1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 PHIM CÓ NỘI DUNG KINH DỊ KHÁN GIẢ CÂN NHẮC KHI XEM 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 PHIM CÓ NỘI DUNG KINH DỊ KHÁN GIẢ CÂN NHẮC KHI XEM 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 PHIM CÓ NỘI DUNG KINH DỊ KHÁN GIẢ CÂN NHẮC KHI XEM 4 00:00:00,000 --> 00:00:02,043 [Khu Encino, năm 1993] 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,836 ĐIỆU ROCK CỦA QUỶ 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,083 [Thảm sát ở nhà kinh dị] 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,264 [Cơn mơ thành ác mộng] 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,607 [Phát hiện tay trống nhóm Dream Widow tử vong] 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,969 [Dựa trên truyện của Dave Grohl] 10 00:00:00,000 --> 00:00:02,204 [Hiện tại] 11 00:00:00,000 --> 00:00:01,161 [Hãng Thu âm Consolidated Consumer] 12 00:00:00,000 --> 00:00:02,730 "Dune" và "Waterworld" là những phim hay nhất trong 30 năm qua. 13 00:00:00,000 --> 00:00:00,562 Thấy Kevin Costner chưa? 14 00:00:00,000 --> 00:00:01,328 Thấy thứ sau tai anh ta không? Mang cá đó. 15 00:00:00,000 --> 00:00:00,725 "Dune" là thời những năm 80 rồi. 16 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Và cũng không có Sting. Như cái quần lọt khe vũ trụ ấy. 17 00:00:00,000 --> 00:00:00,187 Và cũng không có Sting. Như cái quần lọt khe vũ trụ ấy. 18 00:00:00,000 --> 00:00:01,382 Anh biết không? Không biết anh biết chưa. 19 00:00:00,000 --> 00:00:01,693 - Thế à? - Phải, đều ở đây. 20 00:00:00,000 --> 00:00:00,976 và trong đó, 21 00:00:00,000 --> 00:00:00,224 Ở đây thì không nhiều. 22 00:00:00,000 --> 00:00:02,761 Cá nhân tôi nghĩ nó còn chả bằng một xô phân đông lạnh. 23 00:00:00,000 --> 00:00:01,243 ...một xô phân đông lạnh. 24 00:00:00,000 --> 00:00:00,951 Khi anh bảo anh làm được một album, 25 00:00:00,000 --> 00:00:01,111 Tôi đang nợ nần chồng chất. 26 00:00:00,000 --> 00:00:01,512 xấu xa khốn kiếp 27 00:00:00,000 --> 00:00:01,831 Và tôi vừa phát hiện chúng có thể là 28 00:00:00,000 --> 00:00:01,661 lũ khốn đã cắt cổ tay nhà báo ở Thổ Nhĩ Kỳ. 29 00:00:00,000 --> 00:00:00,296 Tôi chỉ muốn giao cho anh album anh muốn, 30 00:00:00,000 --> 00:00:00,471 trước khi họ biến bi của anh thành ví tiền. 31 00:00:00,000 --> 00:00:00,180 Đây là album thứ mười rồi? Không thể cứ làm như cũ được. 32 00:00:00,000 --> 00:00:03,852 nó sẽ khiến anh phê đến mức của quý dâng lên tận miệng. 33 00:00:00,000 --> 00:00:01,950 Của quý dâng lên tận miệng? 34 00:00:00,000 --> 00:00:00,268 Ừ, vào sâu trong miệng luôn, anh bạn ạ. 35 00:00:00,000 --> 00:00:00,290 - Ừ. - Như nó từng ở đó sao? 36 00:00:00,000 --> 00:00:01,936 Album không bán được thì tôi không cần. 37 00:00:00,000 --> 00:00:00,161 Bán được nhiều? Muốn ngậm mấy của quý cũng được. 38 00:00:00,000 --> 00:00:00,577 Nghe này, các anh muốn thuê studio thì mai tôi thuê luôn ở đâu cũng được. 39 00:00:00,000 --> 00:00:00,357 Bọn tôi dùng qua hết rồi. Nghe y hệt nhau. 40 00:00:00,000 --> 00:00:01,203 Đến một nơi hay ho... Như Zeppelin. 41 00:00:00,000 --> 00:00:02,288 Có quỷ dữ, pháp sư, rồng này nọ. 42 00:00:00,000 --> 00:00:00,968 Anh muốn tôi tìm pháp sư và rồng à? 43 00:00:00,000 --> 00:00:02,229 Chết tiệt. Các anh sẽ không tin nổi đâu. 44 00:00:00,000 --> 00:00:01,595 Tôi hiểu rồi. Cứ tin tôi, giao cho tôi. 45 00:00:00,000 --> 00:00:03,844 Chào Barb, tôi đang ở văn phòng với Foo Fighters. 46 00:00:00,000 --> 00:00:03,501 Và họ đang tìm một nơi để thu âm album mới. 47 00:00:00,000 --> 00:00:01,433 Cô có nghĩ giống tôi không? 48 00:00:00,000 --> 00:00:00,089 Tôi biết anh nghĩ gì rồi, 49 00:00:00,000 --> 00:00:03,203 Foo Fighters, ôi, tôi cứ nghĩ sẽ không có cơ hội chứ. 50 00:00:00,000 --> 00:00:00,681 Tôi phải cúp máy đây. 51 00:00:00,000 --> 00:00:00,554 Nơi này tuyệt vời lắm. 52 00:00:00,000 --> 00:00:00,987 Chào, Dave Grohl. Tôi là Barb Weems. 53 00:00:00,000 --> 00:00:01,586 - Cảm ơn. - Lát chụp ảnh chung nhé, nếu được. 54 00:00:00,000 --> 00:00:01,617 Hân hạnh. Anh thế nào? Tôi là Barb Weems. 55 00:00:00,000 --> 00:00:01,158 Căn nhà đây, tuyệt vời lắm. Tôi muốn đưa các anh đi xem lắm rồi. 56 00:00:00,000 --> 00:00:01,594 Nơi này... Tôi biết anh đang nghĩ gì. Nơi này cần sửa sang đôi chút. 57 00:00:00,000 --> 00:00:02,569 Chỗ này đúng chất rock 'n' roll lắm. 58 00:00:00,000 --> 00:00:00,568 Ý tôi là, nó chất lắm luôn. 59 00:00:00,000 --> 00:00:01,278 Một nhà quản lý âm nhạc nổi tiếng sở hữu nơi này vào thập niên 70 và 80 60 00:00:00,000 --> 00:00:01,223 Bể bơi ốp đá này gợi cảm quá nhỉ? 61 00:00:00,000 --> 00:00:02,544 Sẽ vui lắm. Anh có thể mời tôi đến các bữa tiệc. 62 00:00:00,000 --> 00:00:01,711 Hãy nhìn căn bếp hiện đại này xem. 63 00:00:00,000 --> 00:00:02,731 Ừ, nếu cô thích thịt cháy và khô. 64 00:00:00,000 --> 00:00:00,549 Đúng không? 65 00:00:00,000 --> 00:00:00,654 Chết tiệt. 66 00:00:00,000 --> 00:00:01,130 Đây là Babette Fosters nguyên bản. 67 00:00:00,000 --> 00:00:01,011 Tôi cũng thích chân nến đẹp. 68 00:00:00,000 --> 00:00:00,647 Nhưng tôi không biết nữa. Ở đây có gì đó lạ lạ. 69 00:00:00,000 --> 00:00:00,380 Có ai bị cảm giác 70 00:00:00,000 --> 00:00:02,207 Ừ, như thể ai đó sẽ nhảy qua cửa sổ 71 00:00:00,000 --> 00:00:00,184 và bắt đầu đâm vào mắt chúng ta. 72 00:00:00,000 --> 00:00:02,532 Có một ban nhạc khác ở đây vào những năm 90. 73 00:00:00,000 --> 00:00:01,473 Họ nghĩ âm thanh ở đây tuyệt hảo. 74 00:00:00,000 --> 00:00:00,681 Có vẻ không hợp lắm. 75 00:00:00,000 --> 00:00:02,724 Nếu ta để trống ở đây, 76 00:00:00,000 --> 00:00:00,365 hướng về phía này... 77 00:00:00,000 --> 00:00:01,936 Và có thể chơi organ ở đằng kia. 78 00:00:00,000 --> 00:00:00,534 Để cái bàn chỉnh âm vào phòng ngủ trên lầu. 79 00:00:00,000 --> 00:00:00,859 Câu đó với tôi du dương như nhạc vậy. 80 00:00:00,000 --> 00:00:00,790 Tuyệt, tôi biết anh sẽ thích mà. 81 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Âm thanh của ngôi nhà này là âm thanh của album thứ mười. 82 00:00:00,000 --> 00:00:00,473 Âm thanh của ngôi nhà này là âm thanh của album thứ mười. 83 00:00:00,000 --> 00:00:00,905 Nhưng đã có âm thanh. 84 00:00:00,000 --> 00:00:01,149 Âm li, phòng khách. 85 00:00:00,000 --> 00:00:00,876 Đồ đắt tiền. 86 00:00:00,000 --> 00:00:01,399 Mình ghét trò này. 87 00:00:00,000 --> 00:00:00,511 Chỉ 0,4 cm theo hướng đó. 88 00:00:00,000 --> 00:00:01,546 Một li tóc nữa thôi. Chỉ một chút... 89 00:00:00,000 --> 00:00:00,920 Không, lệch quá rồi. Chỉnh lại như cũ. 90 00:00:00,000 --> 00:00:01,177 - Có. - Tuyệt nhỉ? 91 00:00:00,000 --> 00:00:03,346 Quan tâm làm gì đến không khí chết chóc ghê rợn chứ, trống hay thế mà? 92 00:00:00,000 --> 00:00:00,243 Được rồi, vấn đề là thế này. 93 00:00:00,000 --> 00:00:01,038 Ta biết điều đó, nhỉ? 94 00:00:00,000 --> 00:00:00,093 Nhưng đây là album thứ mười của ta. Nó phải thật hay. 95 00:00:00,000 --> 00:00:00,706 Chúng ta phải ăn, ngủ và uống thứ quỷ này. 96 00:00:00,000 --> 00:00:00,771 - Cái gì? - Không. Nghe tôi nói đã. 97 00:00:00,000 --> 00:00:00,204 Tối đa là hai tuần. 98 00:00:00,000 --> 00:00:01,201 Rồi ta tiếp tục sống bình thường. 99 00:00:00,000 --> 00:00:01,425 Tôi sẽ bảo vợ anh nếu anh bảo vợ tôi. 100 00:00:00,000 --> 00:00:02,114 Tôi sẽ nói gì với bà tôi đây? 101 00:00:00,000 --> 00:00:00,608 Thôi nào, Bubbe. Chạm vào nó đi. 102 00:00:00,000 --> 00:00:00,008 Vậy chắc là xong rồi. 103 00:00:00,000 --> 00:00:01,103 - Tôi phòng ngủ cho khách. - Phòng ngủ trên lầu. 104 00:00:00,000 --> 00:00:00,513 Không. 105 00:00:00,000 --> 00:00:00,056 Xin lỗi. 106 00:00:00,000 --> 00:00:00,287 Xin chào. 107 00:00:00,000 --> 00:00:01,468 Uống tí nước đã. Rồi lắp dàn thu âm. 108 00:00:00,000 --> 00:00:00,565 Chết tiệt. 109 00:00:00,000 --> 00:00:00,376 Ai nối dây điện nhà này thế, bệnh nhân tâm thần à? 110 00:00:00,000 --> 00:00:01,322 - Cái quái gì thế? - Chết tiệt. 111 00:00:00,000 --> 00:00:00,108 Anh ta cháy thành than rồi. 112 00:00:00,000 --> 00:00:01,536 Krug, Jägermeister. Krug. 113 00:00:00,000 --> 00:00:01,149 Quả là một thử nghiệm ngắn ngủi. 114 00:00:00,000 --> 00:00:00,062 Buồn cười ghê. 115 00:00:00,000 --> 00:00:02,375 Krug rất thích nơi này, thích tiếng trống ở đây. 116 00:00:00,000 --> 00:00:01,827 Thật luôn Dave, anh ấy vừa biến thành cây xúc xích Đức đấy. 117 00:00:00,000 --> 00:00:02,543 Đó chính xác là lý do ta nên ở lại đây thu âm, được chứ? 118 00:00:00,000 --> 00:00:00,636 Để cuộc đời anh ấy có ý nghĩa. 119 00:00:00,000 --> 00:00:00,287 Hiểu không? Ta làm thế vì Krug. 120 00:00:00,000 --> 00:00:03,089 Có thể chơi vài đoạn trống ở đây để tưởng nhớ anh ấy. 121 00:00:00,000 --> 00:00:01,198 Chính xác. Ý tôi là thế. 122 00:00:00,000 --> 00:00:00,339 Chúng ta sẽ vui vẻ một chút. 123 00:00:00,000 --> 00:00:01,790 Mọi người nghĩ tôi giống Willie Nelson. 124 00:00:00,000 --> 00:00:00,167 Trước khi Krug bị điện giật, 125 00:00:00,000 --> 00:00:00,714 Gã đó thế nào? 126 00:00:00,000 --> 00:00:00,535 Một gã kỳ lạ. Gã đang cắt tỉa hàng cây. 127 00:00:00,000 --> 00:00:00,087 Gã làm vườn giết người ở Encino. 128 00:00:00,000 --> 00:00:00,197 - Dave. - Chúa ơi. 129 00:00:00,000 --> 00:00:03,515 nhưng từ khi chuyển vào nhà này, não tôi như úng nước ấy. 130 00:00:00,000 --> 00:00:03,650 Đôi khi giống như Prince, sau đó lại như Slayer. 131 00:00:00,000 --> 00:00:02,053 Rồi cứ như Lawrence Welk chết tiệt. 132 00:00:00,000 --> 00:00:00,777 Nghe thấy không? 133 00:00:00,000 --> 00:00:00,581 Có lẽ là gấu mèo. Tôi nghe thấy chúng ăn rác tối qua. 134 00:00:00,000 --> 00:00:00,519 Hắn đừng hòng quay cảnh này. 135 00:00:00,000 --> 00:00:00,266 - Chúa ơi. - Nhìn mặt anh kìa. 136 00:00:00,000 --> 00:00:01,051 - Trông như vừa bĩnh ra quần vậy. - Ừ. 137 00:00:00,000 --> 00:00:02,919 Tôi chỉ muốn tự giới thiệu, phòng khi các anh cần gì đó. 138 00:00:00,000 --> 00:00:01,437 Một cốc đường, ca sĩ dự bị. 139 00:00:00,000 --> 00:00:03,082 Tôi cần tự thú điều này 140 00:00:00,000 --> 00:00:02,333 Tôi là kẻ ngốc của người 141 00:00:00,000 --> 00:00:02,090 Người sinh ra để phản kháng 142 00:00:00,000 --> 00:00:01,238 - Hay để bị hành hạ - Cứu tôi với. 143 00:00:00,000 --> 00:00:00,024 Có ai sở hữu được 144 00:00:00,000 --> 00:00:01,978 Điều tốt đẹp nhất của người không? 145 00:00:00,000 --> 00:00:03,054 - Nếu cần chúng tôi sẽ báo. - Được, tôi ở đây mà. 146 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Để tôi xin lỗi trước vì mấy bản rock bọn tôi sắp thu nhé. 147 00:00:00,000 --> 00:00:00,047 Để tôi xin lỗi trước vì mấy bản rock bọn tôi sắp thu nhé. 148 00:00:00,000 --> 00:00:03,641 Những rung động đó nâng tần số tâm linh lên đấy. 149 00:00:00,000 --> 00:00:03,375 Chơi cho hay đi, có khi lát nữa lại được tắm trong âm thanh. 150 00:00:00,000 --> 00:00:03,019 Được rồi, Rami-o. Biến đi nào. 151 00:00:00,000 --> 00:00:02,596 Này, ở đây có ông làm vườn nào coi sóc à, 152 00:00:00,000 --> 00:00:01,409 Nhà này bỏ hoang đã nhiều năm. 153 00:00:00,000 --> 00:00:00,185 Tôi cho anh nghe thử nhé. Riff số một. Nghe như thế này. 154 00:00:00,000 --> 00:00:02,369 Vậy là bài "All My Life" à? 155 00:00:00,000 --> 00:00:00,603 Được rồi, đợi đã. Vẫn còn mà. 156 00:00:00,000 --> 00:00:01,252 Anh bạn, khoan. Đó là một bài hát rất hay. 157 00:00:00,000 --> 00:00:00,011 Tên là "Everlong". Anh viết nó 20 năm trước. 158 00:00:00,000 --> 00:00:00,411 Chết tiệt, giếng cạn nước rồi. 159 00:00:00,000 --> 00:00:00,628 Tôi viết hết nhạc mất rồi. 160 00:00:00,000 --> 00:00:03,139 kiểu MTV vớ vẩn đã hóa thạch trong đầu. 161 00:00:00,000 --> 00:00:00,484 Anh bạn à. 162 00:00:00,000 --> 00:00:01,469 Anh thử thiền chưa? 163 00:00:00,000 --> 00:00:01,720 Thiền gì mà thiền, Rami. 164 00:00:00,000 --> 00:00:00,378 Được rồi. Tôi sẽ ra ngoài một chút, các anh. 165 00:00:00,000 --> 00:00:01,106 Điều gì đó sẽ đến. 166 00:00:00,000 --> 00:00:00,912 Thằng khốn kiếp. 167 00:00:00,000 --> 00:00:02,106 Anh chỉ nghĩ đến em khi ở một mình 168 00:00:00,000 --> 00:00:03,407 Anh đã hôn môi em 169 00:00:00,000 --> 00:00:01,948 Hàng nghìn lần trong mơ 170 00:00:00,000 --> 00:00:03,878 Đôi khi, anh thấy em bước ngoài cửa 171 00:00:00,000 --> 00:00:00,487 Chào Dave. 172 00:00:00,000 --> 00:00:00,171 Nhưng đó là bài của tôi. 173 00:00:00,000 --> 00:00:02,031 Một trong những bài tôi thích nhất. Tôi thích hát bài này. 174 00:00:00,000 --> 00:00:00,243 Tôi thích bài đó lắm. 175 00:00:00,000 --> 00:00:00,944 Tự sáng tác đi, mọt sách. 176 00:00:00,000 --> 00:00:00,275 Taylor, ngủ trên giường mình đi. 177 00:00:00,000 --> 00:00:00,029 không phải... 178 00:00:00,000 --> 00:00:00,365 Krug. Chúa ơi, tôi rất xin lỗi. 179 00:00:00,000 --> 00:00:00,290 Họ đang nhìn. 180 00:00:00,000 --> 00:00:00,091 Chúa ơi. 181 00:00:00,000 --> 00:00:00,260 Anh là Dave Grohl. Cái gì đây? 182 00:00:00,000 --> 00:00:00,890 Ừ, tôi gặp cảnh này suốt. 183 00:00:00,000 --> 00:00:01,547 Phải. Ừ. Tôi có nghe nói. Anh thích kiểu ẩn danh đúng không? 184 00:00:00,000 --> 00:00:01,397 Tôi là người hâm mộ cứng đấy. 185 00:00:00,000 --> 00:00:00,110 Mấy anh là ban nhạc tôi thích thứ hai sau Coldplay. 186 00:00:00,000 --> 00:00:03,029 Ừ, và tôi sẽ quay lại lấy cho anh. 187 00:00:00,000 --> 00:00:01,331 Chỉ mất vài phút thôi. 188 00:00:00,000 --> 00:00:01,073 Tôi sẽ quay lại lấy sốt, 189 00:00:00,000 --> 00:00:00,335 và mang theo bản thu thử của tôi, nếu được. 190 00:00:00,000 --> 00:00:01,726 Và các bạn đến đây hôm nay 191 00:00:00,000 --> 00:00:00,213 vì các bạn bị bế tắc khi sáng tác. 192 00:00:00,000 --> 00:00:01,698 và tôi muốn một liều nhạc cực mạnh, cực chất, 193 00:00:00,000 --> 00:00:00,769 Như thế này. Nghe nhé. 194 00:00:00,000 --> 00:00:00,121 Phần B. 195 00:00:00,000 --> 00:00:01,011 Phần C. 196 00:00:00,000 --> 00:00:02,227 Chỉ mình tôi quan tâm đến việc cạn ý này thôi à? 197 00:00:00,000 --> 00:00:01,158 Cái quái gì thế này? 198 00:00:00,000 --> 00:00:00,385 Ai lại đi giết một con gấu mèo chứ? 199 00:00:00,000 --> 00:00:00,645 Gã đó có thật. 200 00:00:00,000 --> 00:00:01,406 Dave. 201 00:00:00,000 --> 00:00:00,419 Thật không thể tin được. 202 00:00:00,000 --> 00:00:02,585 Chính là âm thanh này. Chính là âm thanh đó. 203 00:00:00,000 --> 00:00:01,499 Không thể tin được. 204 00:00:00,000 --> 00:00:01,531 Không. 205 00:00:00,000 --> 00:00:00,143 Phải còn nữa chứ. 206 00:00:00,000 --> 00:00:00,845 Chết tiệt, chắc vẫn còn nữa. Xin Chúa. 207 00:00:00,000 --> 00:00:00,801 Làm ơn. Không. 208 00:00:00,000 --> 00:00:00,606 Chết tiệt. 209 00:00:00,000 --> 00:00:01,107 Chết tiệt. Chết tiệt thật. 210 00:00:00,000 --> 00:00:00,283 Chúa ơi, nó thật hoàn hảo. 211 00:00:00,000 --> 00:00:01,539 Kẻ đáng thương, tội nghiệp, dễ bị vứt bỏ... 212 00:00:00,000 --> 00:00:01,263 Hoàn thiện nó đi, và nó sẽ bắt đầu. 213 00:00:00,000 --> 00:00:02,243 Hoàn thiện nó đi, và nó sẽ bắt đầu. 214 00:00:00,000 --> 00:00:00,018 Có một con gấu mèo chết trong đó. 215 00:00:00,000 --> 00:00:01,749 - Tuyệt vời. - Giỏi lắm. 216 00:00:00,000 --> 00:00:01,857 Khốn kiếp, cứ như anh đang táo bón âm nhạc 217 00:00:00,000 --> 00:00:00,646 rồi làm một bãi nhạc thật to cho bọn này xem ấy. 218 00:00:00,000 --> 00:00:02,311 Trong đầu tôi có cả trăm ý tưởng đang gào thét được ra ngoài. 219 00:00:00,000 --> 00:00:01,698 Chết tiệt, Nate. Đừng hòng dạy đời tôi. 220 00:00:00,000 --> 00:00:00,301 Đã nói là sẽ được mà. 221 00:00:00,000 --> 00:00:03,807 Tối qua nó đã đến với tôi. Nó rơi vào đầu tôi, bùm một cái. 222 00:00:00,000 --> 00:00:02,415 cơ bản là nốt E giáng, nhưng cao lên một quãng tám? 223 00:00:00,000 --> 00:00:00,528 Không phải E. 224 00:00:00,000 --> 00:00:02,403 Nếu mọi người có thể mở rộng trái tim và tâm trí mình, 225 00:00:00,000 --> 00:00:01,015 Chuyện gì xảy ra với H, I, J, K vậy? 226 00:00:00,000 --> 00:00:02,102 G, H, ai thèm quan tâm 227 00:00:00,000 --> 00:00:00,219 Chỉ có L thăng, nhé mọi người? 228 00:00:00,000 --> 00:00:00,208 Như Bắc Cực, Nam Cực. Chẳng gần giống tí gì. 229 00:00:00,000 --> 00:00:00,454 Chúa ơi, đứa quái nào thế? 230 00:00:00,000 --> 00:00:00,496 Xin chào? 231 00:00:00,000 --> 00:00:01,570 Có ngôi sao nhạc rock nào muốn ăn vặt không? 232 00:00:00,000 --> 00:00:00,799 Này, vui vẻ lên. Cô ấy nóng bỏng mà. 233 00:00:00,000 --> 00:00:00,039 - Chào người đẹp. Sao thế? - Này. 234 00:00:00,000 --> 00:00:02,781 Công thức của bà tôi, nhưng tôi đã thêm chút phá cách. 235 00:00:00,000 --> 00:00:00,482 Đó là cocaine à? 236 00:00:00,000 --> 00:00:00,143 Giờ không tiện lắm, vì chúng tôi đang làm nhạc. 237 00:00:00,000 --> 00:00:01,014 Mọi chuyện ổn chứ? 238 00:00:00,000 --> 00:00:01,550 Đưa cô ta cút khỏi đây. 239 00:00:00,000 --> 00:00:01,880 Xin lỗi, anh ấy rất căng thẳng khi thu âm. 240 00:00:00,000 --> 00:00:01,008 Tôi cũng muốn gặp riêng cô... 241 00:00:00,000 --> 00:00:00,969 Không, là về căn nhà này. Có thứ gì đó ma quỷ... 242 00:00:00,000 --> 00:00:00,323 Tôi phải đi đây. 243 00:00:00,000 --> 00:00:01,705 Này, lần sau tắm trong âm thanh nhé? 244 00:00:00,000 --> 00:00:00,539 [Ba tuần sau] 245 00:00:00,000 --> 00:00:00,911 Taylor, lấy từ đoạn... bùm-bặc đó. 246 00:00:00,000 --> 00:00:00,164 - Cái nào? - Anh biết mà. 247 00:00:00,000 --> 00:00:02,679 Thì có lẽ chúng ta sẽ có một bài hát không có kết thúc. 248 00:00:00,000 --> 00:00:00,987 Vậy là còn chưa gần xong việc nhỉ. 249 00:00:00,000 --> 00:00:00,149 Tôi thấy hình như thiếu thứ gì đó. 250 00:00:00,000 --> 00:00:00,750 Cứ điểm qua những gì ta có đã. Chắc chắn anh sẽ nghĩ ra thôi. 251 00:00:00,000 --> 00:00:00,311 Cảm ơn, Chris, đồ khốn. 252 00:00:00,000 --> 00:00:02,708 Tôi có ý này, nhé? Dưới tầng. Ngay. Đi thôi. 253 00:00:00,000 --> 00:00:00,648 Taylor. 254 00:00:00,000 --> 00:00:01,337 - Chúng là của tôi à? - Ồ, phải. Tôi mượn thôi. 255 00:00:00,000 --> 00:00:00,403 Thấy Pat không? 256 00:00:00,000 --> 00:00:00,410 Chào Pat. 257 00:00:00,000 --> 00:00:00,623 Đây là nơi thoải mái nhất tôi tìm được. 258 00:00:00,000 --> 00:00:00,699 Anh tự làm ư? 259 00:00:00,000 --> 00:00:00,157 Ừ. Đó là thứ duy nhất giúp tôi quên bài hát đó. 260 00:00:00,000 --> 00:00:03,254 Mỗi cái đinh nhỏ này là một trong số chúng ta. 261 00:00:00,000 --> 00:00:03,770 Sợi len đại diện cho rung động của âm thanh 262 00:00:00,000 --> 00:00:01,219 mà âm nhạc của ta tạo ra, 263 00:00:00,000 --> 00:00:03,639 Như vũ trụ vậy. Không có bắt đầu, không có kết thúc. 264 00:00:00,000 --> 00:00:00,512 Tôi có ý tưởng mới. 265 00:00:00,000 --> 00:00:01,991 Không, tôi phải đi ngủ. 266 00:00:00,000 --> 00:00:02,234 Thôi đi, tôi còn chẳng có phòng ngủ. 267 00:00:00,000 --> 00:00:00,528 Tôi chẳng ngủ được mấy. 268 00:00:00,000 --> 00:00:01,047 Từ nhỏ thôi. 269 00:00:00,000 --> 00:00:00,008 Bắt đầu bằng chữ K và kết thúc là G. 270 00:00:00,000 --> 00:00:00,950 Tôi nói rồi, không. 271 00:00:00,000 --> 00:00:03,875 Anh vừa nói không với Dave Grohl? 272 00:00:00,000 --> 00:00:01,006 Được chứ? Tôi có mọi thứ tôi muốn khi tôi muốn. 273 00:00:00,000 --> 00:00:01,248 Đó là luật. 274 00:00:00,000 --> 00:00:00,531 Nếu không thích thì nói với Jimmy Page. 275 00:00:00,000 --> 00:00:03,796 Tôi sẽ làm nếu anh thôi như thế. 276 00:00:00,000 --> 00:00:01,831 Cảm ơn. Ta bắt đầu nhé, làm ơn? 277 00:00:00,000 --> 00:00:03,421 Anh có thể đếm kiểu: "Năm, sáu, bảy, tám" không? 278 00:00:00,000 --> 00:00:03,637 Như vũ công đếm số khi nhảy à? 279 00:00:00,000 --> 00:00:00,548 Anh ấy mất trí rồi. 280 00:00:00,000 --> 00:00:02,111 Kiểu điên điên khùng khùng như trong "Bay trên tổ chim cúc cu" ấy. 281 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Nghe này, thôi nào, mọi người, cứ bình tĩnh, 282 00:00:00,000 --> 00:00:00,465 cho anh ấy thứ anh ấy muốn, và ta có thể biến khỏi đây. 283 00:00:00,000 --> 00:00:00,683 - Sao thế? - Này. 284 00:00:00,000 --> 00:00:00,909 Tôi xin lỗi. 285 00:00:00,000 --> 00:00:02,868 và cư xử như một gã khốn vào đêm qua. 286 00:00:00,000 --> 00:00:02,093 Album này là cả thế giới với tôi, được chứ? 287 00:00:00,000 --> 00:00:00,157 Và tôi nghĩ tôi đã để nó kiểm soát. 288 00:00:00,000 --> 00:00:00,353 tôi thật sự xin lỗi. 289 00:00:00,000 --> 00:00:00,933 Ai mơn trớn cho Dave vậy? 290 00:00:00,000 --> 00:00:02,838 Nếu có thể hoàn thành bài này tối nay, chúng ta sẽ biến khỏi đây vào Chủ Nhật. 291 00:00:00,000 --> 00:00:00,424 Tôi nghĩ nó nên có kết thúc. 292 00:00:00,000 --> 00:00:01,134 Nên tôi có ý này. 293 00:00:00,000 --> 00:00:00,376 Gốc rễ, 294 00:00:00,000 --> 00:00:00,564 Chris, Rami bước vào như chiến hạm, đập nhau. 295 00:00:00,000 --> 00:00:02,185 Pat, Taylor, hai anh như những kỵ sĩ Khải Huyền vậy. 296 00:00:00,000 --> 00:00:00,903 Chúng ta làm được. 297 00:00:00,000 --> 00:00:00,876 Nghỉ. Ta vẫn sống. 298 00:00:00,000 --> 00:00:00,895 [Giờ - Phút - Giây - Khung] 299 00:00:00,000 --> 00:00:00,929 Tôi nghĩ ta ổn rồi. 300 00:00:00,000 --> 00:00:02,285 cứ ghi vào ổ đĩa rồi đợi thứ Hai chỉnh lại nhé. 301 00:00:00,000 --> 00:00:00,768 Biến khỏi đây thôi. 302 00:00:00,000 --> 00:00:01,769 Hay lắm. Tôi đang tỉa tót lại vài bài thôi. 303 00:00:00,000 --> 00:00:00,044 Được. Cả ngày nay tôi chả thấy anh ăn gì. 304 00:00:00,000 --> 00:00:00,471 Lúc nãy tôi gọi cả tấn bít tết. Giao đến ngay đấy. 305 00:00:00,000 --> 00:00:00,610 Dave, tôi quên mất là anh đang ở đây. 306 00:00:00,000 --> 00:00:02,459 Và phải rồi, tôi mang cho anh cái CD tôi nhắc đến ấy. 307 00:00:00,000 --> 00:00:00,737 Anh ấy không tin đâu. 308 00:00:00,000 --> 00:00:01,206 Mày là một nghệ sĩ có tài và có giá. 309 00:00:00,000 --> 00:00:02,787 Chào Dave. Tôi có mang thêm nhiều sốt ranch cho anh, phải. 310 00:00:00,000 --> 00:00:02,448 À, cái này à? Bản thu thử mà tôi đã nói với anh. Ừ. 311 00:00:00,000 --> 00:00:01,276 Tôi muốn bảo đảm họ làm đúng yêu cầu. 312 00:00:00,000 --> 00:00:00,642 Ở đây cả này. Tôi có... 313 00:00:00,000 --> 00:00:02,207 Có vẻ anh ta chỉ bỏ đồ lại rồi đi. 314 00:00:00,000 --> 00:00:00,570 Tôi nghĩ tôi đã làm anh ta sợ. 315 00:00:00,000 --> 00:00:01,025 Tôi chẳng có tâm trạng. 316 00:00:00,000 --> 00:00:00,902 Gì vậy? Anh nghĩ anh ta còn ở đây à? 317 00:00:00,000 --> 00:00:01,046 Sốt ranch không bao giờ là đủ. 318 00:00:00,000 --> 00:00:00,678 Rồi, còn bao nhiêu? 319 00:00:00,000 --> 00:00:02,604 Ta sẽ không làm bài hát dài 38 phút, đúng không? 320 00:00:00,000 --> 00:00:01,078 - Tuyệt. - Dĩ nhiên rồi. 321 00:00:00,000 --> 00:00:01,102 - Cái gì? - Cái gì? 322 00:00:00,000 --> 00:00:03,251 Đại khái sẽ như 2.112 nhân 2.112. 323 00:00:00,000 --> 00:00:01,163 Tối mai để tôi nướng cho nhé? 324 00:00:00,000 --> 00:00:01,419 Để thịt sống cho tôi nhé. 325 00:00:00,000 --> 00:00:01,445 Nó mọng nước lắm. 326 00:00:00,000 --> 00:00:00,610 Chào mọi người, Barb đây. 327 00:00:00,000 --> 00:00:01,044 Tôi chỉ kiểm tra xem mọi thứ thế nào. 328 00:00:00,000 --> 00:00:00,476 Chúa ơi. Họ là những kẻ man rợ. 329 00:00:00,000 --> 00:00:01,133 Được rồi, sao họ làm được thế? 330 00:00:00,000 --> 00:00:01,841 Anh đã làm gì? 331 00:00:00,000 --> 00:00:02,244 Dave hoàn thành album chủ đề lớn chưa? 332 00:00:00,000 --> 00:00:00,776 - Anh ấy kể với cô à? - Ồ, phải. 333 00:00:00,000 --> 00:00:00,942 Mọi người đâu rồi? 334 00:00:00,000 --> 00:00:00,171 Không, cảm ơn. Tôi không ăn đường hay gluten. 335 00:00:00,000 --> 00:00:00,506 Không tốt cho dạ dày đâu. 336 00:00:00,000 --> 00:00:00,907 Trông như bánh nhà làm. Có thợ làm bánh trong nhóm à? 337 00:00:00,000 --> 00:00:00,299 Cô ấy là một thảm họa. Tôi quen cô ấy lâu rồi. 338 00:00:00,000 --> 00:00:00,559 [Vật tế] 339 00:00:00,000 --> 00:00:01,357 Tôi không biết. Không có gì. 340 00:00:00,000 --> 00:00:02,427 David, sao rồi? Album sắp xong chưa? 341 00:00:00,000 --> 00:00:01,605 Ừ, nó hay chết người. 342 00:00:00,000 --> 00:00:02,875 Tốt, vậy tôi sẽ theo đó mà sắp xếp. 343 00:00:00,000 --> 00:00:00,248 Tôi đi rửa mặt đã. 344 00:00:00,000 --> 00:00:01,810 Được rồi, khoan. Dừng lại. Đợi đã. 345 00:00:00,000 --> 00:00:00,777 Có gì đó không đúng. 346 00:00:00,000 --> 00:00:02,262 Đó là kết thúc. Phải còn nữa chứ. 347 00:00:00,000 --> 00:00:01,070 thì nó sẽ kết thúc. 348 00:00:00,000 --> 00:00:00,312 Phải, chuẩn 44 phút chết tiệt. 349 00:00:00,000 --> 00:00:01,867 Vì tay tôi bị rộp chồng rộp rồi. 350 00:00:00,000 --> 00:00:02,987 Cả ngày nay ta đã tìm kiếm cái kết thần thoại chết tiệt này. 351 00:00:00,000 --> 00:00:02,618 Anh biết không? Tôi đi đây. 352 00:00:00,000 --> 00:00:01,211 Đồ làm tụt hứng. 353 00:00:00,000 --> 00:00:00,254 Cái quái gì cơ? Bài hát dài tận 40 phút. 354 00:00:00,000 --> 00:00:01,914 "Tôi chẳng có luật lệ gì cả." 355 00:00:00,000 --> 00:00:00,401 "Tôi viết nhạc mà không có kết thúc." 356 00:00:00,000 --> 00:00:01,021 Này, Shifty, cần bia hay gì không? 357 00:00:00,000 --> 00:00:00,730 Tôi nên đeo đôi găng ngớ ngẩn đó vào. 358 00:00:00,000 --> 00:00:01,716 Đi chơi thôi. Chris cần xả hơi một chút. 359 00:00:00,000 --> 00:00:00,807 Ta nên tặng Dave vòng tay nam châm. 360 00:00:00,000 --> 00:00:02,329 - Cái quái gì thế? - Không, không. 361 00:00:00,000 --> 00:00:00,647 Thấy chưa? Khủng khiếp quá, đúng không? 362 00:00:00,000 --> 00:00:02,296 Là gã giao hàng. Nhìn chỗ sốt ranch này đi. 363 00:00:00,000 --> 00:00:02,194 Đó là người giao hàng hôm trước. 364 00:00:00,000 --> 00:00:01,388 - Đừng động vào. Không. - Dave, đừng mà... 365 00:00:00,000 --> 00:00:00,672 [Cấu trúc xương] 366 00:00:00,000 --> 00:00:00,116 "Cấu trúc xương". 367 00:00:00,000 --> 00:00:01,607 Tôi đang bắt tín hiệu năng lượng. 368 00:00:00,000 --> 00:00:01,723 Anh ta thoát xác khoảng 28 giờ trước. 369 00:00:00,000 --> 00:00:01,659 - Anh học ở đâu thế? - Pasadena! 370 00:00:00,000 --> 00:00:00,162 Krug bị điện giật, giờ lại thế này? 371 00:00:00,000 --> 00:00:00,277 Không. Không cảnh sát. 372 00:00:00,000 --> 00:00:02,162 Có lẽ Dave đúng. Ta nên gọi Shill. Chuyện mà lộ ra thì tệ lắm. 373 00:00:00,000 --> 00:00:01,119 Nghe này, không cảnh sát, không Shill. 374 00:00:00,000 --> 00:00:02,597 Gã đó trông như bánh kẹp salami. Cái quái gì thế? 375 00:00:00,000 --> 00:00:00,891 Thế này rất tệ. 376 00:00:00,000 --> 00:00:02,356 Nhưng nếu gọi cảnh sát, nơi này sẽ thành hiện trường vụ án 377 00:00:00,000 --> 00:00:02,301 và ta sẽ phải tạm biệt âm thanh trống tuyệt vời đó thôi. 378 00:00:00,000 --> 00:00:00,868 Vậy ta cứ thu tiếp à? 379 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Được rồi, khi đó gọi ai cũng được. 380 00:00:00,000 --> 00:00:01,231 Gọi cho FBI, CSI, NCIS. 381 00:00:00,000 --> 00:00:00,233 Và rồi ta sẽ cho... 382 00:00:00,000 --> 00:00:00,434 Darren Sandelbaum, từ "Cấu trúc xương", một tang lễ tử tế. 383 00:00:00,000 --> 00:00:03,237 Còn có thể dẫn link twitter bản thu "Cấu trúc xương" trên Insta gì ấy. 384 00:00:00,000 --> 00:00:00,995 Hiểu ý tôi chứ? 385 00:00:00,000 --> 00:00:00,601 Đây là điều Darren sẽ muốn. 386 00:00:00,000 --> 00:00:01,416 Anh ta không muốn phá việc thu âm của ta. 387 00:00:00,000 --> 00:00:01,613 Anh ta chết vì ban nhạc của ta. 388 00:00:00,000 --> 00:00:00,580 Hãy làm đi nhé, mọi người? 389 00:00:00,000 --> 00:00:03,991 Nhân tiện, tôi cần điện thoại của tất cả mọi người và chìa khóa xe tải. 390 00:00:00,000 --> 00:00:02,093 Chưa xong bài hát đừng hòng đi đâu. 391 00:00:00,000 --> 00:00:00,354 Cảm ơn. 392 00:00:00,000 --> 00:00:00,220 - Tôi không còn điện thoại nữa. - Cảm ơn. 393 00:00:00,000 --> 00:00:01,733 Hoàn thành bài hát rồi về nhà thôi. 394 00:00:00,000 --> 00:00:00,325 Tôi mệt rồi. Bọn trẻ nghĩ tôi chết rồi. 395 00:00:00,000 --> 00:00:01,386 Anh ấy ở ngoài bếp nướng. 396 00:00:00,000 --> 00:00:02,821 Được rồi, làm lại lần nữa nhé. Đếm nhịp đi. 397 00:00:00,000 --> 00:00:00,993 Rồi. Năm, sáu, bảy, tám... 398 00:00:00,000 --> 00:00:01,879 Phần này đếm bằng số lẻ thôi. 399 00:00:00,000 --> 00:00:01,321 Một, ba, năm, bảy. Đọc đi. 400 00:00:00,000 --> 00:00:01,071 Được rồi. 401 00:00:00,000 --> 00:00:00,309 Một, ba, năm, bảy. 402 00:00:00,000 --> 00:00:00,615 Anh ấy vẫn đang ăn. Đi thôi. 403 00:00:00,000 --> 00:00:01,611 - Tôi ở sau ăn khoai tây chiên. - Ngạc nhiên chưa. 404 00:00:00,000 --> 00:00:02,706 Cô hàng xóm tặng bánh chanh đã để lại cái này. 405 00:00:00,000 --> 00:00:00,303 [Vật tế cho quyển sách] 406 00:00:00,000 --> 00:00:02,088 - Anh chỉ muốn ngủ với cô ấy thôi. - Phải, tôi muốn. 407 00:00:00,000 --> 00:00:00,771 Nhưng tôi cũng không muốn bị chặt đầu. 408 00:00:00,000 --> 00:00:01,333 Là chim hoét, thiên tài ạ. 409 00:00:00,000 --> 00:00:00,510 Không có ở đây, hoét ạ. Ra bể bơi đi. Không có nhiều thời gian. 410 00:00:00,000 --> 00:00:00,688 - Sao cô tới đó nhanh vậy? - Ngay. 411 00:00:00,000 --> 00:00:01,767 Tôi cần các anh cởi mở tâm trí một chút, 412 00:00:00,000 --> 00:00:01,635 Đây không chỉ là một ngôi nhà rock 'n' roll đáng sợ đâu. 413 00:00:00,000 --> 00:00:00,413 Chúng ta đang đứng ở một điểm liên kết 414 00:00:00,000 --> 00:00:00,638 cho phép các thực thể tâm linh đi vào thế giới của ta. 415 00:00:00,000 --> 00:00:00,557 Biết Dream Widow không? 416 00:00:00,000 --> 00:00:02,028 Greg Null là một thiên tài. 417 00:00:00,000 --> 00:00:02,433 Ừ, cho tới khi hắn phát điên và giết cả ban nhạc của mình. 418 00:00:00,000 --> 00:00:01,046 Ngay tại ngôi nhà này. 419 00:00:00,000 --> 00:00:01,737 Đó là cổ tích giới rock 'n' roll thôi. 420 00:00:00,000 --> 00:00:01,179 Greg Null và tôi thân lắm. 421 00:00:00,000 --> 00:00:01,879 Tôi là người hâm mộ và nàng thơ số một của anh ấy. 422 00:00:00,000 --> 00:00:02,206 Anh phải hiểu, đó là những năm 90. 423 00:00:00,000 --> 00:00:01,598 Anh ấy có tầm nhìn, một nghệ sĩ của bóng tối. 424 00:00:00,000 --> 00:00:00,960 Lúc đó chúng tôi đều thích thử nghiệm cuộc sống. 425 00:00:00,000 --> 00:00:01,390 truyền tải năng lượng và tình dục ma quỷ. 426 00:00:00,000 --> 00:00:00,668 Anh ấy sở hữu cuốn sách sống này, 427 00:00:00,000 --> 00:00:00,114 Cuốn sách được đồn đại rằng có chứa câu thần chú bí mật 428 00:00:00,000 --> 00:00:02,869 thứ gì đó xấu xa đã thao túng Greg. 429 00:00:00,000 --> 00:00:02,406 Anh ấy ám ảnh bài hát trong cuốn sách. 430 00:00:00,000 --> 00:00:01,293 "Lacrimis de Ebrius". 431 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Mỗi ngày anh ấy đều bắt ban nhạc cố gắng hoàn thành bài hát này. 432 00:00:00,000 --> 00:00:00,193 Mỗi ngày anh ấy đều bắt ban nhạc cố gắng hoàn thành bài hát này. 433 00:00:00,000 --> 00:00:01,472 Anh ấy tin rằng việc hoàn thiện nó sẽ mở ra một cánh cổng vĩnh cửu 434 00:00:00,000 --> 00:00:02,769 và linh hồn bên trong sẽ biến thành ma đạo 435 00:00:00,000 --> 00:00:00,471 đến thế giới chúng ta. 436 00:00:00,000 --> 00:00:03,409 Bằng cách nào đó Greg đã thức tỉnh lương tâm 437 00:00:00,000 --> 00:00:00,938 và dừng chuyện đó 438 00:00:00,000 --> 00:00:01,594 Greg đã tự sát để ngăn bài hát hoàn thành. 439 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Nhưng giờ linh hồn chiếm hữu anh ấy đã tìm thấy công cụ mới. 440 00:00:00,000 --> 00:00:00,876 Nhưng giờ linh hồn chiếm hữu anh ấy đã tìm thấy công cụ mới. 441 00:00:00,000 --> 00:00:00,307 - Chết tiệt. Đi đi. Nhanh lên. - Mấy người... 442 00:00:00,000 --> 00:00:01,125 Đi nhanh. Chết tiệt. 443 00:00:00,000 --> 00:00:01,081 - Đồ khốn. - Lũ búp bê khốn kiếp. 444 00:00:00,000 --> 00:00:03,398 Chết tiệt, 20 năm qua tôi không dạy Pilates ở Encino 445 00:00:00,000 --> 00:00:00,845 để thứ đó được tự do đâu. 446 00:00:00,000 --> 00:00:03,366 Anh ấy bị nhập rồi. Giờ ta làm gì đây? 447 00:00:00,000 --> 00:00:01,357 Có thể tôi sẽ hút được nó ra theo cách cũ. 448 00:00:00,000 --> 00:00:00,284 - Không đâu. Ý tệ quá. - Xin lỗi. Bản tính khó dời. 449 00:00:00,000 --> 00:00:00,682 Cứ gọi cảnh sát đi. 450 00:00:00,000 --> 00:00:02,729 "Chào. Dave Grohl bị linh hồn Greg Null ám." 451 00:00:00,000 --> 00:00:01,013 "Giờ hắn đang điên cuồng giết người." 452 00:00:00,000 --> 00:00:00,090 Ý hay nhất tôi từng nghe sau câu: "Này, ta chuyển vào đây ở đi." 453 00:00:00,000 --> 00:00:02,172 Hắn dùng gấu mèo. 454 00:00:00,000 --> 00:00:02,432 Anh ấy nói gì đó về gấu mèo lúc ở dưới tầng hầm. 455 00:00:00,000 --> 00:00:00,681 Tìm cuốn sách. 456 00:00:00,000 --> 00:00:00,144 Lật ra đoạn "Giao thức Van Houten". 457 00:00:00,000 --> 00:00:01,302 Còn cô thì sao? 458 00:00:00,000 --> 00:00:00,503 Nói ra tất cả rồi, cô sẽ gặp nguy hiểm. 459 00:00:00,000 --> 00:00:01,478 Muốn ở lại để bảo vệ tôi không? 460 00:00:00,000 --> 00:00:02,253 Nate, Pat, hai người tìm quyển sách đi. 461 00:00:00,000 --> 00:00:00,652 Taylor, đi giữ chân Dave đi. 462 00:00:00,000 --> 00:00:02,415 Tôi không đến gần tên điên đó đâu. Dẹp. 463 00:00:00,000 --> 00:00:01,181 Cứ chơi hỏng để anh ấy không hoàn thành bài hát. 464 00:00:00,000 --> 00:00:01,234 Đi chết đi, Smear. 465 00:00:00,000 --> 00:00:01,370 Đây không chỉ là quỷ ám bình thường. 466 00:00:00,000 --> 00:00:00,602 Người trông coi đó còn hơn cả Greg Null. 467 00:00:00,000 --> 00:00:02,071 - Đi thôi. - Không, tôi nói tôi không làm đâu. 468 00:00:00,000 --> 00:00:00,907 - Tôi sẽ không đến gần thằng khốn đó. - Thôi nào. 469 00:00:00,000 --> 00:00:02,027 - Tôi sẽ bảo vệ cô. - Chắc chắn rồi. 470 00:00:00,000 --> 00:00:00,236 Không cởi được. 471 00:00:00,000 --> 00:00:02,161 Có lẽ tôi nên đợi ở đây, để canh chừng? 472 00:00:00,000 --> 00:00:00,259 Mơ đi anh bạn. Đi nào. 473 00:00:00,000 --> 00:00:00,197 Hoặc là thứ quỷ gì đó. 474 00:00:00,000 --> 00:00:02,311 "Vật tế nuôi dưỡng cuốn sách." 475 00:00:00,000 --> 00:00:00,353 Ôi, khốn kiếp! 476 00:00:00,000 --> 00:00:00,794 Cố lên. 477 00:00:00,000 --> 00:00:00,792 Này, anh bạn. Anh thế nào? 478 00:00:00,000 --> 00:00:00,334 Phần kết. 479 00:00:00,000 --> 00:00:01,307 Shifty xong rồi. 480 00:00:00,000 --> 00:00:00,861 Được rồi, nhìn này. 481 00:00:00,000 --> 00:00:00,282 Không. Không phải. Không phải. 482 00:00:00,000 --> 00:00:00,213 Tôi chỉ muốn kết cho tử tế thôi. 483 00:00:00,000 --> 00:00:00,846 Chắc chắn là không. 484 00:00:00,000 --> 00:00:00,975 Nate và Pat? 485 00:00:00,000 --> 00:00:00,717 Mặc kệ họ. Họ biết gì về trống chứ? 486 00:00:00,000 --> 00:00:02,472 Mình nói cùng ngôn ngữ. Hoàn thành ca khúc nào. 487 00:00:00,000 --> 00:00:02,391 Không phải Dave. Anh không phải Dave. 488 00:00:00,000 --> 00:00:02,095 Cứ chơi trống đi. 489 00:00:00,000 --> 00:00:01,624 Ừ. Đúng rồi. 490 00:00:00,000 --> 00:00:01,196 "Giao thức Van Houton để Trừ Tà Ác." 491 00:00:00,000 --> 00:00:00,073 "Bắt buộc phải xác nhận thực thể sở hữu có nguồn gốc quỷ dữ" 492 00:00:00,000 --> 00:00:01,193 "Để ý những dấu hiệu này. Một, hệ thống tiêu hóa dừng hoạt động." 493 00:00:00,000 --> 00:00:00,994 Cứ tỏ ra tử tế với cái nốt L thăng vớ vẩn này đi. 494 00:00:00,000 --> 00:00:00,238 Là nốt L. 495 00:00:00,000 --> 00:00:01,493 "Tự sướng không ngừng". 496 00:00:00,000 --> 00:00:02,024 - Vốn đã thế rồi mà? - Thế thì anh ấy bị loại à? 497 00:00:00,000 --> 00:00:00,327 Thứ ma quỷ này phức tạp lắm. 498 00:00:00,000 --> 00:00:00,158 "Vô cùng thèm thịt sống, cụ thể là thịt người." 499 00:00:00,000 --> 00:00:00,578 Chết tiệt, chắc chắn anh ta bị ám. 500 00:00:00,000 --> 00:00:00,571 Không hay rồi. 501 00:00:00,000 --> 00:00:01,253 - Chúa ơi. - Chết tiệt. 502 00:00:00,000 --> 00:00:00,431 Đó là Taylor. Nhìn này. 503 00:00:00,000 --> 00:00:00,802 Mẹ nó. Chết tiệt. 504 00:00:00,000 --> 00:00:02,226 Cái quái gì thế? 505 00:00:00,000 --> 00:00:01,212 Chúa ơi. Chết tiệt. 506 00:00:00,000 --> 00:00:03,045 Rồi. "Vật chứa phải được thanh lọc để giải phóng vong theo ám." 507 00:00:00,000 --> 00:00:00,780 "Rất nhiều nước thánh..." 508 00:00:00,000 --> 00:00:01,830 "làn nước này trở thành một chất dẫn tinh khiết." 509 00:00:00,000 --> 00:00:00,400 Không được đâu. 510 00:00:00,000 --> 00:00:01,270 "lạy Jesus nổi loạn, hãy ban sức mạnh thần thánh cho dòng nước này" 511 00:00:00,000 --> 00:00:01,411 Cái chết của các ngươi sẽ đến trễ. 512 00:00:00,000 --> 00:00:03,609 Đưa ta cuốn sách chết tiệt đó, không thì ta sẽ giết các ngươi. 513 00:00:00,000 --> 00:00:02,427 "đã bắt Dave và biến anh ấy thành vật chứa quỷ dữ này." 514 00:00:00,000 --> 00:00:01,109 Đừng đọc cuốn sách chết tiệt đó nữa. 515 00:00:00,000 --> 00:00:01,152 Dave? 516 00:00:00,000 --> 00:00:00,433 Còn ban nhạc? 517 00:00:00,000 --> 00:00:00,279 Chúng thì sao? 518 00:00:00,000 --> 00:00:00,057 Taylor viết xong bài hát rồi. 519 00:00:00,000 --> 00:00:00,467 "ngồi trên tay trái của Lucifer..." 520 00:00:00,000 --> 00:00:01,747 Ta sẽ nghiền nát linh hồn thảm hại của các ngươi. 521 00:00:00,000 --> 00:00:01,573 "Hãy rời khỏi thân thể vô tội này." 522 00:00:00,000 --> 00:00:00,281 "Hãy trở về vương quốc báng bổ và bẩn thỉu của ngươi". 523 00:00:00,000 --> 00:00:01,162 Biến đi, quỷ dữ. 524 00:00:00,000 --> 00:00:00,806 Thấy hắn không? Đi đâu rồi? 525 00:00:00,000 --> 00:00:00,063 - Hắn đâu? - Tôi không biết. 526 00:00:00,000 --> 00:00:00,939 Điều cuối cùng tôi nhớ là... 527 00:00:00,000 --> 00:00:01,120 con gấu mèo chết tiệt, và rồi bùm. 528 00:00:00,000 --> 00:00:00,389 Này, bọn này có tin xấu đây. 529 00:00:00,000 --> 00:00:01,490 Không thể thả thứ trong tầng hầm. 530 00:00:00,000 --> 00:00:01,312 Hình như tôi nuốt phải nước hồ bơi rồi. 531 00:00:00,000 --> 00:00:01,728 Tôi yêu các anh lắm. 532 00:00:00,000 --> 00:00:00,041 Yêu đến chết luôn. 533 00:00:00,000 --> 00:00:00,541 Các anh đã cứu tôi... 534 00:00:00,000 --> 00:00:00,976 Đó là Shifty à? 535 00:00:00,000 --> 00:00:02,982 - Sẽ ổn thôi, anh bạn. Ổn rồi. - Chúa ơi. 536 00:00:00,000 --> 00:00:01,735 Không, không. 537 00:00:00,000 --> 00:00:00,051 như đám còn lại trong ban nhạc thảm hại của ngươi. 538 00:00:00,000 --> 00:00:00,530 Đồ khốn. 539 00:00:00,000 --> 00:00:00,649 Chết... 540 00:00:00,000 --> 00:00:00,189 Giết bọn ta. 541 00:00:00,000 --> 00:00:02,043 Ngươi thật yếu đuối. 542 00:00:00,000 --> 00:00:01,509 Lời nguyền của ngươi được hóa giải. 543 00:00:00,000 --> 00:00:00,196 Giờ ngươi sẽ phải chịu đau khổ. 544 00:00:00,000 --> 00:00:02,561 Vật tế nuôi dưỡng cuốn sách. 545 00:00:00,000 --> 00:00:00,365 Cảm ơn. 546 00:00:00,000 --> 00:00:00,623 Chết tiệt. 547 00:00:00,000 --> 00:00:00,669 Cứ vào đi. 548 00:00:00,000 --> 00:00:01,060 Làm theo cách cũ thôi. 549 00:00:00,000 --> 00:00:02,901 Phải nhấn ga khi tôi đánh lửa. 550 00:00:00,000 --> 00:00:01,297 Anh làm gì ở đây? 551 00:00:00,000 --> 00:00:02,542 Ngôi nhà này là một mớ hổ lốn. 552 00:00:00,000 --> 00:00:00,614 Anh không biết bọn tôi gặp chuyện gì đâu. 553 00:00:00,000 --> 00:00:00,115 Quỷ dữ thống trị tất cả rock 'n' roll. 554 00:00:00,000 --> 00:00:01,437 Nơi này là thảm họa, được chứ? 555 00:00:00,000 --> 00:00:00,876 Thu âm ở đây đúng là ác mộng. Sao lại bảo bọn tôi tới? 556 00:00:00,000 --> 00:00:00,751 Đừng than phiền với tôi, Dave. Tôi biết chính xác chuyện gì đang xảy ra. 557 00:00:00,000 --> 00:00:00,775 Anh biết rock 'n' roll... 558 00:00:00,000 --> 00:00:00,150 lâu rồi không được ai quan tâm. 559 00:00:00,000 --> 00:00:02,748 Được rồi, tôi không biết anh hứng thú với thứ quỷ gì... 560 00:00:00,000 --> 00:00:03,160 Quỷ dữ sẽ khiến rock 'n' roll nổi trở lại. 561 00:00:00,000 --> 00:00:03,106 Ma quỷ sẽ khiến nó nguy hiểm. 562 00:00:00,000 --> 00:00:01,177 Phức tạp lắm. Gần được rồi. 563 00:00:00,000 --> 00:00:00,233 Chỉ là cách chỉnh âm và các sáng tác... 564 00:00:00,000 --> 00:00:00,448 Đã 20 năm rồi mới hoàn thành được bài hát đó. 565 00:00:00,000 --> 00:00:00,954 Kẻ có thể chịu được sự tà ác. 566 00:00:00,000 --> 00:00:03,600 Thứ hai, anh điên à. Anh nghĩ anh là ai? 567 00:00:00,000 --> 00:00:01,920 Tống chúng tôi vào cái xó này để thu âm? 568 00:00:00,000 --> 00:00:01,531 Anh chẳng biết gì về âm nhạc cả. 569 00:00:00,000 --> 00:00:01,898 Tôi đã tạo ra anh. 570 00:00:00,000 --> 00:00:00,549 Pat, có thứ gì đó đằng sau. Thôi nào. 571 00:00:00,000 --> 00:00:00,611 Pat, đi đi. 572 00:00:00,000 --> 00:00:00,920 Ôi mẹ... 573 00:00:00,000 --> 00:00:01,448 Cho tôi một phút. Gần được rồi. 574 00:00:00,000 --> 00:00:02,346 Nó sắp tới rồi. Anh làm gì dưới đó thế? 575 00:00:00,000 --> 00:00:00,959 Ừ, tôi biết. Đợi đã. 576 00:00:00,000 --> 00:00:01,447 Đừng chống cự, Dave. 577 00:00:00,000 --> 00:00:01,363 Tôi đang cố giúp anh. 578 00:00:00,000 --> 00:00:00,699 Pat. Chết tiệt. 579 00:00:00,000 --> 00:00:01,962 Chết đi, thằng khốn. Chết đi. 580 00:00:00,000 --> 00:00:01,623 Anh đã hoàn thành bài hát, đúng không? 581 00:00:00,000 --> 00:00:00,800 Phải rồi. 582 00:00:00,000 --> 00:00:01,119 Đến thời cho sự nghiệp solo của anh rồi. 583 00:00:00,000 --> 00:00:02,677 Sẵn sàng rồi, người anh em. Ngoài kia kín chỗ rồi. 584 00:00:00,000 --> 00:00:00,427 Chưa từng ổn hơn. 585 00:00:00,000 --> 00:00:03,852 ĐIỆU ROCK CỦA QUỶ 586 00:00:00,009 --> 00:00:01,168 Có Ô ở giữa ấy. 587 00:00:00,012 --> 00:00:02,533 Gã làm đồ nướng cực đỉnh. 588 00:00:00,013 --> 00:00:01,271 Ừ, anh có nói thế nhỉ? 589 00:00:00,018 --> 00:00:02,376 Hắn là nô lệ âm nhạc. 590 00:00:00,023 --> 00:00:02,343 Không, Dave. Không ai sống ở đây cả. 591 00:00:00,024 --> 00:00:04,000 Điều tốt đẹp nhất của người không? 592 00:00:00,028 --> 00:00:01,961 Chuyện là thế này. 593 00:00:00,029 --> 00:00:01,573 hoặc một album ba. 594 00:00:00,029 --> 00:00:00,907 Cảm ơn. 595 00:00:00,037 --> 00:00:01,951 Một, hai, ba, bốn. 596 00:00:00,039 --> 00:00:00,904 Nhưng Greg... 597 00:00:00,040 --> 00:00:03,704 Bánh chanh mới nướng cho ban nhạc yêu thích của tôi. 598 00:00:00,041 --> 00:00:02,258 Bản thu của tôi đâu, Grohl? 599 00:00:00,041 --> 00:00:01,960 Anh tìm được nốt nhạc mới à? 600 00:00:00,045 --> 00:00:02,073 Anh đói không? Nướng đồ không, anh bạn? 601 00:00:00,049 --> 00:00:03,520 Tôi không nghe được gì vì tiếng chuông Bồ Đào Nha to quá. 602 00:00:00,051 --> 00:00:01,425 Căn nhà này... 603 00:00:00,051 --> 00:00:02,254 Được rồi. 604 00:00:00,052 --> 00:00:02,086 Mọi người biết gì không? Tôi quên không kể đấy. 605 00:00:00,057 --> 00:00:02,334 - Bọn tôi đi lấy xe. Đợi nhé. - Được. 606 00:00:00,058 --> 00:00:03,516 Rồi, biết quy trình rồi đấy. Cho hết đồ vào nhà. 607 00:00:00,060 --> 00:00:03,170 Đợi đã. Khoan đã nào. 608 00:00:00,060 --> 00:00:01,906 Sao rồi, anh bạn? Nghe thế nào? 609 00:00:00,071 --> 00:00:01,223 Anh biết không, 610 00:00:00,075 --> 00:00:03,152 Của anh đây, anh bạn. Tôi hoàn thành bài hát rồi. 611 00:00:00,075 --> 00:00:01,586 "trước khi triển khai nghi thức." 612 00:00:00,077 --> 00:00:02,774 Này, cẩn thận đấy. Người hâm mộ cũng là người. 613 00:00:00,085 --> 00:00:01,153 Ngồi xuống. 614 00:00:00,089 --> 00:00:01,239 Pat, anh lạnh quá. 615 00:00:00,090 --> 00:00:02,988 và tôi có một nơi hoàn hảo. 616 00:00:00,092 --> 00:00:03,254 Tôi thích bài đó. Không. Tôi yêu bài đó lắm. 617 00:00:00,092 --> 00:00:02,784 - Rồi. Ta nên làm cái quái gì đây? - Nào. 618 00:00:00,095 --> 00:00:01,538 Nhưng ta phải nhanh lên. 619 00:00:00,100 --> 00:00:01,742 Cái quái gì thế? 620 00:00:00,101 --> 00:00:04,000 như đám còn lại trong ban nhạc thảm hại của ngươi. 621 00:00:00,108 --> 00:00:01,563 Cởi ra. Cởi ra đã. 622 00:00:00,111 --> 00:00:02,038 Tôi là ngôi sao nhạc rock. 623 00:00:00,114 --> 00:00:01,679 Đi cứu anh ấy. 624 00:00:00,116 --> 00:00:02,262 của Aleister Crowley. 625 00:00:00,118 --> 00:00:01,356 Thế này. 626 00:00:00,146 --> 00:00:03,693 Cánh cổng sẽ đóng lại và tống linh hồn chết tiệt này về địa ngục. 627 00:00:00,152 --> 00:00:02,638 Nó cần truyền máu. 628 00:00:00,153 --> 00:00:04,000 Tôi cho anh nghe thử nhé. Riff số một. Nghe như thế này. 629 00:00:00,156 --> 00:00:01,047 Lại đây. 630 00:00:00,158 --> 00:00:02,380 Và đó là bài hát sao? 631 00:00:00,165 --> 00:00:03,132 - Ta đang ở phút 23 và hơn rồi. - Thì sao? 632 00:00:00,166 --> 00:00:01,024 Không. 633 00:00:00,168 --> 00:00:03,004 có một gã kỳ lạ lang thang trong sân. 634 00:00:00,172 --> 00:00:02,899 Hoặc trái cây chua, sữa, hay ngô. 635 00:00:00,178 --> 00:00:01,816 Nếu ở đây cũng có thì cũng không lạ. 636 00:00:00,182 --> 00:00:02,287 Ta phải phá vỡ khuôn mẫu. 637 00:00:00,183 --> 00:00:01,342 [Giết người ở biệt thự?] 638 00:00:00,184 --> 00:00:03,568 - Cái quái gì thế, đồ phá bĩnh? - Chết đi, Rami. 639 00:00:00,185 --> 00:00:02,095 Cái gì? Không. Nghe này. 640 00:00:00,188 --> 00:00:00,987 Tại sao? 641 00:00:00,188 --> 00:00:02,395 Quần lọt khe vũ trụ? Nói về Sting à? 642 00:00:00,192 --> 00:00:01,240 Tôi không biết nữa. 643 00:00:00,193 --> 00:00:03,460 Giúp ư? Tôi đã giết ban nhạc vì sự giúp đỡ của anh. 644 00:00:00,195 --> 00:00:03,271 Tôi thường ngủ ở đây, nhưng không phải với đống này. 645 00:00:00,196 --> 00:00:04,000 Taylor, lấy từ đoạn... bùm-bặc đó. 646 00:00:00,198 --> 00:00:01,636 - Cái...? - Chết tiệt. 647 00:00:00,198 --> 00:00:03,253 Đau khổ. Đau khổ... 648 00:00:00,205 --> 00:00:03,845 [Một năm sau] 649 00:00:00,209 --> 00:00:02,820 Tôi nghĩ mình cảm thấy gì đó. 650 00:00:00,210 --> 00:00:01,369 Cái quái gì thế? 651 00:00:00,214 --> 00:00:02,805 Khi tôi bị bế tắc sáng tác, 652 00:00:00,214 --> 00:00:01,932 Được rồi, rất đơn giản. 653 00:00:00,217 --> 00:00:03,394 Thường thì tôi biết rõ chúng ta cần làm gì, 654 00:00:00,217 --> 00:00:02,250 Năm, sáu, bảy, tám. 655 00:00:00,219 --> 00:00:01,768 Chết tiệt, đúng thế. 656 00:00:00,226 --> 00:00:02,205 Nhưng cứ tin tôi đi. Ở đây cả. 657 00:00:00,228 --> 00:00:03,752 Đầu tiên, Obi-Wan Kenobi, áo choàng đẹp đấy. 658 00:00:00,229 --> 00:00:02,436 Dave Grohl thật sự biết viết nhạc. 659 00:00:00,234 --> 00:00:04,000 Đã 20 năm rồi mới hoàn thành được bài hát đó. 660 00:00:00,235 --> 00:00:01,289 Mọi người. 661 00:00:00,239 --> 00:00:01,493 Thằng khốn. 662 00:00:00,239 --> 00:00:01,502 Samantha à? 663 00:00:00,250 --> 00:00:01,713 Tôi tưởng anh chết rồi. 664 00:00:00,253 --> 00:00:03,260 Tưởng lũ chim chích đang phá hoại chứ. 665 00:00:00,264 --> 00:00:03,630 Nghe như đang chơi đập tay với bánh bao gà bị nhão ấy. 666 00:00:00,270 --> 00:00:02,276 Sâu trong miệng luôn à? 667 00:00:00,271 --> 00:00:01,313 Chết tiệt. 668 00:00:00,275 --> 00:00:02,394 Mấy con quỷ đó là thật, Nate. 669 00:00:00,275 --> 00:00:02,860 Hết thời gian rồi. Khởi động đi. 670 00:00:00,278 --> 00:00:02,665 - Dẹp đi. - Không cảnh sát. 671 00:00:00,285 --> 00:00:02,201 Phải có cách tốt hơn. 672 00:00:00,287 --> 00:00:01,166 Không à? 673 00:00:00,289 --> 00:00:04,000 Cuốn sách được đồn đại rằng có chứa câu thần chú bí mật 674 00:00:00,297 --> 00:00:01,728 để anh có thể trả tiền cho họ 675 00:00:00,304 --> 00:00:03,121 Là mật mã. Cô ấy muốn cảnh báo chúng ta. 676 00:00:00,308 --> 00:00:02,452 Câm miệng. Đi. Nhanh lên. 677 00:00:00,309 --> 00:00:01,592 Hoàn thiện nó. 678 00:00:00,313 --> 00:00:03,590 À này, sao không rải nhịp chậm rồi nhỏ dần, kiểu những năm 70? 679 00:00:00,318 --> 00:00:01,767 Chúa ơi. 680 00:00:00,322 --> 00:00:02,147 Đúng kiểu của tôi đấy. 681 00:00:00,325 --> 00:00:01,471 Cuốn sách. 682 00:00:00,327 --> 00:00:02,443 Đợi đã, mọi người. Chờ chút. Nghe này. 683 00:00:00,328 --> 00:00:04,000 Chuyện gì xảy ra với H, I, J, K vậy? 684 00:00:00,330 --> 00:00:04,000 ĐIỆU ROCK CỦA QUỶ 685 00:00:00,330 --> 00:00:03,795 "Nhìn tôi này. Tôi là Dave Grohl, một thiên tài vĩ đại." 686 00:00:00,336 --> 00:00:02,473 Tôi sẽ dùng sốt marinara. 687 00:00:00,340 --> 00:00:02,223 Hiểu không? Vì Krug. 688 00:00:00,342 --> 00:00:02,469 Dẹp đi. Tôi sẽ gọi cảnh sát. 689 00:00:00,350 --> 00:00:01,229 Xin chào? 690 00:00:00,353 --> 00:00:02,931 Khốn kiếp, tôi nghĩ anh ta ăn Chris rồi. 691 00:00:00,354 --> 00:00:02,063 Nhanh nào. Đi. 692 00:00:00,358 --> 00:00:03,276 Nghĩ khác đi, đến nơi ta chưa từng đến. 693 00:00:00,363 --> 00:00:01,242 Ăn bánh chanh chứ? 694 00:00:00,366 --> 00:00:04,000 Anh ấy tin rằng việc hoàn thiện nó sẽ mở ra một cánh cổng vĩnh cửu 695 00:00:00,368 --> 00:00:01,419 - Chào. - Sao rồi, anh bạn? 696 00:00:00,377 --> 00:00:01,247 Ý hay đấy. 697 00:00:00,378 --> 00:00:01,335 nền tảng, 698 00:00:00,379 --> 00:00:03,261 Xem tôi làm đây. 699 00:00:00,379 --> 00:00:02,832 Sao ta không cho Dave chút không gian nhỉ? 700 00:00:00,391 --> 00:00:03,388 Ôi, Chúa ơi, bài hát. Ta không thể hoàn thành nó, nhé? 701 00:00:00,392 --> 00:00:02,404 "Lạy Cha trên Trời, lạy các Thánh Thần," 702 00:00:00,407 --> 00:00:03,979 Bà ấy quý tôi. Nhớ tiệc Hanukkah chứ. 703 00:00:00,412 --> 00:00:01,560 Này. 704 00:00:00,415 --> 00:00:04,000 cho phép các thực thể tâm linh đi vào thế giới của ta. 705 00:00:00,420 --> 00:00:01,863 Cái quái gì thế? 706 00:00:00,425 --> 00:00:01,413 Chúa ơi. 707 00:00:00,426 --> 00:00:01,463 Tạ ơn Chúa. 708 00:00:00,434 --> 00:00:01,892 Ban nhạc? 709 00:00:00,436 --> 00:00:02,691 Quan tài, hoa, cả chín cái luôn. 710 00:00:00,438 --> 00:00:03,314 Cậu ta còn không thể nướng thịt đàng hoàng để ăn mà giữ cái mạng mình. 711 00:00:00,440 --> 00:00:03,338 Đó là bài hát của tôi. Hiểu ý tôi chứ? 712 00:00:00,442 --> 00:00:02,740 Khỉ thật. Chết tiệt. Được rồi. 713 00:00:00,443 --> 00:00:01,729 Là Krug. 714 00:00:00,448 --> 00:00:03,141 Ta có thể để guitar ở đây. 715 00:00:00,448 --> 00:00:02,489 Đưa tôi ra khỏi đây đi, anh bạn. 716 00:00:00,460 --> 00:00:02,178 Rami hoàn thành tâm nguyện. 717 00:00:00,466 --> 00:00:01,584 Anh ấy muốn gì? 718 00:00:00,467 --> 00:00:02,680 Đam mê tội lỗi mới nhất của tôi. 719 00:00:00,468 --> 00:00:01,716 Ngươi thật yếu đuối. 720 00:00:00,470 --> 00:00:02,389 Hay là mông nhỉ? 721 00:00:00,471 --> 00:00:01,427 Tạm biệt. 722 00:00:00,472 --> 00:00:03,655 - Bình tĩnh đi. - Anh bảo tôi bình tĩnh? 723 00:00:00,474 --> 00:00:02,433 Tôi nướng thịt khá khéo đấy. 724 00:00:00,475 --> 00:00:03,947 Trống? Sao anh và Shifty không thêm vài đoạn guitar? 725 00:00:00,488 --> 00:00:01,445 Lionel. 726 00:00:00,488 --> 00:00:04,000 Darren Sandelbaum, từ "Cấu trúc xương", một tang lễ tử tế. 727 00:00:00,489 --> 00:00:02,897 Jeremy đã lên tiếng. 728 00:00:00,489 --> 00:00:02,123 Chúa ơi. 729 00:00:00,495 --> 00:00:01,643 Thôi nào. 730 00:00:00,498 --> 00:00:01,467 Có lẽ một tháng. 731 00:00:00,513 --> 00:00:01,765 Một chút thôi... 732 00:00:00,513 --> 00:00:03,395 Tôi hy vọng tối nay ta thu âm lại luôn để khỏi quên. 733 00:00:00,515 --> 00:00:01,484 Bánh chanh không? 734 00:00:00,519 --> 00:00:01,768 [Tử vong do búa đập vào đầu] 735 00:00:00,519 --> 00:00:04,000 Đây là album thứ mười rồi? Không thể cứ làm như cũ được. 736 00:00:00,525 --> 00:00:01,517 Này, sao rồi? 737 00:00:00,529 --> 00:00:02,851 Ừ, bọn tôi hiểu. Hoàn toàn hiểu. 738 00:00:00,529 --> 00:00:03,034 "Khả năng nâng vật thể hoặc chống lại trọng lực." 739 00:00:00,529 --> 00:00:02,800 Chết tiệt. Pat, nhanh nào. 740 00:00:00,530 --> 00:00:02,177 Là nốt L. 741 00:00:00,531 --> 00:00:01,845 Chết đi. 742 00:00:00,536 --> 00:00:04,000 Gã làm vườn giết người ở Encino. 743 00:00:00,537 --> 00:00:02,380 Chúa ơi. 744 00:00:00,549 --> 00:00:01,723 Chết tiệt. 745 00:00:00,551 --> 00:00:01,494 Không. 746 00:00:00,552 --> 00:00:02,922 Nhấn ga khi dây điện chạm vào nhau. 747 00:00:00,552 --> 00:00:02,366 Tôi chỉ cần phương tiện truyền tải phù hợp. 748 00:00:00,554 --> 00:00:01,996 Bài này thuộc khóa nào? 749 00:00:00,558 --> 00:00:03,837 Tất nhiên rồi. Lẽ ra họ là Jane's Addiction tiếp theo. 750 00:00:00,563 --> 00:00:01,956 Anh ta là người cá. 751 00:00:00,566 --> 00:00:02,669 Tuyệt. Anh ấy đến thì tôi sẽ báo. 752 00:00:00,572 --> 00:00:01,371 Không biết. 753 00:00:00,573 --> 00:00:02,011 Sao rồi anh bạn? Ổn cả chứ? 754 00:00:00,575 --> 00:00:01,654 Đúng thế. 755 00:00:00,578 --> 00:00:03,106 - Một, hai, ba... - Không. Này. 756 00:00:00,579 --> 00:00:04,000 Bọn tôi dùng qua hết rồi. Nghe y hệt nhau. 757 00:00:00,582 --> 00:00:02,221 Chắc là gã rình mò. 758 00:00:00,588 --> 00:00:02,869 Mục tiêu kiểu gì vậy? 759 00:00:00,592 --> 00:00:02,208 Mày là một nghệ sĩ có tài và có giá. 760 00:00:00,595 --> 00:00:02,234 Shifty đâu rồi? 761 00:00:00,596 --> 00:00:04,000 "Vô cùng thèm thịt sống, cụ thể là thịt người." 762 00:00:00,597 --> 00:00:02,329 "Dài bốn mươi phút". 763 00:00:00,603 --> 00:00:02,520 Được rồi, đưa anh ấy xuống đây. 764 00:00:00,609 --> 00:00:03,467 Chạm vào đi. Ừ, Rami không biết đâu. 765 00:00:00,610 --> 00:00:01,785 Tham gia chứ? 766 00:00:00,611 --> 00:00:02,806 Anh nghĩ tôi đang làm gì? Đợi đã. 767 00:00:00,612 --> 00:00:04,000 Tôi chỉ kiểm tra xem mọi thứ thế nào. 768 00:00:00,614 --> 00:00:02,727 Không, không. 769 00:00:00,615 --> 00:00:04,000 Quỷ dữ thống trị tất cả rock 'n' roll. 770 00:00:00,618 --> 00:00:03,423 - Chết tiệt. Khỉ thật. - Chúng là quỷ sao? 771 00:00:00,624 --> 00:00:02,837 Anh ta muốn tôi nghe bản thu thử. 772 00:00:00,624 --> 00:00:02,731 Đưa chìa cho Dave mất rồi. 773 00:00:00,642 --> 00:00:03,037 Đập tay kiểu Pearl Jam. 774 00:00:00,647 --> 00:00:03,528 - Quá tuyệt vời. - Đúng nhỉ? Tôi vẫn đang viết dở. 775 00:00:00,648 --> 00:00:01,792 Các anh cảm thấy không? 776 00:00:00,648 --> 00:00:03,319 Đứa quái nào vậy? Đầu anh ta đâu rồi? 777 00:00:00,650 --> 00:00:03,367 Hoàn thành bài hát và ra khỏi đây thôi. 778 00:00:00,652 --> 00:00:02,994 "Quỷ đến từ Cõi 12, kẻ làm ô uế linh hồn," 779 00:00:00,653 --> 00:00:01,623 Cảm ơn. 780 00:00:00,653 --> 00:00:02,146 Anh cố ý đấy à. 781 00:00:00,654 --> 00:00:02,099 Chết tiệt. Chúa ơi. 782 00:00:00,655 --> 00:00:03,162 Đây là phòng tôi thích nhất nhà này. 783 00:00:00,658 --> 00:00:03,356 Được rồi. Vậy ta phải làm gì? 784 00:00:00,670 --> 00:00:03,339 làm từ thịt người. 785 00:00:00,682 --> 00:00:02,180 Tôi sẽ gửi cho anh địa chỉ sáng mai. 786 00:00:00,683 --> 00:00:02,483 Chúa ơi, đúng là một ý hay. 787 00:00:00,685 --> 00:00:02,139 "Vật tế" à? 788 00:00:00,687 --> 00:00:02,239 Anh ta ở đây bao lâu rồi? 789 00:00:00,692 --> 00:00:02,245 Và đối xử với các anh chẳng ra gì, 790 00:00:00,696 --> 00:00:01,655 Và Chris... 791 00:00:00,700 --> 00:00:04,000 Ừ. Đó là thứ duy nhất giúp tôi quên bài hát đó. 792 00:00:00,704 --> 00:00:02,620 Quay lại với nốt L thăng nào. 793 00:00:00,706 --> 00:00:02,944 Ừ, chả biết nữa. Để xem thử. 794 00:00:00,709 --> 00:00:01,872 Anh ấy tuyệt nhất đấy. 795 00:00:00,710 --> 00:00:02,628 Đó là nốt nhạc gốc rễ của bài hát. 796 00:00:00,716 --> 00:00:02,081 Tôi có nói gì đâu. 797 00:00:00,719 --> 00:00:02,994 Hai đứa mình, nhỉ? Ta là tay trống. 798 00:00:00,720 --> 00:00:01,509 Gì vậy? 799 00:00:00,726 --> 00:00:03,416 Tôi có ba hay bốn phần gà phô mai ở đây. 800 00:00:00,727 --> 00:00:03,402 "Waterworld" toàn nước, chẳng có tí cát nào. 801 00:00:00,738 --> 00:00:03,248 Ôi Chúa ơi, nó ở trên trần nhà kìa. 802 00:00:00,741 --> 00:00:04,000 Nghe này, các anh muốn thuê studio thì mai tôi thuê luôn ở đâu cũng được. 803 00:00:00,746 --> 00:00:01,605 Anh tham gia chứ? 804 00:00:00,748 --> 00:00:02,587 Anh không biết mình đang làm gì. 805 00:00:00,753 --> 00:00:03,161 "Xin Chúa lắng nghe, hãy thanh tẩy con quái vật" 806 00:00:00,753 --> 00:00:01,612 Thật sao? 807 00:00:00,755 --> 00:00:01,995 Greg Null. 808 00:00:00,757 --> 00:00:04,000 Giờ không tiện lắm, vì chúng tôi đang làm nhạc. 809 00:00:00,771 --> 00:00:01,728 Phần A. 810 00:00:00,771 --> 00:00:03,273 Tuyệt lắm, Dave. Sáng mai tiếp nhé? 811 00:00:00,772 --> 00:00:01,901 Nghe tôi nói đã. Nghe đã. 812 00:00:00,773 --> 00:00:02,785 - Bài này khá hoành tráng. - Đúng nhỉ? 813 00:00:00,778 --> 00:00:03,414 Tôi đoán anh ấy nói chuyện với Shill. Họ có vẻ rất hào hứng. 814 00:00:00,779 --> 00:00:01,949 Ổn chứ, Dave? 815 00:00:00,781 --> 00:00:01,837 Hồ bơi. 816 00:00:00,797 --> 00:00:04,000 Anh chỉ nghĩ đến em khi ở một mình 817 00:00:00,798 --> 00:00:04,000 Cái quái gì cơ? Bài hát dài tận 40 phút. 818 00:00:00,799 --> 00:00:01,686 Trời, có nghe thấy không? 819 00:00:00,799 --> 00:00:04,000 Ai nối dây điện nhà này thế, bệnh nhân tâm thần à? 820 00:00:00,803 --> 00:00:01,660 Đây rồi. 821 00:00:00,805 --> 00:00:02,215 Vết rộp chết tiệt. 822 00:00:00,806 --> 00:00:02,063 Dave có vẻ căng thẳng. 823 00:00:00,808 --> 00:00:02,806 Năng lượng của anh ấy kém quá. 824 00:00:00,815 --> 00:00:01,974 Anh ấy đi ra từ đây. 825 00:00:00,816 --> 00:00:01,999 Anh làm gì vậy? 826 00:00:00,832 --> 00:00:02,750 ta đến đây ở để thu âm luôn. 827 00:00:00,832 --> 00:00:01,801 Ừ, sao thế D? 828 00:00:00,845 --> 00:00:03,709 Đợi đã. Bật nhạc lên để Dave không nghe thấy. 829 00:00:00,846 --> 00:00:02,455 Cô dọn đến đây là có mục đích? 830 00:00:00,847 --> 00:00:02,204 Khỏi cảm ơn, âm nhạc. 831 00:00:00,852 --> 00:00:01,746 Dave? 832 00:00:00,855 --> 00:00:03,284 Chúa ơi. Shill, ơn Chúa anh đây rồi. 833 00:00:00,856 --> 00:00:02,027 L. 834 00:00:00,859 --> 00:00:02,673 Tôi sẽ soạn thảo giấy tờ ngay. 835 00:00:00,864 --> 00:00:03,842 chết chóc và u ám đè nén không, hay chỉ mình tôi? 836 00:00:00,869 --> 00:00:03,961 Ừ, một ngày nữa thôi. Hãy hoàn thành việc này. 837 00:00:00,877 --> 00:00:03,197 Guitar đặt cạnh âm li trong phòng khách. 838 00:00:00,877 --> 00:00:02,048 - Đi thôi. - Nào, đi thôi. 839 00:00:00,877 --> 00:00:04,000 Đừng than phiền với tôi, Dave. Tôi biết chính xác chuyện gì đang xảy ra. 840 00:00:00,879 --> 00:00:01,741 Anh... 841 00:00:00,881 --> 00:00:03,177 Chắc anh ta muốn giữ đầu mình lại hơn. 842 00:00:00,895 --> 00:00:03,032 Nghe này, ta sắp xong rồi, nhé? 843 00:00:00,896 --> 00:00:01,899 Mấy đoạn trống. 844 00:00:00,897 --> 00:00:02,898 Tôi đã xin thêm sốt ranch. 845 00:00:00,904 --> 00:00:01,704 - Nhỉ? - Được. 846 00:00:00,908 --> 00:00:02,147 - Chết tiệt. - Thôi. 847 00:00:00,909 --> 00:00:02,731 Anh hoàn thành rồi. 848 00:00:00,931 --> 00:00:03,405 Nếu cuối tuần này nghĩ ra gì, 849 00:00:00,932 --> 00:00:02,774 Theo tôi nào. Ta có thể làm được. 850 00:00:00,933 --> 00:00:01,706 Lại đây. 851 00:00:00,934 --> 00:00:02,198 Rami. 852 00:00:00,944 --> 00:00:02,982 Đang ngủ trên lầu. 853 00:00:00,952 --> 00:00:03,192 thứ tôi nhận được là xô phân đông lạnh. 854 00:00:00,957 --> 00:00:03,475 Nghiền nát giấc mơ của bọn ta. 855 00:00:00,958 --> 00:00:01,937 Nhìn đây. 856 00:00:00,961 --> 00:00:02,513 Tình dục tà giáo, 857 00:00:00,965 --> 00:00:04,000 Lật ra đoạn "Giao thức Van Houten". 858 00:00:00,967 --> 00:00:02,811 Tôi chỉ muốn nói... 859 00:00:00,969 --> 00:00:03,083 Ừ, ta nên làm thế. 860 00:00:00,969 --> 00:00:02,042 Chào Barb. 861 00:00:00,975 --> 00:00:02,100 Đúng rồi. 862 00:00:00,978 --> 00:00:02,215 và ở trong đó. 863 00:00:00,984 --> 00:00:03,473 Pat, tìm gì đó để cạy cái hộp ra. 864 00:00:00,984 --> 00:00:03,961 Pat. Xin lỗi, Pat. Tôi xin lỗi. 865 00:00:00,988 --> 00:00:03,176 - Anh khỏe chứ? Tôi rất hâm mộ anh. - Chào Barb. Khỏe chứ? 866 00:00:00,989 --> 00:00:04,000 Tôi thấy hình như thiếu thứ gì đó. 867 00:00:00,990 --> 00:00:03,888 Có một linh hồn quỷ dữ bên trong hắn ta. 868 00:00:00,992 --> 00:00:02,724 Có đến 8.000 đoạn bùm-bặc. 869 00:00:00,994 --> 00:00:02,883 Thật ra là không. Anh biết không? Lần này... 870 00:00:00,995 --> 00:00:02,595 Chơi nốt Mi giáng cho qua chuyện. 871 00:00:00,998 --> 00:00:02,196 đi. 872 00:00:01,004 --> 00:00:03,328 Rồi tìm cách kết bài. 873 00:00:01,005 --> 00:00:01,970 Thế đấy. 874 00:00:01,007 --> 00:00:03,694 Nơi đỗ xe tốt nhất ở mọi nơi tôi đi qua. 875 00:00:01,010 --> 00:00:04,000 Không, là về căn nhà này. Có thứ gì đó ma quỷ... 876 00:00:01,014 --> 00:00:04,000 Ý hay nhất tôi từng nghe sau câu: "Này, ta chuyển vào đây ở đi." 877 00:00:01,016 --> 00:00:04,000 G, H, ai thèm quan tâm 878 00:00:01,017 --> 00:00:02,267 Thôi đi, tay trống. 879 00:00:01,017 --> 00:00:01,907 Barb? 880 00:00:01,022 --> 00:00:03,918 Có, để nhét chai bia vào mông Dave. 881 00:00:01,022 --> 00:00:03,070 Vị như phân ấy. 882 00:00:01,023 --> 00:00:03,816 Chỉ cần thêm đoạn trống thôi. 883 00:00:01,027 --> 00:00:02,778 Chết tiệt. Tôi đi đây. 884 00:00:01,033 --> 00:00:04,000 Kiểu điên điên khùng khùng như trong "Bay trên tổ chim cúc cu" ấy. 885 00:00:01,051 --> 00:00:02,799 Tôi là Samantha. Tôi ở nhà bên. 886 00:00:01,060 --> 00:00:02,033 Rồi Rami sẽ... 887 00:00:01,069 --> 00:00:02,888 Mấy người chơi cả ma à? 888 00:00:01,070 --> 00:00:02,309 Phải. 889 00:00:01,071 --> 00:00:03,733 Hỏi cô ấy thử. Cô ấy luôn đứng bên hàng rào. Đi. 890 00:00:01,072 --> 00:00:04,000 Phải, chuẩn 44 phút chết tiệt. 891 00:00:01,074 --> 00:00:04,000 và mang theo bản thu thử của tôi, nếu được. 892 00:00:01,074 --> 00:00:03,182 Hãy làm vì Darren Sandelbaum. 893 00:00:01,077 --> 00:00:03,721 Anh đã hoàn thành bài hát, Dave nhỉ? 894 00:00:01,079 --> 00:00:02,425 Và buồn nữa. 895 00:00:01,080 --> 00:00:03,293 - Tạ ơn Chúa. - Mà còn dài hơn thế. 896 00:00:01,087 --> 00:00:04,000 [Ba tuần sau] 897 00:00:01,087 --> 00:00:02,536 Có đồ ăn vặt nữa. 898 00:00:01,089 --> 00:00:03,839 Tôi chỉ còn mấy đoạn nhạc vu vơ 899 00:00:01,090 --> 00:00:03,965 Tôi có vài ý tưởng mới cho đoạn riff. 900 00:00:01,094 --> 00:00:02,068 Chúa ơi. 901 00:00:01,095 --> 00:00:02,173 Đúng không? 902 00:00:01,103 --> 00:00:02,552 Sẽ hoành tráng lắm đấy. 903 00:00:01,107 --> 00:00:03,897 Ừ ừ. Anh đang làm ấm lên đấy. Đúng thế. 904 00:00:01,110 --> 00:00:03,493 Chết tiệt. Bọn tôi muốn Dave trở về. 905 00:00:01,113 --> 00:00:03,514 Và tôi phải trả cho mấy gã điên rồ 906 00:00:01,113 --> 00:00:03,438 Tôi sẽ thẳng thắn với các anh. 907 00:00:01,122 --> 00:00:03,901 Ồ, phải. Lại đây, bà nội. 908 00:00:01,131 --> 00:00:02,895 Họ đã dừng sản xuất vào thập niên 80. 909 00:00:01,133 --> 00:00:02,280 Chưa có bài nào. 910 00:00:01,133 --> 00:00:03,659 Chết tiệt. Tôi đói quá. 911 00:00:01,140 --> 00:00:02,570 Chết tiệt. 912 00:00:01,144 --> 00:00:03,047 Ôi, ghê quá. 913 00:00:01,146 --> 00:00:02,308 Tôi cần anh. 914 00:00:01,150 --> 00:00:03,937 Trống lẫy... Tệ quá... Phòng khách. 915 00:00:01,154 --> 00:00:03,927 - Anh ấy lấy SIM đi rồi. - Nhanh lên Pat. 916 00:00:01,159 --> 00:00:04,000 Nơi này... Tôi biết anh đang nghĩ gì. Nơi này cần sửa sang đôi chút. 917 00:00:01,162 --> 00:00:02,508 Được rồi, nghe này. 918 00:00:01,178 --> 00:00:02,987 Đồ ăn của anh đây. 919 00:00:01,178 --> 00:00:04,000 Chỉ là cách chỉnh âm và các sáng tác... 920 00:00:01,182 --> 00:00:02,740 Đâu quá khó với anh. 921 00:00:01,185 --> 00:00:03,203 Anh chàng giao hàng đến chưa? 922 00:00:01,200 --> 00:00:03,705 Ta không thể để ai xen vào việc thu âm. 923 00:00:01,201 --> 00:00:02,724 Tôi đã... Tôi... 924 00:00:01,202 --> 00:00:03,216 Bảo vợ tôi ấy. Tôi không nói đâu. 925 00:00:01,204 --> 00:00:02,926 Khi Zeppelin đến lâu đài. 926 00:00:01,211 --> 00:00:02,652 Xem các phòng khác đi. 927 00:00:01,212 --> 00:00:02,869 Khốn kiếp, Shifty. 928 00:00:01,215 --> 00:00:02,058 Bọn tôi chốt. 929 00:00:01,218 --> 00:00:02,576 Chắc ta nên dọn đồ thôi. 930 00:00:01,219 --> 00:00:04,000 Cảm ơn, Chris, đồ khốn. 931 00:00:01,219 --> 00:00:03,052 Anh ta muốn tôi nghe cái này. 932 00:00:01,220 --> 00:00:03,986 kết nối tất cả chúng ta ở một dạng vô tận. 933 00:00:01,224 --> 00:00:03,760 Tôi hình dung ra các cô gái mặc bikini rồi. 934 00:00:01,224 --> 00:00:03,146 nếu ta dừng ghi âm, 935 00:00:01,226 --> 00:00:03,363 Chào. Xin lỗi. 936 00:00:01,233 --> 00:00:03,146 Không. Đừng động vào. Vẫn còn nóng đấy. 937 00:00:01,240 --> 00:00:04,000 Như Bắc Cực, Nam Cực. Chẳng gần giống tí gì. 938 00:00:01,244 --> 00:00:02,877 Nhưng album của anh là vậy. 939 00:00:01,244 --> 00:00:02,587 Đi đi. 940 00:00:01,244 --> 00:00:03,007 Mọi chuyện sao rồi? 941 00:00:01,247 --> 00:00:03,380 "Dream Widow". Không đời nào. 942 00:00:01,253 --> 00:00:04,000 Tên là "Everlong". Anh viết nó 20 năm trước. 943 00:00:01,258 --> 00:00:02,593 Tôi nghĩ đã quá muộn rồi. 944 00:00:01,265 --> 00:00:04,000 - Chào người đẹp. Sao thế? - Này. 945 00:00:01,268 --> 00:00:03,876 Không còn bia yến mạch cho Davey nữa. 946 00:00:01,269 --> 00:00:04,000 cho anh ấy thứ anh ấy muốn, và ta có thể biến khỏi đây. 947 00:00:01,271 --> 00:00:03,789 "để thanh tẩy con quỷ xấu xa này khỏi Dave." 948 00:00:01,274 --> 00:00:04,000 Anh là Dave Grohl. Cái gì đây? 949 00:00:01,274 --> 00:00:03,611 Anh bạn, cái quái gì thế? 950 00:00:01,277 --> 00:00:02,647 Ôi trời. 951 00:00:01,279 --> 00:00:03,398 và đã tổ chức những bữa tiệc hoang dại. 952 00:00:01,285 --> 00:00:02,660 Thôi để mai làm. 953 00:00:01,286 --> 00:00:04,000 "Bắt buộc phải xác nhận thực thể sở hữu có nguồn gốc quỷ dữ" 954 00:00:01,312 --> 00:00:02,571 Xin chào 955 00:00:01,313 --> 00:00:03,050 Đập tay kiểu Pearl Jam. Cao lên. 956 00:00:01,326 --> 00:00:04,000 Có lẽ là gấu mèo. Tôi nghe thấy chúng ăn rác tối qua. 957 00:00:01,326 --> 00:00:03,364 Anh không phải Dave Grohl. 958 00:00:01,329 --> 00:00:03,835 - Nhỉ? Anh ta nửa người nửa cá. - "Dune" thì sao? 959 00:00:01,329 --> 00:00:02,381 Ta sẽ gọi họ đến hết. 960 00:00:01,331 --> 00:00:02,145 Chilly Shills. 961 00:00:01,332 --> 00:00:02,945 Biết không, tôi cũng tham gia ban nhạc đấy. Phải. 962 00:00:01,334 --> 00:00:04,000 Không có ở đây, hoét ạ. Ra bể bơi đi. Không có nhiều thời gian. 963 00:00:01,353 --> 00:00:03,637 Chết tiệt thật. 964 00:00:01,359 --> 00:00:04,000 - Không đâu. Ý tệ quá. - Xin lỗi. Bản tính khó dời. 965 00:00:01,360 --> 00:00:04,000 - Chết tiệt. Đi đi. Nhanh lên. - Mấy người... 966 00:00:01,365 --> 00:00:02,728 Chết tiệt. 967 00:00:01,366 --> 00:00:02,429 Không. 968 00:00:01,374 --> 00:00:02,932 Ngày mai thu phần trống. 969 00:00:01,383 --> 00:00:02,606 Anh ấy làm album. 970 00:00:01,387 --> 00:00:04,000 Cứ điểm qua những gì ta có đã. Chắc chắn anh sẽ nghĩ ra thôi. 971 00:00:01,387 --> 00:00:03,975 Xin lỗi vì đã quá to mồm, giận dữ, 972 00:00:01,392 --> 00:00:04,000 Anh ấy sở hữu cuốn sách sống này, 973 00:00:01,394 --> 00:00:02,270 Được rồi. 974 00:00:01,395 --> 00:00:04,000 Không. Không phải. Không phải. 975 00:00:01,395 --> 00:00:03,443 "Dưới sự chỉ định của lời thiêng này," 976 00:00:01,396 --> 00:00:02,091 Cái gì? 977 00:00:01,398 --> 00:00:04,000 Nhưng đây là album thứ mười của ta. Nó phải thật hay. 978 00:00:01,398 --> 00:00:04,000 Mấy anh là ban nhạc tôi thích thứ hai sau Coldplay. 979 00:00:01,400 --> 00:00:03,213 Thời gian qua đi, 980 00:00:01,407 --> 00:00:02,482 Cẩn thận đấy. 981 00:00:01,412 --> 00:00:02,764 Không, vẫn chưa. 982 00:00:01,413 --> 00:00:02,772 Chết tiệt. 983 00:00:01,421 --> 00:00:02,760 - Này. - Chuyện gì vậy? 984 00:00:01,432 --> 00:00:03,903 Dave đã biến mất mấy chục năm rồi. 985 00:00:01,438 --> 00:00:04,000 Thu âm ở đây đúng là ác mộng. Sao lại bảo bọn tôi tới? 986 00:00:01,447 --> 00:00:03,955 Chúng ta đều bí ý tưởng, anh hiểu chứ? 987 00:00:01,449 --> 00:00:03,654 Nào, đi thôi. Nó đang đến gần. 988 00:00:01,452 --> 00:00:02,890 Tôi ở phòng ngủ chính. 989 00:00:01,453 --> 00:00:03,382 Muốn bọn tôi đi thật à? 990 00:00:01,455 --> 00:00:04,000 lâu rồi không được ai quan tâm. 991 00:00:01,463 --> 00:00:02,632 Rất thân. 992 00:00:01,464 --> 00:00:02,138 Được rồi. 993 00:00:01,469 --> 00:00:03,290 Một tháng ở cái xó này? 994 00:00:01,472 --> 00:00:04,000 Anh ấy có tầm nhìn, một nghệ sĩ của bóng tối. 995 00:00:01,482 --> 00:00:02,850 Shill là tên khốn. 996 00:00:01,482 --> 00:00:03,600 Tôi khá chắc tôi đang làm thế. 997 00:00:01,484 --> 00:00:03,325 Anh ta yêu ban nhạc này. 998 00:00:01,485 --> 00:00:03,518 Tránh xa bà tôi ra. 999 00:00:01,486 --> 00:00:04,000 Không, cảm ơn. Tôi không ăn đường hay gluten. 1000 00:00:01,489 --> 00:00:03,808 Nhìn sự phẫn nộ trong ánh mắt anh xem. 1001 00:00:01,491 --> 00:00:03,213 Không, là về mấy người kia. 1002 00:00:01,499 --> 00:00:02,468 Xin lỗi. 1003 00:00:01,501 --> 00:00:03,819 Anh muốn à? Anh muốn phải không? 1004 00:00:01,510 --> 00:00:03,159 Đọc sách đi. Phải ngăn chuyện này. 1005 00:00:01,514 --> 00:00:03,335 một số tiền nợ khổng lồ. 1006 00:00:01,516 --> 00:00:04,000 Bắt đầu bằng chữ K và kết thúc là G. 1007 00:00:01,518 --> 00:00:03,991 Tôi là Bob từ trang PlayThisRiff.com. 1008 00:00:01,524 --> 00:00:03,204 Chào, xin lỗi vì hơi lâu. 1009 00:00:01,532 --> 00:00:03,471 Anh chỉ muốn kiếm tiền. 1010 00:00:01,533 --> 00:00:02,989 Không. Đừng dừng lại. 1011 00:00:01,534 --> 00:00:02,690 Anh làm gì ở đây? 1012 00:00:01,537 --> 00:00:03,397 Vào xe đi. 1013 00:00:01,539 --> 00:00:04,000 Chúng ta phải ăn, ngủ và uống thứ quỷ này. 1014 00:00:01,544 --> 00:00:02,888 Quay lại phần A. 1015 00:00:01,548 --> 00:00:03,945 Không, tôi không phải Dave Grohl. 1016 00:00:01,550 --> 00:00:04,000 Xin lỗi, anh ấy rất căng thẳng khi thu âm. 1017 00:00:01,561 --> 00:00:03,284 Này, xin lỗi. 1018 00:00:01,568 --> 00:00:02,527 Chào Barb. 1019 00:00:01,572 --> 00:00:03,882 Chúa ơi, tôi căm ghét mụ đàn bà đó. 1020 00:00:01,574 --> 00:00:04,000 "Hãy trở về vương quốc báng bổ và bẩn thỉu của ngươi". 1021 00:00:01,582 --> 00:00:04,000 Cô ấy là một thảm họa. Tôi quen cô ấy lâu rồi. 1022 00:00:01,583 --> 00:00:04,000 con gấu mèo chết tiệt, và rồi bùm. 1023 00:00:01,585 --> 00:00:02,358 Xin chào. 1024 00:00:01,587 --> 00:00:02,914 - Được. - Chào Foos. 1025 00:00:01,587 --> 00:00:04,000 "Để ý những dấu hiệu này. Một, hệ thống tiêu hóa dừng hoạt động." 1026 00:00:01,590 --> 00:00:02,877 Chưa bao giờ tốt hơn. 1027 00:00:01,592 --> 00:00:04,000 Này, bọn này có tin xấu đây. 1028 00:00:01,593 --> 00:00:04,000 Lúc nãy tôi gọi cả tấn bít tết. Giao đến ngay đấy. 1029 00:00:01,596 --> 00:00:03,790 Và tôi đồng ý. Nhưng vấn đề là đây. 1030 00:00:01,598 --> 00:00:02,397 Dave? 1031 00:00:01,599 --> 00:00:04,000 - Chúa ơi. - Nhìn mặt anh kìa. 1032 00:00:01,600 --> 00:00:03,731 theo cách duy nhất có thể. 1033 00:00:01,604 --> 00:00:04,000 Lúc đó chúng tôi đều thích thử nghiệm cuộc sống. 1034 00:00:01,609 --> 00:00:04,000 Phải. Ừ. Tôi có nghe nói. Anh thích kiểu ẩn danh đúng không? 1035 00:00:01,610 --> 00:00:03,926 Tôi sẽ nói với vợ, nhưng ai đó phải nói với con tôi. 1036 00:00:01,612 --> 00:00:02,965 Rồi tôi tìm thấy cái này. 1037 00:00:01,615 --> 00:00:02,490 Thôi nào. 1038 00:00:01,616 --> 00:00:02,685 Chết tiệt. 1039 00:00:01,618 --> 00:00:04,000 Căn nhà đây, tuyệt vời lắm. Tôi muốn đưa các anh đi xem lắm rồi. 1040 00:00:01,624 --> 00:00:04,000 Có ngôi sao nhạc rock nào muốn ăn vặt không? 1041 00:00:01,628 --> 00:00:02,698 Anh vừa nói gì? 1042 00:00:01,628 --> 00:00:02,584 tiếng bass. 1043 00:00:01,629 --> 00:00:02,504 Bắt đầu. 1044 00:00:01,636 --> 00:00:03,181 - Anh bạn. - Ổn chứ Dave? 1045 00:00:01,638 --> 00:00:02,717 Gì cũng được, Dave. 1046 00:00:01,645 --> 00:00:04,000 Một gã kỳ lạ. Gã đang cắt tỉa hàng cây. 1047 00:00:01,646 --> 00:00:03,535 Để Dave đi. 1048 00:00:01,647 --> 00:00:03,101 Anh ta chết rồi. 1049 00:00:01,647 --> 00:00:02,536 người đầu tiên. 1050 00:00:01,652 --> 00:00:03,580 - Tôi không biết. - Làm thôi. 1051 00:00:01,655 --> 00:00:04,000 Taylor, ngủ trên giường mình đi. 1052 00:00:01,662 --> 00:00:04,000 Tôi chỉ muốn giao cho anh album anh muốn, 1053 00:00:01,662 --> 00:00:03,480 - "Bắt đầu Giao thức Van Houton..." - Yên lặng. 1054 00:00:01,664 --> 00:00:03,397 Nên tôi đang nghĩ... 1055 00:00:01,670 --> 00:00:03,129 Này các anh. 1056 00:00:01,671 --> 00:00:02,398 Cảm ơn. 1057 00:00:01,675 --> 00:00:03,866 "Nước mắt của Chúa". 1058 00:00:01,676 --> 00:00:03,042 Tội nghiệp cậu chàng. 1059 00:00:01,684 --> 00:00:02,763 Bắt đầu với Nate. 1060 00:00:01,684 --> 00:00:04,000 Nói ra tất cả rồi, cô sẽ gặp nguy hiểm. 1061 00:00:01,687 --> 00:00:02,552 Miếng thịt. 1062 00:00:01,689 --> 00:00:03,807 Sao ta không đợi Nate và Pat tới? 1063 00:00:01,690 --> 00:00:02,744 Anh ấy đi rồi. 1064 00:00:01,694 --> 00:00:03,728 Và trong đó, và trong đó, 1065 00:00:01,697 --> 00:00:04,000 Bể bơi ốp đá này gợi cảm quá nhỉ? 1066 00:00:01,698 --> 00:00:04,000 Đây không chỉ là một ngôi nhà rock 'n' roll đáng sợ đâu. 1067 00:00:01,698 --> 00:00:03,736 Giờ ta sẽ giết các ngươi, 1068 00:00:01,706 --> 00:00:02,624 - Ừ. - Ta sẽ làm được. 1069 00:00:01,707 --> 00:00:02,475 Ngay. 1070 00:00:01,712 --> 00:00:03,798 Trong nhóm có đầu bếp nào không? 1071 00:00:01,717 --> 00:00:03,158 Các ngươi chẳng là gì. 1072 00:00:01,721 --> 00:00:04,000 Được rồi. Tôi sẽ ra ngoài một chút, các anh. 1073 00:00:01,724 --> 00:00:04,000 Mặc kệ họ. Họ biết gì về trống chứ? 1074 00:00:01,727 --> 00:00:04,000 vì các bạn bị bế tắc khi sáng tác. 1075 00:00:01,728 --> 00:00:02,613 Đừng mà. 1076 00:00:01,729 --> 00:00:04,000 trước khi họ biến bi của anh thành ví tiền. 1077 00:00:01,732 --> 00:00:04,000 Tôi cần các anh cởi mở tâm trí một chút, 1078 00:00:01,732 --> 00:00:04,000 Người trông coi đó còn hơn cả Greg Null. 1079 00:00:01,733 --> 00:00:02,692 Đây rồi. 1080 00:00:01,736 --> 00:00:03,168 Không, Krug. 1081 00:00:01,743 --> 00:00:03,221 Trong này. 1082 00:00:01,748 --> 00:00:03,835 "Ta lệnh cho ngươi thoát xác người này." 1083 00:00:01,756 --> 00:00:04,000 Đây là nơi thoải mái nhất tôi tìm được. 1084 00:00:01,764 --> 00:00:04,000 Gọi cho FBI, CSI, NCIS. 1085 00:00:01,769 --> 00:00:02,568 Được rồi. 1086 00:00:01,773 --> 00:00:03,150 Chào mọi người. 1087 00:00:01,776 --> 00:00:04,000 Chris, Rami bước vào như chiến hạm, đập nhau. 1088 00:00:01,790 --> 00:00:02,559 Krug. 1089 00:00:01,790 --> 00:00:02,949 Ồ, phải. 1090 00:00:01,798 --> 00:00:04,000 Chúa ơi. Họ là những kẻ man rợ. 1091 00:00:01,799 --> 00:00:03,051 Xin chào. 1092 00:00:01,803 --> 00:00:03,452 - Ra khỏi đây đi. - Được rồi, Rami... 1093 00:00:01,807 --> 00:00:03,064 Cái quái gì thế? 1094 00:00:01,811 --> 00:00:04,000 Một, ba, năm, bảy. 1095 00:00:01,815 --> 00:00:03,054 Được rồi, đi thôi. 1096 00:00:01,818 --> 00:00:04,000 Tôi mệt rồi. Bọn trẻ nghĩ tôi chết rồi. 1097 00:00:01,819 --> 00:00:02,986 Tôi đã ở đó. 1098 00:00:01,828 --> 00:00:04,000 Đó chính xác là lý do ta nên ở lại đây thu âm, được chứ? 1099 00:00:01,832 --> 00:00:04,000 lũ khốn đã cắt cổ tay nhà báo ở Thổ Nhĩ Kỳ. 1100 00:00:01,846 --> 00:00:03,265 Đi chết đi. 1101 00:00:01,853 --> 00:00:03,101 Anh thấy thế nào? 1102 00:00:01,854 --> 00:00:04,000 Krug bị điện giật, giờ lại thế này? 1103 00:00:01,859 --> 00:00:04,000 Ai lại đi giết một con gấu mèo chứ? 1104 00:00:01,859 --> 00:00:04,000 rồi làm một bãi nhạc thật to cho bọn này xem ấy. 1105 00:00:01,862 --> 00:00:03,619 Tôi có ý này. Xuống nhà đi. 1106 00:00:01,866 --> 00:00:04,000 Nhưng tôi không biết nữa. Ở đây có gì đó lạ lạ. 1107 00:00:01,869 --> 00:00:02,833 "Không". 1108 00:00:01,869 --> 00:00:03,627 Tay tôi đau muốn chết. 1109 00:00:01,874 --> 00:00:04,000 Pat, có thứ gì đó đằng sau. Thôi nào. 1110 00:00:01,879 --> 00:00:02,974 Không biết nữa. 1111 00:00:01,881 --> 00:00:03,416 Tôi cần gặp anh, riêng anh. 1112 00:00:01,881 --> 00:00:03,902 Giờ lại nghe lời khuyên từ người hâm mộ à? 1113 00:00:01,882 --> 00:00:03,706 tôi về lại với điệu riff cổ điển. 1114 00:00:01,886 --> 00:00:04,000 Vậy chắc là xong rồi. 1115 00:00:01,893 --> 00:00:03,257 Chết tiệt. 1116 00:00:01,901 --> 00:00:03,753 Còn chưa xong phần trống mà. 1117 00:00:01,914 --> 00:00:04,000 Chúng ta đang đứng ở một điểm liên kết 1118 00:00:01,915 --> 00:00:03,114 Krug. 1119 00:00:01,916 --> 00:00:04,000 "Tôi viết nhạc mà không có kết thúc." 1120 00:00:01,922 --> 00:00:04,000 Ta nên tặng Dave vòng tay nam châm. 1121 00:00:01,922 --> 00:00:03,550 Nào, làm việc thôi. 1122 00:00:01,922 --> 00:00:02,970 Anh chỉ là quản lý. 1123 00:00:01,922 --> 00:00:03,371 Anh hoàn thành rồi. 1124 00:00:01,934 --> 00:00:04,000 và linh hồn bên trong sẽ biến thành ma đạo 1125 00:00:01,934 --> 00:00:02,836 Nó cứ thế này. 1126 00:00:01,935 --> 00:00:03,904 Nó dùng máu để sống. 1127 00:00:01,935 --> 00:00:03,480 Bùa chú ma quỷ. 1128 00:00:01,937 --> 00:00:04,000 Để cái bàn chỉnh âm vào phòng ngủ trên lầu. 1129 00:00:01,938 --> 00:00:04,000 Bán được nhiều? Muốn ngậm mấy của quý cũng được. 1130 00:00:01,938 --> 00:00:04,000 Một nhà quản lý âm nhạc nổi tiếng sở hữu nơi này vào thập niên 70 và 80 1131 00:00:01,945 --> 00:00:04,000 Anh bạn, khoan. Đó là một bài hát rất hay. 1132 00:00:01,947 --> 00:00:03,990 Dave, anh đang làm gì trong đó vậy? 1133 00:00:01,951 --> 00:00:04,000 Ừ, vào sâu trong miệng luôn, anh bạn ạ. 1134 00:00:01,958 --> 00:00:04,000 Thấy thứ sau tai anh ta không? Mang cá đó. 1135 00:00:01,958 --> 00:00:03,718 Khác biệt về sáng tạo ấy. 1136 00:00:01,958 --> 00:00:03,302 và nghe đây. 1137 00:00:01,961 --> 00:00:03,777 Đúng thế đấy. 1138 00:00:01,968 --> 00:00:03,620 Quá đỉnh. 1139 00:00:01,968 --> 00:00:03,040 Khởi động đi. 1140 00:00:01,992 --> 00:00:03,137 Tôi mệt rồi. 1141 00:00:01,995 --> 00:00:04,000 Có ai bị cảm giác 1142 00:00:01,999 --> 00:00:03,049 Chết tiệt. 1143 00:00:02,001 --> 00:00:03,560 Chúng tôi đã làm mọi thứ. 1144 00:00:02,001 --> 00:00:04,000 Dave, tôi quên mất là anh đang ở đây. 1145 00:00:02,002 --> 00:00:03,940 Có vẻ anh đang suy nghĩ rất nhiều. 1146 00:00:02,010 --> 00:00:04,000 Trông như bánh nhà làm. Có thợ làm bánh trong nhóm à? 1147 00:00:02,010 --> 00:00:03,452 Đừng chống cự. 1148 00:00:02,012 --> 00:00:03,549 Ừ, bên tôi ổn cả. 1149 00:00:02,015 --> 00:00:04,000 Greg đã tự sát để ngăn bài hát hoàn thành. 1150 00:00:02,024 --> 00:00:04,000 Thấy hắn không? Đi đâu rồi? 1151 00:00:02,027 --> 00:00:03,390 Gã trai thú vị. 1152 00:00:02,028 --> 00:00:04,000 Đến thời cho sự nghiệp solo của anh rồi. 1153 00:00:02,030 --> 00:00:04,000 Ừ, cho tới khi hắn phát điên và giết cả ban nhạc của mình. 1154 00:00:02,034 --> 00:00:04,000 - Hắn đâu? - Tôi không biết. 1155 00:00:02,039 --> 00:00:04,000 Được chứ? Tôi có mọi thứ tôi muốn khi tôi muốn. 1156 00:00:02,040 --> 00:00:04,000 Họ đang nhìn. 1157 00:00:02,046 --> 00:00:03,870 Chúng tôi đang nghĩ... 1158 00:00:02,046 --> 00:00:03,389 Quý cô hàng xóm. 1159 00:00:02,046 --> 00:00:03,867 Xem còn ai nữa không. 1160 00:00:02,047 --> 00:00:04,000 Chết tiệt, chắc vẫn còn nữa. Xin Chúa. 1161 00:00:02,047 --> 00:00:03,396 Tôi có thể nghe thấy. 1162 00:00:02,049 --> 00:00:02,873 [Thu âm] 1163 00:00:02,057 --> 00:00:04,000 Nhưng đó là bài của tôi. 1164 00:00:02,059 --> 00:00:04,000 Câu đó với tôi du dương như nhạc vậy. 1165 00:00:02,060 --> 00:00:03,905 Đây rồi, trừ tà. 1166 00:00:02,071 --> 00:00:04,000 - Tôi sẽ không đến gần thằng khốn đó. - Thôi nào. 1167 00:00:02,073 --> 00:00:04,000 Tự sáng tác đi, mọt sách. 1168 00:00:02,074 --> 00:00:04,000 Được rồi, đợi đã. Vẫn còn mà. 1169 00:00:02,075 --> 00:00:03,792 Thực ra tối nay bọn tôi sẽ làm cho xong. 1170 00:00:02,080 --> 00:00:04,000 Chúa ơi, nó thật hoàn hảo. 1171 00:00:02,083 --> 00:00:04,000 Ai mơn trớn cho Dave vậy? 1172 00:00:02,089 --> 00:00:04,000 Nhưng tôi cũng không muốn bị chặt đầu. 1173 00:00:02,091 --> 00:00:04,000 - Hay để bị hành hạ - Cứu tôi với. 1174 00:00:02,094 --> 00:00:04,000 Và tôi nghĩ tôi đã để nó kiểm soát. 1175 00:00:02,096 --> 00:00:04,000 Nơi này là thảm họa, được chứ? 1176 00:00:02,098 --> 00:00:03,446 Có gì đó rồi kìa. 1177 00:00:02,102 --> 00:00:03,750 Khỏe không? Cô đến rồi. 1178 00:00:02,104 --> 00:00:04,000 Chỉ có L thăng, nhé mọi người? 1179 00:00:02,112 --> 00:00:03,920 Chà, chết tiệt. 1180 00:00:02,112 --> 00:00:04,000 Nghe này, thôi nào, mọi người, cứ bình tĩnh, 1181 00:00:02,113 --> 00:00:04,000 Được. Cả ngày nay tôi chả thấy anh ăn gì. 1182 00:00:02,115 --> 00:00:03,679 Tôi có thể gọi cho bà anh. 1183 00:00:02,123 --> 00:00:04,000 Thứ ma quỷ này phức tạp lắm. 1184 00:00:02,126 --> 00:00:03,745 L thăng. 1185 00:00:02,128 --> 00:00:03,219 Cô biết đấy. 1186 00:00:02,129 --> 00:00:03,977 Chết tiệt, ông ơi. Nhìn này. 1187 00:00:02,129 --> 00:00:04,000 Các anh đã cứu tôi... 1188 00:00:02,130 --> 00:00:03,696 Con người thật của anh. 1189 00:00:02,131 --> 00:00:03,659 - Hiểu chứ? - Được rồi. 1190 00:00:02,143 --> 00:00:03,033 Không. 1191 00:00:02,146 --> 00:00:03,633 Tôi giúp gì được anh? 1192 00:00:02,147 --> 00:00:04,000 Tôi chỉ muốn kết cho tử tế thôi. 1193 00:00:02,148 --> 00:00:04,000 Chúa ơi, đứa quái nào thế? 1194 00:00:02,149 --> 00:00:03,691 Chết đi, lũ khốn. 1195 00:00:02,155 --> 00:00:04,000 Này, Shifty, cần bia hay gì không? 1196 00:00:02,163 --> 00:00:04,000 Nghe này, không cảnh sát, không Shill. 1197 00:00:02,164 --> 00:00:04,000 Hiểu không? Ta làm thế vì Krug. 1198 00:00:02,169 --> 00:00:04,000 Tôi biết anh nghĩ gì rồi, 1199 00:00:02,170 --> 00:00:03,808 - Không. - Các anh tham gia chứ? 1200 00:00:02,172 --> 00:00:04,000 Trước khi Krug bị điện giật, 1201 00:00:02,179 --> 00:00:04,000 Taylor viết xong bài hát rồi. 1202 00:00:02,181 --> 00:00:04,000 Nơi này tuyệt vời lắm. 1203 00:00:02,181 --> 00:00:04,000 Tối đa là hai tuần. 1204 00:00:02,194 --> 00:00:04,000 Chết tiệt, giếng cạn nước rồi. 1205 00:00:02,197 --> 00:00:04,000 Có ai sở hữu được 1206 00:00:02,206 --> 00:00:04,000 Cá nhân tôi nghĩ nó còn chả bằng một xô phân đông lạnh. 1207 00:00:02,206 --> 00:00:03,882 Vậy nốt L thăng, 1208 00:00:02,207 --> 00:00:03,854 Không ai quan tâm cái gì cả. 1209 00:00:02,208 --> 00:00:04,000 và bắt đầu đâm vào mắt chúng ta. 1210 00:00:02,209 --> 00:00:04,000 Mày là một nghệ sĩ có tài và có giá. 1211 00:00:02,210 --> 00:00:03,385 Tiếp theo là anh. 1212 00:00:02,216 --> 00:00:04,000 Tôi nên đeo đôi găng ngớ ngẩn đó vào. 1213 00:00:02,219 --> 00:00:04,000 Muốn ở lại để bảo vệ tôi không? 1214 00:00:02,227 --> 00:00:03,889 [Nhóm Dream Widow bị giết] 1215 00:00:02,230 --> 00:00:04,000 Được rồi, vấn đề là thế này. 1216 00:00:02,239 --> 00:00:03,958 Nhưng họ chưa bao giờ hoàn thành album. 1217 00:00:02,250 --> 00:00:03,584 - Cảm ơn. - Chìa khóa. 1218 00:00:02,254 --> 00:00:04,000 Taylor, đi giữ chân Dave đi. 1219 00:00:02,262 --> 00:00:04,000 - Tôi không còn điện thoại nữa. - Cảm ơn. 1220 00:00:02,266 --> 00:00:03,225 Nghe thấy không? 1221 00:00:02,276 --> 00:00:04,000 - Ừ. - Như nó từng ở đó sao? 1222 00:00:02,288 --> 00:00:03,916 Ừ, Shill, bản thu âm này, 1223 00:00:02,289 --> 00:00:03,553 Chris đã nói đúng. 1224 00:00:02,292 --> 00:00:03,656 Rami. 1225 00:00:02,296 --> 00:00:04,000 [Dựa trên truyện của Dave Grohl] 1226 00:00:02,299 --> 00:00:03,822 Anh hoàn thành rồi. 1227 00:00:02,313 --> 00:00:03,672 Anh ấy nên ở đây. 1228 00:00:02,323 --> 00:00:03,849 Rồi, mọi người, xem này. 1229 00:00:02,325 --> 00:00:03,887 Lũ quỷ kìa. 1230 00:00:02,329 --> 00:00:04,000 Thấy chưa? Khủng khiếp quá, đúng không? 1231 00:00:02,334 --> 00:00:04,000 Người sinh ra để phản kháng 1232 00:00:02,336 --> 00:00:03,152 Anh làm gì vậy? 1233 00:00:02,337 --> 00:00:04,000 Chúng ta sẽ vui vẻ một chút. 1234 00:00:02,344 --> 00:00:03,316 Tầng hầm. 1235 00:00:02,344 --> 00:00:03,784 Đây rồi. Nổ máy đi. 1236 00:00:02,347 --> 00:00:04,000 Giờ ngươi sẽ phải chịu đau khổ. 1237 00:00:02,348 --> 00:00:04,000 Quan tâm làm gì đến không khí chết chóc ghê rợn chứ, trống hay thế mà? 1238 00:00:02,353 --> 00:00:03,527 Mau đọc đi. 1239 00:00:02,358 --> 00:00:04,000 và ta sẽ phải tạm biệt âm thanh trống tuyệt vời đó thôi. 1240 00:00:02,359 --> 00:00:03,808 - Tào Tháo tới rồi. - Chết. 1241 00:00:02,367 --> 00:00:04,000 Kẻ có thể chịu được sự tà ác. 1242 00:00:02,376 --> 00:00:04,000 Thật luôn Dave, anh ấy vừa biến thành cây xúc xích Đức đấy. 1243 00:00:02,381 --> 00:00:03,238 Chính xác. 1244 00:00:02,387 --> 00:00:03,186 Vậy... 1245 00:00:02,388 --> 00:00:04,000 Chào, Dave Grohl. Tôi là Barb Weems. 1246 00:00:02,391 --> 00:00:04,000 - Đừng động vào. Không. - Dave, đừng mà... 1247 00:00:02,391 --> 00:00:03,490 Anh ta làm gì vậy? 1248 00:00:02,392 --> 00:00:03,483 Anh vừa nói gì? 1249 00:00:02,397 --> 00:00:03,439 Biết Sting làm gì không? 1250 00:00:02,400 --> 00:00:04,000 "Giao thức Van Houton để Trừ Tà Ác." 1251 00:00:02,403 --> 00:00:03,818 - Nate này. - Cái gì? 1252 00:00:02,405 --> 00:00:03,942 có thể sẽ nghe được đó. 1253 00:00:02,405 --> 00:00:04,000 "lạy Jesus nổi loạn, hãy ban sức mạnh thần thánh cho dòng nước này" 1254 00:00:02,406 --> 00:00:04,000 Có lẽ Dave đúng. Ta nên gọi Shill. Chuyện mà lộ ra thì tệ lắm. 1255 00:00:02,411 --> 00:00:04,000 Lời nguyền của ngươi được hóa giải. 1256 00:00:02,414 --> 00:00:04,000 Tôi viết hết nhạc mất rồi. 1257 00:00:02,416 --> 00:00:04,000 Cứ chơi hỏng để anh ấy không hoàn thành bài hát. 1258 00:00:02,423 --> 00:00:04,000 Tôi thích bài đó lắm. 1259 00:00:02,426 --> 00:00:03,566 Cô ấy nói đúng. 1260 00:00:02,428 --> 00:00:04,000 Đừng đọc cuốn sách chết tiệt đó nữa. 1261 00:00:02,429 --> 00:00:04,000 Anh ta cháy thành than rồi. 1262 00:00:02,430 --> 00:00:03,580 Là anh à? 1263 00:00:02,433 --> 00:00:04,000 Mơ đi anh bạn. Đi nào. 1264 00:00:02,434 --> 00:00:04,000 Ngay tại ngôi nhà này. 1265 00:00:02,437 --> 00:00:02,957 Được rồi. 1266 00:00:02,443 --> 00:00:04,000 Chúa ơi. 1267 00:00:02,444 --> 00:00:04,000 Krug rất thích nơi này, thích tiếng trống ở đây. 1268 00:00:02,449 --> 00:00:04,000 - Chúng là của tôi à? - Ồ, phải. Tôi mượn thôi. 1269 00:00:02,452 --> 00:00:04,000 [Phát hiện tay trống nhóm Dream Widow tử vong] 1270 00:00:02,453 --> 00:00:04,000 "Cấu trúc xương". 1271 00:00:02,456 --> 00:00:03,767 Phải có người canh cổng. 1272 00:00:02,464 --> 00:00:04,000 - Dave. - Chúa ơi. 1273 00:00:02,472 --> 00:00:03,745 Lạ thật. 1274 00:00:02,472 --> 00:00:04,000 Hãy làm đi nhé, mọi người? 1275 00:00:02,473 --> 00:00:04,000 Anh muốn tôi tìm pháp sư và rồng à? 1276 00:00:02,474 --> 00:00:03,691 Ta không thể đợi à? 1277 00:00:02,477 --> 00:00:04,000 - Sao cô tới đó nhanh vậy? - Ngay. 1278 00:00:02,479 --> 00:00:04,000 Và rồi ta sẽ cho... 1279 00:00:02,483 --> 00:00:04,000 Hoặc là thứ quỷ gì đó. 1280 00:00:02,484 --> 00:00:04,000 "Chào. Dave Grohl bị linh hồn Greg Null ám." 1281 00:00:02,488 --> 00:00:04,000 Đây là điều Darren sẽ muốn. 1282 00:00:02,489 --> 00:00:03,753 Được thôi. Được. 1283 00:00:02,491 --> 00:00:04,000 Có vẻ không hợp lắm. 1284 00:00:02,496 --> 00:00:04,000 Nếu không thích thì nói với Jimmy Page. 1285 00:00:02,501 --> 00:00:04,000 Đó là kết thúc. Phải còn nữa chứ. 1286 00:00:02,502 --> 00:00:04,000 [Khu Encino, năm 1993] 1287 00:00:02,503 --> 00:00:04,000 Yêu đến chết luôn. 1288 00:00:02,509 --> 00:00:04,000 "Dune" và "Waterworld" là những phim hay nhất trong 30 năm qua. 1289 00:00:02,512 --> 00:00:04,000 Đôi khi, anh thấy em bước ngoài cửa 1290 00:00:02,513 --> 00:00:04,000 Không. 1291 00:00:02,513 --> 00:00:04,000 - Anh ấy kể với cô à? - Ồ, phải. 1292 00:00:02,514 --> 00:00:04,000 truyền tải năng lượng và tình dục ma quỷ. 1293 00:00:02,520 --> 00:00:04,000 Có thể tôi sẽ hút được nó ra theo cách cũ. 1294 00:00:02,521 --> 00:00:04,000 Chào mọi người, Barb đây. 1295 00:00:02,526 --> 00:00:04,000 Nên tôi có ý này. 1296 00:00:02,528 --> 00:00:03,710 Tất cả đều ở đây. 1297 00:00:02,528 --> 00:00:03,991 Ừ, hay lắm. 1298 00:00:02,532 --> 00:00:04,000 Tôi là người hâm mộ cứng đấy. 1299 00:00:02,533 --> 00:00:04,000 Có một con gấu mèo chết trong đó. 1300 00:00:02,533 --> 00:00:03,970 Có người sống dưới này. 1301 00:00:02,538 --> 00:00:04,000 Krug. Chúa ơi, tôi rất xin lỗi. 1302 00:00:02,543 --> 00:00:04,000 Anh không biết bọn tôi gặp chuyện gì đâu. 1303 00:00:02,546 --> 00:00:04,000 Hãy nhìn căn bếp hiện đại này xem. 1304 00:00:02,555 --> 00:00:03,437 Taylor? 1305 00:00:02,570 --> 00:00:04,000 Ý tôi là, nó chất lắm luôn. 1306 00:00:02,571 --> 00:00:04,000 Pat. Chết tiệt. 1307 00:00:02,574 --> 00:00:03,628 Cảm ơn. 1308 00:00:02,577 --> 00:00:04,000 Pat, đi đi. 1309 00:00:02,586 --> 00:00:03,855 Phải. 1310 00:00:02,588 --> 00:00:04,000 Này, vui vẻ lên. Cô ấy nóng bỏng mà. 1311 00:00:02,591 --> 00:00:04,000 Hắn đừng hòng quay cảnh này. 1312 00:00:02,592 --> 00:00:03,841 Ừ đấy. Phải không? 1313 00:00:02,594 --> 00:00:03,831 Chết tiệt. 1314 00:00:02,596 --> 00:00:03,755 Có thể là album đôi 1315 00:00:02,597 --> 00:00:03,940 cắt tỉa cây cối các thứ ấy? 1316 00:00:02,598 --> 00:00:03,738 Tôi hiểu. 1317 00:00:02,598 --> 00:00:03,768 Đóng cửa lại. 1318 00:00:02,608 --> 00:00:03,781 Pat. 1319 00:00:02,611 --> 00:00:03,610 Chết tiệt. 1320 00:00:02,612 --> 00:00:04,000 Tôi nghĩ tôi đã làm anh ta sợ. 1321 00:00:02,614 --> 00:00:03,953 Anh nói gì cơ? 1322 00:00:02,618 --> 00:00:04,000 Chết tiệt. Chết tiệt thật. 1323 00:00:02,621 --> 00:00:03,510 Hiểu chưa? 1324 00:00:02,622 --> 00:00:03,776 Chào hàng xóm. 1325 00:00:02,626 --> 00:00:03,700 Đập tay kiểu Pearl Jam. 1326 00:00:02,630 --> 00:00:04,000 Đi nhanh. Chết tiệt. 1327 00:00:02,645 --> 00:00:03,444 Nghe không? 1328 00:00:02,645 --> 00:00:04,000 Không. Không cảnh sát. 1329 00:00:02,647 --> 00:00:03,472 Tuyệt. 1330 00:00:02,659 --> 00:00:04,000 Giết bọn ta. 1331 00:00:02,667 --> 00:00:04,000 Đây không chỉ là quỷ ám bình thường. 1332 00:00:02,674 --> 00:00:04,000 Tuyệt, tôi biết anh sẽ thích mà. 1333 00:00:02,680 --> 00:00:04,000 Vậy là còn chưa gần xong việc nhỉ. 1334 00:00:02,687 --> 00:00:04,000 Chỉ 0,4 cm theo hướng đó. 1335 00:00:02,692 --> 00:00:04,000 Còn có thể dẫn link twitter bản thu "Cấu trúc xương" trên Insta gì ấy. 1336 00:00:02,696 --> 00:00:04,000 Buồn cười ghê. 1337 00:00:02,701 --> 00:00:04,000 Kẻ đáng thương, tội nghiệp, dễ bị vứt bỏ... 1338 00:00:02,703 --> 00:00:04,000 Tôi hiểu rồi. Cứ tin tôi, giao cho tôi. 1339 00:00:02,704 --> 00:00:04,000 Sốt ranch không bao giờ là đủ. 1340 00:00:02,704 --> 00:00:04,000 - Anh học ở đâu thế? - Pasadena! 1341 00:00:02,707 --> 00:00:04,000 [Vật tế cho quyển sách] 1342 00:00:02,709 --> 00:00:03,968 - Chết tiệt. - Chết tiệt, ừ. 1343 00:00:02,712 --> 00:00:04,000 Tôi là người hâm mộ và nàng thơ số một của anh ấy. 1344 00:00:02,718 --> 00:00:04,000 Nhưng nếu gọi cảnh sát, nơi này sẽ thành hiện trường vụ án 1345 00:00:02,725 --> 00:00:04,000 - Cái nào? - Anh biết mà. 1346 00:00:02,729 --> 00:00:04,000 Ừ, tôi gặp cảnh này suốt. 1347 00:00:02,730 --> 00:00:04,000 "Giờ hắn đang điên cuồng giết người." 1348 00:00:02,731 --> 00:00:04,000 Một, ba, năm, bảy. Đọc đi. 1349 00:00:02,732 --> 00:00:04,000 Đã nói là sẽ được mà. 1350 00:00:02,732 --> 00:00:04,000 Anh đã hoàn thành bài hát, đúng không? 1351 00:00:02,741 --> 00:00:04,000 Ôi, khốn kiếp! 1352 00:00:02,749 --> 00:00:04,000 Quỷ dữ sẽ khiến rock 'n' roll nổi trở lại. 1353 00:00:02,750 --> 00:00:04,000 Chỉ mình tôi quan tâm đến việc cạn ý này thôi à? 1354 00:00:02,762 --> 00:00:04,000 - Sao thế? - Này. 1355 00:00:02,763 --> 00:00:03,808 - Thôi. - Tôi không biết anh lấy đâu ra... 1356 00:00:02,764 --> 00:00:04,000 Là nốt L. 1357 00:00:02,767 --> 00:00:04,000 Tôi cần tự thú điều này 1358 00:00:02,769 --> 00:00:04,000 Thằng khốn kiếp. 1359 00:00:02,775 --> 00:00:03,742 Tôi sẽ đuổi cô ta. 1360 00:00:02,783 --> 00:00:04,000 Đó là cocaine à? 1361 00:00:02,783 --> 00:00:04,000 Gì vậy? Anh nghĩ anh ta còn ở đây à? 1362 00:00:02,786 --> 00:00:04,000 Tôi nghĩ nó nên có kết thúc. 1363 00:00:02,787 --> 00:00:04,000 Đó là Taylor. Nhìn này. 1364 00:00:02,789 --> 00:00:04,000 "Lacrimis de Ebrius". 1365 00:00:02,799 --> 00:00:04,000 Không, lệch quá rồi. Chỉnh lại như cũ. 1366 00:00:02,800 --> 00:00:04,000 Tôi chỉ muốn tự giới thiệu, phòng khi các anh cần gì đó. 1367 00:00:02,800 --> 00:00:03,879 Được rồi. 1368 00:00:02,801 --> 00:00:04,000 Ừ, tôi biết. Đợi đã. 1369 00:00:02,807 --> 00:00:04,000 và tôi muốn một liều nhạc cực mạnh, cực chất, 1370 00:00:02,810 --> 00:00:04,000 Nhưng giờ linh hồn chiếm hữu anh ấy đã tìm thấy công cụ mới. 1371 00:00:02,813 --> 00:00:04,000 Cái chết của các ngươi sẽ đến trễ. 1372 00:00:02,815 --> 00:00:04,000 hướng về phía này... 1373 00:00:02,818 --> 00:00:04,000 - Cái quái gì thế? - Chết tiệt. 1374 00:00:02,820 --> 00:00:04,000 Anh ấy mất trí rồi. 1375 00:00:02,822 --> 00:00:04,000 Rồi. Năm, sáu, bảy, tám... 1376 00:00:02,826 --> 00:00:04,000 Nhà này bỏ hoang đã nhiều năm. 1377 00:00:02,827 --> 00:00:04,000 Thấy Kevin Costner chưa? 1378 00:00:02,830 --> 00:00:04,000 Không được đâu. 1379 00:00:02,838 --> 00:00:03,892 Hứa đấy. 1380 00:00:02,840 --> 00:00:04,000 Tối mai để tôi nướng cho nhé? 1381 00:00:02,845 --> 00:00:04,000 Chết tiệt. 1382 00:00:02,851 --> 00:00:04,000 Anh ta thoát xác khoảng 28 giờ trước. 1383 00:00:02,859 --> 00:00:04,000 - Trông như vừa bĩnh ra quần vậy. - Ừ. 1384 00:00:02,861 --> 00:00:04,000 Cho tôi một phút. Gần được rồi. 1385 00:00:02,863 --> 00:00:04,000 Phần B. 1386 00:00:02,871 --> 00:00:04,000 Album không bán được thì tôi không cần. 1387 00:00:02,871 --> 00:00:04,000 Họ nghĩ âm thanh ở đây tuyệt hảo. 1388 00:00:02,877 --> 00:00:04,000 Tôi đi rửa mặt đã. 1389 00:00:02,879 --> 00:00:04,000 Khi anh bảo anh làm được một album, 1390 00:00:02,881 --> 00:00:04,000 Anh thử thiền chưa? 1391 00:00:02,882 --> 00:00:04,000 À, cái này à? Bản thu thử mà tôi đã nói với anh. Ừ. 1392 00:00:02,891 --> 00:00:04,000 - Tôi phòng ngủ cho khách. - Phòng ngủ trên lầu. 1393 00:00:02,892 --> 00:00:04,000 Mọi người nghĩ tôi giống Willie Nelson. 1394 00:00:02,896 --> 00:00:04,000 Tôi cũng thích chân nến đẹp. 1395 00:00:02,898 --> 00:00:04,000 Tôi chẳng ngủ được mấy. 1396 00:00:02,900 --> 00:00:04,000 Không tốt cho dạ dày đâu. 1397 00:00:02,909 --> 00:00:04,000 tôi thật sự xin lỗi. 1398 00:00:02,912 --> 00:00:04,000 Thiền gì mà thiền, Rami. 1399 00:00:02,915 --> 00:00:04,000 Hân hạnh. Anh thế nào? Tôi là Barb Weems. 1400 00:00:02,915 --> 00:00:04,000 - Cái gì? - Không. Nghe tôi nói đã. 1401 00:00:02,920 --> 00:00:04,000 Một cốc đường, ca sĩ dự bị. 1402 00:00:02,920 --> 00:00:03,789 Trước đó cơ. 1403 00:00:02,923 --> 00:00:03,514 Cái gì? 1404 00:00:02,925 --> 00:00:04,000 đến thế giới chúng ta. 1405 00:00:02,927 --> 00:00:04,000 Có quỷ dữ, pháp sư, rồng này nọ. 1406 00:00:02,928 --> 00:00:04,000 - Tôi sẽ bảo vệ cô. - Chắc chắn rồi. 1407 00:00:02,929 --> 00:00:04,000 Đồ làm tụt hứng. 1408 00:00:02,935 --> 00:00:04,000 Chính là âm thanh này. Chính là âm thanh đó. 1409 00:00:02,943 --> 00:00:04,000 Một li tóc nữa thôi. Chỉ một chút... 1410 00:00:02,947 --> 00:00:04,000 Krug, Jägermeister. Krug. 1411 00:00:02,947 --> 00:00:04,000 Tôi sẽ quay lại lấy sốt, 1412 00:00:02,947 --> 00:00:04,000 [Vật tế] 1413 00:00:02,948 --> 00:00:04,000 Này, anh bạn. Anh thế nào? 1414 00:00:02,955 --> 00:00:04,000 Anh ấy ám ảnh bài hát trong cuốn sách. 1415 00:00:02,956 --> 00:00:04,000 Vậy ta cứ thu tiếp à? 1416 00:00:02,958 --> 00:00:04,000 Được rồi, nhìn này. 1417 00:00:02,961 --> 00:00:04,000 Hoàn thiện nó đi, và nó sẽ bắt đầu. 1418 00:00:02,971 --> 00:00:04,000 Anh chẳng biết gì về âm nhạc cả. 1419 00:00:02,972 --> 00:00:04,000 Khốn kiếp, cứ như anh đang táo bón âm nhạc 1420 00:00:02,981 --> 00:00:04,000 Không cởi được. 1421 00:00:02,982 --> 00:00:04,000 Anh ấy vẫn đang ăn. Đi thôi. 1422 00:00:02,983 --> 00:00:04,000 Còn ban nhạc? 1423 00:00:02,985 --> 00:00:04,000 Ở đây thì không nhiều. 1424 00:00:02,988 --> 00:00:04,000 Và phải rồi, tôi mang cho anh cái CD tôi nhắc đến ấy. 1425 00:00:02,991 --> 00:00:04,000 Để cuộc đời anh ấy có ý nghĩa. 1426 00:00:02,991 --> 00:00:04,000 Phải còn nữa chứ. 1427 00:00:02,995 --> 00:00:04,000 Mình nói cùng ngôn ngữ. Hoàn thành ca khúc nào. 1428 00:00:02,995 --> 00:00:04,000 "ngồi trên tay trái của Lucifer..." 1429 00:00:02,996 --> 00:00:04,000 không phải... 1430 00:00:02,996 --> 00:00:04,000 Ở đây cả này. Tôi có... 1431 00:00:03,007 --> 00:00:04,000 Xin lỗi. 1432 00:00:03,008 --> 00:00:04,000 Dave hoàn thành album chủ đề lớn chưa? 1433 00:00:03,015 --> 00:00:04,000 Chúng thì sao? 1434 00:00:03,020 --> 00:00:04,000 Biết Dream Widow không? 1435 00:00:03,029 --> 00:00:04,000 Chỉ mất vài phút thôi. 1436 00:00:03,033 --> 00:00:04,000 Nếu có thể hoàn thành bài này tối nay, chúng ta sẽ biến khỏi đây vào Chủ Nhật. 1437 00:00:03,035 --> 00:00:04,000 Cứ tỏ ra tử tế với cái nốt L thăng vớ vẩn này đi. 1438 00:00:03,035 --> 00:00:04,000 Chết tiệt, chắc chắn anh ta bị ám. 1439 00:00:03,042 --> 00:00:04,000 Làm ơn. Không. 1440 00:00:03,046 --> 00:00:04,000 "Rất nhiều nước thánh..." 1441 00:00:03,049 --> 00:00:04,000 Đó là Shifty à? 1442 00:00:03,050 --> 00:00:04,000 - Đồ khốn. - Lũ búp bê khốn kiếp. 1443 00:00:03,051 --> 00:00:04,000 Thôi nào, Bubbe. Chạm vào nó đi. 1444 00:00:03,076 --> 00:00:04,000 Không phải E. 1445 00:00:03,084 --> 00:00:04,000 Tôi là kẻ ngốc của người 1446 00:00:03,087 --> 00:00:04,000 [Cơn mơ thành ác mộng] 1447 00:00:03,090 --> 00:00:04,000 Chính xác. Ý tôi là thế. 1448 00:00:03,093 --> 00:00:04,000 Chết tiệt. 1449 00:00:03,100 --> 00:00:04,000 Chết tiệt. 1450 00:00:03,100 --> 00:00:04,000 Chúa ơi. Chết tiệt. 1451 00:00:03,110 --> 00:00:03,911 Dave. 1452 00:00:03,119 --> 00:00:04,000 - Tôi ở sau ăn khoai tây chiên. - Ngạc nhiên chưa. 1453 00:00:03,122 --> 00:00:04,000 - Anh chỉ muốn ngủ với cô ấy thôi. - Phải, tôi muốn. 1454 00:00:03,125 --> 00:00:04,000 Ừ. Đúng rồi. 1455 00:00:03,126 --> 00:00:04,000 Tôi đang bắt tín hiệu năng lượng. 1456 00:00:03,127 --> 00:00:04,000 [Hiện tại] 1457 00:00:03,133 --> 00:00:04,000 Hay lắm. Tôi đang tỉa tót lại vài bài thôi. 1458 00:00:03,136 --> 00:00:04,000 Quả là một thử nghiệm ngắn ngủi. 1459 00:00:03,138 --> 00:00:04,000 Đi chơi thôi. Chris cần xả hơi một chút. 1460 00:00:03,140 --> 00:00:04,000 Anh bạn à. 1461 00:00:03,142 --> 00:00:04,000 Và có thể chơi organ ở đằng kia. 1462 00:00:03,154 --> 00:00:04,000 [Thảm sát ở nhà kinh dị] 1463 00:00:03,156 --> 00:00:03,957 Ừ. 1464 00:00:03,157 --> 00:00:03,953 Nate chơi. 1465 00:00:03,159 --> 00:00:04,000 Ta sẽ nghiền nát linh hồn thảm hại của các ngươi. 1466 00:00:03,160 --> 00:00:04,000 Phần kết. 1467 00:00:03,162 --> 00:00:04,000 "đã bắt Dave và biến anh ấy thành vật chứa quỷ dữ này." 1468 00:00:03,163 --> 00:00:04,000 Đây là Babette Fosters nguyên bản. 1469 00:00:03,167 --> 00:00:04,000 Thôi đi, tôi còn chẳng có phòng ngủ. 1470 00:00:03,169 --> 00:00:04,000 [Giờ - Phút - Giây - Khung] 1471 00:00:03,169 --> 00:00:04,000 Vật tế nuôi dưỡng cuốn sách. 1472 00:00:03,171 --> 00:00:04,000 Đồ khốn. 1473 00:00:03,177 --> 00:00:04,000 - Cảm ơn. - Lát chụp ảnh chung nhé, nếu được. 1474 00:00:03,178 --> 00:00:03,662 Phải. 1475 00:00:03,178 --> 00:00:04,000 Ôi mẹ... 1476 00:00:03,179 --> 00:00:04,000 Thật không thể tin được. 1477 00:00:03,193 --> 00:00:04,000 Tôi đang nợ nần chồng chất. 1478 00:00:03,197 --> 00:00:04,000 Tôi chẳng có tâm trạng. 1479 00:00:03,200 --> 00:00:04,000 Ta biết điều đó, nhỉ? 1480 00:00:03,205 --> 00:00:04,000 Tôi muốn bảo đảm họ làm đúng yêu cầu. 1481 00:00:03,211 --> 00:00:04,000 Đại khái sẽ như 2.112 nhân 2.112. 1482 00:00:03,213 --> 00:00:04,000 Này, lần sau tắm trong âm thanh nhé? 1483 00:00:03,214 --> 00:00:04,000 Hình như tôi nuốt phải nước hồ bơi rồi. 1484 00:00:03,215 --> 00:00:04,000 thứ gì đó xấu xa đã thao túng Greg. 1485 00:00:03,217 --> 00:00:04,000 Tôi sẽ bảo vợ anh nếu anh bảo vợ tôi. 1486 00:00:03,219 --> 00:00:04,000 Thì có lẽ chúng ta sẽ có một bài hát không có kết thúc. 1487 00:00:03,232 --> 00:00:04,000 thì nó sẽ kết thúc. 1488 00:00:03,234 --> 00:00:04,000 Này, ở đây có ông làm vườn nào coi sóc à, 1489 00:00:03,235 --> 00:00:04,000 - Đi thôi. - Không, tôi nói tôi không làm đâu. 1490 00:00:03,240 --> 00:00:04,000 Mỗi cái đinh nhỏ này là một trong số chúng ta. 1491 00:00:03,242 --> 00:00:04,000 ĐIỆU ROCK CỦA QUỶ 1492 00:00:03,248 --> 00:00:04,000 Anh biết rock 'n' roll... 1493 00:00:03,249 --> 00:00:04,000 Được rồi, sao họ làm được thế? 1494 00:00:03,255 --> 00:00:04,000 Sợi len đại diện cho rung động của âm thanh 1495 00:00:03,256 --> 00:00:04,000 Phức tạp lắm. Gần được rồi. 1496 00:00:03,261 --> 00:00:04,000 Là chim hoét, thiên tài ạ. 1497 00:00:03,263 --> 00:00:04,000 Chết tiệt. Các anh sẽ không tin nổi đâu. 1498 00:00:03,274 --> 00:00:04,000 Tôi có ý tưởng mới. 1499 00:00:03,278 --> 00:00:04,000 Đến một nơi hay ho... Như Zeppelin. 1500 00:00:03,285 --> 00:00:04,000 Ngôi nhà này là một mớ hổ lốn. 1501 00:00:03,286 --> 00:00:04,000 Tôi đã tạo ra anh. 1502 00:00:03,289 --> 00:00:04,000 Shifty xong rồi. 1503 00:00:03,291 --> 00:00:04,000 Rồi ta tiếp tục sống bình thường. 1504 00:00:03,294 --> 00:00:04,000 - Cái gì? - Cái gì? 1505 00:00:03,296 --> 00:00:04,000 Chưa từng ổn hơn. 1506 00:00:03,300 --> 00:00:04,000 Cảm ơn. 1507 00:00:03,304 --> 00:00:04,000 Được rồi, khoan. Dừng lại. Đợi đã. 1508 00:00:03,317 --> 00:00:04,000 Gốc rễ, 1509 00:00:03,319 --> 00:00:04,000 Thấy Pat không? 1510 00:00:03,321 --> 00:00:04,000 Gã đó có thật. 1511 00:00:03,321 --> 00:00:04,000 Là gã giao hàng. Nhìn chỗ sốt ranch này đi. 1512 00:00:03,324 --> 00:00:04,000 Album này là cả thế giới với tôi, được chứ? 1513 00:00:03,324 --> 00:00:04,000 Rồi. "Vật chứa phải được thanh lọc để giải phóng vong theo ám." 1514 00:00:03,328 --> 00:00:04,000 Xin chào. 1515 00:00:03,329 --> 00:00:04,000 Cô hàng xóm tặng bánh chanh đã để lại cái này. 1516 00:00:03,331 --> 00:00:04,000 Hoàn thành bài hát rồi về nhà thôi. 1517 00:00:03,332 --> 00:00:04,000 Mẹ nó. Chết tiệt. 1518 00:00:03,334 --> 00:00:04,000 Chào Dave. 1519 00:00:03,336 --> 00:00:04,000 Và tôi vừa phát hiện chúng có thể là 1520 00:00:03,338 --> 00:00:04,000 Anh đã làm gì? 1521 00:00:03,341 --> 00:00:04,000 Làm theo cách cũ thôi. 1522 00:00:03,344 --> 00:00:04,000 Rồi, còn bao nhiêu? 1523 00:00:03,345 --> 00:00:04,000 Chào Dave. Tôi có mang thêm nhiều sốt ranch cho anh, phải. 1524 00:00:03,345 --> 00:00:04,000 - Chúa ơi. - Chết tiệt. 1525 00:00:03,352 --> 00:00:04,000 Xin chào? 1526 00:00:03,355 --> 00:00:04,000 Gã đó thế nào? 1527 00:00:03,355 --> 00:00:04,000 Chào Pat. 1528 00:00:03,355 --> 00:00:04,000 Greg Null và tôi thân lắm. 1529 00:00:03,360 --> 00:00:04,000 Để tôi xin lỗi trước vì mấy bản rock bọn tôi sắp thu nhé. 1530 00:00:03,364 --> 00:00:04,000 Tôi phải đi đây. 1531 00:00:03,376 --> 00:00:04,000 Được rồi, Rami-o. Biến đi nào. 1532 00:00:03,379 --> 00:00:04,000 Được rồi, tôi không biết anh hứng thú với thứ quỷ gì... 1533 00:00:03,380 --> 00:00:04,000 Điều cuối cùng tôi nhớ là... 1534 00:00:03,390 --> 00:00:04,000 Không thể thả thứ trong tầng hầm. 1535 00:00:03,392 --> 00:00:04,000 Đúng không? 1536 00:00:03,399 --> 00:00:04,000 Pat, Taylor, hai anh như những kỵ sĩ Khải Huyền vậy. 1537 00:00:03,399 --> 00:00:04,000 để thứ đó được tự do đâu. 1538 00:00:03,403 --> 00:00:04,000 Và cũng không có Sting. Như cái quần lọt khe vũ trụ ấy. 1539 00:00:03,406 --> 00:00:04,000 cứ ghi vào ổ đĩa rồi đợi thứ Hai chỉnh lại nhé. 1540 00:00:03,408 --> 00:00:04,000 Hàng nghìn lần trong mơ 1541 00:00:03,411 --> 00:00:04,000 Không hay rồi. 1542 00:00:03,415 --> 00:00:04,000 Sẵn sàng rồi, người anh em. Ngoài kia kín chỗ rồi. 1543 00:00:03,416 --> 00:00:04,000 Mọi người đâu rồi? 1544 00:00:03,417 --> 00:00:04,000 Tôi cũng muốn gặp riêng cô... 1545 00:00:03,426 --> 00:00:04,000 Nhưng đã có âm thanh. 1546 00:00:03,428 --> 00:00:04,000 Ma quỷ sẽ khiến nó nguy hiểm. 1547 00:00:03,432 --> 00:00:04,000 Foo Fighters, ôi, tôi cứ nghĩ sẽ không có cơ hội chứ. 1548 00:00:03,433 --> 00:00:04,000 Cứ gọi cảnh sát đi. 1549 00:00:03,440 --> 00:00:04,000 Anh biết không? Không biết anh biết chưa. 1550 00:00:03,440 --> 00:00:04,000 Cái quái gì thế này? 1551 00:00:03,441 --> 00:00:04,000 Nếu mọi người có thể mở rộng trái tim và tâm trí mình, 1552 00:00:03,444 --> 00:00:04,000 [Cấu trúc xương] 1553 00:00:03,445 --> 00:00:04,000 "làn nước này trở thành một chất dẫn tinh khiết." 1554 00:00:03,446 --> 00:00:04,000 - Có. - Tuyệt nhỉ? 1555 00:00:03,449 --> 00:00:04,000 - Cái quái gì thế? - Không, không. 1556 00:00:03,453 --> 00:00:04,000 Tôi đang cố giúp anh. 1557 00:00:03,460 --> 00:00:04,000 Chết đi, thằng khốn. Chết đi. 1558 00:00:03,461 --> 00:00:04,000 Vậy là bài "All My Life" à? 1559 00:00:03,470 --> 00:00:04,000 Tôi phải cúp máy đây. 1560 00:00:03,495 --> 00:00:04,000 Cứ vào đi. 1561 00:00:03,497 --> 00:00:04,000 Anh ấy không tin đâu. 1562 00:00:03,511 --> 00:00:04,000 và dừng chuyện đó 1563 00:00:03,515 --> 00:00:04,000 xấu xa khốn kiếp 1564 00:00:03,517 --> 00:00:04,000 Âm li, phòng khách. 1565 00:00:03,521 --> 00:00:04,000 Những rung động đó nâng tần số tâm linh lên đấy. 1566 00:00:03,523 --> 00:00:04,000 Biến khỏi đây thôi. 1567 00:00:03,529 --> 00:00:04,000 Trong đầu tôi có cả trăm ý tưởng đang gào thét được ra ngoài. 1568 00:00:03,533 --> 00:00:04,000 Tìm cuốn sách. 1569 00:00:03,534 --> 00:00:04,000 Nghỉ. Ta vẫn sống. 1570 00:00:03,539 --> 00:00:04,000 Cứ chơi trống đi. 1571 00:00:03,547 --> 00:00:04,000 Chết tiệt. 1572 00:00:03,550 --> 00:00:04,000 Uống tí nước đã. Rồi lắp dàn thu âm. 1573 00:00:03,551 --> 00:00:04,000 Anh tự làm ư? 1574 00:00:03,557 --> 00:00:04,000 Điều gì đó sẽ đến. 1575 00:00:03,558 --> 00:00:04,000 Chết... 1576 00:00:03,563 --> 00:00:04,000 Có lẽ tôi nên đợi ở đây, để canh chừng? 1577 00:00:03,564 --> 00:00:04,000 "Tự sướng không ngừng". 1578 00:00:03,574 --> 00:00:04,000 Không, tôi phải đi ngủ. 1579 00:00:03,575 --> 00:00:04,000 Đi chết đi, Smear. 1580 00:00:03,581 --> 00:00:04,000 Chết tiệt, Nate. Đừng hòng dạy đời tôi. 1581 00:00:03,583 --> 00:00:04,000 nhưng từ khi chuyển vào nhà này, não tôi như úng nước ấy. 1582 00:00:03,585 --> 00:00:04,000 Cảm ơn. 1583 00:00:03,587 --> 00:00:04,000 Mọi chuyện ổn chứ? 1584 00:00:03,591 --> 00:00:04,000 Nghe thấy không? 1585 00:00:03,591 --> 00:00:04,000 Như vũ công đếm số khi nhảy à? 1586 00:00:03,591 --> 00:00:04,000 Vì tay tôi bị rộp chồng rộp rồi. 1587 00:00:03,592 --> 00:00:04,000 Tôi nói rồi, không. 1588 00:00:03,599 --> 00:00:04,000 Anh đã hôn môi em 1589 00:00:03,601 --> 00:00:04,000 Chắc chắn là không. 1590 00:00:03,601 --> 00:00:04,000 Tống chúng tôi vào cái xó này để thu âm? 1591 00:00:03,603 --> 00:00:04,000 Ta sẽ không làm bài hát dài 38 phút, đúng không? 1592 00:00:03,612 --> 00:00:04,000 Tôi sẽ làm nếu anh thôi như thế. 1593 00:00:03,618 --> 00:00:04,000 Có gì đó không đúng. 1594 00:00:03,618 --> 00:00:04,000 Cố lên. 1595 00:00:03,629 --> 00:00:04,000 Cả ngày nay ta đã tìm kiếm cái kết thần thoại chết tiệt này. 1596 00:00:03,631 --> 00:00:04,000 - Vốn đã thế rồi mà? - Thế thì anh ấy bị loại à? 1597 00:00:03,634 --> 00:00:04,000 Chào Barb, tôi đang ở văn phòng với Foo Fighters. 1598 00:00:03,638 --> 00:00:04,000 Chết tiệt, 20 năm qua tôi không dạy Pilates ở Encino 1599 00:00:03,642 --> 00:00:04,000 Chơi cho hay đi, có khi lát nữa lại được tắm trong âm thanh. 1600 00:00:03,644 --> 00:00:04,000 Ngươi thật yếu đuối. 1601 00:00:03,650 --> 00:00:04,000 Rồi cứ như Lawrence Welk chết tiệt. 1602 00:00:03,660 --> 00:00:04,000 Chúng ta làm được. 1603 00:00:03,664 --> 00:00:04,000 Anh ta không muốn phá việc thu âm của ta. 1604 00:00:03,673 --> 00:00:04,000 Ừ, và tôi sẽ quay lại lấy cho anh. 1605 00:00:03,675 --> 00:00:04,000 Cô có nghĩ giống tôi không? 1606 00:00:03,681 --> 00:00:04,000 Mình ghét trò này. 1607 00:00:03,694 --> 00:00:04,000 Anh ta chết vì ban nhạc của ta. 1608 00:00:03,696 --> 00:00:04,000 Nó mọng nước lắm. 1609 00:00:03,699 --> 00:00:04,000 Đó là cổ tích giới rock 'n' roll thôi. 1610 00:00:03,704 --> 00:00:04,000 Công thức của bà tôi, nhưng tôi đã thêm chút phá cách. 1611 00:00:03,705 --> 00:00:04,000 Anh ấy nói gì đó về gấu mèo lúc ở dưới tầng hầm. 1612 00:00:03,706 --> 00:00:04,000 Gã đó trông như bánh kẹp salami. Cái quái gì thế? 1613 00:00:03,707 --> 00:00:04,000 Như thế này. Nghe nhé. 1614 00:00:03,709 --> 00:00:04,000 Được rồi, làm lại lần nữa nhé. Đếm nhịp đi. 1615 00:00:03,711 --> 00:00:04,000 - Thế à? - Phải, đều ở đây. 1616 00:00:03,716 --> 00:00:04,000 Anh biết không? Tôi đi đây. 1617 00:00:03,722 --> 00:00:04,000 Không, không. 1618 00:00:03,723 --> 00:00:04,000 [Hãng Thu âm Consolidated Consumer] 1619 00:00:03,730 --> 00:00:04,000 và trong đó, 1620 00:00:03,733 --> 00:00:04,000 Không. 1621 00:00:03,743 --> 00:00:04,000 Đưa cô ta cút khỏi đây. 1622 00:00:03,744 --> 00:00:04,000 Có thể chơi vài đoạn trống ở đây để tưởng nhớ anh ấy. 1623 00:00:03,745 --> 00:00:04,000 Một trong những bài tôi thích nhất. Tôi thích hát bài này. 1624 00:00:03,752 --> 00:00:04,000 David, sao rồi? Album sắp xong chưa? 1625 00:00:03,753 --> 00:00:04,000 Tôi không đến gần tên điên đó đâu. Dẹp. 1626 00:00:03,756 --> 00:00:04,000 Nó sắp tới rồi. Anh làm gì dưới đó thế? 1627 00:00:03,756 --> 00:00:04,000 Phải rồi. 1628 00:00:03,757 --> 00:00:04,000 Dave. 1629 00:00:03,760 --> 00:00:04,000 Để thịt sống cho tôi nhé. 1630 00:00:03,761 --> 00:00:04,000 Sẽ vui lắm. Anh có thể mời tôi đến các bữa tiệc. 1631 00:00:03,768 --> 00:00:04,000 Tôi nghĩ ta ổn rồi. 1632 00:00:03,769 --> 00:00:04,000 Anh ấy bị nhập rồi. Giờ ta làm gì đây? 1633 00:00:03,771 --> 00:00:04,000 mà âm nhạc của ta tạo ra, 1634 00:00:03,778 --> 00:00:04,000 Tối qua nó đã đến với tôi. Nó rơi vào đầu tôi, bùm một cái. 1635 00:00:03,788 --> 00:00:04,000 "Vật tế nuôi dưỡng cuốn sách." 1636 00:00:03,791 --> 00:00:04,000 Chỗ này đúng chất rock 'n' roll lắm. 1637 00:00:03,793 --> 00:00:04,000 Được rồi. 1638 00:00:03,796 --> 00:00:04,000 "Tôi chẳng có luật lệ gì cả." 1639 00:00:03,797 --> 00:00:04,000 Cảm ơn. Ta bắt đầu nhé, làm ơn? 1640 00:00:03,797 --> 00:00:04,000 Hiểu ý tôi chứ? 1641 00:00:03,802 --> 00:00:04,000 - Nếu cần chúng tôi sẽ báo. - Được, tôi ở đây mà. 1642 00:00:03,808 --> 00:00:04,000 Phải nhấn ga khi tôi đánh lửa. 1643 00:00:03,809 --> 00:00:04,000 ...một xô phân đông lạnh. 1644 00:00:03,810 --> 00:00:04,000 Tôi yêu các anh lắm. 1645 00:00:03,818 --> 00:00:04,000 Nate và Pat? 1646 00:00:03,819 --> 00:00:04,000 Có vẻ anh ta chỉ bỏ đồ lại rồi đi. 1647 00:00:03,820 --> 00:00:04,000 Tôi có ý này, nhé? Dưới tầng. Ngay. Đi thôi. 1648 00:00:03,835 --> 00:00:04,000 Không thể tin được. 1649 00:00:03,836 --> 00:00:04,000 "Dune" là thời những năm 80 rồi. 1650 00:00:03,836 --> 00:00:04,000 "Hãy rời khỏi thân thể vô tội này." 1651 00:00:03,839 --> 00:00:04,000 Greg Null là một thiên tài. 1652 00:00:03,840 --> 00:00:04,000 kiểu MTV vớ vẩn đã hóa thạch trong đầu. 1653 00:00:03,842 --> 00:00:04,000 Ừ, nếu cô thích thịt cháy và khô. 1654 00:00:03,843 --> 00:00:04,000 Ừ, như thể ai đó sẽ nhảy qua cửa sổ 1655 00:00:03,844 --> 00:00:04,000 Anh làm gì ở đây? 1656 00:00:03,845 --> 00:00:04,000 Và họ đang tìm một nơi để thu âm album mới. 1657 00:00:03,847 --> 00:00:04,000 Phần C. 1658 00:00:03,849 --> 00:00:04,000 Phần này đếm bằng số lẻ thôi. 1659 00:00:03,850 --> 00:00:04,000 Âm thanh của ngôi nhà này là âm thanh của album thứ mười. 1660 00:00:03,853 --> 00:00:04,000 Của quý dâng lên tận miệng? 1661 00:00:03,854 --> 00:00:04,000 Anh có thể đếm kiểu: "Năm, sáu, bảy, tám" không? 1662 00:00:03,859 --> 00:00:04,000 Nate, Pat, hai người tìm quyển sách đi. 1663 00:00:03,861 --> 00:00:04,000 Thứ hai, anh điên à. Anh nghĩ anh là ai? 1664 00:00:03,864 --> 00:00:04,000 Tôi không biết. Không có gì. 1665 00:00:03,867 --> 00:00:04,000 Mỗi ngày anh ấy đều bắt ban nhạc cố gắng hoàn thành bài hát này. 1666 00:00:03,876 --> 00:00:04,000 Đừng chống cự, Dave. 1667 00:00:03,883 --> 00:00:04,000 cơ bản là nốt E giáng, nhưng cao lên một quãng tám? 1668 00:00:03,889 --> 00:00:04,000 Đưa ta cuốn sách chết tiệt đó, không thì ta sẽ giết các ngươi. 1669 00:00:03,894 --> 00:00:04,000 Đó là luật. 1670 00:00:03,895 --> 00:00:04,000 Có một ban nhạc khác ở đây vào những năm 90. 1671 00:00:03,897 --> 00:00:04,000 Biến đi, quỷ dữ. 1672 00:00:03,900 --> 00:00:04,000 Tốt, vậy tôi sẽ theo đó mà sắp xếp. 1673 00:00:03,905 --> 00:00:04,000 Hắn dùng gấu mèo. 1674 00:00:03,916 --> 00:00:04,000 Không phải Dave. Anh không phải Dave. 1675 00:00:03,917 --> 00:00:04,000 nó sẽ khiến anh phê đến mức của quý dâng lên tận miệng. 1676 00:00:03,918 --> 00:00:04,000 Anh phải hiểu, đó là những năm 90. 1677 00:00:03,921 --> 00:00:04,000 - Tuyệt vời. - Giỏi lắm. 1678 00:00:03,927 --> 00:00:04,000 Nếu ta để trống ở đây, 1679 00:00:03,927 --> 00:00:04,000 Tôi sẽ nói gì với bà tôi đây? 1680 00:00:03,927 --> 00:00:04,000 Thế này rất tệ. 1681 00:00:03,932 --> 00:00:04,000 Bằng cách nào đó Greg đã thức tỉnh lương tâm 1682 00:00:03,933 --> 00:00:04,000 Anh vừa nói không với Dave Grohl? 1683 00:00:03,933 --> 00:00:04,000 Cái quái gì thế? 1684 00:00:03,938 --> 00:00:04,000 Đồ đắt tiền. 1685 00:00:03,941 --> 00:00:04,000 Hoàn thiện nó đi, và nó sẽ bắt đầu. 1686 00:00:03,943 --> 00:00:04,000 Tôi xin lỗi. 1687 00:00:03,948 --> 00:00:04,000 Anh ấy ở ngoài bếp nướng. 1688 00:00:03,958 --> 00:00:04,000 - Tuyệt. - Dĩ nhiên rồi. 1689 00:00:03,960 --> 00:00:04,000 Nhân tiện, tôi cần điện thoại của tất cả mọi người và chìa khóa xe tải. 1690 00:00:03,962 --> 00:00:04,000 Được rồi, khi đó gọi ai cũng được. 1691 00:00:03,966 --> 00:00:04,000 Còn cô thì sao? 1692 00:00:03,970 --> 00:00:04,000 Taylor. 1693 00:00:03,976 --> 00:00:04,000 và cư xử như một gã khốn vào đêm qua. 1694 00:00:03,976 --> 00:00:04,000 Dave? 1695 00:00:03,977 --> 00:00:04,000 Đó là người giao hàng hôm trước. 1696 00:00:03,987 --> 00:00:04,000 Như vũ trụ vậy. Không có bắt đầu, không có kết thúc. 1697 00:00:03,988 --> 00:00:04,000 Từ nhỏ thôi. 1698 00:00:03,989 --> 00:00:04,000 - Sẽ ổn thôi, anh bạn. Ổn rồi. - Chúa ơi. 1699 00:00:03,992 --> 00:00:04,000 Và các bạn đến đây hôm nay 1700 00:00:03,992 --> 00:00:04,000 Ừ, nó hay chết người. 1701 00:00:03,993 --> 00:00:04,000 Chưa xong bài hát đừng hòng đi đâu. 1702 00:00:03,994 --> 00:00:04,000 Đôi khi giống như Prince, sau đó lại như Slayer. 1703 00:00:38,502 --> 00:00:42,043 [Khu Encino, năm 1993] 1704 00:01:36,188 --> 00:01:36,987 Tại sao? 1705 00:01:38,001 --> 00:01:39,560 Chúng tôi đã làm mọi thứ. 1706 00:02:24,330 --> 00:02:28,836 ĐIỆU ROCK CỦA QUỶ 1707 00:02:31,154 --> 00:02:32,083 [Thảm sát ở nhà kinh dị] 1708 00:02:32,183 --> 00:02:33,342 [Giết người ở biệt thự?] 1709 00:02:35,087 --> 00:02:36,264 [Cơn mơ thành ác mộng] 1710 00:02:36,519 --> 00:02:37,768 [Tử vong do búa đập vào đầu] 1711 00:02:38,227 --> 00:02:39,889 [Nhóm Dream Widow bị giết] 1712 00:02:42,452 --> 00:02:44,607 [Phát hiện tay trống nhóm Dream Widow tử vong] 1713 00:03:42,296 --> 00:03:44,969 [Dựa trên truyện của Dave Grohl] 1714 00:03:51,127 --> 00:03:54,204 [Hiện tại] 1715 00:03:55,723 --> 00:03:57,161 [Hãng Thu âm Consolidated Consumer] 1716 00:03:57,162 --> 00:03:58,508 Được rồi, nghe này. 1717 00:03:58,509 --> 00:04:02,730 "Dune" và "Waterworld" là những phim hay nhất trong 30 năm qua. 1718 00:04:02,827 --> 00:04:04,562 Thấy Kevin Costner chưa? 1719 00:04:04,563 --> 00:04:05,956 Anh ta là người cá. 1720 00:04:05,958 --> 00:04:09,328 Thấy thứ sau tai anh ta không? Mang cá đó. 1721 00:04:09,329 --> 00:04:11,835 - Nhỉ? Anh ta nửa người nửa cá. - "Dune" thì sao? 1722 00:04:11,836 --> 00:04:12,725 "Dune" là thời những năm 80 rồi. 1723 00:04:12,727 --> 00:04:15,402 "Waterworld" toàn nước, chẳng có tí cát nào. 1724 00:04:15,403 --> 00:04:20,187 Và cũng không có Sting. Như cái quần lọt khe vũ trụ ấy. 1725 00:04:20,188 --> 00:04:22,395 Quần lọt khe vũ trụ? Nói về Sting à? 1726 00:04:22,397 --> 00:04:23,439 Biết Sting làm gì không? 1727 00:04:23,440 --> 00:04:25,382 Anh biết không? Không biết anh biết chưa. 1728 00:04:25,383 --> 00:04:26,606 Anh ấy làm album. 1729 00:04:28,041 --> 00:04:30,258 Bản thu của tôi đâu, Grohl? 1730 00:04:30,528 --> 00:04:31,710 Tất cả đều ở đây. 1731 00:04:31,711 --> 00:04:33,693 - Thế à? - Phải, đều ở đây. 1732 00:04:33,694 --> 00:04:35,728 Và trong đó, và trong đó, 1733 00:04:35,730 --> 00:04:36,976 và trong đó, 1734 00:04:36,978 --> 00:04:38,215 và ở trong đó. 1735 00:04:38,985 --> 00:04:40,224 Ở đây thì không nhiều. 1736 00:04:40,226 --> 00:04:42,205 Nhưng cứ tin tôi đi. Ở đây cả. 1737 00:04:42,206 --> 00:04:46,761 Cá nhân tôi nghĩ nó còn chả bằng một xô phân đông lạnh. 1738 00:04:46,763 --> 00:04:47,808 - Thôi. - Tôi không biết anh lấy đâu ra... 1739 00:04:47,809 --> 00:04:49,243 ...một xô phân đông lạnh. 1740 00:04:49,244 --> 00:04:50,877 Nhưng album của anh là vậy. 1741 00:04:50,879 --> 00:04:52,951 Khi anh bảo anh làm được một album, 1742 00:04:52,952 --> 00:04:55,192 thứ tôi nhận được là xô phân đông lạnh. 1743 00:04:55,193 --> 00:04:57,111 Tôi đang nợ nần chồng chất. 1744 00:04:57,113 --> 00:04:59,514 Và tôi phải trả cho mấy gã điên rồ 1745 00:04:59,515 --> 00:05:01,512 xấu xa khốn kiếp 1746 00:05:01,514 --> 00:05:03,335 một số tiền nợ khổng lồ. 1747 00:05:03,336 --> 00:05:05,831 Và tôi vừa phát hiện chúng có thể là 1748 00:05:05,832 --> 00:05:09,661 lũ khốn đã cắt cổ tay nhà báo ở Thổ Nhĩ Kỳ. 1749 00:05:09,662 --> 00:05:12,296 Tôi chỉ muốn giao cho anh album anh muốn, 1750 00:05:12,297 --> 00:05:13,728 để anh có thể trả tiền cho họ 1751 00:05:13,729 --> 00:05:16,471 trước khi họ biến bi của anh thành ví tiền. 1752 00:05:16,472 --> 00:05:19,655 - Bình tĩnh đi. - Anh bảo tôi bình tĩnh? 1753 00:05:20,028 --> 00:05:21,961 Chuyện là thế này. 1754 00:05:22,046 --> 00:05:23,870 Chúng tôi đang nghĩ... 1755 00:05:24,519 --> 00:05:28,180 Đây là album thứ mười rồi? Không thể cứ làm như cũ được. 1756 00:05:28,182 --> 00:05:30,287 Ta phải phá vỡ khuôn mẫu. 1757 00:05:30,288 --> 00:05:31,916 Ừ, Shill, bản thu âm này, 1758 00:05:31,917 --> 00:05:35,852 nó sẽ khiến anh phê đến mức của quý dâng lên tận miệng. 1759 00:05:35,853 --> 00:05:37,950 Của quý dâng lên tận miệng? 1760 00:05:37,951 --> 00:05:40,268 Ừ, vào sâu trong miệng luôn, anh bạn ạ. 1761 00:05:40,270 --> 00:05:42,276 Sâu trong miệng luôn à? 1762 00:05:42,276 --> 00:05:44,290 - Ừ. - Như nó từng ở đó sao? 1763 00:05:44,588 --> 00:05:46,869 Mục tiêu kiểu gì vậy? 1764 00:05:46,871 --> 00:05:49,936 Album không bán được thì tôi không cần. 1765 00:05:49,938 --> 00:05:52,161 Bán được nhiều? Muốn ngậm mấy của quý cũng được. 1766 00:05:52,741 --> 00:05:56,577 Nghe này, các anh muốn thuê studio thì mai tôi thuê luôn ở đâu cũng được. 1767 00:05:56,579 --> 00:06:00,357 Bọn tôi dùng qua hết rồi. Nghe y hệt nhau. 1768 00:06:00,358 --> 00:06:03,276 Nghĩ khác đi, đến nơi ta chưa từng đến. 1769 00:06:03,278 --> 00:06:05,203 Đến một nơi hay ho... Như Zeppelin. 1770 00:06:05,204 --> 00:06:06,926 Khi Zeppelin đến lâu đài. 1771 00:06:06,927 --> 00:06:10,288 Có quỷ dữ, pháp sư, rồng này nọ. 1772 00:06:10,473 --> 00:06:12,968 Anh muốn tôi tìm pháp sư và rồng à? 1773 00:06:12,969 --> 00:06:15,083 Ừ, ta nên làm thế. 1774 00:06:21,501 --> 00:06:23,819 Anh muốn à? Anh muốn phải không? 1775 00:06:24,379 --> 00:06:27,261 Xem tôi làm đây. 1776 00:06:27,263 --> 00:06:30,229 Chết tiệt. Các anh sẽ không tin nổi đâu. 1777 00:06:30,703 --> 00:06:33,595 Tôi hiểu rồi. Cứ tin tôi, giao cho tôi. 1778 00:06:37,331 --> 00:06:38,145 Chilly Shills. 1779 00:06:38,146 --> 00:06:39,633 Tôi giúp gì được anh? 1780 00:06:39,634 --> 00:06:43,844 Chào Barb, tôi đang ở văn phòng với Foo Fighters. 1781 00:06:43,845 --> 00:06:47,501 Và họ đang tìm một nơi để thu âm album mới. 1782 00:06:47,675 --> 00:06:49,433 Cô có nghĩ giống tôi không? 1783 00:06:50,169 --> 00:06:52,089 Tôi biết anh nghĩ gì rồi, 1784 00:06:52,090 --> 00:06:54,988 và tôi có một nơi hoàn hảo. 1785 00:06:55,432 --> 00:06:59,203 Foo Fighters, ôi, tôi cứ nghĩ sẽ không có cơ hội chứ. 1786 00:06:59,470 --> 00:07:00,681 Tôi phải cúp máy đây. 1787 00:07:00,682 --> 00:07:02,180 Tôi sẽ gửi cho anh địa chỉ sáng mai. 1788 00:07:02,181 --> 00:07:04,554 Nơi này tuyệt vời lắm. 1789 00:07:05,313 --> 00:07:07,050 Đập tay kiểu Pearl Jam. Cao lên. 1790 00:07:08,489 --> 00:07:10,897 Jeremy đã lên tiếng. 1791 00:07:34,388 --> 00:07:36,987 Chào, Dave Grohl. Tôi là Barb Weems. 1792 00:07:36,988 --> 00:07:39,176 - Anh khỏe chứ? Tôi rất hâm mộ anh. - Chào Barb. Khỏe chứ? 1793 00:07:39,177 --> 00:07:41,586 - Cảm ơn. - Lát chụp ảnh chung nhé, nếu được. 1794 00:07:41,587 --> 00:07:42,914 - Được. - Chào Foos. 1795 00:07:42,915 --> 00:07:45,617 Hân hạnh. Anh thế nào? Tôi là Barb Weems. 1796 00:07:45,618 --> 00:07:49,158 Căn nhà đây, tuyệt vời lắm. Tôi muốn đưa các anh đi xem lắm rồi. 1797 00:07:49,159 --> 00:07:53,594 Nơi này... Tôi biết anh đang nghĩ gì. Nơi này cần sửa sang đôi chút. 1798 00:07:53,596 --> 00:07:55,790 Và tôi đồng ý. Nhưng vấn đề là đây. 1799 00:07:55,791 --> 00:07:58,569 Chỗ này đúng chất rock 'n' roll lắm. 1800 00:07:58,570 --> 00:08:00,568 Ý tôi là, nó chất lắm luôn. 1801 00:08:05,938 --> 00:08:09,278 Một nhà quản lý âm nhạc nổi tiếng sở hữu nơi này vào thập niên 70 và 80 1802 00:08:09,279 --> 00:08:11,398 và đã tổ chức những bữa tiệc hoang dại. 1803 00:08:12,156 --> 00:08:13,047 Lại đây. 1804 00:08:13,697 --> 00:08:17,223 Bể bơi ốp đá này gợi cảm quá nhỉ? 1805 00:08:17,224 --> 00:08:19,760 Tôi hình dung ra các cô gái mặc bikini rồi. 1806 00:08:19,761 --> 00:08:22,544 Sẽ vui lắm. Anh có thể mời tôi đến các bữa tiệc. 1807 00:08:22,546 --> 00:08:25,711 Hãy nhìn căn bếp hiện đại này xem. 1808 00:08:25,712 --> 00:08:27,798 Trong nhóm có đầu bếp nào không? 1809 00:08:28,474 --> 00:08:30,433 Tôi nướng thịt khá khéo đấy. 1810 00:08:30,592 --> 00:08:31,841 Ừ đấy. Phải không? 1811 00:08:31,842 --> 00:08:34,731 Ừ, nếu cô thích thịt cháy và khô. 1812 00:08:35,392 --> 00:08:36,549 Đúng không? 1813 00:08:37,211 --> 00:08:38,652 Xem các phòng khác đi. 1814 00:08:38,845 --> 00:08:40,654 Chết tiệt. 1815 00:08:40,655 --> 00:08:43,162 Đây là phòng tôi thích nhất nhà này. 1816 00:08:43,163 --> 00:08:45,130 Đây là Babette Fosters nguyên bản. 1817 00:08:45,131 --> 00:08:46,895 Họ đã dừng sản xuất vào thập niên 80. 1818 00:08:46,896 --> 00:08:49,011 Tôi cũng thích chân nến đẹp. 1819 00:08:49,866 --> 00:08:52,647 Nhưng tôi không biết nữa. Ở đây có gì đó lạ lạ. 1820 00:08:52,648 --> 00:08:53,792 Các anh cảm thấy không? 1821 00:08:53,995 --> 00:08:56,380 Có ai bị cảm giác 1822 00:08:56,864 --> 00:08:59,842 chết chóc và u ám đè nén không, hay chỉ mình tôi? 1823 00:08:59,843 --> 00:09:02,207 Ừ, như thể ai đó sẽ nhảy qua cửa sổ 1824 00:09:02,208 --> 00:09:04,184 và bắt đầu đâm vào mắt chúng ta. 1825 00:09:05,113 --> 00:09:07,438 Tôi sẽ thẳng thắn với các anh. 1826 00:09:07,895 --> 00:09:10,532 Có một ban nhạc khác ở đây vào những năm 90. 1827 00:09:10,871 --> 00:09:13,473 Họ nghĩ âm thanh ở đây tuyệt hảo. 1828 00:09:14,239 --> 00:09:15,958 Nhưng họ chưa bao giờ hoàn thành album. 1829 00:09:17,958 --> 00:09:19,718 Khác biệt về sáng tạo ấy. 1830 00:09:20,192 --> 00:09:21,240 Tôi không biết nữa. 1831 00:09:22,491 --> 00:09:24,681 Có vẻ không hợp lắm. 1832 00:09:28,799 --> 00:09:29,686 Trời, có nghe thấy không? 1833 00:09:33,968 --> 00:09:35,620 Quá đỉnh. 1834 00:09:46,266 --> 00:09:47,225 Nghe thấy không? 1835 00:09:55,927 --> 00:09:58,724 Nếu ta để trống ở đây, 1836 00:09:58,815 --> 00:10:00,365 hướng về phía này... 1837 00:10:00,448 --> 00:10:03,141 Ta có thể để guitar ở đây. 1838 00:10:03,142 --> 00:10:05,936 Và có thể chơi organ ở đằng kia. 1839 00:10:05,937 --> 00:10:08,534 Để cái bàn chỉnh âm vào phòng ngủ trên lầu. 1840 00:10:10,128 --> 00:10:11,219 Cô biết đấy. 1841 00:10:13,215 --> 00:10:14,058 Bọn tôi chốt. 1842 00:10:14,059 --> 00:10:16,859 Câu đó với tôi du dương như nhạc vậy. 1843 00:10:16,859 --> 00:10:18,673 Tôi sẽ soạn thảo giấy tờ ngay. 1844 00:10:18,674 --> 00:10:20,790 Tuyệt, tôi biết anh sẽ thích mà. 1845 00:10:22,323 --> 00:10:23,849 Rồi, mọi người, xem này. 1846 00:10:23,850 --> 00:10:28,473 Âm thanh của ngôi nhà này là âm thanh của album thứ mười. 1847 00:10:29,133 --> 00:10:30,280 Chưa có bài nào. 1848 00:10:31,426 --> 00:10:32,905 Nhưng đã có âm thanh. 1849 00:10:40,058 --> 00:10:43,516 Rồi, biết quy trình rồi đấy. Cho hết đồ vào nhà. 1850 00:10:43,517 --> 00:10:45,149 Âm li, phòng khách. 1851 00:10:45,150 --> 00:10:47,937 Trống lẫy... Tệ quá... Phòng khách. 1852 00:10:47,938 --> 00:10:48,876 Đồ đắt tiền. 1853 00:10:48,877 --> 00:10:51,197 Guitar đặt cạnh âm li trong phòng khách. 1854 00:10:51,681 --> 00:10:53,399 Mình ghét trò này. 1855 00:11:02,687 --> 00:11:04,511 Chỉ 0,4 cm theo hướng đó. 1856 00:11:04,513 --> 00:11:05,765 Một chút thôi... 1857 00:11:10,943 --> 00:11:13,546 Một li tóc nữa thôi. Chỉ một chút... 1858 00:11:18,799 --> 00:11:20,920 Không, lệch quá rồi. Chỉnh lại như cũ. 1859 00:11:26,645 --> 00:11:27,444 Nghe không? 1860 00:11:27,446 --> 00:11:29,177 - Có. - Tuyệt nhỉ? 1861 00:11:29,638 --> 00:11:30,717 Gì cũng được, Dave. 1862 00:11:34,348 --> 00:11:39,346 Quan tâm làm gì đến không khí chết chóc ghê rợn chứ, trống hay thế mà? 1863 00:11:58,230 --> 00:12:00,243 Được rồi, vấn đề là thế này. 1864 00:12:01,482 --> 00:12:02,850 Shill là tên khốn. 1865 00:12:03,200 --> 00:12:05,038 Ta biết điều đó, nhỉ? 1866 00:12:05,398 --> 00:12:08,093 Nhưng đây là album thứ mười của ta. Nó phải thật hay. 1867 00:12:08,095 --> 00:12:09,538 Nhưng ta phải nhanh lên. 1868 00:12:09,539 --> 00:12:12,706 Chúng ta phải ăn, ngủ và uống thứ quỷ này. 1869 00:12:13,664 --> 00:12:15,397 Nên tôi đang nghĩ... 1870 00:12:16,832 --> 00:12:18,750 ta đến đây ở để thu âm luôn. 1871 00:12:18,915 --> 00:12:20,771 - Cái gì? - Không. Nghe tôi nói đã. 1872 00:12:20,772 --> 00:12:21,901 Nghe tôi nói đã. Nghe đã. 1873 00:12:22,181 --> 00:12:24,204 Tối đa là hai tuần. 1874 00:12:24,498 --> 00:12:25,467 Có lẽ một tháng. 1875 00:12:25,469 --> 00:12:27,290 Một tháng ở cái xó này? 1876 00:12:27,291 --> 00:12:29,201 Rồi ta tiếp tục sống bình thường. 1877 00:12:29,202 --> 00:12:31,216 Bảo vợ tôi ấy. Tôi không nói đâu. 1878 00:12:31,217 --> 00:12:33,425 Tôi sẽ bảo vợ anh nếu anh bảo vợ tôi. 1879 00:12:33,610 --> 00:12:35,926 Tôi sẽ nói với vợ, nhưng ai đó phải nói với con tôi. 1880 00:12:35,927 --> 00:12:38,114 Tôi sẽ nói gì với bà tôi đây? 1881 00:12:38,115 --> 00:12:39,679 Tôi có thể gọi cho bà anh. 1882 00:12:40,407 --> 00:12:43,979 Bà ấy quý tôi. Nhớ tiệc Hanukkah chứ. 1883 00:12:45,122 --> 00:12:47,901 Ồ, phải. Lại đây, bà nội. 1884 00:12:48,085 --> 00:12:49,153 Ngồi xuống. 1885 00:12:51,051 --> 00:12:52,608 Thôi nào, Bubbe. Chạm vào nó đi. 1886 00:12:52,609 --> 00:12:55,467 Chạm vào đi. Ừ, Rami không biết đâu. 1887 00:12:57,485 --> 00:12:59,518 Tránh xa bà tôi ra. 1888 00:13:01,886 --> 00:13:04,008 Vậy chắc là xong rồi. 1889 00:13:05,452 --> 00:13:06,890 Tôi ở phòng ngủ chính. 1890 00:13:06,891 --> 00:13:09,103 - Tôi phòng ngủ cho khách. - Phòng ngủ trên lầu. 1891 00:13:46,513 --> 00:13:48,513 Không. 1892 00:13:48,614 --> 00:13:50,727 Không, không. 1893 00:13:51,007 --> 00:13:52,056 Xin lỗi. 1894 00:13:53,499 --> 00:13:54,468 Xin lỗi. 1895 00:13:55,328 --> 00:13:56,287 Xin chào. 1896 00:13:57,226 --> 00:13:59,363 Chào. Xin lỗi. 1897 00:14:00,412 --> 00:14:01,560 Này. 1898 00:14:01,561 --> 00:14:03,284 Này, xin lỗi. 1899 00:14:10,472 --> 00:14:11,745 Lạ thật. 1900 00:14:24,573 --> 00:14:26,011 Sao rồi anh bạn? Ổn cả chứ? 1901 00:14:26,012 --> 00:14:27,549 Ừ, bên tôi ổn cả. 1902 00:14:27,550 --> 00:14:29,468 Uống tí nước đã. Rồi lắp dàn thu âm. 1903 00:14:31,100 --> 00:14:32,565 Chết tiệt. 1904 00:14:32,799 --> 00:14:36,376 Ai nối dây điện nhà này thế, bệnh nhân tâm thần à? 1905 00:14:36,654 --> 00:14:38,099 Chết tiệt. Chúa ơi. 1906 00:14:49,233 --> 00:14:51,146 Không. Đừng động vào. Vẫn còn nóng đấy. 1907 00:14:58,818 --> 00:15:01,322 - Cái quái gì thế? - Chết tiệt. 1908 00:15:02,429 --> 00:15:04,108 Anh ta cháy thành than rồi. 1909 00:15:09,647 --> 00:15:11,101 Anh ta chết rồi. 1910 00:15:13,277 --> 00:15:14,647 Ôi trời. 1911 00:15:17,790 --> 00:15:18,559 Krug. 1912 00:15:18,947 --> 00:15:21,536 Krug, Jägermeister. Krug. 1913 00:15:21,915 --> 00:15:23,114 Krug. 1914 00:15:29,218 --> 00:15:30,576 Chắc ta nên dọn đồ thôi. 1915 00:15:31,136 --> 00:15:33,149 Quả là một thử nghiệm ngắn ngủi. 1916 00:15:33,803 --> 00:15:35,452 - Ra khỏi đây đi. - Được rồi, Rami... 1917 00:15:38,696 --> 00:15:40,062 Buồn cười ghê. 1918 00:15:40,327 --> 00:15:42,443 Đợi đã, mọi người. Chờ chút. Nghe này. 1919 00:15:42,444 --> 00:15:46,375 Krug rất thích nơi này, thích tiếng trống ở đây. 1920 00:15:46,376 --> 00:15:49,827 Thật luôn Dave, anh ấy vừa biến thành cây xúc xích Đức đấy. 1921 00:15:49,828 --> 00:15:54,543 Đó chính xác là lý do ta nên ở lại đây thu âm, được chứ? 1922 00:15:54,991 --> 00:15:56,636 Để cuộc đời anh ấy có ý nghĩa. 1923 00:15:58,164 --> 00:16:00,287 Hiểu không? Ta làm thế vì Krug. 1924 00:16:01,879 --> 00:16:02,974 Không biết nữa. 1925 00:16:03,744 --> 00:16:07,089 Có thể chơi vài đoạn trống ở đây để tưởng nhớ anh ấy. 1926 00:16:07,090 --> 00:16:09,198 Chính xác. Ý tôi là thế. 1927 00:16:10,337 --> 00:16:12,339 Chúng ta sẽ vui vẻ một chút. 1928 00:16:12,340 --> 00:16:14,223 Hiểu không? Vì Krug. 1929 00:16:18,892 --> 00:16:21,790 Mọi người nghĩ tôi giống Willie Nelson. 1930 00:16:24,052 --> 00:16:26,086 Mọi người biết gì không? Tôi quên không kể đấy. 1931 00:16:26,172 --> 00:16:28,167 Trước khi Krug bị điện giật, 1932 00:16:28,168 --> 00:16:31,004 có một gã kỳ lạ lang thang trong sân. 1933 00:16:31,355 --> 00:16:32,714 Gã đó thế nào? 1934 00:16:33,645 --> 00:16:36,535 Một gã kỳ lạ. Gã đang cắt tỉa hàng cây. 1935 00:16:36,536 --> 00:16:40,087 Gã làm vườn giết người ở Encino. 1936 00:16:40,178 --> 00:16:41,816 Nếu ở đây cũng có thì cũng không lạ. 1937 00:16:42,464 --> 00:16:44,197 - Dave. - Chúa ơi. 1938 00:16:44,198 --> 00:16:45,636 - Cái...? - Chết tiệt. 1939 00:16:45,636 --> 00:16:47,181 - Anh bạn. - Ổn chứ Dave? 1940 00:16:49,687 --> 00:16:50,552 Miếng thịt. 1941 00:16:52,443 --> 00:16:53,729 Là Krug. 1942 00:17:00,217 --> 00:17:03,394 Thường thì tôi biết rõ chúng ta cần làm gì, 1943 00:17:03,583 --> 00:17:07,515 nhưng từ khi chuyển vào nhà này, não tôi như úng nước ấy. 1944 00:17:07,994 --> 00:17:11,650 Đôi khi giống như Prince, sau đó lại như Slayer. 1945 00:17:11,650 --> 00:17:14,053 Rồi cứ như Lawrence Welk chết tiệt. 1946 00:17:16,720 --> 00:17:17,509 Gì vậy? 1947 00:17:19,591 --> 00:17:20,777 Nghe thấy không? 1948 00:17:21,326 --> 00:17:24,581 Có lẽ là gấu mèo. Tôi nghe thấy chúng ăn rác tối qua. 1949 00:17:24,582 --> 00:17:26,221 Chắc là gã rình mò. 1950 00:17:26,591 --> 00:17:28,519 Hắn đừng hòng quay cảnh này. 1951 00:18:10,622 --> 00:18:11,776 Chào hàng xóm. 1952 00:18:13,599 --> 00:18:16,266 - Chúa ơi. - Nhìn mặt anh kìa. 1953 00:18:16,470 --> 00:18:18,389 Hay là mông nhỉ? 1954 00:18:18,859 --> 00:18:21,051 - Trông như vừa bĩnh ra quần vậy. - Ừ. 1955 00:18:21,051 --> 00:18:22,799 Tôi là Samantha. Tôi ở nhà bên. 1956 00:18:22,800 --> 00:18:26,919 Tôi chỉ muốn tự giới thiệu, phòng khi các anh cần gì đó. 1957 00:18:26,920 --> 00:18:29,437 Một cốc đường, ca sĩ dự bị. 1958 00:18:30,767 --> 00:18:35,082 Tôi cần tự thú điều này 1959 00:18:35,084 --> 00:18:38,333 Tôi là kẻ ngốc của người 1960 00:18:38,334 --> 00:18:42,090 Người sinh ra để phản kháng 1961 00:18:42,091 --> 00:18:45,238 - Hay để bị hành hạ - Cứu tôi với. 1962 00:18:46,197 --> 00:18:48,024 Có ai sở hữu được 1963 00:18:48,024 --> 00:18:53,978 Điều tốt đẹp nhất của người không? 1964 00:18:58,574 --> 00:18:59,628 Cảm ơn. 1965 00:18:59,802 --> 00:19:03,054 - Nếu cần chúng tôi sẽ báo. - Được, tôi ở đây mà. 1966 00:19:03,360 --> 00:19:08,047 Để tôi xin lỗi trước vì mấy bản rock bọn tôi sắp thu nhé. 1967 00:19:08,049 --> 00:19:11,520 Tôi không nghe được gì vì tiếng chuông Bồ Đào Nha to quá. 1968 00:19:11,521 --> 00:19:15,641 Những rung động đó nâng tần số tâm linh lên đấy. 1969 00:19:15,642 --> 00:19:19,375 Chơi cho hay đi, có khi lát nữa lại được tắm trong âm thanh. 1970 00:19:19,376 --> 00:19:23,019 Được rồi, Rami-o. Biến đi nào. 1971 00:19:24,471 --> 00:19:25,427 Tạm biệt. 1972 00:19:25,799 --> 00:19:27,051 Xin chào. 1973 00:19:27,234 --> 00:19:30,596 Này, ở đây có ông làm vườn nào coi sóc à, 1974 00:19:30,597 --> 00:19:31,940 cắt tỉa cây cối các thứ ấy? 1975 00:19:32,023 --> 00:19:34,343 Không, Dave. Không ai sống ở đây cả. 1976 00:19:34,826 --> 00:19:37,409 Nhà này bỏ hoang đã nhiều năm. 1977 00:19:45,090 --> 00:19:47,965 Tôi có vài ý tưởng mới cho đoạn riff. 1978 00:19:48,153 --> 00:19:52,185 Tôi cho anh nghe thử nhé. Riff số một. Nghe như thế này. 1979 00:19:59,461 --> 00:20:02,369 Vậy là bài "All My Life" à? 1980 00:20:04,271 --> 00:20:05,313 Chết tiệt. 1981 00:20:06,074 --> 00:20:08,603 Được rồi, đợi đã. Vẫn còn mà. 1982 00:20:13,945 --> 00:20:17,252 Anh bạn, khoan. Đó là một bài hát rất hay. 1983 00:20:17,253 --> 00:20:20,011 Tên là "Everlong". Anh viết nó 20 năm trước. 1984 00:20:22,194 --> 00:20:24,411 Chết tiệt, giếng cạn nước rồi. 1985 00:20:26,414 --> 00:20:28,628 Tôi viết hết nhạc mất rồi. 1986 00:20:29,089 --> 00:20:31,839 Tôi chỉ còn mấy đoạn nhạc vu vơ 1987 00:20:31,840 --> 00:20:35,139 kiểu MTV vớ vẩn đã hóa thạch trong đầu. 1988 00:20:35,140 --> 00:20:36,484 Anh bạn à. 1989 00:20:36,958 --> 00:20:37,937 Nhìn đây. 1990 00:20:38,881 --> 00:20:41,469 Anh thử thiền chưa? 1991 00:20:46,912 --> 00:20:49,720 Thiền gì mà thiền, Rami. 1992 00:20:49,721 --> 00:20:52,378 Được rồi. Tôi sẽ ra ngoài một chút, các anh. 1993 00:20:52,379 --> 00:20:54,832 Sao ta không cho Dave chút không gian nhỉ? 1994 00:21:07,557 --> 00:21:09,106 Điều gì đó sẽ đến. 1995 00:21:30,769 --> 00:21:32,912 Thằng khốn kiếp. 1996 00:21:48,797 --> 00:21:54,106 Anh chỉ nghĩ đến em khi ở một mình 1997 00:21:55,599 --> 00:21:59,407 Anh đã hôn môi em 1998 00:21:59,408 --> 00:22:01,948 Hàng nghìn lần trong mơ 1999 00:22:02,512 --> 00:22:07,878 Đôi khi, anh thấy em bước ngoài cửa 2000 00:22:09,312 --> 00:22:10,571 Xin chào 2001 00:22:11,334 --> 00:22:12,487 Chào Dave. 2002 00:22:12,488 --> 00:22:13,445 Lionel. 2003 00:22:13,447 --> 00:22:15,955 Chúng ta đều bí ý tưởng, anh hiểu chứ? 2004 00:22:18,057 --> 00:22:20,171 Nhưng đó là bài của tôi. 2005 00:22:20,440 --> 00:22:23,338 Đó là bài hát của tôi. Hiểu ý tôi chứ? 2006 00:22:24,092 --> 00:22:27,254 Tôi thích bài đó. Không. Tôi yêu bài đó lắm. 2007 00:22:27,745 --> 00:22:30,031 Một trong những bài tôi thích nhất. Tôi thích hát bài này. 2008 00:22:30,423 --> 00:22:32,243 Tôi thích bài đó lắm. 2009 00:22:34,073 --> 00:22:36,944 Tự sáng tác đi, mọt sách. 2010 00:22:57,655 --> 00:23:00,275 Taylor, ngủ trên giường mình đi. 2011 00:23:02,555 --> 00:23:03,437 Taylor? 2012 00:23:08,879 --> 00:23:09,741 Anh... 2013 00:23:10,996 --> 00:23:12,029 không phải... 2014 00:23:13,647 --> 00:23:14,536 người đầu tiên. 2015 00:23:14,538 --> 00:23:16,365 Krug. Chúa ơi, tôi rất xin lỗi. 2016 00:23:18,040 --> 00:23:20,290 Họ đang nhìn. 2017 00:23:21,736 --> 00:23:23,168 Không, Krug. 2018 00:23:45,807 --> 00:23:47,064 Cái quái gì thế? 2019 00:23:52,420 --> 00:23:53,863 Cái quái gì thế? 2020 00:23:54,443 --> 00:23:56,091 Chúa ơi. 2021 00:24:29,133 --> 00:24:31,659 Chết tiệt. Tôi đói quá. 2022 00:24:36,726 --> 00:24:39,416 Tôi có ba hay bốn phần gà phô mai ở đây. 2023 00:25:13,274 --> 00:25:16,260 Anh là Dave Grohl. Cái gì đây? 2024 00:25:18,729 --> 00:25:20,890 Ừ, tôi gặp cảnh này suốt. 2025 00:25:21,609 --> 00:25:25,547 Phải. Ừ. Tôi có nghe nói. Anh thích kiểu ẩn danh đúng không? 2026 00:25:25,548 --> 00:25:27,945 Không, tôi không phải Dave Grohl. 2027 00:25:28,229 --> 00:25:30,436 Dave Grohl thật sự biết viết nhạc. 2028 00:25:30,532 --> 00:25:33,397 Tôi là người hâm mộ cứng đấy. 2029 00:25:33,398 --> 00:25:36,110 Mấy anh là ban nhạc tôi thích thứ hai sau Coldplay. 2030 00:25:40,897 --> 00:25:42,898 Tôi đã xin thêm sốt ranch. 2031 00:25:43,673 --> 00:25:47,029 Ừ, và tôi sẽ quay lại lấy cho anh. 2032 00:25:47,029 --> 00:25:49,331 Chỉ mất vài phút thôi. 2033 00:25:49,332 --> 00:25:50,945 Biết không, tôi cũng tham gia ban nhạc đấy. Phải. 2034 00:25:50,947 --> 00:25:53,073 Tôi sẽ quay lại lấy sốt, 2035 00:25:53,074 --> 00:25:56,335 và mang theo bản thu thử của tôi, nếu được. 2036 00:25:56,336 --> 00:25:58,473 Tôi sẽ dùng sốt marinara. 2037 00:26:00,525 --> 00:26:01,517 Này, sao rồi? 2038 00:26:01,518 --> 00:26:03,991 Tôi là Bob từ trang PlayThisRiff.com. 2039 00:26:03,992 --> 00:26:05,726 Và các bạn đến đây hôm nay 2040 00:26:05,727 --> 00:26:08,213 vì các bạn bị bế tắc khi sáng tác. 2041 00:26:08,214 --> 00:26:10,805 Khi tôi bị bế tắc sáng tác, 2042 00:26:10,807 --> 00:26:13,698 và tôi muốn một liều nhạc cực mạnh, cực chất, 2043 00:26:13,882 --> 00:26:15,706 tôi về lại với điệu riff cổ điển. 2044 00:26:15,707 --> 00:26:16,769 Như thế này. Nghe nhé. 2045 00:26:16,771 --> 00:26:17,728 Phần A. 2046 00:26:18,863 --> 00:26:20,121 Phần B. 2047 00:26:21,544 --> 00:26:22,888 Quay lại phần A. 2048 00:26:23,847 --> 00:26:25,011 Phần C. 2049 00:26:30,750 --> 00:26:34,227 Chỉ mình tôi quan tâm đến việc cạn ý này thôi à? 2050 00:29:31,440 --> 00:29:33,158 Cái quái gì thế này? 2051 00:29:37,859 --> 00:29:40,385 Ai lại đi giết một con gấu mèo chứ? 2052 00:29:52,425 --> 00:29:53,413 Chúa ơi. 2053 00:29:55,321 --> 00:29:56,645 Gã đó có thật. 2054 00:30:03,757 --> 00:30:05,406 Dave. 2055 00:31:09,247 --> 00:31:11,380 "Dream Widow". Không đời nào. 2056 00:31:51,179 --> 00:31:52,419 Thật không thể tin được. 2057 00:31:57,893 --> 00:31:59,257 Chết tiệt. 2058 00:32:26,935 --> 00:32:30,585 Chính là âm thanh này. Chính là âm thanh đó. 2059 00:32:30,586 --> 00:32:31,855 Phải. 2060 00:32:32,219 --> 00:32:33,768 Chết tiệt, đúng thế. 2061 00:32:34,611 --> 00:32:35,610 Chết tiệt. 2062 00:32:35,835 --> 00:32:37,499 Không thể tin được. 2063 00:32:43,733 --> 00:32:45,531 Không. 2064 00:32:45,533 --> 00:32:46,989 Không. Đừng dừng lại. 2065 00:32:46,991 --> 00:32:48,143 Phải còn nữa chứ. 2066 00:32:50,047 --> 00:32:52,845 Chết tiệt, chắc vẫn còn nữa. Xin Chúa. 2067 00:32:55,042 --> 00:32:56,801 Làm ơn. Không. 2068 00:32:57,728 --> 00:32:58,613 Đừng mà. 2069 00:32:59,547 --> 00:33:00,606 Chết tiệt. 2070 00:33:01,366 --> 00:33:02,429 Không. 2071 00:33:02,618 --> 00:33:05,107 Chết tiệt. Chết tiệt thật. 2072 00:33:06,080 --> 00:33:08,283 Chúa ơi, nó thật hoàn hảo. 2073 00:33:30,701 --> 00:33:33,539 Kẻ đáng thương, tội nghiệp, dễ bị vứt bỏ... 2074 00:33:50,961 --> 00:33:53,263 Hoàn thiện nó đi, và nó sẽ bắt đầu. 2075 00:33:55,941 --> 00:33:58,243 Hoàn thiện nó đi, và nó sẽ bắt đầu. 2076 00:34:05,616 --> 00:34:06,685 Chết tiệt. 2077 00:34:08,309 --> 00:34:09,592 Hoàn thiện nó. 2078 00:34:40,816 --> 00:34:41,999 Anh làm gì vậy? 2079 00:34:42,533 --> 00:34:44,018 Có một con gấu mèo chết trong đó. 2080 00:34:52,239 --> 00:34:53,493 Thằng khốn. 2081 00:35:54,112 --> 00:35:55,920 Chà, chết tiệt. 2082 00:35:55,921 --> 00:35:57,749 - Tuyệt vời. - Giỏi lắm. 2083 00:35:58,972 --> 00:36:01,857 Khốn kiếp, cứ như anh đang táo bón âm nhạc 2084 00:36:01,859 --> 00:36:04,646 rồi làm một bãi nhạc thật to cho bọn này xem ấy. 2085 00:36:04,647 --> 00:36:07,528 - Quá tuyệt vời. - Đúng nhỉ? Tôi vẫn đang viết dở. 2086 00:36:07,529 --> 00:36:10,311 Trong đầu tôi có cả trăm ý tưởng đang gào thét được ra ngoài. 2087 00:36:10,596 --> 00:36:11,755 Có thể là album đôi 2088 00:36:12,029 --> 00:36:13,573 hoặc một album ba. 2089 00:36:13,652 --> 00:36:15,580 - Tôi không biết. - Làm thôi. 2090 00:36:15,581 --> 00:36:17,698 Chết tiệt, Nate. Đừng hòng dạy đời tôi. 2091 00:36:18,732 --> 00:36:20,301 Đã nói là sẽ được mà. 2092 00:36:24,013 --> 00:36:25,271 Ừ, anh có nói thế nhỉ? 2093 00:36:32,554 --> 00:36:33,996 Bài này thuộc khóa nào? 2094 00:36:38,126 --> 00:36:39,745 L thăng. 2095 00:36:40,041 --> 00:36:41,960 Anh tìm được nốt nhạc mới à? 2096 00:36:41,961 --> 00:36:43,777 Đúng thế đấy. 2097 00:36:43,778 --> 00:36:47,807 Tối qua nó đã đến với tôi. Nó rơi vào đầu tôi, bùm một cái. 2098 00:36:48,847 --> 00:36:50,204 Khỏi cảm ơn, âm nhạc. 2099 00:36:50,206 --> 00:36:51,882 Vậy nốt L thăng, 2100 00:36:51,883 --> 00:36:54,415 cơ bản là nốt E giáng, nhưng cao lên một quãng tám? 2101 00:36:55,076 --> 00:36:56,528 Không phải E. 2102 00:36:56,530 --> 00:36:58,177 Là nốt L. 2103 00:37:03,441 --> 00:37:06,403 Nếu mọi người có thể mở rộng trái tim và tâm trí mình, 2104 00:37:06,405 --> 00:37:07,942 có thể sẽ nghe được đó. 2105 00:37:08,328 --> 00:37:13,015 Chuyện gì xảy ra với H, I, J, K vậy? 2106 00:37:13,016 --> 00:37:18,102 G, H, ai thèm quan tâm 2107 00:37:18,104 --> 00:37:20,219 Chỉ có L thăng, nhé mọi người? 2108 00:37:20,710 --> 00:37:22,628 Đó là nốt nhạc gốc rễ của bài hát. 2109 00:37:25,107 --> 00:37:27,897 Ừ ừ. Anh đang làm ấm lên đấy. Đúng thế. 2110 00:37:28,089 --> 00:37:29,239 Pat, anh lạnh quá. 2111 00:37:29,240 --> 00:37:32,208 Như Bắc Cực, Nam Cực. Chẳng gần giống tí gì. 2112 00:37:32,209 --> 00:37:34,820 Tôi nghĩ mình cảm thấy gì đó. 2113 00:37:38,148 --> 00:37:40,454 Chúa ơi, đứa quái nào thế? 2114 00:37:43,352 --> 00:37:44,496 Xin chào? 2115 00:37:45,624 --> 00:37:49,570 Có ngôi sao nhạc rock nào muốn ăn vặt không? 2116 00:37:49,572 --> 00:37:51,882 Chúa ơi, tôi căm ghét mụ đàn bà đó. 2117 00:37:56,363 --> 00:37:57,242 Ăn bánh chanh chứ? 2118 00:37:57,244 --> 00:37:58,587 Đi đi. 2119 00:37:58,588 --> 00:38:00,799 Này, vui vẻ lên. Cô ấy nóng bỏng mà. 2120 00:38:01,265 --> 00:38:04,039 - Chào người đẹp. Sao thế? - Này. 2121 00:38:04,040 --> 00:38:07,704 Bánh chanh mới nướng cho ban nhạc yêu thích của tôi. 2122 00:38:07,704 --> 00:38:10,781 Công thức của bà tôi, nhưng tôi đã thêm chút phá cách. 2123 00:38:10,783 --> 00:38:12,482 Đó là cocaine à? 2124 00:38:12,757 --> 00:38:16,143 Giờ không tiện lắm, vì chúng tôi đang làm nhạc. 2125 00:38:17,853 --> 00:38:19,101 Anh thấy thế nào? 2126 00:38:19,587 --> 00:38:21,014 Mọi chuyện ổn chứ? 2127 00:38:21,590 --> 00:38:22,877 Chưa bao giờ tốt hơn. 2128 00:38:26,775 --> 00:38:27,742 Tôi sẽ đuổi cô ta. 2129 00:38:27,743 --> 00:38:29,550 Đưa cô ta cút khỏi đây. 2130 00:38:29,550 --> 00:38:33,880 Xin lỗi, anh ấy rất căng thẳng khi thu âm. 2131 00:38:33,881 --> 00:38:35,416 Tôi cần gặp anh, riêng anh. 2132 00:38:35,417 --> 00:38:37,008 Tôi cũng muốn gặp riêng cô... 2133 00:38:37,010 --> 00:38:40,969 Không, là về căn nhà này. Có thứ gì đó ma quỷ... 2134 00:38:43,364 --> 00:38:44,323 Tôi phải đi đây. 2135 00:38:44,806 --> 00:38:46,063 Dave có vẻ căng thẳng. 2136 00:38:47,213 --> 00:38:49,705 Này, lần sau tắm trong âm thanh nhé? 2137 00:38:52,184 --> 00:38:55,568 - Cái quái gì thế, đồ phá bĩnh? - Chết đi, Rami. 2138 00:38:57,087 --> 00:39:00,539 [Ba tuần sau] 2139 00:39:16,060 --> 00:39:19,170 Đợi đã. Khoan đã nào. 2140 00:39:20,196 --> 00:39:24,911 Taylor, lấy từ đoạn... bùm-bặc đó. 2141 00:39:24,992 --> 00:39:26,724 Có đến 8.000 đoạn bùm-bặc. 2142 00:39:26,725 --> 00:39:28,164 - Cái nào? - Anh biết mà. 2143 00:39:28,165 --> 00:39:31,132 - Ta đang ở phút 23 và hơn rồi. - Thì sao? 2144 00:39:31,219 --> 00:39:34,679 Thì có lẽ chúng ta sẽ có một bài hát không có kết thúc. 2145 00:39:34,680 --> 00:39:36,987 Vậy là còn chưa gần xong việc nhỉ. 2146 00:39:36,989 --> 00:39:40,149 Tôi thấy hình như thiếu thứ gì đó. 2147 00:39:41,387 --> 00:39:44,750 Cứ điểm qua những gì ta có đã. Chắc chắn anh sẽ nghĩ ra thôi. 2148 00:39:45,219 --> 00:39:48,311 Cảm ơn, Chris, đồ khốn. 2149 00:39:49,629 --> 00:39:50,504 Bắt đầu. 2150 00:39:52,037 --> 00:39:53,951 Một, hai, ba, bốn. 2151 00:40:30,403 --> 00:40:31,818 - Nate này. - Cái gì? 2152 00:40:31,820 --> 00:40:34,708 Tôi có ý này, nhé? Dưới tầng. Ngay. Đi thôi. 2153 00:40:34,709 --> 00:40:35,968 - Chết tiệt. - Chết tiệt, ừ. 2154 00:40:35,970 --> 00:40:36,648 Taylor. 2155 00:40:36,832 --> 00:40:37,801 Ừ, sao thế D? 2156 00:40:37,862 --> 00:40:39,619 Tôi có ý này. Xuống nhà đi. 2157 00:40:41,413 --> 00:40:42,772 Chết tiệt. 2158 00:40:50,449 --> 00:40:53,337 - Chúng là của tôi à? - Ồ, phải. Tôi mượn thôi. 2159 00:40:55,319 --> 00:40:56,403 Thấy Pat không? 2160 00:40:56,572 --> 00:40:57,371 Không biết. 2161 00:40:59,355 --> 00:41:00,410 Chào Pat. 2162 00:41:01,743 --> 00:41:03,221 Trong này. 2163 00:41:09,534 --> 00:41:10,690 Anh làm gì ở đây? 2164 00:41:13,756 --> 00:41:16,623 Đây là nơi thoải mái nhất tôi tìm được. 2165 00:41:17,087 --> 00:41:18,536 Có đồ ăn vặt nữa. 2166 00:41:25,733 --> 00:41:26,692 Đây rồi. 2167 00:41:27,551 --> 00:41:28,699 Anh tự làm ư? 2168 00:41:28,700 --> 00:41:32,157 Ừ. Đó là thứ duy nhất giúp tôi quên bài hát đó. 2169 00:41:32,158 --> 00:41:34,380 Và đó là bài hát sao? 2170 00:41:34,381 --> 00:41:35,238 Chính xác. 2171 00:41:35,240 --> 00:41:39,254 Mỗi cái đinh nhỏ này là một trong số chúng ta. 2172 00:41:39,255 --> 00:41:43,770 Sợi len đại diện cho rung động của âm thanh 2173 00:41:43,771 --> 00:41:45,219 mà âm nhạc của ta tạo ra, 2174 00:41:45,220 --> 00:41:47,986 kết nối tất cả chúng ta ở một dạng vô tận. 2175 00:41:47,987 --> 00:41:51,639 Như vũ trụ vậy. Không có bắt đầu, không có kết thúc. 2176 00:41:52,771 --> 00:41:55,273 Tuyệt lắm, Dave. Sáng mai tiếp nhé? 2177 00:41:55,274 --> 00:41:56,512 Tôi có ý tưởng mới. 2178 00:41:56,513 --> 00:41:59,395 Tôi hy vọng tối nay ta thu âm lại luôn để khỏi quên. 2179 00:41:59,574 --> 00:42:01,991 Không, tôi phải đi ngủ. 2180 00:42:01,992 --> 00:42:03,137 Tôi mệt rồi. 2181 00:42:05,628 --> 00:42:06,698 Anh vừa nói gì? 2182 00:42:07,167 --> 00:42:10,234 Thôi đi, tôi còn chẳng có phòng ngủ. 2183 00:42:10,898 --> 00:42:12,528 Tôi chẳng ngủ được mấy. 2184 00:42:13,285 --> 00:42:14,660 Thôi để mai làm. 2185 00:42:14,920 --> 00:42:15,789 Trước đó cơ. 2186 00:42:15,988 --> 00:42:17,047 Từ nhỏ thôi. 2187 00:42:17,516 --> 00:42:20,008 Bắt đầu bằng chữ K và kết thúc là G. 2188 00:42:20,009 --> 00:42:21,168 Có Ô ở giữa ấy. 2189 00:42:25,869 --> 00:42:26,833 "Không". 2190 00:42:27,592 --> 00:42:28,950 Tôi nói rồi, không. 2191 00:42:32,287 --> 00:42:33,166 Không à? 2192 00:42:35,933 --> 00:42:39,875 Anh vừa nói không với Dave Grohl? 2193 00:42:48,111 --> 00:42:50,038 Tôi là ngôi sao nhạc rock. 2194 00:42:50,039 --> 00:42:53,006 Được chứ? Tôi có mọi thứ tôi muốn khi tôi muốn. 2195 00:42:53,007 --> 00:42:55,694 Nơi đỗ xe tốt nhất ở mọi nơi tôi đi qua. 2196 00:42:55,894 --> 00:42:57,248 Đó là luật. 2197 00:43:00,495 --> 00:43:01,643 Thôi nào. 2198 00:43:02,496 --> 00:43:04,531 Nếu không thích thì nói với Jimmy Page. 2199 00:43:05,274 --> 00:43:07,611 Anh bạn, cái quái gì thế? 2200 00:43:07,612 --> 00:43:11,796 Tôi sẽ làm nếu anh thôi như thế. 2201 00:43:11,797 --> 00:43:13,831 Cảm ơn. Ta bắt đầu nhé, làm ơn? 2202 00:43:16,578 --> 00:43:19,106 - Một, hai, ba... - Không. Này. 2203 00:43:19,854 --> 00:43:23,421 Anh có thể đếm kiểu: "Năm, sáu, bảy, tám" không? 2204 00:43:23,591 --> 00:43:27,637 Như vũ công đếm số khi nhảy à? 2205 00:43:30,489 --> 00:43:31,753 Được thôi. Được. 2206 00:43:32,217 --> 00:43:34,250 Năm, sáu, bảy, tám. 2207 00:43:34,820 --> 00:43:36,548 Anh ấy mất trí rồi. 2208 00:43:37,033 --> 00:43:42,111 Kiểu điên điên khùng khùng như trong "Bay trên tổ chim cúc cu" ấy. 2209 00:43:42,112 --> 00:43:45,000 Nghe này, thôi nào, mọi người, cứ bình tĩnh, 2210 00:43:45,269 --> 00:43:48,465 cho anh ấy thứ anh ấy muốn, và ta có thể biến khỏi đây. 2211 00:43:48,466 --> 00:43:49,584 Anh ấy muốn gì? 2212 00:43:49,585 --> 00:43:50,358 Xin chào. 2213 00:43:50,359 --> 00:43:51,808 - Tào Tháo tới rồi. - Chết. 2214 00:43:52,368 --> 00:43:53,419 - Chào. - Sao rồi, anh bạn? 2215 00:43:53,421 --> 00:43:54,760 - Này. - Chuyện gì vậy? 2216 00:43:54,762 --> 00:43:56,683 - Sao thế? - Này. 2217 00:43:56,967 --> 00:43:58,811 Tôi chỉ muốn nói... 2218 00:43:59,943 --> 00:44:00,909 Tôi xin lỗi. 2219 00:44:01,387 --> 00:44:03,975 Xin lỗi vì đã quá to mồm, giận dữ, 2220 00:44:03,976 --> 00:44:06,868 và cư xử như một gã khốn vào đêm qua. 2221 00:44:07,324 --> 00:44:10,093 Album này là cả thế giới với tôi, được chứ? 2222 00:44:10,094 --> 00:44:12,157 Và tôi nghĩ tôi đã để nó kiểm soát. 2223 00:44:12,692 --> 00:44:14,245 Và đối xử với các anh chẳng ra gì, 2224 00:44:14,909 --> 00:44:16,353 tôi thật sự xin lỗi. 2225 00:44:18,083 --> 00:44:20,933 Ai mơn trớn cho Dave vậy? 2226 00:44:20,934 --> 00:44:22,198 Rami. 2227 00:44:22,292 --> 00:44:23,656 Rami. 2228 00:44:24,895 --> 00:44:27,032 Nghe này, ta sắp xong rồi, nhé? 2229 00:44:27,033 --> 00:44:30,838 Nếu có thể hoàn thành bài này tối nay, chúng ta sẽ biến khỏi đây vào Chủ Nhật. 2230 00:44:30,838 --> 00:44:31,892 Hứa đấy. 2231 00:44:32,932 --> 00:44:34,774 Theo tôi nào. Ta có thể làm được. 2232 00:44:36,773 --> 00:44:38,785 - Bài này khá hoành tráng. - Đúng nhỉ? 2233 00:44:38,786 --> 00:44:40,424 Tôi nghĩ nó nên có kết thúc. 2234 00:44:40,426 --> 00:44:41,463 Tạ ơn Chúa. 2235 00:44:41,464 --> 00:44:42,138 Được rồi. 2236 00:44:42,526 --> 00:44:45,134 Nên tôi có ý này. 2237 00:44:45,684 --> 00:44:46,763 Bắt đầu với Nate. 2238 00:44:47,317 --> 00:44:48,376 Gốc rễ, 2239 00:44:48,378 --> 00:44:49,335 nền tảng, 2240 00:44:49,628 --> 00:44:50,584 tiếng bass. 2241 00:44:51,157 --> 00:44:51,953 Nate chơi. 2242 00:44:57,776 --> 00:45:00,564 Chris, Rami bước vào như chiến hạm, đập nhau. 2243 00:45:05,060 --> 00:45:06,033 Rồi Rami sẽ... 2244 00:45:11,399 --> 00:45:14,185 Pat, Taylor, hai anh như những kỵ sĩ Khải Huyền vậy. 2245 00:45:32,118 --> 00:45:33,356 Thế này. 2246 00:45:34,131 --> 00:45:35,659 - Hiểu chứ? - Được rồi. 2247 00:45:35,660 --> 00:45:36,903 Chúng ta làm được. 2248 00:45:36,904 --> 00:45:37,704 - Nhỉ? - Được. 2249 00:45:37,706 --> 00:45:38,624 - Ừ. - Ta sẽ làm được. 2250 00:45:38,626 --> 00:45:39,700 Đập tay kiểu Pearl Jam. 2251 00:45:40,642 --> 00:45:43,037 Đập tay kiểu Pearl Jam. 2252 00:45:43,534 --> 00:45:44,876 Nghỉ. Ta vẫn sống. 2253 00:45:44,877 --> 00:45:46,048 - Đi thôi. - Nào, đi thôi. 2254 00:45:46,049 --> 00:45:46,873 [Thu âm] 2255 00:45:47,169 --> 00:45:48,895 [Giờ - Phút - Giây - Khung] 2256 00:48:05,453 --> 00:48:07,382 Muốn bọn tôi đi thật à? 2257 00:48:07,768 --> 00:48:08,929 Tôi nghĩ ta ổn rồi. 2258 00:48:08,931 --> 00:48:11,405 Nếu cuối tuần này nghĩ ra gì, 2259 00:48:11,406 --> 00:48:14,285 cứ ghi vào ổ đĩa rồi đợi thứ Hai chỉnh lại nhé. 2260 00:48:15,523 --> 00:48:16,768 Biến khỏi đây thôi. 2261 00:48:52,060 --> 00:48:53,906 Sao rồi, anh bạn? Nghe thế nào? 2262 00:48:55,133 --> 00:48:57,769 Hay lắm. Tôi đang tỉa tót lại vài bài thôi. 2263 00:48:58,113 --> 00:49:00,044 Được. Cả ngày nay tôi chả thấy anh ăn gì. 2264 00:49:00,045 --> 00:49:02,073 Anh đói không? Nướng đồ không, anh bạn? 2265 00:49:04,166 --> 00:49:05,024 Không. 2266 00:49:05,593 --> 00:49:08,471 Lúc nãy tôi gọi cả tấn bít tết. Giao đến ngay đấy. 2267 00:49:08,566 --> 00:49:10,669 Tuyệt. Anh ấy đến thì tôi sẽ báo. 2268 00:49:30,800 --> 00:49:31,879 Được rồi. 2269 00:49:38,001 --> 00:49:40,610 Dave, tôi quên mất là anh đang ở đây. 2270 00:49:41,178 --> 00:49:42,987 Đồ ăn của anh đây. 2271 00:49:42,988 --> 00:49:46,459 Và phải rồi, tôi mang cho anh cái CD tôi nhắc đến ấy. 2272 00:49:47,497 --> 00:49:48,737 Anh ấy không tin đâu. 2273 00:49:49,615 --> 00:49:50,490 Thôi nào. 2274 00:49:52,592 --> 00:49:54,208 Mày là một nghệ sĩ có tài và có giá. 2275 00:49:54,209 --> 00:49:57,206 Mày là một nghệ sĩ có tài và có giá. 2276 00:50:19,345 --> 00:50:22,787 Chào Dave. Tôi có mang thêm nhiều sốt ranch cho anh, phải. 2277 00:50:22,882 --> 00:50:26,448 À, cái này à? Bản thu thử mà tôi đã nói với anh. Ừ. 2278 00:50:32,852 --> 00:50:33,746 Dave? 2279 00:50:40,350 --> 00:50:41,229 Xin chào? 2280 00:50:41,598 --> 00:50:42,397 Dave? 2281 00:50:45,524 --> 00:50:47,204 Chào, xin lỗi vì hơi lâu. 2282 00:50:47,205 --> 00:50:49,276 Tôi muốn bảo đảm họ làm đúng yêu cầu. 2283 00:50:50,996 --> 00:50:52,642 Ở đây cả này. Tôi có... 2284 00:50:55,110 --> 00:50:55,911 Dave. 2285 00:51:00,210 --> 00:51:01,369 Cái quái gì thế? 2286 00:51:45,185 --> 00:51:47,203 Anh chàng giao hàng đến chưa? 2287 00:51:48,706 --> 00:51:50,944 Ừ, chả biết nữa. Để xem thử. 2288 00:51:55,819 --> 00:51:58,207 Có vẻ anh ta chỉ bỏ đồ lại rồi đi. 2289 00:51:58,612 --> 00:52:00,570 Tôi nghĩ tôi đã làm anh ta sợ. 2290 00:52:00,624 --> 00:52:02,837 Anh ta muốn tôi nghe bản thu thử. 2291 00:52:03,197 --> 00:52:05,025 Tôi chẳng có tâm trạng. 2292 00:52:10,783 --> 00:52:12,902 Gì vậy? Anh nghĩ anh ta còn ở đây à? 2293 00:52:26,704 --> 00:52:29,046 Sốt ranch không bao giờ là đủ. 2294 00:52:35,344 --> 00:52:36,678 Rồi, còn bao nhiêu? 2295 00:52:38,387 --> 00:52:39,186 Vậy... 2296 00:52:41,374 --> 00:52:42,932 Ngày mai thu phần trống. 2297 00:52:45,004 --> 00:52:47,328 Rồi tìm cách kết bài. 2298 00:52:47,603 --> 00:52:50,604 Ta sẽ không làm bài hát dài 38 phút, đúng không? 2299 00:52:51,156 --> 00:52:51,957 Ừ. 2300 00:52:51,958 --> 00:52:53,078 - Tuyệt. - Dĩ nhiên rồi. 2301 00:52:53,080 --> 00:52:55,293 - Tạ ơn Chúa. - Mà còn dài hơn thế. 2302 00:52:55,294 --> 00:52:57,102 - Cái gì? - Cái gì? 2303 00:52:57,103 --> 00:52:58,552 Sẽ hoành tráng lắm đấy. 2304 00:52:59,211 --> 00:53:03,251 Đại khái sẽ như 2.112 nhân 2.112. 2305 00:53:13,396 --> 00:53:14,091 Cái gì? 2306 00:53:14,840 --> 00:53:17,163 Tối mai để tôi nướng cho nhé? 2307 00:53:18,002 --> 00:53:19,940 Có vẻ anh đang suy nghĩ rất nhiều. 2308 00:53:21,769 --> 00:53:22,568 Được rồi. 2309 00:53:23,760 --> 00:53:25,419 Để thịt sống cho tôi nhé. 2310 00:53:27,696 --> 00:53:29,445 Nó mọng nước lắm. 2311 00:53:34,521 --> 00:53:36,610 Chào mọi người, Barb đây. 2312 00:53:36,612 --> 00:53:41,044 Tôi chỉ kiểm tra xem mọi thứ thế nào. 2313 00:53:41,798 --> 00:53:44,476 Chúa ơi. Họ là những kẻ man rợ. 2314 00:53:52,738 --> 00:53:55,248 Ôi Chúa ơi, nó ở trên trần nhà kìa. 2315 00:53:55,249 --> 00:53:57,133 Được rồi, sao họ làm được thế? 2316 00:54:08,537 --> 00:54:10,380 Chúa ơi. 2317 00:54:11,338 --> 00:54:13,841 Anh đã làm gì? 2318 00:54:17,568 --> 00:54:18,527 Chào Barb. 2319 00:54:18,608 --> 00:54:19,781 Pat. 2320 00:54:20,250 --> 00:54:21,713 Tôi tưởng anh chết rồi. 2321 00:54:25,244 --> 00:54:27,007 Mọi chuyện sao rồi? 2322 00:54:27,008 --> 00:54:30,244 Dave hoàn thành album chủ đề lớn chưa? 2323 00:54:30,513 --> 00:54:32,776 - Anh ấy kể với cô à? - Ồ, phải. 2324 00:54:32,778 --> 00:54:35,414 Tôi đoán anh ấy nói chuyện với Shill. Họ có vẻ rất hào hứng. 2325 00:54:35,416 --> 00:54:36,942 Mọi người đâu rồi? 2326 00:54:36,944 --> 00:54:38,982 Đang ngủ trên lầu. 2327 00:54:40,195 --> 00:54:43,271 Tôi thường ngủ ở đây, nhưng không phải với đống này. 2328 00:54:44,515 --> 00:54:45,484 Bánh chanh không? 2329 00:54:45,486 --> 00:54:48,171 Không, cảm ơn. Tôi không ăn đường hay gluten. 2330 00:54:48,172 --> 00:54:50,899 Hoặc trái cây chua, sữa, hay ngô. 2331 00:54:50,900 --> 00:54:52,506 Không tốt cho dạ dày đâu. 2332 00:54:54,010 --> 00:54:56,907 Trông như bánh nhà làm. Có thợ làm bánh trong nhóm à? 2333 00:54:58,046 --> 00:54:59,389 Quý cô hàng xóm. 2334 00:55:00,239 --> 00:55:01,502 Samantha à? 2335 00:55:01,582 --> 00:55:04,299 Cô ấy là một thảm họa. Tôi quen cô ấy lâu rồi. 2336 00:55:06,947 --> 00:55:08,559 [Vật tế] 2337 00:55:08,685 --> 00:55:10,139 "Vật tế" à? 2338 00:55:10,614 --> 00:55:11,953 Anh nói gì cơ? 2339 00:55:13,201 --> 00:55:14,724 Tôi đã... Tôi... 2340 00:55:15,864 --> 00:55:17,357 Tôi không biết. Không có gì. 2341 00:55:20,969 --> 00:55:22,042 Chào Barb. 2342 00:55:22,102 --> 00:55:23,750 Khỏe không? Cô đến rồi. 2343 00:55:23,752 --> 00:55:26,427 David, sao rồi? Album sắp xong chưa? 2344 00:55:26,528 --> 00:55:27,991 Ừ, hay lắm. 2345 00:55:27,992 --> 00:55:29,605 Ừ, nó hay chết người. 2346 00:55:30,075 --> 00:55:31,792 Thực ra tối nay bọn tôi sẽ làm cho xong. 2347 00:55:31,900 --> 00:55:34,875 Tốt, vậy tôi sẽ theo đó mà sắp xếp. 2348 00:55:34,877 --> 00:55:36,248 Tôi đi rửa mặt đã. 2349 00:55:38,027 --> 00:55:39,390 Gã trai thú vị. 2350 00:55:40,709 --> 00:55:41,872 Anh ấy tuyệt nhất đấy. 2351 00:56:11,304 --> 00:56:13,810 Được rồi, khoan. Dừng lại. Đợi đã. 2352 00:56:15,618 --> 00:56:16,777 Có gì đó không đúng. 2353 00:56:18,501 --> 00:56:22,262 Đó là kết thúc. Phải còn nữa chứ. 2354 00:56:24,071 --> 00:56:25,223 Anh biết không, 2355 00:56:25,224 --> 00:56:27,146 nếu ta dừng ghi âm, 2356 00:56:27,232 --> 00:56:29,070 thì nó sẽ kết thúc. 2357 00:56:29,072 --> 00:56:32,312 Phải, chuẩn 44 phút chết tiệt. 2358 00:56:32,313 --> 00:56:35,590 À này, sao không rải nhịp chậm rồi nhỏ dần, kiểu những năm 70? 2359 00:56:35,591 --> 00:56:37,867 Vì tay tôi bị rộp chồng rộp rồi. 2360 00:56:37,869 --> 00:56:39,627 Tay tôi đau muốn chết. 2361 00:56:39,629 --> 00:56:42,987 Cả ngày nay ta đã tìm kiếm cái kết thần thoại chết tiệt này. 2362 00:56:43,716 --> 00:56:46,618 Anh biết không? Tôi đi đây. 2363 00:56:50,929 --> 00:56:53,211 Đồ làm tụt hứng. 2364 00:56:53,212 --> 00:56:54,869 Khốn kiếp, Shifty. 2365 00:57:00,798 --> 00:57:04,254 Cái quái gì cơ? Bài hát dài tận 40 phút. 2366 00:57:04,330 --> 00:57:07,795 "Nhìn tôi này. Tôi là Dave Grohl, một thiên tài vĩ đại." 2367 00:57:07,796 --> 00:57:09,914 "Tôi chẳng có luật lệ gì cả." 2368 00:57:09,916 --> 00:57:12,401 "Tôi viết nhạc mà không có kết thúc." 2369 00:57:12,597 --> 00:57:14,329 "Dài bốn mươi phút". 2370 00:57:16,438 --> 00:57:19,314 Cậu ta còn không thể nướng thịt đàng hoàng để ăn mà giữ cái mạng mình. 2371 00:57:30,155 --> 00:57:33,021 Này, Shifty, cần bia hay gì không? 2372 00:57:33,022 --> 00:57:35,918 Có, để nhét chai bia vào mông Dave. 2373 00:58:24,805 --> 00:58:26,215 Vết rộp chết tiệt. 2374 00:58:26,216 --> 00:58:28,730 Tôi nên đeo đôi găng ngớ ngẩn đó vào. 2375 00:58:29,027 --> 00:58:30,778 Chết tiệt. Tôi đi đây. 2376 00:58:31,138 --> 00:58:33,716 Đi chơi thôi. Chris cần xả hơi một chút. 2377 00:58:33,922 --> 00:58:36,807 Ta nên tặng Dave vòng tay nam châm. 2378 00:58:36,808 --> 00:58:38,806 Năng lượng của anh ấy kém quá. 2379 00:58:47,449 --> 00:58:50,329 - Cái quái gì thế? - Không, không. 2380 00:58:50,329 --> 00:58:52,647 Thấy chưa? Khủng khiếp quá, đúng không? 2381 00:58:52,648 --> 00:58:55,319 Đứa quái nào vậy? Đầu anh ta đâu rồi? 2382 00:58:55,321 --> 00:58:58,296 Là gã giao hàng. Nhìn chỗ sốt ranch này đi. 2383 00:59:02,594 --> 00:59:03,831 Chết tiệt. 2384 00:59:05,365 --> 00:59:06,728 Chết tiệt. 2385 00:59:07,977 --> 00:59:10,194 Đó là người giao hàng hôm trước. 2386 00:59:14,391 --> 00:59:17,388 - Đừng động vào. Không. - Dave, đừng mà... 2387 00:59:19,444 --> 00:59:20,672 [Cấu trúc xương] 2388 00:59:22,453 --> 00:59:24,116 "Cấu trúc xương". 2389 00:59:25,219 --> 00:59:27,052 Anh ta muốn tôi nghe cái này. 2390 00:59:28,687 --> 00:59:30,239 Anh ta ở đây bao lâu rồi? 2391 00:59:35,126 --> 00:59:37,607 Tôi đang bắt tín hiệu năng lượng. 2392 00:59:38,851 --> 00:59:41,723 Anh ta thoát xác khoảng 28 giờ trước. 2393 00:59:42,704 --> 00:59:45,659 - Anh học ở đâu thế? - Pasadena! 2394 00:59:45,854 --> 00:59:48,162 Krug bị điện giật, giờ lại thế này? 2395 00:59:48,342 --> 00:59:50,469 Dẹp đi. Tôi sẽ gọi cảnh sát. 2396 00:59:50,645 --> 00:59:52,277 Không. Không cảnh sát. 2397 00:59:52,278 --> 00:59:54,665 - Dẹp đi. - Không cảnh sát. 2398 00:59:56,100 --> 00:59:57,742 Cái quái gì thế? 2399 00:59:58,406 --> 01:00:02,162 Có lẽ Dave đúng. Ta nên gọi Shill. Chuyện mà lộ ra thì tệ lắm. 2400 01:00:02,163 --> 01:00:05,119 Nghe này, không cảnh sát, không Shill. 2401 01:00:05,200 --> 01:00:07,705 Ta không thể để ai xen vào việc thu âm. 2402 01:00:07,706 --> 01:00:10,597 Gã đó trông như bánh kẹp salami. Cái quái gì thế? 2403 01:00:10,598 --> 01:00:11,738 Tôi hiểu. 2404 01:00:11,927 --> 01:00:12,891 Thế này rất tệ. 2405 01:00:13,079 --> 01:00:14,425 Và buồn nữa. 2406 01:00:14,718 --> 01:00:18,356 Nhưng nếu gọi cảnh sát, nơi này sẽ thành hiện trường vụ án 2407 01:00:18,358 --> 01:00:22,301 và ta sẽ phải tạm biệt âm thanh trống tuyệt vời đó thôi. 2408 01:00:22,956 --> 01:00:24,868 Vậy ta cứ thu tiếp à? 2409 01:00:24,869 --> 01:00:27,961 Ừ, một ngày nữa thôi. Hãy hoàn thành việc này. 2410 01:00:27,962 --> 01:00:29,500 Được rồi, khi đó gọi ai cũng được. 2411 01:00:29,764 --> 01:00:33,231 Gọi cho FBI, CSI, NCIS. 2412 01:00:33,329 --> 01:00:34,381 Ta sẽ gọi họ đến hết. 2413 01:00:34,479 --> 01:00:36,233 Và rồi ta sẽ cho... 2414 01:00:36,488 --> 01:00:40,434 Darren Sandelbaum, từ "Cấu trúc xương", một tang lễ tử tế. 2415 01:00:40,436 --> 01:00:42,691 Quan tài, hoa, cả chín cái luôn. 2416 01:00:42,692 --> 01:00:47,237 Còn có thể dẫn link twitter bản thu "Cấu trúc xương" trên Insta gì ấy. 2417 01:00:47,797 --> 01:00:48,995 Hiểu ý tôi chứ? 2418 01:00:50,488 --> 01:00:52,601 Đây là điều Darren sẽ muốn. 2419 01:00:52,881 --> 01:00:55,177 Chắc anh ta muốn giữ đầu mình lại hơn. 2420 01:00:55,178 --> 01:00:55,662 Phải. 2421 01:00:55,664 --> 01:00:57,416 Anh ta không muốn phá việc thu âm của ta. 2422 01:00:57,484 --> 01:00:59,325 Anh ta yêu ban nhạc này. 2423 01:00:59,694 --> 01:01:01,613 Anh ta chết vì ban nhạc của ta. 2424 01:01:02,472 --> 01:01:04,580 Hãy làm đi nhé, mọi người? 2425 01:01:05,074 --> 01:01:07,182 Hãy làm vì Darren Sandelbaum. 2426 01:01:08,610 --> 01:01:09,785 Tham gia chứ? 2427 01:01:10,143 --> 01:01:11,033 Không. 2428 01:01:12,746 --> 01:01:13,605 Anh tham gia chứ? 2429 01:01:14,170 --> 01:01:15,808 - Không. - Các anh tham gia chứ? 2430 01:01:17,922 --> 01:01:19,550 Nào, làm việc thôi. 2431 01:01:23,960 --> 01:01:27,991 Nhân tiện, tôi cần điện thoại của tất cả mọi người và chìa khóa xe tải. 2432 01:01:27,993 --> 01:01:30,093 Chưa xong bài hát đừng hòng đi đâu. 2433 01:01:36,029 --> 01:01:36,907 Cảm ơn. 2434 01:01:38,250 --> 01:01:39,584 - Cảm ơn. - Chìa khóa. 2435 01:01:39,585 --> 01:01:40,354 Cảm ơn. 2436 01:01:40,653 --> 01:01:41,623 Cảm ơn. 2437 01:01:42,262 --> 01:01:44,220 - Tôi không còn điện thoại nữa. - Cảm ơn. 2438 01:02:16,704 --> 01:02:18,620 Quay lại với nốt L thăng nào. 2439 01:02:18,621 --> 01:02:19,510 Hiểu chưa? 2440 01:02:20,529 --> 01:02:22,851 Ừ, bọn tôi hiểu. Hoàn toàn hiểu. 2441 01:02:23,331 --> 01:02:25,733 Hoàn thành bài hát rồi về nhà thôi. 2442 01:02:25,818 --> 01:02:28,325 Tôi mệt rồi. Bọn trẻ nghĩ tôi chết rồi. 2443 01:02:28,595 --> 01:02:30,234 Shifty đâu rồi? 2444 01:02:30,313 --> 01:02:31,672 Anh ấy nên ở đây. 2445 01:02:31,948 --> 01:02:33,386 Anh ấy ở ngoài bếp nướng. 2446 01:02:33,690 --> 01:02:34,744 Anh ấy đi rồi. 2447 01:02:35,709 --> 01:02:38,821 Được rồi, làm lại lần nữa nhé. Đếm nhịp đi. 2448 01:02:38,822 --> 01:02:40,993 Rồi. Năm, sáu, bảy, tám... 2449 01:02:40,994 --> 01:02:42,883 Thật ra là không. Anh biết không? Lần này... 2450 01:02:43,849 --> 01:02:45,879 Phần này đếm bằng số lẻ thôi. 2451 01:02:46,731 --> 01:02:49,321 Một, ba, năm, bảy. Đọc đi. 2452 01:02:51,793 --> 01:02:53,071 Được rồi. 2453 01:02:53,811 --> 01:02:56,309 Một, ba, năm, bảy. 2454 01:03:22,982 --> 01:03:24,615 Anh ấy vẫn đang ăn. Đi thôi. 2455 01:03:28,815 --> 01:03:29,974 Anh ấy đi ra từ đây. 2456 01:03:31,119 --> 01:03:33,611 - Tôi ở sau ăn khoai tây chiên. - Ngạc nhiên chưa. 2457 01:03:33,612 --> 01:03:34,965 Rồi tôi tìm thấy cái này. 2458 01:03:35,329 --> 01:03:38,706 Cô hàng xóm tặng bánh chanh đã để lại cái này. 2459 01:03:38,707 --> 01:03:40,303 [Vật tế cho quyển sách] 2460 01:03:40,304 --> 01:03:43,121 Là mật mã. Cô ấy muốn cảnh báo chúng ta. 2461 01:03:43,122 --> 01:03:46,088 - Anh chỉ muốn ngủ với cô ấy thôi. - Phải, tôi muốn. 2462 01:03:46,089 --> 01:03:48,771 Nhưng tôi cũng không muốn bị chặt đầu. 2463 01:03:49,071 --> 01:03:51,733 Hỏi cô ấy thử. Cô ấy luôn đứng bên hàng rào. Đi. 2464 01:03:54,430 --> 01:03:55,580 Là anh à? 2465 01:03:56,253 --> 01:03:59,260 Tưởng lũ chim chích đang phá hoại chứ. 2466 01:03:59,261 --> 01:04:01,333 Là chim hoét, thiên tài ạ. 2467 01:04:01,334 --> 01:04:04,510 Không có ở đây, hoét ạ. Ra bể bơi đi. Không có nhiều thời gian. 2468 01:04:09,670 --> 01:04:11,129 Này các anh. 2469 01:04:12,933 --> 01:04:13,706 Lại đây. 2470 01:04:13,707 --> 01:04:14,475 Ngay. 2471 01:04:14,477 --> 01:04:16,688 - Sao cô tới đó nhanh vậy? - Ngay. 2472 01:04:17,732 --> 01:04:21,767 Tôi cần các anh cởi mở tâm trí một chút, 2473 01:04:21,958 --> 01:04:23,302 và nghe đây. 2474 01:04:24,051 --> 01:04:25,425 Căn nhà này... 2475 01:04:25,698 --> 01:04:29,635 Đây không chỉ là một ngôi nhà rock 'n' roll đáng sợ đâu. 2476 01:04:29,914 --> 01:04:32,413 Chúng ta đang đứng ở một điểm liên kết 2477 01:04:32,415 --> 01:04:36,638 cho phép các thực thể tâm linh đi vào thế giới của ta. 2478 01:04:37,017 --> 01:04:38,267 Thôi đi, tay trống. 2479 01:04:39,020 --> 01:04:40,557 Biết Dream Widow không? 2480 01:04:40,558 --> 01:04:43,837 Tất nhiên rồi. Lẽ ra họ là Jane's Addiction tiếp theo. 2481 01:04:43,839 --> 01:04:46,028 Greg Null là một thiên tài. 2482 01:04:46,030 --> 01:04:50,433 Ừ, cho tới khi hắn phát điên và giết cả ban nhạc của mình. 2483 01:04:50,434 --> 01:04:53,046 Ngay tại ngôi nhà này. 2484 01:04:55,699 --> 01:04:57,737 Đó là cổ tích giới rock 'n' roll thôi. 2485 01:04:57,819 --> 01:04:58,986 Tôi đã ở đó. 2486 01:04:59,355 --> 01:05:01,179 Greg Null và tôi thân lắm. 2487 01:05:01,463 --> 01:05:02,632 Rất thân. 2488 01:05:02,712 --> 01:05:05,879 Tôi là người hâm mộ và nàng thơ số một của anh ấy. 2489 01:05:05,881 --> 01:05:07,902 Giờ lại nghe lời khuyên từ người hâm mộ à? 2490 01:05:08,077 --> 01:05:10,774 Này, cẩn thận đấy. Người hâm mộ cũng là người. 2491 01:05:11,918 --> 01:05:14,206 Anh phải hiểu, đó là những năm 90. 2492 01:05:14,207 --> 01:05:15,854 Không ai quan tâm cái gì cả. 2493 01:05:16,039 --> 01:05:16,904 Nhưng Greg... 2494 01:05:17,472 --> 01:05:21,598 Anh ấy có tầm nhìn, một nghệ sĩ của bóng tối. 2495 01:05:21,604 --> 01:05:24,960 Lúc đó chúng tôi đều thích thử nghiệm cuộc sống. 2496 01:05:24,961 --> 01:05:26,513 Tình dục tà giáo, 2497 01:05:26,514 --> 01:05:29,390 truyền tải năng lượng và tình dục ma quỷ. 2498 01:05:29,392 --> 01:05:32,668 Anh ấy sở hữu cuốn sách sống này, 2499 01:05:32,670 --> 01:05:35,339 làm từ thịt người. 2500 01:05:36,289 --> 01:05:40,114 Cuốn sách được đồn đại rằng có chứa câu thần chú bí mật 2501 01:05:40,116 --> 01:05:42,262 của Aleister Crowley. 2502 01:05:45,400 --> 01:05:47,213 Thời gian qua đi, 2503 01:05:47,215 --> 01:05:50,869 thứ gì đó xấu xa đã thao túng Greg. 2504 01:05:50,955 --> 01:05:54,406 Anh ấy ám ảnh bài hát trong cuốn sách. 2505 01:05:54,789 --> 01:05:57,293 "Lacrimis de Ebrius". 2506 01:05:57,675 --> 01:05:59,866 "Nước mắt của Chúa". 2507 01:05:59,867 --> 01:06:04,193 Mỗi ngày anh ấy đều bắt ban nhạc cố gắng hoàn thành bài hát này. 2508 01:06:04,366 --> 01:06:09,472 Anh ấy tin rằng việc hoàn thiện nó sẽ mở ra một cánh cổng vĩnh cửu 2509 01:06:09,934 --> 01:06:14,769 và linh hồn bên trong sẽ biến thành ma đạo 2510 01:06:14,925 --> 01:06:16,471 đến thế giới chúng ta. 2511 01:06:21,069 --> 01:06:22,888 Mấy người chơi cả ma à? 2512 01:06:23,932 --> 01:06:27,409 Bằng cách nào đó Greg đã thức tỉnh lương tâm 2513 01:06:27,511 --> 01:06:28,938 và dừng chuyện đó 2514 01:06:29,600 --> 01:06:31,731 theo cách duy nhất có thể. 2515 01:06:34,015 --> 01:06:37,594 Greg đã tự sát để ngăn bài hát hoàn thành. 2516 01:06:38,810 --> 01:06:44,876 Nhưng giờ linh hồn chiếm hữu anh ấy đã tìm thấy công cụ mới. 2517 01:06:49,360 --> 01:06:52,307 - Chết tiệt. Đi đi. Nhanh lên. - Mấy người... 2518 01:06:52,308 --> 01:06:54,452 Câm miệng. Đi. Nhanh lên. 2519 01:06:54,630 --> 01:06:57,125 Đi nhanh. Chết tiệt. 2520 01:06:57,999 --> 01:06:59,049 Chết tiệt. 2521 01:06:59,050 --> 01:07:01,081 - Đồ khốn. - Lũ búp bê khốn kiếp. 2522 01:07:01,353 --> 01:07:03,637 Chết tiệt thật. 2523 01:07:03,638 --> 01:07:07,398 Chết tiệt, 20 năm qua tôi không dạy Pilates ở Encino 2524 01:07:07,399 --> 01:07:08,845 để thứ đó được tự do đâu. 2525 01:07:08,846 --> 01:07:10,455 Cô dọn đến đây là có mục đích? 2526 01:07:10,456 --> 01:07:11,767 Phải có người canh cổng. 2527 01:07:11,769 --> 01:07:15,366 Anh ấy bị nhập rồi. Giờ ta làm gì đây? 2528 01:07:16,603 --> 01:07:18,520 Được rồi, đưa anh ấy xuống đây. 2529 01:07:18,520 --> 01:07:21,357 Có thể tôi sẽ hút được nó ra theo cách cũ. 2530 01:07:21,359 --> 01:07:24,284 - Không đâu. Ý tệ quá. - Xin lỗi. Bản tính khó dời. 2531 01:07:24,285 --> 01:07:26,201 Phải có cách tốt hơn. 2532 01:07:27,433 --> 01:07:28,682 Cứ gọi cảnh sát đi. 2533 01:07:28,683 --> 01:07:30,483 Chúa ơi, đúng là một ý hay. 2534 01:07:30,484 --> 01:07:34,729 "Chào. Dave Grohl bị linh hồn Greg Null ám." 2535 01:07:34,730 --> 01:07:37,013 "Giờ hắn đang điên cuồng giết người." 2536 01:07:37,014 --> 01:07:40,090 Ý hay nhất tôi từng nghe sau câu: "Này, ta chuyển vào đây ở đi." 2537 01:07:40,092 --> 01:07:42,784 - Rồi. Ta nên làm cái quái gì đây? - Nào. 2538 01:07:44,325 --> 01:07:45,471 Cuốn sách. 2539 01:07:45,935 --> 01:07:47,904 Nó dùng máu để sống. 2540 01:07:47,905 --> 01:07:50,172 Hắn dùng gấu mèo. 2541 01:07:50,344 --> 01:07:51,316 Tầng hầm. 2542 01:07:51,705 --> 01:07:54,432 Anh ấy nói gì đó về gấu mèo lúc ở dưới tầng hầm. 2543 01:07:54,437 --> 01:07:54,957 Được rồi. 2544 01:07:55,533 --> 01:07:56,681 Tìm cuốn sách. 2545 01:07:56,965 --> 01:08:00,144 Lật ra đoạn "Giao thức Van Houten". 2546 01:08:00,146 --> 01:08:03,693 Cánh cổng sẽ đóng lại và tống linh hồn chết tiệt này về địa ngục. 2547 01:08:03,966 --> 01:08:05,302 Còn cô thì sao? 2548 01:08:05,684 --> 01:08:08,503 Nói ra tất cả rồi, cô sẽ gặp nguy hiểm. 2549 01:08:10,219 --> 01:08:13,478 Muốn ở lại để bảo vệ tôi không? 2550 01:08:14,426 --> 01:08:15,566 Cô ấy nói đúng. 2551 01:08:15,859 --> 01:08:18,253 Nate, Pat, hai người tìm quyển sách đi. 2552 01:08:18,254 --> 01:08:20,652 Taylor, đi giữ chân Dave đi. 2553 01:08:20,896 --> 01:08:21,899 Mấy đoạn trống. 2554 01:08:21,901 --> 01:08:23,753 Còn chưa xong phần trống mà. 2555 01:08:23,753 --> 01:08:26,415 Tôi không đến gần tên điên đó đâu. Dẹp. 2556 01:08:26,416 --> 01:08:29,181 Cứ chơi hỏng để anh ấy không hoàn thành bài hát. 2557 01:08:29,182 --> 01:08:30,740 Đâu quá khó với anh. 2558 01:08:31,575 --> 01:08:33,234 Đi chết đi, Smear. 2559 01:08:33,407 --> 01:08:34,482 Cẩn thận đấy. 2560 01:08:34,667 --> 01:08:37,370 Đây không chỉ là quỷ ám bình thường. 2561 01:08:37,732 --> 01:08:40,602 Người trông coi đó còn hơn cả Greg Null. 2562 01:08:40,990 --> 01:08:43,888 Có một linh hồn quỷ dữ bên trong hắn ta. 2563 01:08:47,235 --> 01:08:50,071 - Đi thôi. - Không, tôi nói tôi không làm đâu. 2564 01:08:50,071 --> 01:08:52,907 - Tôi sẽ không đến gần thằng khốn đó. - Thôi nào. 2565 01:08:52,908 --> 01:08:54,147 - Chết tiệt. - Thôi. 2566 01:08:54,149 --> 01:08:55,691 Chết đi, lũ khốn. 2567 01:09:14,647 --> 01:09:15,472 Tuyệt. 2568 01:09:17,154 --> 01:09:19,927 - Anh ấy lấy SIM đi rồi. - Nhanh lên Pat. 2569 01:09:26,928 --> 01:09:30,027 - Tôi sẽ bảo vệ cô. - Chắc chắn rồi. 2570 01:09:32,108 --> 01:09:33,563 Cởi ra. Cởi ra đã. 2571 01:09:34,981 --> 01:09:36,236 Không cởi được. 2572 01:09:40,845 --> 01:09:43,709 Đợi đã. Bật nhạc lên để Dave không nghe thấy. 2573 01:09:44,377 --> 01:09:45,247 Ý hay đấy. 2574 01:10:01,815 --> 01:10:03,054 Được rồi, đi thôi. 2575 01:10:03,563 --> 01:10:06,161 Có lẽ tôi nên đợi ở đây, để canh chừng? 2576 01:10:06,433 --> 01:10:08,259 Mơ đi anh bạn. Đi nào. 2577 01:10:24,467 --> 01:10:26,680 Đam mê tội lỗi mới nhất của tôi. 2578 01:10:28,322 --> 01:10:30,147 Đúng kiểu của tôi đấy. 2579 01:10:53,094 --> 01:10:54,068 Chúa ơi. 2580 01:10:54,533 --> 01:10:55,970 Có người sống dưới này. 2581 01:10:56,755 --> 01:10:57,995 Greg Null. 2582 01:10:58,483 --> 01:11:00,197 Hoặc là thứ quỷ gì đó. 2583 01:11:18,129 --> 01:11:19,977 Chết tiệt, ông ơi. Nhìn này. 2584 01:11:23,788 --> 01:11:26,311 "Vật tế nuôi dưỡng cuốn sách." 2585 01:11:33,676 --> 01:11:35,042 Tội nghiệp cậu chàng. 2586 01:11:56,984 --> 01:11:59,473 Pat, tìm gì đó để cạy cái hộp ra. 2587 01:13:10,741 --> 01:13:12,353 Ôi, khốn kiếp! 2588 01:13:12,354 --> 01:13:14,063 Nhanh nào. Đi. 2589 01:13:27,618 --> 01:13:28,794 Cố lên. 2590 01:13:42,948 --> 01:13:44,792 Này, anh bạn. Anh thế nào? 2591 01:13:47,160 --> 01:13:48,334 Phần kết. 2592 01:13:50,047 --> 01:13:51,396 Tôi có thể nghe thấy. 2593 01:13:53,023 --> 01:13:55,816 Chỉ cần thêm đoạn trống thôi. 2594 01:13:56,475 --> 01:13:59,947 Trống? Sao anh và Shifty không thêm vài đoạn guitar? 2595 01:14:03,289 --> 01:14:05,307 Shifty xong rồi. 2596 01:14:21,968 --> 01:14:23,040 Khởi động đi. 2597 01:14:26,210 --> 01:14:27,385 Tiếp theo là anh. 2598 01:14:32,618 --> 01:14:35,423 - Chết tiệt. Khỉ thật. - Chúng là quỷ sao? 2599 01:14:36,275 --> 01:14:38,394 Mấy con quỷ đó là thật, Nate. 2600 01:14:38,958 --> 01:14:40,861 Được rồi, nhìn này. 2601 01:14:41,935 --> 01:14:43,480 Bùa chú ma quỷ. 2602 01:14:46,060 --> 01:14:47,905 Đây rồi, trừ tà. 2603 01:15:01,395 --> 01:15:04,282 Không. Không phải. Không phải. 2604 01:15:04,653 --> 01:15:06,146 Anh cố ý đấy à. 2605 01:15:06,147 --> 01:15:08,213 Tôi chỉ muốn kết cho tử tế thôi. 2606 01:15:08,214 --> 01:15:09,932 Được rồi, rất đơn giản. 2607 01:15:09,934 --> 01:15:10,836 Nó cứ thế này. 2608 01:15:13,482 --> 01:15:15,600 Tôi khá chắc tôi đang làm thế. 2609 01:15:15,601 --> 01:15:16,846 Chắc chắn là không. 2610 01:15:17,689 --> 01:15:19,807 Sao ta không đợi Nate và Pat tới? 2611 01:15:19,818 --> 01:15:20,975 Nate và Pat? 2612 01:15:21,724 --> 01:15:24,717 Mặc kệ họ. Họ biết gì về trống chứ? 2613 01:15:24,719 --> 01:15:26,994 Hai đứa mình, nhỉ? Ta là tay trống. 2614 01:15:26,995 --> 01:15:30,472 Mình nói cùng ngôn ngữ. Hoàn thành ca khúc nào. 2615 01:15:30,474 --> 01:15:31,691 Ta không thể đợi à? 2616 01:15:32,650 --> 01:15:35,367 Hoàn thành bài hát và ra khỏi đây thôi. 2617 01:15:35,916 --> 01:15:38,391 Không phải Dave. Anh không phải Dave. 2618 01:15:38,392 --> 01:15:39,483 Anh vừa nói gì? 2619 01:15:40,716 --> 01:15:42,081 Tôi có nói gì đâu. 2620 01:15:43,539 --> 01:15:46,095 Cứ chơi trống đi. 2621 01:16:11,125 --> 01:16:13,624 Ừ. Đúng rồi. 2622 01:16:16,975 --> 01:16:18,100 Đúng rồi. 2623 01:16:21,005 --> 01:16:21,970 Thế đấy. 2624 01:16:52,075 --> 01:16:55,152 Của anh đây, anh bạn. Tôi hoàn thành bài hát rồi. 2625 01:16:56,575 --> 01:16:57,654 Đúng thế. 2626 01:17:01,671 --> 01:17:02,398 Cảm ơn. 2627 01:17:02,400 --> 01:17:05,196 "Giao thức Van Houton để Trừ Tà Ác." 2628 01:17:05,286 --> 01:17:08,073 "Bắt buộc phải xác nhận thực thể sở hữu có nguồn gốc quỷ dữ" 2629 01:17:08,075 --> 01:17:09,586 "trước khi triển khai nghi thức." 2630 01:17:09,587 --> 01:17:13,193 "Để ý những dấu hiệu này. Một, hệ thống tiêu hóa dừng hoạt động." 2631 01:17:17,268 --> 01:17:19,876 Không còn bia yến mạch cho Davey nữa. 2632 01:17:20,529 --> 01:17:23,034 "Khả năng nâng vật thể hoặc chống lại trọng lực." 2633 01:17:23,035 --> 01:17:24,994 Cứ tỏ ra tử tế với cái nốt L thăng vớ vẩn này đi. 2634 01:17:24,995 --> 01:17:26,595 Chơi nốt Mi giáng cho qua chuyện. 2635 01:17:26,764 --> 01:17:28,238 Là nốt L. 2636 01:17:28,856 --> 01:17:30,027 L. 2637 01:17:31,564 --> 01:17:33,493 "Tự sướng không ngừng". 2638 01:17:33,947 --> 01:17:35,990 Dave, anh đang làm gì trong đó vậy? 2639 01:17:36,264 --> 01:17:39,630 Nghe như đang chơi đập tay với bánh bao gà bị nhão ấy. 2640 01:17:39,631 --> 01:17:42,024 - Vốn đã thế rồi mà? - Thế thì anh ấy bị loại à? 2641 01:17:42,123 --> 01:17:44,327 Thứ ma quỷ này phức tạp lắm. 2642 01:17:44,596 --> 01:17:48,158 "Vô cùng thèm thịt sống, cụ thể là thịt người." 2643 01:17:48,353 --> 01:17:50,931 Khốn kiếp, tôi nghĩ anh ta ăn Chris rồi. 2644 01:17:51,035 --> 01:17:52,578 Chết tiệt, chắc chắn anh ta bị ám. 2645 01:17:52,658 --> 01:17:55,356 Được rồi. Vậy ta phải làm gì? 2646 01:17:56,114 --> 01:17:57,679 Đi cứu anh ấy. 2647 01:18:03,411 --> 01:18:04,571 Không hay rồi. 2648 01:18:10,391 --> 01:18:11,490 Anh ta làm gì vậy? 2649 01:18:35,345 --> 01:18:37,253 - Chúa ơi. - Chết tiệt. 2650 01:18:37,258 --> 01:18:38,593 Tôi nghĩ đã quá muộn rồi. 2651 01:18:38,787 --> 01:18:40,431 Đó là Taylor. Nhìn này. 2652 01:18:45,510 --> 01:18:47,159 Đọc sách đi. Phải ngăn chuyện này. 2653 01:18:52,803 --> 01:18:53,660 Đây rồi. 2654 01:18:53,662 --> 01:18:55,480 - "Bắt đầu Giao thức Van Houton..." - Yên lặng. 2655 01:19:43,332 --> 01:19:44,802 Mẹ nó. Chết tiệt. 2656 01:19:47,933 --> 01:19:50,226 Cái quái gì thế? 2657 01:19:51,100 --> 01:19:53,212 Chúa ơi. Chết tiệt. 2658 01:20:02,598 --> 01:20:03,768 Đóng cửa lại. 2659 01:20:04,442 --> 01:20:06,740 Khỉ thật. Chết tiệt. Được rồi. 2660 01:20:07,324 --> 01:20:11,045 Rồi. "Vật chứa phải được thanh lọc để giải phóng vong theo ám." 2661 01:20:11,046 --> 01:20:12,780 "Rất nhiều nước thánh..." 2662 01:20:12,781 --> 01:20:13,837 Hồ bơi. 2663 01:20:21,395 --> 01:20:23,443 "Dưới sự chỉ định của lời thiêng này," 2664 01:20:23,445 --> 01:20:25,830 "làn nước này trở thành một chất dẫn tinh khiết." 2665 01:20:34,830 --> 01:20:36,400 Không được đâu. 2666 01:20:36,748 --> 01:20:38,587 Anh không biết mình đang làm gì. 2667 01:21:02,353 --> 01:21:03,527 Mau đọc đi. 2668 01:21:04,392 --> 01:21:06,404 "Lạy Cha trên Trời, lạy các Thánh Thần," 2669 01:21:06,405 --> 01:21:09,270 "lạy Jesus nổi loạn, hãy ban sức mạnh thần thánh cho dòng nước này" 2670 01:21:09,271 --> 01:21:11,789 "để thanh tẩy con quỷ xấu xa này khỏi Dave." 2671 01:21:18,098 --> 01:21:19,446 Có gì đó rồi kìa. 2672 01:21:21,070 --> 01:21:22,309 Phải. 2673 01:21:22,813 --> 01:21:25,411 Cái chết của các ngươi sẽ đến trễ. 2674 01:21:26,325 --> 01:21:27,887 Lũ quỷ kìa. 2675 01:21:27,889 --> 01:21:31,609 Đưa ta cuốn sách chết tiệt đó, không thì ta sẽ giết các ngươi. 2676 01:21:32,753 --> 01:21:35,161 "Xin Chúa lắng nghe, hãy thanh tẩy con quái vật" 2677 01:21:35,162 --> 01:21:38,427 "đã bắt Dave và biến anh ấy thành vật chứa quỷ dữ này." 2678 01:21:38,428 --> 01:21:41,109 Đừng đọc cuốn sách chết tiệt đó nữa. 2679 01:21:41,110 --> 01:21:43,493 Chết tiệt. Bọn tôi muốn Dave trở về. 2680 01:21:43,976 --> 01:21:45,152 Dave? 2681 01:21:45,432 --> 01:21:47,903 Dave đã biến mất mấy chục năm rồi. 2682 01:21:48,018 --> 01:21:50,376 Hắn là nô lệ âm nhạc. 2683 01:21:50,983 --> 01:21:52,433 Còn ban nhạc? 2684 01:21:52,434 --> 01:21:53,892 Ban nhạc? 2685 01:21:55,015 --> 01:21:56,279 Chúng thì sao? 2686 01:21:56,460 --> 01:21:58,178 Rami hoàn thành tâm nguyện. 2687 01:21:58,179 --> 01:22:00,057 Taylor viết xong bài hát rồi. 2688 01:22:00,696 --> 01:22:01,655 Và Chris... 2689 01:22:02,289 --> 01:22:03,553 Chris đã nói đúng. 2690 01:22:04,012 --> 01:22:06,533 Gã làm đồ nướng cực đỉnh. 2691 01:22:08,652 --> 01:22:10,994 "Quỷ đến từ Cõi 12, kẻ làm ô uế linh hồn," 2692 01:22:10,995 --> 01:22:12,467 "ngồi trên tay trái của Lucifer..." 2693 01:22:12,468 --> 01:22:13,716 Ngươi thật yếu đuối. 2694 01:22:13,717 --> 01:22:15,158 Các ngươi chẳng là gì. 2695 01:22:15,159 --> 01:22:17,747 Ta sẽ nghiền nát linh hồn thảm hại của các ngươi. 2696 01:22:17,748 --> 01:22:19,835 "Ta lệnh cho ngươi thoát xác người này." 2697 01:22:19,836 --> 01:22:21,573 "Hãy rời khỏi thân thể vô tội này." 2698 01:22:21,574 --> 01:22:24,281 "Hãy trở về vương quốc báng bổ và bẩn thỉu của ngươi". 2699 01:22:27,897 --> 01:22:29,162 Biến đi, quỷ dữ. 2700 01:22:29,646 --> 01:22:31,535 Để Dave đi. 2701 01:22:42,024 --> 01:22:44,806 Thấy hắn không? Đi đâu rồi? 2702 01:22:46,034 --> 01:22:48,063 - Hắn đâu? - Tôi không biết. 2703 01:22:56,489 --> 01:22:58,123 Chúa ơi. 2704 01:23:00,235 --> 01:23:01,289 Mọi người. 2705 01:23:12,318 --> 01:23:13,767 Chúa ơi. 2706 01:23:15,380 --> 01:23:16,939 Điều cuối cùng tôi nhớ là... 2707 01:23:17,583 --> 01:23:21,120 con gấu mèo chết tiệt, và rồi bùm. 2708 01:23:21,592 --> 01:23:24,389 Này, bọn này có tin xấu đây. 2709 01:23:24,391 --> 01:23:27,388 Ôi, Chúa ơi, bài hát. Ta không thể hoàn thành nó, nhé? 2710 01:23:27,390 --> 01:23:29,490 Không thể thả thứ trong tầng hầm. 2711 01:23:29,491 --> 01:23:31,213 Không, là về mấy người kia. 2712 01:23:31,214 --> 01:23:33,312 Hình như tôi nuốt phải nước hồ bơi rồi. 2713 01:23:35,810 --> 01:23:37,728 Tôi yêu các anh lắm. 2714 01:23:38,503 --> 01:23:40,041 Yêu đến chết luôn. 2715 01:23:42,129 --> 01:23:44,541 Các anh đã cứu tôi... 2716 01:24:01,144 --> 01:24:03,047 Ôi, ghê quá. 2717 01:24:03,049 --> 01:24:04,976 Đó là Shifty à? 2718 01:24:13,022 --> 01:24:15,070 Vị như phân ấy. 2719 01:24:15,989 --> 01:24:18,982 - Sẽ ổn thôi, anh bạn. Ổn rồi. - Chúa ơi. 2720 01:24:40,551 --> 01:24:41,494 Không. 2721 01:24:43,722 --> 01:24:45,735 Không, không. 2722 01:24:57,698 --> 01:24:59,736 Giờ ta sẽ giết các ngươi, 2723 01:25:00,101 --> 01:25:04,051 như đám còn lại trong ban nhạc thảm hại của ngươi. 2724 01:25:27,171 --> 01:25:28,530 Đồ khốn. 2725 01:25:28,531 --> 01:25:29,845 Chết đi. 2726 01:25:29,846 --> 01:25:31,265 Đi chết đi. 2727 01:25:31,558 --> 01:25:32,649 Chết... 2728 01:25:32,998 --> 01:25:34,196 đi. 2729 01:25:50,659 --> 01:25:52,189 Giết bọn ta. 2730 01:25:52,957 --> 01:25:55,475 Nghiền nát giấc mơ của bọn ta. 2731 01:25:55,644 --> 01:25:58,043 Ngươi thật yếu đuối. 2732 01:25:58,411 --> 01:26:01,509 Lời nguyền của ngươi được hóa giải. 2733 01:26:02,347 --> 01:26:04,196 Giờ ngươi sẽ phải chịu đau khổ. 2734 01:26:04,198 --> 01:26:07,253 Đau khổ. Đau khổ... 2735 01:27:31,169 --> 01:27:34,561 Vật tế nuôi dưỡng cuốn sách. 2736 01:27:39,300 --> 01:27:40,365 Cảm ơn. 2737 01:28:04,051 --> 01:28:06,254 Được rồi. 2738 01:28:08,448 --> 01:28:10,489 Đưa tôi ra khỏi đây đi, anh bạn. 2739 01:28:41,537 --> 01:28:43,397 Vào xe đi. 2740 01:28:44,057 --> 01:28:46,334 - Bọn tôi đi lấy xe. Đợi nhé. - Được. 2741 01:29:11,093 --> 01:29:12,623 Chết tiệt. 2742 01:29:12,624 --> 01:29:14,731 Đưa chìa cho Dave mất rồi. 2743 01:29:15,495 --> 01:29:16,669 Cứ vào đi. 2744 01:29:18,336 --> 01:29:19,152 Anh làm gì vậy? 2745 01:29:19,341 --> 01:29:21,060 Làm theo cách cũ thôi. 2746 01:29:28,552 --> 01:29:30,922 Nhấn ga khi dây điện chạm vào nhau. 2747 01:29:30,923 --> 01:29:31,514 Cái gì? 2748 01:29:31,808 --> 01:29:34,901 Phải nhấn ga khi tôi đánh lửa. 2749 01:29:51,844 --> 01:29:53,297 Anh làm gì ở đây? 2750 01:29:54,046 --> 01:29:55,867 Xem còn ai nữa không. 2751 01:30:00,855 --> 01:30:03,284 Chúa ơi. Shill, ơn Chúa anh đây rồi. 2752 01:30:03,285 --> 01:30:06,542 Ngôi nhà này là một mớ hổ lốn. 2753 01:30:06,543 --> 01:30:08,614 Anh không biết bọn tôi gặp chuyện gì đâu. 2754 01:30:08,615 --> 01:30:12,115 Quỷ dữ thống trị tất cả rock 'n' roll. 2755 01:30:12,185 --> 01:30:14,095 Cái gì? Không. Nghe này. 2756 01:30:14,096 --> 01:30:17,437 Nơi này là thảm họa, được chứ? 2757 01:30:17,438 --> 01:30:20,876 Thu âm ở đây đúng là ác mộng. Sao lại bảo bọn tôi tới? 2758 01:30:20,877 --> 01:30:24,751 Đừng than phiền với tôi, Dave. Tôi biết chính xác chuyện gì đang xảy ra. 2759 01:30:24,753 --> 01:30:25,612 Thật sao? 2760 01:30:25,790 --> 01:30:26,949 Ồ, phải. 2761 01:30:27,248 --> 01:30:28,775 Anh biết rock 'n' roll... 2762 01:30:29,455 --> 01:30:32,150 lâu rồi không được ai quan tâm. 2763 01:30:32,152 --> 01:30:34,638 Nó cần truyền máu. 2764 01:30:35,379 --> 01:30:38,748 Được rồi, tôi không biết anh hứng thú với thứ quỷ gì... 2765 01:30:38,749 --> 01:30:43,160 Quỷ dữ sẽ khiến rock 'n' roll nổi trở lại. 2766 01:30:43,428 --> 01:30:47,106 Ma quỷ sẽ khiến nó nguy hiểm. 2767 01:30:49,077 --> 01:30:51,721 Anh đã hoàn thành bài hát, Dave nhỉ? 2768 01:30:53,412 --> 01:30:54,764 Không, vẫn chưa. 2769 01:30:55,256 --> 01:30:57,177 Phức tạp lắm. Gần được rồi. 2770 01:30:57,178 --> 01:31:00,233 Chỉ là cách chỉnh âm và các sáng tác... 2771 01:31:00,234 --> 01:31:04,448 Đã 20 năm rồi mới hoàn thành được bài hát đó. 2772 01:31:04,552 --> 01:31:06,366 Tôi chỉ cần phương tiện truyền tải phù hợp. 2773 01:31:06,367 --> 01:31:08,954 Kẻ có thể chịu được sự tà ác. 2774 01:31:09,146 --> 01:31:10,308 Tôi cần anh. 2775 01:31:12,228 --> 01:31:15,752 Đầu tiên, Obi-Wan Kenobi, áo choàng đẹp đấy. 2776 01:31:15,861 --> 01:31:19,600 Thứ hai, anh điên à. Anh nghĩ anh là ai? 2777 01:31:19,601 --> 01:31:21,920 Tống chúng tôi vào cái xó này để thu âm? 2778 01:31:21,922 --> 01:31:22,970 Anh chỉ là quản lý. 2779 01:31:22,971 --> 01:31:25,531 Anh chẳng biết gì về âm nhạc cả. 2780 01:31:25,532 --> 01:31:27,471 Anh chỉ muốn kiếm tiền. 2781 01:31:31,286 --> 01:31:33,898 Tôi đã tạo ra anh. 2782 01:31:45,874 --> 01:31:48,549 Pat, có thứ gì đó đằng sau. Thôi nào. 2783 01:31:48,549 --> 01:31:49,723 Chết tiệt. 2784 01:32:02,577 --> 01:32:04,611 Pat, đi đi. 2785 01:32:04,611 --> 01:32:06,806 Anh nghĩ tôi đang làm gì? Đợi đã. 2786 01:32:07,178 --> 01:32:08,920 Ôi mẹ... 2787 01:32:16,275 --> 01:32:18,860 Hết thời gian rồi. Khởi động đi. 2788 01:32:18,861 --> 01:32:21,448 Cho tôi một phút. Gần được rồi. 2789 01:32:21,449 --> 01:32:23,654 Nào, đi thôi. Nó đang đến gần. 2790 01:32:23,756 --> 01:32:26,346 Nó sắp tới rồi. Anh làm gì dưới đó thế? 2791 01:32:36,529 --> 01:32:38,800 Chết tiệt. Pat, nhanh nào. 2792 01:32:38,801 --> 01:32:40,959 Ừ, tôi biết. Đợi đã. 2793 01:32:41,773 --> 01:32:43,150 Chào mọi người. 2794 01:32:43,876 --> 01:32:45,447 Đừng chống cự, Dave. 2795 01:32:46,010 --> 01:32:47,452 Đừng chống cự. 2796 01:32:47,453 --> 01:32:49,363 Tôi đang cố giúp anh. 2797 01:32:50,130 --> 01:32:51,696 Con người thật của anh. 2798 01:33:06,344 --> 01:33:07,784 Đây rồi. Nổ máy đi. 2799 01:33:25,140 --> 01:33:26,570 Chết tiệt. 2800 01:33:26,571 --> 01:33:28,699 Pat. Chết tiệt. 2801 01:33:28,984 --> 01:33:31,961 Pat. Xin lỗi, Pat. Tôi xin lỗi. 2802 01:33:49,017 --> 01:33:49,907 Barb? 2803 01:34:20,193 --> 01:34:23,460 Giúp ư? Tôi đã giết ban nhạc vì sự giúp đỡ của anh. 2804 01:34:23,460 --> 01:34:25,962 Chết đi, thằng khốn. Chết đi. 2805 01:34:28,909 --> 01:34:30,731 Anh hoàn thành rồi. 2806 01:34:30,732 --> 01:34:33,623 Anh đã hoàn thành bài hát, đúng không? 2807 01:34:34,299 --> 01:34:35,822 Anh hoàn thành rồi. 2808 01:34:49,922 --> 01:34:51,371 Anh hoàn thành rồi. 2809 01:34:51,756 --> 01:34:52,800 Phải rồi. 2810 01:34:53,095 --> 01:34:54,173 Đúng không? 2811 01:34:57,489 --> 01:34:59,808 Nhìn sự phẫn nộ trong ánh mắt anh xem. 2812 01:35:01,326 --> 01:35:03,364 Anh không phải Dave Grohl. 2813 01:35:06,028 --> 01:35:09,119 Đến thời cho sự nghiệp solo của anh rồi. 2814 01:35:16,205 --> 01:35:19,845 [Một năm sau] 2815 01:35:27,415 --> 01:35:30,677 Sẵn sàng rồi, người anh em. Ngoài kia kín chỗ rồi. 2816 01:35:32,779 --> 01:35:33,949 Ổn chứ, Dave? 2817 01:35:35,296 --> 01:35:36,427 Chưa từng ổn hơn. 2818 01:35:37,394 --> 01:35:38,270 Được rồi. 2819 01:40:31,242 --> 01:40:35,852 ĐIỆU ROCK CỦA QUỶ