1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,541 --> 00:00:23,250 ‎“‘죽음과 왕의 기사’를 ‎재현할 유일한 방법은” 4 00:00:23,333 --> 00:00:27,333 ‎“전환의 심연을 통한 음악의 ‎소환뿐이다, 월레 소잉카” 5 00:00:30,166 --> 00:00:33,791 ‎“넷플릭스 제공” 6 00:00:48,541 --> 00:00:53,083 ‎“‘죽음과 왕의 기사’ ‎희곡을 원작으로 함” 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,541 ‎“1943년 2차 세계대전 중 ‎나이지리아 오요 실화에 바탕” 8 00:01:07,875 --> 00:01:13,041 ‎오셨다! 9 00:01:13,125 --> 00:01:16,916 ‎엘레신 오바 님께서 오셨다! 10 00:01:17,000 --> 00:01:22,166 ‎늘 멋진 옷차림에 11 00:01:22,250 --> 00:01:24,666 ‎뭇 여성들의 연인 12 00:01:24,750 --> 00:01:30,875 ‎삶과 아름다움을 사랑한 ‎돌아가신 왕을 따르는 남자 13 00:01:30,958 --> 00:01:33,541 ‎왕이 떠나는 저승길에 ‎다들 그를 조상처럼 받드네 14 00:01:33,625 --> 00:01:38,291 ‎그대는 쉐케레의 리듬을 아는 ‎오요 왕국의 진정한 주민 15 00:01:38,375 --> 00:01:42,416 ‎시얀볼라 농가의 ‎올루쿠에구의 혈통을 잇는 16 00:01:42,500 --> 00:01:47,833 ‎엘루보를 짓이긴 돌들처럼 강한 ‎아티바 가문 오로신의 라딕볼루 17 00:01:47,916 --> 00:01:52,458 ‎왕께서 어둠에 빠지지 않도록 ‎왕과 죽음을 함께해야 한다네 18 00:01:52,541 --> 00:01:55,458 ‎왕이 된 것처럼 즐겁게 19 00:01:55,541 --> 00:01:59,791 ‎엘레신! 20 00:02:00,916 --> 00:02:05,416 ‎삶을 즐기는 용맹한 자 ‎남은 생을 마음껏 누리네 21 00:02:05,500 --> 00:02:07,916 ‎용맹한 자에게 인생은 즐거워 22 00:02:08,000 --> 00:02:12,125 ‎어르신의 집은 23 00:02:12,208 --> 00:02:15,416 ‎왕의 집과 같다네 24 00:02:15,500 --> 00:02:20,291 ‎삶을 즐기는 용맹한 자 ‎남은 생을 마음껏 누리네 25 00:02:20,375 --> 00:02:23,083 ‎용맹한 자에게 인생은 즐거워 26 00:02:23,166 --> 00:02:29,833 ‎어르신의 집은 ‎왕의 집과 같다네 27 00:02:29,916 --> 00:02:34,291 ‎어르신, 오래오래 사세요 28 00:02:34,375 --> 00:02:37,750 ‎폐하 29 00:02:38,875 --> 00:02:42,541 ‎이것 좀 맛 보세요 30 00:02:44,750 --> 00:02:49,000 ‎예쁜이들, 어딜 만지는 거야? 31 00:02:54,750 --> 00:02:57,000 ‎뿅 가게 해주게나 32 00:03:16,000 --> 00:03:18,208 ‎우리는 보았네 33 00:03:18,291 --> 00:03:21,333 ‎절대 잊을 수 없는 그것을 34 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 ‎우리는 보았네 35 00:03:23,666 --> 00:03:27,833 ‎엘레신, 우리는 보았네 36 00:03:27,916 --> 00:03:31,083 ‎절대 잊을 수 없는 그것을 37 00:03:31,166 --> 00:03:33,458 ‎우리는 보았네 38 00:03:33,541 --> 00:03:38,708 ‎엘레신! ‎왕이 된 것처럼 즐겨요! 39 00:03:38,791 --> 00:03:40,750 ‎절대 잊을 수 없는 그것을 40 00:03:40,833 --> 00:03:42,500 ‎- 우리는 보았네 ‎- 엘레신 41 00:03:42,583 --> 00:03:45,375 ‎왕이 된 것처럼 즐겨요 42 00:03:45,458 --> 00:03:49,583 ‎- 엘레신은 왕처럼 즐기네 ‎- 엘레신은 인생을 즐기네 43 00:03:49,666 --> 00:03:54,625 ‎오늘날 오요 왕국에서 ‎지상 천국의 쾌락을 44 00:03:54,708 --> 00:03:59,041 ‎엘레신, 인생을 즐겨요 45 00:03:59,125 --> 00:04:04,041 ‎오늘날 오요 왕국에서 ‎지상 천국의 쾌락을 46 00:04:04,125 --> 00:04:09,750 ‎엘레신, 인생을 즐겨요 47 00:04:16,000 --> 00:04:22,166 ‎우리가 어르신을 ‎저승으로 업고 가겠네 48 00:04:22,250 --> 00:04:25,333 ‎슬픈 사람은 떠나세요 49 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 ‎우리가 어르신을 ‎저승으로 모시겠네 50 00:04:29,500 --> 00:04:30,833 ‎우리가 어르신을 ‎저승으로 업고 가겠네 51 00:04:30,916 --> 00:04:34,166 ‎슬픈 사람은 떠나세요 52 00:04:34,250 --> 00:04:36,208 ‎우리가 어르신을 ‎저승으로 모시겠네 53 00:04:36,291 --> 00:04:40,416 ‎우리가 어르신을 ‎저승으로 업고 가겠네 54 00:04:40,500 --> 00:04:43,041 ‎슬픈 사람은 떠나세요 55 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 ‎기뻐하라 56 00:04:46,666 --> 00:04:48,791 ‎기뻐하라 57 00:04:48,875 --> 00:04:54,041 ‎마을에 오셨네 ‎어르신이 시장에 오셨네 58 00:04:54,125 --> 00:04:56,291 ‎모두 기뻐하라 59 00:04:57,791 --> 00:04:59,708 ‎기뻐하라 60 00:04:59,791 --> 00:05:04,958 ‎마을에 오셨네 ‎어르신이 시장에 오셨네 61 00:05:05,041 --> 00:05:07,500 ‎모두 기뻐하라 62 00:05:08,791 --> 00:05:11,291 ‎모두 기뻐하라 63 00:05:36,833 --> 00:05:39,291 ‎장사는 잘되는가? 64 00:05:39,375 --> 00:05:40,666 ‎안녕하신가 65 00:05:40,750 --> 00:05:42,500 ‎엘레신 66 00:05:42,583 --> 00:05:45,750 ‎꽁지 빠진 새처럼 ‎어딜 그렇게 바삐 가세요? 67 00:05:45,833 --> 00:05:48,875 ‎꽁지가 필요 없는 곳으로 가네 68 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 ‎인생 뭐 있나요? 69 00:05:51,125 --> 00:05:53,583 ‎새 신부를 얻고 ‎전 부인은 잊으시고 70 00:05:53,666 --> 00:05:55,791 ‎올롱우뇨, 그게 아닐세 71 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 ‎내 영혼은 슬픔도 기쁨도 72 00:05:58,208 --> 00:06:01,333 ‎모두 삼키며 이곳에 있네 73 00:06:01,416 --> 00:06:04,041 ‎장사를 끝낼 채비를 하는 ‎여인들이 보이는가? 74 00:06:04,625 --> 00:06:06,625 ‎이제 다신 저들을 볼 수 없어 75 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 ‎저는 따를 준비가 됐습니다 76 00:06:09,041 --> 00:06:13,500 ‎‘올롱우뇨, 나를 따르라’ ‎라고 말만 하세요 77 00:06:13,583 --> 00:06:15,375 ‎바로 따라갑니다 78 00:06:15,458 --> 00:06:20,458 ‎고맙네만 ‎이 세상 밖으로는 안 되네 79 00:06:22,375 --> 00:06:25,291 ‎이 시장은 나에게 집이야 80 00:06:25,375 --> 00:06:29,500 ‎이 사람들 곁에 있으면 ‎고향에 온 기분이지 81 00:06:29,583 --> 00:06:33,666 ‎이곳에서는 편안해 82 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 ‎- 어르신, 안녕하세요 ‎- 잘 지내지 83 00:06:38,375 --> 00:06:40,291 ‎반갑네 84 00:06:40,375 --> 00:06:44,416 ‎오늘 밤 무릎베개해줄 여인들 85 00:06:45,333 --> 00:06:46,833 ‎- 어르신 ‎- 좋은 무릎도 아닌걸요 86 00:06:47,666 --> 00:06:48,708 ‎그리고 푹 잠들겠지 87 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 ‎어르신답네요 88 00:06:50,958 --> 00:06:52,458 ‎이들의 땀 89 00:06:53,375 --> 00:06:55,416 ‎향기 90 00:06:55,500 --> 00:07:00,458 ‎옷감의 염료 냄새가 91 00:07:00,541 --> 00:07:04,958 ‎내가 조상님께 가기 전 92 00:07:05,041 --> 00:07:07,666 ‎마지막으로 마시는 93 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 ‎공기가 될 거야 94 00:07:11,916 --> 00:07:15,000 ‎어르신, 감사합니다 95 00:07:15,083 --> 00:07:17,916 ‎사랑합니다 96 00:07:18,000 --> 00:07:22,791 ‎야자술 상인! 잘 지냈는가? 97 00:07:24,291 --> 00:07:26,000 ‎안녕하세요 98 00:07:32,375 --> 00:07:34,791 ‎맛있게 드세요 99 00:07:34,875 --> 00:07:38,708 ‎- 감사합니다 ‎- 맛있군, 고맙네 100 00:07:38,791 --> 00:07:41,666 ‎그때가 되면 101 00:07:43,750 --> 00:07:49,333 ‎내가 이미 조상님들과 102 00:07:49,416 --> 00:07:53,708 ‎춤추며 떠나는 모습을 ‎보게 될 거야 103 00:07:53,791 --> 00:07:59,958 ‎오늘 밤 나는 저승으로 가네 ‎아무도 붙잡을 수 없네 104 00:08:00,041 --> 00:08:02,000 ‎정말 아무도 ‎붙잡을 수 없나요? 105 00:08:02,083 --> 00:08:04,375 ‎왕의 기사는 ‎아무도 막을 수 없지 106 00:08:04,458 --> 00:08:05,708 ‎어르신 만세! 107 00:08:05,791 --> 00:08:07,166 ‎믿습니다 108 00:08:07,250 --> 00:08:13,041 ‎나는 왕과 신을 ‎만나러 가는 길목에 있네 109 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 ‎어르신을 믿습니다 110 00:08:15,666 --> 00:08:16,916 ‎고마워 111 00:08:18,125 --> 00:08:20,958 ‎우리의 세상에도 끝이 있네 112 00:08:21,041 --> 00:08:23,333 ‎영광이 없으면 113 00:08:23,416 --> 00:08:26,458 ‎세상도 끝나는 거지 114 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 ‎상냥한 눈빛의 아가씨 115 00:08:28,500 --> 00:08:29,916 ‎알겠는가? 116 00:08:30,000 --> 00:08:32,666 ‎상냥한 눈빛의 아가씨 117 00:08:32,750 --> 00:08:35,791 ‎상냥한 눈빛의 아가씨 118 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 ‎너의 머릿결은 나를 미치게 해 119 00:08:38,375 --> 00:08:41,958 ‎상냥한 눈빛의 아가씨 ‎상냥한 눈빛과 120 00:08:42,041 --> 00:08:47,000 ‎완벽한 치아 121 00:08:47,083 --> 00:08:50,500 ‎반짝이는 미소 122 00:08:50,583 --> 00:08:54,250 ‎완벽한 엉덩이 123 00:08:54,333 --> 00:08:58,375 ‎너의 머릿결은 나를 미치게 해 124 00:08:58,458 --> 00:09:01,458 ‎상냥한 눈빛의 아가씨 125 00:09:01,541 --> 00:09:06,750 ‎아름다운 머릿결과 ‎상냥한 눈빛의 아가씨 126 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 ‎대답해주게 127 00:09:08,083 --> 00:09:13,333 ‎상냥한 눈빛의 아가씨 128 00:09:13,416 --> 00:09:15,375 ‎상냥한 눈빛의 아가씨 129 00:09:15,458 --> 00:09:19,250 ‎- 이곳이 아직 이승인가? ‎- 네 130 00:09:20,416 --> 00:09:24,833 ‎내가 아직 살아서 ‎고향에 서 있는가? 131 00:09:24,916 --> 00:09:26,291 ‎맞습니다 132 00:09:26,375 --> 00:09:30,416 ‎- 아니면 내가 벌써 죽었나? ‎- 아뇨 133 00:09:30,500 --> 00:09:33,958 ‎내가 조상님들과 ‎벌써 만난 것인가? 134 00:09:34,041 --> 00:09:35,500 ‎아닙니다 135 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 ‎- 이곳이 이승이라고? ‎- 그렇습니다 136 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 ‎왜 그런 질문을 하십니까? 137 00:09:42,125 --> 00:09:45,208 ‎이곳은 이승이에요 138 00:09:46,416 --> 00:09:51,625 ‎이 목소리는 천사가 아니라 ‎올롱우뇨의 목소리라고요 139 00:09:51,708 --> 00:09:55,166 ‎그렇군, 그렇다면… 140 00:10:05,666 --> 00:10:08,041 ‎저 미의 여신이 누구죠? 141 00:10:09,250 --> 00:10:15,541 ‎이얄로자 아주머니 ‎동네 아가씨는 제가 다 알지만 142 00:10:15,625 --> 00:10:17,208 ‎저 처녀는 처음보네요 143 00:10:18,041 --> 00:10:22,541 ‎이런! 엘레신 오바 144 00:10:22,625 --> 00:10:24,166 ‎내가 어디에 있다고 했지? 145 00:10:24,250 --> 00:10:26,625 ‎아직 이승입니다 146 00:10:26,708 --> 00:10:30,916 ‎저 처자가 나타나니 ‎온 마을이 빛나고 있다고요 147 00:10:35,291 --> 00:10:38,500 ‎이미 약혼자가 있어요 148 00:10:38,583 --> 00:10:40,500 ‎결혼할 남자가 있고 149 00:10:41,166 --> 00:10:42,583 ‎곧 결혼식을 올릴 거예요 150 00:10:49,208 --> 00:10:50,875 ‎그 얘기는 왜 하시죠? 151 00:10:51,666 --> 00:10:57,250 ‎기분 나쁘게 ‎듣지 말아요, 엘레신 152 00:10:58,083 --> 00:11:03,333 ‎오늘은 엘레신의 날이고 ‎온 세상이 당신 거예요 153 00:11:03,416 --> 00:11:08,541 ‎모든 일에는 ‎응당한 결과가 있죠 154 00:11:08,625 --> 00:11:12,083 ‎유명해지기 싫은 사람이 ‎세상에 어디 있어요? 155 00:11:12,166 --> 00:11:15,958 ‎제 마지막 즐거움을 ‎빼앗아 가실 겁니까? 156 00:11:17,666 --> 00:11:22,375 ‎이 세상을 떠날 때 ‎마음 가볍게 떠나고 싶어요 157 00:11:23,000 --> 00:11:25,666 ‎솜털처럼요 158 00:11:25,750 --> 00:11:28,000 ‎무슨 말이죠? ‎이해가 안 되네요 159 00:11:28,083 --> 00:11:33,791 ‎마음 가볍게요 ‎몸도 가볍게요, 이얄로자 160 00:11:33,875 --> 00:11:37,583 ‎이승의 마지막 밤을 ‎원하는 대로 즐기게 해주세요 161 00:11:38,458 --> 00:11:42,958 ‎이곳에 내 자손을 남기고 ‎떠나고 싶어요 162 00:11:44,125 --> 00:11:45,791 ‎모든 이의 어머니, 이얄로자 163 00:11:45,875 --> 00:11:48,708 ‎지혜로 우리를 채우는 ‎자애로우신 분 164 00:11:48,791 --> 00:11:52,083 ‎비밀이 여섯 개라면 ‎하나만 말하세 165 00:11:52,166 --> 00:11:56,416 ‎나와 가까운 사람이 ‎가장 위험한 법 166 00:11:56,500 --> 00:12:00,583 ‎앞에선 미소 짓지만 167 00:12:00,666 --> 00:12:06,208 ‎뒤에서는 아니라네 168 00:12:06,291 --> 00:12:10,750 ‎모든 이의 어머니, 이얄로자 169 00:12:10,833 --> 00:12:14,958 ‎모든 이의 어머니, 이얄로자 170 00:12:15,041 --> 00:12:18,916 ‎모든 이의 어머니, 이얄로자 171 00:12:19,000 --> 00:12:23,291 ‎찬양합니다 172 00:12:24,458 --> 00:12:28,458 ‎간택되신 분, 엘레신 173 00:12:28,541 --> 00:12:31,250 ‎선택된 전달자 174 00:12:31,333 --> 00:12:35,875 ‎성질 나쁜 사람은 잊으세요 ‎당신은 간택되신 분 175 00:12:35,958 --> 00:12:39,666 ‎간택되신 분, 엘레신 ‎선택된 전달자 176 00:12:39,750 --> 00:12:42,875 ‎엘레신은 이미 ‎저승으로 가는 길목에 있다네 177 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 ‎죽기 전 마지막 부탁을 ‎거절할 수는 없네 178 00:12:45,250 --> 00:12:47,333 ‎- 무시하세요 이얄로자 ‎- 무시하세요 179 00:12:47,416 --> 00:12:51,416 ‎엘레신의 부탁을 거절하는 건 ‎너무 위험한 일이네 180 00:12:51,500 --> 00:12:55,541 ‎하지만 이얄로자의 ‎예비 며느리 얘기잖아요 181 00:12:55,625 --> 00:12:56,708 ‎엘레신에게 말 안 했나요? 182 00:12:57,791 --> 00:13:01,333 ‎내 아들이니 내 말을 듣겠지 183 00:13:01,416 --> 00:13:03,875 ‎내가 낳은 아인데 ‎그 정도야 감당할 수 있어 184 00:13:03,958 --> 00:13:06,416 ‎- 엘레신 오바! ‎- 어르신! 185 00:13:06,500 --> 00:13:11,708 ‎당신은 아티바의 아들이자 ‎고대 알라핀 부족 왕의 186 00:13:11,791 --> 00:13:16,041 ‎충성스러운 왕의 기사 187 00:13:16,125 --> 00:13:22,458 ‎이얄로자 ‎모든 권위와 명예의 주인 188 00:13:22,541 --> 00:13:27,541 ‎지혜로 우리를 이끄시는 분 189 00:13:27,625 --> 00:13:29,125 ‎진심으로 고맙네 190 00:13:29,208 --> 00:13:35,000 ‎그 누구도 엘레신의 191 00:13:35,083 --> 00:13:41,625 ‎위엄을 넘볼 수 없네 192 00:13:41,708 --> 00:13:43,125 ‎엘레신 만세 193 00:13:43,208 --> 00:13:48,833 ‎- 이얄로자의 말이 법이지 ‎- 맞아 194 00:13:54,250 --> 00:13:59,625 ‎어머니들 ‎제 소원을 이뤄주러 오셨나요? 195 00:13:59,708 --> 00:14:04,916 ‎저승에 가기 전에 ‎몸을 비우는 것이 좋겠죠 196 00:14:05,000 --> 00:14:09,333 ‎당신의 고향에 자손을 남기고 197 00:14:09,416 --> 00:14:11,333 ‎가볍게 떠나세요 198 00:14:13,500 --> 00:14:18,875 ‎모든 이의 어머니, 이얄로자 199 00:14:20,083 --> 00:14:22,916 ‎어머니의 현명함이 ‎저희를 행복하게 합니다 200 00:14:23,000 --> 00:14:26,666 ‎- 맞습니다 ‎- 감사합니다, 어머니 201 00:14:26,750 --> 00:14:30,041 ‎- 엘레신 오바 ‎- 이얄로자 202 00:14:30,125 --> 00:14:32,958 ‎안절부절못하며 ‎눈을 못 떼는 걸 보니 203 00:14:33,041 --> 00:14:35,375 ‎좋아요, 축복으로 허락할게요 204 00:14:38,708 --> 00:14:42,000 ‎새 신부에게 소식을 전하고 205 00:14:42,083 --> 00:14:45,041 ‎결혼식을 준비시키게 206 00:14:45,125 --> 00:14:47,041 ‎엘레신! 207 00:14:47,125 --> 00:14:50,708 ‎그의 말이 곧 법이네 208 00:14:50,791 --> 00:14:55,083 ‎모든 이의 어머니, 이얄로자 ‎그의 말이 곧 법이네 209 00:14:55,166 --> 00:14:58,416 ‎왕의 삶을 즐겨요 210 00:14:58,500 --> 00:15:03,833 ‎위대하신 우리 어르신 211 00:15:03,916 --> 00:15:08,458 ‎아티바의 알라핀의 아들 212 00:15:08,541 --> 00:15:12,083 ‎위대하신 우리 어르신 213 00:15:12,166 --> 00:15:15,791 ‎아티바의 알라핀의 아들 214 00:15:18,916 --> 00:15:21,375 ‎처음엔 반대하셨잖아요 215 00:15:21,458 --> 00:15:25,166 ‎가볍게 떠나고 싶다고 한 건 ‎당신이잖아요? 216 00:15:25,250 --> 00:15:27,125 ‎괜찮아요 217 00:15:27,208 --> 00:15:31,250 ‎하지만 당신의 자손이 218 00:15:31,333 --> 00:15:33,750 ‎저주가 되지 않도록 조심하세요 219 00:15:35,791 --> 00:15:38,416 ‎그게 무슨 말이죠? 220 00:15:38,500 --> 00:15:40,333 ‎기분 나빠하지 않을게요 221 00:15:40,416 --> 00:15:44,000 ‎소원을 들어줬는데 ‎기분 나쁠 일이 어딨어요? 222 00:15:44,083 --> 00:15:47,333 ‎신방이나 꾸미라고 해야겠군요 223 00:15:47,416 --> 00:15:50,333 ‎그 손으로 장례복도 준비하고요 224 00:15:52,041 --> 00:15:54,416 ‎- 이얄로자 ‎- 뭔데요? 225 00:15:54,500 --> 00:15:59,541 ‎제가 죽는 걸 ‎꼭 말하셔야 해요? 226 00:16:01,125 --> 00:16:06,583 ‎좋아요, 장례복을 준비하세요 227 00:16:07,541 --> 00:16:13,500 ‎하지만 새 신부의 손은 ‎저를 애무해야 할 거예요 228 00:16:16,875 --> 00:16:21,750 ‎제가 저승에 가서 ‎조상님들을 만날 때까지요 229 00:17:16,250 --> 00:17:18,666 ‎엘레신 오바 230 00:17:19,750 --> 00:17:23,291 ‎- 당신 진짜 못됐네요 ‎- 그럼요 231 00:17:24,708 --> 00:17:30,000 ‎- 그래요, 이제 준비해요 ‎- 준비됐어요 232 00:17:30,791 --> 00:17:32,791 ‎다행이네요, 다행이야 233 00:19:14,625 --> 00:19:15,750 ‎방금 뭐였어? 234 00:19:23,500 --> 00:19:24,541 ‎아, 아무사였구나 235 00:19:25,791 --> 00:19:28,791 ‎쿵쿵대는 대신 ‎그냥 노크하지 그래? 236 00:19:30,083 --> 00:19:33,750 ‎필킹스 씨 237 00:19:33,833 --> 00:19:35,083 ‎왜 그러고 있어? 238 00:19:37,791 --> 00:19:41,708 ‎무슨 일이야, 아무사? 239 00:19:42,250 --> 00:19:43,083 ‎사모님 240 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 ‎왜 그러고 있어, 말을 해 241 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 ‎우리 옷 때문이잖아, 여보 242 00:19:49,583 --> 00:19:51,166 ‎아, 잊고 있었네 243 00:19:51,250 --> 00:19:53,333 ‎당신이 아무사를 ‎놀라게 한 것 같아, 불쌍해라 244 00:19:53,416 --> 00:19:56,333 ‎말도 안 돼 245 00:19:56,416 --> 00:19:58,791 ‎그런 말도 안 되는 미신을 ‎믿는 건 아니지, 아무사? 246 00:19:58,875 --> 00:20:00,500 ‎네가 무슬림인 줄 알았는데 247 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 ‎필킹스 씨, 제발요 248 00:20:04,083 --> 00:20:08,833 ‎대체 왜 그 옷을 ‎입고 있는 겁니까? 249 00:20:08,916 --> 00:20:12,291 ‎그 옷은 죽은 자가 ‎입는 옷이라고요 250 00:20:12,375 --> 00:20:14,958 ‎정말 실망이야, 아무사 251 00:20:15,625 --> 00:20:17,708 ‎내가 클럽에서 사람들한테 252 00:20:17,791 --> 00:20:20,750 ‎‘아무사는 미신을 믿지 않아’ ‎라고 했는데 말이야 253 00:20:20,833 --> 00:20:22,541 ‎뭐 하는 거야! 254 00:20:23,125 --> 00:20:24,291 ‎필킹스 씨, 제발 255 00:20:25,208 --> 00:20:26,583 ‎벗으세요 256 00:20:26,666 --> 00:20:31,916 ‎산 사람이 입는 옷이 아니에요 257 00:20:32,000 --> 00:20:33,041 ‎난 이미 입은걸 258 00:20:33,125 --> 00:20:34,666 ‎그리고 제인과 나는 무도회에서 259 00:20:34,750 --> 00:20:35,791 ‎1등 상을 꼭 탈거라고 260 00:20:35,875 --> 00:20:37,875 ‎바보처럼 굴지 말고 261 00:20:37,958 --> 00:20:39,958 ‎네가 폐하를 위해 일하는 262 00:20:40,041 --> 00:20:42,041 ‎경찰관이라는 걸 잊지 말게 263 00:20:42,875 --> 00:20:44,791 ‎이제 정신 차리고 ‎업무 보고를 하거나 264 00:20:44,875 --> 00:20:46,208 ‎아니면 징계받거나 265 00:20:46,291 --> 00:20:50,125 ‎생사의 문제입니다 266 00:20:50,208 --> 00:20:57,000 ‎죽은 자의 옷을 입은 사람에게 ‎업무 보고를 할 수 없어요 267 00:20:57,708 --> 00:21:03,250 ‎그건 경찰복을 입은 사람에게 ‎폐하 욕을 하는 것과 같다고요 268 00:21:05,291 --> 00:21:06,833 ‎이따 다시 오겠습니다 269 00:21:06,916 --> 00:21:07,958 ‎지금 해! 270 00:21:08,041 --> 00:21:09,333 ‎아무사 271 00:21:09,416 --> 00:21:12,125 ‎이 옷이 뭐가 무서워? 272 00:21:12,208 --> 00:21:15,333 ‎이 옷들은 그 짜증 나는 ‎에군군 사이비들을 체포하고 273 00:21:15,416 --> 00:21:16,958 ‎뺏어온 거라고 274 00:21:17,041 --> 00:21:18,583 ‎그때도 저주에 걸리지 않았는데 275 00:21:18,666 --> 00:21:21,500 ‎왜 이제 와서 ‎저주에 걸릴 거라는 거야? 276 00:21:21,583 --> 00:21:23,041 ‎사모님 277 00:21:23,125 --> 00:21:29,708 ‎저는 사이비 주교를 체포했지만 278 00:21:29,791 --> 00:21:35,666 ‎의상은 건드릴 수 없어요 ‎해칠 수 없어요 279 00:21:35,750 --> 00:21:38,208 ‎전 그 의상들을 존중한다고요 280 00:21:38,291 --> 00:21:42,041 ‎그 노트에 ‎업무보고든 뭐든 적어 내 281 00:21:42,125 --> 00:21:43,791 ‎다 끝나면 여기서 나가고 282 00:21:44,958 --> 00:21:46,250 ‎가자, 제인 283 00:23:53,458 --> 00:23:54,875 ‎제인! 284 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 ‎거의 다 준비했어, 여보 285 00:23:56,791 --> 00:23:59,041 ‎준비할 때가 아냐 ‎이것 좀 들어봐 286 00:23:59,125 --> 00:23:59,958 ‎뭔데? 287 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 ‎업무 보고 말이야 288 00:24:02,708 --> 00:24:06,000 ‎‘엘레신 오바라는 이름의 ‎중요 인물이’ 289 00:24:06,083 --> 00:24:08,000 ‎‘원주민 관습에 따라’ 290 00:24:08,083 --> 00:24:10,291 ‎‘오늘 밤 죽을 것이라는’ 291 00:24:10,375 --> 00:24:13,500 ‎‘정보를 받았습니다’ 292 00:24:14,458 --> 00:24:16,458 ‎‘이것은 형사상의 범죄이므로’ 293 00:24:16,541 --> 00:24:20,583 ‎‘업무지시를 해주세요 ‎아무사 경사’ 294 00:24:21,416 --> 00:24:23,625 ‎죽을 거라고? 295 00:24:24,708 --> 00:24:25,958 ‎살인이라는 말이겠지 296 00:24:27,000 --> 00:24:28,416 ‎종교적인 살인인 거야? 297 00:24:29,125 --> 00:24:30,291 ‎그렇겠지 298 00:24:30,375 --> 00:24:32,583 ‎그럼 우리 오늘 ‎무도회에는 못 가는 거야? 299 00:24:32,666 --> 00:24:35,833 ‎못 가 300 00:24:35,916 --> 00:24:38,875 ‎체포하러 가야 해 ‎그곳의 모두가 범죄자야 301 00:24:43,583 --> 00:24:47,875 ‎내 아들의 약혼자의 부모로서 302 00:24:49,208 --> 00:24:51,625 ‎용기를 내 주기를 부탁하네 303 00:24:52,666 --> 00:24:55,250 ‎조상님들의 오늘 밤 말씀대로 304 00:24:56,208 --> 00:25:01,291 ‎엘레신의 마지막 소원을 ‎들어주기로 했네 305 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 ‎엘레신은 조상님들을 ‎만나러 갈 준비를 하고 있어 306 00:25:06,791 --> 00:25:10,916 ‎그대들의 딸은 혈통의 강인함과 307 00:25:11,000 --> 00:25:12,958 ‎용기가 배어있는 308 00:25:13,041 --> 00:25:15,000 ‎엘레신의 자손을 얻게 될 거야 309 00:25:15,083 --> 00:25:17,875 ‎축복이라고 생각하게 310 00:25:20,833 --> 00:25:26,041 ‎어머니답게 엘레신과 ‎딸의 합방을 준비하고 311 00:25:27,041 --> 00:25:28,375 ‎아버님은 312 00:25:30,250 --> 00:25:32,375 ‎선조들의 뜻이 313 00:25:32,458 --> 00:25:37,250 ‎이루어졌음을 기뻐하게 314 00:25:38,458 --> 00:25:39,875 ‎아칸니 315 00:25:39,958 --> 00:25:44,958 ‎나는 너의 엄마고 ‎넌 나의 맏아들이지 316 00:25:45,583 --> 00:25:48,041 ‎주위를 넓게 둘러보면 317 00:25:48,125 --> 00:25:54,291 ‎눈이 미치지 않는 곳에도 ‎네 보필은 얼마든지 있어 318 00:25:55,875 --> 00:25:58,583 ‎내 결정과 319 00:25:59,583 --> 00:26:03,541 ‎선조들을 믿어라 320 00:26:05,750 --> 00:26:10,333 ‎오늘 밤, 명예로운 남자가 ‎조상님들과 함께 할 것이야 321 00:26:13,000 --> 00:26:19,208 ‎- 이곳에 우리 모두 모였네 ‎- 결혼식을 축하하기 위해 322 00:26:19,291 --> 00:26:24,208 ‎- 이곳에 우리 모두 모였네 ‎- 결혼식을 축하하기 위해 323 00:26:24,291 --> 00:26:27,916 ‎이곳에 우리가 모두 모였네 324 00:26:28,000 --> 00:26:31,666 ‎결혼식을 축하하기 위해 325 00:26:31,750 --> 00:26:38,125 ‎- 구슬은 박자에 맞춰 흔들려 ‎- 결혼식을 축하하기 위해 326 00:26:38,208 --> 00:26:44,125 ‎- 구슬은 박자에 맞춰 흔들려 ‎- 결혼식을 축하하기 위해 327 00:26:44,208 --> 00:26:50,000 ‎- 구슬은 박자에 맞춰 흔들려 ‎- 결혼식을 축하하기 위해 328 00:26:54,125 --> 00:26:55,291 ‎구청장님? 329 00:26:56,958 --> 00:26:58,500 ‎조지프, 들어와! 330 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 ‎넌 누굴 닮아서 ‎이렇게 눈치가 없는 거야? 331 00:27:02,541 --> 00:27:04,375 ‎이쪽으로 와 332 00:27:07,541 --> 00:27:08,375 ‎네? 333 00:27:08,458 --> 00:27:11,125 ‎마을에서 도대체 무슨 ‎일이 벌어지고 있는 거지? 334 00:27:12,333 --> 00:27:13,875 ‎오늘 밤요? 335 00:27:15,083 --> 00:27:17,833 ‎족장이 자살하는 것 ‎말씀하시는 거죠? 336 00:27:17,916 --> 00:27:20,375 ‎자살이라니? 337 00:27:20,458 --> 00:27:22,541 ‎자살이 아니라 살인이겠지 338 00:27:22,625 --> 00:27:24,625 ‎족장은 아무도 안 죽이고 339 00:27:24,708 --> 00:27:27,875 ‎누구도 족장을 안 죽여요 ‎그냥 죽는 거예요 340 00:27:27,958 --> 00:27:30,791 ‎그냥 죽는 사람은 없어 341 00:27:30,875 --> 00:27:32,500 ‎원주민 법과 관습이에요 342 00:27:32,583 --> 00:27:36,208 ‎왕이 지난달에 죽었어요 ‎오늘 밤은 그 장례식이고요 343 00:27:36,291 --> 00:27:39,375 ‎왕을 묻기 전에 ‎엘레신은 죽어서 344 00:27:39,458 --> 00:27:41,875 ‎함께 천국으로 가야 해요 345 00:27:47,708 --> 00:27:49,458 ‎나는 다른 족장들보다 346 00:27:49,541 --> 00:27:51,833 ‎그 남자랑 ‎엄청 부대낄 운명인가 봐 347 00:27:51,916 --> 00:27:54,208 ‎소위 말하는 왕의 기사 대장 348 00:27:55,666 --> 00:27:56,666 ‎무슨 일이야, 사이먼? 349 00:27:56,750 --> 00:28:00,458 ‎내가 3, 4년 전쯤에 ‎싸웠던 족장이야 350 00:28:00,541 --> 00:28:03,583 ‎기억나지? 내가 그 아들에게 ‎영국의 의과대학을 추천한 일 351 00:28:03,666 --> 00:28:06,333 ‎이제 기억나 ‎엄청 예민한 학생이었어 352 00:28:06,416 --> 00:28:07,916 ‎이름이 뭐였지? 353 00:28:08,000 --> 00:28:08,958 ‎올룬데 354 00:28:09,041 --> 00:28:11,708 ‎그 늙은이는 아들이 남아서 ‎가족 전통인지 뭔지를 355 00:28:11,791 --> 00:28:13,583 ‎잇기를 바랐었어 356 00:28:14,583 --> 00:28:17,541 ‎난 그 남자가 난리 치는 게 ‎이해가 안 돼서 357 00:28:17,625 --> 00:28:19,791 ‎아이를 그 족쇄에서 탈출시켜 358 00:28:19,875 --> 00:28:21,250 ‎배에 태워버렸지 359 00:28:21,333 --> 00:28:24,375 ‎정말 똑똑한 아이야 360 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 ‎엄청 예민하기도 하고 361 00:28:26,458 --> 00:28:29,375 ‎이제 그 아이는 ‎일류 의사가 될 거야 362 00:28:29,458 --> 00:28:31,291 ‎그 애도 그걸 바라고 363 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 ‎도움을 원하는 한 ‎그 애를 지원할 거야 364 00:28:47,375 --> 00:28:51,333 ‎야자 술을 마시러 여기 모였네 365 00:28:51,416 --> 00:28:54,625 ‎우리가 나누는 대화는 ‎이곳에 모두 묻어버리세 366 00:28:54,708 --> 00:28:57,000 ‎야자 술을 마시러 여기 모였네 367 00:29:15,083 --> 00:29:20,041 ‎나를 이 밤의 축제에서 ‎떼어내는 자가 누구냐? 368 00:29:20,125 --> 00:29:21,916 ‎네 친구, 나야 369 00:29:23,666 --> 00:29:25,958 ‎- 방금 도착했어 ‎- 올룬데 370 00:29:28,375 --> 00:29:33,041 ‎영국으로 떠난 놈이 ‎연락도 없이 시간에 맞춰 371 00:29:33,125 --> 00:29:34,583 ‎딱 나타났네? 372 00:29:36,500 --> 00:29:38,958 ‎- 천리안 같은 거야? ‎- 아냐 373 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 ‎그냥 의사일 뿐이야 374 00:29:40,875 --> 00:29:42,583 ‎닥터 올룬데라고 375 00:29:45,958 --> 00:29:47,708 ‎올룬데 376 00:29:48,916 --> 00:29:51,333 ‎왕께서 지난달에 ‎돌아가셨다고 들었어 377 00:29:57,625 --> 00:29:59,791 ‎오늘 밤에 누가 결혼해? 378 00:29:59,875 --> 00:30:03,625 ‎너희 아버지야, 올룬데 379 00:30:12,541 --> 00:30:14,541 ‎아버지가? 380 00:30:15,666 --> 00:30:17,041 ‎결혼을? 381 00:30:17,125 --> 00:30:21,958 ‎빚과 더 많은 빚만 생기네 382 00:30:27,000 --> 00:30:28,416 ‎조지프! 383 00:30:28,500 --> 00:30:30,250 ‎네 주인님 384 00:30:30,333 --> 00:30:31,791 ‎무슨 북소리야? 385 00:30:35,416 --> 00:30:36,375 ‎모르겠네요 386 00:30:36,458 --> 00:30:37,375 ‎모르겠다니 무슨 말이야? 387 00:30:37,458 --> 00:30:39,083 ‎개종한 지 2년밖에 안 됐잖아 388 00:30:39,166 --> 00:30:42,000 ‎성수가 너의 기억까지 없앴다는 389 00:30:42,083 --> 00:30:43,125 ‎헛소리는 치워둬 390 00:30:43,208 --> 00:30:44,750 ‎주인님! 391 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 ‎- 결국 말해버렸네 ‎- 내가 뭘 했다고? 392 00:30:48,333 --> 00:30:51,125 ‎조지프, 들어봐 ‎저 북소리가 그 원주민이 393 00:30:51,208 --> 00:30:54,166 ‎죽는다는 전통이랑 ‎관련이 있는 거야? 394 00:30:55,166 --> 00:30:57,875 ‎사모님 ‎그게 제가 얘기하려던 건데요 395 00:30:59,541 --> 00:31:01,375 ‎잘 모르겠어요 396 00:31:01,458 --> 00:31:04,708 ‎위대한 족장의 죽음 ‎같기도 하고 397 00:31:05,375 --> 00:31:08,541 ‎아니면 결혼식 북소리처럼 ‎들리기도 해서요 398 00:31:08,625 --> 00:31:10,250 ‎되게 헷갈리네요 399 00:31:25,166 --> 00:31:27,791 ‎사이먼 ‎당연히 무도회는 못 가지 400 00:31:27,875 --> 00:31:29,500 ‎말도 안 돼 401 00:31:29,583 --> 00:31:32,125 ‎유럽인 모임이 ‎1년이 넘도록 준비한 402 00:31:32,208 --> 00:31:33,791 ‎무도회란 말이야 403 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 ‎참석 못하면 너무 속상할 거야 404 00:31:36,958 --> 00:31:39,750 ‎그리고 특별한 날이잖아 405 00:31:42,291 --> 00:31:45,166 ‎맨날 하는 천박한 모임보다 ‎더 특별해? 406 00:31:45,250 --> 00:31:48,958 ‎하지만 왕자님이 와 계시잖아 407 00:31:49,041 --> 00:31:53,083 ‎무도회에 나중에 오셔서 ‎분위기를 바꿔주실 거야 408 00:31:53,166 --> 00:31:57,791 ‎그리고 내 죽은 부인의 ‎의상으로 1등을 하겠지! 409 00:31:57,875 --> 00:32:00,291 ‎상품이 끝내준댔어 ‎뭔지 확인할 준비나 해 410 00:32:05,625 --> 00:32:10,500 ‎빚과 더 많은 빚만 생기네 411 00:32:10,583 --> 00:32:13,625 ‎왕을 고소하려고 하는 ‎시장의 짐꾼에게는 412 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 ‎빚과 더 많은 빚만 생기네 413 00:32:16,083 --> 00:32:20,958 ‎조심조심 신부의 옷을 입히네 414 00:32:21,041 --> 00:32:25,166 ‎조심조심 신부의 옷을 입히네 ‎우리 고운 색시 415 00:32:25,250 --> 00:32:27,958 ‎조심조심 신부의 옷을 입히네 416 00:32:28,041 --> 00:32:29,875 ‎“엘레신 씨를 붙잡아 ‎감옥에 가두고…” 417 00:32:38,041 --> 00:32:40,875 ‎아무사 경사에게 ‎이 메모를 바로 갖다줘 418 00:32:40,958 --> 00:32:42,375 ‎요금소에 있을 거야 419 00:32:42,458 --> 00:32:44,250 ‎자전거 타고 ‎최대한 빨리 다녀와 420 00:32:44,333 --> 00:32:46,208 ‎20분 시간 잴 거야 421 00:32:46,291 --> 00:32:47,791 ‎- 알겠나? ‎- 네 주인님 422 00:32:55,375 --> 00:32:58,666 ‎자기야, 시간 맞춰 도착하려면 ‎슬슬 출발해야 해 423 00:32:58,750 --> 00:33:01,458 ‎다른 동네 애들이 ‎우리 의상을 부러워할걸! 424 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 ‎첫째 부인 때문에 ‎새 신부가 생겼네 425 00:33:07,166 --> 00:33:11,041 ‎나이가 더 많으니 426 00:33:11,125 --> 00:33:17,791 ‎첫째 부인은 나이가 많으니 ‎아모케를 새 신부 삼았네 427 00:33:17,875 --> 00:33:22,041 ‎나이가 더 많으니 428 00:33:22,125 --> 00:33:25,416 ‎이곳에 먼저 왔으니 429 00:33:25,500 --> 00:33:29,333 ‎나이가 더 많으니 430 00:33:29,416 --> 00:33:32,666 ‎이곳에 먼저 왔으니 431 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 ‎아모케를 새 신부 삼았네 432 00:33:36,333 --> 00:33:38,916 ‎나이가 더 많으니 433 00:33:39,000 --> 00:33:43,250 ‎엘레신, 인생을 즐겨요 434 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 ‎엘레신, 인생을 즐겨요 435 00:33:47,750 --> 00:33:53,125 ‎오늘날 오요 왕국에서 ‎지상 천국의 쾌락을 436 00:33:53,208 --> 00:33:57,666 ‎엘레신, 인생을 즐겨요 437 00:33:57,750 --> 00:34:03,041 ‎오늘날 오요 왕국에서 ‎지상 천국의 쾌락을 438 00:34:03,125 --> 00:34:08,166 ‎엘레신, 인생을 즐겨요 439 00:34:08,250 --> 00:34:12,250 ‎오늘날 오요 왕국에서 ‎지상 천국의 쾌락을 440 00:34:12,333 --> 00:34:14,791 ‎결혼식의 새신랑이여 441 00:34:18,333 --> 00:34:23,375 ‎인생을 즐겨요 ‎아모케의 사랑하는 신랑 442 00:34:25,958 --> 00:34:30,333 ‎엘레신, 인생을 즐겨요 443 00:34:30,416 --> 00:34:35,666 ‎오늘날 오요 왕국에서 ‎지상 천국의 쾌락을 444 00:34:35,750 --> 00:34:42,125 ‎- 엘레신, 인생을 즐겨요 ‎- 엘레신, 인생을 즐겨요 445 00:34:42,208 --> 00:34:48,500 ‎엘레신, 하고 싶은 거 다 해 ‎엘레신 446 00:34:50,250 --> 00:34:55,541 ‎오늘날 오요 왕국에서 ‎지상 천국의 쾌락을 447 00:34:55,625 --> 00:35:01,375 ‎당신은 나에게 과분한 사람 448 00:35:11,375 --> 00:35:16,666 ‎엘레신, 인생을 즐겨요 449 00:35:16,750 --> 00:35:20,875 ‎오늘날 오요 왕국에서 ‎지상 천국의 쾌락을 450 00:35:20,958 --> 00:35:23,666 ‎엘레신, 인생을 즐겨요 451 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 ‎아무사, 안녕하세요 452 00:35:33,083 --> 00:35:34,791 ‎- 어서 오세요 ‎- 안녕하지 않아요 453 00:35:34,875 --> 00:35:38,541 ‎들어가게 비켜주세요 454 00:35:38,625 --> 00:35:41,250 ‎공적 업무로 왔어요 455 00:35:41,333 --> 00:35:43,375 ‎어딜 가려고요, 아무사? 456 00:35:43,458 --> 00:35:46,916 ‎안에요, 그 남자 ‎여기 있는 거 다 알고 왔어요 457 00:35:47,000 --> 00:35:48,375 ‎누구요? 458 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 ‎엘레신 오바라고 ‎자칭하는 사람요 459 00:35:51,083 --> 00:35:53,375 ‎아무사, 이해를 못 하시네요 460 00:35:53,458 --> 00:35:57,875 ‎자칭하는 게 아니라 ‎혈통에서 오는 이름이에요 461 00:35:57,958 --> 00:36:01,583 ‎그 남자의 아버지처럼 ‎대대로 물려받는 이름이라 462 00:36:01,666 --> 00:36:04,875 ‎당신네 백인 상사가 ‎참견할 일이 아니라고요 463 00:36:05,500 --> 00:36:06,458 ‎이제 보니 464 00:36:06,541 --> 00:36:10,000 ‎우리가 밟고 있는 이 땅과 ‎당신네 백인 상사의 나라가 465 00:36:10,083 --> 00:36:11,208 ‎바다로 이어져 있지 않나요? 466 00:36:11,291 --> 00:36:12,166 ‎이어져 있죠 467 00:36:12,250 --> 00:36:14,708 ‎아무사, 내 말 똑바로 전해요 468 00:36:14,791 --> 00:36:16,500 ‎그들이 우리의 아들을 469 00:36:16,583 --> 00:36:18,583 ‎얼마든지 숨겨둘 수는 있지만 470 00:36:18,666 --> 00:36:20,208 ‎때가 되면 471 00:36:20,291 --> 00:36:23,833 ‎바다가 그를 다시 ‎데리고 올 거예요 472 00:36:23,916 --> 00:36:27,166 ‎영국 정부가 그만하라 명했다 473 00:36:27,958 --> 00:36:30,833 ‎이 불법 행위들은 ‎모두 끝내고 말 것이다 474 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 ‎그래서, 누가 끝내는데요? 475 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 ‎아무사, 당신이? 476 00:36:35,041 --> 00:36:38,708 ‎이해를 못 하는군요 ‎오늘 밤에 우리의 어르신이 477 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 ‎우리의 어르신 478 00:36:40,041 --> 00:36:41,958 ‎- 우리의 남편이 ‎- 우리의 남편이 479 00:36:42,041 --> 00:36:45,791 ‎그 이상한 법들을 뛰어넘는 ‎사람이라는 걸 보여줄 거예요 480 00:36:45,875 --> 00:36:46,750 ‎그럼요 481 00:36:46,833 --> 00:36:51,125 ‎오늘 밤이든 내일이든 ‎어떤 일도 허락 못 해요 482 00:36:51,208 --> 00:36:57,208 ‎이런 일을 벌이는 것 자체가 ‎무식하고 불법이에요 483 00:36:57,291 --> 00:37:00,458 ‎영어 쓴다고 열심히 굴리다 ‎혀 깨물고 울지나 마요 484 00:37:00,541 --> 00:37:01,875 ‎어머니, 어서 오세요 485 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 ‎아무사 486 00:37:03,000 --> 00:37:06,833 ‎왜 와서 즐거운 분위기를 ‎다 망치고 있는 거야? 487 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 ‎제대로 망치지도 못해요 488 00:37:08,458 --> 00:37:11,958 ‎이얄로자, 오랜만입니다 489 00:37:12,041 --> 00:37:16,083 ‎제가 문제 만들러 온 것이 ‎아니라는 걸 아시잖아요 490 00:37:16,166 --> 00:37:18,833 ‎하지만 일은 일입니다 491 00:37:18,916 --> 00:37:21,375 ‎엘레신 오바를 체포하러 왔어요 492 00:37:21,458 --> 00:37:26,166 ‎불법적인 방법으로 ‎자살하려는 남자요 493 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 ‎제가 지나가도록 ‎비켜달라고 해주세요 494 00:37:28,708 --> 00:37:30,291 ‎네가 뭔데? 495 00:37:31,666 --> 00:37:35,791 ‎네가 뭔데 우리 어르신의 ‎의무를 방해하는 거야 496 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 ‎의무요? 497 00:37:39,000 --> 00:37:41,875 ‎무슨 의무가 그래요? 498 00:37:41,958 --> 00:37:45,041 ‎무슨 의무가 그렇냐니? 499 00:37:45,125 --> 00:37:48,000 ‎신랑이 새 신부에게 지킬 ‎의무가 또 뭐가 있지? 500 00:37:48,791 --> 00:37:51,833 ‎이얄로자 ‎지금 이거 결혼식인 거예요? 501 00:37:52,875 --> 00:37:55,875 ‎아무사 502 00:37:55,958 --> 00:37:58,791 ‎그 백인 남자가 ‎너를 어떻게 구워삶았든 503 00:37:59,666 --> 00:38:01,625 ‎네가 결혼도 ‎하지 못하게 막던가? 504 00:38:01,708 --> 00:38:04,625 ‎너는 미혼이고 ‎네 주인은 기혼인데도? 505 00:38:04,708 --> 00:38:08,000 ‎가서 물어보거라 506 00:38:08,083 --> 00:38:11,083 ‎- 이거 결혼식 아니죠? ‎- 왜 저래 507 00:38:11,166 --> 00:38:14,958 ‎네 눈에는 결혼식처럼 ‎안 보여도 508 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 ‎네 주인에게 돌아가서 509 00:38:17,125 --> 00:38:21,000 ‎그 남자의 결혼식을 망치면 ‎어떻게 할 것인지 물어봐라 510 00:38:21,083 --> 00:38:23,250 ‎이얄로자, 결혼식 아니잖아요! 511 00:38:23,333 --> 00:38:26,083 ‎이제 알겠다, 아무사 512 00:38:26,166 --> 00:38:28,416 ‎초대받지 못해 서운했구나 513 00:38:28,500 --> 00:38:31,041 ‎신랑, 신부의 첫날밤을 ‎구경하고 싶은 거구나 514 00:38:31,125 --> 00:38:36,500 ‎부인이 보고 배워오라고 ‎시켰는지도 몰라 515 00:38:36,583 --> 00:38:38,041 ‎이얄로자 516 00:38:38,125 --> 00:38:39,208 ‎그런 거였어! 517 00:38:39,291 --> 00:38:42,041 ‎비웃지 말라고 해주세요 518 00:38:42,125 --> 00:38:43,083 ‎속 좁긴 519 00:38:43,166 --> 00:38:48,000 ‎- 저를 모욕한다면… ‎- 어떻게 할 건데? 520 00:38:48,791 --> 00:38:51,958 ‎- 가만있지 않을 거예요 ‎- 그만 좀 하게, 아무사 521 00:38:52,041 --> 00:38:54,125 ‎- 경찰이라고요 ‎- 동네 바보야 522 00:38:54,208 --> 00:38:59,000 ‎가만있지 않을 거라고? 523 00:38:59,083 --> 00:39:01,458 ‎우리 엄마 건드리지 마 524 00:39:01,541 --> 00:39:05,333 ‎잡아라! 525 00:39:05,416 --> 00:39:08,666 ‎때려버려! 526 00:39:08,750 --> 00:39:13,125 ‎혼쭐 내버려! 527 00:39:13,208 --> 00:39:18,625 ‎혼쭐을 내줘! 528 00:39:18,708 --> 00:39:20,666 ‎멍청이! 529 00:39:20,750 --> 00:39:23,125 ‎바보 자식 530 00:39:39,500 --> 00:39:44,000 ‎보라 531 00:39:44,083 --> 00:39:50,333 ‎어머니는 보라 532 00:39:51,666 --> 00:39:56,083 ‎받으라 533 00:39:56,833 --> 00:40:03,041 ‎어머니는 받으라 534 00:40:03,125 --> 00:40:07,208 ‎육체와 영혼의 결합 535 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 ‎즐거운 결합 536 00:40:10,083 --> 00:40:13,541 ‎받으라 537 00:40:17,125 --> 00:40:21,541 ‎보라 538 00:40:21,625 --> 00:40:27,875 ‎어머니는 보라 539 00:40:27,958 --> 00:40:32,375 ‎받으라 540 00:40:33,416 --> 00:40:39,500 ‎어머니는 받으라 541 00:40:39,583 --> 00:40:44,625 ‎육체와 영혼의 결합 542 00:40:44,708 --> 00:40:47,333 ‎즐거운 결합 543 00:40:47,416 --> 00:40:51,500 ‎받으라 544 00:40:51,583 --> 00:40:54,666 ‎아름다운 처녀들의 어머니시여 545 00:40:55,875 --> 00:40:57,625 ‎여기 받으세요 546 00:41:01,416 --> 00:41:03,458 ‎이것은 평범한 피가 아니라 547 00:41:03,541 --> 00:41:08,583 ‎삶의 결합이자 ‎내 인생의 씨앗입니다 548 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 ‎내 영혼이며 549 00:41:11,583 --> 00:41:14,583 ‎내 몸의 마지막 조각이요 550 00:41:14,666 --> 00:41:19,416 ‎내가 떠난 뒤의 ‎미래에 대한 약속입니다 551 00:41:22,666 --> 00:41:26,458 ‎새 신부 만세! 552 00:41:32,041 --> 00:41:36,750 ‎오군! 553 00:41:37,958 --> 00:41:43,083 ‎오군, 당신이 드실 개를 554 00:41:43,166 --> 00:41:49,833 ‎라카예의 식사를 준비하오니 555 00:41:49,916 --> 00:41:53,166 ‎당신이 돈을 원하시면 ‎돈을 드리고 556 00:41:53,250 --> 00:41:56,375 ‎당신이 아이를 원하시면 ‎아이를 드리네 557 00:41:56,458 --> 00:42:01,250 ‎오군께서는 ‎돈과 아이와 즐거움을 주시니 558 00:42:01,333 --> 00:42:07,125 ‎라카예, 어르신이시여 559 00:42:08,958 --> 00:42:13,541 ‎이곳과 그 어디에나 계시네 560 00:42:13,625 --> 00:42:19,416 ‎전지전능한 오군이시여 561 00:42:33,125 --> 00:42:35,625 ‎시간이 됐네 562 00:42:37,375 --> 00:42:41,666 ‎위대한 남자가 귀향하네! 563 00:42:42,583 --> 00:42:47,916 ‎선조들께 인사하세 564 00:42:48,916 --> 00:42:51,375 ‎위대한 남자가 귀향하네 565 00:42:52,166 --> 00:42:55,875 ‎코끼리가 넘어져 ‎일어나지 못하고 있네 566 00:42:55,958 --> 00:43:00,000 ‎위대한 가면극의 후예 567 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 ‎명예로운 죽음을 맞았네 568 00:43:06,083 --> 00:43:11,291 ‎명예로운 왕자와 위대한 가면극 569 00:43:12,375 --> 00:43:16,708 ‎눈물이 나네 570 00:43:17,416 --> 00:43:20,375 ‎위대한 남자가 귀향하네 571 00:43:21,291 --> 00:43:26,125 ‎위대한 남자가 귀향길에 오르네 ‎코끼리를 찾아 숲길로 가네 572 00:43:26,208 --> 00:43:31,083 ‎- 버펄로를 찾아 야생으로 ‎- 마른 잎을 찾아 나무 아래 573 00:43:32,291 --> 00:43:36,625 ‎코끼리는 넘어지고 ‎위대한 왕에게 작별 인사를 574 00:43:37,833 --> 00:43:41,833 ‎꿈에서나 만날 수 있는 575 00:43:41,916 --> 00:43:44,583 ‎왕의 개는 죽었고 576 00:43:52,250 --> 00:43:56,166 ‎왕의 말은 그의 주인을 ‎따라갔다 577 00:43:58,916 --> 00:44:04,041 ‎코끼리가 넘어져 578 00:44:04,125 --> 00:44:09,625 ‎일어나지 못하고 있네 579 00:44:11,625 --> 00:44:16,541 ‎산처럼 깊게 잠들었네 580 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 ‎코끼리가 넘어져 581 00:44:23,958 --> 00:44:30,125 ‎일어나지 못하고 있네 582 00:44:31,166 --> 00:44:36,833 ‎산처럼 깊게 잠들었네 583 00:44:38,416 --> 00:44:44,291 ‎올라주모케의 아버지가 584 00:44:44,916 --> 00:44:50,875 ‎동굴로 들어갔네 585 00:44:54,291 --> 00:44:59,625 ‎코끼리는 넘어져 586 00:45:00,541 --> 00:45:05,125 ‎일어나지 못하고 있네 587 00:45:07,291 --> 00:45:11,416 ‎산처럼 깊게 잠들었네 588 00:45:12,625 --> 00:45:14,500 ‎결혼식은 아직 끝나지 않았어 589 00:45:15,916 --> 00:45:20,708 ‎내가 죽을 때까지는 ‎끝나지 않은 거야 590 00:45:23,000 --> 00:45:27,500 ‎그때까지 나와 기다려주게 591 00:45:32,958 --> 00:45:37,083 ‎찬양 가수들이여 ‎마지막 영광을 베풀어 주게 592 00:45:38,125 --> 00:45:40,291 ‎이곳은 세상을 떠나기 위해 593 00:45:41,083 --> 00:45:44,208 ‎내가 선택한 곳이요 594 00:45:45,875 --> 00:45:47,416 ‎이곳은 내가 웃음과 사랑을 595 00:45:49,041 --> 00:45:52,375 ‎배운 곳이며 596 00:45:53,875 --> 00:45:55,041 ‎영광스럽게 떠날 것입니다 597 00:45:55,125 --> 00:45:59,166 ‎누군가는 좋아하겠지 ‎해가 뜨지 않는 것을 598 00:45:59,250 --> 00:46:01,125 ‎하지만 해는 뜨고 599 00:46:01,208 --> 00:46:02,875 ‎다른 사람들의 눈에서 600 00:46:02,958 --> 00:46:04,833 ‎비는 내리지 않아야 해 601 00:46:04,916 --> 00:46:06,875 ‎하지만 비는 내리고 602 00:46:06,958 --> 00:46:10,833 ‎운명은 언제나 나타나겠지 603 00:46:10,916 --> 00:46:13,250 ‎왕의 전달자가 되기 위해 604 00:46:14,333 --> 00:46:17,166 ‎제 영혼은 준비되었습니다 605 00:46:42,375 --> 00:46:45,458 ‎전하, 진심으로 환영합니다 606 00:46:45,541 --> 00:46:48,166 ‎제 아내 앨리스입니다 607 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 ‎- 안녕하세요 ‎- 전하 608 00:46:51,750 --> 00:46:54,500 ‎타이오 아비오예 여사와 609 00:46:54,583 --> 00:46:57,416 ‎그의 언니 ‎볼라 아데고케 여사입니다 610 00:46:58,458 --> 00:46:59,583 ‎감사합니다 611 00:46:59,666 --> 00:47:01,500 ‎전하께 인사드립니다 612 00:47:01,583 --> 00:47:04,458 ‎- 오신 것을 환영합니다 ‎- 정말 감사합니다 613 00:47:04,958 --> 00:47:06,458 ‎안녕하세요 614 00:47:07,250 --> 00:47:08,416 ‎안녕하세요 615 00:47:09,250 --> 00:47:11,416 ‎안녕하세요, 반갑습니다 616 00:47:11,500 --> 00:47:12,708 ‎안녕하세요 617 00:47:13,416 --> 00:47:14,833 ‎반갑습니다 618 00:47:14,916 --> 00:47:17,000 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 619 00:47:17,083 --> 00:47:18,416 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 620 00:47:18,500 --> 00:47:20,166 ‎반갑습니다 621 00:47:25,791 --> 00:47:26,958 ‎안녕하세요 622 00:47:58,375 --> 00:48:00,666 ‎너무 끔찍하네 623 00:48:07,458 --> 00:48:11,000 ‎우리가 인사한 사람들이야? 624 00:48:11,083 --> 00:48:14,708 ‎구청장이랑 그 부인이잖아 625 00:48:14,791 --> 00:48:16,666 ‎촌스럽긴 626 00:48:23,458 --> 00:48:26,791 ‎나는 저승으로 돌아갈 ‎준비가 되었네 627 00:48:26,875 --> 00:48:31,375 ‎엘레신 알라핀, 들리는가? 628 00:48:31,458 --> 00:48:37,041 ‎밤이 되었네, 떠날 시간이야 629 00:48:38,416 --> 00:48:45,333 ‎밤이 되었네, 떠날 시간이야 630 00:48:45,416 --> 00:48:50,166 ‎엘레신 알라핀 ‎내가 부르는 것이 들리는가? 631 00:48:56,625 --> 00:48:59,875 ‎밤이 되었네 632 00:48:59,958 --> 00:49:05,375 ‎떠날 시간이야, 밤이 되었네 633 00:49:05,458 --> 00:49:10,125 ‎왕이시여, 살살요 634 00:49:11,083 --> 00:49:13,500 ‎살살요 635 00:49:15,375 --> 00:49:18,666 ‎따라올 수 없으면 ‎개에게 말하라 636 00:49:19,750 --> 00:49:21,208 ‎나는 오래 기다릴 수 없으니 637 00:49:22,000 --> 00:49:24,458 ‎옷가지는 숲속에 벗어놓아라 638 00:49:24,541 --> 00:49:28,333 ‎제가 고기를 가지고 있으니 ‎개는 저와 함께합니다 639 00:49:29,583 --> 00:49:33,666 ‎말은 주인이 떨어지면 ‎더는 달리지 않습니다 640 00:49:36,166 --> 00:49:39,791 ‎엘레신 알라핀은 왕의 기사로서 641 00:49:40,791 --> 00:49:46,375 ‎동물을 믿지 않겠습니다 642 00:49:46,458 --> 00:49:50,166 ‎네가 길을 잃으면 ‎나의 개가 너를 찾을 것이다 643 00:49:50,250 --> 00:49:52,166 ‎엘레신 오바는 절대로 ‎길을 잃지 않을 것입니다! 644 00:49:54,000 --> 00:49:55,833 ‎나는 저승으로 돌아갈 ‎준비가 되었네 645 00:49:55,916 --> 00:50:00,750 ‎엘레신은 그곳으로 ‎가는 길을 알고 있습니다 646 00:50:04,666 --> 00:50:08,291 ‎저는 세속의 ‎모든 욕심을 버렸습니다 647 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 ‎그 밤이 다가왔습니다 648 00:51:11,958 --> 00:51:15,250 ‎보다시피 겉에 비상 상황이라고 ‎쓰여있네 649 00:51:15,958 --> 00:51:17,208 ‎폐하께서는 무도회에 650 00:51:17,291 --> 00:51:20,375 ‎푹 빠져 계시길래 ‎내가 봉투를 열어보았네 651 00:51:20,458 --> 00:51:22,041 ‎네, 그럼요 652 00:51:22,125 --> 00:51:25,541 ‎그렇게 상황이 나쁜가? ‎도대체 무슨 일인 건가? 653 00:51:25,625 --> 00:51:29,875 ‎이상한 관습 같은 겁니다 ‎왕이 죽어서 654 00:51:29,958 --> 00:51:32,541 ‎중요 인물이 자살해야 한다네요 655 00:51:32,625 --> 00:51:35,125 ‎이 끔찍한 일이 일어나지 않게 ‎아무사를 보냈습니다 656 00:51:35,208 --> 00:51:36,416 ‎그런데 실패했나 보군 657 00:51:37,458 --> 00:51:39,875 ‎자네가 1등 의상을 입고 658 00:51:39,958 --> 00:51:42,875 ‎당당하게 행진하는 동안 말이야 659 00:51:42,958 --> 00:51:44,916 ‎이제 나는 전하께 가서 660 00:51:45,000 --> 00:51:48,041 ‎3킬로도 근방에 ‎폭동이 났다고 보고해야 해 661 00:51:48,125 --> 00:51:51,083 ‎아무사 경사는 때때로 ‎일을 과장하는 경향이 있습니다 662 00:51:51,166 --> 00:51:52,541 ‎과장처럼은 안 보이던걸 663 00:51:52,625 --> 00:51:55,541 ‎필킹스 자네가 ‎먼저 나에게 보고했어야지 664 00:51:56,250 --> 00:51:58,666 ‎오늘 밤까지도 ‎그 내용에 대해 몰랐습니다 665 00:51:58,750 --> 00:52:01,708 ‎신경 써서 냄새를 맡아야 해 ‎필킹스 666 00:52:01,791 --> 00:52:06,458 ‎이런 것들을 다 놓치면 ‎제국은 어디에 세우겠나? 667 00:52:06,541 --> 00:52:09,083 ‎말해보게 ‎우리는 어디로 가겠나? 668 00:52:10,000 --> 00:52:12,291 ‎집에서 평화롭게 잠이나 자겠죠 669 00:52:13,416 --> 00:52:14,583 ‎뭐라고, 필킹스? 670 00:52:15,166 --> 00:52:16,708 ‎다시는 이런 일이 ‎없도록 하겠습니다 671 00:52:16,791 --> 00:52:19,000 ‎절대 없어야지 672 00:52:19,083 --> 00:52:22,916 ‎우리는 폐하의 식민지를 ‎안전하게 지켜야 하네 673 00:52:27,208 --> 00:52:30,958 ‎설마 이들이 원주민 경찰이야? 674 00:52:31,041 --> 00:52:32,250 ‎아니면 폭동의 주동자인가? 675 00:52:33,875 --> 00:52:35,833 ‎제가 관리하는 경찰들입니다 676 00:52:36,500 --> 00:52:39,958 ‎실례를 범했네, 경찰관들 677 00:52:40,041 --> 00:52:41,500 ‎자네들이 좀 보기에… 678 00:52:43,708 --> 00:52:46,208 ‎제복에 뭔가 문제가 ‎있는 것 같은데 말이야 679 00:52:46,291 --> 00:52:49,833 ‎원래 좀 화려한 색의 ‎띠를 착용하지 않나? 680 00:52:49,916 --> 00:52:52,458 ‎원주민들이 좀 ‎화려한 색을 좋아하지? 681 00:52:53,500 --> 00:52:56,916 ‎무슨 말을 하고 있었지? ‎보고하게 682 00:53:01,125 --> 00:53:03,958 ‎미신 나부랭이는 좀 치워버려 ‎아무사 683 00:53:04,041 --> 00:53:07,250 ‎안 그러면 널 가두고 ‎한 달간 돼지고기만 먹일 거야 684 00:53:07,333 --> 00:53:10,291 ‎그래 필킹스, 자네가 알아서 685 00:53:10,375 --> 00:53:13,208 ‎무슨 일이 있어도 ‎상황을 잘 통제하도록 686 00:53:13,916 --> 00:53:15,416 ‎정신 똑바로 차리고 687 00:53:16,166 --> 00:53:17,666 ‎냄새를 잘 맡아야 하네 688 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 ‎네, 알겠습니다 689 00:53:39,000 --> 00:53:41,750 ‎지금 자정이야? ‎시간 가는 줄도 몰랐어 690 00:53:41,833 --> 00:53:45,291 ‎그래 너희 두 명, 가자 691 00:53:46,083 --> 00:53:47,500 ‎편안한 밤 되세요, 사모님 692 00:53:48,375 --> 00:53:51,250 ‎아무사 693 00:53:54,791 --> 00:53:56,208 ‎사이먼 694 00:54:45,208 --> 00:54:46,375 ‎누구지? 695 00:54:47,583 --> 00:54:49,625 ‎놀라게 하려는 뜻은 ‎아니었습니다, 부인 696 00:54:49,708 --> 00:54:51,125 ‎구청장님을 찾고 있어요 697 00:54:51,208 --> 00:54:54,500 ‎잠깐, 내가 그쪽을 알던가? 698 00:54:54,583 --> 00:54:56,041 ‎맞아! 699 00:54:56,125 --> 00:54:58,000 ‎올룬데구나, 영국으로 갔던… 700 00:54:58,083 --> 00:54:59,000 ‎필킹스 사모님! 701 00:54:59,750 --> 00:55:01,833 ‎구청장님을 찾고 있었는데 ‎마침 다행이네요 702 00:55:01,916 --> 00:55:04,833 ‎올룬데! 얼굴 좀 자세히 보자 703 00:55:04,916 --> 00:55:08,208 ‎멋진 청년이 됐구나 704 00:55:08,291 --> 00:55:10,916 ‎진중한 느낌이야 705 00:55:11,000 --> 00:55:13,166 ‎세상에, 언제 돌아왔니? 706 00:55:13,250 --> 00:55:16,625 ‎오늘 우리가 네 얘기를 했었어 ‎어떻게 들어왔니? 707 00:55:16,708 --> 00:55:19,041 ‎왕자님과 같은 배로 왔어요 708 00:55:20,375 --> 00:55:21,750 ‎사모님도… 709 00:55:22,625 --> 00:55:24,708 ‎좋아 보이시네요 710 00:55:24,791 --> 00:55:26,333 ‎얼굴밖에 안 보이시지만요 711 00:55:26,416 --> 00:55:29,750 ‎그래, 이 옷이 꽤 파장을 ‎일으켰는데 말이야 712 00:55:29,833 --> 00:55:32,041 ‎그렇게 기분 좋진 않네 713 00:55:32,125 --> 00:55:33,583 ‎너무 놀라진 않았으면 좋겠다 714 00:55:33,666 --> 00:55:35,791 ‎놀라긴요 715 00:55:35,875 --> 00:55:37,541 ‎그런데 덥지 않으세요? 716 00:55:37,625 --> 00:55:39,875 ‎다 재밌자고 하는 거지 717 00:55:40,583 --> 00:55:42,333 ‎누가 재밌자고요, 사모님? 718 00:55:42,416 --> 00:55:46,833 ‎여기 무도회 말이야 ‎전하도 와 계시니까 719 00:55:46,916 --> 00:55:51,916 ‎그게 신성 모독의 이유인가요? 720 00:55:52,583 --> 00:55:56,083 ‎놀랐구나, 실망이네 721 00:55:56,166 --> 00:55:59,166 ‎놀라지 않았어요 722 00:55:59,250 --> 00:56:02,625 ‎제가 영국에서 ‎4년이나 지낸 걸 잊으셨군요 723 00:56:02,708 --> 00:56:05,875 ‎영국인은 이해하지 못하는 걸 ‎무시하는 경향이 있어요 724 00:56:07,125 --> 00:56:09,416 ‎불만만 잔뜩 가지고 왔네 725 00:56:10,833 --> 00:56:13,083 ‎유감이야, 올룬데 726 00:56:14,500 --> 00:56:16,958 ‎왕의 기사의 아들이잖아 727 00:56:17,041 --> 00:56:19,625 ‎정장이 꽤 잘 어울리네 728 00:56:20,791 --> 00:56:24,333 ‎젊은 남자 만난다고 ‎젊어지는 것 아니다 729 00:56:24,958 --> 00:56:28,291 ‎사모님, 구청장님이 ‎어디 계시는지 아시나요? 730 00:56:28,375 --> 00:56:29,750 ‎말씀드릴 것이 있어요 731 00:56:29,833 --> 00:56:31,375 ‎사이먼은… 732 00:56:32,500 --> 00:56:35,250 ‎마을에 문제가 좀 있어서 ‎처리하러 갔어 733 00:56:36,791 --> 00:56:38,291 ‎넌 왜 여기 있니? 734 00:56:39,791 --> 00:56:42,666 ‎왕이 죽었다는 전보를 받았어요 735 00:56:43,416 --> 00:56:45,833 ‎아버지를 묻으러 왔습니다 736 00:56:45,916 --> 00:56:49,916 ‎그럴 필요 없어 다행이네 737 00:56:50,000 --> 00:56:52,666 ‎- 사이먼이 그걸 막을 거야 ‎- 그것 때문에 찾고 있었어요 738 00:56:52,750 --> 00:56:54,500 ‎시간 낭비입니다 739 00:56:54,583 --> 00:56:56,333 ‎구청장께서 저에게 도움을 ‎많이 주셨기 때문에 740 00:56:56,416 --> 00:56:59,041 ‎그분이 국민들의 원한을 ‎사지 않기를 바라는 거예요 741 00:56:59,125 --> 00:57:00,833 ‎아무것도 아닌 일 가지고요 742 00:57:01,458 --> 00:57:05,625 ‎아무것도 아닌 일이 아니야 743 00:57:05,708 --> 00:57:06,916 ‎말이 안 되잖아 744 00:57:07,958 --> 00:57:11,125 ‎그게 당신들의 또 다른 오류고 745 00:57:11,208 --> 00:57:14,041 ‎당신들이 아는 것만 ‎말이 된다고 믿어요 746 00:57:14,125 --> 00:57:17,375 ‎천천히 말해, 올룬데 ‎논쟁하는 법을 배웠구나 747 00:57:17,458 --> 00:57:20,916 ‎하지만 네 아버지의 죽음은 ‎야만적인 관습이야 748 00:57:21,833 --> 00:57:25,666 ‎왕이 죽으면 ‎족장도 같이 묻힌다니 749 00:57:25,750 --> 00:57:28,500 ‎얼마나 봉건적인 일이야! 750 00:57:31,166 --> 00:57:33,208 ‎그럼 이건요? 751 00:57:34,916 --> 00:57:37,250 ‎파괴적인 전쟁 한가운데서요 752 00:57:38,791 --> 00:57:40,541 ‎저기 좀 보세요 753 00:57:41,208 --> 00:57:42,666 ‎뭐라고 이름 붙이실 건가요? 754 00:57:42,750 --> 00:57:45,875 ‎영국식 치료법이지 755 00:57:45,958 --> 00:57:48,875 ‎혼란 속에서도 제정신을 ‎잃지 않는 방법 756 00:57:48,958 --> 00:57:51,250 ‎다른 사람들은 ‎타락이라고 부르겠죠 757 00:57:51,333 --> 00:57:53,916 ‎하지만 저는 관심 없어요 758 00:57:54,000 --> 00:57:55,541 ‎당신 백인들은 ‎살아남는 법을 아니까요 759 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 ‎이 전쟁의 한가운데서 저는 760 00:57:59,500 --> 00:58:03,625 ‎당신들의 생존 예술을 깨달았죠 761 00:58:03,708 --> 00:58:08,750 ‎적어도 다른 사람들이 저만의 ‎방법으로 생존하게 두세요 762 00:58:08,833 --> 00:58:11,500 ‎자살을 통해? 763 00:58:11,583 --> 00:58:15,291 ‎그게 집단 자살보다 나쁜가요? ‎수백만이 죽는 전쟁은요? 764 00:58:16,458 --> 00:58:19,625 ‎뉴스에서 영국인들이 살인을 765 00:58:19,708 --> 00:58:24,000 ‎전략적 승리로 ‎묘사하는 것을 들었어요 766 00:58:24,875 --> 00:58:27,166 ‎어떻게 역사가 만들어지는지 ‎이제 알아요 767 00:58:27,250 --> 00:58:30,291 ‎당신들을 연구할 ‎충분한 시간이 있었고요 768 00:58:30,375 --> 00:58:34,625 ‎결국엔 당신들에게 ‎다른 이들의 방식을 769 00:58:34,708 --> 00:58:38,333 ‎막을 수 있는 권리는 ‎전혀 없다는 걸 알았죠 770 00:58:38,416 --> 00:58:40,666 ‎말도 안 되는 소리! 771 00:58:41,375 --> 00:58:43,041 ‎들어보세요 772 00:58:44,125 --> 00:58:47,625 ‎저 음악 같은 것 때문에 ‎아무 소리도 들리지 않네요 773 00:58:47,708 --> 00:58:48,833 ‎뭔데? 774 00:58:51,125 --> 00:58:52,625 ‎북소리요 775 00:59:00,375 --> 00:59:07,125 ‎코끼리는 넘어져 ‎일어나지 못하고 있네 776 00:59:09,083 --> 00:59:10,416 ‎북소리 들리세요? 777 00:59:12,791 --> 00:59:14,083 ‎잘 들어보세요 778 00:59:28,375 --> 00:59:33,375 ‎코끼리는 넘어져 ‎일어나지 못하고 있네 779 00:59:33,458 --> 00:59:37,000 ‎산처럼 깊게 잠들었네 780 01:00:04,500 --> 01:00:09,416 ‎엘레신은 우리를 실망시켰네 781 01:00:12,041 --> 01:00:16,916 ‎엘레신은 의무를 다하지 못했네 782 01:00:18,916 --> 01:00:24,208 ‎이얄로자가 ‎엘레신에게 경고했었지 783 01:00:26,125 --> 01:00:33,083 ‎엘레신은 약속을 못 지키고 ‎모든 것이 뒤집어졌네 784 01:00:33,166 --> 01:00:37,416 ‎그는 중간에 떠나버렸네 785 01:00:37,500 --> 01:00:40,708 ‎삶과 죽음의 경계에서 786 01:00:40,791 --> 01:00:45,083 ‎불쌍해라 787 01:00:45,166 --> 01:00:51,125 ‎불쌍해라 788 01:00:55,458 --> 01:00:56,458 ‎저기요 789 01:00:58,041 --> 01:00:59,250 ‎다 끝났네요 790 01:01:00,458 --> 01:01:02,458 ‎- 그 말은… ‎- 네, 사모님 791 01:01:03,625 --> 01:01:05,458 ‎제 아버지는 돌아가셨어요 792 01:01:07,000 --> 01:01:09,250 ‎아버지의 의지는 늘 엄청났어요 793 01:01:10,250 --> 01:01:11,916 ‎돌아가셨다는 게 느껴져요 794 01:01:13,500 --> 01:01:16,458 ‎어떻게 그렇게 매정하고 795 01:01:17,666 --> 01:01:19,625 ‎무심하지! 796 01:01:20,583 --> 01:01:25,500 ‎네 아버지의 죽음을 무슨 ‎모르는 사람의 시체를 보는… 797 01:01:25,583 --> 01:01:27,083 ‎외과의처럼 얘기하니! 798 01:01:29,291 --> 01:01:31,625 ‎너도 다른 사람들처럼 ‎미개인이었구나 799 01:01:38,208 --> 01:01:41,333 ‎제 아버지는 근 한 달 동안 ‎저에게 죽은 사람이었어요 800 01:01:42,250 --> 01:01:44,333 ‎왕의 죽음 소식 이후로요 801 01:01:45,333 --> 01:01:49,166 ‎아버지가 이제는 ‎살아계신다고 생각되지 않아요 802 01:01:50,958 --> 01:01:53,750 ‎전 이제 아버지의 장례 의무만 803 01:01:53,833 --> 01:01:54,958 ‎신경이 쓰입니다 804 01:01:56,375 --> 01:01:58,250 ‎아버지가 절 가르친 그대로요 805 01:02:00,791 --> 01:02:02,291 ‎실수 없이 끝내고 싶어요 806 01:02:02,916 --> 01:02:06,375 ‎어떤 잘못이든 사람들에게 ‎나쁜 영향을 미칠 수 있어요 807 01:02:09,208 --> 01:02:11,166 ‎놔라! 808 01:02:16,500 --> 01:02:19,083 ‎더 이상의 치욕은 없다 809 01:02:19,166 --> 01:02:22,541 ‎백인! 나한테서 손 떼라! 810 01:02:23,166 --> 01:02:25,625 ‎아버지 목소리인데요 811 01:02:28,000 --> 01:02:30,166 ‎정원에 있는 감옥으로 연행해라 812 01:02:33,000 --> 01:02:35,333 ‎네가 뺏어간 내 이름을 ‎되돌려놓아라 813 01:02:36,208 --> 01:02:38,333 ‎이름 없는 백색증 귀신같으니 814 01:02:41,291 --> 01:02:44,000 ‎여기서 소란을 피울 수는 없다 ‎연행해 815 01:02:44,083 --> 01:02:46,375 ‎놔라! 816 01:03:12,666 --> 01:03:13,791 ‎올룬데 817 01:03:29,916 --> 01:03:35,166 ‎아들, 눈 앞의 아버지를 ‎장님처럼 못 본 체하는 거야? 818 01:03:41,291 --> 01:03:45,000 ‎저에게는 아버지가 없습니다 819 01:05:28,208 --> 01:05:30,125 ‎달구경에 흠뻑 빠졌군 820 01:05:38,125 --> 01:05:39,791 ‎그래, 백색증 귀신 821 01:05:41,750 --> 01:05:47,708 ‎널 닮은 하늘의 귀신 쌍둥이 ‎덕에 생각이 복잡해져서 822 01:05:51,166 --> 01:05:52,625 ‎아름다운 밤이네 823 01:05:59,375 --> 01:06:00,458 ‎그런가? 824 01:06:01,916 --> 01:06:06,083 ‎반짝이는 나뭇잎, 평화로운 밤 825 01:06:07,666 --> 01:06:11,041 ‎평화롭지 않아! 826 01:06:13,291 --> 01:06:16,000 ‎나라면 평화롭다고 ‎할 텐데 말이야 827 01:06:16,791 --> 01:06:18,166 ‎조용하고 828 01:06:27,250 --> 01:06:31,750 ‎고요함은 너에게 평화로움인가? 829 01:06:35,250 --> 01:06:37,250 ‎내 말이 안 들려? 830 01:06:38,166 --> 01:06:39,791 ‎전혀 평화로운 밤이 아니야! 831 01:06:41,708 --> 01:06:43,791 ‎세계가 평화롭지 않아 ‎이 백인 놈아! 832 01:06:45,833 --> 01:06:49,375 ‎네가 이 땅의 평화를 깨뜨렸어 833 01:06:49,458 --> 01:06:54,791 ‎너 때문에! 오늘 밤에 ‎세상은 잠들 수 없게 됐어 834 01:06:56,625 --> 01:06:58,083 ‎어쨌든 손해는 아니야 835 01:06:58,166 --> 01:07:00,125 ‎한 사람의 목숨을 구했으니 836 01:07:00,208 --> 01:07:02,291 ‎하루 못 자는 정도야 뭐 837 01:07:02,375 --> 01:07:04,458 ‎넌 날 구한 게 아냐! 838 01:07:05,291 --> 01:07:07,666 ‎넌 내 인생을 망쳤어 839 01:07:44,375 --> 01:07:46,666 ‎너는 내 장남을 훔쳐 갔지 840 01:07:47,750 --> 01:07:53,375 ‎너의 그림자로 만들기 위해 ‎내 아들을 네 나라로 보내 841 01:07:55,333 --> 01:07:58,208 ‎내 발자취를 따르는 것이 ‎마땅한 내 장남을 842 01:07:59,708 --> 01:08:02,291 ‎네가 훔쳐 갔어 843 01:08:05,083 --> 01:08:10,916 ‎그리고 너는 내가 운명을 ‎거스르도록 방해했지 844 01:08:12,333 --> 01:08:14,375 ‎그건 생각 못 해봤어? 845 01:08:17,208 --> 01:08:21,291 ‎네 계획은 ‎이 세상을 파괴할 거야 846 01:08:22,916 --> 01:08:26,416 ‎너는 이해 못해 847 01:08:29,291 --> 01:08:31,041 ‎설마 그걸 믿는 건 아니겠지? 848 01:08:31,125 --> 01:08:33,250 ‎이 멍청한 백인아 849 01:08:34,291 --> 01:08:36,125 ‎세계는 방황하고 있고 850 01:08:37,375 --> 01:08:39,750 ‎주민들은 갈 곳을 잃었어 851 01:08:40,750 --> 01:08:44,083 ‎우리는 공허함에 둘러싸여 있어 852 01:08:51,958 --> 01:08:54,208 ‎넌 내 의무를 방해했어 853 01:08:56,375 --> 01:09:00,625 ‎하지만 내 아들은 ‎진정한 장자야 854 01:09:03,416 --> 01:09:06,833 ‎처음엔 그 애가 적들과 855 01:09:06,916 --> 01:09:11,666 ‎한패인 줄 알았는데 856 01:09:13,208 --> 01:09:15,500 ‎적진에서 적들을 ‎염탐하는 것도 방법이지 857 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 ‎그리고 내 아들의 영혼이 858 01:09:17,791 --> 01:09:23,541 ‎너와 네 자손을 벌할 거야 859 01:09:30,250 --> 01:09:32,333 ‎내 위로가 필요하지 않다면 860 01:09:32,416 --> 01:09:34,041 ‎그런 얘기는 필요 없어 861 01:09:34,125 --> 01:09:35,958 ‎위로 따위 필요 없어! 862 01:09:37,083 --> 01:09:38,750 ‎위로하지 마! 863 01:09:40,958 --> 01:09:41,916 ‎바라는 대로 864 01:09:42,000 --> 01:09:44,833 ‎어르신의 명예도 잃었고 865 01:09:45,833 --> 01:09:48,125 ‎내 명성도 무너졌어 866 01:09:57,041 --> 01:09:59,625 ‎가기 전에 하나만 ‎물어봐도 될까? 867 01:09:59,708 --> 01:10:01,291 ‎듣고 있다, 백색증 귀신 868 01:10:02,083 --> 01:10:05,041 ‎너희 관습을 조금은 ‎알 정도로 이곳에서 살았어 869 01:10:05,625 --> 01:10:08,166 ‎조상은 우울한 마음으로 ‎천국으로 가는데 870 01:10:08,791 --> 01:10:11,125 ‎너희는 그들에게 안녕을 묻지 871 01:10:13,916 --> 01:10:16,875 ‎정말로 왕이 천국으로 ‎가고 싶어서 가는 것 같아? 872 01:10:19,166 --> 01:10:21,916 ‎우리는 죽음을 두려워하고 ‎누구도 죽기를 원하지 않아 873 01:10:23,125 --> 01:10:25,416 ‎사이먼! 874 01:10:25,500 --> 01:10:27,000 ‎도대체 무슨… 875 01:10:40,625 --> 01:10:44,375 ‎엘레신 족장 ‎당신을 만나러 온 사람이 있다 876 01:10:44,458 --> 01:10:48,083 ‎그가 친족이 아니기에 ‎들여보내지 않아도 되지만 877 01:10:48,708 --> 01:10:51,416 ‎당신 아들의 ‎메시지를 가지고 왔어 878 01:10:52,625 --> 01:10:54,666 ‎누군지 알겠네 879 01:10:59,041 --> 01:11:02,375 ‎내 수치심의 냄새가 ‎멀리까지 퍼진 거야 880 01:11:02,458 --> 01:11:05,958 ‎사냥개가 필요 없을 정도로 881 01:11:09,208 --> 01:11:11,916 ‎네가 날 가둔 이곳을 ‎그가 찾아낸 거지 882 01:11:16,291 --> 01:11:19,416 ‎만나고 싶지 않다면 ‎돌려보낼 수도 있어 883 01:11:22,250 --> 01:11:24,833 ‎이얄로자라면 만나야겠지 884 01:11:26,666 --> 01:11:28,750 ‎내 모든 수치심은 885 01:11:28,833 --> 01:11:33,750 ‎이미 다 까발려졌어 886 01:11:35,875 --> 01:11:39,833 ‎들어오라 하게 887 01:11:53,208 --> 01:11:54,541 ‎여기 오네 888 01:12:06,166 --> 01:12:10,791 ‎당신의 명예를 걸고 바보 같은 ‎짓은 하지 않겠다 맹세해 889 01:12:12,916 --> 01:12:14,208 ‎명예? 890 01:12:17,750 --> 01:12:20,541 ‎내 명예의 맹세를 원하나? 891 01:12:21,250 --> 01:12:23,000 ‎넌 명예를 지키는 사람이니까 892 01:12:23,083 --> 01:12:26,333 ‎이얄로자를 들여보내기 전에 ‎몸수색한 걸 알아 893 01:12:27,500 --> 01:12:30,333 ‎감히 네 어머니라면 ‎절대 안 할 몸수색을 말이야 894 01:12:31,625 --> 01:12:34,875 ‎그리고 난 밖에 앉아서 ‎네 눈 깜빡임까지 지켜볼 거야 895 01:12:34,958 --> 01:12:36,791 ‎또 뭐가 남았나? 896 01:12:37,416 --> 01:12:40,041 ‎내 명예를 이미 ‎뺏어가지 않았나? 897 01:12:40,833 --> 01:12:43,208 ‎업무 보고서를 네 책상 안에 898 01:12:43,291 --> 01:12:45,250 ‎넣고 잠가두지 않았어? 899 01:12:47,333 --> 01:12:51,833 ‎우리들의 명예를 ‎당신은 다 빼앗아 갔어 900 01:12:53,666 --> 01:12:59,125 ‎너희가 이 땅을 지배하게 만든 ‎그 배신의 문서에 적혀있어 901 01:12:59,208 --> 01:13:02,333 ‎정치까지 들먹인다면 ‎나도 세게 나갈 수밖에 없어 902 01:13:08,083 --> 01:13:10,166 ‎부인, 이 선 근처에서 ‎한 발짝도 903 01:13:10,250 --> 01:13:11,958 ‎감옥 가까이 가지 마세요 904 01:13:12,041 --> 01:13:16,125 ‎간수들, 이 선을 넘으면 ‎호루라기를 불게, 가자, 제인 905 01:13:36,916 --> 01:13:41,083 ‎도마뱀이 비둘기와 ‎용감하게도 싸웠네요 906 01:13:42,208 --> 01:13:46,583 ‎그 도마뱀은 우리에게 ‎독수리를 약속했었지만요 907 01:13:48,916 --> 01:13:51,541 ‎저를 불쌍하게 ‎보지 마세요, 이얄로자 908 01:13:52,666 --> 01:13:58,291 ‎전할 메시지가 없다면 ‎여기 오지도 않았겠죠 909 01:13:58,375 --> 01:14:03,250 ‎세상의 모든 저주라도 ‎들을 준비가 되어 있어요 910 01:14:05,125 --> 01:14:07,666 ‎당신이 얼마나 용감하게 911 01:14:07,750 --> 01:14:12,666 ‎당신을 살리려는 ‎백인에게 맞섰는지 912 01:14:12,750 --> 01:14:14,708 ‎다른 족장들에게 말해주겠어요 913 01:14:15,666 --> 01:14:20,250 ‎정말 용감했어요 ‎하지만 말로만! 914 01:14:23,125 --> 01:14:27,791 ‎저는 멸시를 받아 마땅해요 915 01:14:29,000 --> 01:14:30,875 ‎말씀하세요 916 01:14:31,750 --> 01:14:33,458 ‎내가 저주받은 자손을 917 01:14:34,083 --> 01:14:37,375 ‎남기지 말라고 경고했었죠 918 01:14:38,500 --> 01:14:40,041 ‎하지만 내 말을 거부했어요 919 01:14:40,125 --> 01:14:44,000 ‎죽을 준비도 안 됐으면서 920 01:14:44,083 --> 01:14:46,666 ‎대체자를 준비해 놓는다고? 921 01:14:46,750 --> 01:14:48,333 ‎내 능력이 나를 저버렸어요! 922 01:14:49,458 --> 01:14:52,625 ‎나의 주문이 효과가 없었어요 923 01:14:52,708 --> 01:14:54,916 ‎나 자신을 저승으로 보내려고 924 01:14:55,000 --> 01:15:00,166 ‎주문을 외울 때 ‎내 목소리도 힘을 잃었어요 925 01:15:00,250 --> 01:15:02,250 ‎당신은 우리를 배신했어 926 01:15:02,333 --> 01:15:06,166 ‎내 아들의 신부까지 포함해서 927 01:15:06,250 --> 01:15:09,791 ‎우리는 당신에게 ‎모든 영예를 주었어 928 01:15:10,500 --> 01:15:16,083 ‎하지만 당신에겐 제사보다 929 01:15:16,833 --> 01:15:19,333 ‎제삿밥이 더 중요한 거였지 930 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 ‎그만 해요, 이얄로자 ‎전 지금 아주 창피해요 931 01:15:29,291 --> 01:15:31,500 ‎아직 벌 받으려면 멀었어요 932 01:15:32,625 --> 01:15:35,375 ‎- 등짐 지고 가져왔죠! ‎- 충분히 화냈잖아요! 933 01:15:35,458 --> 01:15:36,916 ‎받아 마땅한 욕이죠 934 01:15:37,541 --> 01:15:39,416 ‎관례를 깨뜨리는 자에겐 935 01:15:40,500 --> 01:15:42,416 ‎상상 못 할 비참함뿐이다 936 01:15:43,000 --> 01:15:49,291 ‎- 불쌍한 인간 ‎- 동정심 따위 바라지 않아요 937 01:15:51,125 --> 01:15:54,500 ‎저도 도대체 무슨 일이 ‎일어날지 궁금해 미치겠어요 938 01:15:54,583 --> 01:15:59,500 ‎인생의 길을 잃은 자여 ‎이 얼마나 939 01:15:59,583 --> 01:16:03,208 ‎수치스러운 광경인가 940 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 ‎짐을 가지고 왔다고 ‎내가 말하지 않았나요? 941 01:16:06,916 --> 01:16:09,083 ‎오고 있어요 942 01:16:11,750 --> 01:16:15,541 ‎떠날 시간이야 943 01:16:15,625 --> 01:16:22,208 ‎밤이 되었네, 떠날 시간이야 944 01:16:22,291 --> 01:16:25,458 ‎밤이 되었네 945 01:16:25,541 --> 01:16:29,875 ‎떠날 시간이야… 946 01:16:29,958 --> 01:16:34,583 ‎엘레신 오바, 하나만 묻겠어요 947 01:16:35,291 --> 01:16:41,125 ‎바나나 나무는 열매로 ‎자신을 대체한다고 하는데 948 01:16:41,208 --> 01:16:47,250 ‎당신 생각엔 그 열매를 ‎나무가 대치하나요? 949 01:16:48,583 --> 01:16:53,708 ‎이얄로자 ‎무슨 말을 하는 거예요? 950 01:16:53,791 --> 01:16:58,333 ‎통역을 원한 게 아니라! ‎질문 한 겁니다 951 01:17:02,750 --> 01:17:05,250 ‎바나나 나무가 ‎그 자손을 대체하나요? 952 01:17:11,291 --> 01:17:12,291 ‎대답해! 953 01:17:14,916 --> 01:17:18,125 ‎아뇨, 바나나 나무는 ‎언제나 열매가 뒤를 잇죠 954 01:17:21,250 --> 01:17:22,750 ‎알고 계시는군요 955 01:17:25,500 --> 01:17:31,041 ‎어떤 사람들은 세상을 ‎뒤집어버리기 위해 존재하죠 956 01:17:32,416 --> 01:17:34,000 ‎엘레신 오바! 957 01:17:37,125 --> 01:17:40,583 ‎신들이 당신에게서 무엇을 ‎빼앗아 갔는지 알려줄까요? 958 01:17:44,958 --> 01:17:48,166 ‎- 무슨 일이야? ‎- 선을 넘었어요 959 01:18:03,250 --> 01:18:07,041 ‎엘레신, 당신 좀 봐요 960 01:18:07,125 --> 01:18:08,833 ‎예전에는 아무도 961 01:18:08,916 --> 01:18:14,625 ‎이얄로자를 당신의 자리에서 ‎감히 밀어낼 생각도 못 했었죠 962 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 ‎당신 꼴을 좀 봐요 963 01:18:20,625 --> 01:18:22,125 ‎이제 나가세요 964 01:18:22,208 --> 01:18:23,833 ‎백인 965 01:18:24,875 --> 01:18:29,500 ‎자네 고향에서 온 ‎왕자가 여기 와있지? 966 01:18:30,416 --> 01:18:31,666 ‎말해봐 967 01:18:32,541 --> 01:18:34,375 ‎그가 죽는다면 968 01:18:34,458 --> 01:18:41,083 ‎그의 영혼이 이곳을 ‎못 떠나고 헤매게 뒀을까? 969 01:18:41,750 --> 01:18:46,541 ‎인간 취급도 안 하는 ‎우리 땅에 묻었을까? 970 01:18:47,500 --> 01:18:51,833 ‎당신 나라에서는 ‎망자의 장례도 안 치르나? 971 01:18:52,708 --> 01:18:56,000 ‎왕을 따라가라고 ‎족장을 자살하라고 안 해! 972 01:18:56,083 --> 01:18:59,958 ‎젊은이, 나는 자네를 ‎이해시키려 온 게 아니야 973 01:19:00,666 --> 01:19:04,291 ‎저자의 약한 믿음 때문에 ‎자네가 우릴 더 멸시하는 거야 974 01:19:07,291 --> 01:19:10,000 ‎궁금하면 물어보게 975 01:19:10,083 --> 01:19:14,208 ‎저자는 어른이니 ‎왕의 길의 의미를 알지 976 01:19:14,791 --> 01:19:21,125 ‎그걸 배신하면 우리 부족에게 ‎죽은 아버지와 977 01:19:21,208 --> 01:19:25,500 ‎우릴 이어주는 자의 기다림을 978 01:19:25,583 --> 01:19:27,125 ‎어떤 위험에 빠트릴지를 979 01:19:28,708 --> 01:19:32,333 ‎저자는 그 좁은 문이 열릴 때 980 01:19:32,416 --> 01:19:37,041 ‎왕의 게으름뱅이 하인은 981 01:19:37,125 --> 01:19:41,041 ‎기다려주지 않는다는 것도 982 01:19:41,125 --> 01:19:44,083 ‎잘 알고 있을 거야 983 01:19:46,000 --> 01:19:51,416 ‎자신이 왕의 영을 허공에서 ‎방황하게 만든 것도 알고 있지 984 01:19:51,500 --> 01:19:54,541 ‎우리의 적들이 비웃도록 말이야 985 01:19:54,625 --> 01:19:59,041 ‎자네에게 힘든 부탁도 아니야 986 01:20:00,291 --> 01:20:02,333 ‎어서 엘레신을 풀어주고 987 01:20:02,416 --> 01:20:04,291 ‎왕의 영혼을 구하도록 해줘 988 01:20:04,375 --> 01:20:08,500 ‎왕이 조상님과 함께 ‎편안히 쉬시도록 말이야 989 01:20:08,583 --> 01:20:13,000 ‎여자들과 심부름꾼이 ‎거의 다 왔네 990 01:20:14,333 --> 01:20:17,291 ‎저자의 최소한의 맹세이자 991 01:20:17,375 --> 01:20:21,083 ‎가장 쉬운 약속을 지켜게 해 992 01:20:24,125 --> 01:20:28,666 ‎- 떠날 시간이야 ‎- 떠날 시간이야 993 01:20:28,750 --> 01:20:32,000 ‎밤이 되었네 994 01:20:32,083 --> 01:20:36,291 ‎- 떠날 시간이야 ‎- 떠날 시간이야 995 01:20:36,375 --> 01:20:40,000 ‎밤이 되었네 996 01:20:40,083 --> 01:20:44,041 ‎떠날 시간이야 997 01:20:50,083 --> 01:20:51,541 ‎뭔가, 밥? 998 01:20:52,916 --> 01:20:54,750 ‎밖에서 여자들이 ‎노래하고 있는데요 999 01:20:56,416 --> 01:20:59,125 ‎들어오도록 해줘 1000 01:20:59,958 --> 01:21:01,250 ‎어떻게 생겼지? 1001 01:21:01,333 --> 01:21:03,333 ‎인원이 많지는 않고 ‎평화로워 보입니다 1002 01:21:03,916 --> 01:21:06,250 ‎- 남자는? ‎- 많아야 두세 명요 1003 01:21:09,791 --> 01:21:13,125 ‎들어오도록 하게 ‎소란 피우지 않도록 단속하고 1004 01:21:17,375 --> 01:21:19,333 ‎무슨 일이라도 생긴다면 ‎당신의 머리가 1005 01:21:19,416 --> 01:21:20,500 ‎위험할 거야 1006 01:21:21,083 --> 01:21:23,791 ‎문제가 생기면 즉시 ‎머리를 쏘도록 지시했어 1007 01:21:26,041 --> 01:21:30,625 ‎사람 한 명을 살리려고 ‎다른 사람들을 죽여? 1008 01:21:31,958 --> 01:21:33,708 ‎참 대단한 백인의 논리군 1009 01:21:35,541 --> 01:21:37,041 ‎하지만 두려워 마 1010 01:21:37,125 --> 01:21:42,250 ‎너의 왕자님도, 우리의 왕도 ‎평화롭게 주무시게 될 테니 1011 01:21:43,166 --> 01:21:45,750 ‎그리고 아무도 ‎궁금해하지 않을걸 1012 01:21:45,833 --> 01:21:47,250 ‎백인 왕의 신하 1013 01:21:47,333 --> 01:21:51,916 ‎엘레신이 맹세를 지키게 놔두면 1014 01:21:52,000 --> 01:21:55,416 ‎우리도 집으로 돌아가 ‎우리 왕의 영혼에 기도하지 1015 01:21:56,875 --> 01:22:01,583 ‎구청장, 걱정 하지 마 1016 01:22:05,250 --> 01:22:08,500 ‎난 왕께 전할 말이 있어 1017 01:22:09,708 --> 01:22:13,958 ‎그걸 전하면 두려운 건 없어 1018 01:22:16,125 --> 01:22:17,250 ‎올룬데가 했을 거야 1019 01:22:18,416 --> 01:22:22,250 ‎족장들이 말하라고 했지만 ‎올룬데는 거절했어 1020 01:22:22,333 --> 01:22:24,125 ‎당신이 살아있는 동안엔 말이야 1021 01:22:28,416 --> 01:22:32,791 ‎내 영혼이 깊이 ‎가라앉는 동안에도 1022 01:22:36,166 --> 01:22:39,583 ‎돌아가신 왕께 1023 01:22:39,666 --> 01:22:46,500 ‎의무를 다할 수 있어 ‎기쁨을 느꼈지 1024 01:22:49,500 --> 01:22:53,041 ‎밤이 되었네 1025 01:22:53,125 --> 01:22:56,708 ‎떠날 시간이야 1026 01:22:56,791 --> 01:23:00,916 ‎불이 꺼지고 나면 ‎재가 그것을 덮네 1027 01:23:01,000 --> 01:23:05,291 ‎바나나가 죽으면 ‎그 자손이 대신하네 1028 01:23:05,375 --> 01:23:08,375 ‎밤이 되었네 1029 01:23:08,458 --> 01:23:12,125 ‎떠날 시간이야 1030 01:23:12,208 --> 01:23:19,125 ‎- 밤이 되어 떠날 시간이야 ‎- 떠날 시간이야 1031 01:23:20,166 --> 01:23:23,458 ‎밤이 되었네 1032 01:23:23,541 --> 01:23:28,166 ‎떠날 시간이야 1033 01:23:31,250 --> 01:23:32,625 ‎그게 뭔가? 1034 01:23:35,541 --> 01:23:38,500 ‎네가 직접 싼 짐이야, 백인 1035 01:23:40,083 --> 01:23:42,791 ‎우린 싸우러 온 게 아니야 1036 01:23:43,666 --> 01:23:46,375 ‎저게 뭐냐고? 1037 01:23:48,833 --> 01:23:54,416 ‎나를 풀어줘 ‎아직 의무를 다하지 못했어 1038 01:23:55,083 --> 01:23:57,166 ‎절대로 안 돼 1039 01:24:01,250 --> 01:24:05,083 ‎저기에 왕의 전달자가 누워있어 1040 01:24:05,708 --> 01:24:09,708 ‎풀어줘! 내게 주어진 ‎의무를 다하도록 1041 01:24:09,791 --> 01:24:12,958 ‎뭘 하든지 그 안에서 하거나 ‎아니면 못 하는 거야 1042 01:24:13,041 --> 01:24:15,875 ‎나도 지금 갈 데까지 갔어 1043 01:24:16,500 --> 01:24:22,125 ‎내 아버지가 내 귀에 ‎조용히 속삭인 것처럼 1044 01:24:23,000 --> 01:24:25,416 ‎나도 내 장자의 귀에 ‎속삭여야 한단 말이다 1045 01:24:25,500 --> 01:24:29,291 ‎바람이나 밤하늘에 대고 1046 01:24:30,166 --> 01:24:34,125 ‎소리칠 것들이 아니야 ‎날 풀어줘! 1047 01:24:35,041 --> 01:24:36,000 ‎사이먼… 1048 01:24:36,083 --> 01:24:39,375 ‎방해하지 마! 1049 01:24:40,250 --> 01:24:43,333 ‎그들은 왕이 제일 ‎아끼는 말을 죽였고 1050 01:24:44,333 --> 01:24:46,833 ‎왕의 개도 죽였네 1051 01:24:46,916 --> 01:24:52,458 ‎그들은 우리의 왕을 위해 ‎집마다 다니며 기도를 모았네 1052 01:24:53,666 --> 01:24:56,958 ‎엘레신은 떠나기를 거부했지 1053 01:25:01,166 --> 01:25:06,125 ‎전달자와 마음으로 통하게 ‎해주는 게 그렇게 어려워 1054 01:25:08,000 --> 01:25:09,166 ‎엘레신 오바 1055 01:25:15,750 --> 01:25:17,125 ‎저들이 당신의 의무를 막으려 1056 01:25:17,208 --> 01:25:19,958 ‎등 돌린 것이 보이나? 1057 01:25:30,375 --> 01:25:31,875 ‎엘레신 오바 1058 01:25:31,958 --> 01:25:35,458 ‎마지막으로 이 노래를 부르죠 1059 01:25:35,541 --> 01:25:39,083 ‎제가 당신이 못 온다면 ‎제 말이라도 보내라고 1060 01:25:39,166 --> 01:25:41,833 ‎했던 거 기억나죠? 1061 01:25:43,708 --> 01:25:46,250 ‎혀가 뽑혀 말을 못 하나요? 1062 01:25:48,000 --> 01:25:50,416 ‎못 오를 언덕은 ‎제 말의 등을 타고 1063 01:25:50,500 --> 01:25:53,666 ‎오르라고 했었죠 1064 01:25:53,750 --> 01:25:55,416 ‎한번은요 1065 01:25:55,500 --> 01:25:58,291 ‎당신 혀가 북채처럼 움직였어요 1066 01:25:58,375 --> 01:26:04,291 ‎저는 당신이 길을 잃으면 ‎제 개가 찾아갈 거라고 했었죠 1067 01:26:06,500 --> 01:26:10,125 ‎악마의 손이 ‎당신을 붙잡으면 제 말에게 1068 01:26:10,208 --> 01:26:15,666 ‎오래 기다리지 않을 거라고 ‎얘기하라 했었죠 1069 01:26:15,750 --> 01:26:18,541 ‎왕의 가장 빠른 전달자가 ‎여기에 있습니다 1070 01:26:19,750 --> 01:26:24,375 ‎형제여, 당신이 시간에 맞춰 ‎왕을 따랐다면 1071 01:26:24,458 --> 01:26:26,625 ‎개가 주인보다 앞서갔다고 ‎말하지 않았을 거예요 1072 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 ‎그럼 1073 01:26:27,958 --> 01:26:30,541 ‎당신이 제시간에 떠났다면 1074 01:26:30,625 --> 01:26:33,500 ‎말이 주인보다 앞서갔다고 ‎말하지 않았을 겁니다 1075 01:26:33,583 --> 01:26:35,916 ‎당신이 정신을 차리고 1076 01:26:36,916 --> 01:26:39,791 ‎북소리가 울릴 때 ‎생명의 실을 끊어 냈더라면 1077 01:26:40,583 --> 01:26:42,958 ‎연회 주인의 자리를 ‎그 그림자가 대신했다고 1078 01:26:43,041 --> 01:26:45,208 ‎말하지 않았을 거라고요 1079 01:26:46,458 --> 01:26:47,416 ‎뭐가 남았죠? 1080 01:26:48,541 --> 01:26:54,291 ‎당신의 자리를 대신할 ‎그림자와 얘기하세요 1081 01:27:04,500 --> 01:27:08,125 ‎당신의 전달자가 ‎여기 있네, 엘레신 1082 01:27:08,208 --> 01:27:11,333 ‎왕의 선택된 동반자 1083 01:27:11,958 --> 01:27:14,250 ‎나는 이제 왕에게 갈 수 없네 1084 01:27:18,083 --> 01:27:20,375 ‎덮개를 치워주게 1085 01:27:21,583 --> 01:27:25,291 ‎나는 침묵의 구덩이에서 ‎목소리를 보내겠네 1086 01:27:39,291 --> 01:27:40,375 ‎잘 봐! 1087 01:27:41,750 --> 01:27:45,916 ‎너의 명예! 네 가족의 명예 1088 01:27:46,000 --> 01:27:49,250 ‎우리 종족의 명예가 ‎여기 누워있어 1089 01:27:51,666 --> 01:27:56,458 ‎네 아들은 ‎가족의 명예를 지키려고 1090 01:27:56,541 --> 01:27:59,375 ‎목숨을 끊었어 1091 01:28:00,416 --> 01:28:05,250 ‎아들이 아버지 대신 ‎명예를 증명했지, 엘레신 1092 01:28:06,208 --> 01:28:08,125 ‎네게 남은 건 무딘 이빨과 1093 01:28:08,208 --> 01:28:11,750 ‎잇몸밖에 없어 1094 01:28:11,833 --> 01:28:12,916 ‎엘레신 1095 01:28:13,000 --> 01:28:18,500 ‎우리가 당신에게 준 ‎세상의 고삐를 놓쳤어요 1096 01:28:18,583 --> 01:28:21,125 ‎팔짱을 끼고 악한 이방인들이 1097 01:28:21,208 --> 01:28:25,750 ‎우리의 세상을 공허의 심연에 ‎밀어 넣는 걸 지켜만 봤죠 1098 01:28:27,375 --> 01:28:29,000 ‎당신의 후계자가 ‎자리를 대체했어요 1099 01:28:29,083 --> 01:28:32,416 ‎신이 아니라서 미래는 모르지만 1100 01:28:32,500 --> 01:28:38,083 ‎어린 새싹이 부모를 대신한 건 1101 01:28:38,166 --> 01:28:40,166 ‎올바른 방법이 아니겠죠 1102 01:28:40,250 --> 01:28:41,750 ‎당연히 아니지 1103 01:28:41,833 --> 01:28:47,250 ‎우리 세상은 이방인들의 ‎공허 속에서 무너지고 있어요 1104 01:29:01,333 --> 01:29:03,333 ‎서둘러요! 1105 01:29:06,791 --> 01:29:08,333 ‎어서 1106 01:29:19,583 --> 01:29:21,125 ‎붙잡아 1107 01:29:42,166 --> 01:29:47,125 ‎죽은 사람은 잊어버리고 1108 01:29:48,583 --> 01:29:51,291 ‎심지어 산 사람도 잊어버려 1109 01:29:52,000 --> 01:29:55,750 ‎대신 다 같이 ‎태아에게 관심을 쏟자고 1110 01:29:56,916 --> 01:30:00,500 ‎밤이 되었네 1111 01:30:00,583 --> 01:30:04,000 ‎떠날 시간이야 1112 01:30:04,625 --> 01:30:11,041 ‎- 밤이 되어 떠날 시간이야 ‎- 떠날 시간이야 1113 01:30:11,916 --> 01:30:15,625 ‎밤이 되었네 1114 01:30:15,708 --> 01:30:19,416 ‎떠날 시간이야 1115 01:30:38,208 --> 01:30:41,416 ‎“비이 반델 감독을 기리며 ‎1967~2022” 1116 01:36:00,541 --> 01:36:02,875 ‎자막: 석수현