1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,541 --> 00:00:23,250 ‏- "מוות ופרש המלך ‏יכול להיות מועבר במלואו - 4 00:00:23,333 --> 00:00:27,333 ‏- רק בנוכחות המוזיקה מתהום השינוי." ‏וולה סויינקה - 5 00:00:30,166 --> 00:00:33,791 ‏- NETFLIX מציגה - 6 00:00:48,541 --> 00:00:53,083 ‏- עיבוד של המחזה המקורי "מוות ופרש המלך" - 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,541 ‏- מבוסס על אירועים אמיתיים ב-1943 ‏באויו, ניגריה, בעיצומה של מלחה"ע השנייה - 8 00:01:07,875 --> 00:01:13,041 ‏"הוא פה! 9 00:01:13,125 --> 00:01:16,916 ‏האלסין אובה פה! 10 00:01:17,000 --> 00:01:22,166 ‏הוא שתמיד מהודר 11 00:01:22,250 --> 00:01:24,666 ‏אוהב את כל הנשים 12 00:01:24,750 --> 00:01:30,625 ‏אוהב חיים ואת כל הדברים היפים ‏זה שהולך בעקבות המלך המת…" 13 00:01:30,708 --> 00:01:35,791 ‏- המלך מת לפני 30 יום. - 14 00:01:35,875 --> 00:01:37,916 ‏- הערב האלסין אובה, פרש המלך, ‏חייב לבצע התאבדות טקסית. - 15 00:01:38,000 --> 00:01:40,125 ‏- נשמתו של אלסין חייבת לעבור ‏עם נשמת המלך לעולם הבא. - 16 00:01:40,208 --> 00:01:43,250 ‏- אחרת נשמת המלך תשוטט עלי אדמות ‏ותפגע בנתיניו. - 17 00:01:43,333 --> 00:01:49,333 ‏- אלה חובתו וגורלו של אלסין אובה ‏ללוות את המלך לעולם הבא. - 18 00:01:52,541 --> 00:01:55,458 ‏"תמשיך ליהנות כמו מלך 19 00:01:55,541 --> 00:01:59,791 ‏אלסין!" 20 00:02:00,916 --> 00:02:05,416 ‏"אמיץ הלב נהנה מהחיים במלואם 21 00:02:05,500 --> 00:02:07,916 ‏אמיץ הלב נהנה מהחיים במלואם 22 00:02:08,000 --> 00:02:12,125 ‏בית אבינו 23 00:02:12,208 --> 00:02:15,416 ‏הוא כמו בית מלכים 24 00:02:15,500 --> 00:02:20,291 ‏אמיץ הלב נהנה מהחיים במלואם 25 00:02:20,375 --> 00:02:23,083 ‏אמיץ הלב נהנה מהחיים במלואם 26 00:02:23,166 --> 00:02:29,833 ‏בית אבינו הוא כמו בית מלכים" 27 00:02:29,916 --> 00:02:34,291 ‏אבא, שתחיה שנים רבות. 28 00:02:34,375 --> 00:02:37,750 ‏הוד מלכותך. 29 00:02:38,875 --> 00:02:42,541 ‏תיהנה מהחיים, אדוני. 30 00:02:44,750 --> 00:02:49,000 ‏מה אתן עושות לי? 31 00:02:54,750 --> 00:02:57,666 ‏תפתיעו אותי, גבירותיי. 32 00:03:16,000 --> 00:03:18,208 ‏"ראינו את זה 33 00:03:18,291 --> 00:03:21,333 ‏את מה שרואים אי אפשר באמת לשכוח 34 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 ‏ראינו את זה 35 00:03:23,666 --> 00:03:27,833 ‏אלסין, ראינו את זה 36 00:03:27,916 --> 00:03:31,083 ‏את מה שרואים אי אפשר באמת לשכוח 37 00:03:31,166 --> 00:03:33,458 ‏ראינו את זה 38 00:03:33,541 --> 00:03:38,708 ‏אלסין! תמשיך ליהנות כמו מלך! 39 00:03:38,791 --> 00:03:40,750 ‏את מה שרואים אי אפשר באמת לשכוח 40 00:03:40,833 --> 00:03:42,500 ‏ראינו את זה ‏-אלסין 41 00:03:42,583 --> 00:03:45,375 ‏תמשיך ליהנות כמו מלך 42 00:03:45,458 --> 00:03:49,583 ‏אלסין, תמשיך ליהנות כמו מלך ‏-אלסין, תיהנה מהחיים 43 00:03:49,666 --> 00:03:54,625 ‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם 44 00:03:54,708 --> 00:03:59,041 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים 45 00:03:59,125 --> 00:04:04,041 ‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם 46 00:04:04,125 --> 00:04:09,750 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים 47 00:04:16,000 --> 00:04:22,166 ‏נישא את אבינו לעולם הבא 48 00:04:22,250 --> 00:04:25,333 ‏מי שלא שמח שילך 49 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 ‏נלווה את אבינו לעולם הבא 50 00:04:29,500 --> 00:04:30,833 ‏נישא את אבינו לעולם הבא 51 00:04:30,916 --> 00:04:34,166 ‏מי שלא שמח שילך 52 00:04:34,250 --> 00:04:36,208 ‏נלווה את אבינו לעולם הבא 53 00:04:36,291 --> 00:04:40,416 ‏נישא את אבינו לעולם הבא 54 00:04:40,500 --> 00:04:43,041 ‏מי שלא שמח שילך 55 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 ‏שמחו 56 00:04:46,666 --> 00:04:48,791 ‏שמחו 57 00:04:48,875 --> 00:04:54,041 ‏אבינו נכנס לעיר, אבינו נכנס לשוק 58 00:04:54,125 --> 00:04:56,291 ‏בואו נשמח כולנו 59 00:04:57,791 --> 00:04:59,708 ‏שמחו 60 00:04:59,791 --> 00:05:04,958 ‏אבינו נכנס לעיר, אבינו נכנס לשוק 61 00:05:05,041 --> 00:05:07,500 ‏בואו נשמח כולנו 62 00:05:08,791 --> 00:05:11,291 ‏בואו נשמח כולנו" 63 00:05:36,833 --> 00:05:39,291 ‏איך היה השוק? 64 00:05:39,375 --> 00:05:40,666 ‏שלום. 65 00:05:40,750 --> 00:05:42,500 ‏אלסין, 66 00:05:42,583 --> 00:05:45,750 ‏לאן אתה ממהר כל כך, ‏כמו תרנגול בלי הזנב המעוטר? 67 00:05:45,833 --> 00:05:48,875 ‏הולך למקום שבו התרנגול שלי ‏לא צריך את העיטור שלו. 68 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 ‏אלה החיים. 69 00:05:51,125 --> 00:05:53,583 ‏הוא מקבל כלה חדשה ושוכח מאשתו המבוגרת. 70 00:05:53,666 --> 00:05:55,791 ‏זה לא ככה, אולוהון איו. 71 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 ‏הנשמה שלי חיה בשוק, 72 00:05:58,208 --> 00:06:01,333 ‏היא חווה עצב ושמחה. 73 00:06:01,416 --> 00:06:04,041 ‏אתה רואה את הנשים האלה, ‏שאורזות כדי לחזור הביתה? 74 00:06:04,625 --> 00:06:06,625 ‏היום אראה אותן בפעם האחרונה. 75 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 ‏אני מוכן לבוא איתך. 76 00:06:09,041 --> 00:06:13,500 ‏אתה אומר לי, "אולוהון איו, ‏אתה תלווה אותי במסע הזה." 77 00:06:13,583 --> 00:06:15,375 ‏ואני אבוא בעקבותיך. 78 00:06:15,458 --> 00:06:20,458 ‏תודה על הנאמנות, ‏אבל היא לא יכולה להמשיך מעבר לעולם הזה. 79 00:06:22,375 --> 00:06:25,291 ‏השוק הוא בית. 80 00:06:25,375 --> 00:06:29,500 ‏אני מרגיש בבית בקרב הנשים האלה. 81 00:06:29,583 --> 00:06:33,666 ‏אני מרגיש פה כל כך בנוח. 82 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 ‏אבא, שלום לך. ‏-שלום גם לך. 83 00:06:38,375 --> 00:06:40,291 ‏כל הכבוד! 84 00:06:40,375 --> 00:06:44,416 ‏הערב אניח את ראשי בחיקן. 85 00:06:45,333 --> 00:06:46,833 ‏אבא. ‏-זה יהיה נחמד. 86 00:06:47,666 --> 00:06:48,708 ‏ואז אשכב לישון. 87 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 ‏מתאים לך. 88 00:06:50,958 --> 00:06:52,458 ‏הזיעה שלהן… 89 00:06:53,375 --> 00:06:55,416 ‏הריח שלהן… 90 00:06:55,500 --> 00:07:00,458 ‏ריח האינדיגו על הבגדים שלהן, 91 00:07:00,541 --> 00:07:04,958 ‏זה יהיה הניחוח האחרון 92 00:07:05,041 --> 00:07:07,666 ‏שאריח 93 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 ‏לפני שאיאסף אל אבותיי. 94 00:07:11,916 --> 00:07:15,000 ‏תודה, אבא. 95 00:07:15,083 --> 00:07:17,916 ‏אנחנו מעריצות אותך. 96 00:07:18,000 --> 00:07:22,791 ‏מנקז יין הדקלים! שלום לך. 97 00:07:24,291 --> 00:07:26,000 ‏כל טוב. 98 00:07:32,375 --> 00:07:34,791 ‏שלום, אבא. 99 00:07:34,875 --> 00:07:38,708 ‏שלום, אבא. ‏-כל הכבוד, בחור צעיר. תודה. 100 00:07:38,791 --> 00:07:41,666 ‏בבוא הזמן 101 00:07:43,750 --> 00:07:49,333 ‏תראו אותי רוקד בדרך הצרה 102 00:07:49,416 --> 00:07:53,708 ‏שבה הלכו אבותיי. 103 00:07:53,791 --> 00:07:59,958 ‏החלטתי, ושום דבר לא ימנע ממני ‏להגיע לעולם הבא הערב. 104 00:08:00,041 --> 00:08:02,000 ‏אתה בטוח ששום דבר לא ימנע ממך את זה? 105 00:08:02,083 --> 00:08:04,375 ‏שום דבר לא יעצור את פרש המלך. 106 00:08:04,458 --> 00:08:05,708 ‏אנחנו משבחים אותך! 107 00:08:05,791 --> 00:08:07,166 ‏אנחנו יודעים שלא תאכזב אותנו. 108 00:08:07,250 --> 00:08:13,041 ‏אני במסע כדי להיפגש עם מלכי ואדוני. 109 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 ‏אנחנו מכירים אותך כאיש של כבוד. 110 00:08:15,666 --> 00:08:16,916 ‏תודה. 111 00:08:18,125 --> 00:08:20,958 ‏העולם כפי שאנחנו מכירים אותו הגיע לקיצו. 112 00:08:21,041 --> 00:08:23,333 ‏החיים הם כבוד, 113 00:08:23,416 --> 00:08:26,458 ‏והם נגמרים כשהכבוד נגמר. 114 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 ‏"בתולה בעלת עיניים עדינות" 115 00:08:28,500 --> 00:08:29,916 ‏אתם מבינים? 116 00:08:30,000 --> 00:08:32,666 ‏"בתולה בעלת עיניים עדינות 117 00:08:32,750 --> 00:08:35,791 ‏בתולה בעלת עיניים עדינות 118 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 ‏שיערך היפה מרתק אותנו 119 00:08:38,375 --> 00:08:41,958 ‏בתולה בעלת עיניים עדינות, 120 00:08:42,041 --> 00:08:47,000 ‏עיניים כמעט מושלמות 121 00:08:47,083 --> 00:08:50,500 ‏שינייך בוהקות בלבן 122 00:08:50,583 --> 00:08:54,250 ‏ישבנך מושלם 123 00:08:54,333 --> 00:08:58,375 ‏שיערך היפה מרתק אותנו 124 00:08:58,458 --> 00:09:01,458 ‏בתולה בעלת עיניים עדינות 125 00:09:01,541 --> 00:09:06,750 ‏שיערך היפה מרתק אותנו ‏בתולה בעלת עיניים עדינות" 126 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 ‏תגידו לי, חברים. 127 00:09:08,083 --> 00:09:13,333 ‏"בתולה בעלת עיניים עדינות 128 00:09:13,416 --> 00:09:15,375 ‏בתולה בעלת עיניים עדינות" 129 00:09:15,458 --> 00:09:19,250 ‏אני עדיין בעולם הזה? ‏-כן. 130 00:09:20,416 --> 00:09:24,833 ‏אני עדיין בשוק היקר שאני אוהב כל כך? 131 00:09:24,916 --> 00:09:26,291 ‏כן. 132 00:09:26,375 --> 00:09:30,416 ‏או שאני כבר בעולם הבא? ‏-לא. 133 00:09:30,500 --> 00:09:33,958 ‏כבר נאספתי אל אבותיי? 134 00:09:34,041 --> 00:09:35,500 ‏לא. 135 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 ‏אני עדיין בשוק? ‏-כן. 136 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 ‏למה השאלות האלה, אלסין? 137 00:09:42,125 --> 00:09:45,208 ‏אתה עדיין בעולם הזה. 138 00:09:46,416 --> 00:09:51,625 ‏אתה שומע את קולו של אולוהון איו, ‏לא של מלאך בגן עדן. 139 00:09:51,708 --> 00:09:55,166 ‏בסדר, אם כך… 140 00:10:05,666 --> 00:10:08,041 ‏תגידי לי מי האלילה היפהפייה שאני רואה שם. 141 00:10:09,250 --> 00:10:15,541 ‏לא, איאלוג'ה, ‏אני מכיר את כל הגברות שלך היטב. 142 00:10:15,625 --> 00:10:17,208 ‏מי היא? 143 00:10:18,041 --> 00:10:22,541 ‏אלסין. אלסין אובה. 144 00:10:22,625 --> 00:10:24,166 ‏איפה אמרתם שאני? 145 00:10:24,250 --> 00:10:26,625 ‏אתה עדיין בין החיים. 146 00:10:26,708 --> 00:10:30,916 ‏האישה היפהפייה ההיא האירה פתאום ‏את כל השוק כפי שלא קרה מעולם. 147 00:10:35,291 --> 00:10:38,500 ‏היא כבר מאורסת. 148 00:10:38,583 --> 00:10:40,500 ‏כבר יש לה חתן. 149 00:10:41,166 --> 00:10:42,583 ‏היא תכף מתחתנת. 150 00:10:49,208 --> 00:10:50,875 ‏למה את מספרת לי את זה? 151 00:10:51,666 --> 00:10:57,250 ‏אלסין, זה לא נועד לפגוע בך. 152 00:10:58,083 --> 00:11:03,333 ‏זה היום שלך, והעולם שייך לך. 153 00:11:03,416 --> 00:11:08,541 ‏אבל לכל מעשה יש השלכות. 154 00:11:08,625 --> 00:11:12,083 ‏מי לא רוצה שיזכרו אותו? 155 00:11:12,166 --> 00:11:15,958 ‏את לא רוצה שאיהנה ‏מהרגעים האחרונים שלי עלי אדמות? 156 00:11:17,666 --> 00:11:22,375 ‏אני לא רוצה לעזוב עם מטען מיותר. ‏אני רוצה לבוא עם מטען קליל. 157 00:11:23,000 --> 00:11:25,666 ‏אני רוצה לבוא עם מטען קליל. 158 00:11:25,750 --> 00:11:28,000 ‏מה זאת אומרת? אני לא מבינה. 159 00:11:28,083 --> 00:11:33,791 ‏אני רוצה לבוא עם מטען קליל. ‏איאלוג'ה, אני רוצה גוף קליל. 160 00:11:33,875 --> 00:11:37,583 ‏תני לי ליהנות מהרגעים האחרונים שלי ‏עלי אדמות כמו שאני רוצה, 161 00:11:38,458 --> 00:11:42,958 ‏ואני רוצה ללכת ולהשאיר את זרעי. 162 00:11:44,125 --> 00:11:45,791 ‏"איאלוג'ה, אימם של רבים 163 00:11:45,875 --> 00:11:48,708 ‏תמיד תזיני את מחשבותייך הכמוסות ‏דברי עם אנשים מעט מאוד 164 00:11:48,791 --> 00:11:52,083 ‏אם יש לך שישה סודות, גלי רק אחד 165 00:11:52,166 --> 00:11:56,416 ‏כי אלה שהכי קרובים אלייך ‏הם אלה שעלולים לפגוע בך 166 00:11:56,500 --> 00:12:00,583 ‏כולם מחייכים בנוכחותך 167 00:12:00,666 --> 00:12:06,208 ‏אבל מעטים תומכים בך 168 00:12:06,291 --> 00:12:10,750 ‏איאלוג'ה, אימם של רבים 169 00:12:10,833 --> 00:12:14,958 ‏איאלוג'ה, אימם של רבים 170 00:12:15,041 --> 00:12:18,916 ‏איאלוג'ה, אימם של רבים 171 00:12:19,000 --> 00:12:23,291 ‏אנחנו מברכים אותך 172 00:12:24,458 --> 00:12:28,458 ‏אלסין, אתה הנבחר 173 00:12:28,541 --> 00:12:31,250 ‏אתה השליח הנבחר 174 00:12:31,333 --> 00:12:35,875 ‏אל תתייחס לבעלי המזג הרע, אתה הנבחר 175 00:12:35,958 --> 00:12:39,666 ‏אלסין, אתה הנבחר, אתה השליח" 176 00:12:39,750 --> 00:12:42,875 ‏אלסין כבר בדרכו לעולם הבא. 177 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 ‏אני לא יכולה לסרב לבקשתו האחרונה. 178 00:12:45,250 --> 00:12:47,333 ‏לא משנה, איאלוג'ה! ‏-איאלוג'ה! 179 00:12:47,416 --> 00:12:51,416 ‏יש יותר מדי על כף המאזניים, ‏אתן לו לקבל את מבוקשו. 180 00:12:51,500 --> 00:12:55,541 ‏איאלוג'ה, הבחורה הזאת מאורסת לבן שלך. 181 00:12:55,625 --> 00:12:56,708 ‏לא אמרת לו? 182 00:12:57,791 --> 00:13:01,333 ‏הוא הבן שלי. הוא יקשיב לרצונותיי. 183 00:13:01,416 --> 00:13:03,875 ‏לא ילדתי אותו? האובדן שלו בר תיקון. 184 00:13:03,958 --> 00:13:06,416 ‏אלסין אובה! ‏-אבא! 185 00:13:06,500 --> 00:13:11,708 ‏אתה פרש המלך 186 00:13:11,791 --> 00:13:16,041 ‏של שבט אלאפין העתיק, בנו של אטיבה. 187 00:13:16,125 --> 00:13:22,458 ‏איאלוג'ה, הנכבדת בת הסמכא בכל נושא. 188 00:13:22,541 --> 00:13:27,541 ‏זו שמובילה את כולנו בחוכמתה. 189 00:13:27,625 --> 00:13:29,125 ‏תודה. אני אסירת תודה. 190 00:13:29,208 --> 00:13:35,000 ‏לא משנה איך אני עומד, אני לא יכול 191 00:13:35,083 --> 00:13:41,625 ‏להגיע לקרסוליים שלך. 192 00:13:41,708 --> 00:13:43,125 ‏אני משבח אותך. 193 00:13:43,208 --> 00:13:48,833 ‏מה שהיא תגיד יקבע. ‏-זה טוב. 194 00:13:54,250 --> 00:13:59,625 ‏מה אימותיי אומרות? ‏תעניקי לי את מבוקשי? 195 00:13:59,708 --> 00:14:04,916 ‏טוב לרוקן את חלציך עלי אדמות ‏לתוך בית שאנחנו מכירים ואוהבים. 196 00:14:05,000 --> 00:14:09,333 ‏צא לדרך במטען קל והשאר את זרעך האחרון ‏איתנו עלי אדמות, 197 00:14:09,416 --> 00:14:11,333 ‏כאן נולדת. 198 00:14:13,500 --> 00:14:18,875 ‏איאלוג'ה, האם של כולנו. 199 00:14:20,083 --> 00:14:22,916 ‏שמחתך משמחת אותנו. 200 00:14:23,000 --> 00:14:26,666 ‏אכן, כן. ‏-אם טובה. 201 00:14:26,750 --> 00:14:30,041 ‏אלסין אובה. ‏-איאלוג'ה. 202 00:14:30,125 --> 00:14:32,958 ‏תמיד הייתה לך עין חסרת מנוחה. 203 00:14:33,041 --> 00:14:35,375 ‏בסדר, קבל את ברכתי. 204 00:14:38,708 --> 00:14:42,000 ‏בסדר, ספרו את החדשות הטובות לכלתנו הטרייה, 205 00:14:42,083 --> 00:14:45,041 ‏והכינו אותה לחתונתה. 206 00:14:45,125 --> 00:14:47,041 ‏אלסין! 207 00:14:47,125 --> 00:14:50,708 ‏"מה שתגידי יקבע 208 00:14:50,791 --> 00:14:55,083 ‏איאלוג'ה, אימנו, מה שתגידי יקבע 209 00:14:55,166 --> 00:14:58,416 ‏תיהנה מחיי מלך 210 00:14:58,500 --> 00:15:03,833 ‏הסמכות שייכת לאב 211 00:15:03,916 --> 00:15:08,458 ‏בן אלאפין מאטיבה 212 00:15:08,541 --> 00:15:12,083 ‏הסמכות שייכת לאב 213 00:15:12,166 --> 00:15:15,791 ‏בן אלאפין מאטיבה" 214 00:15:18,916 --> 00:15:21,375 ‏בהתחלה לא רצית שאתחתן איתה. 215 00:15:21,458 --> 00:15:25,166 ‏למה? אתה זה שרוצה "מטען קליל". 216 00:15:25,250 --> 00:15:27,125 ‏זה בסדר. 217 00:15:27,208 --> 00:15:31,250 ‏אבל הזרע שאתה רוצה לטמון, 218 00:15:31,333 --> 00:15:33,750 ‏שלא יהיה זה שמלווה בקללה. 219 00:15:35,791 --> 00:15:38,416 ‏מה זאת אומרת? 220 00:15:38,500 --> 00:15:40,333 ‏בסדר, אני מסרב להיפגע. 221 00:15:40,416 --> 00:15:44,000 ‏למה להיפגע, לא הענקתי לך את מה שרצית? 222 00:15:44,083 --> 00:15:47,333 ‏אבקש מהם להכין את חדר ההתייחדות. 223 00:15:47,416 --> 00:15:50,333 ‏אבל אותן ידיים יכינו את בגדי הקבורה שלך. 224 00:15:52,041 --> 00:15:54,416 ‏איאלוג'ה. ‏-מה? 225 00:15:54,500 --> 00:15:59,541 ‏את חייבת להיות בוטה כל כך? 226 00:16:01,125 --> 00:16:06,583 ‏בסדר. לכי תכיני את בגדי הקבורה שלי. 227 00:16:07,541 --> 00:16:13,500 ‏אבל אצבעות הכלה החדשה שלי ‏חייבות ללטף את גופי… 228 00:16:16,875 --> 00:16:21,750 ‏עד שאלך לפגוש את אבותיי בעולם הבא. 229 00:17:16,250 --> 00:17:18,666 ‏אלסין אובה, 230 00:17:19,750 --> 00:17:23,291 ‏אתה כזה שובב. ‏-אכן. 231 00:17:24,708 --> 00:17:30,000 ‏בסדר. תתכונן, אלסין. ‏-אני מוכן. 232 00:17:30,791 --> 00:17:32,791 ‏יופי. 233 00:19:14,625 --> 00:19:15,750 ‏מה זה היה? 234 00:19:23,500 --> 00:19:24,541 ‏זה אתה, אמוסה. 235 00:19:25,791 --> 00:19:28,791 ‏למה לא דפקת במקום להפיל דברים? 236 00:19:30,083 --> 00:19:33,750 ‏מר פילקינגס. 237 00:19:33,833 --> 00:19:35,083 ‏מה יש לך? 238 00:19:37,791 --> 00:19:41,708 ‏אמוסה. מה קרה? 239 00:19:42,250 --> 00:19:43,083 ‏גברתי. 240 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 ‏מה הבעיה שלך, לעזאזל? דבר. 241 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 ‏התחפושת שלנו. 242 00:19:49,583 --> 00:19:51,166 ‏שכחתי מזה. 243 00:19:51,250 --> 00:19:53,333 ‏נראה לי שהכנסת את הפגאני להלם, שיבורך. 244 00:19:53,416 --> 00:19:56,333 ‏שטויות, הוא מוסלמי. 245 00:19:56,416 --> 00:19:58,791 ‏בחייך, אמוסה, ‏אתה לא מאמין בכל השטויות האלה, נכון? 246 00:19:58,875 --> 00:20:00,500 ‏חשבתי שאתה מוסלמי טוב. 247 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 ‏מר פילקינגס, אני מתחנן, אדוני. 248 00:20:04,083 --> 00:20:08,833 ‏מה אתה חושב שאתה עושה עם התלבושת הזאת? 249 00:20:08,916 --> 00:20:12,291 ‏היא שייכת למתים, לא לחיים. 250 00:20:12,375 --> 00:20:14,958 ‏אוי, אמוסה, כמה שאתה מאכזב. 251 00:20:15,625 --> 00:20:17,708 ‏אני מהלל אותך במועדון. 252 00:20:17,791 --> 00:20:20,750 ‏"תודה לאל על אמוסה, ‏הוא לא מאמין בקשקושים." 253 00:20:20,833 --> 00:20:22,541 ‏ותראה אותך עכשיו. 254 00:20:23,125 --> 00:20:24,291 ‏אדוני, אני מתחנן, 255 00:20:25,208 --> 00:20:26,583 ‏תוריד את זה. 256 00:20:26,666 --> 00:20:31,916 ‏זה לא מתאים לאדם כמוך. 257 00:20:32,000 --> 00:20:33,041 ‏אני לובש את זה. 258 00:20:33,125 --> 00:20:34,666 ‏וג'יין ואני התערבנו 259 00:20:34,750 --> 00:20:35,791 ‏שנזכה בפרס הראשון בנשף. 260 00:20:35,875 --> 00:20:37,875 ‏אז בוא נחשוב בהיגיון. 261 00:20:37,958 --> 00:20:39,958 ‏נראה ששכחת שאתה שוטר 262 00:20:40,041 --> 00:20:42,041 ‏בשירות ממשלת הוד מעלתו. 263 00:20:42,875 --> 00:20:44,791 ‏עכשיו קח את עצמך בידיים, ‏תגיד מה אתה עושה פה, 264 00:20:44,875 --> 00:20:46,208 ‏אחרת תקבל נזיפה. 265 00:20:46,291 --> 00:20:50,125 ‏זה עניין של חיים ומוות. 266 00:20:50,208 --> 00:20:57,000 ‏איך אפשר להזדהות עם אדם ‏שלובש את תלבושת המתים? 267 00:20:57,708 --> 00:21:03,250 ‏זה כמו לדבר נגד הממשלה עם אדם במדי שוטר. 268 00:21:05,291 --> 00:21:06,833 ‏אני אחזור אחר כך. 269 00:21:06,916 --> 00:21:07,958 ‏עכשיו! 270 00:21:08,041 --> 00:21:09,333 ‏אמוסה, 271 00:21:09,416 --> 00:21:12,125 ‏ממה יש לפחד בתחפושת? 272 00:21:12,208 --> 00:21:15,333 ‏לקחנו אותן ממנהיגי כת האגונגון הבעייתיים 273 00:21:15,416 --> 00:21:16,958 ‏שנעצרו בחודש שעבר. 274 00:21:17,041 --> 00:21:18,583 ‏אם הג'וג'ו לא פגע בך אז, 275 00:21:18,666 --> 00:21:21,500 ‏למה שהוא יפגע בך עכשיו ‏רק כשאתה מסתכל על זה? 276 00:21:21,583 --> 00:21:23,041 ‏גברתי, 277 00:21:23,125 --> 00:21:29,708 ‏עצרתי את מנהיגי הכת שעשו בעיות, 278 00:21:29,791 --> 00:21:35,666 ‏אבל אני לא יכול לגעת בנשף מסכות. ‏אני לא עושה בהם שימוש לרעה. 279 00:21:35,750 --> 00:21:38,208 ‏אני מתייחס לנשפי מסכות בכבוד. 280 00:21:38,291 --> 00:21:42,041 ‏תכתוב את הדו"ח או מה שזה לא יהיה בפנקס, 281 00:21:42,125 --> 00:21:43,791 ‏ותצא מפה. 282 00:21:44,958 --> 00:21:46,250 ‏קדימה, ג'יין. 283 00:23:53,458 --> 00:23:54,875 ‏ג'יין! 284 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 ‏אני באה, יקירי. אני כמעט מוכנה. 285 00:23:56,791 --> 00:23:59,041 ‏לא משנה אם את מוכנה, תקשיבי לזה. 286 00:23:59,125 --> 00:23:59,958 ‏מה זה? 287 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 ‏הדו"ח של אמוסה. 288 00:24:02,708 --> 00:24:06,000 ‏"עליי לדווח שהובא לידיעתי 289 00:24:06,083 --> 00:24:08,000 ‏שראש שבט חשוב, 290 00:24:08,083 --> 00:24:10,291 ‏האלשין אובה, 291 00:24:10,375 --> 00:24:13,500 ‏יביא למוות הערב בגלל מנהג ילידי. 292 00:24:14,458 --> 00:24:16,458 ‏כיוון שמדובר בעבירה פלילית, 293 00:24:16,541 --> 00:24:20,583 ‏אני ממתין להוראות נוספות ‏במשרד המעצרים. סמל אמוסה." 294 00:24:21,416 --> 00:24:23,625 ‏שמעתי אותך אומר "ימית"? 295 00:24:24,708 --> 00:24:25,958 ‏מן הסתם הוא מתכוון לרצח. 296 00:24:27,000 --> 00:24:28,416 ‏אתה מתכוון לרצח טקסי? 297 00:24:29,125 --> 00:24:30,291 ‏בוודאי. 298 00:24:30,375 --> 00:24:32,583 ‏זה אומר שלא נלך לנשף בכלל? 299 00:24:32,666 --> 00:24:35,833 ‏לא! 300 00:24:35,916 --> 00:24:38,875 ‏אדאג שיעצרו אותו. ‏את כל מי שמעורב אפילו קצת. 301 00:24:43,583 --> 00:24:47,875 ‏כהורים של ארוסתו של בני, 302 00:24:49,208 --> 00:24:51,625 ‏אני רוצה שתהיו אמיצים. 303 00:24:52,666 --> 00:24:55,250 ‏אבותינו אמרו את דברם הערב, 304 00:24:56,208 --> 00:25:01,291 ‏והחלטנו לתת לאלסין ‏את הדבר האחרון שהוא רוצה עלי אדמות. 305 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 ‏הוא מתכונן להיאסף אל אבותיו. 306 00:25:06,791 --> 00:25:10,916 ‏הבת שלכם תקבל את הזרע של אלסין, 307 00:25:11,000 --> 00:25:12,958 ‏ומצויים בו העוז 308 00:25:13,041 --> 00:25:15,000 ‏והכוח של השושלת שלו. 309 00:25:15,083 --> 00:25:17,875 ‏אני רוצה שנכבד את זה. 310 00:25:20,833 --> 00:25:26,041 ‏אימא, תכיני את הבת שלך לקבל את אלסין. 311 00:25:27,041 --> 00:25:28,375 ‏אבא, 312 00:25:30,250 --> 00:25:32,375 ‏הבה נשמח 313 00:25:32,458 --> 00:25:37,250 ‏כי רצון אבותינו מתמלא. 314 00:25:38,458 --> 00:25:39,875 ‏אקאני שלי, 315 00:25:39,958 --> 00:25:44,958 ‏אתה הבן הבכור שלי ואני אימא שלך. 316 00:25:45,583 --> 00:25:48,041 ‏תסתכל סביבך. 317 00:25:48,125 --> 00:25:54,291 ‏כל מה שאתה רואה שייך לך, אפילו מעבר לזה. 318 00:25:55,875 --> 00:25:58,583 ‏כבד אותי, 319 00:25:59,583 --> 00:26:03,541 ‏וסמוך על אבותינו. 320 00:26:05,750 --> 00:26:10,333 ‏הערב איש של כבוד יברך אותם לשלום. 321 00:26:13,000 --> 00:26:19,208 ‏"למה כולנו התאספנו פה? כדי לחגוג חתונה 322 00:26:19,291 --> 00:26:24,208 ‏למה כולנו התאספנו פה? כדי לחגוג חתונה 323 00:26:24,291 --> 00:26:27,916 ‏אמרתי, למה התאספנו פה? 324 00:26:28,000 --> 00:26:31,666 ‏כדי לחגוג חתונה 325 00:26:31,750 --> 00:26:38,125 ‏נערו את החרוזים לפי הקצב, חוגגים חתונה 326 00:26:38,208 --> 00:26:44,125 ‏חרוזי המותניים מתנענעים לפי הקצב, ‏חוגגים חתונה 327 00:26:44,208 --> 00:26:50,000 ‏נערו את החרוזים לפי הקצב, חוגגים חתונה" 328 00:26:54,125 --> 00:26:55,291 ‏אדוני? 329 00:26:56,958 --> 00:26:58,500 ‏תיכנס, ג'וזף. 330 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 ‏אני לא יודע איפה למדת את חוסר הטקט הזה. 331 00:27:02,541 --> 00:27:04,375 ‏בוא לפה. 332 00:27:07,541 --> 00:27:08,375 ‏אדוני? 333 00:27:08,458 --> 00:27:11,125 ‏מה אמור לקרות בעיר הערב? 334 00:27:12,333 --> 00:27:13,875 ‏הערב, אדוני? 335 00:27:15,083 --> 00:27:17,833 ‏אתה מתכוון לראש השבט שיתאבד? 336 00:27:17,916 --> 00:27:20,375 ‏מה זאת אומרת, יתאבד? 337 00:27:20,458 --> 00:27:22,541 ‏אתה מתכוון שהוא יהרוג מישהו, לא? 338 00:27:22,625 --> 00:27:24,625 ‏הוא לא יהרוג אף אחד, 339 00:27:24,708 --> 00:27:27,875 ‏ואף אחד לא יהרוג אותו. הוא פשוט ימות. 340 00:27:27,958 --> 00:27:30,791 ‏ימות? אף אחד לא פשוט מת. 341 00:27:30,875 --> 00:27:32,500 ‏אלה החוק והמנהג הילידיים. 342 00:27:32,583 --> 00:27:36,208 ‏המלך מת בחודש שעבר. הערב הקבורה שלו. 343 00:27:36,291 --> 00:27:39,375 ‏אבל לפני שיקברו אותו, האלסין חייב למות 344 00:27:39,458 --> 00:27:41,875 ‏כדי ללוות אותו לגן עדן. 345 00:27:47,708 --> 00:27:49,458 ‏נראה שנגזר עליי להיתקל לעיתים קרובות יותר 346 00:27:49,541 --> 00:27:51,833 ‏באיש הזה מאשר בשאר ראשי השבטים. 347 00:27:51,916 --> 00:27:54,208 ‏פרש המלך הראשי, כביכול. 348 00:27:55,666 --> 00:27:56,666 ‏סיימון, מה העניין? 349 00:27:56,750 --> 00:28:00,458 ‏הוא ראש שבט שהסתכסכתי איתו ‏לפני שלוש-ארבע שנים. 350 00:28:00,541 --> 00:28:03,583 ‏הצעתי להכניס את הבן שלו ‏ללימודי רפואה באנגליה, זוכרת? 351 00:28:03,666 --> 00:28:06,333 ‏כן, עכשיו נזכרתי. הבחור הרגיש. 352 00:28:06,416 --> 00:28:07,916 ‏איך קוראים לו? 353 00:28:08,000 --> 00:28:08,958 ‏אולונדה. 354 00:28:09,041 --> 00:28:11,708 ‏הפגאני הזקן רצה שהוא יישאר ויקיים 355 00:28:11,791 --> 00:28:13,583 ‏איזו מסורת משפחתית. 356 00:28:14,583 --> 00:28:17,541 ‏ואז לא הבנתי את המהומה שהוא עשה. 357 00:28:17,625 --> 00:28:19,791 ‏נאלצתי לעזור לבחור לברוח מבידוד 358 00:28:19,875 --> 00:28:21,250 ‏והעליתי אותו לספינה הבאה. 359 00:28:21,333 --> 00:28:24,375 ‏בחור ממש נבון, באמת מבריק. 360 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 ‏בחור ממש רגיש. 361 00:28:26,458 --> 00:28:29,375 ‏עכשיו הוא עומד להיות רופא מהשורה הראשונה. 362 00:28:29,458 --> 00:28:31,291 ‏הוא נחוש בדעתו. 363 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 ‏וכל עוד הוא רוצה את העזרה שלי, ‏הוא יקבל אותה בשמחה. 364 00:28:47,375 --> 00:28:51,333 ‏"התאספנו כאן כדי לשתות יין דקלים 365 00:28:51,416 --> 00:28:54,625 ‏השיחות שניהלנו יישארו כאן 366 00:28:54,708 --> 00:28:57,000 ‏התאספנו כאן כדי לשתות יין דקלים" 367 00:29:15,083 --> 00:29:20,041 ‏מי אמיץ מספיק כדי להרחיק אותי ‏מהכיף של הלילה? 368 00:29:20,125 --> 00:29:21,916 ‏זה אני, חבר שלך. 369 00:29:23,666 --> 00:29:25,958 ‏הרגע הגעתי. ‏-אולונדה. 370 00:29:28,375 --> 00:29:33,041 ‏האיש שעזב אותנו כדי לנסוע לאנגליה ‏כבר חזר, בדיוק בזמן, 371 00:29:33,125 --> 00:29:34,583 ‏בלי הודעה מראש? 372 00:29:36,500 --> 00:29:38,958 ‏או שאתה מנבא את העתיד? ‏-לא. 373 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 ‏אני רק רופא. 374 00:29:40,875 --> 00:29:42,583 ‏ד"ר אולונדה, אם לא אכפת לך. 375 00:29:45,958 --> 00:29:47,708 ‏אולונדה. 376 00:29:48,916 --> 00:29:51,333 ‏שמעתי שהמלך שלנו מת בחודש שעבר. 377 00:29:57,625 --> 00:29:59,791 ‏יש חתונה הערב? 378 00:29:59,875 --> 00:30:03,625 ‏אולונדה, אתה מכיר את אבא שלך טוב מכולם. 379 00:30:12,541 --> 00:30:14,541 ‏הוא מתחתן? 380 00:30:15,666 --> 00:30:17,041 ‏הערב? 381 00:30:17,125 --> 00:30:21,958 ‏"יהיו רק עוד ועוד חובות" 382 00:30:27,000 --> 00:30:28,416 ‏ג'וזף! 383 00:30:28,500 --> 00:30:30,250 ‏כן, אדון. 384 00:30:30,333 --> 00:30:31,791 ‏מה פשר התיפוף? 385 00:30:35,416 --> 00:30:36,375 ‏אני לא יודע, אדון. 386 00:30:36,458 --> 00:30:37,375 ‏מה זאת אומרת? 387 00:30:37,458 --> 00:30:39,083 ‏עברו רק שנתיים מאז שהמרת את דתך. 388 00:30:39,166 --> 00:30:42,000 ‏אל תגיד לי שהשטויות של המים הקדושים ‏מחקו את הזיכרון השבטי שלך. 389 00:30:43,208 --> 00:30:44,750 ‏אדון! 390 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 ‏עכשיו הגזמת. ‏-מה עשיתי? 391 00:30:48,333 --> 00:30:51,125 ‏תקשיב, ג'וזף, רק תגיד לי. התיפוף הזה 392 00:30:51,208 --> 00:30:54,166 ‏קשור למוות או משהו בסגנון הזה? 393 00:30:55,166 --> 00:30:57,875 ‏גברתי, זה מה שאני מנסה להגיד. 394 00:30:59,541 --> 00:31:01,375 ‏אני לא בטוח. 395 00:31:01,458 --> 00:31:04,708 ‏זה נשמע כמו המוות של ראש שבט גדול. 396 00:31:05,375 --> 00:31:08,541 ‏ואז זה נשמע כמו החתונה של ראש שבט גדול. 397 00:31:08,625 --> 00:31:10,250 ‏זה ממש מבלבל אותי. 398 00:31:25,166 --> 00:31:27,791 ‏סיימון, ברור שאנחנו לא יכולים ללכת לנשף. 399 00:31:27,875 --> 00:31:29,500 ‏שטויות. 400 00:31:29,583 --> 00:31:32,125 ‏זו ההנאה האמיתית הראשונה ‏שהמועדון האירופאי הזה 401 00:31:32,208 --> 00:31:33,791 ‏הצליח לארגן במשך יותר משנה. 402 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 ‏אין סיכוי שאחמיץ את זה. 403 00:31:36,958 --> 00:31:39,750 ‏וזה אירוע מיוחד למדי. 404 00:31:42,291 --> 00:31:45,166 ‏מיוחד יותר מאירוע המועדון הצעקני הרגיל? 405 00:31:45,250 --> 00:31:48,958 ‏אבל לא ידעת שהנסיך בעיר, נכון? 406 00:31:49,041 --> 00:31:53,083 ‏הוא יכבד את הנשף בנוכחותו, ואנחנו, 407 00:31:53,166 --> 00:31:57,791 ‏גבירת המתים היקרה שלי, נזכה בפרס! 408 00:31:57,875 --> 00:32:00,291 ‏תתמקד. כדאי שנתכונן. 409 00:32:05,625 --> 00:32:10,500 ‏"הוא ייכנס לחוב ולעוד חוב 410 00:32:10,583 --> 00:32:13,625 ‏סבל השוק שרוצה לתבוע את המלך 411 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 ‏רק ייכנס לחוב ועוד חוב 412 00:32:16,083 --> 00:32:20,958 ‏בזהירות אנחנו מלבישים את כלתנו היקרה 413 00:32:21,041 --> 00:32:25,166 ‏בזהירות אנחנו מלבישים את כלתנו היקרה ‏רעייתנו היקרה 414 00:32:25,250 --> 00:32:27,958 ‏בזהירות אנחנו מלבישים את כלתנו היקרה" 415 00:32:28,041 --> 00:32:29,875 ‏- עצור את מר אלסין להודעה חדשה… - 416 00:32:38,041 --> 00:32:40,875 ‏אני צריך שתיקח את המכתב הזה ‏היישר לסמל אמוסה. 417 00:32:40,958 --> 00:32:42,375 ‏הוא במשרד המעצרים. 418 00:32:42,458 --> 00:32:44,250 ‏תמהר לשם באופניים. 419 00:32:44,333 --> 00:32:46,208 ‏אני מצפה שתחזור בעוד 20 דקות בדיוק. 420 00:32:46,291 --> 00:32:47,791 ‏ברור? ‏-כן, אדון. 421 00:32:55,375 --> 00:32:58,666 ‏ג'יין, יקירתי, ‏כדאי שנלך כדי שיראו אותנו כמו שצריך. 422 00:32:58,750 --> 00:33:01,458 ‏שאר אנשי המחוז ימותו מקנאה. 423 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 ‏"שהאישה הראשונה תקרב את האישה החדשה 424 00:33:07,166 --> 00:33:11,041 ‏כי את המבוגרת 425 00:33:11,125 --> 00:33:17,791 ‏האישה הראשונה, קרבי את אמוקה כי את המבוגרת 426 00:33:17,875 --> 00:33:22,041 ‏את המבוגרת 427 00:33:22,125 --> 00:33:25,416 ‏את הגעת לפה ראשונה 428 00:33:25,500 --> 00:33:29,333 ‏את המבוגרת 429 00:33:29,416 --> 00:33:32,666 ‏את הגעת לפה ראשונה 430 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 ‏האישה הראשונה, קרבי את אמוקה 431 00:33:36,333 --> 00:33:38,916 ‏כי את המבוגרת 432 00:33:39,000 --> 00:33:43,250 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים 433 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים 434 00:33:47,750 --> 00:33:53,125 ‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום 435 00:33:53,208 --> 00:33:57,666 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים 436 00:33:57,750 --> 00:34:03,041 ‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום 437 00:34:03,125 --> 00:34:08,166 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים 438 00:34:08,250 --> 00:34:12,250 ‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום 439 00:34:12,333 --> 00:34:14,791 ‏חתן האירוע היום 440 00:34:18,333 --> 00:34:23,375 ‏תמשיך ליהנות, בעלה היקר של אמוקה 441 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים 442 00:34:30,416 --> 00:34:35,666 ‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום 443 00:34:35,750 --> 00:34:42,125 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים 444 00:34:42,208 --> 00:34:48,500 ‏תעשה בי מה שאתה רוצה, אלסין! 445 00:34:50,250 --> 00:34:55,541 ‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום 446 00:34:55,625 --> 00:35:01,375 ‏אני לא ראוי לנוכחותך… 447 00:35:11,375 --> 00:35:16,666 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים 448 00:35:16,750 --> 00:35:20,875 ‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום 449 00:35:20,958 --> 00:35:23,666 ‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים" 450 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 ‏אמוסה, שלום. 451 00:35:33,083 --> 00:35:34,791 ‏ברוך הבא. ‏-אל תברכי אותי לשלום. 452 00:35:34,875 --> 00:35:38,541 ‏זוזו ותנו לי לעבור. 453 00:35:38,625 --> 00:35:41,250 ‏אני פה בעניין רשמי. 454 00:35:41,333 --> 00:35:43,375 ‏לאן אתה הולך, אמוסה? 455 00:35:43,458 --> 00:35:46,916 ‏אני נכנס לשם, כי אני יודע איפה הוא. 456 00:35:47,000 --> 00:35:48,375 ‏מי? 457 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 ‏זה שמכנה את עצמו אלסין אובה. 458 00:35:51,083 --> 00:35:53,375 ‏אמוסה, אתה לא מבין. 459 00:35:53,458 --> 00:35:57,875 ‏זה לא מי שקורא לעצמו "אלסין אובה". ‏הייחוס שלו קורא לו ככה. 460 00:35:57,958 --> 00:36:01,583 ‏בדיוק כמו שאבא שלו היה לכאורה, ‏כך גם הבן שלו יהיה לכאורה. 461 00:36:01,666 --> 00:36:04,875 ‏תקשיב לי, אין שום דבר ‏שהאיש הלבן שלך יכול לעשות בעניין. 462 00:36:05,500 --> 00:36:06,458 ‏רק רגע, 463 00:36:06,541 --> 00:36:10,000 ‏זה לא אותו אוקיינוס שנוגע באדמה שלנו פה 464 00:36:10,083 --> 00:36:11,208 ‏ומגיע לארץ של האדם הלבן? 465 00:36:11,291 --> 00:36:12,166 ‏אותו אוקיינוס. 466 00:36:12,250 --> 00:36:14,708 ‏אמוסה, תגיד לאדם הלבן שלך 467 00:36:14,791 --> 00:36:16,500 ‏שהוא יכול להסתיר את הבן שלנו 468 00:36:16,583 --> 00:36:18,583 ‏כמה שירצה, 469 00:36:18,666 --> 00:36:20,208 ‏אבל בבוא הזמן 470 00:36:20,291 --> 00:36:23,833 ‏אותו אוקיינוס שלקח אותו יחזיר אותו אלינו. 471 00:36:23,916 --> 00:36:27,166 ‏ממשלת בריטניה אומרת "מספיק". 472 00:36:27,958 --> 00:36:30,833 ‏כל הפעילויות הבלתי חוקיות האלה ‏חייבות להיפסק. 473 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 ‏אז מי יפסיק את זה, אמוסה? 474 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 ‏אתה? 475 00:36:35,041 --> 00:36:38,708 ‏אתה לא מבין. הערב אבא שלנו… 476 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 ‏אבא שלנו. 477 00:36:40,041 --> 00:36:41,958 ‏הבעל שלנו. ‏-הבעל שלנו. 478 00:36:42,041 --> 00:36:45,791 ‏יראה שהוא מעל כל החוקים המוזרים ‏של הארץ הזאת. 479 00:36:45,875 --> 00:36:46,750 ‏כן. 480 00:36:46,833 --> 00:36:51,125 ‏שום דבר לא יקרה הערב או בכלל. 481 00:36:51,208 --> 00:36:57,958 ‏זה מעשה של בורים ועבריינים. 482 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 ‏תיזהר שלא תנשך את הלשון ‏מרוב שאתה מדבר אנגלית הערב. 483 00:37:00,541 --> 00:37:01,875 ‏אימא שלנו. ברוכה הבאה. 484 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 ‏אמוסה. 485 00:37:03,000 --> 00:37:06,833 ‏למה באת להשבית שמחות? 486 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 ‏הוא לא יכול להשבית לנו את השמחה. 487 00:37:08,458 --> 00:37:11,958 ‏איאלוג'ה, אני שמח לראות אותך. 488 00:37:12,041 --> 00:37:16,083 ‏את מכירה אותי, ‏את יודעת שאני לא עושה בעיות, 489 00:37:16,166 --> 00:37:18,833 ‏אבל חובה היא חובה. 490 00:37:18,916 --> 00:37:21,375 ‏באתי לעצור את אלסין אובה, 491 00:37:21,458 --> 00:37:26,166 ‏שמתכנן להתאבד בניגוד לחוק. 492 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 ‏תגידי לנשים האלה לפנות את הדרך ‏ולתת לי לעבור. 493 00:37:28,708 --> 00:37:30,291 ‏מה איתך? 494 00:37:31,666 --> 00:37:35,791 ‏באיזו זכות אתה מונע ‏מהמנהיג שלנו למלא את החובה שלו? 495 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 ‏חובה? 496 00:37:39,000 --> 00:37:41,875 ‏איזו חובה זאת, איאלוג'ה? 497 00:37:41,958 --> 00:37:45,041 ‏איזו חובה? מה זה? 498 00:37:45,125 --> 00:37:48,000 ‏איזו עוד חובה יש לגבר לכלתו הטרייה? 499 00:37:48,791 --> 00:37:51,833 ‏איאלוג'ה, זו אמורה להיות חתונה? 500 00:37:52,875 --> 00:37:55,875 ‏אמוסה, 501 00:37:55,958 --> 00:37:58,791 ‏כשהאדם הלבן הפך אותך למה שזה לא יהיה, 502 00:37:59,666 --> 00:38:01,625 ‏הוא גם מנע ממך להשיג לך כלה? 503 00:38:01,708 --> 00:38:04,625 ‏גם אם אין לך כלה, לאדון שלך אין אישה? 504 00:38:04,708 --> 00:38:08,000 ‏לך תשאל אותו והוא יגיד לך. 505 00:38:08,083 --> 00:38:11,083 ‏איאלוג'ה, זו לא חתונה. ‏-באמת? 506 00:38:11,166 --> 00:38:14,958 ‏אולי זו לא נראית לך כמו חתונה, 507 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 ‏אבל לך תשאל את האדון שלך מה הוא יעשה 508 00:38:17,125 --> 00:38:21,000 ‏אם ימנעו ממנו לעשות ‏את מה שצריך בערב החתונה שלו. 509 00:38:21,083 --> 00:38:23,250 ‏איאלוג'ה, אמרתי שזו לא חתונה! 510 00:38:23,333 --> 00:38:26,083 ‏אמוסה, עכשיו אני מבינה אותך. 511 00:38:26,166 --> 00:38:28,416 ‏אתה רוצה להיות עד. 512 00:38:28,500 --> 00:38:31,041 ‏אתה רוצה לראות בדיוק איך מבתקים בתולה. 513 00:38:31,125 --> 00:38:36,500 ‏אולי הנשים שלו עדיין מחכות שהוא ילמד. 514 00:38:36,583 --> 00:38:38,041 ‏איאלוג'ה… 515 00:38:38,125 --> 00:38:39,208 ‏נכון! 516 00:38:39,291 --> 00:38:42,041 ‏בבקשה תגידי לנשים שלך שלא יעליבו אותי. 517 00:38:42,125 --> 00:38:43,083 ‏איזה ליצן. 518 00:38:43,166 --> 00:38:48,000 ‏כדאי להן שלא יעליבו אותי, אחרת… ‏-מה תעשה? 519 00:38:48,791 --> 00:38:51,958 ‏אני אעשה להן צרות. ‏-תפסיק, אמוסה. 520 00:38:52,041 --> 00:38:54,125 ‏שוטרים. ‏-אתה ליצן. 521 00:38:54,208 --> 00:38:59,000 ‏להתראות. חשבתי שאמרת שתעשה צרות. 522 00:38:59,083 --> 00:39:01,458 ‏אימא שלנו. 523 00:39:01,541 --> 00:39:05,333 ‏תרדפו אחריו! 524 00:39:05,416 --> 00:39:08,666 ‏תרביצו לו כמו שצריך! 525 00:39:08,750 --> 00:39:13,125 ‏תרביצו כמו שצריך! 526 00:39:13,208 --> 00:39:18,625 ‏תרביצו כמו שצריך! 527 00:39:18,708 --> 00:39:20,666 ‏איזה ליצן! 528 00:39:20,750 --> 00:39:23,125 ‏איזה ליצן. 529 00:39:39,500 --> 00:39:44,000 ‏"הביטו 530 00:39:44,083 --> 00:39:50,333 ‏אימהות יקרות, הביטו 531 00:39:51,666 --> 00:39:56,083 ‏קבלו את זה 532 00:39:56,833 --> 00:40:03,041 ‏אימהות יקרות, קבלו את זה 533 00:40:03,125 --> 00:40:07,208 ‏את איחוד הגוף הזה, את איחוד הנשמה הזה 534 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 ‏את האיחוד המאושר הזה 535 00:40:10,083 --> 00:40:13,541 ‏קבלו אותו 536 00:40:17,125 --> 00:40:21,541 ‏הביטו 537 00:40:21,625 --> 00:40:27,875 ‏אימהות יקרות, הביטו 538 00:40:27,958 --> 00:40:32,375 ‏קבלו אותו 539 00:40:33,416 --> 00:40:39,500 ‏אימהות יקרות, קבלו אותו 540 00:40:39,583 --> 00:40:44,625 ‏את איחוד הגוף הזה, את איחוד הנשמה הזה 541 00:40:44,708 --> 00:40:47,333 ‏את האיחוד המאושר הזה 542 00:40:47,416 --> 00:40:51,500 ‏קבלו אותו" 543 00:40:51,583 --> 00:40:54,666 ‏אימן של בתולות יפהפיות, 544 00:40:55,875 --> 00:40:57,625 ‏קבלי את זה. 545 00:41:01,416 --> 00:41:03,458 ‏זה לא רק דם בתולים. 546 00:41:03,541 --> 00:41:08,583 ‏זה איחוד של החיים וזרעי המעבר שלי. 547 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 ‏זו הנשמה שלי, 548 00:41:11,583 --> 00:41:14,583 ‏הדבר האחרון מגופי, 549 00:41:14,666 --> 00:41:19,416 ‏וההבטחה לחיים עתידיים ‏שאותיר מאחוריי כשאיאסף אל אבותיי. 550 00:41:22,666 --> 00:41:26,458 ‏הכלה ראויה! 551 00:41:32,041 --> 00:41:36,750 ‏אוגון! 552 00:41:37,958 --> 00:41:43,083 ‏"אוגון, אתה ניזון מכלבים 553 00:41:43,166 --> 00:41:49,833 ‏לקאיה, הבאנו לך את הארוחה שלך 554 00:41:49,916 --> 00:41:53,166 ‏זה שלא מחפש כסף, שימצא כסף 555 00:41:53,250 --> 00:41:56,375 ‏זה שלא מחפש ילדים, שיקבל ילדים 556 00:41:56,458 --> 00:42:01,250 ‏כי אוגון מעניק כסף וילדים ואושר 557 00:42:01,333 --> 00:42:07,125 ‏לקאיה, אבי 558 00:42:08,958 --> 00:42:13,541 ‏הוא פה ובכל מקום 559 00:42:13,625 --> 00:42:19,416 ‏אוגון הוא אל, אל תבגדו בו" 560 00:42:33,125 --> 00:42:35,625 ‏הזמן קרב. 561 00:42:37,375 --> 00:42:41,666 ‏"איש גדול הולך הביתה! 562 00:42:42,583 --> 00:42:47,916 ‏ברכות לאבותינו 563 00:42:48,916 --> 00:42:51,375 ‏איש גדול הולך הביתה 564 00:42:52,166 --> 00:42:55,875 ‏הפיל נפל והוא לא יכול לקום 565 00:42:55,958 --> 00:43:00,000 ‏צאצא נשף המסכות הגדול 566 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 ‏הוא מת בכבוד 567 00:43:06,083 --> 00:43:11,291 ‏אדם שהוא נסיך מכובד, נשף מסכות גדול, אכן 568 00:43:12,375 --> 00:43:16,708 ‏תבכו 569 00:43:17,416 --> 00:43:20,375 ‏איש גדול הולך הביתה 570 00:43:21,291 --> 00:43:26,125 ‏האיש הגדול יצא למסע, תמצא פיל, תגיע ליער 571 00:43:26,208 --> 00:43:31,083 ‏כדי למצוא בופאלו ולהגיע לטבע ‏כדי למצוא עלים יבשים לך מתחת לעץ 572 00:43:32,291 --> 00:43:36,625 ‏פיל נפל, היה שלום, מלכנו הגדול 573 00:43:37,833 --> 00:43:41,833 ‏נוכל להיפגש רק בחלומות" 574 00:43:41,916 --> 00:43:44,583 ‏כלב המלך מת… 575 00:43:52,250 --> 00:43:56,166 ‏וסוס המלך הלך בעקבות אדונו. 576 00:43:58,916 --> 00:44:04,041 ‏"הפיל נפל 577 00:44:04,125 --> 00:44:09,625 ‏והוא לא יכול לקום 578 00:44:11,625 --> 00:44:16,541 ‏הוא ישן כמו הר 579 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 ‏הפיל נפל 580 00:44:23,958 --> 00:44:30,125 ‏והוא לא יכול לקום 581 00:44:31,166 --> 00:44:36,833 ‏הוא ישן כמו הר 582 00:44:38,416 --> 00:44:44,291 ‏אביו של אולג'ומוקה 583 00:44:44,916 --> 00:44:50,875 ‏נכנס למערה באדמה 584 00:44:54,291 --> 00:44:59,625 ‏הפיל נפל 585 00:45:00,541 --> 00:45:05,125 ‏והוא לא יכול לקום 586 00:45:07,291 --> 00:45:11,416 ‏הוא ישן כמו הר" 587 00:45:12,625 --> 00:45:14,500 ‏החתונה שלנו טרם הושלמה. 588 00:45:15,916 --> 00:45:20,708 ‏רק כשאמות יסתיים המאורע. 589 00:45:23,000 --> 00:45:27,500 ‏חכי איתי עד אז. 590 00:45:32,958 --> 00:45:37,083 ‏זמרי השבח שלי, תנו לי בבקשה כבוד אחרון. 591 00:45:38,125 --> 00:45:40,291 ‏פה בחרתי 592 00:45:41,083 --> 00:45:44,208 ‏לעזוב את העולם. 593 00:45:45,875 --> 00:45:47,416 ‏פה ידעתי אהבה 594 00:45:49,041 --> 00:45:52,375 ‏וצחוק, לא בארמון. 595 00:45:53,875 --> 00:45:55,041 ‏כבדו אותי. 596 00:45:55,125 --> 00:45:59,166 ‏"יש אנשים שמעדיפים שהשמש לא תזרח 597 00:45:59,250 --> 00:46:01,125 ‏אבל היא זורחת בכל זאת 598 00:46:01,208 --> 00:46:02,875 ‏בעיני אחרים 599 00:46:02,958 --> 00:46:04,833 ‏הגשם לא אמור לרדת 600 00:46:04,916 --> 00:46:06,875 ‏אבל הוא יורד בכל זאת 601 00:46:06,958 --> 00:46:10,833 ‏הגורל תמיד יתגשם" 602 00:46:10,916 --> 00:46:13,250 ‏נשמתי מוכנה… 603 00:46:14,333 --> 00:46:17,166 ‏שאהיה שליח המלך. 604 00:46:42,375 --> 00:46:45,458 ‏הוד רוממותך, הממשלה של הוד מלכותו ‏מקבלת אותך בברכה. 605 00:46:45,541 --> 00:46:48,166 ‏אני יכול להכיר לך את אשתי? אליס. 606 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 ‏ערב טוב. ‏-בבקשה. 607 00:46:51,750 --> 00:46:54,500 ‏תכיר את גברת טאיוו אביויה, 608 00:46:54,583 --> 00:46:57,416 ‏ואת אחותה, גברת בולה אדגוקה. 609 00:46:58,458 --> 00:46:59,583 ‏תודה. 610 00:46:59,666 --> 00:47:01,500 ‏שלום, הוד מלכותך. 611 00:47:01,583 --> 00:47:04,458 ‏ניגריה מקבלת אותך בברכה. ‏-תודה רבה. 612 00:47:04,958 --> 00:47:06,458 ‏ערב טוב. 613 00:47:07,250 --> 00:47:08,416 ‏גברתי. 614 00:47:09,250 --> 00:47:11,416 ‏ערב טוב, נעים מאוד. 615 00:47:11,500 --> 00:47:12,708 ‏ערב טוב. 616 00:47:13,416 --> 00:47:14,833 ‏ערב טוב. 617 00:47:14,916 --> 00:47:18,416 ‏ערב טוב. ‏-אדוני. 618 00:47:18,500 --> 00:47:20,166 ‏נעים מאוד. 619 00:47:25,791 --> 00:47:26,958 ‏רבותיי. 620 00:47:58,375 --> 00:48:00,666 ‏כמה נורא שהגענו לזה. 621 00:48:07,458 --> 00:48:11,000 ‏אלה האנשים שאנחנו קדות להם קידה? 622 00:48:11,083 --> 00:48:14,708 ‏קצין המחוז ואשתו. 623 00:48:14,791 --> 00:48:16,666 ‏כמה פרובנציאלי. 624 00:48:23,458 --> 00:48:26,791 ‏"אני מוכן להגיע הביתה, אל העולם הבא" 625 00:48:26,875 --> 00:48:31,375 ‏אלסין אלאפין, אתה שומע אותי? 626 00:48:31,458 --> 00:48:37,041 ‏"הערב ירד, הגיע הזמן לצאת לדרך 627 00:48:38,416 --> 00:48:45,333 ‏הערב ירד, הגיע הזמן לצאת לדרך" 628 00:48:45,416 --> 00:48:50,166 ‏אלסין אלאפאין, אתה שומע אותי? 629 00:48:56,625 --> 00:48:59,875 ‏"הערב ירד 630 00:48:59,958 --> 00:49:05,375 ‏הגיע הזמן לצאת לדרך, הערב ירד" 631 00:49:05,458 --> 00:49:10,125 ‏ברכות, מלכי. 632 00:49:11,083 --> 00:49:13,500 ‏ברכות. 633 00:49:15,375 --> 00:49:18,666 ‏אם אתה לא יכול לבוא, תגיד לכלב שלי. 634 00:49:19,750 --> 00:49:21,208 ‏אני לא יכול לחכות יותר מדי זמן בשער. 635 00:49:22,000 --> 00:49:24,458 ‏תשאיר את הבגד מאחור ביער. 636 00:49:24,541 --> 00:49:28,333 ‏הכלב לא רץ מהר יותר ‏מהיד שמאכילה אותו בבשר. 637 00:49:29,583 --> 00:49:33,666 ‏כשהסוס מטיח מעליו את רוכבו, ‏הוא מפסיק לרוץ. 638 00:49:36,166 --> 00:49:39,791 ‏אלסין אלאפין לא יבטח בחיה 639 00:49:40,791 --> 00:49:46,375 ‏כדי להעביר את המסר בין מלך לבן לווייתו. 640 00:49:46,458 --> 00:49:50,166 ‏אני אומר שאם תלך לאיבוד, ‏הכלב שלי ימצא אותך. 641 00:49:50,250 --> 00:49:52,166 ‏האלסין אובה לעולם לא ילך לאיבוד! 642 00:49:54,000 --> 00:49:55,833 ‏"אני מוכן להגיע הביתה לעולם הבא" 643 00:49:55,916 --> 00:50:00,750 ‏אלסין יודע את הדרך ליעד הסופי שלו. 644 00:50:04,666 --> 00:50:08,291 ‏השתחררתי מהמאוויים הגשמיים. 645 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 ‏הלילה כמעט הגיע. 646 00:51:11,958 --> 00:51:15,250 ‏כפי שאתה רואה, כתוב "למקרה חירום" בחוץ. 647 00:51:15,958 --> 00:51:17,208 ‏הרשיתי לעצמי לפתוח את זה 648 00:51:17,291 --> 00:51:20,375 ‏כי ברור שהוד מעלתו נהנה מהבידור. 649 00:51:20,458 --> 00:51:22,041 ‏כן, כמובן, אדוני. 650 00:51:22,125 --> 00:51:25,541 ‏זה באמת נורא כמו שכתוב? מה העניין? 651 00:51:25,625 --> 00:51:29,875 ‏איזה מנהג משונה שלהם, אדוני. ‏נראה שכיוון שהמלך מת, 652 00:51:29,958 --> 00:51:32,541 ‏איזה ראש שבט חשוב צריך להתאבד. 653 00:51:32,625 --> 00:51:35,125 ‏שלחתי את אמוסה למנוע את האסון הזה. 654 00:51:35,208 --> 00:51:36,416 ‏ברור שהוא לא עשה את זה. 655 00:51:37,458 --> 00:51:39,875 ‏בינתיים המפקד שלי בשטח מסתובב 656 00:51:39,958 --> 00:51:42,875 ‏בתחפושת ילידית, אין ספק שהוא מנצח. 657 00:51:42,958 --> 00:51:44,916 ‏עכשיו אני צריך ליידע את הוד מלכותו 658 00:51:45,000 --> 00:51:48,041 ‏שמתחוללת מהומה פחות משלושה ק"מ מפה. 659 00:51:48,125 --> 00:51:51,083 ‏סמל אמוסה נוטה להגזים לפעמים. 660 00:51:51,166 --> 00:51:52,541 ‏הוא נשמע נואש מספיק. 661 00:51:52,625 --> 00:51:55,541 ‏אתה היית צריך לעדכן אותי, פילקינגס. 662 00:51:56,250 --> 00:51:58,666 ‏לא הייתי מודע לעניין עד הערב, אדוני. 663 00:51:58,750 --> 00:52:01,708 ‏חשוב להיות קשוב, פילקינגס. ‏חשוב להיות קשוב. 664 00:52:01,791 --> 00:52:06,458 ‏אם נתעלם מכל הדברים הקטנים האלה, ‏איפה תהיה האימפריה? 665 00:52:06,541 --> 00:52:09,083 ‏תגיד לי. איפה כולנו נהיה? 666 00:52:10,000 --> 00:52:12,291 ‏נישן בשקט בבית, אני בטוח. 667 00:52:13,416 --> 00:52:14,583 ‏מה אמרת, פילקינגס? 668 00:52:15,166 --> 00:52:16,708 ‏זה לא יקרה שוב, אדוני. 669 00:52:16,791 --> 00:52:19,000 ‏אסור שזה יקרה, פילקינגס. 670 00:52:19,083 --> 00:52:22,916 ‏אנחנו אמורים להיות מושבה בטוחה ‏של הוד מלכותו, פילקינגס. 671 00:52:27,208 --> 00:52:30,958 ‏לא, זו לא יכולה להיות המשטרה הילידית שלנו. 672 00:52:31,041 --> 00:52:32,250 ‏אלה מנהיגי המהומה? 673 00:52:33,875 --> 00:52:35,833 ‏אדוני, אלה השוטרים שלי. 674 00:52:36,500 --> 00:52:39,958 ‏סלחו לי, שוטרים. 675 00:52:40,041 --> 00:52:41,500 ‏אתם נראים קצת… 676 00:52:43,708 --> 00:52:46,208 ‏נראה לי שחסר להם משהו במדים. 677 00:52:46,291 --> 00:52:49,833 ‏נראה לי שהיו להם חגורות צבעוניות. 678 00:52:49,916 --> 00:52:52,458 ‏הילידים תמיד אוהבים קצת צבע, כן? 679 00:52:53,500 --> 00:52:56,916 ‏מה מצבנו? תמסור לי דיווח. 680 00:53:01,125 --> 00:53:03,958 ‏אני לא רוצה לשמוע ממך ‏עוד שטויות על אמונות טפלות, אמוסה, 681 00:53:04,041 --> 00:53:07,250 ‏אחרת אשליך אותך לחדר המשמר לחודש ‏ואאכיל אותך בבשר חזיר. 682 00:53:07,333 --> 00:53:10,291 ‏בסדר, תטפל בעניינים, פילקינגס. 683 00:53:10,375 --> 00:53:13,208 ‏מה שלא תעשה, ‏אל תיתן לעניינים לצאת מכלל שליטה. 684 00:53:13,916 --> 00:53:15,416 ‏שמור על קור רוח 685 00:53:16,166 --> 00:53:17,666 ‏ותהיה קשוב, פילקינגס. 686 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 ‏כן, אדוני. 687 00:53:39,000 --> 00:53:41,750 ‏כבר חצות? לא היה לי מושג שמאוחר כל כך. 688 00:53:41,833 --> 00:53:45,291 ‏בסדר, שניכם, קדימה. 689 00:53:46,083 --> 00:53:47,500 ‏לילה טוב, גברתי. 690 00:53:48,375 --> 00:53:51,250 ‏אמוסה. 691 00:53:54,791 --> 00:53:56,208 ‏אוי, סיימון. 692 00:54:45,208 --> 00:54:46,375 ‏מי זה? 693 00:54:47,583 --> 00:54:49,625 ‏לא התכוונתי להבהיל אותך, גברתי. 694 00:54:49,708 --> 00:54:51,125 ‏אני מחפש את קצין המחוז. 695 00:54:51,208 --> 00:54:54,500 ‏רגע, אני לא מכירה אותך? 696 00:54:54,583 --> 00:54:56,041 ‏כן! 697 00:54:56,125 --> 00:54:58,000 ‏אתה אולונדה, הבחור הצעיר שנסע… 698 00:54:58,083 --> 00:54:59,000 ‏גברת פילקינגס! 699 00:54:59,750 --> 00:55:01,833 ‏איזה מזל. באתי לחפש את בעלך. 700 00:55:01,916 --> 00:55:04,833 ‏אולונדה! תן לי לראות אותך. 701 00:55:04,916 --> 00:55:08,208 ‏איזה בחור כארז נהיית. 702 00:55:08,291 --> 00:55:10,916 ‏נאה אבל רציני. 703 00:55:11,000 --> 00:55:13,166 ‏אלוהים אדירים, מתי חזרת? 704 00:55:13,250 --> 00:55:16,625 ‏בדיוק דיברנו עליך קודם. איך הגעת לפה? 705 00:55:16,708 --> 00:55:19,041 ‏באתי יחד עם הנסיך. 706 00:55:20,375 --> 00:55:21,750 ‏את… 707 00:55:22,625 --> 00:55:24,708 ‏את נראית די טוב, גברת פילקינגס, 708 00:55:24,791 --> 00:55:26,333 ‏מהמעט שאני רואה. 709 00:55:26,416 --> 00:55:29,750 ‏כן, זה. זה יצר מהומה לא קטנה, ‏אני מבטיחה לך, 710 00:55:29,833 --> 00:55:32,041 ‏והיא לא הייתה נעימה לחלוטין. 711 00:55:32,125 --> 00:55:33,583 ‏אני מקווה שאתה לא בהלם. 712 00:55:33,666 --> 00:55:35,791 ‏למה שאהיה? 713 00:55:35,875 --> 00:55:37,541 ‏אבל לא חם לך בתחפושת הזאת? 714 00:55:37,625 --> 00:55:39,875 ‏הכול למטרה טובה. 715 00:55:40,583 --> 00:55:42,333 ‏איזו מטרה טובה, גברת פילקינגס? 716 00:55:42,416 --> 00:55:46,833 ‏כל זה, הנשף, ‏והוד מעלתו שנמצא כאן בכבודו ובעצמו. 717 00:55:46,916 --> 00:55:51,916 ‏וזו המטרה הטובה שלמענה ‏את מחללת מסכה טקסית? 718 00:55:52,583 --> 00:55:56,083 ‏אז אתה אכן בהלם, כמה מאכזב. 719 00:55:56,166 --> 00:55:59,166 ‏לא, אני לא בהלם. 720 00:55:59,250 --> 00:56:02,625 ‏את שוכחת שהייתי ארבע שנים עם בני העם שלך. 721 00:56:02,708 --> 00:56:05,875 ‏גיליתי שאין לכם כבוד ‏כלפי מה שאתם לא מבינים. 722 00:56:07,125 --> 00:56:09,416 ‏אז חזרת מלא טינה. 723 00:56:10,833 --> 00:56:13,083 ‏כמה חבל, אולונדה. אני מצטערת. 724 00:56:14,500 --> 00:56:16,958 ‏בנו של הפרש, אני מאמינה. 725 00:56:17,041 --> 00:56:19,625 ‏החליפה די הולמת אותו. 726 00:56:20,791 --> 00:56:24,333 ‏לא מתאים לך לחשוק בצעירים, אחות. 727 00:56:24,958 --> 00:56:28,291 ‏בבקשה, גברת פילקינגס, ‏תוכלי למצוא את בעלך בשבילי? 728 00:56:28,375 --> 00:56:29,750 ‏אני חייב לדבר איתו. 729 00:56:29,833 --> 00:56:31,375 ‏סיימון… 730 00:56:32,500 --> 00:56:35,250 ‏שלחו אותו לטפל בבעיה קטנה בעיר. 731 00:56:36,791 --> 00:56:38,291 ‏למה אתה פה? 732 00:56:39,791 --> 00:56:42,666 ‏הודיעו לי במברק שהמלך מת. 733 00:56:43,416 --> 00:56:45,833 ‏באתי לקבור את אבא שלי. 734 00:56:45,916 --> 00:56:49,916 ‏תודה לאל שאתה לא צריך ‏לחוות את הייסורים האלה. 735 00:56:50,000 --> 00:56:52,666 ‏סיימון יעצור את זה. ‏-לכן אני רוצה לדבר איתו. 736 00:56:52,750 --> 00:56:54,500 ‏הוא מבזבז לעצמו את הזמן, 737 00:56:54,583 --> 00:56:56,333 ‏וכיוון שהוא עזר לי כל כך, 738 00:56:56,416 --> 00:56:59,041 ‏אני לא רוצה שיעורר טינה בקרב בני עמנו, 739 00:56:59,125 --> 00:57:00,833 ‏במיוחד אם זה לשווא. 740 00:57:01,458 --> 00:57:05,625 ‏אתה… אולונדה, זה לא לשווא. 741 00:57:05,708 --> 00:57:06,916 ‏זה לא הגיוני. 742 00:57:07,958 --> 00:57:11,125 ‏עוד טעות של בני עמך. 743 00:57:11,208 --> 00:57:14,041 ‏אתם מאמינים שכל מה שנראה הגיוני נלמד מכם. 744 00:57:14,125 --> 00:57:17,375 ‏לא כל כך מהר, אולונדה. ‏למדת להתווכח, אני רואה, 745 00:57:17,458 --> 00:57:20,916 ‏אבל המוות של אביך הוא עדיין מנהג ברברי. 746 00:57:21,833 --> 00:57:25,666 ‏המלך מת וראש שבט צריך להיקבר איתו? 747 00:57:25,750 --> 00:57:28,500 ‏כמה פאודליסטי אפשר להיות? 748 00:57:31,166 --> 00:57:33,208 ‏וזה? 749 00:57:34,916 --> 00:57:37,250 ‏גם בעיצומה של מלחמה הרסנית, 750 00:57:38,791 --> 00:57:40,541 ‏תסתכלי על זה. 751 00:57:41,208 --> 00:57:42,666 ‏איך היית קוראת לזה? 752 00:57:42,750 --> 00:57:45,875 ‏תרפיה בסגנון בריטי. 753 00:57:45,958 --> 00:57:48,875 ‏שמירה על השפיות בתוהו ובוהו. 754 00:57:48,958 --> 00:57:51,250 ‏אחרים יקראו לזה דקדנטיות. 755 00:57:51,333 --> 00:57:53,916 ‏אבל זה לא ממש מעניין אותי. 756 00:57:54,000 --> 00:57:55,541 ‏אתם הלבנים יודעים איך לשרוד. 757 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 ‏במלחמה הזאת ראיתי 758 00:57:59,500 --> 00:58:03,625 ‏שהאומנות הגדולה מכולן היא אומנות ההישרדות. 759 00:58:03,708 --> 00:58:08,750 ‏אבל לפחות שתהיה לכם הענווה ‏לתת לאחרים לשרוד בדרכם. 760 00:58:08,833 --> 00:58:11,500 ‏בהתאבדות טקסית? 761 00:58:11,583 --> 00:58:15,291 ‏זה גרוע מהתאבדות המונית? ‏מלחמה שבה נהרגים מיליונים? 762 00:58:16,458 --> 00:58:19,625 ‏ביומני החדשות שלכם שמעתי על תבוסות, 763 00:58:19,708 --> 00:58:24,000 ‏תבוסות מוחלטות ורצחניות ‏שמתוארות כניצחונות אסטרטגיים. 764 00:58:24,875 --> 00:58:27,166 ‏עכשיו אני יודע איך ההיסטוריה נוצרת. 765 00:58:27,250 --> 00:58:30,291 ‏היה לי מספיק זמן ללמוד עליכם. 766 00:58:30,375 --> 00:58:34,625 ‏בסופו של דבר לא ראיתי שום דבר ‏שמעניק לכם את הזכות 767 00:58:34,708 --> 00:58:38,333 ‏לשפוט את דרכיהם של אחרים. שום דבר. 768 00:58:38,416 --> 00:58:40,666 ‏באמת! 769 00:58:41,375 --> 00:58:43,041 ‏תקשיבי. 770 00:58:44,125 --> 00:58:47,625 ‏אני לא שומע שום דבר על רקע ה… מוזיקה הזאת. 771 00:58:47,708 --> 00:58:48,833 ‏מה זה? 772 00:58:51,125 --> 00:58:52,625 ‏התופים. 773 00:59:00,375 --> 00:59:07,125 ‏"הפיל נפל והוא לא יכול לקום" 774 00:59:09,083 --> 00:59:10,416 ‏את שומעת את התופים? 775 00:59:12,791 --> 00:59:14,083 ‏תקשיבי. 776 00:59:28,375 --> 00:59:33,375 ‏"הפיל נפל והוא לא יכול לקום 777 00:59:33,458 --> 00:59:37,000 ‏הוא ישן כמו ההר 778 01:00:04,500 --> 01:00:09,416 ‏אלסין אכזב אותנו 779 01:00:12,041 --> 01:00:16,916 ‏אלסין לא מילא את חובתו 780 01:00:18,916 --> 01:00:24,208 ‏איאלוג'ה הזהירה את אלסין ‏שיעשה את הדבר הנכון 781 01:00:26,125 --> 01:00:33,083 ‏אבל אלסין לא קיים את הברית ‏הוא הפך את הקערה על פיה 782 01:00:33,166 --> 01:00:37,416 ‏הוא עזב את מלכנו בחצי הדרך 783 01:00:37,500 --> 01:00:40,708 ‏בין השמיים לארץ 784 01:00:40,791 --> 01:00:45,083 ‏כמה חבל 785 01:00:45,166 --> 01:00:51,125 ‏אוי, כמה חבל" 786 01:00:55,458 --> 01:00:56,458 ‏זהו. 787 01:00:58,041 --> 01:00:59,250 ‏זה נגמר. 788 01:01:00,458 --> 01:01:02,458 ‏אתה מתכוון שהוא… ‏-כן, גברת פילקינגס. 789 01:01:03,625 --> 01:01:05,458 ‏אבא שלי מת. 790 01:01:07,000 --> 01:01:09,250 ‏תמיד היה לו כוח רצון עצום. 791 01:01:10,250 --> 01:01:11,916 ‏אני יודע שהוא מת. 792 01:01:13,500 --> 01:01:16,458 ‏איך אתה יכול להיות כזה חסר רגישות? 793 01:01:17,666 --> 01:01:19,625 ‏כזה אדיש? 794 01:01:20,583 --> 01:01:25,500 ‏אתה מכריז על המוות של אביך ‏כאילו אתה מנתח שמשקיף על איזו… 795 01:01:25,583 --> 01:01:27,083 ‏גופה של אדם זר! 796 01:01:29,291 --> 01:01:31,625 ‏אתה פרא בדיוק כמו כל השאר. 797 01:01:38,208 --> 01:01:41,333 ‏אבי מת בראשי כבר כמעט חודש, 798 01:01:42,250 --> 01:01:44,333 ‏מאז שגיליתי שהמלך מת. 799 01:01:45,333 --> 01:01:49,166 ‏חייתי עם האבל הזה כל כך הרבה זמן ‏שאני לא יכול לחשוב עליו כאדם חי. 800 01:01:50,958 --> 01:01:53,750 ‏אני חושב על חובותיי כמי שצריך לבצע את הטקס 801 01:01:53,833 --> 01:01:54,958 ‏על גופתו של אבי. 802 01:01:56,375 --> 01:01:58,250 ‏כמו שהוא אמר לי בעצמו, 803 01:02:00,791 --> 01:02:02,291 ‏אני לא רוצה לעשות שום דבר רע. 804 01:02:02,916 --> 01:02:06,375 ‏משהו שיכול לסכן את רווחתם של בני עמי. 805 01:02:09,208 --> 01:02:11,166 ‏תעזבו אותי! 806 01:02:16,500 --> 01:02:19,083 ‏בגדי הבושה שבהם הלבשתם אותי מספיקים. 807 01:02:19,166 --> 01:02:22,541 ‏אדם לבן! אל תיגע בי! 808 01:02:23,166 --> 01:02:25,625 ‏זה הקול של אבי. 809 01:02:28,000 --> 01:02:30,166 ‏קחו אותו לתא בגינה. 810 01:02:33,000 --> 01:02:35,333 ‏תחזיר לי את השם שגנבת ממני. 811 01:02:36,208 --> 01:02:38,333 ‏שד יער חיוור וחסר שם. 812 01:02:41,291 --> 01:02:44,000 ‏אנחנו לא יכולים שתהיה פה הפרעת סדר. ‏קחו אותו. 813 01:02:44,083 --> 01:02:46,375 ‏תעזבו אותי! 814 01:03:12,666 --> 01:03:13,791 ‏אולונדה. 815 01:03:29,916 --> 01:03:35,166 ‏ילד, אל תתעוור מהמראה של אביך. 816 01:03:41,291 --> 01:03:45,000 ‏אין לי אבא, אדם חסר עקרונות. 817 01:05:28,208 --> 01:05:30,125 ‏נראה שהירח מרתק אותך. 818 01:05:38,125 --> 01:05:39,791 ‏כן, איש חיוור. 819 01:05:41,750 --> 01:05:47,708 ‏התאום שלך מעסיק את מחשבותיי. 820 01:05:51,166 --> 01:05:52,625 ‏זה לילה יפה. 821 01:05:59,375 --> 01:06:00,458 ‏באמת? 822 01:06:01,916 --> 01:06:06,083 ‏אור על העלים, שלוות הלילה. 823 01:06:07,666 --> 01:06:11,041 ‏אדם לבן, הלילה הזה לא שליו. 824 01:06:13,291 --> 01:06:16,000 ‏הייתי אומר שהוא… 825 01:06:16,791 --> 01:06:18,166 ‏שקט. 826 01:06:27,250 --> 01:06:31,750 ‏שקט הוא כמו שלווה בעיניך? 827 01:06:35,250 --> 01:06:37,250 ‏אתה לא שומע אותי? 828 01:06:38,166 --> 01:06:39,791 ‏אני אומר שהלילה הזה לא שליו! 829 01:06:41,708 --> 01:06:43,791 ‏אדם לבן, העולם לא בשלווה! 830 01:06:45,833 --> 01:06:49,375 ‏ניפצתם את מה שנשאר מהשלווה בארץ הזאת. 831 01:06:49,458 --> 01:06:54,791 ‏תקשיב! אין שינה בעולם הלילה. 832 01:06:56,625 --> 01:06:58,083 ‏זו עדיין עסקה טובה. 833 01:06:58,166 --> 01:07:00,125 ‏כדאי לעולם להחמיץ שינה של לילה אחד 834 01:07:00,208 --> 01:07:02,291 ‏כדי להציל חיי אדם. 835 01:07:02,375 --> 01:07:04,458 ‏אתה לא הצלת אותי! 836 01:07:05,291 --> 01:07:07,666 ‏רק הרסת לי את החיים, אדם לבן. 837 01:07:44,375 --> 01:07:46,666 ‏גנבת את הבן הבכור שלי. 838 01:07:47,750 --> 01:07:53,375 ‏שלחת אותו לארץ שלך כדי להפוך אותו לצל שלך. 839 01:07:55,333 --> 01:07:58,208 ‏הילד שהיה אמור ללכת בעקבותיי, 840 01:07:59,708 --> 01:08:02,291 ‏גנבת אותו ממני. 841 01:08:05,083 --> 01:08:10,916 ‏וכשהגיע תורי, מנעת ממני להגשים את גורלי. 842 01:08:12,333 --> 01:08:14,375 ‏אתה חושב היטב על הדברים האלה? 843 01:08:17,208 --> 01:08:21,291 ‏התוכניות שלכם יהרסו לנו את העולם. 844 01:08:22,916 --> 01:08:26,416 ‏אבל אתם לא מבינים את זה. 845 01:08:29,291 --> 01:08:31,041 ‏אתה לא באמת מאמין בזה. 846 01:08:31,125 --> 01:08:33,250 ‏אבל תקשיב, אדם לבן. 847 01:08:34,291 --> 01:08:36,125 ‏העולם נסחף, 848 01:08:37,375 --> 01:08:39,750 ‏ויושביו אבודים. 849 01:08:40,750 --> 01:08:44,083 ‏אנחנו מוקפים בריקנות. 850 01:08:51,958 --> 01:08:54,208 ‏מנעת ממני למלא את חובתי. 851 01:08:56,375 --> 01:09:00,625 ‏אבל אני בטוח לחלוטין ‏שהבן שלי הוא בכור אמיתי. 852 01:09:03,416 --> 01:09:06,833 ‏בהתחלה חשבתי 853 01:09:06,916 --> 01:09:11,666 ‏שהוא בצד של אויבי הגזע שלנו. 854 01:09:13,208 --> 01:09:15,500 ‏טוב לחפש וללמוד את סודות האויבים. 855 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 ‏אבל תקשיב, 856 01:09:17,791 --> 01:09:23,541 ‏הרוח שלו תעניש אותך ואת צאצאיך. 857 01:09:30,250 --> 01:09:32,333 ‏הדיבורים האלה מיותרים. 858 01:09:32,416 --> 01:09:34,041 ‏אם אתה לא רוצה ממני תנחומים… 859 01:09:34,125 --> 01:09:35,958 ‏אני לא רוצה ממך תנחומים! 860 01:09:37,083 --> 01:09:38,750 ‏אל תנחם אותי! 861 01:09:40,958 --> 01:09:41,916 ‏כרצונך. 862 01:09:42,000 --> 01:09:44,833 ‏איבדתי את מקום הכבוד של אב, 863 01:09:45,833 --> 01:09:48,125 ‏והקול שלי נשבר. 864 01:09:57,041 --> 01:09:59,625 ‏לפני שאלך, אני יכול לשאול אותך שאלה אחת? 865 01:09:59,708 --> 01:10:01,291 ‏אני שומע אותך, חיוור עור. 866 01:10:02,083 --> 01:10:05,041 ‏חייתי ביניכם מספיק זמן ‏כדי ללמוד דבר או שניים. 867 01:10:05,625 --> 01:10:08,166 ‏זקן השבט עולה השמיימה באווירה קודרת, 868 01:10:08,791 --> 01:10:11,125 ‏ואתה מבקש ממנו לשאת את ברכותיך. 869 01:10:13,916 --> 01:10:16,875 ‏אתה באמת חושב שהוא עושה את המסע ברצון? 870 01:10:19,166 --> 01:10:21,916 ‏כולנו פוחדים מהמוות, ‏ואף אחד לא באמת רוצה למות. 871 01:10:23,125 --> 01:10:25,416 ‏סיימון! 872 01:10:25,500 --> 01:10:27,000 ‏מה לכל הרוחות… 873 01:10:40,625 --> 01:10:44,375 ‏ראש השבט אלסין, ‏יש פה עוד מישהי שרוצה לדבר איתך. 874 01:10:44,458 --> 01:10:48,083 ‏כיוון שהיא לא קרובת משפחה, ‏אני לא חש מחויב להכניס אותה. 875 01:10:48,708 --> 01:10:51,416 ‏הבן שלך רוצה להעביר לך מסר דרכה, ‏אז זה תלוי בך. 876 01:10:52,625 --> 01:10:54,666 ‏אני יודע מי זאת. 877 01:10:59,041 --> 01:11:02,375 ‏ניחוח הבושה שלי התפשט למרחקים. 878 01:11:02,458 --> 01:11:05,958 ‏לא צריך כלב ציד כדי למצוא אותו. 879 01:11:09,208 --> 01:11:11,916 ‏היא מצאה את מקום המסתור שבו החזקת אותי. 880 01:11:16,291 --> 01:11:19,416 ‏אם אתה לא רוצה להיפגש איתה, ‏רק תגיד ואשלח אותה לדרכה. 881 01:11:22,250 --> 01:11:24,833 ‏למה שלא ארצה להיפגש עם איאלוג'ה? 882 01:11:26,666 --> 01:11:28,750 ‏כל הבושה שלי 883 01:11:28,833 --> 01:11:33,750 ‏כבר נחשפה לעולם. 884 01:11:35,875 --> 01:11:39,833 ‏שתיכנס. שתבוא. 885 01:11:53,208 --> 01:11:54,541 ‏הינה היא. 886 01:12:06,166 --> 01:12:10,791 ‏עכשיו, קודם אני רוצה את מילת הכבוד שלך ‏שלא תנסה לעשות דבר טיפשי. 887 01:12:12,916 --> 01:12:14,208 ‏כבוד? 888 01:12:17,750 --> 01:12:20,541 ‏אדם לבן, אתה רוצה את מילת הכבוד שלי? 889 01:12:21,250 --> 01:12:23,000 ‏אני יודע שאתה איש של כבוד. 890 01:12:23,083 --> 01:12:26,333 ‏אני יודע שחיפשתם עליה לפני שהיא באה. 891 01:12:27,500 --> 01:12:30,333 ‏חיפשתם עליה כפי שלא הייתם מעזים ‏לגעת באימא שלכם. 892 01:12:31,625 --> 01:12:34,875 ‏ואני אשב בחוץ ‏ואשים לב אפילו למצמוצים שלך. 893 01:12:34,958 --> 01:12:36,791 ‏מה עוד יש? 894 01:12:37,416 --> 01:12:40,041 ‏לא לקחת לי כבר את כל הכבוד? 895 01:12:40,833 --> 01:12:43,208 ‏לא נעלת אותו בשולחן 896 01:12:43,291 --> 01:12:45,250 ‏שעליו כתבת את הדו"ח של היום? 897 01:12:47,333 --> 01:12:51,833 ‏גזלת את כל הכבוד של בני עמי. 898 01:12:53,666 --> 01:12:59,125 ‏כתבת את זה במסמכי הבגידה ‏שהפכו אותך לאדון הארץ הזאת. 899 01:12:59,208 --> 01:13:02,333 ‏אם אתה חייב להכניס פוליטיקה, ‏נצטרך לעשות את זה בדרך הקשה. 900 01:13:08,083 --> 01:13:10,166 ‏גברתי, אני רוצה שתישארי על הקו הזה, 901 01:13:10,250 --> 01:13:11,958 ‏ואל תתקרבי לדלת התא. 902 01:13:12,041 --> 01:13:16,125 ‏שומרים, אם היא מתקרבת יותר, ‏תשרקו במשרוקית. בואי, ג'יין. 903 01:13:36,916 --> 01:13:41,083 ‏באיזה אומץ הלטאה מטופפת בפני היונה. 904 01:13:42,208 --> 01:13:46,583 ‏אלא שהוא הבטיח לנו להילחם בעיט. 905 01:13:48,916 --> 01:13:51,541 ‏אני לא רוצה שתרחמי עליי, איאלוג'ה. 906 01:13:52,666 --> 01:13:58,291 ‏אלמלא היה לך מסר להעביר לי, לא היית באה. 907 01:13:58,375 --> 01:14:03,250 ‏גם אם אלה כל הקללות שבעולם, אני אקשיב. 908 01:14:05,125 --> 01:14:07,666 ‏אגיד לשאר ראשי השבטים 909 01:14:07,750 --> 01:14:12,666 ‏איך הפגנת אומץ במלחמה נגד האדם הלבן, 910 01:14:12,750 --> 01:14:14,708 ‏שצודד בך נגד המוות. 911 01:14:15,666 --> 01:14:20,250 ‏אכן, הפגנת אומץ, אבל רק במילים! 912 01:14:23,125 --> 01:14:27,791 ‏אני ראוי בהחלט ללעג שלך. 913 01:14:29,000 --> 01:14:30,875 ‏תגידי את זה. 914 01:14:31,750 --> 01:14:33,458 ‏הזהרתי אותך 915 01:14:34,083 --> 01:14:37,375 ‏שלא תשאיר אחריך זרע מקולל. 916 01:14:38,500 --> 01:14:40,041 ‏אבל סירבת. 917 01:14:40,125 --> 01:14:44,000 ‏מי אתה שתרצה מחליף 918 01:14:44,083 --> 01:14:46,666 ‏כשאתה בעצמך לא מוכן למות? 919 01:14:46,750 --> 01:14:48,333 ‏כוחותיי נטשו אותי! 920 01:14:49,458 --> 01:14:52,625 ‏קסמיי ולחשיי היו חסרי השפעה, 921 01:14:52,708 --> 01:14:54,916 ‏ואפילו הכוח שלי היה חסר כוח 922 01:14:55,000 --> 01:15:00,166 ‏כשניסיתי לזמן אותו ‏כדי שיוביל אותי לעולם הבא. 923 01:15:00,250 --> 01:15:02,250 ‏אתה בגדת בנו. 924 01:15:02,333 --> 01:15:06,166 ‏נתנו לך את כל הכבוד הנדרש, 925 01:15:06,250 --> 01:15:09,791 ‏כולל הכלה של הבן שלי. 926 01:15:10,500 --> 01:15:16,083 ‏אבל לא, אמרת. בחרת במקום זאת 927 01:15:16,833 --> 01:15:19,333 ‏לזלול פירורים. 928 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 ‏איאלוג'ה, מספיק. הבושה שלי קשה מספיק. 929 01:15:29,291 --> 01:15:31,500 ‏עוד לא ראית כלום. 930 01:15:32,625 --> 01:15:35,375 ‏הבאתי איתי מטען! ‏-ושחררת אותו! 931 01:15:35,458 --> 01:15:36,916 ‏זה מה שמגיע לך. 932 01:15:37,541 --> 01:15:39,416 ‏מי שיוצר תקדים 933 01:15:40,500 --> 01:15:42,416 ‏יתמודד עם השלכות בלתי ידועות. 934 01:15:43,000 --> 01:15:49,291 ‏אני מרחמת עליך. ‏-אני לא צריך את הרחמים שלך או של העולם. 935 01:15:51,125 --> 01:15:54,500 ‏אפילו אני סקרן וצריך להבין מה קורה. 936 01:15:54,583 --> 01:15:59,500 ‏אדם ששכח את תכלית חייו. איזה מראה מביש. 937 01:15:59,583 --> 01:16:03,208 ‏יש לך עכשיו. 938 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 ‏אמרתי לך שבאתי עם מטען? 939 01:16:06,916 --> 01:16:09,083 ‏הוא בדרך. 940 01:16:11,750 --> 01:16:15,541 ‏"הגיע הזמן לצאת לדרך 941 01:16:15,625 --> 01:16:22,208 ‏הערב ירד, הגיע הזמן לצאת לדרך 942 01:16:22,291 --> 01:16:25,458 ‏הערב ירד 943 01:16:25,541 --> 01:16:29,875 ‏הגיע הזמן לצאת לדרך…" 944 01:16:29,958 --> 01:16:34,583 ‏אלסין אובה, יש לי שאלה. 945 01:16:35,291 --> 01:16:41,125 ‏לא אמרו שעץ בננות מחליף את עצמו בצאצא? 946 01:16:41,208 --> 01:16:47,250 ‏או שלפי ההיגיון שלך, ‏הבננה מחליפה את הצאצא שלה? 947 01:16:48,583 --> 01:16:53,708 ‏איאלוג'ה, מה זה צריך להיות? 948 01:16:53,791 --> 01:16:58,333 ‏לא ביקשתי תרגום! אני רק שואלת שאלה. 949 01:17:02,750 --> 01:17:05,250 ‏עץ הבננות מחליף את הצאצא שלו? 950 01:17:11,291 --> 01:17:12,291 ‏תענה לי! 951 01:17:14,916 --> 01:17:18,125 ‏לא, עץ בננה תמיד יחליף את עצמו בצאצא. 952 01:17:21,250 --> 01:17:22,750 ‏אז אתה יודע. 953 01:17:25,500 --> 01:17:31,041 ‏יש אנשים שקיימים רק כדי להפוך את העולם. 954 01:17:32,416 --> 01:17:34,000 ‏אלסין אובה! 955 01:17:37,125 --> 01:17:40,583 ‏שאגיד לך מה האלים לקחו ממך? 956 01:17:44,958 --> 01:17:48,166 ‏מה קרה? ‏-היא חצתה את הקו. 957 01:18:03,250 --> 01:18:07,041 ‏אלסין, תראה אותך עכשיו. 958 01:18:07,125 --> 01:18:08,833 ‏פעם 959 01:18:08,916 --> 01:18:14,625 ‏אף אחד לא היה מעז ‏לדחוף את איאלוג'ה הצידה בנוכחותך. 960 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 ‏עכשיו תראה מה נהיה ממך. 961 01:18:20,625 --> 01:18:22,125 ‏אני חושב שכדאי שתלכי. 962 01:18:22,208 --> 01:18:23,833 ‏איש לבן, 963 01:18:24,875 --> 01:18:29,500 ‏יש לך פה נסיך שבא מהמולדת שלך. 964 01:18:30,416 --> 01:18:31,666 ‏תגיד לי, 965 01:18:32,541 --> 01:18:34,375 ‏כשהוא ימות, 966 01:18:34,458 --> 01:18:41,083 ‏תשאיר את הנשמה שלו לשוטט עלי אדמות? 967 01:18:41,750 --> 01:18:46,541 ‏תשקול בכלל לקבור אותו בינינו, ‏אלה שאתה מחשיב כתתי-אדם? 968 01:18:47,500 --> 01:18:51,833 ‏בארץ שלך אין טקסים למתים? 969 01:18:51,916 --> 01:18:56,000 ‏אבל אנחנו לא מכריחים את ראשי השבט שלנו כן. ‏להתאבד כדי לארח לו חברה. 970 01:18:56,083 --> 01:18:59,958 ‏בחור צעיר, לא באתי לעזור לך להבין. 971 01:19:00,666 --> 01:19:04,291 ‏זה האיש שעקב הבנתו הלוקה אתה בז לנו. 972 01:19:07,291 --> 01:19:10,000 ‏אתה יכול לשאול אותו אם תרצה. 973 01:19:10,083 --> 01:19:14,208 ‏הוא יודע מה המשמעות של מות המלך, ‏כי הוא לא נולד אתמול. 974 01:19:14,791 --> 01:19:21,125 ‏הוא גם יודע מה הסכנה ‏לגזע שלנו כשאבינו המת, 975 01:19:21,208 --> 01:19:25,500 ‏איש הביניים שלנו, ממתין, 976 01:19:25,583 --> 01:19:27,125 ‏בידיעה שבגדת בו. 977 01:19:28,708 --> 01:19:32,333 ‏הוא יודע כשהשער הצר נפתח, 978 01:19:32,416 --> 01:19:37,041 ‏ושהוא לא צריך לחכות 979 01:19:37,125 --> 01:19:41,041 ‏למאחרים בזויים 980 01:19:41,125 --> 01:19:44,083 ‏שנחותים לעומת המלך. 981 01:19:46,000 --> 01:19:51,416 ‏הוא יודע שהוא גזר על המלך שלנו לשוטט בריק, 982 01:19:51,500 --> 01:19:54,541 ‏ואויבי העולם שלנו שמים אותו ללעג. 983 01:19:54,625 --> 01:19:59,041 ‏ביקשנו ממך דבר קטן. 984 01:20:00,291 --> 01:20:02,333 ‏תן לאלסין ללכת, 985 01:20:02,416 --> 01:20:04,291 ‏ושחרר את המלך שלנו 986 01:20:04,375 --> 01:20:08,500 ‏כדי שיוכל לנוח על משכבו בשלום עם אבותיו. 987 01:20:08,583 --> 01:20:13,000 ‏השליח בקרבת מקום, על גב הנשים. 988 01:20:14,333 --> 01:20:17,291 ‏זו הקטנה שבשבועות שלו, 989 01:20:17,375 --> 01:20:21,083 ‏וזו הקלה ביותר לקיום. 990 01:20:24,125 --> 01:20:28,666 ‏"הגיע הזמן לצאת לדרך 991 01:20:28,750 --> 01:20:32,000 ‏הערב ירד 992 01:20:32,083 --> 01:20:36,291 ‏הגיע הזמן לצאת לדרך 993 01:20:36,375 --> 01:20:40,000 ‏הערב ירד 994 01:20:40,083 --> 01:20:44,041 ‏הגיע הזמן לצאת לדרך" 995 01:20:50,083 --> 01:20:51,541 ‏מה העניין, בוב? 996 01:20:52,916 --> 01:20:54,750 ‏יש קבוצה של נשים ששרות בחוץ. 997 01:20:56,416 --> 01:20:59,125 ‏פנו דרך ותנו לי להיכנס. 998 01:20:59,958 --> 01:21:01,250 ‏איך הן נראות? 999 01:21:01,333 --> 01:21:03,333 ‏אין הרבה, והן נראות די שלוות. 1000 01:21:03,916 --> 01:21:06,250 ‏יש גברים? ‏-שניים או שלושה לכל היותר. 1001 01:21:09,791 --> 01:21:13,125 ‏בסדר, תכניס אותם, בוב. ‏תזהיר אותם שישמרו על איפוק. 1002 01:21:17,375 --> 01:21:19,333 ‏אני מקווה שאת מבינה שאם משהו יקרה, 1003 01:21:19,416 --> 01:21:20,500 ‏זה יהיה על באחריותך. 1004 01:21:21,083 --> 01:21:23,791 ‏השוטרים שלי קיבלו פקודה ‏לירות ברגע שיהיו בעיות. 1005 01:21:26,041 --> 01:21:30,625 ‏כדי למנוע מוות אחד תהרוג יותר? 1006 01:21:31,958 --> 01:21:33,708 ‏איזה היגיון נהדר יש לאדם הלבן. 1007 01:21:35,541 --> 01:21:37,041 ‏אבל אל תפחד, 1008 01:21:37,125 --> 01:21:42,250 ‏הנסיך שלך יישן בשקט, וגם שלנו, סוף סוף, 1009 01:21:43,166 --> 01:21:45,750 ‏ואף אחד לא ישאל אותך. 1010 01:21:45,833 --> 01:21:47,250 ‏משרת המלך הלבן, 1011 01:21:47,333 --> 01:21:51,916 ‏תן לאלסין לקיים את השבועה שלו, 1012 01:21:52,000 --> 01:21:55,416 ‏ונלך הביתה כדי להוקיר את מלכנו. 1013 01:21:56,875 --> 01:22:01,583 ‏קצין המחוז, אל תפחד. 1014 01:22:05,250 --> 01:22:08,500 ‏יש לי מסר להעביר למלכי. 1015 01:22:09,708 --> 01:22:13,958 ‏אין עוד ממה לפחד אחר כך. 1016 01:22:16,125 --> 01:22:17,250 ‏אולונדה היה עושה זאת. 1017 01:22:18,416 --> 01:22:22,250 ‏ראשי השבטים ביקשו ממנו להגיד את המילים, ‏אבל הוא סירב, 1018 01:22:22,333 --> 01:22:24,125 ‏לא בזמן שחיית. 1019 01:22:28,416 --> 01:22:32,791 ‏גם מהמעמקים שאליהם שקעה הנפש שלי, 1020 01:22:36,166 --> 01:22:39,583 ‏אני מוצא הנאה, 1021 01:22:39,666 --> 01:22:46,500 ‏שאני עדיין יכול למלא את חובתי למלכי שעזב. 1022 01:22:49,500 --> 01:22:53,041 ‏"הערב ירד 1023 01:22:53,125 --> 01:22:56,708 ‏הגיע הזמן לצאת לדרך 1024 01:22:56,791 --> 01:23:00,916 ‏כשהאש דועכת היא מתכסה באפר 1025 01:23:01,000 --> 01:23:05,291 ‏הבננה מתה ומחליפה את עצמה בצאצא שלה 1026 01:23:05,375 --> 01:23:08,375 ‏הערב ירד 1027 01:23:08,458 --> 01:23:12,125 ‏הגיע הזמן לצאת לדרך 1028 01:23:12,208 --> 01:23:19,125 ‏הערב ירד, הגיע הזמן לצאת לדרך 1029 01:23:20,166 --> 01:23:23,458 ‏הערב ירד 1030 01:23:23,541 --> 01:23:28,166 ‏הגיע הזמן לצאת לדרך" 1031 01:23:31,250 --> 01:23:32,625 ‏מה זה? 1032 01:23:35,541 --> 01:23:38,500 ‏זה המטען שארזת, אדם לבן. 1033 01:23:40,083 --> 01:23:42,791 ‏לא באנו לריב. 1034 01:23:43,666 --> 01:23:46,375 ‏שאלתי מה זה! 1035 01:23:48,833 --> 01:23:54,416 ‏שחרר אותי. אני צריך למלא את החובה שלי. 1036 01:23:55,083 --> 01:23:57,166 ‏בהחלט לא. 1037 01:24:01,250 --> 01:24:05,083 ‏כאן שוכן השליח של מלכי. 1038 01:24:05,708 --> 01:24:09,708 ‏שחרר אותי! כדי שאוכל לבצע ‏את מה שנדרש ממני. 1039 01:24:09,791 --> 01:24:12,958 ‏תצטרך לעשות את מה שתעשה בפנים ‏או שלא תעשה את זה בכלל. 1040 01:24:13,041 --> 01:24:15,875 ‏הגעתי לגבול שלי בסוגייה הזאת. 1041 01:24:16,500 --> 01:24:22,125 ‏אני צריך לדבר בחשאי, ‏כפי שאבי לחש את זה באוזניי, 1042 01:24:23,000 --> 01:24:25,416 ‏ככה בדיוק לחשתי את זה ‏באוזניו של בני הבכור. 1043 01:24:25,500 --> 01:24:29,291 ‏אלה לא מילים שאני יכול לצעוק לרוח 1044 01:24:30,166 --> 01:24:34,125 ‏או לשמי הלילה. תשחרר אותי! 1045 01:24:35,041 --> 01:24:36,000 ‏סיימון… 1046 01:24:36,083 --> 01:24:39,375 ‏אל תתערבי! בבקשה! 1047 01:24:40,250 --> 01:24:43,333 ‏הם הרגו את הסוס האהוב על המלך, 1048 01:24:44,333 --> 01:24:46,833 ‏הם הרגו את הכלב שלו. 1049 01:24:46,916 --> 01:24:52,458 ‏הם נשאו אותם מבית לבית ‏כדי לקבל תפילות למען מלכנו. 1050 01:24:53,666 --> 01:24:56,958 ‏אבל אלסין סירב לעזוב. 1051 01:25:01,166 --> 01:25:06,125 ‏זו בקשה מוגזמת, ‏שיקיים שיחת נפש עם השליח שממתין? 1052 01:25:08,000 --> 01:25:09,166 ‏אלסין אובה. 1053 01:25:15,750 --> 01:25:19,958 ‏אתה רואה איך אפילו הם הפנו לך את הגב ‏כדי למנוע ממך למלא את חובתך? 1054 01:25:30,375 --> 01:25:31,875 ‏אלסין אובה, 1055 01:25:31,958 --> 01:25:35,458 ‏אני קורא לך ככה בפעם האחרונה. 1056 01:25:35,541 --> 01:25:39,083 ‏אתה זוכר שאמרתי לך שאתה לא יכול לבוא, 1057 01:25:39,166 --> 01:25:41,833 ‏שאתה צריך לשלוח את הסוס שלי? 1058 01:25:43,708 --> 01:25:46,250 ‏הלשון שלך נעקרה מהשורש? 1059 01:25:48,000 --> 01:25:50,416 ‏אמרתי שאם יש גבעות ‏שאתה לא יכול לטפס עליהן, 1060 01:25:50,500 --> 01:25:53,666 ‏תעלה על הסוס שלי כדי שהוא יוכל להביא אותך. 1061 01:25:53,750 --> 01:25:55,416 ‏פעם, אלסין, 1062 01:25:55,500 --> 01:25:58,291 ‏הייתה לך לשון חדה כמו מקל של תוף. 1063 01:25:58,375 --> 01:26:04,291 ‏אמרתי שאם תלך לאיבוד, כלבי יאתר דרך אליי. ‏רגליו הכירו את הדרך. 1064 01:26:06,500 --> 01:26:10,125 ‏לסיום אמרתי שאם יד רעה תעכב אותך, 1065 01:26:10,208 --> 01:26:15,666 ‏רק תגיד לסוס שלי. ‏אני לא מעז לחכות יותר מדי זמן. 1066 01:26:15,750 --> 01:26:18,541 ‏כאן שוכב השליח הכי מהיר של המלך. 1067 01:26:19,750 --> 01:26:24,375 ‏בן הלוויה שלי, ‏אם היית בא בעקבותיו כשהיית צריך, 1068 01:26:24,458 --> 01:26:26,625 ‏לא היינו אומרים שהכלב הזה קדם לבעליו. 1069 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 ‏נכון. 1070 01:26:27,958 --> 01:26:30,541 ‏אם היית עוזב בזמן המתאים, 1071 01:26:30,625 --> 01:26:33,500 ‏לא היינו אומרים עכשיו שהסוס קדם לרוכבו. 1072 01:26:33,583 --> 01:26:35,916 ‏אם היית מעלה את נשמתך 1073 01:26:36,916 --> 01:26:39,791 ‏ומגייס את כוח הרצון ‏לגדוע את חוט החיים כשהתופים קראו לך, 1074 01:26:40,583 --> 01:26:42,958 ‏לא היינו אומרים עכשיו שזה הצל שלך 1075 01:26:43,041 --> 01:26:45,208 ‏שנפל כדי לתפוס את המקום של בעליו במשתה. 1076 01:26:46,458 --> 01:26:47,416 ‏מה עוד נשאר? 1077 01:26:48,541 --> 01:26:54,291 ‏דבר לצל שלך, שחייב עכשיו לשרת במקומך. 1078 01:27:04,500 --> 01:27:08,125 ‏כאן שוכב השליח שלך, אלסין. 1079 01:27:08,208 --> 01:27:11,333 ‏בן הלוויה הנבחר של המלך. 1080 01:27:11,958 --> 01:27:14,250 ‏אני לא יכול לגשת אליו עכשיו. 1081 01:27:18,083 --> 01:27:20,375 ‏בבקשה תסיר את הכיסוי. 1082 01:27:21,583 --> 01:27:25,291 ‏אשלח את קולי בעומק הדממה. 1083 01:27:39,291 --> 01:27:40,375 ‏תראה. 1084 01:27:41,750 --> 01:27:45,916 ‏הכבוד שלך! הכבוד של ביתך 1085 01:27:46,000 --> 01:27:49,250 ‏ושל הגזע שלך שוכב כאן. 1086 01:27:51,666 --> 01:27:56,458 ‏הבן שלך לא היה מסוגל ‏לתת לכבוד לעזוב את ביתך, 1087 01:27:56,541 --> 01:27:59,375 ‏אז הוא עצר את זה במחיר חייו. 1088 01:28:00,416 --> 01:28:05,250 ‏אלסין, הבן הוכיח שהוא האב. 1089 01:28:06,208 --> 01:28:08,125 ‏השיניים שלך כבר לא חדות. 1090 01:28:08,208 --> 01:28:11,750 ‏נשארו לך בפה רק חניכיים של פעוט. 1091 01:28:11,833 --> 01:28:12,916 ‏אלסין, 1092 01:28:13,000 --> 01:28:18,500 ‏הפקדנו את מושכות העולם בידיך, ‏אבל ראית אותם נופלים. 1093 01:28:18,583 --> 01:28:21,125 ‏ישבת בידיים שלובות 1094 01:28:21,208 --> 01:28:25,750 ‏בזמן שזרים מרושעים ‏הפילו את עולמנו לתהום של ריקנות. 1095 01:28:27,375 --> 01:28:29,000 ‏היורש שלך תפס את מקומך. 1096 01:28:29,083 --> 01:28:32,416 ‏אנחנו לא אלים שקובעים את העתיד, 1097 01:28:32,500 --> 01:28:38,083 ‏אבל הנצר הצעיר הזה החליף את ההורה שלו, 1098 01:28:38,166 --> 01:28:40,166 ‏ואנחנו יודעים שזו לא הדרך הנכונה. 1099 01:28:40,250 --> 01:28:41,750 ‏לא, בהחלט לא. 1100 01:28:41,833 --> 01:28:47,250 ‏העולם שלנו קורס בריק של זרים, אלסין. 1101 01:29:01,333 --> 01:29:03,333 ‏מהר! 1102 01:29:06,791 --> 01:29:08,333 ‏מהר! 1103 01:29:19,583 --> 01:29:21,125 ‏תחזיק אותו. 1104 01:29:42,166 --> 01:29:47,125 ‏עכשיו, בואו נשכח את המתים. 1105 01:29:48,583 --> 01:29:51,291 ‏נשכח אפילו את החיים. 1106 01:29:52,000 --> 01:29:55,750 ‏בואו נעבור לאלה שלא נולדו. 1107 01:29:56,916 --> 01:30:00,500 ‏"הערב יורד 1108 01:30:00,583 --> 01:30:04,000 ‏הגיע הזמן לצאת לדרך 1109 01:30:04,625 --> 01:30:11,041 ‏הערב יורד, הגיע הזמן לצאת לדרך 1110 01:30:11,916 --> 01:30:15,625 ‏הערב יורד 1111 01:30:15,708 --> 01:30:19,416 ‏הגיע הזמן לצאת לדרך" 1112 01:30:38,375 --> 01:30:41,250 ‏- לזכרו של ביי בנדלה - 1113 01:35:58,458 --> 01:36:00,541 ‏תרגום כתוביות: דניאל שרמן