1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,041 --> 00:00:18,458 [haunting music plays] 4 00:00:53,708 --> 00:00:57,500 [dramatic drumbeat playing] 5 00:01:05,250 --> 00:01:07,791 [dramatic drumbeat continues] 6 00:01:07,875 --> 00:01:13,083 [griot praise singing] ♪ He's here! ♪ 7 00:01:13,166 --> 00:01:16,916 ♪ The Elesin Oba is here! ♪ 8 00:01:17,000 --> 00:01:22,291 ♪ He who is always well adorned ♪ 9 00:01:22,375 --> 00:01:24,750 ♪ A lover of all women ♪ 10 00:01:24,833 --> 00:01:28,583 ♪ A lover of life And of beautiful things ♪ 11 00:01:28,666 --> 00:01:33,833 ♪ One who follows the king into afterlife Is called Elesin Oba like his ancestors ♪ 12 00:01:33,916 --> 00:01:37,166 ♪ A true indigene of Oyo kingdom Who knows the rhythm of the Shekere ♪ 13 00:01:38,208 --> 00:01:40,625 ♪ In the homestead of Siyanbola ♪ 14 00:01:40,708 --> 00:01:43,416 ♪ Lineage of Olukuegu, Ladigbolu ♪ 15 00:01:43,500 --> 00:01:45,166 ♪ Of Oro cult of Atiba house ♪ 16 00:01:45,250 --> 00:01:47,375 ♪ Strong like two stones That grind yam flour ♪ 17 00:01:47,458 --> 00:01:50,833 ♪ He must accompany The dead king so that the king ♪ 18 00:01:50,916 --> 00:01:55,416 ♪ Doesn't fall into darkness Go on keep enjoying like a king ♪ 19 00:01:55,500 --> 00:01:59,708 ♪ Oh Elesin! ♪ 20 00:01:59,791 --> 00:02:04,083 [men singing] ♪ The valiant one Is enjoying life ♪ 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,791 ♪ He is enjoying life to the fullest ♪ 22 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 ♪ The valiant one is Enjoying life to the fullest ♪ 23 00:02:08,875 --> 00:02:12,333 ♪ Our father's house ♪ 24 00:02:12,416 --> 00:02:15,541 ♪ Is like that of kings ♪ 25 00:02:15,625 --> 00:02:20,083 ♪ The valiant one is enjoying life ♪ 26 00:02:20,166 --> 00:02:22,458 ♪ He is enjoying life to the fullest ♪ 27 00:02:22,541 --> 00:02:26,916 ♪ Our father's house ♪ 28 00:02:27,000 --> 00:02:29,291 ♪ Is like that of kings ♪ 29 00:02:29,375 --> 00:02:34,166 -[woman 1] Daddy. May you live long. -[woman 2] Daddy. 30 00:02:34,250 --> 00:02:37,833 [woman 1] Your Highness. Your Highness. 31 00:02:38,916 --> 00:02:42,541 Enjoy your life. Enjoy life, sir. Ah! 32 00:02:42,625 --> 00:02:44,666 -[man sighs] -[women sighing] 33 00:02:44,750 --> 00:02:45,958 [man] What are you doing to me? 34 00:02:46,041 --> 00:02:49,541 -[women giggling] -What? What? 35 00:02:49,625 --> 00:02:54,666 -[women sighing loudly, laughing] -[laughing] 36 00:02:55,583 --> 00:02:57,791 Surprise me, ladies. 37 00:02:57,875 --> 00:03:00,625 -[women laughing] -[woman 1] He says, "Surprise me.'' 38 00:03:00,708 --> 00:03:03,916 [eerie music plays] 39 00:03:04,000 --> 00:03:05,083 [swords clashing] 40 00:03:05,166 --> 00:03:07,208 [horse neighs] 41 00:03:12,708 --> 00:03:16,208 -[birds chirping] -[hooves clattering] 42 00:03:16,291 --> 00:03:21,500 ♪ We have witnessed this, whatever one has Witnessed can never be truly forgotten ♪ 43 00:03:21,583 --> 00:03:23,583 ♪ We have witnessed this ♪ 44 00:03:23,666 --> 00:03:28,166 ♪ We have witnessed this Elesin, we have witnessed this ♪ 45 00:03:28,250 --> 00:03:31,291 ♪ Whatever one has witnessed Can never be truly forgotten ♪ 46 00:03:31,375 --> 00:03:33,416 ♪ We have witnessed this ♪ 47 00:03:33,500 --> 00:03:37,750 -[griot praise singing] ♪ Oh Elesin! ♪ -[men singing] ♪ We have witnessed this ♪ 48 00:03:37,833 --> 00:03:40,916 ♪ Whatever one has witnessed Can never be truly forgotten ♪ 49 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 ♪ We have witnessed this ♪ 50 00:03:42,583 --> 00:03:45,375 [griot] ♪ Elesin keep enjoying Like a king! ♪ 51 00:03:45,458 --> 00:03:49,583 -[men] ♪ Elesin enjoy life ♪ -♪ Elesin keep enjoying like a King! ♪ 52 00:03:49,666 --> 00:03:54,625 [men] ♪ Like Oyo enjoys its prominence In today's world, Elesin enjoy life ♪ 53 00:03:54,708 --> 00:03:59,166 -♪ Elesin enjoy life ♪ -[griot] ♪ You are royalty… ♪ 54 00:03:59,250 --> 00:04:04,041 [men] ♪ Like Oyo enjoys its prominence In today's world, Elesin enjoy life ♪ 55 00:04:04,125 --> 00:04:06,208 ♪ Elesin, continue to enjoy life ♪ 56 00:04:06,291 --> 00:04:09,750 [people cheering] 57 00:04:12,708 --> 00:04:15,916 -[children cackling] -[melodic drumbeat playing] 58 00:04:16,000 --> 00:04:19,625 [men singing] ♪ We'll carry our father To the afterlife ♪ 59 00:04:19,708 --> 00:04:22,291 ♪ We'll carry our father To the afterlife ♪ 60 00:04:22,375 --> 00:04:25,333 ♪ Whoever is unhappy should leave ♪ 61 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 ♪ We'll carry our father To the afterlife ♪ 62 00:04:29,500 --> 00:04:30,833 ♪ We'll carry our father To the afterlife ♪ 63 00:04:30,916 --> 00:04:34,166 ♪ Whoever is unhappy should leave ♪ 64 00:04:34,250 --> 00:04:36,208 ♪ We'll carry our father To the afterlife ♪ 65 00:04:36,291 --> 00:04:40,416 ♪ We'll carry our father To the afterlife ♪ 66 00:04:40,500 --> 00:04:43,125 ♪ Whoever is unhappy should leave ♪ 67 00:04:43,208 --> 00:04:44,958 ♪ Rejoice ♪ 68 00:04:45,041 --> 00:04:46,625 [festive drumbeat playing] 69 00:04:46,708 --> 00:04:48,791 ♪ Rejoice ♪ 70 00:04:48,875 --> 00:04:54,041 ♪ Our father has stepped into town Our father has stepped into the market ♪ 71 00:04:54,125 --> 00:04:57,166 ♪ Let's all rejoice ♪ 72 00:04:57,250 --> 00:04:59,875 ♪ Rejoice ♪ 73 00:04:59,958 --> 00:05:04,958 ♪ Our father has stepped into town Our father has stepped into the market ♪ 74 00:05:05,041 --> 00:05:07,500 ♪ Let's all rejoice ♪ 75 00:05:08,791 --> 00:05:11,291 ♪ Let's all rejoice ♪ 76 00:05:11,375 --> 00:05:13,791 [festive drumbeat playing] 77 00:05:17,125 --> 00:05:21,458 [indistinct market chatter] 78 00:05:28,083 --> 00:05:31,958 [indistinct chatter] 79 00:05:36,833 --> 00:05:40,708 How is market today? How is market today? Greetings. Today is good. 80 00:05:40,791 --> 00:05:42,500 [man 1] Hey, Elesin. 81 00:05:42,583 --> 00:05:45,750 Where are you going in such a hurry, like a cockerel without its adorned tail? 82 00:05:45,833 --> 00:05:48,875 Going to where my cockerel doesn't need its adornment. [chuckles] 83 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Such is life. 84 00:05:50,541 --> 00:05:52,833 -[Elesin laughs] -Get a new bride, forget the older wife. 85 00:05:52,916 --> 00:05:56,000 It's not like that, Olohun Iyo. 86 00:05:56,083 --> 00:05:57,375 My spirit lives in this market, 87 00:05:58,208 --> 00:06:01,500 enduring both sadness and joy. 88 00:06:01,583 --> 00:06:04,041 You see these women. They are packing their wares 89 00:06:04,125 --> 00:06:06,791 to go home. Today will be the last time I see them. 90 00:06:06,875 --> 00:06:09,083 I'm ready to come with you. 91 00:06:09,166 --> 00:06:13,666 Just tell me, "Olohun Iyo, you'll accompany me on this journey" 92 00:06:13,750 --> 00:06:14,833 And I'll follow you! 93 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Hmm. Thank you for your loyalty. 94 00:06:18,458 --> 00:06:20,458 But it can't be beyond this world. 95 00:06:22,375 --> 00:06:25,291 -This market is home. -[nostalgic music plays] 96 00:06:25,375 --> 00:06:29,500 I feel at home whenever I'm among these women. 97 00:06:30,333 --> 00:06:33,666 -I feel so much comfort here. [chuckles] -[indistinct chatter] 98 00:06:33,750 --> 00:06:36,208 -[woman 1] The King's Horseman, greetings. -[woman 3] Father, we greet you. 99 00:06:36,291 --> 00:06:38,541 -[Elesin] How is the market? -[woman 3] Father, we greet you. 100 00:06:38,625 --> 00:06:40,333 -[Elesin] Well done! -[woman 3] Thank you. 101 00:06:40,416 --> 00:06:44,416 [Elesin] Tonight, I will lay my head upon their laps. 102 00:06:44,500 --> 00:06:46,833 -Father. -Won't that be nice. 103 00:06:46,916 --> 00:06:48,708 -[crowd laughing] -And then I will go to sleep. 104 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 -[man 2] That sounds like you. -[women] Mm. 105 00:06:50,958 --> 00:06:53,291 -Their sweat… -[crowd] Hm. 106 00:06:53,375 --> 00:06:55,416 Their scent… 107 00:06:56,125 --> 00:07:00,458 -The smell of indigo on their clothes… -[crowd] Hm. 108 00:07:00,541 --> 00:07:05,041 …will be the last breath I breathe 109 00:07:05,125 --> 00:07:07,250 before I go 110 00:07:07,333 --> 00:07:10,291 to my forefathers. Before I go to the afterlife. 111 00:07:10,375 --> 00:07:11,833 [crowd cackling] 112 00:07:11,916 --> 00:07:15,375 [crowd hailing] 113 00:07:15,458 --> 00:07:19,458 -[indistinct chatter] -[women laughing] 114 00:07:19,541 --> 00:07:23,125 -Palm wine tapper. Greetings. Greetings. -Greetings to you. 115 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 [woman 1] Well wishes. 116 00:07:28,541 --> 00:07:32,291 -[indistinct chatter] -[birds chirping] 117 00:07:32,375 --> 00:07:35,916 -Greetings. Greetings, father. -Greetings, father. 118 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 -Well done, young one. -[woman 1] Well wishes. 119 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 When the time is right… 120 00:07:41,583 --> 00:07:43,916 [pensive music playing] 121 00:07:44,000 --> 00:07:49,333 …you will see me dancing on the narrow path 122 00:07:49,416 --> 00:07:53,708 that was taken by my forefathers. 123 00:07:53,791 --> 00:07:57,375 -Look, my mind is made up. -Hm. 124 00:07:58,750 --> 00:07:59,958 And nothing will stop me. 125 00:08:00,041 --> 00:08:02,000 Are you sure that nothing will stop you? 126 00:08:02,083 --> 00:08:03,625 Nothing can stop the King's Horseman. 127 00:08:03,708 --> 00:08:07,041 -Father, we hail you! -You will not let us down. 128 00:08:07,125 --> 00:08:09,541 -I want to go and meet my king. -[crowd] Hmm. 129 00:08:09,625 --> 00:08:12,500 I'm on a journey to visit my master. 130 00:08:12,583 --> 00:08:15,583 -[crowd] Hmm. -[women] We know you as a man of honor. 131 00:08:15,666 --> 00:08:16,916 Thank you. 132 00:08:18,125 --> 00:08:20,916 The world as we know it has an end. 133 00:08:21,000 --> 00:08:22,708 Life is honor, 134 00:08:23,541 --> 00:08:25,500 and it ends where honor ends. 135 00:08:25,583 --> 00:08:28,625 -[men] That's right. -[women] That's true. 136 00:08:28,708 --> 00:08:29,916 -Do you understand? -[women singing] 137 00:08:30,000 --> 00:08:32,583 ♪ Oh virgin with the delicate eyes ♪ 138 00:08:32,666 --> 00:08:35,583 ♪ Oh virgin with the delicate eyes ♪ 139 00:08:35,666 --> 00:08:38,291 ♪ It's your beautiful hair That enthralls us ♪ 140 00:08:38,375 --> 00:08:41,416 ♪ Oh virgin with the delicate eyes ♪ 141 00:08:41,500 --> 00:08:43,791 ♪ Near-perfect eyes ♪ 142 00:08:44,625 --> 00:08:47,000 ♪ Your teeth ♪ 143 00:08:47,083 --> 00:08:50,500 ♪ That are glistening white ♪ 144 00:08:50,583 --> 00:08:54,250 ♪ Your buttocks are perfect ♪ 145 00:08:54,333 --> 00:08:58,625 ♪ It's your beautiful hair That enthralls us ♪ 146 00:08:58,708 --> 00:09:01,583 ♪ Oh virgin with the delicate eyes ♪ 147 00:09:01,666 --> 00:09:03,583 ♪ It's your beautiful hair That enthralls us ♪ 148 00:09:03,666 --> 00:09:06,791 ♪ Oh virgin with the delicate eyes ♪ 149 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 -Tell me, friends… -[crowd] Mm-hmm? 150 00:09:09,541 --> 00:09:13,208 ♪ Oh virgin with the delicate eyes ♪ 151 00:09:15,458 --> 00:09:19,500 -Am I still on this earth? -[crowd] Yes. You are still on this earth. 152 00:09:20,291 --> 00:09:21,750 -Greetings. -Am I still in my market 153 00:09:21,833 --> 00:09:24,750 that I loved so much when I was still in my youth? 154 00:09:24,833 --> 00:09:26,291 [crowd shouts] Yes! 155 00:09:26,375 --> 00:09:28,083 Or am I in the afterlife? 156 00:09:28,166 --> 00:09:30,708 [crowd] No! You're still on this earth. 157 00:09:30,791 --> 00:09:33,666 Have I already gone to meet my departed ancestors? 158 00:09:33,750 --> 00:09:35,666 [crowd] No! 159 00:09:35,750 --> 00:09:38,625 -I'm still in the market? -[crowd] Yes! You are still in the market. 160 00:09:38,708 --> 00:09:40,708 [Olohun Iyo] Why these questions, Elesin? 161 00:09:40,791 --> 00:09:42,250 Really. 162 00:09:42,333 --> 00:09:44,750 You're still here on earth. 163 00:09:45,291 --> 00:09:46,458 [Elesin] Really? 164 00:09:46,541 --> 00:09:49,458 This voice you hear, it's me, Olohun Iyo. 165 00:09:50,416 --> 00:09:51,708 Not heaven's attendant. 166 00:09:51,791 --> 00:09:55,250 Ah! Alright, if that is so… 167 00:09:58,833 --> 00:10:02,708 [indistinct chatter] 168 00:10:05,791 --> 00:10:08,041 Who is that beautiful goddess over there? 169 00:10:09,750 --> 00:10:11,416 Oh no, Iyaloja, 170 00:10:12,208 --> 00:10:15,666 I know all your ladies very well. 171 00:10:15,750 --> 00:10:18,041 -Who is she? -[humphs] 172 00:10:18,125 --> 00:10:22,541 Elesin. Elesin Oba. 173 00:10:22,625 --> 00:10:24,833 -Am I still among the living? -[crowd] Yes! 174 00:10:24,916 --> 00:10:26,750 You're still amongst the living. 175 00:10:26,833 --> 00:10:29,666 That beautiful lady suddenly entered the market, 176 00:10:29,750 --> 00:10:32,000 and she lit up everywhere. 177 00:10:33,833 --> 00:10:37,333 Uh, she's already engaged to be married. 178 00:10:38,583 --> 00:10:40,500 She has a man. 179 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 She'll be getting married soon. 180 00:10:42,666 --> 00:10:47,083 -[indistinct chatter] -[pensive music plays] 181 00:10:49,250 --> 00:10:51,083 Why are you telling me this? 182 00:10:51,666 --> 00:10:53,666 [Iyaloja exclaims] Elesin, 183 00:10:54,833 --> 00:10:57,250 this is not to offend you. 184 00:10:58,250 --> 00:11:00,166 Today is your day, 185 00:11:00,250 --> 00:11:03,041 and the whole world is yours. 186 00:11:05,208 --> 00:11:08,541 Eh, but we know everything we do has consequences. 187 00:11:08,625 --> 00:11:11,458 Who doesn't want to be remembered? 188 00:11:12,333 --> 00:11:15,958 Don't you want me… don't you want me to enjoy my last moments on earth? 189 00:11:17,708 --> 00:11:20,791 Mm? I don't want to travel with luggage when I leave. 190 00:11:20,875 --> 00:11:22,375 I would like to travel light. 191 00:11:22,958 --> 00:11:25,666 I would like to travel light when I leave. 192 00:11:25,750 --> 00:11:28,166 I don't really understand what you're saying. 193 00:11:28,250 --> 00:11:33,708 Allow me to travel light. Iyaloja, I want to travel light. 194 00:11:33,791 --> 00:11:37,791 Let me enjoy my last moments on earth. 195 00:11:38,458 --> 00:11:40,166 And to leave 196 00:11:40,250 --> 00:11:43,083 my seed behind before I go. 197 00:11:44,125 --> 00:11:45,791 ♪ Iyaloja mother of many ♪ 198 00:11:45,875 --> 00:11:48,708 ♪ Always nourish your thoughts within Discuss very little with people ♪ 199 00:11:48,791 --> 00:11:52,083 ♪ If you have six secrets only share one ♪ 200 00:11:52,166 --> 00:11:56,416 ♪ Because the ones closest to you Are the ones that may hurt you ♪ 201 00:11:56,500 --> 00:12:00,583 ♪ Everyone smiles in your presence ♪ 202 00:12:00,666 --> 00:12:05,875 ♪ But not many have your back ♪ 203 00:12:08,875 --> 00:12:13,041 -♪ Iyaloja, mother of many ♪ -♪ Iyaloja, mother ♪ 204 00:12:15,041 --> 00:12:19,500 -♪ Iyaloja, mother, Iyaloja ♪ -♪ Iyaloja, mother of many ♪ 205 00:12:19,583 --> 00:12:23,416 -♪ We greet you ♪ -[festive music plays] 206 00:12:23,500 --> 00:12:28,375 ♪ Elesin, you're the chosen one ♪ 207 00:12:28,458 --> 00:12:30,125 ♪ You're the chosen messenger ♪ 208 00:12:30,208 --> 00:12:35,166 ♪ Don't mind the ill-tempered ones You're the chosen one ♪ 209 00:12:35,250 --> 00:12:39,083 ♪ You're the chosen one You're the chosen messenger… ♪ 210 00:12:39,166 --> 00:12:42,666 Eh, Elesin is on his way to the afterlife. 211 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 I cannot refuse his last request. 212 00:12:45,250 --> 00:12:47,833 -Ah! But, Iyaloja! -Iyaloja! 213 00:12:47,916 --> 00:12:51,416 Look, we have too much at stake. I will let him have his wish. 214 00:12:51,500 --> 00:12:55,500 Ah-ah, Iyaloja, this girl is engaged to your son. 215 00:12:55,583 --> 00:12:57,833 -Didn't you tell him? -[woman 3] Iyaloja. 216 00:12:57,916 --> 00:13:01,291 [Iyaloja] He is my son. He will listen to my wishes. 217 00:13:01,375 --> 00:13:03,875 Am I not his mother? His loss can be fixed. 218 00:13:03,958 --> 00:13:06,791 -[praise-singing] ♪ Elesin Oba! ♪ -[man 3] Our father! 219 00:13:06,875 --> 00:13:09,500 ♪ You're the King's Horseman ♪ 220 00:13:09,583 --> 00:13:12,541 ♪ You are the thread that Holds Oyo kingdom steady ♪ 221 00:13:12,625 --> 00:13:15,250 ♪ A true indigene of Oyo kingdom Who knows the rhythm ♪ 222 00:13:15,333 --> 00:13:17,333 -♪ Of the Shekere ♪ -[praise-singing] ♪ Oh Iyaloja! ♪ 223 00:13:17,416 --> 00:13:22,666 ♪ The honorable one With authority on everything ♪ 224 00:13:22,750 --> 00:13:27,250 ♪ The one who guides us All with her wisdom ♪ 225 00:13:27,333 --> 00:13:29,125 Thank you, thank you. I'm grateful. 226 00:13:29,208 --> 00:13:32,875 -[crowd hailing] -♪ No matter how I stand ♪ 227 00:13:32,958 --> 00:13:37,708 ♪ I am unable to ♪ 228 00:13:37,791 --> 00:13:43,125 -♪ Match your grandeur ♪ -[women] Oh yes. That's right. 229 00:13:44,875 --> 00:13:48,833 -Whatever she says becomes law. -That's fine. 230 00:13:49,791 --> 00:13:51,791 [woman 4] Do you want to question her? 231 00:13:54,541 --> 00:13:56,500 What do my mothers say? 232 00:13:57,416 --> 00:13:59,625 Will you grant my heart's desire? 233 00:13:59,708 --> 00:14:04,916 Right. It's good to empty your loins on earth into a home we know and love. 234 00:14:05,000 --> 00:14:09,416 So that you can plant the remaining life you have within 235 00:14:09,500 --> 00:14:11,333 into the family you came through. 236 00:14:11,416 --> 00:14:15,666 -[laughing gleefully] -Iyaloja… 237 00:14:15,750 --> 00:14:20,083 The mother of all the children of the market. 238 00:14:20,166 --> 00:14:23,416 Your intelligence surpasses all of ours! 239 00:14:23,500 --> 00:14:26,083 [men] Right! Right! Great mother! 240 00:14:26,750 --> 00:14:28,583 [Iyaloja] Elesin Oba. 241 00:14:28,666 --> 00:14:30,041 Iyaloja. 242 00:14:30,125 --> 00:14:32,500 You have always had eyes on women. 243 00:14:33,166 --> 00:14:35,375 Alright, I give my blessing to your request. 244 00:14:38,708 --> 00:14:42,000 Hmm, alright. Take the good news to our maiden, 245 00:14:42,083 --> 00:14:43,916 and get her ready for her wedding. 246 00:14:44,000 --> 00:14:45,166 [man 4] Wedding? 247 00:14:45,250 --> 00:14:47,583 -♪ Elesin oh! ♪ -[Iyaloja] Alright go on. 248 00:14:47,666 --> 00:14:52,291 ♪ What you say Is what becomes law, Iyaloja our mother ♪ 249 00:14:52,375 --> 00:14:55,750 ♪ Iyaloja our mother What you say is what becomes law ♪ 250 00:14:55,833 --> 00:14:57,541 [Iyaloja] Dress her up nicely. 251 00:14:57,625 --> 00:15:02,416 ♪ Authority belongs to the father ♪ 252 00:15:03,916 --> 00:15:08,458 ♪ A true indigene of Oyo kingdom Who knows the rhythm of the Shekere ♪ 253 00:15:08,541 --> 00:15:12,083 ♪ Authority belongs to the father ♪ 254 00:15:12,166 --> 00:15:15,791 ♪ A true indigene of Oyo kingdom I am unable to match your grandeur… ♪ 255 00:15:18,916 --> 00:15:21,375 [Elesin] You didn't want me to marry her at first. 256 00:15:21,458 --> 00:15:25,291 Why? You're the one who wants to travel light. 257 00:15:25,375 --> 00:15:27,125 That's good. 258 00:15:27,208 --> 00:15:30,833 Be warned. The seed you want to plant 259 00:15:31,333 --> 00:15:33,750 does not come with a curse for our community. 260 00:15:34,791 --> 00:15:37,625 Ah-ah! What do you mean by that? 261 00:15:38,500 --> 00:15:40,333 Alright, I refuse to be offended. 262 00:15:40,416 --> 00:15:44,041 -Ah! Why be offended? -[Elesin laughs] 263 00:15:44,125 --> 00:15:47,333 I will ask them to prepare your bridal suite. 264 00:15:47,416 --> 00:15:50,333 But these same hands will prepare your burial clothes. 265 00:15:50,416 --> 00:15:51,541 Come on. 266 00:15:52,041 --> 00:15:54,416 -Iyaloja. -What is it? 267 00:15:54,500 --> 00:15:56,791 What you said is too much. 268 00:15:57,416 --> 00:16:00,125 Why must you be so blunt? 269 00:16:01,125 --> 00:16:06,583 Alright. Go and prepare my burial clothes. 270 00:16:07,541 --> 00:16:13,708 But the fingers of my new bride must caress my body. 271 00:16:13,791 --> 00:16:16,625 [sighs blissfully] 272 00:16:16,708 --> 00:16:21,750 Until I go to meet my ancestors in the afterlife. 273 00:16:21,833 --> 00:16:27,000 [haunting music plays] 274 00:17:16,250 --> 00:17:18,458 Elesin Oba! 275 00:17:18,541 --> 00:17:19,708 -Huh? -[giggles] 276 00:17:19,791 --> 00:17:23,291 -You're such a rascal. [giggles] -You understand. 277 00:17:24,625 --> 00:17:29,458 -Okay. Just go and prepare yourself. -[chuckling] I am prepared. 278 00:17:29,541 --> 00:17:33,958 -[laughing] -That's alright. That's good. That's good. 279 00:17:35,708 --> 00:17:40,416 [pensive music playing] 280 00:17:54,875 --> 00:17:58,708 [thunder rumbling] 281 00:17:58,791 --> 00:18:03,250 ["Better to Miss You" playing] 282 00:18:05,666 --> 00:18:07,125 ♪ Better to miss you ♪ 283 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 ♪ Better to miss you still ♪ 284 00:18:12,791 --> 00:18:15,666 ♪ Than never to have had you ♪ 285 00:18:15,750 --> 00:18:18,375 ♪ Never to have held you ♪ 286 00:18:18,458 --> 00:18:21,875 ♪ Never to have kissed your lips ♪ 287 00:18:24,333 --> 00:18:28,791 ♪ My heart is hurted It's broken down again ♪ 288 00:18:28,875 --> 00:18:33,916 ♪ A job too big for any mechanic to mend ♪ 289 00:18:35,000 --> 00:18:39,708 ♪ Its windows are broken Its fender is bent ♪ 290 00:18:39,791 --> 00:18:44,333 ♪ No can of oil can fix this There's no monkey wrench ♪ 291 00:18:45,208 --> 00:18:48,833 ♪ Never to have kissed your lips… ♪ 292 00:18:57,166 --> 00:18:59,708 [couple giggling] 293 00:19:05,541 --> 00:19:10,250 -[couple moaning and giggling] -[uneasy music plays] 294 00:19:10,333 --> 00:19:11,375 [flowerpot thuds] 295 00:19:11,458 --> 00:19:14,541 -[woman giggles] -[man] Shh. 296 00:19:14,625 --> 00:19:15,958 What was that? 297 00:19:17,500 --> 00:19:22,333 ♪ The seats are worn out And the radiator grille's gone… ♪ 298 00:19:23,500 --> 00:19:24,541 [man] Oh, it's you, Amusa. 299 00:19:24,625 --> 00:19:25,708 Huh? 300 00:19:25,791 --> 00:19:28,333 Why didn't you just knock instead of knocking things over? 301 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 [nervously] Ah. 302 00:19:30,083 --> 00:19:33,750 Mr. Pilkings. [hesitates] Mr. Pilkings. 303 00:19:33,833 --> 00:19:35,625 What is the matter with you? 304 00:19:35,708 --> 00:19:39,125 Ah… ah. 305 00:19:40,833 --> 00:19:42,041 Ah-ah! 306 00:19:42,125 --> 00:19:43,083 Madam. 307 00:19:43,166 --> 00:19:45,291 What the hell is the matter with you man! Speak! 308 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 It's our costume, darling. Our fancy dress. 309 00:19:48,083 --> 00:19:51,166 Ah, yeah. Forgot all about that. 310 00:19:51,250 --> 00:19:53,333 I think you've shocked his pagan heart, bless him. 311 00:19:53,416 --> 00:19:55,666 Nonsense, he's a Moslem. 312 00:19:56,375 --> 00:19:58,791 Come on, Amusa. You don't believe in all that nonsense. Do you? 313 00:19:58,875 --> 00:20:00,500 I thought you were a good Moslem. 314 00:20:00,583 --> 00:20:04,166 [splutters] Mr. Pilkings, please, sir. 315 00:20:04,250 --> 00:20:08,958 What do you think you are… doing in that outfit? Eh? 316 00:20:09,041 --> 00:20:12,291 It belongs to the dead, not the living. 317 00:20:12,375 --> 00:20:14,958 Oh, Amusa, what a letdown you are. 318 00:20:15,625 --> 00:20:17,708 I swear by you at the club, you know. 319 00:20:17,791 --> 00:20:20,750 "Thank God for Amusa. He doesn't believe in any mumbo jumbo." 320 00:20:20,833 --> 00:20:22,000 Now look at you! 321 00:20:22,083 --> 00:20:25,458 [splutters] Uh, uh… Sir, I beg you. 322 00:20:25,541 --> 00:20:26,583 Take it off. 323 00:20:26,666 --> 00:20:31,250 Eh? It's not appropriate for a man like you to touch that… cloth. 324 00:20:31,333 --> 00:20:32,541 Mm-mm. 325 00:20:33,125 --> 00:20:35,791 And Jane and I have bet that we're taking first prize at the ball. 326 00:20:35,875 --> 00:20:37,958 So, let's have some sense. 327 00:20:38,041 --> 00:20:40,041 You seem to forget that you are a police officer 328 00:20:40,125 --> 00:20:42,041 in the service of His Majesty's government. 329 00:20:42,875 --> 00:20:46,291 Now pull yourself together, report your business or face disciplinary action. 330 00:20:46,375 --> 00:20:49,875 Uh, it's a matter of death. It's a matter of life and death. 331 00:20:50,375 --> 00:20:57,000 Ah-ah! I cannot, uh, relate to someone wearing the costume of the dead. 332 00:20:57,708 --> 00:21:03,250 It's like speaking against the government to someone in a police uniform. 333 00:21:03,333 --> 00:21:05,208 [splutters nervously] 334 00:21:05,291 --> 00:21:06,833 I'll go now. I'll come back later. 335 00:21:06,916 --> 00:21:07,958 [yells] Now! 336 00:21:08,041 --> 00:21:09,333 [Jane] Oh, Amusa, 337 00:21:09,416 --> 00:21:12,125 what is there to be scared of in the costume? 338 00:21:12,208 --> 00:21:15,375 We took these from those troublesome egungun cult leaders 339 00:21:15,458 --> 00:21:16,958 who were arrested last month. 340 00:21:17,041 --> 00:21:19,041 If the juju didn't harm you then, 341 00:21:19,125 --> 00:21:21,666 why would it harm you now, just merely by looking at it? 342 00:21:21,750 --> 00:21:23,041 Madam, 343 00:21:23,125 --> 00:21:26,041 eh, I arrested the troublemakers 344 00:21:26,125 --> 00:21:29,708 [spluttering] who were causing trouble. 345 00:21:29,791 --> 00:21:35,750 But me, I didn't touch the egungun. I don't abuse it. 346 00:21:35,833 --> 00:21:38,208 I treat the egungun with respect. 347 00:21:38,291 --> 00:21:42,041 Write your report or whatever it is, Amusa, on that pad. 348 00:21:42,125 --> 00:21:43,791 And take yourself out of here. 349 00:21:44,958 --> 00:21:46,041 Come on, Jane! 350 00:21:49,250 --> 00:21:53,583 [jazz music playing from gramophone] 351 00:21:53,666 --> 00:21:56,250 Hmm. [inhales and exhales audibly] 352 00:22:04,750 --> 00:22:06,416 [sighs] 353 00:22:07,833 --> 00:22:10,791 [thunder rumbling] 354 00:22:19,958 --> 00:22:24,125 [festive music playing in the distance] 355 00:22:55,625 --> 00:23:00,500 [lively drumbeat playing] 356 00:23:00,583 --> 00:23:04,500 [crowd cheering] 357 00:23:33,125 --> 00:23:37,083 [lively drumbeat playing] 358 00:23:38,666 --> 00:23:43,500 [soothing music plays] 359 00:23:48,916 --> 00:23:53,333 [ominous music plays] 360 00:23:53,416 --> 00:23:54,875 Jane! 361 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 I'm coming, darling. I'm nearly ready. 362 00:23:56,791 --> 00:23:59,041 Never mind being ready, just listen to this. 363 00:23:59,125 --> 00:24:01,583 -[Jane] What is it? -Amusa's report. 364 00:24:02,708 --> 00:24:06,000 "I have to report that it come to my information 365 00:24:06,083 --> 00:24:08,000 that one prominent chief, 366 00:24:08,083 --> 00:24:10,291 namely, the Elesin Oba, 367 00:24:10,375 --> 00:24:13,500 is to commit death tonight as a result of native custom." 368 00:24:14,458 --> 00:24:16,458 "Because this is criminal offense, 369 00:24:16,541 --> 00:24:20,583 I await further instruction at charge office. Sergeant Amusa." 370 00:24:21,416 --> 00:24:23,625 Did I hear you say commit death? 371 00:24:24,708 --> 00:24:25,958 Obviously, he means murder. 372 00:24:27,000 --> 00:24:28,416 Do you mean a ritual murder? 373 00:24:29,125 --> 00:24:30,291 Must be. 374 00:24:30,375 --> 00:24:32,583 Does it mean we won't go to the ball at all? 375 00:24:32,666 --> 00:24:35,833 No! No, no, no, no. 376 00:24:35,916 --> 00:24:38,875 I'll have the man arrested. Everyone remotely involved. 377 00:24:40,666 --> 00:24:41,875 [sighs] 378 00:24:43,458 --> 00:24:47,875 As the parents of the maiden that is supposed to marry my son, 379 00:24:48,500 --> 00:24:51,625 hmm… I'd like you to take heart. 380 00:24:52,625 --> 00:24:55,250 The ancestors have spoken tonight. 381 00:24:55,333 --> 00:25:01,291 And we have decided to give Elesin his last earthly wishes. 382 00:25:02,375 --> 00:25:06,083 He's getting ready to go and meet his ancestors. 383 00:25:06,791 --> 00:25:10,916 Your daughter will be the one to receive the seed 384 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 that comes with the strength and power of his lineage. 385 00:25:15,583 --> 00:25:17,875 I would like us to honor it. 386 00:25:20,833 --> 00:25:26,041 Mother, prepare your daughter to receive Elesin. 387 00:25:27,041 --> 00:25:28,208 Father, 388 00:25:28,708 --> 00:25:30,166 hmm… 389 00:25:30,250 --> 00:25:31,958 let us rejoice 390 00:25:32,458 --> 00:25:37,000 that the will of the ancestors is done to your daughter. 391 00:25:38,458 --> 00:25:39,875 My Akanni, 392 00:25:39,958 --> 00:25:44,541 you are my firstborn, and I am your mother. 393 00:25:45,625 --> 00:25:48,041 I want you to look around you. 394 00:25:48,625 --> 00:25:54,291 All that I have is yours, even more than you can think. 395 00:25:55,875 --> 00:25:58,166 I want you to honor me. 396 00:25:59,458 --> 00:26:03,541 And let us do the will of our ancestors. Let us do it. 397 00:26:05,750 --> 00:26:10,333 Tonight, a man of honor rides to greet them. 398 00:26:13,000 --> 00:26:19,208 -♪ Why are we all gathered here? ♪ -♪ It's to celebrate a wedding ♪ 399 00:26:19,291 --> 00:26:24,208 -♪ Why are we all gathered here? ♪ -♪ It's to celebrate a wedding ♪ 400 00:26:24,291 --> 00:26:27,916 ♪ I said why are we gathered here? ♪ 401 00:26:28,000 --> 00:26:31,666 ♪ It's to celebrate a wedding ♪ 402 00:26:31,750 --> 00:26:38,125 -♪ Let the beads shake rhythmically ♪ -♪ It's to celebrate a wedding ♪ 403 00:26:38,208 --> 00:26:44,125 -♪ Let the waistbeads shake rhythmically ♪ -♪ It's to celebrate a wedding ♪ 404 00:26:44,208 --> 00:26:50,000 -♪ Let the beads shake rhythmically ♪ -♪ It's to celebrate a wedding ♪ 405 00:26:54,125 --> 00:26:55,416 Sir? 406 00:26:55,500 --> 00:26:57,041 [Jane snickers] 407 00:26:57,125 --> 00:26:58,250 Come in, Joseph. 408 00:26:59,125 --> 00:27:02,583 I don't know where you pick up all these elephantine notions of tact. 409 00:27:02,666 --> 00:27:04,041 Come over here. 410 00:27:07,541 --> 00:27:08,375 [Joseph] Sir? 411 00:27:08,458 --> 00:27:11,125 What is supposed to be going on in town tonight? 412 00:27:12,333 --> 00:27:14,500 Tonight, sir? Oh. 413 00:27:14,583 --> 00:27:17,833 You mean the chief who is going to kill himself? 414 00:27:17,916 --> 00:27:19,958 What do you mean kill himself? 415 00:27:20,458 --> 00:27:22,541 You mean he's going to kill somebody, don't you? 416 00:27:22,625 --> 00:27:24,625 He's not going to kill anybody, 417 00:27:24,708 --> 00:27:27,875 and no one will kill him. He will simply die. 418 00:27:27,958 --> 00:27:30,791 Die? Nobody just dies. 419 00:27:30,875 --> 00:27:32,500 [Joseph] It is native law and custom. 420 00:27:32,583 --> 00:27:36,208 The King died last month. Tonight is his burial. 421 00:27:36,291 --> 00:27:39,375 But before they bury him, the Elesin must die 422 00:27:39,458 --> 00:27:42,708 so as to accompany him to heaven. [chuckling] 423 00:27:47,708 --> 00:27:49,708 I seem to be fated to clash more often 424 00:27:49,791 --> 00:27:51,833 with that man than with any of the other chiefs. 425 00:27:51,916 --> 00:27:54,041 The so-called King's Chief Horseman. 426 00:27:54,708 --> 00:27:56,666 -[huffs] -Simon, what's the matter? 427 00:27:56,750 --> 00:27:59,958 He's that chief with whom I had a scrap some three or four years ago. 428 00:28:00,541 --> 00:28:03,583 I offered to get his son to medical school in England, remember? 429 00:28:03,666 --> 00:28:07,916 Yes, now I remember. The most sensitive young man. What was his name again? 430 00:28:08,000 --> 00:28:08,958 Olunde. 431 00:28:09,041 --> 00:28:11,708 The old pagan wanted him to stay and carry on some 432 00:28:11,791 --> 00:28:13,583 family tradition or the other. 433 00:28:14,583 --> 00:28:17,541 And then I couldn't understand the fuss he made. I literally had to 434 00:28:17,625 --> 00:28:19,791 help the boy escape from closed confinement 435 00:28:19,875 --> 00:28:21,250 and load him onto the next boat. 436 00:28:21,333 --> 00:28:24,375 Most intelligent boy, really bright. 437 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 The most sensitive young boy, you know. 438 00:28:26,458 --> 00:28:29,375 Well, now he's going to be a first-class doctor. 439 00:28:29,458 --> 00:28:31,291 His mind is set on that. 440 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 And as long as he wants my help, he is welcome to it. 441 00:28:36,958 --> 00:28:38,208 [kissing] 442 00:28:41,416 --> 00:28:45,000 [festive drumbeat playing] 443 00:28:47,375 --> 00:28:51,333 [men singing] ♪ We're gathered here To drink palm wine ♪ 444 00:28:51,416 --> 00:28:54,625 ♪ The conversations we have Between you and me should remain here ♪ 445 00:28:54,708 --> 00:28:57,000 ♪ We're gathered here to drink palm wine ♪ 446 00:28:58,541 --> 00:29:03,166 [festive drumbeat playing] 447 00:29:03,250 --> 00:29:04,916 [men shouting] 448 00:29:15,083 --> 00:29:16,750 Who is the one bold enough 449 00:29:17,250 --> 00:29:20,041 to take me away from the fun of the night? 450 00:29:20,125 --> 00:29:21,791 [man laughs] It's me, your friend. 451 00:29:21,875 --> 00:29:23,541 [exclaims] 452 00:29:23,625 --> 00:29:25,958 -[man] I just arrived. -Olunde. 453 00:29:26,583 --> 00:29:28,291 [laughs gleefully] 454 00:29:28,375 --> 00:29:33,041 How come the man who left us for England is already back right on time, 455 00:29:33,125 --> 00:29:35,791 without forewarning? Ah-ah. 456 00:29:36,291 --> 00:29:38,750 -Or are you a clairvoyant? -Oh, no. 457 00:29:38,833 --> 00:29:40,791 I am just a medical doctor. 458 00:29:40,875 --> 00:29:42,458 Dr. Olunde, mind you. 459 00:29:42,541 --> 00:29:45,875 [both laughing] 460 00:29:45,958 --> 00:29:47,708 Olunde. 461 00:29:48,916 --> 00:29:51,333 I heard that our king died last month. 462 00:29:51,416 --> 00:29:53,208 [sighs] 463 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 [solemn music plays] 464 00:29:57,250 --> 00:29:59,791 There's a wedding going on tonight? 465 00:29:59,875 --> 00:30:03,625 [man] Olunde, you know your father better. 466 00:30:03,708 --> 00:30:08,791 [pensive music plays] 467 00:30:10,708 --> 00:30:14,125 -[indistinct singing in background] -He's getting married? 468 00:30:15,666 --> 00:30:17,041 Tonight? 469 00:30:17,125 --> 00:30:21,958 ♪ Wants to sue the king to court Will only get into debt and more debt ♪ 470 00:30:22,041 --> 00:30:26,875 [pensive music plays] 471 00:30:26,958 --> 00:30:28,416 [Mr. Pilkings] Joseph! 472 00:30:28,500 --> 00:30:30,250 Yes, master. 473 00:30:30,333 --> 00:30:31,791 What's the drumming about? 474 00:30:34,541 --> 00:30:37,375 -[clicks tongue] I don't know, master. -What do you mean you don't know? 475 00:30:37,458 --> 00:30:39,166 It's only two years since your conversion. 476 00:30:39,250 --> 00:30:41,166 Don't tell me all that holy water nonsense 477 00:30:41,250 --> 00:30:43,125 also wiped out your tribal memory. 478 00:30:43,833 --> 00:30:44,750 Master! 479 00:30:44,833 --> 00:30:47,250 -Now you've done it. -What have I done now? 480 00:30:48,333 --> 00:30:50,083 Listen, Joseph, tell me this. 481 00:30:50,166 --> 00:30:54,166 Is that drumming connected to dying or anything of that nature? 482 00:30:55,166 --> 00:30:57,875 Madam, that's what I am trying to say. 483 00:30:57,958 --> 00:31:01,375 [hesitates] I'm not sure. 484 00:31:01,458 --> 00:31:04,708 It sounds like the death of a great chief, 485 00:31:05,375 --> 00:31:08,541 then it sounds like the wedding of a great chief. [clicks tongue] 486 00:31:08,625 --> 00:31:10,250 It's really mixed me up. 487 00:31:12,875 --> 00:31:16,125 [festive drumbeat playing] 488 00:31:16,208 --> 00:31:19,875 [indistinct chatter] 489 00:31:25,166 --> 00:31:27,791 Ah, Simon, it's obvious we have to miss this ball. 490 00:31:27,875 --> 00:31:29,083 Nonsense. 491 00:31:29,583 --> 00:31:31,750 It's the first bit of real fun the European Club 492 00:31:31,833 --> 00:31:33,791 has managed to organize for over a year. 493 00:31:33,875 --> 00:31:35,291 I'm damned if I'm going to miss it. 494 00:31:36,958 --> 00:31:39,666 And it is a rather special occasion. 495 00:31:42,291 --> 00:31:45,166 More special than the usual gaudy club affair? 496 00:31:45,250 --> 00:31:48,458 Oh, but you didn't know that the prince is in town, did you? 497 00:31:49,041 --> 00:31:52,208 He's going to grace the ball later with his presence. 498 00:31:52,291 --> 00:31:57,375 And we, my dear lady of the dead, are gonna take the prize. 499 00:31:57,875 --> 00:32:00,291 Eye on the prize as they say. Better get ready. 500 00:32:00,375 --> 00:32:05,541 [festive drumbeat playing] 501 00:32:05,625 --> 00:32:10,500 [men singing] ♪ He will only get into debt And more debt ♪ 502 00:32:10,583 --> 00:32:13,625 ♪ The market porter who Wants to sue the king to court ♪ 503 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 ♪ Will only get into debt and more debt ♪ 504 00:32:16,083 --> 00:32:20,958 [women singing] ♪ Gingerly we dress up Our dear bride ♪ 505 00:32:21,041 --> 00:32:25,166 ♪ Gingerly we dress up our darling wife ♪ 506 00:32:25,250 --> 00:32:27,958 ♪ Gingerly we dress up our dear bride ♪ 507 00:32:38,041 --> 00:32:40,875 I need you to take this note directly to Sergeant Amusa. 508 00:32:40,958 --> 00:32:42,375 You'll find him at the charge office. 509 00:32:42,458 --> 00:32:44,250 Get on your bicycle and race there with it. 510 00:32:44,333 --> 00:32:46,208 I expect you back in 20 minutes exactly. 511 00:32:46,291 --> 00:32:47,791 -Clear? -Yes, master. 512 00:32:53,500 --> 00:32:55,291 -[sighs] -[festive music playing in distance] 513 00:32:55,375 --> 00:32:58,666 Jane, darling, we better be going to put in a proper appearance. 514 00:32:58,750 --> 00:33:01,458 The other provincials are going to be damn envious! 515 00:33:01,541 --> 00:33:03,041 [women singing in distance] 516 00:33:03,125 --> 00:33:07,083 ♪ First wife draw the new wife closer ♪ 517 00:33:07,166 --> 00:33:11,041 ♪ Because you're the older one ♪ 518 00:33:11,125 --> 00:33:17,791 ♪ First wife draw Amoke closer Because you are the older one ♪ 519 00:33:17,875 --> 00:33:22,041 ♪ You're the older one ♪ 520 00:33:22,125 --> 00:33:25,416 ♪ Because you got here first ♪ 521 00:33:25,500 --> 00:33:29,333 ♪ You're the older one ♪ 522 00:33:29,416 --> 00:33:32,666 ♪ Because you got here first ♪ 523 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 ♪ First wife draw Amoke closer ♪ 524 00:33:36,333 --> 00:33:38,916 ♪ Because you're the older one ♪ 525 00:33:39,000 --> 00:33:43,250 [men singing] ♪ Elesin Continue to enjoy yourself ♪ 526 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 ♪ Elesin continue to enjoy yourself ♪ 527 00:33:47,750 --> 00:33:53,125 [all] ♪ Like Oyo enjoys its prominence In today's world, Elesin enjoy yourself ♪ 528 00:33:53,208 --> 00:33:57,666 ♪ Elesin continue to enjoy yourself ♪ 529 00:33:57,750 --> 00:34:03,041 ♪ Like Oyo enjoys its prominence In today's world, Elesin enjoy yourself ♪ 530 00:34:03,125 --> 00:34:08,166 -♪ Elesin continue to enjoy yourself ♪ -[griot] ♪ King's Horseman enjoy life ♪ 531 00:34:08,250 --> 00:34:12,250 [all] ♪ Like Oyo enjoys its prominence In today's world, Elesin enjoy yourself ♪ 532 00:34:12,333 --> 00:34:14,791 [griot] ♪ Oh, the bridegroom Of today's event ♪ 533 00:34:18,333 --> 00:34:22,166 ♪ Continue to enjoy yourself Amoke's darling husband ♪ 534 00:34:22,250 --> 00:34:27,250 [crowd cheering] 535 00:34:27,333 --> 00:34:30,333 ♪ Elesin continue to enjoy yourself ♪ 536 00:34:30,416 --> 00:34:35,666 ♪ Like Oyo enjoys its prominence In today's world ♪ 537 00:34:35,750 --> 00:34:42,125 -♪ Elesin continue to enjoy yourself ♪ -♪ Elesin continue to enjoy yourself ♪ 538 00:34:42,208 --> 00:34:48,250 -♪ Like Oyo enjoys its prominence ♪ -♪ I am unable to match your grandeur ♪ 539 00:34:48,333 --> 00:34:50,166 ♪ Elesin continue to enjoy yourself ♪ 540 00:34:50,250 --> 00:34:55,541 ♪ Like Oyo enjoys its prominence In today's world ♪ 541 00:34:55,625 --> 00:35:01,375 [griot] ♪ I'm inadequate In your presence… ♪ 542 00:35:01,458 --> 00:35:04,250 [bicycle bell ringing] 543 00:35:11,375 --> 00:35:16,666 -♪ Elesin continue to enjoy yourself ♪ -♪ Oh Elesin! ♪ 544 00:35:16,750 --> 00:35:20,875 ♪ Like Oyo enjoys its prominence In today's world ♪ 545 00:35:20,958 --> 00:35:23,666 -♪ Elesin, continue to enjoy yourself ♪ -♪ A true indigene of Oyo kingdom ♪ 546 00:35:23,750 --> 00:35:29,625 ♪ Who knows the rhythm of the Shekere In the homestead of Siyanbola… ♪ 547 00:35:30,416 --> 00:35:33,083 Amusa, eh, greetings to you. 548 00:35:33,166 --> 00:35:36,416 -Welcome. -[Amusa] Eh-eh. Don't greet me. Ah-ah. 549 00:35:36,500 --> 00:35:38,541 -Move and let me pass. -Ah-ah. 550 00:35:38,625 --> 00:35:41,250 Look, I am here for official business, oh. 551 00:35:41,333 --> 00:35:43,375 -[women exclaiming] -Where are you going, Amusa? 552 00:35:43,458 --> 00:35:46,916 Inside there. Because I know he's there. 553 00:35:47,000 --> 00:35:48,375 [woman 1] Who? 554 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 [Amusa] The one that calls himself Elesin Oba. 555 00:35:50,291 --> 00:35:53,333 [woman 1] Amusa, you don't understand. 556 00:35:53,416 --> 00:35:56,541 He's not the one who calls himself "Elesin Oba." Look, 557 00:35:56,625 --> 00:35:57,875 his pedigree that calls him so. 558 00:35:57,958 --> 00:36:01,583 Just as his father was so-called, that's how his child after him 559 00:36:01,666 --> 00:36:04,875 would be called. Listen, your white man can't do anything about it. 560 00:36:05,541 --> 00:36:06,458 Wait a minute. 561 00:36:06,541 --> 00:36:10,000 Isn't it the same ocean that touches our land here that reaches 562 00:36:10,083 --> 00:36:11,208 the white man's land? 563 00:36:11,291 --> 00:36:14,708 It's the same one. Amusa, tell your white man, 564 00:36:14,791 --> 00:36:16,500 tell him that he may hide our son 565 00:36:16,583 --> 00:36:18,583 for as long as he wishes, 566 00:36:18,666 --> 00:36:20,208 but when the time is right, 567 00:36:20,291 --> 00:36:23,833 the same ocean that took him there will bring him back to us. 568 00:36:23,916 --> 00:36:27,291 The British government says, "Enough!" You can't take laws into your hands. 569 00:36:27,375 --> 00:36:30,833 An end must come to all these illegal activities. 570 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 So, who is going to stop it, Amusa? 571 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 Is it you that want to stop it? 572 00:36:35,041 --> 00:36:38,708 You don't understand. Tonight, our father… 573 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 [women] Our father. 574 00:36:40,041 --> 00:36:41,958 -Our husband… -[women] Our husband. 575 00:36:42,041 --> 00:36:45,750 Will show himself as being above all strange laws in this land. 576 00:36:45,833 --> 00:36:46,750 [women] That's right! 577 00:36:46,833 --> 00:36:51,125 Look, nothing will happen tonight or at any other time. 578 00:36:51,208 --> 00:36:57,208 [spluttering] Look, it is ignorant and, uh, criminal for anyone to pull 579 00:36:57,291 --> 00:36:59,166 -this kind of a stunt. -You'd better not bite your tongue 580 00:36:59,250 --> 00:37:00,291 with all the English you are speaking tonight. 581 00:37:00,375 --> 00:37:01,708 -[woman 1] Welcome. -Welcome. 582 00:37:01,791 --> 00:37:02,916 Amusa. 583 00:37:03,000 --> 00:37:06,833 Why are you here to destroy other people's joy? 584 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 [woman 6] He can't destroy our joy. 585 00:37:08,458 --> 00:37:11,958 -Iyaloja, I am glad to see you. -[Iyaloja] Hmm? 586 00:37:12,041 --> 00:37:16,083 You know me, oh, you know I'm not a troublemaker, right? Ah-ah. 587 00:37:16,166 --> 00:37:18,416 But duty is duty, oh. 588 00:37:18,916 --> 00:37:21,083 I am here to arrest Elesin Oba. 589 00:37:21,625 --> 00:37:26,166 Who is planning to kill himself, which contravenes the law. 590 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 Tell these women to get out of my way and let me get through. 591 00:37:28,708 --> 00:37:30,291 Ah! What about you? 592 00:37:31,666 --> 00:37:35,791 What gives you the right to prevent our leader from doing his duty? 593 00:37:37,125 --> 00:37:38,916 -Duty? -Yes. 594 00:37:39,000 --> 00:37:41,875 What kind of duty is that, Iyaloja? 595 00:37:41,958 --> 00:37:45,041 [mockingly] What kind duty, duty. Ah! 596 00:37:45,125 --> 00:37:48,000 What else is the duty of a man to his new bride? 597 00:37:48,083 --> 00:37:49,791 -[woman 1] Ah-ah. -Uh, Iyaloja. 598 00:37:49,875 --> 00:37:51,833 Is this supposed to be a wedding? 599 00:37:53,125 --> 00:37:55,250 Ah! Amusa, 600 00:37:55,958 --> 00:37:58,791 whatever the white man has turned you to, 601 00:37:59,500 --> 00:38:03,000 did he also prevent you from getting yourself a bride? 602 00:38:03,083 --> 00:38:04,625 Doesn't your master have his own? 603 00:38:05,333 --> 00:38:07,208 Go ask him. He will tell you. 604 00:38:07,958 --> 00:38:11,083 -Iyaloja, this is not a wedding. -[woman 1] Ah-ah. 605 00:38:11,166 --> 00:38:14,958 Yes. It may not look like a wedding to you, 606 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 but go ask your master 607 00:38:17,125 --> 00:38:18,958 what he would do if he was prevented 608 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 from his right on his wedding night. 609 00:38:21,083 --> 00:38:23,250 Iyaloja, I said this is not a wedding! 610 00:38:23,333 --> 00:38:26,083 Ah! Amusa, I now understand you. 611 00:38:26,166 --> 00:38:28,416 You want to be a witness? 612 00:38:28,500 --> 00:38:31,041 You want to see how a maiden is deflowered. 613 00:38:31,125 --> 00:38:32,083 [women laughing] 614 00:38:32,166 --> 00:38:36,500 Maybe, maybe his wives are still waiting for him to learn. 615 00:38:36,583 --> 00:38:38,041 Iyaloja. 616 00:38:38,125 --> 00:38:39,166 [woman 1] That's right! 617 00:38:39,250 --> 00:38:42,041 Please tell your women not to insult me. 618 00:38:42,125 --> 00:38:43,208 [women scoffing] 619 00:38:43,291 --> 00:38:48,000 -They shouldn't insult me. If they do… -[women] What will you do? 620 00:38:48,791 --> 00:38:51,958 -I will cause trouble for them. -Oh, come off it, please, Amusa. 621 00:38:52,041 --> 00:38:54,125 -Constables! -[woman 6] Please, Amusa. You are a joker. 622 00:38:54,791 --> 00:38:59,000 -[woman 1] Ah-ah! Beat him! -[woman 6] Beat him! Beat him very well! 623 00:38:59,083 --> 00:39:01,458 -Our mother. -Beat him! Deal with him! 624 00:39:01,541 --> 00:39:05,333 -[overlapping chatter] -Chase him! 625 00:39:05,416 --> 00:39:08,666 -[Amusa] Beat? -[woman 1] Come back. Come here! 626 00:39:08,750 --> 00:39:13,125 [overlapping chatter] 627 00:39:13,208 --> 00:39:16,875 [women] Chase him! Pursue him! Deal with him! Look at him! 628 00:39:16,958 --> 00:39:18,625 [foreboding music plays] 629 00:39:18,708 --> 00:39:20,666 [bicycle bell ringing] 630 00:39:24,333 --> 00:39:28,791 [foreboding music plays] 631 00:39:30,166 --> 00:39:32,166 [no audible dialogue] 632 00:39:39,500 --> 00:39:44,000 [women singing] ♪ Behold ♪ 633 00:39:44,083 --> 00:39:50,333 ♪ Dear mothers behold ♪ 634 00:39:51,666 --> 00:39:56,083 ♪ Receive it ♪ 635 00:39:56,833 --> 00:40:03,041 ♪ Dear mothers receive it ♪ 636 00:40:03,125 --> 00:40:07,208 ♪ This union of body, this union of soul ♪ 637 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 ♪ This joyful union ♪ 638 00:40:10,083 --> 00:40:13,541 ♪ Receive it ♪ 639 00:40:17,125 --> 00:40:21,541 ♪ Behold ♪ 640 00:40:21,625 --> 00:40:27,875 ♪ Dear mothers behold ♪ 641 00:40:28,583 --> 00:40:32,375 ♪ Receive it ♪ 642 00:40:33,416 --> 00:40:39,500 ♪ Dear mothers receive it ♪ 643 00:40:39,583 --> 00:40:44,625 ♪ This union of body, this union of soul ♪ 644 00:40:44,708 --> 00:40:47,333 ♪ This joyful union ♪ 645 00:40:47,416 --> 00:40:51,500 ♪ Receive it ♪ 646 00:40:51,583 --> 00:40:54,666 You mother of beautiful maidens, 647 00:40:55,875 --> 00:40:57,625 have this. 648 00:41:01,416 --> 00:41:03,458 This is not just virgin blood. 649 00:41:03,541 --> 00:41:08,583 It is the union of life and the seeds of my passage. 650 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 It is my spirit, 651 00:41:11,583 --> 00:41:14,041 the last that came out from my body, 652 00:41:14,666 --> 00:41:19,416 and the promise of a future life that I Ieave behind. 653 00:41:20,625 --> 00:41:22,583 [Elesin] Mm-hmm. 654 00:41:22,666 --> 00:41:25,958 [women shout] The bride is worthy! 655 00:41:26,041 --> 00:41:27,875 [Elesin laughs] 656 00:41:27,958 --> 00:41:31,958 [anticipatory drumbeat playing] 657 00:41:32,041 --> 00:41:36,750 [griot praise-singing] ♪ Oh, Ogun! ♪ 658 00:41:37,958 --> 00:41:41,708 ♪ Oh, Ogun, you feed on dogs ♪ 659 00:41:43,166 --> 00:41:49,833 ♪ Lakaaye, we have brought your meal ♪ 660 00:41:49,916 --> 00:41:53,166 ♪ He who wants money will get it ♪ 661 00:41:53,250 --> 00:41:56,375 ♪ He who wants children will get them ♪ 662 00:41:56,458 --> 00:42:01,250 ♪ Because Ogun grants Money and children and joy ♪ 663 00:42:01,333 --> 00:42:07,125 ♪ Lakaaye, Lakaaye, my father! ♪ 664 00:42:07,208 --> 00:42:08,875 [anticipatory drumbeat playing] 665 00:42:08,958 --> 00:42:13,541 ♪ He's here and everywhere ♪ 666 00:42:13,625 --> 00:42:19,416 [crowd singing] ♪ Ogun is a deity Do not betray him ♪ 667 00:42:19,500 --> 00:42:22,666 -[blade cuts flesh] -[crowd cheers] 668 00:42:28,208 --> 00:42:33,041 -[eerie whispers echoing] -[birds cawing] 669 00:42:33,125 --> 00:42:35,625 The time is almost near. 670 00:42:35,708 --> 00:42:37,291 [haunting music plays] 671 00:42:37,375 --> 00:42:41,666 [griot praise-singing] ♪ A great one is going home! ♪ 672 00:42:42,583 --> 00:42:47,916 -♪ Greetings to our ancestors ♪ -[eerie whispers echoing] 673 00:42:48,916 --> 00:42:51,375 ♪ A great one is going home ♪ 674 00:42:52,166 --> 00:42:55,875 ♪ The elephant has fallen And can't get up ♪ 675 00:42:55,958 --> 00:43:00,000 ♪ The descendant of the giant Masquerade ♪ 676 00:43:01,916 --> 00:43:06,000 ♪ He died an honorable death ♪ 677 00:43:06,083 --> 00:43:11,208 ♪ An honorable prince of a man A great Masquerade indeed ♪ 678 00:43:12,458 --> 00:43:16,708 ♪ Oh weep ♪ 679 00:43:17,416 --> 00:43:20,375 ♪ A great one is going home ♪ 680 00:43:21,291 --> 00:43:26,125 ♪ The great one has gone on a journey Find an elephant, journey to the forest ♪ 681 00:43:26,208 --> 00:43:31,083 ♪ To find buffalo, journey to the wild To find dry leaves, go under a tree ♪ 682 00:43:32,291 --> 00:43:36,625 ♪ An elephant has fallen Goodbye to our great king ♪ 683 00:43:37,833 --> 00:43:41,833 ♪ Our meeting can only be in dreams ♪ 684 00:43:41,916 --> 00:43:44,583 The King's dog is dead. 685 00:43:45,500 --> 00:43:49,125 -[dog howling] -[haunting drumbeat playing] 686 00:43:52,250 --> 00:43:54,833 And the King's horse has followed its master. 687 00:43:58,083 --> 00:44:02,333 [women singing] ♪ The elephant has fallen ♪ 688 00:44:04,125 --> 00:44:09,625 -[tense drumbeat playing] -♪ And can't get up ♪ 689 00:44:11,625 --> 00:44:16,541 ♪ It is asleep like a mountain ♪ 690 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 ♪ The elephant has fallen ♪ 691 00:44:23,958 --> 00:44:30,125 ♪ And can't get up ♪ 692 00:44:31,166 --> 00:44:36,833 ♪ It is asleep like a mountain ♪ 693 00:44:38,416 --> 00:44:44,291 ♪ Olajumoke's father ♪ 694 00:44:44,916 --> 00:44:50,875 ♪ Has entered the cave in the ground ♪ 695 00:44:50,958 --> 00:44:54,166 [tense drumbeat playing] 696 00:44:54,250 --> 00:44:59,625 ♪ The elephant has fallen ♪ 697 00:45:00,541 --> 00:45:05,125 ♪ And can't get up ♪ 698 00:45:07,291 --> 00:45:11,416 ♪ It is asleep like a mountain… ♪ 699 00:45:12,416 --> 00:45:14,500 Our wedding ceremony is not over yet. 700 00:45:15,916 --> 00:45:20,708 Not until I'm dead… will it be complete. 701 00:45:23,000 --> 00:45:27,083 Stay with me… until then. 702 00:45:32,958 --> 00:45:37,083 My praise singers, do me the last honors. 703 00:45:38,125 --> 00:45:39,875 Here is where I've chosen 704 00:45:41,083 --> 00:45:44,041 to leave this world full of bondage. 705 00:45:45,875 --> 00:45:47,416 This is where I've known love 706 00:45:49,041 --> 00:45:52,208 and laughter, not in the palace. 707 00:45:53,875 --> 00:45:55,041 Do me the honors. 708 00:45:55,125 --> 00:45:59,166 ♪ Some people would prefer That the sun does not rise ♪ 709 00:45:59,250 --> 00:46:01,125 ♪ But it rises anyway ♪ 710 00:46:01,208 --> 00:46:02,875 ♪ In the eyes of others ♪ 711 00:46:02,958 --> 00:46:04,833 ♪ The rain should not fall ♪ 712 00:46:04,916 --> 00:46:06,875 ♪ But it falls anyway ♪ 713 00:46:06,958 --> 00:46:10,833 ♪ One's destiny will Always come through… ♪ 714 00:46:10,916 --> 00:46:12,916 My spirit is ready 715 00:46:14,333 --> 00:46:16,416 to become the king's messenger. 716 00:46:17,250 --> 00:46:20,083 [eerie music playing] 717 00:46:21,583 --> 00:46:23,000 [horse neighs] 718 00:46:23,083 --> 00:46:26,333 [big band jazz music plays] 719 00:46:42,375 --> 00:46:45,458 Your Highness, His Majesty's government welcomes you. 720 00:46:45,541 --> 00:46:48,166 May I introduce my wife? Alice. 721 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 -Good evening. -Please. 722 00:46:51,750 --> 00:46:54,500 Introducing Madam Taiwo Abioye, 723 00:46:54,583 --> 00:46:57,416 and her sister Madam Bola Adegoke. 724 00:46:58,458 --> 00:46:59,583 Thanks. 725 00:46:59,666 --> 00:47:01,500 Greetings, Your Royal Highness. 726 00:47:01,583 --> 00:47:03,166 Nigeria welcomes you. 727 00:47:03,250 --> 00:47:04,458 Thank you very much. 728 00:47:04,958 --> 00:47:06,250 [prince] Good evening. 729 00:47:07,458 --> 00:47:08,416 Madam. 730 00:47:09,250 --> 00:47:11,416 Evening, it's a pleasure. 731 00:47:11,500 --> 00:47:12,708 Evening. 732 00:47:13,416 --> 00:47:14,833 Good evening. 733 00:47:14,916 --> 00:47:18,416 -Good evening. Good evening. Yes. -[ball host] Sir. 734 00:47:18,500 --> 00:47:20,166 It's a pleasure. 735 00:47:20,250 --> 00:47:23,791 [jazz music playing in distance] 736 00:47:25,791 --> 00:47:27,250 Gentlemen. 737 00:47:33,500 --> 00:47:38,833 [rousing jazz music plays] 738 00:47:44,916 --> 00:47:48,666 [indistinct chatter] 739 00:47:58,375 --> 00:48:00,666 How terrible that it's come to this. 740 00:48:00,750 --> 00:48:03,166 [Madam Taiwo and Madam Bola laughing] 741 00:48:07,458 --> 00:48:11,000 [Madam Bola] Are these the very people we bow to? [giggles] 742 00:48:11,083 --> 00:48:14,083 The district officer and his wife. 743 00:48:14,791 --> 00:48:17,416 -How very provincial. -[both laugh] 744 00:48:19,875 --> 00:48:22,416 [both chuckling] 745 00:48:23,458 --> 00:48:26,375 [women singing] ♪ It's time to head home ♪ 746 00:48:26,458 --> 00:48:31,375 [Olohun Iyo] Elesin of Alaafin, do you hear me? 747 00:48:31,458 --> 00:48:37,041 ♪ The night is here It is time to depart ♪ 748 00:48:38,416 --> 00:48:43,625 ♪ The night is here It is time to depart ♪ 749 00:48:43,708 --> 00:48:45,333 ♪ It is time to depart… ♪ 750 00:48:45,416 --> 00:48:50,166 [Olohun Iyo] Elesin of Alaafin, do you hear my call? 751 00:48:50,250 --> 00:48:54,000 ♪ …head home ♪ 752 00:48:56,625 --> 00:48:59,875 ♪ The night is here ♪ 753 00:48:59,958 --> 00:49:05,375 ♪ It is time to depart The night is here… ♪ 754 00:49:06,208 --> 00:49:10,125 Softly, softly, Your Majesty. 755 00:49:11,083 --> 00:49:12,416 Softly, softly. 756 00:49:15,375 --> 00:49:19,458 [Alaafin] If you cannot come, tell my dog. 757 00:49:19,541 --> 00:49:22,333 I can't wait too long at the gate. 758 00:49:22,416 --> 00:49:24,458 Leave your cloth behind in the forest. 759 00:49:24,541 --> 00:49:28,083 The dog does not outrun the hand that feeds it meat. 760 00:49:29,583 --> 00:49:33,666 When the horse throws its rider, its owner stops running. 761 00:49:33,750 --> 00:49:35,916 [anticipatory music plays] 762 00:49:36,000 --> 00:49:40,125 Alaafin's horseman will not trust any animal 763 00:49:40,958 --> 00:49:45,916 for his message between a king and his companion. 764 00:49:46,000 --> 00:49:50,166 [Alaafin] I say if you get lost, my dog will find you. 765 00:49:50,250 --> 00:49:52,166 The King's Horseman will not get lost! 766 00:49:54,000 --> 00:49:55,833 ♪ The night is here… ♪ 767 00:49:55,916 --> 00:50:00,750 Elesin knows the way to his destination. 768 00:50:00,833 --> 00:50:04,583 ♪ The night is here… ♪ 769 00:50:04,666 --> 00:50:07,750 [Elesin] I have freed myself from worldly desires. 770 00:50:09,250 --> 00:50:11,708 The night is almost here. 771 00:50:12,250 --> 00:50:14,166 [anticipatory music playing] 772 00:50:17,333 --> 00:50:20,708 ♪ The night is here ♪ 773 00:50:20,791 --> 00:50:23,208 [lively jazz music playing] 774 00:51:11,958 --> 00:51:15,250 [ball host] As you can see it says "emergency" on the outside. 775 00:51:15,958 --> 00:51:18,583 I took the liberty of opening it because His Highness was obviously 776 00:51:18,666 --> 00:51:20,375 enjoying the entertainment. 777 00:51:20,458 --> 00:51:22,041 Yes. Yes, of course, sir. 778 00:51:22,125 --> 00:51:25,541 Is it really as bad as it says? What's it all about? 779 00:51:25,625 --> 00:51:29,875 Some strange custom they have, sir. It seems because the King is dead, 780 00:51:29,958 --> 00:51:32,541 some important chief has to commit suicide. 781 00:51:32,625 --> 00:51:35,125 I sent Amusa to prevent this catastrophe. 782 00:51:35,208 --> 00:51:36,416 Clearly, he did not. 783 00:51:37,458 --> 00:51:39,875 Meanwhile, my person in charge is parading 784 00:51:39,958 --> 00:51:42,875 in a native costume, a winner no doubt. 785 00:51:42,958 --> 00:51:44,875 Now I have to inform His Royal Highness 786 00:51:44,958 --> 00:51:48,041 there is a riot erupting not two miles from here. 787 00:51:48,125 --> 00:51:51,083 Sergeant Amusa is sometimes prone to exaggerations. 788 00:51:51,166 --> 00:51:55,375 He sounds desperate enough. You should've kept me informed, Pilkings. 789 00:51:56,250 --> 00:51:58,666 I wasn't aware of the whole business until tonight, sir. 790 00:51:58,750 --> 00:52:01,708 Nose to the ground, Pilkings. Nose to the ground. 791 00:52:01,791 --> 00:52:06,458 If we let all of these little things slip past us where would the Empire be? 792 00:52:06,541 --> 00:52:09,083 Tell me that. Where would we all be? 793 00:52:10,000 --> 00:52:12,291 Sleeping peacefully at home I bet. 794 00:52:13,416 --> 00:52:14,583 What did you say, Pilkings? 795 00:52:15,250 --> 00:52:16,708 It won't happen again, sir. 796 00:52:16,791 --> 00:52:19,000 It mustn't, Pilkings. It mustn't. 797 00:52:19,083 --> 00:52:22,500 We're supposed to be a secure colony of His Majesty, Pilkings. 798 00:52:27,208 --> 00:52:30,541 No, these can't be our native police. 799 00:52:31,041 --> 00:52:32,833 Are these the ringleaders of the riot? 800 00:52:33,875 --> 00:52:35,833 Sir, these are my police officers. 801 00:52:36,500 --> 00:52:39,958 Oh. I do beg your pardon, officers. 802 00:52:40,041 --> 00:52:41,500 You do look a little… 803 00:52:43,708 --> 00:52:46,208 I say, they're missing something from their uniform. 804 00:52:46,291 --> 00:52:49,416 I think they used to have some rather colorful sashes. 805 00:52:49,916 --> 00:52:52,458 A bit of color always appeals to the natives, yes? 806 00:52:53,500 --> 00:52:56,916 Well, where are we? Make your report man. 807 00:53:01,125 --> 00:53:03,958 Let's have no more superstitious nonsense from you, Amusa. 808 00:53:04,041 --> 00:53:07,250 Or I'll throw you in the guardroom for a month and feed you pork. 809 00:53:07,333 --> 00:53:10,291 Alright. Well, you handle things, Pilkings. 810 00:53:10,375 --> 00:53:13,208 Whatever you do, don't let things get out of control. 811 00:53:13,916 --> 00:53:15,416 Keep a cool head and… 812 00:53:16,166 --> 00:53:17,666 nose to the ground, Pilkings. 813 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Yes, sir. 814 00:53:21,958 --> 00:53:25,041 [tense music plays] 815 00:53:34,458 --> 00:53:36,416 [bell tolls] 816 00:53:39,000 --> 00:53:41,750 Is that midnight? I had no idea it was that late. 817 00:53:42,333 --> 00:53:45,291 Alright, you two, let's go. Let's go! 818 00:53:46,083 --> 00:53:47,500 Goodnight, madam. 819 00:53:48,375 --> 00:53:51,083 Oh… Amusa. 820 00:53:54,791 --> 00:53:55,875 Poor Simon. 821 00:54:00,000 --> 00:54:03,875 [anticipatory music plays] 822 00:54:11,333 --> 00:54:14,125 [laughing in the distance] 823 00:54:17,500 --> 00:54:19,250 [slow jazz music plays] 824 00:54:45,208 --> 00:54:46,375 [Jane] Who is that? 825 00:54:47,583 --> 00:54:49,625 I didn't mean to startle you, madam. 826 00:54:49,708 --> 00:54:51,166 I'm looking for the district officer. 827 00:54:51,250 --> 00:54:54,500 [Jane] Wait a minute. [grunts] Don't I know you? 828 00:54:54,583 --> 00:54:56,041 Oh, yes! 829 00:54:56,125 --> 00:54:57,708 You are Olunde, the young man who went-- 830 00:54:57,791 --> 00:54:59,000 Mrs. Pilkings! 831 00:54:59,750 --> 00:55:01,833 How fortunate. I came here to look for your husband. 832 00:55:01,916 --> 00:55:04,833 [excitedly] Olunde! Let's look at you. 833 00:55:04,916 --> 00:55:07,791 What a fine young man you've become. 834 00:55:08,291 --> 00:55:10,500 Grand, but solemn. 835 00:55:11,000 --> 00:55:13,166 Good God, when did you return? 836 00:55:13,250 --> 00:55:16,166 We just spoke about you earlier. How did you even get in? 837 00:55:16,708 --> 00:55:19,041 I came on the same voyage as the prince. 838 00:55:20,375 --> 00:55:21,750 You are… 839 00:55:22,625 --> 00:55:24,708 You look quite well, Mrs. Pilkings. 840 00:55:24,791 --> 00:55:26,583 -From what little I can see of you. -[chuckles] 841 00:55:26,666 --> 00:55:30,083 Yes, this. It's caused quite a stir, I can assure you that, 842 00:55:30,166 --> 00:55:32,041 and not all of it very pleasant. 843 00:55:32,125 --> 00:55:33,583 You're not shocked, I hope? 844 00:55:33,666 --> 00:55:35,291 Why should I be? 845 00:55:35,875 --> 00:55:37,541 But don't you find it rather hot in there? 846 00:55:37,625 --> 00:55:39,875 Well, it's all for a good cause. [giggles] 847 00:55:40,583 --> 00:55:42,333 What good cause, Mrs. Pilkings? 848 00:55:42,416 --> 00:55:46,833 Well, all this, the ball. And His Highness being here in person and all that. 849 00:55:46,916 --> 00:55:51,916 And that is the good cause for which you desecrate an ancestral mask? 850 00:55:52,583 --> 00:55:56,083 Oh. I see you are shocked after all. How disappointing. 851 00:55:56,166 --> 00:55:58,750 No, I am not shocked. 852 00:55:59,250 --> 00:56:02,625 You forget that I have now spent four years among your people. 853 00:56:02,708 --> 00:56:05,875 I discovered you have no respect for what you do not understand. 854 00:56:07,125 --> 00:56:09,416 Oh, so, you've returned with a chip on your shoulder. 855 00:56:10,833 --> 00:56:13,083 What a pity, Olunde. I'm sorry. 856 00:56:14,500 --> 00:56:16,958 The horseman's son I believe. 857 00:56:17,041 --> 00:56:20,708 Wears a suit quite well. [chuckles] 858 00:56:20,791 --> 00:56:24,333 Coveting youth doesn't become you, sister. 859 00:56:25,000 --> 00:56:28,291 [Olunde] Please, Mrs. Pilkings, do you think you could find your husband for me? 860 00:56:28,375 --> 00:56:29,750 I have to talk to him. 861 00:56:30,333 --> 00:56:31,375 Simon… 862 00:56:32,500 --> 00:56:35,250 There is a little problem in town that he was sent for. 863 00:56:36,791 --> 00:56:38,291 Why are you here? 864 00:56:39,791 --> 00:56:42,666 I was sent a cable that the King had died. 865 00:56:43,666 --> 00:56:45,833 I came to bury my father. 866 00:56:47,083 --> 00:56:49,916 Well, thank God you don't have to go through that agony. 867 00:56:50,000 --> 00:56:51,375 Simon is going to stop it. 868 00:56:51,458 --> 00:56:52,666 That's why I want to see him. 869 00:56:52,750 --> 00:56:54,500 He's wasting his time. 870 00:56:54,583 --> 00:56:56,333 And since he has been so helpful to me, 871 00:56:56,416 --> 00:56:59,041 I do not want him to incur the enmity of our people. 872 00:56:59,125 --> 00:57:00,833 Especially for nothing. 873 00:57:01,458 --> 00:57:05,208 You… Olunde, it's not nothing. 874 00:57:05,708 --> 00:57:06,916 It makes no sense. 875 00:57:07,958 --> 00:57:10,625 Yet another error into which your people fall. 876 00:57:11,125 --> 00:57:14,041 You believe that everything that appears to make sense was learned from you. 877 00:57:14,125 --> 00:57:17,375 Not so fast, Olunde. You've learned to argue, I can tell that. 878 00:57:17,458 --> 00:57:20,916 But your father's death is still a barbaric custom. 879 00:57:21,833 --> 00:57:25,250 The King dies, and a chieftain must be buried with him? 880 00:57:25,750 --> 00:57:28,500 How feudalistic can you get! 881 00:57:31,166 --> 00:57:32,583 And this? 882 00:57:34,916 --> 00:57:37,125 In the midst of a devastating war. 883 00:57:38,791 --> 00:57:39,791 Look at that. 884 00:57:41,208 --> 00:57:42,666 What name would you give to that? 885 00:57:42,750 --> 00:57:45,875 Therapy, British style. 886 00:57:45,958 --> 00:57:48,875 The preservation of sanity in the midst of chaos. 887 00:57:48,958 --> 00:57:50,833 Others would call it decadence. 888 00:57:51,333 --> 00:57:53,500 However, it doesn't really interest me. 889 00:57:54,000 --> 00:57:55,541 You whites know how to survive. 890 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Through this war I have slowly seen that 891 00:57:59,500 --> 00:58:02,708 your greatest art is the art of survival. 892 00:58:03,708 --> 00:58:08,750 But at least have the humility to let others survive their own way. 893 00:58:09,916 --> 00:58:11,500 Through ritual suicide? 894 00:58:11,583 --> 00:58:15,291 Is that worse than mass suicide? War that claims millions of lives? 895 00:58:16,458 --> 00:58:19,625 In your newsreels I've heard defeats, 896 00:58:19,708 --> 00:58:24,000 thorough, murderous defeats described as strategic victories. 897 00:58:24,875 --> 00:58:26,750 I know now how history is made. 898 00:58:27,250 --> 00:58:30,291 I have had enough time to study your people. 899 00:58:30,375 --> 00:58:34,125 I saw nothing, finally, that gives you the right 900 00:58:34,208 --> 00:58:37,916 to pass judgment on other people's ways. Nothing at all. 901 00:58:38,416 --> 00:58:39,916 Oh, please! 902 00:58:41,375 --> 00:58:42,625 Listen. 903 00:58:44,125 --> 00:58:46,875 You can't hear anything over that… music. 904 00:58:47,708 --> 00:58:50,291 -What is it? -[festive drumbeat playing in distance] 905 00:58:51,375 --> 00:58:52,625 The drums. 906 00:58:53,833 --> 00:58:57,583 [festive drumbeat playing] 907 00:59:00,375 --> 00:59:07,125 ♪ The elephant has fallen and can't get up It is asleep like a mountain ♪ 908 00:59:09,083 --> 00:59:10,416 Can you hear the drums? 909 00:59:12,791 --> 00:59:15,416 -Listen. -[festive drumbeat playing in distance] 910 00:59:15,500 --> 00:59:17,416 [marching band music plays] 911 00:59:23,208 --> 00:59:27,166 [festive drumbeat playing] 912 00:59:28,375 --> 00:59:33,375 ♪ The elephant has fallen And can't get up ♪ 913 00:59:33,458 --> 00:59:37,000 ♪ It is asleep like a mountain ♪ 914 00:59:37,875 --> 00:59:41,958 ♪ The elephant has fallen And can't get up ♪ 915 00:59:42,041 --> 00:59:45,166 [marching band music plays] 916 00:59:51,708 --> 00:59:54,625 [indistinct chatter] 917 01:00:00,625 --> 01:00:04,416 [crowd exclaiming] 918 01:00:04,500 --> 01:00:09,416 ♪ Elesin has failed us ♪ 919 01:00:09,500 --> 01:00:15,958 -♪ Mm hmm mm♪ -♪ Elesin has failed in his duty ♪ 920 01:00:17,000 --> 01:00:19,958 ♪ Mm hmm mm ♪ 921 01:00:20,041 --> 01:00:24,208 ♪ Iyaloja warned Elesin About doing the right thing ♪ 922 01:00:26,125 --> 01:00:33,083 ♪ But Elesin failed in his covenant He overturned things ♪ 923 01:00:33,166 --> 01:00:37,416 ♪ He left our king midway ♪ 924 01:00:37,500 --> 01:00:40,708 ♪ Between earth and heaven ♪ 925 01:00:40,791 --> 01:00:45,083 ♪ What a pity ♪ 926 01:00:45,166 --> 01:00:51,125 ♪ Oh what a pity ♪ 927 01:00:51,208 --> 01:00:54,125 [forlorn music playing] 928 01:00:55,458 --> 01:00:56,458 There. 929 01:00:58,041 --> 01:00:59,041 It's all over. 930 01:01:00,458 --> 01:01:02,458 -Do you mean he's… -Yes, Mrs. Pilkings. 931 01:01:03,625 --> 01:01:05,458 My father is dead. 932 01:01:07,000 --> 01:01:09,250 His willpower has always been enormous. 933 01:01:10,250 --> 01:01:11,625 I know he is dead. 934 01:01:13,500 --> 01:01:16,458 How can you… be so callous. 935 01:01:17,708 --> 01:01:19,625 So unfeeling! 936 01:01:20,583 --> 01:01:24,833 You announce your own father's death like you're a surgeon looking on some… 937 01:01:25,583 --> 01:01:27,083 stranger's body! 938 01:01:29,291 --> 01:01:31,625 You're just a savage like all the rest. 939 01:01:32,458 --> 01:01:34,750 [tense music plays] 940 01:01:38,208 --> 01:01:41,333 My father has been dead in my mind for nearly a month. 941 01:01:42,250 --> 01:01:44,333 Ever since I learned of the King's death. 942 01:01:45,333 --> 01:01:49,166 I've lived with my bereavement so long I cannot think him alive. 943 01:01:50,958 --> 01:01:53,791 My mind is on my duties as the one who must perform the rites 944 01:01:53,875 --> 01:01:54,958 over my father's body. 945 01:01:56,375 --> 01:01:58,250 Even as he himself has taught me. 946 01:02:00,791 --> 01:02:02,291 I don't want to do anything wrong. 947 01:02:02,916 --> 01:02:06,375 Something that could jeopardize the welfare of my people. 948 01:02:09,208 --> 01:02:10,750 [yells] Let me go! 949 01:02:11,250 --> 01:02:13,166 [tense music playing] 950 01:02:16,458 --> 01:02:18,333 [Elesin] The clothing of shame you have put on me is enough. 951 01:02:19,166 --> 01:02:22,541 White man! Take your hands off me! 952 01:02:23,166 --> 01:02:25,083 That's my father's voice. 953 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 [Jane gasps] 954 01:02:28,125 --> 01:02:30,166 Carry him to the cell in the garden. 955 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 Ah! [grunts] 956 01:02:32,958 --> 01:02:35,333 Give me back my name, which you have stolen from me! 957 01:02:36,208 --> 01:02:38,333 You nameless pale forest ghoul. 958 01:02:38,416 --> 01:02:41,208 -[tense music playing] -[Elesin pants] 959 01:02:41,291 --> 01:02:44,000 We cannot have a disturbance here. Carry him. 960 01:02:44,083 --> 01:02:45,541 [yells] Leave me alone! 961 01:02:46,458 --> 01:02:48,291 [tense music playing] 962 01:03:12,666 --> 01:03:13,791 Olunde. 963 01:03:17,375 --> 01:03:18,583 Ah! 964 01:03:21,458 --> 01:03:26,000 [whimpers, pants] 965 01:03:29,750 --> 01:03:35,166 Child, do not let the sight of your father turn you blind. 966 01:03:36,166 --> 01:03:39,291 [labored breathing] 967 01:03:41,208 --> 01:03:45,000 I do not have a father, unprincipled man. 968 01:03:45,083 --> 01:03:46,250 [Elesin] Ah! 969 01:03:47,791 --> 01:03:49,416 Ah! 970 01:03:49,500 --> 01:03:52,083 [solemn music plays] 971 01:04:26,500 --> 01:04:28,958 [orchestra music playing] 972 01:04:59,625 --> 01:05:02,583 [orchestra music fades] 973 01:05:28,125 --> 01:05:30,125 [Mr. Pilkings] You seem fascinated by the moon. 974 01:05:38,125 --> 01:05:39,791 Yes, albino. 975 01:05:42,041 --> 01:05:47,708 Your twin up there… engages my thoughts. 976 01:05:51,125 --> 01:05:52,625 [Mr. Pilkings] It is a beautiful night. 977 01:05:59,375 --> 01:06:00,458 Is that so? 978 01:06:01,916 --> 01:06:06,083 Light on the leaves, peace of the night. 979 01:06:07,666 --> 01:06:11,041 White man, this night is not peaceful! 980 01:06:13,291 --> 01:06:16,000 I would have said it was. You know… 981 01:06:16,791 --> 01:06:18,166 quiet. 982 01:06:18,250 --> 01:06:19,625 [crickets chirping] 983 01:06:27,250 --> 01:06:31,333 Is silence the same as… peace to you? 984 01:06:35,250 --> 01:06:36,875 [raises voice] Can't you hear me? 985 01:06:38,166 --> 01:06:39,791 This night is not peaceful! 986 01:06:41,708 --> 01:06:43,791 White man, the world is not at peace! 987 01:06:45,833 --> 01:06:49,375 You have shattered what is left of the peace in the land. 988 01:06:49,458 --> 01:06:54,375 Hear me… there is no sleep on earth tonight. 989 01:06:56,625 --> 01:06:58,083 It is still a good bargain. 990 01:06:58,166 --> 01:07:02,291 If the world should lose one night's sleep for the sake of saving a man's life. 991 01:07:02,375 --> 01:07:03,958 You didn't save my life! 992 01:07:05,291 --> 01:07:07,583 You only destroyed my life, white man. 993 01:07:09,333 --> 01:07:10,708 [sucks teeth] 994 01:07:21,125 --> 01:07:23,958 [tense music plays] 995 01:07:44,375 --> 01:07:46,708 [Elesin] You stole my firstborn son away from me. 996 01:07:47,375 --> 01:07:53,416 You sent him to your land… to turn him into your shadow. 997 01:07:55,333 --> 01:07:58,083 You stole from me the child 998 01:07:59,708 --> 01:08:01,875 that was supposed to follow in my footsteps. 999 01:08:05,458 --> 01:08:11,041 And when it was my turn, you stopped me from fulfilling my destiny. 1000 01:08:12,333 --> 01:08:16,000 Did you think well about these things? Ah! 1001 01:08:17,166 --> 01:08:21,291 These your plans will only destroy our world. 1002 01:08:22,916 --> 01:08:26,416 Ah! [clicks tongue] It's beyond your understanding. 1003 01:08:29,291 --> 01:08:31,041 You don't really believe that. 1004 01:08:31,625 --> 01:08:33,083 But listen, white man. 1005 01:08:34,291 --> 01:08:36,125 The world is set adrift, 1006 01:08:37,375 --> 01:08:39,666 and its inhabitants are lost. 1007 01:08:40,750 --> 01:08:43,958 We're surrounded by nothing but emptiness. 1008 01:08:45,083 --> 01:08:50,291 Ah! Ah! Ah. 1009 01:08:52,166 --> 01:08:53,875 You've prevented me from my duty. 1010 01:08:56,375 --> 01:09:00,583 But I'm very sure my son is a true first born. 1011 01:09:03,416 --> 01:09:06,833 My mind was initially telling me, 1012 01:09:06,916 --> 01:09:11,666 and I've been suspicious of him to be aligning with the enemies of our race. 1013 01:09:13,208 --> 01:09:15,500 It is good to learn the secrets of one's enemies. 1014 01:09:16,166 --> 01:09:17,208 But listen, 1015 01:09:17,791 --> 01:09:20,041 his spirit will punish you, 1016 01:09:20,125 --> 01:09:23,791 your offsprings, and your generations. I promise you that. 1017 01:09:24,833 --> 01:09:26,958 [chains clattering] 1018 01:09:30,250 --> 01:09:32,333 That kind of talk is hardly called for. 1019 01:09:32,416 --> 01:09:34,041 If you don't want my consolation. 1020 01:09:34,125 --> 01:09:35,875 [Elesin] I don't want it! 1021 01:09:37,083 --> 01:09:38,250 Stop trying! 1022 01:09:40,958 --> 01:09:42,166 As you wish. 1023 01:09:42,250 --> 01:09:44,750 I've lost a father's place of honor. 1024 01:09:45,833 --> 01:09:47,708 My voice is broken. 1025 01:09:48,208 --> 01:09:50,250 [clicks tongue, sighs loudly] Ah! 1026 01:09:57,041 --> 01:09:59,625 Before I leave you, may I ask one thing of you? 1027 01:09:59,708 --> 01:10:01,333 I'm listening, white man. 1028 01:10:02,000 --> 01:10:05,041 I have lived among you long enough to learn a thing or two. 1029 01:10:05,125 --> 01:10:08,083 The elder grimly approaches heaven. 1030 01:10:08,750 --> 01:10:10,875 You ask him to bear your greetings. 1031 01:10:13,916 --> 01:10:16,458 Do you really think he makes the journey willingly? 1032 01:10:19,166 --> 01:10:21,916 We're all afraid of death, and no one really wants to die. 1033 01:10:23,125 --> 01:10:25,416 [Jane yells] Simon! Simon! 1034 01:10:25,500 --> 01:10:26,750 What on earth… 1035 01:10:28,583 --> 01:10:30,500 [Jane panting] 1036 01:10:35,833 --> 01:10:38,000 [ominous music plays] 1037 01:10:40,541 --> 01:10:43,958 [Mr. Pilkings] Chief Elesin, there's yet another person here who wants to see you. 1038 01:10:44,458 --> 01:10:47,875 As she is not your next of kin, I don't really feel obliged to let her in. 1039 01:10:48,375 --> 01:10:51,416 Your son has sent a message with her, so it's up to you. 1040 01:10:52,625 --> 01:10:54,416 [Elesin] I know who it is. 1041 01:10:57,166 --> 01:10:58,083 Hmm. 1042 01:10:59,000 --> 01:11:01,708 The odor of my shame has gone far and wide. 1043 01:11:02,458 --> 01:11:05,958 It needs no hunter's dog to find it. 1044 01:11:09,208 --> 01:11:11,833 She has found the hiding place where you kept me. 1045 01:11:13,125 --> 01:11:14,791 [sighs loudly] 1046 01:11:16,291 --> 01:11:19,416 If you don't wanna see her, just say so and I'll send her packing. 1047 01:11:22,250 --> 01:11:24,458 Why would I not want to see Iyaloja. 1048 01:11:26,666 --> 01:11:28,333 There's nothing left to hide. 1049 01:11:28,958 --> 01:11:33,750 All my shame is already laid bare. 1050 01:11:35,875 --> 01:11:39,375 Let her in. Let her come. 1051 01:11:45,291 --> 01:11:47,083 [tense drumbeats playing] 1052 01:11:53,208 --> 01:11:54,416 [Mr. Pilkings] Here she is. 1053 01:12:06,166 --> 01:12:07,125 Now, 1054 01:12:07,708 --> 01:12:10,750 first, I want your word of honor that you will try nothing foolish. 1055 01:12:12,916 --> 01:12:14,208 Honor? 1056 01:12:17,750 --> 01:12:20,125 White man, do you want my word of honor? 1057 01:12:21,250 --> 01:12:23,250 [Mr. Pilkings] I know you to be a man of honor. 1058 01:12:23,333 --> 01:12:26,333 [Elesin] I know that you searched her before she got here. 1059 01:12:27,500 --> 01:12:30,333 Searched her as you would never dare touch your mother. 1060 01:12:31,625 --> 01:12:34,875 And I'll be sitting out there watching even how you blink. 1061 01:12:34,958 --> 01:12:36,208 [raises voice] What else? 1062 01:12:37,458 --> 01:12:40,041 Haven't you already taken all my honor? 1063 01:12:40,833 --> 01:12:43,208 Haven't you locked it up in that desk 1064 01:12:43,291 --> 01:12:45,250 where you have written today's report? 1065 01:12:47,333 --> 01:12:51,833 All the honor of my people, you have taken away from them. 1066 01:12:53,666 --> 01:12:59,125 Written in those papers of treachery, which made you master over this land. 1067 01:12:59,208 --> 01:13:02,333 If you must bring in politics, we'll have to do it the hard way. 1068 01:13:08,083 --> 01:13:10,166 Madam, I want you to remain along this line, 1069 01:13:10,250 --> 01:13:11,958 and move no nearer to the cell door. 1070 01:13:12,041 --> 01:13:16,125 Guards, if she moves beyond this point, blow your whistle. Come on, Jane. 1071 01:13:37,041 --> 01:13:41,083 [Iyaloja] See how boldly the lizard struts before the pigeon. 1072 01:13:42,125 --> 01:13:46,583 Whereas he'd promised us a fight with the eagle. 1073 01:13:48,916 --> 01:13:51,541 I don't want your pity, Iyaloja. 1074 01:13:52,666 --> 01:13:56,750 If you didn't have a message for me, you wouldn't have come. 1075 01:13:57,250 --> 01:14:03,250 Even if it is all the curses of the world, I am ready to listen. 1076 01:14:03,333 --> 01:14:04,375 [scoffs] 1077 01:14:05,250 --> 01:14:07,666 I will tell the other chiefs 1078 01:14:07,750 --> 01:14:12,666 how you showed bravery in waging war against the white man who took your side 1079 01:14:12,750 --> 01:14:14,708 against your death. 1080 01:14:15,666 --> 01:14:20,250 You showed bravery indeed. But only with words! 1081 01:14:23,250 --> 01:14:27,791 All the scornful words you have, you can say them to me. 1082 01:14:29,250 --> 01:14:31,083 I more than deserve them. 1083 01:14:31,791 --> 01:14:33,416 Didn't I warn you? 1084 01:14:34,083 --> 01:14:38,166 That if you want to leave a seed behind, do not leave the one that is cursed. 1085 01:14:38,250 --> 01:14:40,041 But you refused. 1086 01:14:40,125 --> 01:14:41,833 Who are you… 1087 01:14:42,916 --> 01:14:46,666 to want a self-replacement when you yourself are not really ready to die? 1088 01:14:46,750 --> 01:14:48,333 My powers deserted me. 1089 01:14:50,000 --> 01:14:52,625 All my charms and spells were ineffective. 1090 01:14:52,708 --> 01:14:54,916 And even my voice lacked strength 1091 01:14:55,000 --> 01:15:00,208 when I tried to summon the powers to lead me to the other side of the immortals. 1092 01:15:00,291 --> 01:15:02,041 You have betrayed us! 1093 01:15:02,541 --> 01:15:05,708 We said that you are the hunter that brings all animals down. 1094 01:15:06,250 --> 01:15:09,958 We gave you all the honor, including my son's bride. 1095 01:15:10,458 --> 01:15:16,208 But no, you answered, "I am the hunter's dog." 1096 01:15:16,708 --> 01:15:19,416 "The hunter's waste is what I feed on." 1097 01:15:23,458 --> 01:15:26,291 [sucks teeth, sighs] 1098 01:15:27,125 --> 01:15:29,208 Iyaloja, my shame is enough. 1099 01:15:29,291 --> 01:15:31,500 You have not seen anything yet! 1100 01:15:32,625 --> 01:15:35,375 -I brought luggage with me! -And you have delivered it! 1101 01:15:35,458 --> 01:15:36,916 It is what you deserve! 1102 01:15:37,000 --> 01:15:39,416 Whosoever breaks precedent, 1103 01:15:40,083 --> 01:15:42,875 will face unknown consequences. 1104 01:15:42,958 --> 01:15:44,083 I really pity you. 1105 01:15:44,166 --> 01:15:46,041 [angrily] I do not need your pity! 1106 01:15:47,500 --> 01:15:49,291 Not even the pity of world. 1107 01:15:51,125 --> 01:15:54,500 Even I, I'm intrigued, and I need to understand. 1108 01:15:54,583 --> 01:15:56,750 What a disgraceful sight. 1109 01:15:56,833 --> 01:15:59,500 You are now crying foul with your pity party. 1110 01:15:59,583 --> 01:16:03,208 "Help me, help me, I'm being pursued by an animal." It does not fool the hunter. 1111 01:16:03,958 --> 01:16:06,416 Did I not tell you that I came with luggage? 1112 01:16:06,916 --> 01:16:09,083 It's now on the way. 1113 01:16:11,750 --> 01:16:15,458 ♪ It is time to depart ♪ 1114 01:16:15,541 --> 01:16:22,208 ♪ The night is here It is time to depart ♪ 1115 01:16:22,291 --> 01:16:25,458 ♪ The night is here ♪ 1116 01:16:25,541 --> 01:16:29,875 ♪ It's time to head home… ♪ 1117 01:16:29,958 --> 01:16:33,750 [Iyaloja] Elesin Oba, Let me ask you a question. 1118 01:16:34,666 --> 01:16:38,541 Didn't they say when the banana plant dies, 1119 01:16:39,041 --> 01:16:40,708 it replaces itself? 1120 01:16:41,208 --> 01:16:43,416 Or in your own reasoning, it is… 1121 01:16:45,583 --> 01:16:47,250 the banana that replaces the offspring? 1122 01:16:48,750 --> 01:16:50,000 Iyaloja, 1123 01:16:52,125 --> 01:16:53,708 what is the meaning of all this? 1124 01:16:53,791 --> 01:16:56,208 I did not ask you for a translation! 1125 01:16:56,875 --> 01:16:58,333 I asked a question. 1126 01:17:02,750 --> 01:17:05,166 [Iyaloja] Is it the banana that replaces the offspring? 1127 01:17:11,333 --> 01:17:12,291 [yells] Answer me! 1128 01:17:13,083 --> 01:17:15,583 [sighs] The parent. 1129 01:17:15,666 --> 01:17:18,500 Ah. 1130 01:17:21,041 --> 01:17:22,750 So you know. 1131 01:17:23,875 --> 01:17:24,875 [tuts] 1132 01:17:25,375 --> 01:17:30,958 Some people exist… only to turn the world upside down. 1133 01:17:32,416 --> 01:17:33,583 [yells] Elesin Oba! 1134 01:17:33,666 --> 01:17:35,041 [guard blows whistle] 1135 01:17:37,125 --> 01:17:40,583 Should I tell you what the gods have taken from you? 1136 01:17:44,958 --> 01:17:48,000 -What happened? -[guard] She'd moved across the line. 1137 01:18:03,250 --> 01:18:07,041 [Iyaloja] Ah, Elesin, look at you now. 1138 01:18:07,125 --> 01:18:08,833 Once upon a time, 1139 01:18:08,916 --> 01:18:14,625 no one would have dared to push Iyaloja aside with you present. He must be brave. 1140 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Now, look at what you have become. 1141 01:18:20,625 --> 01:18:22,125 I think you'd better leave. 1142 01:18:22,791 --> 01:18:23,833 White man, 1143 01:18:24,875 --> 01:18:29,500 you have a prince here, who came from your homeland. 1144 01:18:30,416 --> 01:18:31,666 Tell me. 1145 01:18:32,541 --> 01:18:34,375 When he dies, 1146 01:18:34,458 --> 01:18:37,541 would you have left the spirit to roam 1147 01:18:38,041 --> 01:18:41,125 the surface of the earth without having peace on earth? 1148 01:18:41,833 --> 01:18:46,541 Would you even consider burying him here among us whom you consider subhuman? 1149 01:18:47,708 --> 01:18:51,833 Or have you no special ceremonies for the dead in your land where you come from? 1150 01:18:52,708 --> 01:18:56,083 But we don't make our chiefs commit suicide to keep him company! 1151 01:18:56,166 --> 01:18:59,958 Young man! I have not come to help your understanding. 1152 01:19:00,666 --> 01:19:04,291 This is the man whose weakened understanding holds us in your contempt. 1153 01:19:07,166 --> 01:19:10,000 You can ask him if you wish. 1154 01:19:10,083 --> 01:19:14,208 He knows the meaning of a king's passage because he was not born yesterday. 1155 01:19:14,875 --> 01:19:18,916 He also knows the peril, especially to our race 1156 01:19:19,000 --> 01:19:20,875 when our king that died, 1157 01:19:21,375 --> 01:19:25,500 that serves as our intermediary when he waits and waits, 1158 01:19:25,583 --> 01:19:27,125 knowing that we have betrayed him. 1159 01:19:28,708 --> 01:19:32,333 He knows when the narrow gate was opened, 1160 01:19:32,416 --> 01:19:37,041 and he does not wait for despicable laggards that keep smelling dogs' vomit 1161 01:19:37,125 --> 01:19:39,958 including all the remnants 1162 01:19:40,041 --> 01:19:44,083 from those that are far below him that is in his mouth. 1163 01:19:44,833 --> 01:19:45,916 [grunts] 1164 01:19:46,000 --> 01:19:50,708 He knows that he has condemned our king to wander in the void. 1165 01:19:50,791 --> 01:19:53,833 For the enemy of our world to mock. 1166 01:19:55,208 --> 01:19:59,041 Look, what we have asked of you is little. 1167 01:20:00,291 --> 01:20:01,708 Let Elesin 1168 01:20:02,208 --> 01:20:04,291 go and set our king free, 1169 01:20:05,083 --> 01:20:08,500 so he can rest with his ancestors in peace. 1170 01:20:08,583 --> 01:20:13,000 The messenger is nearby, on the back of the women. 1171 01:20:14,333 --> 01:20:17,291 This is the least of all his oaths, 1172 01:20:17,375 --> 01:20:20,583 and it is the easiest fulfilled. 1173 01:20:24,125 --> 01:20:28,666 -♪ It is time to depart ♪ -♪ It is time to depart ♪ 1174 01:20:28,750 --> 01:20:32,000 ♪ The night is here ♪ 1175 01:20:32,083 --> 01:20:36,291 -♪ It is time to depart ♪ -♪ It is time to depart ♪ 1176 01:20:36,375 --> 01:20:40,000 ♪ The night is here ♪ 1177 01:20:40,083 --> 01:20:44,041 ♪ It's time to head home ♪ 1178 01:20:49,916 --> 01:20:50,750 What is it, Bob? 1179 01:20:51,625 --> 01:20:52,833 Sir, 1180 01:20:52,916 --> 01:20:54,750 there's a group of women chanting outside. 1181 01:20:57,166 --> 01:20:59,125 Give way and let them in. 1182 01:20:59,791 --> 01:21:01,291 What do they look like? 1183 01:21:01,375 --> 01:21:03,333 They're not many, and they seem quite peaceful. 1184 01:21:03,958 --> 01:21:07,125 -Any men? -Two or three at the most. 1185 01:21:09,791 --> 01:21:13,125 [Mr. Pilkings] Alright, let them in Bob. Warn them to control themselves. 1186 01:21:14,625 --> 01:21:17,291 -[crickets chirping] -[women singing in the distance] 1187 01:21:17,375 --> 01:21:20,500 [Mr. Pilkings] I hope you understand if anything happens it will be on your head. 1188 01:21:21,166 --> 01:21:23,791 My men have orders to shoot at the first sign of trouble. 1189 01:21:23,875 --> 01:21:25,125 Huh? 1190 01:21:25,958 --> 01:21:30,500 You don't care that to prevent one death, you will actually kill more? 1191 01:21:31,958 --> 01:21:34,625 What great logic of the white man. 1192 01:21:35,541 --> 01:21:37,041 But have no fear. 1193 01:21:37,125 --> 01:21:42,416 Your prince will sleep peacefully when he dies, and so will ours at last. 1194 01:21:42,958 --> 01:21:45,333 Nobody would ask you any question. 1195 01:21:45,833 --> 01:21:47,166 White man's slave, 1196 01:21:47,666 --> 01:21:52,000 just let Elesin fulfill his oath 1197 01:21:52,083 --> 01:21:55,416 and we will go home to pay homage to our own king. 1198 01:21:56,875 --> 01:22:01,083 [Elesin] District officer, do not fear. 1199 01:22:05,375 --> 01:22:08,083 I have a message to send to my king. 1200 01:22:09,750 --> 01:22:13,958 After that, there's nothing left to fear. 1201 01:22:16,125 --> 01:22:17,833 [Iyaloja] Olunde would have done it. 1202 01:22:18,416 --> 01:22:20,958 The chiefs asked him to speak the words, 1203 01:22:21,041 --> 01:22:22,416 but he said no, 1204 01:22:22,500 --> 01:22:24,125 not while you are still alive. 1205 01:22:24,208 --> 01:22:25,375 [scoffs] 1206 01:22:28,458 --> 01:22:32,291 Even from the depth to which my spirit has sunk… 1207 01:22:36,458 --> 01:22:38,416 I find some joy 1208 01:22:39,666 --> 01:22:41,458 that I can still… 1209 01:22:42,000 --> 01:22:46,500 -[ominous music plays] -…perform my duty to my departed king. 1210 01:22:49,500 --> 01:22:53,041 [women singing] ♪ The night is here ♪ 1211 01:22:53,125 --> 01:22:56,708 ♪ It's time to head home ♪ 1212 01:22:56,791 --> 01:23:00,916 ♪ When fire dies It covers itself with ashes ♪ 1213 01:23:01,000 --> 01:23:05,291 ♪ The banana dies And replaces itself with its offspring ♪ 1214 01:23:05,375 --> 01:23:08,375 ♪ The night is here ♪ 1215 01:23:08,458 --> 01:23:12,125 ♪ It is time to depart ♪ 1216 01:23:12,208 --> 01:23:19,000 ♪ The night is here It is time to depart ♪ 1217 01:23:20,166 --> 01:23:23,458 ♪ The night is here ♪ 1218 01:23:23,541 --> 01:23:28,166 ♪ It is time to depart ♪ 1219 01:23:31,250 --> 01:23:32,625 What is that? 1220 01:23:35,541 --> 01:23:38,500 It is the luggage you packed, white man. 1221 01:23:40,083 --> 01:23:42,791 We did not come to fight. 1222 01:23:43,666 --> 01:23:46,375 I said what… [yells] What is it? 1223 01:23:48,833 --> 01:23:50,708 Set me free. 1224 01:23:52,625 --> 01:23:54,416 I have a duty to perform. 1225 01:23:55,083 --> 01:23:57,166 I most certainly will not. 1226 01:23:59,666 --> 01:24:00,875 [Elesin sucks teeth] 1227 01:24:01,791 --> 01:24:04,666 There lies the courier of my king. 1228 01:24:05,750 --> 01:24:09,708 Let me go! So I can perform what is demanded of me! 1229 01:24:09,791 --> 01:24:12,958 You'll need to do whatever you do from inside there or not at all. 1230 01:24:13,041 --> 01:24:14,750 -[Elesin groans angrily] -I've gone as far as 1231 01:24:14,833 --> 01:24:16,458 I intend to with this business! 1232 01:24:16,541 --> 01:24:22,125 I must speak secretly as my father… as my father whispered it in my ears. 1233 01:24:23,000 --> 01:24:25,916 And that is how I want to whisper it to my son's ear. 1234 01:24:26,000 --> 01:24:28,541 They are not words I can shout to the wind… 1235 01:24:30,166 --> 01:24:34,125 or in the open night sky. Let me go! 1236 01:24:35,041 --> 01:24:36,000 Simon… 1237 01:24:36,083 --> 01:24:39,375 [yells] Don't interfere! Please. 1238 01:24:40,250 --> 01:24:43,333 [Iyaloja] They have slain the favorite horse of the King. 1239 01:24:44,291 --> 01:24:46,208 They have slain his dog. 1240 01:24:46,750 --> 01:24:52,458 They have carried them from house to house to receive prayers for our King. 1241 01:24:53,666 --> 01:24:56,000 But Elesin refused to leave. 1242 01:24:57,041 --> 01:24:58,583 [solemn music playing] 1243 01:25:01,166 --> 01:25:06,125 Is it too much to ask that he speaks heart to heart with the waiting courier? 1244 01:25:08,000 --> 01:25:09,166 Elesin Oba. 1245 01:25:09,250 --> 01:25:11,208 [solemn music plays] 1246 01:25:15,916 --> 01:25:17,708 See how they have turned their backs on you 1247 01:25:17,791 --> 01:25:19,541 to prevent you from your duty? 1248 01:25:26,791 --> 01:25:28,666 [solemn music plays] 1249 01:25:30,333 --> 01:25:31,875 Elesin Oba, 1250 01:25:32,458 --> 01:25:34,708 I call you this for the last time. 1251 01:25:35,416 --> 01:25:38,875 Do you remember me telling you that if you cannot come, 1252 01:25:39,666 --> 01:25:41,833 you should send my horse to come? 1253 01:25:43,916 --> 01:25:46,083 Has your tongue been uprooted from its root? 1254 01:25:48,000 --> 01:25:50,416 If there's a hill that you can't climb, 1255 01:25:50,500 --> 01:25:53,250 mount my horse so he can bring you. 1256 01:25:54,041 --> 01:25:55,416 Once, Elesin, 1257 01:25:55,500 --> 01:25:58,291 you had a tongue that moved like a drummer's stick. 1258 01:25:58,375 --> 01:26:04,291 I said if you get lost, my dog will track a path to me. His feet knew the way. 1259 01:26:06,500 --> 01:26:10,125 At last, if an evil hand holds you back, 1260 01:26:10,208 --> 01:26:15,250 just tell my horse. I cannot wait too long. 1261 01:26:15,750 --> 01:26:18,541 Here lies the swiftest messenger of the King. 1262 01:26:19,750 --> 01:26:24,375 My companion, if you had followed when you should have, 1263 01:26:24,458 --> 01:26:26,666 we won't say the dog has raced and left the master behind. 1264 01:26:26,750 --> 01:26:27,875 Indeed. 1265 01:26:27,958 --> 01:26:30,541 [Olohun Iyo] If you had left at the appointed time, 1266 01:26:30,625 --> 01:26:33,500 we wouldn't now say that the horse has preceded its rider. 1267 01:26:33,583 --> 01:26:35,916 Had you lifted your spirit, 1268 01:26:36,916 --> 01:26:39,791 to cut the thread of life when the priest summoned, 1269 01:26:40,583 --> 01:26:42,958 we would not now say it was your shadow that fell 1270 01:26:43,041 --> 01:26:45,208 and took its owner's place at the feast. 1271 01:26:45,291 --> 01:26:46,375 [scoffs] 1272 01:26:46,458 --> 01:26:47,416 What is left? 1273 01:26:48,541 --> 01:26:50,125 Talk to your shadow now. 1274 01:26:51,416 --> 01:26:54,291 Speak to your shadow which must now serve in your place. 1275 01:26:54,916 --> 01:26:57,583 [solemn music playing] 1276 01:27:04,708 --> 01:27:07,416 [Iyaloja] Here lies your messenger Elesin. 1277 01:27:08,208 --> 01:27:11,333 The chosen companion of the King. 1278 01:27:11,416 --> 01:27:13,250 I can't approach him now. 1279 01:27:18,083 --> 01:27:20,375 Please remove the covering. 1280 01:27:21,833 --> 01:27:25,291 I will send my voice in the depth of silence. [sighs] 1281 01:27:39,291 --> 01:27:40,375 Look. 1282 01:27:41,750 --> 01:27:43,375 Your glory! 1283 01:27:44,125 --> 01:27:47,791 Here lies the glory of our household and of our race. 1284 01:27:47,875 --> 01:27:49,250 It's here on the ground. 1285 01:27:51,666 --> 01:27:56,458 Your son could not bear to let honor depart from your lineage, 1286 01:27:56,541 --> 01:27:59,041 so he sacrificed his life. 1287 01:28:00,416 --> 01:28:04,958 Ah, Elesin, the son has proven to be the father. 1288 01:28:06,208 --> 01:28:08,125 And there's nothing left 1289 01:28:08,208 --> 01:28:11,166 but infant gums in your mouth. 1290 01:28:11,833 --> 01:28:12,916 [Olohun Iyo] Elesin, 1291 01:28:13,000 --> 01:28:15,583 we placed the reins of the world in your hands, 1292 01:28:15,666 --> 01:28:18,500 yet you watched it and it spilled away. 1293 01:28:18,583 --> 01:28:21,125 You sat with folded hands 1294 01:28:21,208 --> 01:28:25,750 as evil strangers tilted the world and crashed it into the abyss of emptiness. 1295 01:28:27,375 --> 01:28:29,000 Your heir has now taken your place. 1296 01:28:29,083 --> 01:28:32,416 We are not gods to tell the future, 1297 01:28:32,500 --> 01:28:37,500 but this young shoot has now replaced the parent. 1298 01:28:38,166 --> 01:28:40,166 And we know that this is not the proper way. 1299 01:28:40,250 --> 01:28:41,333 Never! 1300 01:28:41,833 --> 01:28:47,250 Our world is tumbling down in the void of strangers, Elesin! 1301 01:28:48,208 --> 01:28:52,458 [sighs in despair] 1302 01:28:55,625 --> 01:28:59,916 -[ominous music plays] -[muffled yelp] 1303 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 [maiden gasping] Be quick! Be quick! 1304 01:29:06,791 --> 01:29:09,083 [maiden muttering] 1305 01:29:09,166 --> 01:29:11,000 [ominous music playing] 1306 01:29:13,375 --> 01:29:14,750 [gate rattling] 1307 01:29:17,375 --> 01:29:19,500 [maiden crying] 1308 01:29:19,583 --> 01:29:21,125 Hold him. 1309 01:29:21,208 --> 01:29:23,083 [ominous music playing] 1310 01:29:40,833 --> 01:29:42,083 [maiden crying] 1311 01:29:42,166 --> 01:29:47,125 Now, let us forget about the dead. 1312 01:29:48,583 --> 01:29:52,041 And we should also forget the living. 1313 01:29:52,125 --> 01:29:55,500 Let us turn instead to the unborn. 1314 01:29:56,916 --> 01:30:00,500 [women singing] ♪ The night is here ♪ 1315 01:30:00,583 --> 01:30:04,000 ♪ It is time to depart ♪ 1316 01:30:04,625 --> 01:30:11,041 ♪ The night is here It is time to depart ♪ 1317 01:30:11,916 --> 01:30:15,625 ♪ The night is here ♪ 1318 01:30:15,708 --> 01:30:19,416 ♪ It's time to head home ♪ 1319 01:30:19,500 --> 01:30:24,666 ["Orun N Mooru" by BrymO playing]