те няма.
28
00:03:32,919 --> 00:03:35,840
А ние двамата продължаваме по план.
29
00:03:35,840 --> 00:03:40,479
Ще гледаме филми с Кристиан Клавие.
- Добре.
30
00:03:42,560 --> 00:03:45,599
Приятен "бейби шауър"!
- Чао.
31
00:04:13,960 --> 00:04:17,160
РОМАНТИЧНА КОМЕДИЯ
32
00:04:21,800 --> 00:04:25,480
Как върви работата?
- Добре.
33
00:04:25,480 --> 00:04:29,480
Смених фирмата преди месец.
По-добре е.
34
00:04:29,480 --> 00:04:34,160
Чудесно. Зарязал си костюмарите,
които попълват екселски таблици?
35
00:04:34,160 --> 00:04:37,639
Да, приключих с това.
36
00:04:37,639 --> 00:04:41,399
С какво се занимаваш? Архитектура?
- Не, не...
37
00:04:41,399 --> 00:04:44,839
Няма да навлизам в подробности,
но като цяло...
38
00:04:44,839 --> 00:04:48,959
... сега аз нареждам на костюмарите
да попълват екселски таблици.
39
00:04:48,959 --> 00:04:51,240
Много добре!
40
00:04:51,240 --> 00:04:56,199
Хубаво е да упражняваш професия,
което те вдъхновява.
41
00:04:56,199 --> 00:04:59,399
А ти?
Как върви музиката?
42
00:05:00,759 --> 00:05:02,800
Правиш ли турнета?
43
00:05:02,800 --> 00:05:07,240
Не, не свиря.
Хората не са готови за моя талант.
44
00:05:07,240 --> 00:05:10,439
Разбирам, има време.
45
00:05:10,439 --> 00:05:13,120
Архитектурата не ти ли липсва?
46
00:05:13,120 --> 00:05:16,519
Да, но моментът не е подходящ.
47
00:05:16,519 --> 00:05:20,800
Антоан си купи къща
и ми възложи проекта.
48
00:05:20,800 --> 00:05:24,560
Занимавам се с това след работа.
Харесва ми.
49
00:05:24,560 --> 00:05:27,959
Прекрасно. Имаш ли снимки?
- Не, но ключът е у мен.
50
00:05:27,959 --> 00:05:32,480
Мога да те заведа, да видиш.
- С удоволствие.
51
00:05:32,480 --> 00:05:37,600
Не искаш ли да се върнеш към това?
- Казах ти, че сега не е моментът.
52
00:05:37,600 --> 00:05:40,560
Камий е бременна,
имам си друга работа...
53
00:05:40,560 --> 00:05:44,279
Ще тръгваме ли? Нямам време.
- Да.
54
00:05:44,279 --> 00:05:47,439
Може ли сметката?
- Да. Да разделя на две?
55
00:05:47,439 --> 00:05:51,079
Аз ще платя.
- Заповядай.
56
00:05:51,720 --> 00:05:53,759
Така...
57
00:05:57,240 --> 00:05:59,439
Хайде, ти си.
58
00:05:59,439 --> 00:06:02,720
Пипер върху прасковите.
- Радвам се, че ти харесва.
59
00:06:02,720 --> 00:06:05,920
И аз забелязах.
- Чудесно.
60
00:06:05,920 --> 00:06:08,519
Отхвърлена е.
61
00:06:09,199 --> 00:06:11,600
Искаш ли бележката?
- Не, не...
62
00:06:11,600 --> 00:06:14,120
Ще опиташ ли пак?
- Да.
63
00:06:14,120 --> 00:06:18,680
Благодаря.
Може би съм объркал. Да видим...
64
00:06:20,959 --> 00:06:23,959
Плащането е отказано.
Не става.
65
00:06:23,959 --> 00:06:28,639
Оставям ти картата, ще платя утре.
- Няма нужда, аз ще платя.
66
00:06:28,639 --> 00:06:31,000
Не...
- Стига!
67
00:06:31,000 --> 00:06:34,879
Не знаех, че нямам пари в сметката.
- Не знаел!
68
00:06:34,879 --> 00:06:37,600
Стотинки, спечелени на улицата.
69
00:06:37,600 --> 00:06:41,319
Престани!
Не е учтиво.
70
00:06:41,319 --> 00:06:44,920
Защо ми говориш така?
- Ти ме покани, а аз плащам.
71
00:06:44,920 --> 00:06:48,199
Извинявай, но е грубо.
- Недей така.
72
00:06:48,199 --> 00:06:52,040
Не се карайте.
Няма никакъв проблем.
73
00:06:52,040 --> 00:06:55,519
Записвам го на сметката ти.
- Ще ти дам джобни.
74
00:06:55,519 --> 00:06:58,959
Ще ви черпя дижестив, става ли?
- Да, добре.
75
00:06:58,959 --> 00:07:01,519
Да се успокоите.
- Тя ни черпи питие.
76
00:07:01,519 --> 00:07:06,120
Благодаря.
- Ето така. Наздраве! Усмихнете се!
77
00:07:06,120 --> 00:07:09,800
За бъдещия татко!
Възползвай се, докато можеш.
78
00:07:25,319 --> 00:07:28,000
Радваш ли се?
Ще ставаш баща.
79
00:07:29,720 --> 00:07:32,040
Хайде, наздраве!
80
00:07:34,920 --> 00:07:37,639
За бъдещия татко!
- Ще се справя.
81
00:07:37,639 --> 00:07:40,519
Справям се отлично.
82
00:07:40,519 --> 00:07:42,800
Не близвам алкохол.
83
00:07:42,800 --> 00:07:46,800
Няма как да бъдеш по-лош от баща ни.
84
00:07:48,639 --> 00:07:50,560
О, радарът!
85
00:07:56,519 --> 00:07:58,800
Скъпа...
86
00:07:58,800 --> 00:08:01,120
Забелязах, че ме гледаш.
87
00:08:01,120 --> 00:08:04,639
Исках да ти кажа, че нямаш шанс.
- За кого се вземаш?
88
00:08:04,639 --> 00:08:08,959
С твоето тяло няма как
да привлечеш красавец като мен! Чао!
89
00:08:08,959 --> 00:08:13,120
Извинявам се! Когато е пиян,
брат ми се държи странно.
90
00:08:13,120 --> 00:08:17,720
Но е човек с възможности.
Ще ни черпи питиета. Искаш ли?
91
00:08:17,720 --> 00:08:21,680
Идеално.
- Хайде, вземи ни нещо за пиене.
92
00:08:33,000 --> 00:08:35,120
Добре...
93
00:08:37,000 --> 00:08:39,320
Ще си взема душ.
94
00:08:39,320 --> 00:08:44,440
Ще поспя един час,
преди Камий да се е върнала...
95
00:08:44,440 --> 00:08:46,840
Хайде!
96
00:08:49,440 --> 00:08:54,159
Ще се оправиш ли?
- Да, да. Не се притеснявай.
97
00:08:54,840 --> 00:08:59,559
Хайде, да се размърдаме.
- По дяволите!
98
00:09:14,440 --> 00:09:18,840
Чао, братко! Пази се!
- Чао!
99
00:10:13,320 --> 00:10:16,519
Добър ден. Приберете, ако обичате.
- Извинете.
100
00:10:16,519 --> 00:10:21,919
Нужно е разрешение, за да свирите.
- Разбирам. Не знаех.
101
00:10:21,919 --> 00:10:26,679
Документите, моля.
- Откраднаха ми портфейла...
102
00:10:26,679 --> 00:10:29,720
... в бара отсреща.
103
00:10:29,720 --> 00:10:33,519
Чаках да отворят,
за да попитам дали не са го открили.
104
00:10:33,519 --> 00:10:38,240
Реших да посвиря тук.
Но ще спра и ще почакам.
105
00:10:38,240 --> 00:10:43,320
Добре, ще получите глоба на адрес.
- Добре.
106
00:10:43,320 --> 00:10:47,519
Имена и адрес, моля.
- Така... Ромен Гари.
107
00:10:47,519 --> 00:10:51,600
Улица...
108
00:10:51,600 --> 00:10:55,240
... "Емил Ажар", номер осем.
109
00:10:55,240 --> 00:10:57,840
Париж, 18-и район.
110
00:11:01,320 --> 00:11:03,559
Ще получите глобата до 72 часа.
111
00:11:03,559 --> 00:11:08,279
Проверете за портфейла в участъка,
на улица "Клинянкур".
112
00:11:08,279 --> 00:11:12,279
Нямаше да се сетя. Благодаря ви.
- Приятен ден!
113
00:11:12,279 --> 00:11:14,720
Благодаря ви много!
114
00:12:02,480 --> 00:12:07,039
Не е възможно!
Няма те. Мъртъв си.
115
00:12:08,000 --> 00:12:10,360
Или си в затвора.
116
00:12:10,360 --> 00:12:13,919
Може би си паднал в пропаст.
117
00:12:13,919 --> 00:12:18,840
Или си се хвърлил под влака.
Но те няма.
118
00:12:18,840 --> 00:12:23,759
Саломе, почакай...
- Млъкни! Ще те убия!
119
00:12:23,759 --> 00:12:27,240
Ти си призрак, това е сън.
Къде беше?
120
00:12:27,240 --> 00:12:31,480
Реши, че можеш да ме изоставиш?!
Така ли?
121
00:12:33,919 --> 00:12:37,519
Помисли, преди да кажеш нещо!
Минаха три години и половина.
122
00:12:37,519 --> 00:12:41,279
Виждаш ли това?
Косите ми побеляха.
123
00:12:41,279 --> 00:12:43,399
Ще ти обясня.
124
00:12:43,399 --> 00:12:47,559
Но се успокой, става ли?
- Не ми казвай да се успокоя!
125
00:12:47,559 --> 00:12:51,440
Не ме моли за това!
Не смей да ми говориш!
126
00:12:51,440 --> 00:12:54,759
Просто замълчи!
127
00:12:54,759 --> 00:12:58,639
Мислех те за мъртъв.
За мъртъв!
128
00:12:58,639 --> 00:13:05,039
Обеща ми да обиколим Франция,
да имаме дом с гледка над Париж.
129
00:13:05,039 --> 00:13:07,960
Аз така и не излязох от Париж.
130
00:13:07,960 --> 00:13:11,480
Още живея в апартамент
с гледка към кучешки изпражнения.
131
00:13:11,480 --> 00:13:17,320
Помисли добре и ми обясни
защо съм такава глупачка.
132
00:13:17,320 --> 00:13:19,679
Бях в опасност.
133
00:13:21,759 --> 00:13:24,200
Няма да навлизам в подробности.
134
00:13:24,200 --> 00:13:29,399
Сериозно е. Ако ти разкажа,
ще застраша и твоя живот.
135
00:13:29,399 --> 00:13:31,559
Значи си шпионин.
- Не...
136
00:13:31,559 --> 00:13:35,200
Не се смей! Ще те убия!
137
00:13:35,200 --> 00:13:37,960
Уплаших се.
138
00:13:37,960 --> 00:13:40,799
Получих паник атака.
Мислех, че ще умра.
139
00:13:40,799 --> 00:13:43,559
Заминах за няколко дни,
за да ми мине.
140
00:13:43,559 --> 00:13:48,000
Но и за седмици не ми мина.
Не посмях да се върна след това.
141
00:13:48,000 --> 00:13:51,399
Господине, това ваше ли е?
- Не, не.
142
00:13:56,480 --> 00:13:59,879
После ми предложиха работа
в Ню Йорк...
143
00:13:59,879 --> 00:14:03,000
Тъкмо кацнах в Париж
144
00:14:03,000 --> 00:14:07,960
и исках да те видя.
- Ето че ме видя. Доволен ли си?
145
00:14:07,960 --> 00:14:10,960
Не може ли да пийнем набързо
по едно кафе?
146
00:14:10,960 --> 00:14:14,159
Нямам време.
- А през уикенда?
147
00:14:15,960 --> 00:14:18,039
Не се отказва!
Нямам време.
148
00:14:18,039 --> 00:14:21,279
Още ли работиш много?
- Да.
149
00:14:21,279 --> 00:14:26,000
И съм майка на тригодишно момиченце,
което не познава баща си.
150
00:14:26,000 --> 00:14:29,320
Това също ми отнема доста време.
151
00:14:29,320 --> 00:14:33,639
Почакай!
Саломе, почакай!
152
00:14:33,639 --> 00:14:35,639
Недей!
153
00:14:43,519 --> 00:14:45,960
Момчета, какво правите?
154
00:14:45,960 --> 00:14:49,320
Какво искаш?
- Това са моите вещи.
155
00:14:49,320 --> 00:14:51,639
Бяха оставени на улицата.
156
00:14:51,639 --> 00:14:55,480
Аз ги оставих, говорех с бившата.
- Защо не каза?
157
00:14:55,480 --> 00:15:01,000
Не исках да ме помисли за... клошар.
Нямам други вещи. Върнете ми ги.
158
00:15:01,000 --> 00:15:04,639
И ние нямаме други.
- Но не са ваши.
159
00:15:04,639 --> 00:15:07,120
Нямаш доказателството, че са твои.
160
00:15:07,120 --> 00:15:11,799
Да не се заплашваме.
Не и с моята хилка. Прибери я.
161
00:15:11,799 --> 00:15:14,480
Ще се договорим.
- Да бе, да!
162
00:15:14,480 --> 00:15:19,320
Вземам си зарядното. Трябва ми.
- Добре.
163
00:15:19,320 --> 00:15:22,799
Синтезатора също. Другото е за вас.
- Добре.
164
00:15:23,480 --> 00:15:28,000
Дай ни якето си. Изглежда мекичко.
- Да...
165
00:15:28,000 --> 00:15:32,519
Как да не е меко! Коприна и памук.
Не го перете в пералня.
166
00:15:32,519 --> 00:15:37,279
Да.
- Разбира се. Мекичко е.
167
00:15:37,279 --> 00:15:41,200
Еха!
- Но само якето.
168
00:15:41,200 --> 00:15:44,279
Беше ми приятно
да се договоря с вас. Чао!
169
00:15:44,279 --> 00:15:46,679
Чао. Благодарим.
170
00:15:46,679 --> 00:15:49,399
Какъв глупак!
Подари ми якето си.
171
00:15:49,399 --> 00:15:54,639
Ще го пазим! Перем със студена вода.
- Личи си. И се надушва.
172
00:15:59,480 --> 00:16:03,240
Саломе, да поговорим за малко?
- Още ли си тук?
173
00:16:03,240 --> 00:16:07,919
Не може да ме оставиш просто така!
- Ти пръв ме остави. Върви си.
174
00:16:07,919 --> 00:16:10,559
Искам да я видя. Как се казва?
- Махай се!
175
00:16:10,559 --> 00:16:12,919
Кажи ми само името...
- Помощ!
176
00:16:12,919 --> 00:16:15,200
Добре ли сте?
- Не съм.
177
00:16:15,200 --> 00:16:19,360
Този мъж ме тормози от месеци.
Причаква ме пред вкъщи.
178
00:16:19,360 --> 00:16:21,600
Глупости!
- Помощ!
179
00:16:21,600 --> 00:16:23,679
Престани!
- Остави дамата.
180
00:16:23,679 --> 00:16:25,960
Познавам я.
- Изчезвай!
181
00:16:25,960 --> 00:16:29,360
Познавам я. Тя лъже.
- Хайде, чупката!
182
00:16:29,360 --> 00:16:32,840
Момчета, познавам я!
- Да те няма!
183
00:16:32,840 --> 00:16:36,879
Добре ли сте?
- Чудесно. Благодаря.
184
00:16:39,960 --> 00:16:42,840
Между нас всичко приключи.
- Любов моя...
185
00:16:42,840 --> 00:16:48,200
Честно да ти кажа, прекали.
- Никой не те пита! Върни Режина!
186
00:16:48,200 --> 00:16:50,559
Вразуми я!
Дай ключовете за колата.
187
00:16:50,559 --> 00:16:53,159
Трябва да говоря с отец Пан.
- Тарен!
188
00:16:53,159 --> 00:16:56,759
Казва се Тарен.
С "е"!
189
00:16:56,759 --> 00:17:00,480
Като "ден". "Прекрасен ден".
- Както и да е.
190
00:17:00,480 --> 00:17:05,960
Да видим как ще го обясните.
- Дори няма да се опитвам.
191
00:17:07,519 --> 00:17:12,119
Тарен! С "е" накрая!
192
00:17:12,119 --> 00:17:15,720
"Прекрасен ден".
- Както и да е...
193
00:17:15,720 --> 00:17:18,640
Баща ти ли е?
- Да.
194
00:17:57,880 --> 00:18:00,920
Как си?
- Много време мина.
195
00:18:00,920 --> 00:18:03,440
Добре ли си?
- Да.
196
00:18:03,440 --> 00:18:06,599
Наистина ли?
- Да, да...
197
00:18:06,599 --> 00:18:12,319
Виждаш ли? Морето е тук.
Няма нужда да излизаш от квартала.
198
00:18:12,319 --> 00:18:15,960
Тръгвам.
- Така ли? Не искаш ли да пийнем?
199
00:18:15,960 --> 00:18:18,400
Ами... не.
200
00:18:18,400 --> 00:18:20,799
Сигурен ли си?
- Да.
201
00:18:20,799 --> 00:18:23,240
До скоро тогава!
- Да, да...
202
00:18:42,000 --> 00:18:44,960
Здравейте.
- Добър вечер.
203
00:18:44,960 --> 00:18:49,279
Знаете ли
къде е "Гранд хотел Дьо Клермон"?
204
00:18:49,279 --> 00:18:53,839
Да, тук е. Това е.
- Хайде, белот.
205
00:18:54,799 --> 00:18:58,160
Мога да ти цитирам Монтен
и Дьо Ла Боеси.
206
00:18:58,160 --> 00:19:00,359
Как се казвате?
- Елиот.
207
00:19:00,359 --> 00:19:04,519
Илайза.
- Елиот. Елиза.
208
00:19:06,119 --> 00:19:08,119
Не е истина!
209
00:19:08,119 --> 00:19:12,440
Това ли е "комфортният хотел
в центъра на Монмартър"?
210
00:19:16,400 --> 00:19:18,839
Стая номер пет, на първия етаж.
211
00:19:18,839 --> 00:19:21,559
След вратата.
212
00:19:22,319 --> 00:19:27,039
Какво ще пие господинът?
Ехо, музиканта! Какво ще пиеш?
213
00:19:27,039 --> 00:19:30,359
Извинявай. Малко съм отнесен.
214
00:19:30,359 --> 00:19:33,319
Тъкмо научих, че съм станал баща.
215
00:19:33,319 --> 00:19:36,240
Поздравления!
- Благодаря.
216
00:19:36,240 --> 00:19:38,319
Заслужава да се полее.
- Определено.
217
00:19:38,319 --> 00:19:41,920
Аз черпя. Какво ще пиеш?
218
00:19:41,920 --> 00:19:45,319
Калвадос.
- Добре, един калвадос.
219
00:19:49,279 --> 00:19:54,440
Първо ли ти е?
- Да. Не пия през деня.
220
00:19:54,440 --> 00:19:57,279
Питам за детето.
- Да, първо ми е.
221
00:19:57,279 --> 00:19:59,839
Желая ти щастие.
222
00:19:59,839 --> 00:20:03,519
Момиче или момче?
- Момиче.
223
00:20:05,200 --> 00:20:08,440
Късметлия!
- На три години и две седмици.
224
00:20:08,440 --> 00:20:10,640
Момент. Да?
225
00:20:11,160 --> 00:20:13,880
Звънял си ми 11 пъти.
Какво става?
226
00:20:14,920 --> 00:20:17,759
Може ли да поговорим?
227
00:20:17,759 --> 00:20:21,079
Казвай направо!
- Имам предвид на живо. Може ли...
228
00:20:21,079 --> 00:20:22,759
... да спя у вас довечера?
229
00:20:23,759 --> 00:20:25,920
Стига, дори един ден не е минал!
230
00:20:25,920 --> 00:20:31,079
Бях при Саломе. Щеше да ме убие.
Откраднаха ми вещите...
231
00:20:31,079 --> 00:20:33,160
... двама клошари.
- Нищо не разбрах!
232
00:20:33,160 --> 00:20:36,720
Не е важно. Тя ми съобщи нещо.
Трябва да ти споделя.
233
00:20:36,720 --> 00:20:40,240
Пиер, какво правиш там?
- Идвам, мила.
234
00:20:40,240 --> 00:20:42,920
Оттук усещам, че си пил.
235
00:20:42,920 --> 00:20:45,559
Сигурен съм, че си при Амад.
Стегни се!
236
00:20:45,559 --> 00:20:49,799
Предложи да пийнем
по повод новината. Ела!
237
00:20:49,799 --> 00:20:52,559
Забрави!
Камий може да роди всеки момент.
238
00:20:52,559 --> 00:20:54,119
И аз ще бъда баща.
239
00:20:54,119 --> 00:20:58,000
Затварям, писна ми. Идвам, скъпа.
240
00:20:59,920 --> 00:21:03,319
Всичко наред ли е?
- Не бих казал.
241
00:21:05,519 --> 00:21:08,440
Какъв е проблемът?
- Какъвто и досега.
242
00:21:08,440 --> 00:21:12,440
Нямам пари и жилище.
Вече става непоносимо.
243
00:21:12,440 --> 00:21:16,400
Оказа се, че имам дъщеря.
Майка й ме мрази.
244
00:21:16,400 --> 00:21:19,920
Не иска да ме вижда.
- Това ли е всичко?
245
00:21:19,920 --> 00:21:24,160
Не.
Откраднаха ми и всички вещи.
246
00:21:25,640 --> 00:21:30,519
Извинявай.
- Да, смешно звучи, но е мъка.
247
00:21:30,519 --> 00:21:33,519
Тежко ми е.
- Сипвам ти още едно.
248
00:21:33,519 --> 00:21:37,920
Не мога да дам под наем
една от стаите. В ремонт е.
249
00:21:37,920 --> 00:21:41,079
Може да спиш в нея, да се съвземеш.
250
00:21:41,079 --> 00:21:44,079
Ще измислиш нещо за дъщеря си.
251
00:21:45,720 --> 00:21:49,599
Защо майка й те мрази?
- Изчезнах от живота й
252
00:21:49,599 --> 00:21:52,240
съвсем неочаквано.
- Много мъдро!
253
00:21:52,240 --> 00:21:57,319
Да...
- Сега трябва да си още по-мъдър.
254
00:21:57,319 --> 00:22:00,640
Тоест?
- Да се раздадеш нацяло.
255
00:22:02,440 --> 00:22:05,920
Франсоаз беше сгодена за военен,
когато я срещнах.
256
00:22:05,920 --> 00:22:09,799
Не й даваше да го напусне.
- Ти как постъпи?
257
00:22:09,799 --> 00:22:12,559
Спестявах седмици наред.
258
00:22:12,559 --> 00:22:17,640
Наех кола и я заведох в Довил.
259
00:22:17,640 --> 00:22:21,000
При мен няма да стане.
- Дъщеря ми работи в "Мулен Руж".
260
00:22:21,000 --> 00:22:25,880
Понякога взема покани. Искаш ли?
- Не. Благодаря, Дидие.
261
00:22:25,880 --> 00:22:29,519
Хайде! После ще хапнете пица,
а ние ще гледаме малката.
262
00:22:29,519 --> 00:22:33,720
Не, няма нужда.
- Направи й хубав подарък - парфюм.
263
00:22:33,720 --> 00:22:37,519
Ще ти осигуря "Шанел" за 20 евро.
264
00:22:37,519 --> 00:22:40,519
Много мило. Ще помисля.
265
00:22:40,519 --> 00:22:45,559
Но ще се справя.
- "Шанел" за 20 евро не се отказва.
266
00:22:48,559 --> 00:22:51,279
Дидие, още ли имаш камион?
- Да.
267
00:23:27,440 --> 00:23:30,480
Мръдни!
Премести камиона!
268
00:23:30,480 --> 00:23:34,480
Не мога да стоя повече.
Записа ли номера, красавице?
269
00:23:35,079 --> 00:23:38,000
Обади ми се!
270
00:23:54,599 --> 00:23:57,319
Потегляй!
- Да, разбрахме.
271
00:23:58,119 --> 00:24:00,039
Приятен ден!
272
00:24:09,759 --> 00:24:13,799
Парола за входа: 21b78.
Ела да видиш малката довечера.
273
00:24:16,200 --> 00:24:18,519
П.П.: Кретен!
274
00:24:42,319 --> 00:24:45,880
Трябва да спрете музиката.
Не може да свирите без разрешение.
275
00:24:45,880 --> 00:24:49,160
Добре, не знаех. Съжалявам.
276
00:24:49,160 --> 00:24:52,119
Документите, моля.
- Няма да ми повярвате...
277
00:24:52,119 --> 00:24:55,200
Откраднаха ми портфейла снощи,
в бара отсреща.
278
00:24:55,200 --> 00:24:59,559
Чаках да отворят,
за да попитам дали са го намерили.
279
00:24:59,559 --> 00:25:03,039
Добре.
Ще ви изпратим глобата на адрес.
280
00:25:03,039 --> 00:25:06,519
Чудесно. Така...
Иво Ливи.
281
00:25:08,240 --> 00:25:10,799
Л-и-в-и.
282
00:25:10,799 --> 00:25:13,599
Улица "Ив Монтан" номер осем.
283
00:25:14,559 --> 00:25:17,160
Париж, 18-и район.
284
00:25:17,160 --> 00:25:20,519
Заповядайте.
Ще получите глобата до 72 часа.
285
00:25:20,519 --> 00:25:23,400
Добре.
- Ако портфейлът ви не е в бара,
286
00:25:23,400 --> 00:25:25,839
проверете в участъка.
287
00:25:25,839 --> 00:25:29,079
Нямаше да се сетя.
Благодаря ви много!
288
00:25:29,079 --> 00:25:31,880
Приятен ден.
- Благодаря. И на вас.
289
00:26:08,839 --> 00:26:10,839
Казино
290
00:26:10,839 --> 00:26:12,359
Благодаря.
291
00:26:19,160 --> 00:26:21,079
Отлично.
292
00:26:29,880 --> 00:26:32,400
Довиждане.
- Благодаря. Довиждане.
293
00:26:34,559 --> 00:26:38,319
От малко лозе в Жура.
Около 20 декара.
294
00:26:38,319 --> 00:26:41,720
Отлично вино.
- Вземам го.
295
00:26:41,720 --> 00:26:45,119
Чудесно.
Няма да съжалявате.
296
00:26:45,119 --> 00:26:47,480
Много меко вино,
297
00:26:47,480 --> 00:26:51,319
леко, с флорални нотки.
298
00:26:53,839 --> 00:26:59,119
Седемдесет и пет евро.
- Явно наистина е отлично.
299
00:26:59,960 --> 00:27:01,880
Благодаря.
300
00:27:28,440 --> 00:27:32,319
Здравей.
- Дошъл си с приятелка.
301
00:27:37,079 --> 00:27:39,400
Луиз? Ела да поздравиш.
302
00:27:43,160 --> 00:27:45,319
Това е Сезар.
- Здравей.
303
00:27:45,319 --> 00:27:47,720
Стар приятел на мама.
304
00:27:47,720 --> 00:27:52,559
Как си? Луиз ли се казваш?
Красиво име.
305
00:27:52,559 --> 00:27:55,559
За мен ли са, или имаш друга среща?
306
00:27:55,559 --> 00:27:58,000
За теб са.
307
00:27:58,000 --> 00:28:00,640
А защо носиш вино?
308
00:28:00,640 --> 00:28:02,839
За вечерята.
309
00:28:02,839 --> 00:28:04,839
Каква вечеря?
310
00:28:05,880 --> 00:28:08,000
Заповядай.
311
00:28:14,960 --> 00:28:19,000
Пребоядисала си. Приятно е.
312
00:28:19,000 --> 00:28:21,680
Апартаментът изглежда чудесно.
313
00:28:21,680 --> 00:28:24,319
Прекрасно е. Тоест...
314
00:28:24,319 --> 00:28:29,119
Променено е, но същевременно...
315
00:28:29,119 --> 00:28:32,000
Красив апартамент, наистина.
316
00:28:36,240 --> 00:28:39,480
Колко квадрата е?
- Млъквай!
317
00:28:39,480 --> 00:28:41,480
Добре.
318
00:28:45,359 --> 00:28:48,799
Виждам, че г-ца Луиз рисува.
319
00:28:48,799 --> 00:28:51,000
Водя ти нов приятел.
320
00:28:51,720 --> 00:28:53,839
Казва се Теди. "Здравей!".
321
00:28:56,039 --> 00:28:58,359
Не ти ли харесва?
322
00:29:00,640 --> 00:29:04,079
Ела да измием зъбите.
Пожелай лека вечер на Сезар.
323
00:29:04,079 --> 00:29:06,559
Лека нощ!
- Чао!
324
00:29:08,079 --> 00:29:10,400
Да измием зъбите.
325
00:29:21,200 --> 00:29:25,200
Обади ми се след 10 минути
да ми кажеш, че Камий ражда.
326
00:29:58,200 --> 00:30:02,200
"Жителите на градчето
изглеждаха така безгрижни,
327
00:30:02,200 --> 00:30:07,599
че никой не можеше да предположи
колко тревожни ставаха нощем.
328
00:30:07,599 --> 00:30:10,640
Мамо, това е толкова е неловко."
329
00:30:10,640 --> 00:30:13,519
Този човек говори като мен.
330
00:30:13,519 --> 00:30:17,599
Искаш ли да помолим Сезар
да играе чудовището Скарифон?
331
00:30:17,599 --> 00:30:22,440
Той разбира много от чудовища.
Искаш ли?
332
00:30:22,440 --> 00:30:27,240
Какво трябва да правя?
- "Всички се ужасяваха от идеята,
333
00:30:27,240 --> 00:30:32,000
че Скарифон, който яде деца,
може да се появи отново някой ден.
334
00:30:32,000 --> 00:30:37,519
Никой не знаеше, че тече подготовка
на тайна операция.
335
00:30:37,519 --> 00:30:40,039
Четирите дъщери на кмета
336
00:30:40,039 --> 00:30:43,680
се готвеха
да открият Скарифон през нощта,
337
00:30:43,680 --> 00:30:48,759
за да отърват градчето
веднъж завинаги от това страшилище.
338
00:30:48,759 --> 00:30:51,359
И четирите правеха ето така...".
339
00:30:57,960 --> 00:31:00,359
Никога ли не те е питала?
340
00:31:00,920 --> 00:31:06,200
Още е твърде малка.
Ще започне да пита след година-две.
341
00:31:06,200 --> 00:31:08,839
Какво ще й кажеш?
342
00:31:08,839 --> 00:31:11,640
Истината.
343
00:31:11,640 --> 00:31:15,880
Че не знаеш къде е бил баща й?
- Не.
344
00:31:15,880 --> 00:31:19,200
Че е дошъл една нощ,
прерязала съм му гърлото
345
00:31:19,200 --> 00:31:21,960
и съм успяла
да разтворя трупа във ваната.
346
00:31:21,960 --> 00:31:26,960
Но не бива да казва никого,
защото мама ще отиде в затвора.
347
00:31:26,960 --> 00:31:30,799
Нямаш вана.
- Не си я видял.
348
00:31:30,799 --> 00:31:32,799
Вече имам.
349
00:31:34,200 --> 00:31:36,720
Продължаваш ли да свириш?
350
00:31:40,079 --> 00:31:42,839
Не, отказах се.
351
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
Нямаше ли срещи
със звукозаписни компании?
352
00:31:46,640 --> 00:31:49,039
Аз не...
353
00:31:50,160 --> 00:31:52,720
Така и не изпратих музиката.
354
00:31:52,720 --> 00:31:55,119
С какво се занимаваш?
355
00:31:55,119 --> 00:31:57,319
Ами...
356
00:31:58,960 --> 00:32:01,559
Изкарах немалко пари в Ню Йорк.
357
00:32:01,559 --> 00:32:04,039
Беше чудесно.
358
00:32:04,039 --> 00:32:08,440
Но в един момент се отегчих
и реших да се върна.
359
00:32:08,440 --> 00:32:11,039
Защото Париж ми липсваше.
360
00:32:11,039 --> 00:32:14,240
Не работиш ли?
- Напротив.
361
00:32:14,240 --> 00:32:16,680
Работя.
362
00:32:16,680 --> 00:32:19,279
В един бар.
363
00:32:19,279 --> 00:32:22,799
Сервитьор ли си?
- Не, управител.
364
00:32:23,839 --> 00:32:27,920
Купих бизнес с натурални вина.
365
00:32:27,920 --> 00:32:30,440
Това например е наше.
366
00:32:32,000 --> 00:32:34,759
Работим само с малки производители.
367
00:32:34,759 --> 00:32:38,200
Това вино е от лозе в Елзас,
само няколко декара.
368
00:32:38,200 --> 00:32:41,759
Но е много меко, много...
369
00:32:42,720 --> 00:32:45,119
Растително, тържествено...
370
00:32:45,119 --> 00:32:47,720
Не ти ли трябва сервитьорка?
371
00:32:48,279 --> 00:32:51,440
Омръзна ли ти да си караш трамвай?
- Питам за една приятелка.
372
00:32:51,440 --> 00:32:54,519
Има финансови проблеми
и й трябва допълнителен доход.
373
00:32:54,519 --> 00:32:56,599
Страхотна е.
- Добре.
374
00:32:56,599 --> 00:33:01,200
Аз съм в бара всеки ден,
наемаме хора. Свържи ме с нея.
375
00:33:01,200 --> 00:33:04,160
Ще я видя утре.
Ще минем заедно през бара.
376
00:33:04,160 --> 00:33:08,839
Утре вечер няма да съм там.
Може би...
377
00:33:08,839 --> 00:33:13,039
Не си ли там всеки ден?
- Да, почти всеки ден.
378
00:33:13,039 --> 00:33:15,880
Но тъй като съм управител...
- Не искаш да й помогнеш.
379
00:33:15,880 --> 00:33:19,880
Искам. Просто трябва да...
380
00:33:19,880 --> 00:33:24,480
Да наминем надвечер утре?
Какъв е адресът?
381
00:33:24,480 --> 00:33:28,960
Ще ти го изпратя с есемес.
- Как се казва барът?
382
00:33:28,960 --> 00:33:32,240
Още е с името
от предишния собственик.
383
00:33:32,240 --> 00:33:36,559
Тъкмо завършихме ремонта
и трябва да измислим...
384
00:33:36,559 --> 00:33:39,240
... ново име, което да звучи добре.
385
00:33:44,079 --> 00:33:46,720
Радвам се да те видя.
386
00:33:46,720 --> 00:33:48,720
Въпреки че те мразя.
387
00:33:50,319 --> 00:33:52,799
И аз.
388
00:33:52,799 --> 00:33:55,200
И ти ли ме мразиш?
389
00:33:59,720 --> 00:34:02,240
Няма ли да вдигнеш?
390
00:34:03,200 --> 00:34:05,960
Ще се обадя после.
391
00:34:08,880 --> 00:34:11,400
Продължава да звъни.
392
00:34:11,880 --> 00:34:16,039
Това е брат ми.
Сигурно иска да пийнем по-късно.
393
00:34:16,039 --> 00:34:18,719
Отговори.
Може да има някакъв проблем.
394
00:34:18,719 --> 00:34:22,679
Не мисля.
Ало?
395
00:34:22,679 --> 00:34:27,199
Как си?
- Не съм добре. Раждането започна.
396
00:34:27,199 --> 00:34:29,559
Чудесно. Как върви?
397
00:34:29,559 --> 00:34:34,880
Ужасно, в паника съм. Ела, моля те.
- Не мога.
398
00:34:34,880 --> 00:34:37,360
Всичко ще е наред.
- Не!
399
00:34:37,360 --> 00:34:41,159
Искам да умра. Не ме оставяй сам!
400
00:34:41,159 --> 00:34:43,639
Ще се справиш.
- Не искам Камий да ме вижда...
401
00:34:43,639 --> 00:34:45,960
... така.
- Спокойно!
402
00:34:45,960 --> 00:34:51,920
Наплискай си лицето с вода.
Ако не помага, ще дойда.
403
00:34:51,920 --> 00:34:54,000
Само се обади.
Не мога да говоря сега.
404
00:34:54,880 --> 00:34:56,400
Добре, ще се обадя.
405
00:34:57,280 --> 00:35:00,239
Той добре ли е?
- Виж...
406
00:35:00,239 --> 00:35:03,159
Винаги преувеличава.
Ще му се обадя после.
407
00:35:03,159 --> 00:35:08,039
Жената на брат ти ражда.
Трябва да отидеш.
408
00:35:08,039 --> 00:35:12,079
Ще си допием, а ако се наложи,
той ще се обади пак.
409
00:35:12,079 --> 00:35:18,119
С теб ще се видим утре вечер.
Върви сега. Той има нужда от теб.
410
00:35:18,119 --> 00:35:20,639
Много съжалявам.
411
00:35:20,639 --> 00:35:24,199
Не се тревожи.
Човек свиква да го изоставят.
412
00:35:37,519 --> 00:35:41,400
Защо беше така настоятелен?
Обади се три часа след есемеса ми.
413
00:35:41,400 --> 00:35:44,440
Казах ти, че всичко е наред.
414
00:35:44,440 --> 00:35:47,360
Прекали!
- Камий наистина ражда.
415
00:35:47,960 --> 00:35:50,760
По дяволите! Извинявай. Идвам.
416
00:36:08,400 --> 00:36:11,719
Защо си отвън?
- Тя така пожела. Не й помагах.
417
00:36:11,719 --> 00:36:16,400
Спокойно. Просто си в паника.
- Контракциите са непоносими.
418
00:36:16,400 --> 00:36:19,199
Дишай дълбоко. Всичко ще е наред.
419
00:36:20,280 --> 00:36:24,159
Имаш нови обувки?
- Ще ти обясня после.
420
00:36:24,159 --> 00:36:26,960
Хайде, не я оставяй сама.
421
00:36:26,960 --> 00:36:30,239
Забрави. Ще ме убие. Иди ти!
422
00:36:30,239 --> 00:36:34,239
Глупости!
- Кажи на Камий, че мисля за нея.
423
00:36:34,239 --> 00:36:37,039
Няма да гледам как жена ти ражда.
424
00:36:37,039 --> 00:36:41,039
Свикнал си да се справяш
със стресови ситуации.
425
00:36:41,039 --> 00:36:43,639
Моля те, влез.
426
00:36:43,639 --> 00:36:46,119
Ще ти върна услугата.
- Не.
427
00:36:46,119 --> 00:36:51,880
Покажи се на вратата
и кажи нещо успокояващо.
428
00:36:51,880 --> 00:36:56,039
"Пиер е много напрегнат,
но мисли за теб и те обича."
429
00:36:56,039 --> 00:36:59,119
Ти луд ли си?
- Сезар, направи го заради мен.
430
00:36:59,119 --> 00:37:01,159
Не!
431
00:37:01,159 --> 00:37:04,360
Няма.
- Хайде!
432
00:37:04,360 --> 00:37:07,159
Хайде!
- Не!
433
00:37:07,159 --> 00:37:09,840
Благодаря!
- Мамка му.
434
00:37:17,519 --> 00:37:21,679
Какво търсиш тук?
- Идвам като приятел.
435
00:37:21,679 --> 00:37:24,480
Да ти предам нещо от Пиер.
436
00:37:29,280 --> 00:37:34,159
Чудесно, Камий.
Бебето излиза. Виж!
437
00:37:34,159 --> 00:37:37,000
Казвай бързо и изчезвай.
Къде е Пиер?
438
00:37:37,000 --> 00:37:39,280
Обади ми се, стресиран.
439
00:37:39,280 --> 00:37:42,920
Скоро ще се върне. Мисли за теб.
440
00:37:43,480 --> 00:37:47,360
Спокойно.
- Отново контракции. Дишай дълбоко!
441
00:37:47,360 --> 00:37:49,800
Хубаво. Да направим "ом".
- Дишай!
442
00:37:49,800 --> 00:37:51,800
Какво?
443
00:37:58,639 --> 00:38:00,800
Добре, виждам косата.
444
00:38:00,800 --> 00:38:03,639
От два часа я виждаш!
445
00:38:03,639 --> 00:38:06,800
Сигурна ли си?
- Знам, че е трудно.
446
00:38:06,800 --> 00:38:11,199
Искам в болница, да се свършва.
- Успокой се!
447
00:38:11,199 --> 00:38:13,960
Виждам много коса.
- Провери!
448
00:38:13,960 --> 00:38:16,039
Искам да видиш.
- Не мога...
449
00:38:16,039 --> 00:38:20,920
Не спори!
Виж дали това е косата на бебето.
450
00:38:20,920 --> 00:38:25,559
Ще направя снимка и ти ще видиш.
- Хайде, помогни на бебето.
451
00:38:25,559 --> 00:38:28,800
Увери се сама!
- Виждам главата!
452
00:38:41,079 --> 00:38:43,800
Ще ви оставя да си почините.
453
00:38:45,000 --> 00:38:47,719
Чао, братле! Ще се чуем утре.
454
00:38:48,400 --> 00:38:51,840
Честито!
- Благодаря.
455
00:38:51,840 --> 00:38:54,239
Няма за какво. Чао.
456
00:38:59,400 --> 00:39:01,519
Може ли?
- Да.
457
00:39:25,599 --> 00:39:28,320
Моля, оставете съобщение.
458
00:39:29,280 --> 00:39:32,840
Аз съм, татко.
Надявам се, че си добре.
459
00:39:32,840 --> 00:39:36,880
Исках само да ти кажа,
че Камий роди тази вечер.
460
00:39:36,880 --> 00:39:41,480
Пиер ще се зарадва,
ако го поздравиш със съобщение.
461
00:39:41,480 --> 00:39:44,079
Надявам се, че си добре. Чао.
462
00:41:39,559 --> 00:41:42,079
Добър ден, господа полицаи!
463
00:41:50,480 --> 00:41:53,360
Как си, Пиер?
464
00:41:53,360 --> 00:41:56,280
Няма за какво.
Беше хубаво да съм с вас.
465
00:41:56,280 --> 00:42:01,880
Да. Вчера ми каза,
че ще направиш нещо за мен.
466
00:42:01,880 --> 00:42:06,199
Да, каза го.
Искам да се обадиш на Аксел.
467
00:42:06,199 --> 00:42:10,159
Разбра за кухнята, не е сложно.
468
00:42:10,159 --> 00:42:12,559
Така...
Сега съвсем набързо.
469
00:42:12,559 --> 00:42:16,280
Тези, които идват за бързо питие,
ги държиш на бара.
470
00:42:16,280 --> 00:42:19,239
Пред менюто. Схващаш принципа.
471
00:42:19,239 --> 00:42:22,719
Онези, които искат бутилка,
настаняваш на маса,
472
00:42:22,719 --> 00:42:24,559
и ми ги прехвърляш.
- Добре.
473
00:42:24,559 --> 00:42:28,880
Разбра ли?
- Ако се колебаеш за вината,
474
00:42:28,880 --> 00:42:33,679
ме питаш, точно така.
Разбираш от сортове вина, нали?
475
00:42:33,679 --> 00:42:35,960
Разбира се.
- Чудесно.
476
00:42:35,960 --> 00:42:40,400
Внимавай с машината за рязане.
Не ми се ходи в спешното.
477
00:42:40,400 --> 00:42:43,639
Това е всичко.
Да те видя в действие.
478
00:42:43,639 --> 00:42:45,960
Добре.
- Давай!
479
00:42:45,960 --> 00:42:49,800
Добър вечер.
- Аз ще ги посрещна. Как сте?
480
00:42:49,800 --> 00:42:54,400
Да ви настаня на терасата?
Искате ли бяло вино за начало?
481
00:42:54,400 --> 00:42:56,400
Сезар, две чаши "Шабли".
482
00:42:57,079 --> 00:42:59,000
Две чаши "Шабли"...
483
00:43:02,079 --> 00:43:06,440
Доброто старо "Шабли".
484
00:43:09,239 --> 00:43:13,719
Виното идва ей сега.
С плато колбаси.
485
00:43:13,719 --> 00:43:15,800
Добър вечер.
- Добър вечер.
486
00:43:15,800 --> 00:43:18,880
Трябва ни маса за двете...
- Здравей.
487
00:43:20,119 --> 00:43:23,920
Не сме резервирали.
- Няма проблем, ще намеря маса.
488
00:43:23,920 --> 00:43:27,480
Приятелката ми Диас.
- Диас, приятно ми е.
489
00:43:27,480 --> 00:43:29,559
Ще ви настаня отвън.
- Там ли?
490
00:43:29,559 --> 00:43:31,760
Да.
- Идеално.
491
00:43:32,519 --> 00:43:35,280
Харесва ли ви?
- Чудесно е.
492
00:43:36,440 --> 00:43:40,320
Аз черпя.
- Много мило.
493
00:43:40,320 --> 00:43:43,880
Извинете. Не е ли прекрасно?
494
00:43:43,880 --> 00:43:46,000
Изцяло обновено.
495
00:43:46,000 --> 00:43:50,840
Разликата е огромна.
Преди беше миризлива дупка.
496
00:43:50,840 --> 00:43:53,159
Пълно с пияници по цял ден.
497
00:43:53,159 --> 00:43:57,920
Ти разбираш ли малко от вина?
- Не съм експерт.
498
00:43:57,920 --> 00:44:00,920
Но усещам, че това е по-окислено.
499
00:44:00,920 --> 00:44:03,880
Ще го сменя.
- Няма проблем. Харесва ми.
500
00:44:03,880 --> 00:44:08,800
Пренася ни в Жура.
- Точно така. В сърцето на Жура.
501
00:44:08,800 --> 00:44:12,760
Познавачка.
- Да, страхотно!
502
00:44:12,760 --> 00:44:15,440
Виждам, че имаш познания.
503
00:44:15,440 --> 00:44:18,840
Беше ми трудно с Аксел в началото.
504
00:44:18,840 --> 00:44:22,119
Тя нямаше никакъв опит
в ресторантьорството.
505
00:44:22,119 --> 00:44:24,960
Беше работила по рибни пазари.
506
00:44:24,960 --> 00:44:28,360
Но е много приятна и общителна.
- Как сте?
507
00:44:28,360 --> 00:44:30,960
Бъбриш си с клиентите?
Здравейте.
508
00:44:30,960 --> 00:44:33,039
Добър вечер.
- Приятно ми е.
509
00:44:33,039 --> 00:44:35,320
Говорехме си за теб.
- Какво по-точно?
510
00:44:35,320 --> 00:44:39,199
Само хубави неща.
- Радвам се. Не сте ли гладни?
511
00:44:39,199 --> 00:44:44,360
Той не ви е донесъл менюта.
Реших, че може би сте гладни.
512
00:44:44,360 --> 00:44:48,320
Не сте ли?
- Дългът ме зове.
513
00:44:48,320 --> 00:44:52,920
Така, менютата. Почисти масата
и донеси някакво месно плато.
514
00:44:52,920 --> 00:44:57,440
Внимавай с машината за рязане.
Не ми се ходи в спешното днес.
515
00:44:59,280 --> 00:45:01,199
Наздраве!
- За нас!
516
00:45:22,239 --> 00:45:24,760
Добре ли си прекарвате?
517
00:45:24,760 --> 00:45:28,519
И още как!
Гледайки те как се подчиняваш.
518
00:45:28,519 --> 00:45:31,000
Страхотна жена.
519
00:45:31,000 --> 00:45:36,559
Казах й, че се престарава.
Но със служителите не е лесно.
520
00:45:36,559 --> 00:45:40,039
Искате ли десерт?
- Две чаши шампанско.
521
00:45:40,039 --> 00:45:42,840
И два шоколадови муса.
522
00:45:42,840 --> 00:45:48,639
Шампанско и шоколадов мус.
Две чаши шампанско и два муса!
523
00:45:48,639 --> 00:45:51,880
Шоколадът е...
- Какво ти става?
524
00:45:51,880 --> 00:45:55,800
Не с този тон!
Не сме на рибния пазар.
525
00:45:55,800 --> 00:46:00,880
Прибери ножа и ела да поговорим.
- Определено ще поговорим.
526
00:46:00,880 --> 00:46:05,239
О, боже! Свършено е с него.
527
00:46:05,239 --> 00:46:08,320
Какво си въобразяваш, че правиш?
- Много съжалявам!
528
00:46:08,320 --> 00:46:11,679
Заведението е пълно,
а ти се правиш на шут!
529
00:46:11,679 --> 00:46:13,800
Излъгах те.
530
00:46:13,800 --> 00:46:16,840
Не разбирам нищо от вина
и ресторантьорство.
531
00:46:16,840 --> 00:46:20,360
Тези неща не ме вълнуват.
- Тогава защо работиш тук?
532
00:46:20,360 --> 00:46:22,440
Саломе е жената на живота ми.
533
00:46:22,440 --> 00:46:25,559
Тъкмо възстановихме връзка.
И за да съм на ниво, й казах,
534
00:46:25,559 --> 00:46:27,880
че държа бар.
535
00:46:27,880 --> 00:46:32,840
Реших, че като собственик на бар
ще изглеждам добре в очите й.
536
00:46:32,840 --> 00:46:35,800
Това е, аз...
537
00:46:35,800 --> 00:46:38,480
Преди три години оплесках всичко.
538
00:46:38,480 --> 00:46:42,320
Сега тя ми съобщи,
че съм баща на детето й.
539
00:46:42,320 --> 00:46:47,639
За да изглеждам достойно,
излъгах, че имам бизнес.
540
00:46:47,639 --> 00:46:49,840
Тя пожела да дойде.
541
00:46:49,840 --> 00:46:51,920
Не посмях да й кажа истината.
542
00:46:51,920 --> 00:46:56,119
Нищо работа,
за два часа ще се преструвам. И...
543
00:46:57,519 --> 00:47:01,559
Ето ни тук. Исках да съм готин.
Но ще й кажа истината.
544
00:47:01,559 --> 00:47:05,360
Недей! Ела да те прегърна.
545
00:47:06,480 --> 00:47:08,599
Разплака ме.
546
00:47:08,599 --> 00:47:12,400
Ето какво.
Нищо не й казвай, разбра ли?
547
00:47:12,400 --> 00:47:15,400
Ти си Хю Грант.
- Почасово.
548
00:47:15,400 --> 00:47:17,480
Ще си върнем Джулия Робъртс.
549
00:47:17,480 --> 00:47:19,559
Вече си шеф на бара.
550
00:47:19,559 --> 00:47:22,199
Няма да се справя.
- Ще се справиш. Хайде.
551
00:47:48,360 --> 00:47:51,360
Може ли сметката?
- Аз черпя.
552
00:47:51,360 --> 00:47:54,559
Много мило. Благодаря.
- За нищо.
553
00:47:54,559 --> 00:47:58,639
Ще останете ли още малко?
- Не, тръгвам, изморена съм.
554
00:47:58,639 --> 00:48:03,639
Имам номера ти, ще се чуете с Аксел.
- За какво?
555
00:48:03,639 --> 00:48:07,920
Диас ще работи допълнително за нас
през уикенда.
556
00:48:07,920 --> 00:48:12,079
А, да, разбира се.
- Чудесно.
557
00:48:12,079 --> 00:48:14,840
Много благодаря.
- Няма за какво.
558
00:48:14,840 --> 00:48:17,199
Страхотно.
- И така...
559
00:48:17,199 --> 00:48:19,639
Ти ще останеш ли?
560
00:48:19,639 --> 00:48:22,840
Ще остана, но само едно питие.
561
00:48:22,840 --> 00:48:25,760
Пази се! Лека нощ, мила!
562
00:48:25,760 --> 00:48:29,719
Още веднъж благодаря, оценявам го.
- Не се тревожи.
563
00:48:31,559 --> 00:48:34,119
Настани се на бара,
докато оправим тук.
564
00:48:34,119 --> 00:48:38,639
Чувствай се като у дома си.
- Точно така.
565
00:48:40,800 --> 00:48:44,960
Пийни с нас, по изключение.
- Не мога, работя.
566
00:48:44,960 --> 00:48:47,239
Нито капка по време на смяна.
567
00:48:47,239 --> 00:48:49,960
Работила си на пазара?
568
00:48:49,960 --> 00:48:51,960
Да.
- Да.
569
00:48:54,480 --> 00:48:56,400
Това не е сламка!
570
00:48:57,679 --> 00:49:01,519
Озовах се в стаята,
където снаха ми раждаше,
571
00:49:01,519 --> 00:49:04,360
в басейн. Не знаех, че е възможно.
572
00:49:04,360 --> 00:49:07,239
Обичам тази песен.
573
00:49:07,239 --> 00:49:09,320
Обожавам я!
574
00:49:09,320 --> 00:49:12,559
Хайде на дансинга!
- Не, ще те гледам.
575
00:49:12,559 --> 00:49:15,320
Да танцуваме, хайде!
- Не, не...
576
00:49:57,440 --> 00:49:59,440
Боже!
577
00:49:59,440 --> 00:50:01,840
Ужасно много боли!
578
00:50:02,760 --> 00:50:04,880
Непоносимо.
579
00:50:06,320 --> 00:50:12,119
Щеше да ми счупи костта.
- Свършено е с теб. Край.
580
00:50:12,119 --> 00:50:14,119
Вътрешен кръвоизлив.
581
00:50:15,320 --> 00:50:20,440
Не разбирам
защо се насочи към такъв здравеняк.
582
00:50:20,440 --> 00:50:25,519
А ти защо танцува с тип,
който прилича на Шон Пол?
583
00:50:26,440 --> 00:50:29,840
Престани!
Нищо ти няма. Добре си.
584
00:50:29,840 --> 00:50:31,840
Наистина боли.
585
00:50:33,800 --> 00:50:36,320
Този град е лудост.
586
00:50:36,320 --> 00:50:38,679
Бях чела за Париж, преди да дойда.
587
00:50:38,679 --> 00:50:42,360
Мечтаех да видя Айфеловата кула
и "Сакре Кьор".
588
00:50:42,360 --> 00:50:45,960
Но любимото ми място е това тук.
589
00:50:46,559 --> 00:50:48,559
"Барбес-Рошешоар".
590
00:50:52,639 --> 00:50:54,960
Липсваше ми.
591
00:50:56,800 --> 00:50:59,119
И ти - на мен.
592
00:51:12,519 --> 00:51:15,000
Защо го направи? Какво има?
593
00:51:15,000 --> 00:51:18,599
Какво става?
- Просто...
594
00:51:18,599 --> 00:51:23,119
Много ми липсваше,
но имам желание да те нараня.
595
00:51:25,400 --> 00:51:28,199
Съжалявам.
- Какъв е смисълът?
596
00:51:28,199 --> 00:51:31,280
Защо сме тук, Сезар?
- Какво имаш предвид?
597
00:51:31,280 --> 00:51:36,719
Защо си тук? Какво правим?
Защо се върна?
598
00:51:36,719 --> 00:51:41,079
Чувствах се виновен
задето си тръгнах.
599
00:51:41,079 --> 00:51:43,679
Не мога да върна времето назад.
600
00:51:43,679 --> 00:51:48,719
Искам да бъда с теб непрекъснато,
всяка секунда.
601
00:51:49,800 --> 00:51:54,360
Да пийнем у вас и да ми разкажеш
какво си правил толкова време.
602
00:51:54,360 --> 00:51:58,159
Няма как да стане.
- Не ми казвай, че живееш с някого.
603
00:52:02,760 --> 00:52:04,960
С никого не живея.
604
00:52:04,960 --> 00:52:08,599
Спя на канапето у един приятел,
имам си проблеми.
605
00:52:08,599 --> 00:52:11,800
Нали ми каза,
че си купил апартамент?
606
00:52:11,800 --> 00:52:17,239
Да, но е в ремонт.
Навсякъде има гипс. Пълен хаос.
607
00:52:17,239 --> 00:52:21,480
Там има един тип. Ела.
- Страх ли те е от него?
608
00:52:21,480 --> 00:52:24,159
Голям и страшен е.
- Страх те е!
609
00:52:24,719 --> 00:52:29,639
Не е за вярване.
Срещаме се рядко и случайно.
610
00:52:29,639 --> 00:52:36,559
Изгубил си е ключовете.
Не сме били близки като братовчеди.
611
00:52:36,559 --> 00:52:42,880
Никога. Но сме семейство
и си помагаме. Нормално е.
612
00:52:42,880 --> 00:52:46,039
Може ли вече да тръгвам?
613
00:52:46,039 --> 00:52:48,440
Изморена съм.
614
00:52:49,079 --> 00:52:52,199
Разбира се. Извинявай.
615
00:52:52,199 --> 00:52:55,119
Внимавай по пътя.
Ще ти се обадя утре.
616
00:52:55,119 --> 00:52:57,239
Няма проблем.
- Пази се.
617
00:52:57,239 --> 00:52:59,239
Чао.
- Чао.
618
00:53:01,440 --> 00:53:03,760
Дали ми повярва?
619
00:53:04,519 --> 00:53:08,679
Обувките.
- Щеше да заспи,
620
00:53:08,679 --> 00:53:11,400
докато ти й обясняваше.
621
00:53:11,400 --> 00:53:14,639
"Не е за вярване, случайно,
на улицата...".
622
00:53:14,639 --> 00:53:18,000
Престани!
- "Загубил си е ключовете".
623
00:53:18,000 --> 00:53:20,679
"Братовчед ми е. Какво съвпадение."
624
00:53:20,679 --> 00:53:24,679
Не те бива в лъжите.
- Не всички имаме твоя талант.
625
00:53:42,039 --> 00:53:44,679
Лулу?
626
00:53:44,679 --> 00:53:47,280
Тя спи.
627
00:54:03,320 --> 00:54:06,039
Боже! Добро утро!
628
00:54:06,039 --> 00:54:10,039
Как си, миличка? Добре ли си?
629
00:54:10,039 --> 00:54:12,119
Закъснявам. Проклятие!
630
00:54:12,119 --> 00:54:14,880
Ще слезеш ли с нея?
- Да.
631
00:54:14,880 --> 00:54:17,119
Искаш ли закуска?
632
00:54:17,119 --> 00:54:19,239
Да? Така...
633
00:54:19,239 --> 00:54:23,639
В хладилника има мляко.
И горещ шоколад на прах.
634
00:54:23,639 --> 00:54:26,159
Третото чекмежде, вляво.
- Добре.
635
00:54:26,159 --> 00:54:28,760
Какво обичаш за закуска?
636
00:54:29,519 --> 00:54:33,920
Филийки с масло.
- Така... А горещ шоколад?
637
00:54:33,920 --> 00:54:36,920
Малки, средни
или големи квадратчета?
638
00:54:37,960 --> 00:54:40,719
Минитриъгълничета.
- Майчице!
639
00:54:40,719 --> 00:54:43,320
С малко сладко или със...?
640
00:54:43,320 --> 00:54:45,079
С много сладко.
641
00:54:45,079 --> 00:54:48,960
Сладко от боровинки.
- Имаш ли други деца?
642
00:54:48,960 --> 00:54:52,159
Удава ти се.
- Имам много деца.
643
00:54:52,159 --> 00:54:55,199
В Мексико, в Москва, в Ню Йорк.
644
00:54:55,199 --> 00:54:58,440
Може да се съберем
всички заедно на Коледа.
645
00:54:58,440 --> 00:55:01,639
Какво ще правиш довечера?
Аз съм свободен.
646
00:55:02,559 --> 00:55:06,440
Мога да я взема
и да дойдем в твоя апартамент?
647
00:55:07,440 --> 00:55:10,639
Ще ни покажеш своя палат. Нали?
648
00:55:12,280 --> 00:55:15,920
Идеално.
- Към 18,30 ч.?
649
00:55:15,920 --> 00:55:19,719
Ще побързам. Закъснявам.
- Побързай.
650
00:55:19,719 --> 00:55:23,639
Създаваш лош имидж на железниците.
Да й кажем да побърза!
651
00:55:29,519 --> 00:55:34,800
Яде, сменихме памперса.
Какво още да направя? Успокой се!
652
00:55:34,800 --> 00:55:36,880
По дяволите, от работа.
653
00:55:36,880 --> 00:55:40,199
Не вдигай.
Уикенд е. И си в бащинство.
654
00:55:40,199 --> 00:55:43,239
Именно! Значи е важно.
Ало?
655
00:55:46,039 --> 00:55:48,039
Не, забрави!
656
00:55:48,039 --> 00:55:50,280
Няма да го направя.
657
00:55:50,280 --> 00:55:53,119
Няма да ти дам ключовете.
658
00:55:53,119 --> 00:55:56,400
Не ти искам обувките.
Шегуваш ли се?
659
00:55:59,559 --> 00:56:02,119
Скъпа, отивам на работа.
660
00:56:02,119 --> 00:56:04,440
Прекаляват.
661
00:56:04,440 --> 00:56:06,960
Имат проблем с някакъв лаптоп.
662
00:56:06,960 --> 00:56:10,119
Не може да те притесняват така.
- Ако не отида,
663
00:56:10,119 --> 00:56:12,400
ще изпуснем голяма сделка.
664
00:56:12,400 --> 00:56:17,639
Няма да се бавя
повече от половин час. До скоро!
665
00:56:19,559 --> 00:56:21,880
Това е лудост!
666
00:56:23,760 --> 00:56:26,840
Тя ще те убие,
като разбере, че си бездомен.
667
00:56:26,840 --> 00:56:31,079
Всичко се нарежда.
Ще измисля нещо.
668
00:56:31,079 --> 00:56:34,480
Ето. Внимавай!
Апартаментът на Антоан е много скъп.
669
00:56:34,480 --> 00:56:38,960
Не чупи нищо!
- Само ще им го покажа
670
00:56:38,960 --> 00:56:41,760
и ти връщам ключовете.
671
00:56:44,199 --> 00:56:47,480
Притеснен си. Всичко наред ли е?
- Не, не е.
672
00:56:47,480 --> 00:56:52,400
Синът ми ме мрази.
Ще ме удуши, като порасне. Психопат!
673
00:56:52,400 --> 00:56:55,239
Глупости!
- Усещам го. Безполезен съм.
674
00:56:55,239 --> 00:56:57,440
Той няма нужда от мен.
675
00:56:57,440 --> 00:57:01,920
Те са си двамата,
а аз стоя отстрани. Това е ад!
676
00:57:01,920 --> 00:57:06,119
Ще тръгвам.
Не бива да закъснявам.
677
00:57:08,440 --> 00:57:12,960
На вашето внимание отдясно -
знаменит местен музикант.
678
00:57:25,119 --> 00:57:28,039
У вас е по-приятно.
679
00:57:28,039 --> 00:57:30,719
Да организираме нещо семейно?
680
00:57:30,719 --> 00:57:34,719
Да убием жените и децата
и да изчезнем двамата?
681
00:57:34,719 --> 00:57:38,199
Нещо като вечеря. Семейно събиране.
682
00:57:38,199 --> 00:57:42,159
Татко ми се обади след раждането.
Зарадва ме.
683
00:57:42,159 --> 00:57:44,280
Така ли? Супер.
684
00:57:44,280 --> 00:57:46,360
Тръгвам.
- Предай това. Чао!
685
00:57:46,360 --> 00:57:48,599
Благодаря.
- За нищо.
686
00:57:50,280 --> 00:57:52,599
Тук ще е кабинетът ми.
687
00:57:56,199 --> 00:58:00,880
Ще виждам звездите
през стъкления покрив. Прекрасно!
688
00:58:00,880 --> 00:58:05,679
А тук ще сложа голяма библиотека.
689
00:58:05,679 --> 00:58:09,000
Библиотека?
- Разгледай спалнята ми.
690
00:58:09,920 --> 00:58:12,440
Чудесна е.
- Ще стане супер.
691
00:58:12,440 --> 00:58:15,320
С Луиз ще ни е много удобно тук.
692
00:58:15,320 --> 00:58:19,280
А ти къде ще живееш?
693
00:58:19,280 --> 00:58:22,119
Ами... тук.
694
00:58:25,519 --> 00:58:28,039
Нали каза, че не свириш?
695
00:58:28,960 --> 00:58:30,960
Да, спрях.
696
00:58:30,960 --> 00:58:34,440
Взех това за брат ми, иска да свири.
697
00:58:34,440 --> 00:58:39,360
И то на струнен инструмент,
докато с клавишните е по-лесно.
698
00:58:39,360 --> 00:58:43,000
Улучваш нотите.
Ще му дам своя синтезатор.
699
00:58:43,000 --> 00:58:47,039
Аз не свиря вече.
- Не си се научил да лъжеш.
700
00:58:47,920 --> 00:58:49,920
Не лъжа.
- Нима?
701
00:58:49,920 --> 00:58:53,880
Не.
- Ясно е, криеш разни неща от мен.
702
00:58:54,800 --> 00:59:00,079
Преди криех, но вече не.
- Казваш само истината?
703
00:59:00,079 --> 00:59:02,480
Само истината.
- И още как!
704
00:59:02,480 --> 00:59:08,039
Хубаво е да не се отказваш
от мечтите си. Малцина успяват.
705
00:59:08,039 --> 00:59:10,320
Добре постъпваш.
706
00:59:10,320 --> 00:59:13,639
Може ли да чуем новите ти песни?
707
00:59:14,320 --> 00:59:16,880
Нямам нови песни, защото...
708
00:59:16,880 --> 00:59:19,599
Спрях са свиря.
Имам само стари песни.
709
00:59:19,599 --> 00:59:24,880
Може ли да ги чуем?
На Лулу ще й харесат много.
710
00:59:24,880 --> 00:59:27,960
Нали, Лу? Какво правиш?
711
00:59:27,960 --> 00:59:32,280
Бъдещ сериен убиец.
- Остави това, опасно е.
712
00:59:32,280 --> 00:59:35,360
Хайде, стига!
- Много е опасно.
713
00:59:38,119 --> 00:59:43,480
Налага се да ви оставя.
Трябва да заместя колежка в бара.
714
00:59:43,480 --> 00:59:46,840
Тя също е изморена.
Ще се видим по-късно?
715
00:59:46,840 --> 00:59:50,599
Да.
- Тръгваме.
716
00:59:52,519 --> 00:59:57,239
Не знам как ще се измъкна
от тази ситуация. Голяма каша.
717
00:59:57,239 --> 01:00:01,119
Ще измислиш. Винаги успяваш.
- Защото обичам да бягам.
718
01:00:01,119 --> 01:00:03,840
Но сега не искам.
719
01:00:03,840 --> 01:00:07,079
Чувствам се прекрасно
със Саломе и детето.
720
01:00:07,079 --> 01:00:11,440
В семействата често лъжат,
че дядото е бил герой.
721
01:00:11,440 --> 01:00:13,840
Но е хубаво да кажеш истината.
722
01:00:13,840 --> 01:00:18,480
Ако й призная, ще я загубя завинаги.
- Престани да се оплакваш.
723
01:00:18,480 --> 01:00:21,840
Вземи ключовете за колата
и я заведи в Довил.
724
01:00:21,840 --> 01:00:26,079
Стига с този Довил!
- Ще ви се отрази добре.
725
01:00:29,480 --> 01:00:31,599
Благодаря, приятелю.
726
01:00:37,800 --> 01:00:39,960
По дяволите.
727
01:00:39,960 --> 01:00:43,679
Кошмарно е. Тъкмо заспа.
728
01:00:45,559 --> 01:00:50,239
Да ти сипя ли нещо?
- Не бива да мириша на алкохол.
729
01:00:52,000 --> 01:00:54,320
Нямаш ли зелен чай?
730
01:00:56,360 --> 01:01:00,880
Променили сте се, момчета.
- Съжалявам, оставям ви.
731
01:01:00,880 --> 01:01:03,159
Потиш се много.
- Чао!
732
01:01:03,159 --> 01:01:04,960
Чао, Сезар!
733
01:01:27,639 --> 01:01:29,559
Обувките?
- Няма проблем.
734
01:01:33,360 --> 01:01:35,400
Мамо?
- Да?
735
01:01:35,400 --> 01:01:37,599
Целувка.
- Идвам.
736
01:01:41,079 --> 01:01:43,000
Целувки, Сезар.
737
01:01:51,639 --> 01:01:56,039
Изглеждаш чудесно.
Отиваме при бавачката.
738
01:01:56,039 --> 01:01:58,239
Отиваме при бавачката!
739
01:01:58,239 --> 01:02:00,239
Не, почакай!
740
01:02:02,360 --> 01:02:04,280
Така е по-добре.
741
01:02:49,000 --> 01:02:53,039
Разпери ръце и се завърти!
Точно така.
742
01:03:03,800 --> 01:03:07,400
Опа!
- Коляното ли удари?
743
01:03:07,400 --> 01:03:09,880
Ще си лягаме ли?
744
01:03:09,880 --> 01:03:11,920
Да спим?
- Да.
745
01:03:23,119 --> 01:03:25,679
Да ставаме.
746
01:03:25,679 --> 01:03:27,760
Колко е часът?
- 10,30.
747
01:03:28,679 --> 01:03:32,440
Стегни багажа.
Заминаваме на почивка.
748
01:03:32,440 --> 01:03:36,559
Къде отиваме?
- Изненада.
749
01:03:36,559 --> 01:03:39,880
За колко време?
- Не твърде дълго.
750
01:03:41,199 --> 01:03:43,920
Утре съм на работа, не мога.
751
01:03:43,920 --> 01:03:47,159
Изненада е. Хайде!
752
01:03:47,159 --> 01:03:49,159
Ставаме!
753
01:03:54,440 --> 01:03:58,039
Искаш ли да ти направя чай?
- Да.
754
01:03:58,039 --> 01:04:00,880
Имаш ли ми доверие?
- Не.
755
01:04:02,199 --> 01:04:04,639
Хайде, дами, готови ли сте?
756
01:04:04,639 --> 01:04:07,079
Чия е тази кола?
- Откраднах я.
757
01:04:07,079 --> 01:04:09,079
Да бе, да.
758
01:04:10,800 --> 01:04:14,039
На един приятел е. Да побързаме.
759
01:04:25,400 --> 01:04:29,320
Къде сме?
- Нали искаше обиколка на Франция?
760
01:04:41,800 --> 01:04:46,480
Може да отидем до амфитеатъра в Арл.
- Много е далече.
761
01:04:46,480 --> 01:04:49,199
Ето тук е.
- Далече сме.
762
01:04:49,199 --> 01:04:51,960
Може да видим пещерите Ласко.
763
01:04:51,960 --> 01:04:54,679
А "Шамбор" е до тях.
764
01:04:54,679 --> 01:04:57,960
Какво е това?
- Замъкът "Шамбор". Красив е.
765
01:04:57,960 --> 01:05:01,400
Ало?
- Тук е истински ад.
766
01:05:01,400 --> 01:05:04,760
Камий и Саша ме мразят.
Трябва да се видя с други хора.
767
01:05:04,760 --> 01:05:07,440
Може ли да вечеряме в неделя?
768
01:05:07,440 --> 01:05:11,480
Мразя семейните вечери.
Разбираме се, защото сме пияни.
769
01:05:12,039 --> 01:05:15,719
Ще хапнем,
ще ти изпеем "Честит рожден ден".
770
01:05:16,280 --> 01:05:20,480
Ще попитам Саломе,
но не ти обещавам нищо.
771
01:05:20,480 --> 01:05:25,920
Да поканим и татко? Ще ни разкаже
за депресията си и ще се застреляме.
772
01:05:29,280 --> 01:05:32,920
Пиер?
- Затварям. Хитлер ме вика. Идвам!
773
01:05:32,920 --> 01:05:36,920
Брат ми предложи семейна вечеря
за рождения ми ден.
774
01:05:36,920 --> 01:05:40,519
Отказах му. По-добре да сме тримата.
- Не, идеята е добра.
775
01:05:40,519 --> 01:05:43,320
Ще обядваме у дома.
776
01:05:43,320 --> 01:05:47,960
Да не усложняваме нещата.
- Няма нищо сложно.
777
01:05:47,960 --> 01:05:53,679
Ще сготвим някакъв семпъл обяд.
- Добре, добре.
778
01:05:53,679 --> 01:05:59,480
Нямаш желание?
- Не обичам семейните рождени дни.
779
01:05:59,480 --> 01:06:04,239
Ще бъде приятно.
Но без да се изпускаме за...
780
01:06:05,280 --> 01:06:07,599
Ще й кажем, като му дойде моментът.
781
01:06:10,079 --> 01:06:12,000
Ела, Лулу!
782
01:06:13,760 --> 01:06:15,679
Хайде!
783
01:06:21,079 --> 01:06:25,599
Поканени сме на обяд в неделя
у Саломе. Ще отидем ли?
784
01:06:25,599 --> 01:06:27,920
Както кажеш.
- Добре.
785
01:06:28,480 --> 01:06:31,000
Не предполагах,
че е толкова огромен.
786
01:06:31,920 --> 01:06:34,639
Май истинският е още по-голям.
787
01:06:37,400 --> 01:06:40,920
Още имаме време да отидем в Арл.
- В Арл ли?
788
01:06:40,920 --> 01:06:44,239
Виж.
- Арл.
789
01:06:44,239 --> 01:06:48,559
Ние сме тук. Ето тук.
- Да, виж.
790
01:06:48,559 --> 01:06:53,280
Минаваме през Арл
и се отбиваме в Савоа.
791
01:06:53,280 --> 01:06:55,679
После се прибираме.
- Макът плаче.
792
01:06:55,679 --> 01:06:59,039
Плаче ли макът?
- Да разгледаме селото?
793
01:06:59,039 --> 01:07:01,039
В галоп?
794
01:07:05,480 --> 01:07:07,679
Да настигнем мама!
795
01:07:28,400 --> 01:07:32,239
Не те питах, някой да не яде нещо?
796
01:07:32,239 --> 01:07:35,679
Сезар?
- Да, да.
797
01:07:36,880 --> 01:07:38,599
Добре ли си?
- Да, защо?
798
01:07:38,599 --> 01:07:41,679
Не знам, изглеждаш разсеян.
799
01:07:41,679 --> 01:07:45,719
Надявам се да мине добре.
Семейството ми е малко...
800
01:07:45,719 --> 01:07:47,920
... странно.
801
01:07:53,280 --> 01:07:55,360
Ние сме твоето семейство.
802
01:07:55,360 --> 01:07:58,519
Те са ни гости.
Нали така?
803
01:07:58,519 --> 01:08:02,400
Ето ги.
- Да посъберем.
804
01:08:02,400 --> 01:08:05,159
Разхвърлях малко.
- Виждам.
805
01:08:05,159 --> 01:08:09,000
Честит рожден ден!
- Благодаря.
806
01:08:11,039 --> 01:08:14,000
Здравей. Камий.
- Саломе.
807
01:08:14,000 --> 01:08:16,560
Приятно ми е.
- Здрасти.
808
01:08:16,560 --> 01:08:19,239
Помниш Пиер, нали?
- Да, отдавна не сме се виждали.
809
01:08:19,239 --> 01:08:21,199
Много е приятно у вас.
- Благодаря.
810
01:08:21,199 --> 01:08:24,119
Опа, татко! Не те видях.
811
01:08:24,119 --> 01:08:27,039
Защо се криеш?
- Не се крия.
812
01:08:27,039 --> 01:08:29,840
Напротив, криеше се в коридора.
- Не, тъкмо дойдох.
813
01:08:29,840 --> 01:08:32,359
Как си?
- Добре.
814
01:08:32,359 --> 01:08:34,319
Как сте всички?
- Чудесно.
815
01:08:34,319 --> 01:08:36,239
Здравейте.
816
01:08:36,239 --> 01:08:39,439
Приятно ми е да се запознаем. Заповядайте.
817
01:08:41,239 --> 01:08:43,920
Значи спи през деня, не през нощта?
818
01:08:43,920 --> 01:08:47,279
Спи през цялото време.
- Колко е пораснала Саша!
819
01:08:47,279 --> 01:08:49,439
Не, това е Луиз.
820
01:08:49,439 --> 01:08:51,800
Това е моята дъщеря, на три години.
821
01:08:51,800 --> 01:08:55,399
Татко...
Това е Саломе.
822
01:08:55,399 --> 01:08:57,479
Саломе, това е баща ми Паскал.
823
01:08:57,479 --> 01:08:59,720
А Луиз е дъщерята на Саломе.
824
01:08:59,720 --> 01:09:02,199
Колко е часът?
825
01:09:02,199 --> 01:09:05,079
Точно един.
Да ви взема ли палтото?
826
01:09:05,079 --> 01:09:07,079
Не.
827
01:09:08,039 --> 01:09:10,239
Обожавам нар, но трудно се бели.
828
01:09:10,239 --> 01:09:12,680
Спи като пън, нищо не яде.
829
01:09:12,680 --> 01:09:16,239
Ще се събуди за тортата.
Познавам си я.
830
01:09:16,239 --> 01:09:18,039
Не мога да се спра.
831
01:09:18,039 --> 01:09:20,159
Добре ли си, татко?
- Да, добре съм.
832
01:09:20,159 --> 01:09:24,359
Студено ли ти е? Искаш ли одеяло?
- Не, няма нужда.
833
01:09:25,960 --> 01:09:29,359
Сезар. Я ми кажи...
834
01:09:29,359 --> 01:09:32,079
Усмихвам ли се?
835
01:09:33,520 --> 01:09:35,680
Всъщност не.
836
01:09:35,680 --> 01:09:37,800
А сега усмихвам ли се?
837
01:09:37,800 --> 01:09:40,119
Сега да.
838
01:09:40,119 --> 01:09:42,520
А сега?
- Не е точно усмивка.
839
01:09:43,680 --> 01:09:47,520
Ето, това е чичо ти.
Чичо е тук, ела.
840
01:09:48,560 --> 01:09:53,079
Я виж сега.
- Невероятно!
841
01:09:53,079 --> 01:09:56,279
Направо е...
- Това си е привличане. Магьосник.
842
01:09:56,279 --> 01:09:59,479
Пиер?
Сега усмихвам ли се?
843
01:09:59,479 --> 01:10:02,079
Не.
- Нито от едната страна?
844
01:10:02,079 --> 01:10:05,399
Нито от едната. Изобщо.
845
01:10:05,399 --> 01:10:07,920
Какво ти е? Добре ли си?
- Да.
846
01:10:07,920 --> 01:10:10,520
Да, Паскал, държиш се странно.
847
01:10:10,520 --> 01:10:13,840
Изглеждаш по-странно от обичайното.
- Да.
848
01:10:13,840 --> 01:10:18,079
Какво има?
- Направих си една процедура и...
849
01:10:18,079 --> 01:10:20,560
Боя се, че е неуспешна.
850
01:10:20,560 --> 01:10:24,000
Как така? Операция ли?
- Не точно.
851
01:10:24,000 --> 01:10:26,800
Една инжекцийка. Исках да пробвам...
852
01:10:26,800 --> 01:10:30,720
Да изгладя малко бръчките.
- Какво?!
853
01:10:30,720 --> 01:10:32,840
Ботокс ли си сложи?
854
01:10:32,840 --> 01:10:36,079
Да.
- Тук ли?
855
01:10:36,079 --> 01:10:38,279
Не точно. Не.
856
01:10:38,279 --> 01:10:41,760
Хиалуронова киселина.
Напълно естествена.
857
01:10:41,760 --> 01:10:44,720
Сериозно, но защо?
- Защо си го причини?
858
01:10:44,720 --> 01:10:46,720
Александра ме напусна.
859
01:10:47,680 --> 01:10:50,520
Тежко ми е.
- Татко!
860
01:10:50,520 --> 01:10:52,640
О, Паскал.
- Защо?
861
01:10:52,640 --> 01:10:55,119
Не знам защо. Каза ми, че...
862
01:10:57,439 --> 01:10:59,760
Каза, че не може...
863
01:10:59,760 --> 01:11:03,680
Не може да си се представи с мен.
Не разбирам.
864
01:11:03,680 --> 01:11:07,920
Защо?
- Защото тя е на 36 години.
865
01:11:07,920 --> 01:11:10,119
Нима?
866
01:11:10,119 --> 01:11:13,079
Когато жената
е с 30 години по-млада,
867
01:11:13,079 --> 01:11:15,680
че даже и с повече,
и каже, че не се вижда с теб,
868
01:11:15,680 --> 01:11:19,199
първата ти мисъл
е да си сложиш ботокс като актриса?
869
01:11:19,199 --> 01:11:23,119
Ще те плесна, ако продължаваш.
Кажи му да спре.
870
01:11:23,119 --> 01:11:27,039
Пиер, стига!
- Престанете, момчета, грубо е.
871
01:11:27,039 --> 01:11:29,680
Разделите са ужасни.
872
01:11:29,680 --> 01:11:32,319
Да, ужасно е.
- Горкият Паскал.
873
01:11:34,239 --> 01:11:38,640
Съкрушен съм.
- Ще мине, след пет-шест месеца.
874
01:11:38,640 --> 01:11:40,720
И устните като на Никол Кидман
ли ще изчезнат?
875
01:11:40,720 --> 01:11:45,199
Престани!
- Да говорим за нещо друго.
876
01:11:46,439 --> 01:11:49,720
Дядо спи.
- Виж.
877
01:11:49,720 --> 01:11:53,960
Честит рожден ден!
878
01:11:54,880 --> 01:11:59,520
Честит рожден ден,
879
01:11:59,520 --> 01:12:04,960
честит рожден ден, Сезар!
880
01:12:04,960 --> 01:12:08,840
Честит рожден ден.
881
01:12:09,319 --> 01:12:12,920
Да духнем свещите заедно.
Едно, две...
882
01:12:12,920 --> 01:12:16,560
Две и половина... Три... Хайде.
883
01:12:16,560 --> 01:12:18,560
Едно, две, три!
884
01:12:23,119 --> 01:12:26,079
Сега ще отворя подаръците.
- Да, давай.
885
01:12:26,079 --> 01:12:29,800
Подарък от братчето ми.
- Постарах се.
886
01:12:33,039 --> 01:12:35,920
Прословутите.
- Великолепно.
887
01:12:35,920 --> 01:12:38,359
Това е от нас с Луиз.
888
01:12:38,359 --> 01:12:41,600
Благодаря.
- Чек ли е?
889
01:12:41,600 --> 01:12:46,159
Ако искаш. Първо, Паскал,
искам да ви благодаря,
890
01:12:46,159 --> 01:12:49,600
че се е родил този кретен.
891
01:12:49,600 --> 01:12:53,800
Отдавна не съм била
толкова щастлива.
892
01:12:53,800 --> 01:12:56,600
Така че - благодаря.
- Радвам се.
893
01:12:56,600 --> 01:12:58,520
Е...
894
01:12:58,520 --> 01:13:02,479
С Луиз смятаме, че не бива
да се отказваш от музиката.
895
01:13:02,479 --> 01:13:06,439
Затова размножихме миниалбума ти
896
01:13:06,439 --> 01:13:09,479
и го изпратихме, на колко, Лулу?
- На 18.
897
01:13:09,479 --> 01:13:13,560
На 18 лейбъла.
От два искат да се срещнете.
898
01:13:15,119 --> 01:13:17,039
Браво, страхотно!
899
01:13:18,680 --> 01:13:21,520
Страхотно! Аха, ето.
900
01:13:21,520 --> 01:13:24,399
"Среща с "Асуна Мюзик"
в четвъртък, 14 часа."
901
01:13:24,399 --> 01:13:27,479
Е, харесва ли ти?
- Ами...
902
01:13:27,479 --> 01:13:29,960
Не знам какво да кажа.
Трогнат съм, благодаря.
903
01:13:29,960 --> 01:13:33,279
От 15 години ти казваме
да си пратиш песните.
904
01:13:33,279 --> 01:13:36,000
Не е като да си нямал време
да се подготвиш.
905
01:13:36,000 --> 01:13:40,000
Да вдигнем наздравица за Лулу.
Браво, това е благодарение на теб.
906
01:13:40,000 --> 01:13:42,079
Браво!
- За Лулу!
907
01:13:46,279 --> 01:13:48,319
Мина добре, нали?
908
01:13:48,319 --> 01:13:51,039
Да, беше супер.
909
01:13:51,039 --> 01:13:54,640
Всичко наред ли е?
- Да.
910
01:13:54,640 --> 01:13:57,760
Все едно си взел LSD с баща си.
911
01:13:57,760 --> 01:13:59,760
Не, добре съм.
912
01:14:01,319 --> 01:14:03,800
Просто съм уморен.
913
01:14:13,239 --> 01:14:18,880
Забравих нещо.
Да оставя ключовете на Аксел в бара.
914
01:14:18,880 --> 01:14:20,880
Тя няма ли ключове там?
915
01:14:22,039 --> 01:14:25,560
Имахме резервен, но го изгубихме.
Ей сега се връщам.
916
01:14:26,600 --> 01:14:28,520
Сезар?
917
01:15:19,800 --> 01:15:21,720
Ало?
918
01:15:23,520 --> 01:15:25,439
Да.
919
01:15:26,960 --> 01:15:28,880
Да, ясно.
920
01:15:30,439 --> 01:15:35,319
Благодаря за всичко.
Да. Франсоаз по-добре ли е?
921
01:15:35,319 --> 01:15:37,319
Предай й сърдечни поздрави.
922
01:15:38,920 --> 01:15:41,520
Обещавам, ще мина.
923
01:15:41,520 --> 01:15:43,840
Добре, целувки.
924
01:15:43,840 --> 01:15:45,840
Чао.
925
01:15:51,760 --> 01:15:53,680
Какъв тъпак!
926
01:16:21,319 --> 01:16:23,840
Извинявай.
- Къде беше?
927
01:16:23,840 --> 01:16:28,399
В бара.
Беше пълно, затова помогнах малко.
928
01:16:28,399 --> 01:16:31,960
После пийнахме.
- Но аз звъннах.
929
01:16:31,960 --> 01:16:34,800
Знам, но не исках да те притеснявам.
930
01:16:34,800 --> 01:16:37,880
Беше си легнала,
а ми откраднаха телефона.
931
01:16:37,880 --> 01:16:40,279
Звъннах в бара, нямаше те.
932
01:16:43,880 --> 01:16:47,520
Защо си звъняла в бара?
- Не си вдигаше телефона.
933
01:16:47,520 --> 01:16:51,239
Кой ти вдигна?
- Сервитьорка. Каза, че те няма.
934
01:16:51,239 --> 01:16:55,000
А после в полицията ли се обади?
- Много смешно!
935
01:16:55,000 --> 01:16:57,399
Какво ти става?
- Нищо.
936
01:16:57,399 --> 01:16:59,760
Нищо, измисляш си.
937
01:16:59,760 --> 01:17:03,079
Нищо не разбирам.
- И аз, не искам да...
938
01:17:03,079 --> 01:17:07,239
Саломе, нямам желание да водя
този разговор сега.
939
01:17:07,239 --> 01:17:11,680
Какво сега? Ще се караме
като нормална двойка ли?
940
01:17:11,680 --> 01:17:14,760
Нормална двойка?
Аз ли съм нормалната?
941
01:17:14,760 --> 01:17:17,079
Ти ли си нормалният в тази къща?
942
01:17:17,079 --> 01:17:21,399
Ти се държиш така. Обаждаш се,
притеснена, на сервитьорката.
943
01:17:21,399 --> 01:17:24,760
Заради лейбъла ли?
Тогава не ходи, няма проблем.
944
01:17:24,760 --> 01:17:27,199
Не ми казвай какво да правя.
945
01:17:27,199 --> 01:17:32,119
Страх те е да не се провалиш?
- Ти се страхуваш да опиташ.
946
01:17:32,119 --> 01:17:34,199
Не, теб те е страх?
- От какво?
947
01:17:34,199 --> 01:17:36,920
Това не е подарък, а очакване.
- Моля?
948
01:17:36,920 --> 01:17:39,840
Разбира се.
- Какво мога да очаквам от теб?
949
01:17:39,840 --> 01:17:41,520
Да съм на висота, като всички!
950
01:17:41,520 --> 01:17:43,680
Само това искаш.
- Много ти благодаря.
951
01:17:43,680 --> 01:17:45,800
Не ставай, тук ще спиш!
952
01:17:45,800 --> 01:17:47,800
Вониш на алкохол!
953
01:18:25,239 --> 01:18:27,920
Историята се повтаря.
954
01:18:27,920 --> 01:18:30,920
Отново мълчание и неразбиране
от твоя страна
955
01:18:30,920 --> 01:18:34,640
и вечните празни обещания
и страхливост от моя.
956
01:18:34,640 --> 01:18:36,640
По дяволите.
957
01:18:39,319 --> 01:18:42,640
Плаче ми се, като си представям
как четеш това
958
01:18:42,640 --> 01:18:44,920
и косите ти побеляват,
а погледа ти помътнява.
959
01:18:44,920 --> 01:18:48,039
Плаче ми се по-скоро,
като го препрочитам
960
01:18:48,039 --> 01:18:51,960
и си мисля как можах
да напиша такова нещо.
961
01:18:51,960 --> 01:18:53,960
Много съжалявам, Саломе.
962
01:18:55,159 --> 01:18:57,560
Не заслужавам обичта,
която ми давате с Луиз,
963
01:18:57,560 --> 01:18:59,640
защото съм лъжец.
964
01:18:59,640 --> 01:19:03,000
Нямам апартамент, нито пари.
Нямам работа, нямам бар.
965
01:19:03,000 --> 01:19:06,239
Нямам нищо, но това вече го знаеш.
966
01:19:06,239 --> 01:19:09,800
Три години продавах мохито
в Коста Брава,
967
01:19:09,800 --> 01:19:12,560
чистех тоалетни
на къмпинг в Португалия.
968
01:19:12,560 --> 01:19:14,920
И още един куп безславни неща,
969
01:19:14,920 --> 01:19:19,560
убеждавайки се, че съм свободен,
и че това е най-важното.
970
01:19:19,560 --> 01:19:22,520
По-важно от вълшебната любов
с жената на живота ми.
971
01:19:23,840 --> 01:19:29,159
Когато се върнах, не бях предвидил,
че с теб ще има една малка Лулу.
972
01:19:29,159 --> 01:19:33,720
Нямах какво по-добро да ти предложа,
затова отново ви излъгах.
973
01:19:34,760 --> 01:19:37,079
Защото ме беше страх,
че няма да съм достатъчен.
974
01:19:37,079 --> 01:19:39,600
Непрекъснато се страхувам,
че не съм достатъчен.
975
01:19:39,600 --> 01:19:41,800
Въпреки че чувствата, усмивките,
976
01:19:41,800 --> 01:19:45,760
всички щастливи мигове
бяха напълно искрени.
977
01:19:47,600 --> 01:19:50,560
Затова си тръгвам. Отново.
978
01:19:50,560 --> 01:19:52,560
Може би това е пътят ми.
979
01:19:54,319 --> 01:19:56,319
Кажи на Луиз каквото решиш.
980
01:19:56,319 --> 01:19:59,239
Че съм в затвора,
защото съм откраднал бонбони.
981
01:19:59,239 --> 01:20:01,640
Че съм изгорил Амазонската джунгла.
982
01:20:01,640 --> 01:20:06,199
Или че съм катастрофирал
с тротинетка. Само да е нелепо.
983
01:20:06,199 --> 01:20:11,399
А не героично. Често се опитваме
да превърнем отишлите си в герои.
984
01:20:11,399 --> 01:20:15,439
Аз не съм нищо подобно.
Или просто й кажи истината.
985
01:20:15,439 --> 01:20:18,800
Изглежда, че понякога
това се отразява по-добре.
986
01:20:18,800 --> 01:20:20,960
Обичам ви.
987
01:20:20,960 --> 01:20:22,960
Скарифон.
988
01:20:45,039 --> 01:20:48,600
По дяволите.
- Какво?
989
01:20:48,600 --> 01:20:52,199
Саломе ми пише.
Явно Сезар пак е изчезнал.
990
01:20:53,680 --> 01:20:56,840
Ще видя дали не е при Амад
или мъртъв под някой храст.
991
01:20:56,840 --> 01:20:59,279
Не, Пиер.
- Връщам се след 10 минути.
992
01:20:59,279 --> 01:21:02,640
Не ме интересува,
и 10 секунди са твърде много.
993
01:21:02,640 --> 01:21:05,720
Престани да се грижиш за брат си,
сега се грижи за сина си.
994
01:21:05,720 --> 01:21:07,720
Грижа се за него.
995
01:21:11,399 --> 01:21:14,680
Скъпи? Не те критикувам.
- Напротив.
996
01:21:14,680 --> 01:21:19,760
Стараеш се максимално
и никак не ти е лесно.
997
01:21:19,760 --> 01:21:23,079
Но мислиш за прекалено много неща.
998
01:21:23,760 --> 01:21:27,640
Сезар може да се храни и къпе сам.
Саша - не.
999
01:21:27,640 --> 01:21:30,159
Остави го да се оправя.
1000
01:21:30,159 --> 01:21:32,479
Нали?
- Да.
1001
01:21:32,479 --> 01:21:36,039
Нека сме си тримата заедно.
А и с какво можеш да му помогнеш?
1002
01:21:37,199 --> 01:21:40,720
Не можеш да го заместиш
в грижите за самия него.
1003
01:21:47,399 --> 01:21:49,760
Какво искаш да правим довечера?
1004
01:21:49,760 --> 01:21:53,079
Бургер и филм?
Става ли?
1005
01:21:56,279 --> 01:21:58,600
Как е малкото бебче?
1006
01:22:07,119 --> 01:22:09,840
Знам, животът не е лесен.
1007
01:22:09,840 --> 01:22:11,840
Голяма гадост е.
1008
01:22:15,760 --> 01:22:19,319
Ето така, миличък.
- Нахрани ли се?
1009
01:22:25,159 --> 01:22:28,359
Извинете?
Продавам си телефона.
1010
01:22:29,840 --> 01:22:33,680
Извинете?
Продавам си телефона, 50 евро.
1011
01:22:33,680 --> 01:22:35,760
Не, благодаря.
1012
01:22:35,760 --> 01:22:39,439
Извинете, продавам си телефона.
- Закъсал ли си?
1013
01:22:39,439 --> 01:22:43,159
Да, трябва да си купя билет.
- Какво ще правиш с парите?
1014
01:22:43,159 --> 01:22:47,479
Ще си купя билет, нали ти казах.
- А, ясно. Не ме интересува.
1015
01:22:47,479 --> 01:22:49,960
Но очилата ти...
- Не, те са ми нови.
1016
01:22:49,960 --> 01:22:52,039
Хайде, де!
- Не.
1017
01:22:52,039 --> 01:22:54,159
Ще ти дам добри пари.
- Няма нужда.
1018
01:22:54,159 --> 01:22:56,159
Колко?
- Не.
1019
01:23:08,039 --> 01:23:10,640
Господине!
Господине! Добър ден.
1020
01:23:10,640 --> 01:23:13,960
Спрете музиката, моля.
Покажете ни разрешителното си.
1021
01:23:13,960 --> 01:23:18,600
Какво разрешително?
- Нужно е, за да свирите на улицата.
1022
01:23:18,600 --> 01:23:23,640
Не знаех. Откраднаха ми портфейла
на онази тераса.
1023
01:23:23,640 --> 01:23:27,680
Оставих го на масата
и като се обърнах, човекът избяга.
1024
01:23:27,680 --> 01:23:30,199
Влакът ми за Брест
заминава след 25 минути,
1025
01:23:30,199 --> 01:23:33,520
а билетът ми беше в портфейла, съжалявам.
1026
01:23:34,439 --> 01:23:37,079
Не ми се занимава с това,
оставете ме на мира.
1027
01:23:37,079 --> 01:23:39,840
Моля?
- Оставете ме, не разбирате ли?
1028
01:23:39,840 --> 01:23:43,199
Трябват ми 20 евро да си купя билет,
така че не ме занимавайте.
1029
01:23:43,199 --> 01:23:45,439
По-кротко с тона. Документите, моля.
1030
01:23:45,439 --> 01:23:48,359
Напишете ми глоба, не е сложно.
1031
01:23:48,359 --> 01:23:51,439
Напишете ми фиша,
но не ме занимавайте.
1032
01:23:51,439 --> 01:23:54,079
Съберете си нещата,
иначе отиваме в участъка.
1033
01:23:54,079 --> 01:23:57,119
Нямате ли дилъри за гонене?
Не можеш да бягаш бързо ли?
1034
01:23:57,119 --> 01:23:59,439
Нещастници!
- Хайде, с нас.
1035
01:23:59,439 --> 01:24:02,560
По дяволите!
- Успокойте се.
1036
01:24:02,560 --> 01:24:05,920
Няма нужда да се ядосвате.
- Разбира се, че има!
1037
01:24:05,920 --> 01:24:09,199
Вземете ми нещата!
Само те ми останаха.
1038
01:24:09,199 --> 01:24:13,640
Тъпакът ми счупи ръката.
Качвай се, няма да избягам.
1039
01:24:14,399 --> 01:24:20,000
Така, готово.
Само един подпис отдолу, моля.
1040
01:24:20,000 --> 01:24:25,239
Така. 15 пропуснати повиквания
от приятелката ви.
1041
01:24:25,239 --> 01:24:28,279
Обадихме й се да й кажем.
Не сме чудовища.
1042
01:24:28,279 --> 01:24:30,760
Благодаря.
- Така.
1043
01:24:30,760 --> 01:24:32,760
Вещите ви.
1044
01:24:34,720 --> 01:24:38,840
Точно така. Супер. Хайде, тръгвайте.
- Благодаря.
1045
01:24:42,920 --> 01:24:45,359
Приятен ден, господине.
- Довиждане.
1046
01:24:49,079 --> 01:24:51,439
Виж кой е тук.
1047
01:24:51,439 --> 01:24:54,800
Съжалявам.
- Млъкни!
1048
01:24:54,800 --> 01:24:59,479
После ще говорим. Качи се с нея.
- Там ли?
1049
01:24:59,479 --> 01:25:02,560
Да.
- Отзад, ей там.
1050
01:26:46,800 --> 01:26:49,520
Тези трите са нови.
1051
01:26:49,520 --> 01:26:53,399
Този е от лъжата за ключовете.
Този - когато избягах.
1052
01:26:53,399 --> 01:26:56,079
А този дългият е от ареста.
1053
01:26:56,079 --> 01:26:58,079
Арестът е голям проблем.
1054
01:26:59,760 --> 01:27:01,680
А тези са...
1055
01:27:06,800 --> 01:27:10,479
Помниш ли?
- Да.
1056
01:27:10,479 --> 01:27:12,840
Слушай внимателно, лайно такова,
1057
01:27:12,840 --> 01:27:15,840
остави ми нещата
пред шибаната ми къща,
1058
01:27:15,840 --> 01:27:18,760
иначе ще ти размажа физиономията.
Ясно ли ти е?
1059
01:27:18,760 --> 01:27:21,000
Никога повече не искам да те виждам,
ясно ли ти е?
1060
01:27:21,000 --> 01:27:22,640
Извинете.
- Чакай. Да?
1061
01:27:22,640 --> 01:27:25,159
Вие сте най-красивото нещо,
което съм виждал.
1062
01:27:25,159 --> 01:27:28,399
След раждането на едно теленце
на земеделския панаир.
1063
01:27:28,399 --> 01:27:31,960
Беше много трогателно.
Беше голямо...
1064
01:27:31,960 --> 01:27:35,000
Как се казвате?
- Саломе, а вие?
1065
01:27:35,000 --> 01:27:38,720
Сезар.
- Гледаше ме ей така...
1066
01:27:38,720 --> 01:27:40,720
С влюбени очи.
1067
01:27:44,239 --> 01:27:48,199
Много съжалявам.
- Млъквай, ще ти размажа мутрата.
1068
01:27:48,199 --> 01:27:50,199
Сега говоря аз.
1069
01:27:53,319 --> 01:27:55,520
И аз трябва да ти кажа нещо.
1070
01:27:58,640 --> 01:28:01,439
Онзи ден на тази пейка...
1071
01:28:01,439 --> 01:28:04,239
... разбрах, че се случва нещо.
1072
01:28:05,640 --> 01:28:09,600
За пръв път имах усещането,
че животът ми започва.
1073
01:28:11,800 --> 01:28:14,800
А когато изчезна,
1074
01:28:15,720 --> 01:28:18,560
сякаш нищо повече
нямаше да се случи.
1075
01:28:22,000 --> 01:28:24,399
Затова, когато се върна,
1076
01:28:26,199 --> 01:28:31,399
си казах, че трябва да направя
всичко възможно този път да останеш.
1077
01:28:46,319 --> 01:28:48,640
Съжалявам, Сезар.
1078
01:28:50,760 --> 01:28:53,079
Аз също те излъгах.
1079
01:28:58,720 --> 01:29:01,119
Тя не ти е дъщеря.
1080
01:29:15,880 --> 01:29:17,800
Но...
1081
01:29:20,239 --> 01:29:22,560
Аз все пак много я харесвам.
1082
01:29:26,560 --> 01:29:28,880
Тя също те харесва.
1083
01:29:40,079 --> 01:29:42,600
Тогава какво ще правим?
1084
01:29:45,159 --> 01:29:47,960
Като начало, ще си вземем сладолед.
1085
01:29:51,479 --> 01:29:53,399
Да.
1086
01:30:00,520 --> 01:30:03,960
Лулу! Хайде, отиваме за сладолед.
1087
01:30:03,960 --> 01:30:06,960
Искаш ли сладолед?
- Да.
1088
01:30:10,000 --> 01:30:12,560
Мислиш ли, че изглеждаме
по-странно от другите?
1089
01:30:12,560 --> 01:30:14,279
Другите парижани? Не.
1090
01:30:14,279 --> 01:30:18,560
Странно е да отглеждаш деца
сред гълъби и плъхове.
1091
01:30:28,239 --> 01:30:30,640
Мислиш ли, че ще е трудно?
1092
01:30:30,640 --> 01:30:33,840
Несъмнено.
Но същевременно, не е задължително.
1093
01:30:33,840 --> 01:30:35,840
Не, ще се оправим.
1094
01:30:38,199 --> 01:30:40,119
Искаш ли да пуснеш паричка?
1095
01:30:43,920 --> 01:30:45,840
Точно така.
1096
01:30:49,159 --> 01:30:51,079
Браво!
1097
01:30:56,079 --> 01:30:59,279
Да отидем на почивка в Арл.
- В Арл ли?
1098
01:30:59,279 --> 01:31:02,560
Какво толкова има в Арл?
- Много го харесвам.
1099
01:31:02,560 --> 01:31:06,199
Харесваш Арл? Стига, писна ми.
1100
01:31:06,199 --> 01:31:08,520
Ще ядем пилешко
с роднините ти всяка неделя.
1101
01:31:08,520 --> 01:31:10,520
В никакъв случай.
1102
01:31:14,359 --> 01:31:18,880
Дай ръка. Луиз?
1103
01:31:18,880 --> 01:31:21,439
Спокойно, тук няма коли.
1104
01:31:21,439 --> 01:31:24,039
Да вървим по слънчевия тротоар?
1105
01:31:26,560 --> 01:31:29,520
Дай на Сезар да те носи. По-лесно е.
1106
01:31:29,520 --> 01:31:32,239
На рамене ли?
- Да.
1107
01:31:32,239 --> 01:31:34,239
Хайде.
- Точно така.
1108
01:31:39,520 --> 01:31:42,800
Може да се преместим.
- Не, мразя да събирам багаж.
1109
01:31:42,800 --> 01:31:46,239
Да се престорим, че се преместваме?
- Да, може.
1110
01:31:46,239 --> 01:31:49,800
Да разглеждаме апартаменти...
- Които не ни харесват.
1111
01:31:49,800 --> 01:31:52,319
И да ги критикуваме.
- Не са на висота.
1112
01:31:53,600 --> 01:31:55,600
И...
1113
01:31:55,600 --> 01:31:58,479
Ще си уговоря среща в банката,
ще се престоря на много богат.
1114
01:31:58,479 --> 01:32:02,000
Искам много голям апартамент.
- Нямаш пари дори за сладолед.
1115
01:32:02,000 --> 01:32:04,079
Имах голям проект предвид.
1116
01:32:04,079 --> 01:32:08,600
Исках да направя фирма
за доставка на морска храна.
1117
01:32:08,600 --> 01:32:10,680
Щеше да е голям успех.
1118
01:32:10,680 --> 01:32:14,319
Невероятен си!
- Щяхме да живеем царски.
1119
01:32:14,319 --> 01:32:17,119
Дали финалните надписи ще минат,
1120
01:32:17,119 --> 01:32:19,920
преди да завием зад ъгъла?
1121
01:32:19,920 --> 01:32:22,680
Не съм сигурен.
Дългички са.
1122
01:32:22,680 --> 01:32:27,000
Хората ще си тръгнат.
- Тогава да ускорим крачка.
1123
01:32:27,000 --> 01:32:30,319
Иначе хората ще се приберат.
- А ние къде ще отидем?
1124
01:32:30,319 --> 01:32:33,960
Искаш ли да се приберем вкъщи?
Лулу, ще се прибираме ли?
1125
01:32:35,560 --> 01:32:38,560
Превод
ГЕРГАНА ЦЕЛОВСКА
1126
01:32:38,560 --> 01:32:41,560
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИА СТУДИО