1 00:00:08,160 --> 00:00:09,720 Précédemment... 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,080 Avec qui danse-t-elle ? 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,520 Avec le comte Axel von Fersen. - Il danse bien. 4 00:00:15,840 --> 00:00:17,840 Il est suédois. Ils sont réputés pour ça. 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,240 C'est avec un immense bonheur 6 00:00:20,560 --> 00:00:23,280 que je vous annonce que la reine est enceinte de notre premier enfant. 7 00:00:24,760 --> 00:00:28,320 As-tu envisagé la possibilité que Chartres soit le père ? 8 00:00:28,640 --> 00:00:30,600 Tu as vu comme il la regarde ? 9 00:00:30,920 --> 00:00:32,280 Repoussons l'intervention en Bavière. 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,840 Nous ne pouvons plus attendre. 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,520 La Prusse se rapproche de mon territoire. 12 00:00:37,840 --> 00:00:40,520 Est-ce là le travail d'une idiote hystérique et stupide ? 13 00:00:43,720 --> 00:00:44,560 Bon travail, Yolande. 14 00:00:45,920 --> 00:00:47,320 Je pourrais vous faire exécuter pour trahison. 15 00:00:49,040 --> 00:00:50,640 Tu restes peut-être l'héritier du trône, 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,720 mais tu ne joueras jamais aucun rôle dans le gouvernement de ce pays. 17 00:00:54,040 --> 00:00:56,800 Cinq... Quatre... Trois... 18 00:00:56,960 --> 00:00:58,960 Deux... Un... 19 00:00:59,320 --> 00:01:01,280 Bonne année ! 20 00:01:09,880 --> 00:01:12,000 Bonne année, Louis. 21 00:01:12,680 --> 00:01:14,320 Bonne année ! 22 00:01:16,800 --> 00:01:17,800 Bonne année. 23 00:01:19,960 --> 00:01:22,080 A toi aussi, ma reine. 24 00:01:23,320 --> 00:01:25,480 Bonne année, mon amour. 25 00:01:25,640 --> 00:01:27,720 Bonne année, mon ami. 26 00:01:27,960 --> 00:01:29,720 Je souhaiterais vous avoir pour moi seul. 27 00:01:29,880 --> 00:01:32,640 Je n'imagine pas ce que nous ferions dans ma chambre. 28 00:01:32,800 --> 00:01:33,720 Arrêtez. 29 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 Saint-Georges ! 30 00:01:37,960 --> 00:01:40,400 - Bonne année ! - Bonne année, très chère. 31 00:01:42,440 --> 00:01:44,360 Bonne année, Votre Majesté. 32 00:01:46,280 --> 00:01:47,360 Puis-je ? 33 00:01:55,920 --> 00:01:57,160 Bonne année. 34 00:01:57,680 --> 00:02:00,200 - Bonne année, Votre Altesse. - Bonne année. 35 00:02:04,480 --> 00:02:07,440 Ne s'est-on pas rencontrés à un bal masqué à Paris ? 36 00:02:07,760 --> 00:02:10,000 Comte Axel von Fersen, Votre Majesté. 37 00:02:10,720 --> 00:02:11,440 Vous croyez ? 38 00:02:12,040 --> 00:02:14,240 Vous m'avez suivie sur toute la piste de danse. 39 00:02:14,400 --> 00:02:17,480 - C'était vous qui me suiviez, non ? - Vous m'avez invitée à danser. 40 00:02:17,800 --> 00:02:19,280 Je crois que vous inversez tout. 41 00:02:20,200 --> 00:02:21,040 Vraiment ? 42 00:02:24,960 --> 00:02:28,400 - C'était... - Magique ? 43 00:02:43,280 --> 00:02:46,920 - Bonne année, Monsieur. - A vous aussi, Stormont. 44 00:02:47,440 --> 00:02:49,280 Savez-vous que des insurgés américains 45 00:02:49,440 --> 00:02:53,600 utilisent des armes françaises pour mutiler et tuer nos soldats ? 46 00:02:53,760 --> 00:02:55,920 En quoi est-ce mes affaires ? 47 00:02:56,560 --> 00:02:59,640 Qui leur fournit armes et munitions, pensez-vous ? 48 00:03:02,480 --> 00:03:03,760 En êtes-vous bien certain ? 49 00:03:04,760 --> 00:03:07,800 Vous avez vos espions, nous avons les nôtres. 50 00:03:08,320 --> 00:03:11,160 Je vous conseille de parler à votre frère, Monsieur. 51 00:03:11,960 --> 00:03:14,360 Il n'est pas dans notre intérêt d'entrer en guerre 52 00:03:14,680 --> 00:03:16,800 pour une bande de révolutionnaires. 53 00:03:22,840 --> 00:03:25,560 Quand vous déclarerez votre soutien à l'indépendance américaine, 54 00:03:25,880 --> 00:03:29,720 il faudra nous préparer à ce que l'Angleterre nous déclare la guerre. 55 00:03:30,800 --> 00:03:34,400 Nous aurons 32 navires de lignes, 7 frégates, 56 00:03:35,240 --> 00:03:38,160 5 corvettes et un lougre de guerre. 57 00:03:39,240 --> 00:03:41,600 - Tous prêts pour le combat. - Excellent. 58 00:03:46,200 --> 00:03:47,800 Votre Majesté. 59 00:03:48,560 --> 00:03:50,440 Nous devons avoir 60 00:03:51,040 --> 00:03:55,000 la supériorité sur la Manche. 61 00:03:56,200 --> 00:03:57,280 Nous l'aurons. 62 00:03:57,640 --> 00:04:02,120 Vous réussirez alors là où votre grand-père a échoué, mon garçon. 63 00:05:04,160 --> 00:05:06,320 Des fleurs pour le Petit Trianon. 64 00:05:07,000 --> 00:05:10,240 Trois vases de Sèvres. Non, quatre. 65 00:05:10,880 --> 00:05:14,320 Un revêtement de soie brodée pour la méridienne du salon... 66 00:05:16,240 --> 00:05:18,360 et le tabouret de ma chambre. 67 00:05:28,680 --> 00:05:30,000 Tu devrais emmener Madame Royale 68 00:05:30,320 --> 00:05:32,560 au Petit Trianon quand la guerre commencera. 69 00:05:33,200 --> 00:05:34,680 Ne devrait-on pas rester ici avec toi ? 70 00:05:35,000 --> 00:05:37,120 Je vous rendrai visite quand je peux. 71 00:05:37,440 --> 00:05:39,880 Je veux que tu sois heureuse, Madame. 72 00:05:40,960 --> 00:05:43,280 - Et toi, alors ? - Je serai heureux 73 00:05:43,600 --> 00:05:45,280 quand nous aurons écrasé l'Angleterre. 74 00:05:46,520 --> 00:05:48,760 Ils nous ont volé le Canada et la Louisiane. 75 00:05:49,440 --> 00:05:50,360 Et maintenant, 76 00:05:50,520 --> 00:05:53,760 nous allons leur retirer leurs colonies américaines. 77 00:05:54,520 --> 00:05:55,280 A demain ? 78 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 J'ai hâte. 79 00:06:07,480 --> 00:06:09,560 Je crains de ne plus être en vie pour voir arriver 80 00:06:09,880 --> 00:06:12,320 ce qui scellera notre alliance. 81 00:06:13,080 --> 00:06:16,520 Laissez-moi, maman. Vous ne voyez pas qu'on essaie ? 82 00:06:17,400 --> 00:06:18,640 Redoublez d'efforts. 83 00:06:20,120 --> 00:06:23,360 Et la prochaine fois, fais semblant d'aimer ça. 84 00:06:32,720 --> 00:06:35,320 Les navires sont-ils tous prêts à prendre la mer ? 85 00:06:35,480 --> 00:06:37,120 Je l'annoncerai lorsqu'ils le seront. 86 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 Si on ne gagne pas sur la Manche, 87 00:06:39,280 --> 00:06:41,240 on ne pourra envoyer nos troupes en Amérique. 88 00:06:41,440 --> 00:06:44,600 Il nous faut l'élan de la victoire pour traverser l'Atlantique. 89 00:06:44,880 --> 00:06:46,680 C'est ainsi qu'il faut faire. 90 00:06:46,840 --> 00:06:49,400 Vous comprenez bien la stratégie, mon garçon. 91 00:06:49,560 --> 00:06:51,160 Nous parlerons tactiques de combat 92 00:06:51,320 --> 00:06:53,400 quand l'Angleterre mordra à l'hameçon. 93 00:06:53,560 --> 00:06:56,840 Ce qu'elle fera, lorsque nous déclarerons publiquement 94 00:06:57,000 --> 00:06:59,640 notre soutien à ses colonies. 95 00:07:05,520 --> 00:07:09,080 Seule une duchesse a le droit de toucher la reine en public. 96 00:07:10,680 --> 00:07:12,800 Connaissez-vous la comtesse de Polignac ? 97 00:07:12,960 --> 00:07:14,480 Yolande, pour mes amis. 98 00:07:14,800 --> 00:07:16,240 Fersen, pour les miens. 99 00:07:16,560 --> 00:07:18,320 Qu'est-ce qui vous amène à Versailles ? 100 00:07:18,960 --> 00:07:20,400 Je suis soldat. 101 00:07:20,920 --> 00:07:22,280 J'ai entendu dire que la France se préparait 102 00:07:22,600 --> 00:07:25,320 pour une campagne militaire en Amérique. 103 00:07:26,600 --> 00:07:27,840 Où donc avez-vous entendu ça ? 104 00:07:28,720 --> 00:07:30,560 J'arrive tout juste d'Angleterre. 105 00:07:31,480 --> 00:07:34,120 C'est le grand sujet de conversation au palais Saint James. 106 00:07:34,280 --> 00:07:36,440 Je croyais qu'on n'y parlait que de moi. 107 00:07:45,600 --> 00:07:47,680 Je ne peux pas croire qu'il veuille en découdre avec l'Angleterre. 108 00:07:48,360 --> 00:07:51,160 Personne ne peut gagner face à leur flotte. 109 00:07:51,320 --> 00:07:54,360 - "Règne, Britannia !" - "Britannia, régis les flots !" 110 00:07:54,920 --> 00:07:57,320 Il n'y a pas de quoi rire, Mesdames. 111 00:07:57,680 --> 00:07:59,560 Je suis très sérieux. 112 00:07:59,880 --> 00:08:01,160 Parlez-lui, Provence. 113 00:08:03,080 --> 00:08:04,800 M'écoute-t-il jamais ? 114 00:08:05,880 --> 00:08:08,720 S'il ne vous écoute pas, criez-le sur tous les toits. 115 00:08:09,600 --> 00:08:11,120 Vous serez perçu comme le plus fiable 116 00:08:11,440 --> 00:08:12,760 quand ça lui explosera au visage. 117 00:08:13,280 --> 00:08:14,600 Joséphine a raison. 118 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Dites merci. 119 00:08:21,920 --> 00:08:23,240 Merci. 120 00:08:23,560 --> 00:08:25,240 Je vous en prie, mon chéri. 121 00:08:36,800 --> 00:08:37,760 Bonjour. 122 00:08:40,080 --> 00:08:40,800 Sire. 123 00:08:41,600 --> 00:08:43,160 Bonjour, Monsieur. 124 00:08:43,440 --> 00:08:45,720 J'ai une question très simple, 125 00:08:45,880 --> 00:08:47,040 exigeant une réponse très simple. 126 00:08:47,360 --> 00:08:50,360 Pourquoi diable te prépares-tu à déclarer la guerre à l'Angleterre 127 00:08:50,520 --> 00:08:52,440 - pour ses colonies rebelles ? - C'est faux. 128 00:08:52,760 --> 00:08:54,760 Ne me mens pas. 129 00:08:55,400 --> 00:08:58,440 - Je connais cette tête de fouine. - Ne me parle pas ainsi. 130 00:08:59,680 --> 00:09:03,120 Tu as de la chance d'être encore ici après ta conduite impardonnable. 131 00:09:03,280 --> 00:09:06,000 Je n'avais rien à voir là-dedans. 132 00:09:06,360 --> 00:09:09,560 - C'était elle, la responsable. - Et tu conjurais avec elle. 133 00:09:09,880 --> 00:09:11,920 Je suis toujours l'héritier du trône. 134 00:09:12,440 --> 00:09:14,000 Pourquoi ne pourrais-je pas m'exprimer sur des affaires 135 00:09:14,320 --> 00:09:15,680 concernant notre famille ? 136 00:09:16,000 --> 00:09:17,800 - Si tu te plantes, nous... - Ca n'arrivera pas. 137 00:09:20,440 --> 00:09:23,560 Pourquoi fais-tu tout pour que je me sente impuissant ? 138 00:09:24,760 --> 00:09:26,240 Parce que tu l'es. 139 00:09:33,600 --> 00:09:36,680 Comment peut-elle venir en France, Mercy ? 140 00:09:37,480 --> 00:09:39,000 Elle n'a pas entendu les rumeurs sur la guerre ? 141 00:09:39,680 --> 00:09:41,960 Cela fait dix ans, Votre Majesté, 142 00:09:42,560 --> 00:09:44,480 que vous avez quitté l'Autriche. 143 00:09:44,800 --> 00:09:46,480 Elle aimerait vous voir. 144 00:09:47,480 --> 00:09:48,520 Me voir ? 145 00:09:49,240 --> 00:09:50,840 Ou m'espionner ? 146 00:09:51,160 --> 00:09:55,240 Elle n'a pas cessé de m'espionner depuis mon arrivée ici. 147 00:09:55,440 --> 00:09:57,000 Prenez le temps 148 00:09:57,480 --> 00:09:58,640 d'y réfléchir. 149 00:09:58,800 --> 00:10:01,120 Si je lui manque tellement, 150 00:10:01,440 --> 00:10:04,920 pourquoi ne lui envoyez-vous pas mon portrait ? 151 00:10:14,080 --> 00:10:16,040 Je suis sa mère. 152 00:10:17,360 --> 00:10:20,320 Ses soeurs m'avaient accueillie à bras ouverts. 153 00:10:20,480 --> 00:10:23,120 Elle vous suggère juste d'y aller quand le dauphin sera né. 154 00:10:23,280 --> 00:10:24,360 "Quand" ? 155 00:10:25,040 --> 00:10:26,800 Vous voulez dire "si" ? 156 00:10:27,320 --> 00:10:30,320 C'est peut-être pour ça qu'elle est si réticente à vous voir. 157 00:10:30,480 --> 00:10:32,840 Elle est terrifiée à l'idée de ne pas lui donner naissance. 158 00:10:33,000 --> 00:10:35,520 On constate tous qu'elle ne lui a pas encore donné naissance. 159 00:10:35,680 --> 00:10:36,680 Laissez-lui le temps. 160 00:10:37,360 --> 00:10:39,880 Elle a peut-être le temps, Joseph. Moi pas. 161 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Et c'est quoi, cette tenue ? 162 00:11:00,000 --> 00:11:02,040 M. Benjamin Franklin, 163 00:11:02,200 --> 00:11:04,600 l'ambassadeur d'Amérique en France. 164 00:11:14,080 --> 00:11:15,840 Bienvenue à Versailles, M. Franklin. 165 00:11:16,840 --> 00:11:18,120 Vos Majestés. 166 00:11:18,960 --> 00:11:21,840 Je pense avoir l'honneur d'être le premier monarque 167 00:11:22,000 --> 00:11:24,640 à reconnaître les Provinces-Unies d'Amérique. 168 00:11:32,560 --> 00:11:33,480 En effet, 169 00:11:34,120 --> 00:11:35,480 vous avez cet honneur, Sire. 170 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 Puis-je dire, au nom du Congrès, 171 00:11:39,520 --> 00:11:42,160 - combien... - Puis-je, au nom de l'Angleterre, 172 00:11:42,480 --> 00:11:43,680 dire qu'il n'y a pas de Congrès. 173 00:11:44,240 --> 00:11:46,560 Il n'y a pas de Provinces-Unies. 174 00:11:46,880 --> 00:11:48,400 L'Amérique est une colonie britannique, 175 00:11:48,560 --> 00:11:52,560 soumise à l'autorité du roi Georges et du Parlement de Grande-Bretagne. 176 00:11:53,720 --> 00:11:55,080 Ce n'est pas un ambassadeur. 177 00:11:56,400 --> 00:11:57,240 C'est un renégat ! 178 00:11:58,000 --> 00:12:00,400 Dans combien de temps l'Angleterre déclarera la guerre à la France ? 179 00:12:00,720 --> 00:12:02,640 Dès que le comte Stormont 180 00:12:02,960 --> 00:12:04,480 - sera arrivé à Windsor. - Aussi longtemps ? 181 00:12:04,800 --> 00:12:06,120 Dites quelque chose ! 182 00:12:06,280 --> 00:12:09,120 Mon frère n'a pas idée dans quoi il nous engage. 183 00:12:12,400 --> 00:12:14,400 Vos Majestés, si vous permettez... 184 00:12:22,200 --> 00:12:24,640 Si toutes les monarchies étaient gouvernées 185 00:12:24,960 --> 00:12:27,720 par les mêmes principes que ceux qui régissent vos coeurs, 186 00:12:28,120 --> 00:12:30,640 il n'y aurait nul besoin de créer des républiques. 187 00:12:32,720 --> 00:12:34,240 Merci, M. Franklin. 188 00:12:35,400 --> 00:12:37,400 C'est un plaisir de vous recevoir. 189 00:13:07,640 --> 00:13:11,440 Il semble que nous partirons sous peu pour le Petit Trianon. 190 00:13:11,960 --> 00:13:13,080 Dois-je préparer les affaires ? 191 00:13:13,920 --> 00:13:17,320 Tu n'as pas à lever le petit doigt. Yolande s'occupe de tout. 192 00:13:18,160 --> 00:13:19,720 Mais c'est mon travail. 193 00:13:21,440 --> 00:13:23,160 Elle veut juste t'aider. 194 00:13:23,920 --> 00:13:25,120 Vraiment ? 195 00:13:25,920 --> 00:13:27,640 Ses compagnons se joindront à nous. 196 00:13:28,760 --> 00:13:30,520 Où vont-ils dormir ? 197 00:13:30,840 --> 00:13:33,640 - Dans mon lit. - Dans ton lit ? 198 00:13:33,800 --> 00:13:35,840 Où vas-tu dormir, alors ? 199 00:13:36,000 --> 00:13:37,320 Dans le grenier. 200 00:13:38,200 --> 00:13:39,960 Si les choses sont prévues ainsi, 201 00:13:40,480 --> 00:13:41,480 je ne viendrai pas. 202 00:13:43,640 --> 00:13:45,640 S'il te plaît, ne le prends pas comme ça. 203 00:13:46,360 --> 00:13:48,440 C'est elle ou moi. 204 00:13:51,720 --> 00:13:53,240 Tu sais... 205 00:13:54,600 --> 00:13:56,520 que j'ai besoin de vous deux. 206 00:13:59,000 --> 00:14:02,200 Tu es mon roc. Elle, elle est ma fantaisie. 207 00:14:02,360 --> 00:14:06,120 Elle m'a chassée de ta vie, Toinette. 208 00:14:06,440 --> 00:14:08,440 Je t'ai perdue à cause de cette femme. 209 00:14:08,760 --> 00:14:10,160 Ne peux-tu pas faire la paix avec elle ? 210 00:14:11,200 --> 00:14:14,160 Cela rendrait nos vies tellement plus simples. 211 00:14:29,880 --> 00:14:32,040 Maurepas, je vous en prie, asseyez-vous. 212 00:14:33,000 --> 00:14:34,280 Ne vous tracassez pas. 213 00:14:36,720 --> 00:14:38,640 Ce n'est que le grand âge. 214 00:14:38,960 --> 00:14:41,120 Vous aurez aussi... 215 00:14:42,800 --> 00:14:45,800 vous aurez aussi à l'endurer un jour. 216 00:14:48,400 --> 00:14:50,120 Un baquet de glace, je vous prie. 217 00:14:56,600 --> 00:14:59,320 Puisque nous avons un moment, puis-je vous demander un conseil ? 218 00:14:59,480 --> 00:15:01,960 Je suis là pour ça, mon garçon. 219 00:15:02,920 --> 00:15:06,040 Ma femme a demandé 250 000 livres 220 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 - de la cassette royale. - Vraiment ? 221 00:15:09,840 --> 00:15:10,840 Pour quelle raison ? 222 00:15:11,600 --> 00:15:13,560 Pour combler les dettes des Polignac. 223 00:15:14,400 --> 00:15:17,120 Je suis enclin à refuser, mais... 224 00:15:17,600 --> 00:15:19,080 je sais que le comte Jules est votre cousin. 225 00:15:19,240 --> 00:15:23,040 Certes, mais cela ne me regarde pas. 226 00:15:23,360 --> 00:15:26,000 La cassette royale est à vous, 227 00:15:26,160 --> 00:15:28,400 pour en disposer à votre guise. 228 00:15:29,600 --> 00:15:30,680 Mais... 229 00:15:31,440 --> 00:15:33,480 je crois que vous devriez laisser à la reine 230 00:15:33,640 --> 00:15:35,960 le champ libre pour diriger sa maison. 231 00:15:36,120 --> 00:15:40,480 Cela vous permettrait d'avoir le champ libre pour diriger la France. 232 00:15:53,800 --> 00:15:55,400 Votre Majesté... 233 00:15:56,360 --> 00:15:57,640 Laissez-moi vous aider. 234 00:16:13,000 --> 00:16:14,240 Merci. 235 00:16:15,640 --> 00:16:19,000 Comment pouvons-nous, pour l'amour de Dieu, soutenir une révolution ? 236 00:16:19,320 --> 00:16:22,360 Quel genre d'exemple le roi donne-t-il ? 237 00:16:22,520 --> 00:16:26,800 Il donne à la France ce que nous désirons tous ardemment. 238 00:16:27,480 --> 00:16:31,720 L'occasion de priver notre plus vieil ennemi de son fleuron. 239 00:16:32,040 --> 00:16:33,840 Bien dit ! 240 00:16:34,160 --> 00:16:37,080 Cela m'étonne que vous vouliez faire la guerre contre l'Angleterre. 241 00:16:37,240 --> 00:16:39,520 Le prince de Galles n'est-il pas votre meilleur ami ? 242 00:16:40,920 --> 00:16:43,360 Quand il s'agit de la gloire, Monsieur, 243 00:16:44,000 --> 00:16:46,400 votre meilleur ami devient aussitôt votre pire ennemi. 244 00:16:47,800 --> 00:16:50,720 Excusez-moi, messieurs. Le devoir m'appelle. 245 00:16:55,320 --> 00:16:57,640 Pourquoi seulement capitaine de vaisseau, cousin ? 246 00:16:58,880 --> 00:17:01,600 Vous pouvez sûrement prétendre à un grade plus élevé. 247 00:17:01,920 --> 00:17:03,600 Si ça ne tenait qu'à moi, 248 00:17:04,320 --> 00:17:06,280 je serais grand amiral de France. 249 00:17:07,200 --> 00:17:10,400 Je suis l'officier de marine au grade le plus élevé de la famille. 250 00:17:11,600 --> 00:17:14,760 Donc, il a refusé de vous promouvoir. 251 00:17:15,760 --> 00:17:17,640 Il devait avoir ses raisons. 252 00:17:17,800 --> 00:17:19,280 Il ne vous pardonne peut-être pas d'avoir volé 253 00:17:19,440 --> 00:17:21,280 l'affection de sa femme ? 254 00:17:21,880 --> 00:17:23,160 Peut-être. 255 00:17:25,240 --> 00:17:27,960 Il m'a réduit à l'état de boulet que l'on traîne. 256 00:17:29,040 --> 00:17:30,160 Mais... 257 00:17:33,280 --> 00:17:35,040 vous vous rendez bien compte 258 00:17:35,920 --> 00:17:37,120 que s'il se plante, 259 00:17:37,960 --> 00:17:40,040 nous serons les premiers à en profiter. 260 00:17:42,320 --> 00:17:44,960 Vous marquez un point, cousin. 261 00:17:49,680 --> 00:17:51,840 Vous nous quittez, Votre Altesse ? 262 00:17:52,520 --> 00:17:54,440 Je pars prendre les eaux, Mercy. 263 00:17:55,760 --> 00:17:56,760 J'ai besoin de repos. 264 00:17:58,040 --> 00:18:00,000 Mes nerfs sont à bout. 265 00:18:00,640 --> 00:18:02,920 Si les circonstances changeaient, 266 00:18:03,080 --> 00:18:04,840 pourrais-je vous écrire ? 267 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Je doute qu'elles changent. 268 00:18:12,720 --> 00:18:13,520 Prenez soin de vous. 269 00:18:26,520 --> 00:18:27,640 Entrez. 270 00:18:31,520 --> 00:18:32,760 Yolande ? 271 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Qu'est-ce qui vous amène à Paris ? 272 00:18:37,040 --> 00:18:38,760 Vous avez une admiratrice, Fersen. 273 00:18:41,560 --> 00:18:42,360 Merci. 274 00:18:42,960 --> 00:18:44,440 Tirez-en le meilleur parti. 275 00:18:45,320 --> 00:18:46,440 Comme nous. 276 00:18:58,720 --> 00:19:02,400 Puis-je vous inviter au Petit Trianon demain soir ? 277 00:19:03,720 --> 00:19:05,280 Habillez-vous chaudement. 278 00:19:05,520 --> 00:19:08,120 Nous aimons faire la fête sous les étoiles. 279 00:19:09,000 --> 00:19:10,880 Santé ! 280 00:19:11,840 --> 00:19:14,040 Encore ! Encore ! Encore ! 281 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 Voici pour vous. 282 00:19:17,720 --> 00:19:19,320 - Santé ! - Santé ! 283 00:19:23,760 --> 00:19:26,160 Attendons-nous encore quelqu'un ? 284 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Pensez-vous qu'il va venir ? 285 00:19:27,680 --> 00:19:30,480 Il ne peut refuser une invitation de la reine. 286 00:19:31,320 --> 00:19:33,240 Mais je veux qu'il vienne pour moi. 287 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 Nous ferons la fête quand vous serez à Paris. 288 00:19:43,680 --> 00:19:44,600 Votre Majesté. 289 00:19:46,040 --> 00:19:47,800 On ne l'appelle pas ainsi en privé. 290 00:19:48,800 --> 00:19:50,480 Comment dois-je donc vous appeler ? 291 00:19:51,760 --> 00:19:52,920 Antoinette. 292 00:19:55,960 --> 00:19:58,440 Bienvenue dans notre joyeux cercle, Fersen. 293 00:19:59,080 --> 00:20:00,920 - Bienvenue. - Bienvenue, Fersen. 294 00:20:04,320 --> 00:20:07,080 - Allons ! Jouons ! - Courez. 295 00:20:08,520 --> 00:20:09,600 Vous ! 296 00:20:10,240 --> 00:20:12,000 Non ! Vous ! 297 00:20:20,840 --> 00:20:23,040 Non... Non ! 298 00:20:33,880 --> 00:20:34,640 Pas trop vite. 299 00:20:54,000 --> 00:20:54,760 Oh, mon Dieu ! 300 00:20:55,080 --> 00:20:56,320 Vous êtes fou ! 301 00:20:57,160 --> 00:20:57,920 Désolé. 302 00:20:58,240 --> 00:20:59,280 Eloignez-ça. 303 00:21:01,520 --> 00:21:03,160 Vous n'avez rien ? 304 00:21:03,600 --> 00:21:04,600 Je vais bien, merci. 305 00:21:07,200 --> 00:21:08,280 Faites attention. 306 00:21:09,120 --> 00:21:12,280 Son mari n'aime pas qu'elle soit proche de très beaux jeunes hommes. 307 00:21:17,800 --> 00:21:18,920 Vraiment désolé. 308 00:21:20,560 --> 00:21:22,440 C'est un papillon difficile à attraper. 309 00:21:25,920 --> 00:21:28,160 On n'attrape pas les papillons. 310 00:21:28,480 --> 00:21:30,040 On ne peut que les piéger. 311 00:21:34,360 --> 00:21:35,640 Le roi ! 312 00:21:51,480 --> 00:21:55,680 Il y a un mois, nous reconnaissions les Provinces-Unies d'Amérique. 313 00:21:56,000 --> 00:21:58,080 Nous nous attendions à une riposte de l'Angleterre. 314 00:21:59,200 --> 00:22:00,640 Et ce matin, 315 00:22:01,280 --> 00:22:03,920 une frégate anglaise a fait feu sur le Belle Poule. 316 00:22:07,120 --> 00:22:09,800 J'ai ordonné au comte d'Orvilliers de lancer notre flotte. 317 00:22:10,600 --> 00:22:13,760 Notre cousin d'Orléans commandera la troisième escadre. 318 00:22:14,280 --> 00:22:15,880 Mesdames et Messieurs, 319 00:22:17,280 --> 00:22:18,680 la France et la Grande-Bretagne sont en guerre. 320 00:22:32,560 --> 00:22:33,720 Messieurs. 321 00:22:49,040 --> 00:22:50,840 Suis-je toujours votre favori ? 322 00:22:51,000 --> 00:22:54,600 - Qui donc prendrait votre place ? - Vous le savez bien. 323 00:22:55,000 --> 00:22:57,680 Ne le laissez pas tout gâcher en mon absence. 324 00:22:58,960 --> 00:22:59,920 Impossible. 325 00:23:00,240 --> 00:23:02,760 Il faudrait cinq Fersen pour vous remplacer. 326 00:23:03,320 --> 00:23:04,800 Seulement cinq ? 327 00:23:05,840 --> 00:23:07,560 Je compte sur vous 328 00:23:08,560 --> 00:23:11,920 pour nous offrir la victoire pour laquelle nous prions tous. 329 00:23:12,080 --> 00:23:15,360 Je presserai les pétales de cette rose 330 00:23:15,640 --> 00:23:18,040 entre les pages de mon livre de prières. 331 00:23:18,200 --> 00:23:19,880 Quel livre de prières ? 332 00:23:21,440 --> 00:23:24,200 Un baiser pour votre soldat partant à la guerre ? 333 00:23:34,080 --> 00:23:35,640 Revenez-nous sain et sauf. 334 00:24:09,840 --> 00:24:11,040 Maurepas. 335 00:24:13,240 --> 00:24:14,760 Attendez. 336 00:24:21,320 --> 00:24:22,480 Monsieur le Comte, 337 00:24:22,800 --> 00:24:24,400 quelle agréable surprise. 338 00:24:26,760 --> 00:24:30,040 - Un message de l'impératrice ? - Puis-je parler à la reine ? 339 00:24:30,720 --> 00:24:33,320 Elle se repose. Elle sera sûrement ravie de vous parler 340 00:24:33,480 --> 00:24:36,040 quand elle reprendra ses fonctions officielles au château. 341 00:24:37,400 --> 00:24:38,800 Voulez-vous que je le lui donne ? 342 00:24:42,680 --> 00:24:46,080 Veuillez dire à la reine de me faire mander après l'avoir lu. 343 00:24:46,240 --> 00:24:47,760 Oui, bien sûr. 344 00:24:52,280 --> 00:24:56,640 Je n'ai pas pu voir la reine au Petit Trianon, 345 00:24:56,960 --> 00:24:59,480 où elle héberge des invités inconvenants. 346 00:25:00,000 --> 00:25:02,920 La comtesse exerce une emprise de fer sur elle. 347 00:25:03,440 --> 00:25:06,720 Le jeune roi est résolu à briller 348 00:25:06,880 --> 00:25:09,960 avec autant d'éclat que le Roi-Soleil. 349 00:25:11,480 --> 00:25:13,480 La guerre contre l'Angleterre 350 00:25:14,280 --> 00:25:16,680 a enflammé la France, 351 00:25:17,000 --> 00:25:19,840 mais personne dans les milieux diplomatiques 352 00:25:20,160 --> 00:25:21,760 ne s'attend à le voir gagner. 353 00:25:28,120 --> 00:25:29,120 Bravo ! 354 00:25:29,440 --> 00:25:30,720 - Il y a faute ! - Il y a faute. 355 00:25:31,040 --> 00:25:32,560 - Ne soyez pas ridicules. - Il y a faute. 356 00:25:32,880 --> 00:25:34,800 Ce n'est pas une faute ! 357 00:25:36,800 --> 00:25:37,800 Antoinette. 358 00:25:38,800 --> 00:25:39,960 Madame la Comtesse. 359 00:25:40,600 --> 00:25:41,480 Messieurs. 360 00:25:41,800 --> 00:25:44,280 Je ne m'attendais pas à vous voir. 361 00:25:46,920 --> 00:25:48,080 Suivez-moi. 362 00:25:52,640 --> 00:25:54,920 Où vont-ils ? Je me le demande. 363 00:25:55,080 --> 00:25:59,040 Vers le buisson le plus proche, de toute évidence. 364 00:26:00,120 --> 00:26:01,160 Elle n'aura pas le cran. 365 00:26:03,600 --> 00:26:05,720 Bienvenue au Petit Trianon. 366 00:26:11,760 --> 00:26:13,720 On dirait un marché aux fleurs anglais. 367 00:26:17,440 --> 00:26:18,160 Attendez. 368 00:26:20,400 --> 00:26:21,800 Etes-vous secrètement anglophile ? 369 00:26:24,920 --> 00:26:27,560 Ne le dites à personne. 370 00:26:29,160 --> 00:26:31,920 Eh bien, Monsieur le comte von Fersen, 371 00:26:33,480 --> 00:26:34,840 comment trouvez-vous ma demeure ? 372 00:26:36,120 --> 00:26:38,600 Votre demeure n'est pas plutôt ce petit château pittoresque ? 373 00:26:38,920 --> 00:26:41,760 Ce petit château pittoresque est ma prison. 374 00:26:42,400 --> 00:26:44,760 Ici, je peux être moi-même. 375 00:26:47,360 --> 00:26:48,680 Que faisiez-vous en Angleterre ? 376 00:26:50,000 --> 00:26:54,240 Mon père m'y a envoyé pour séduire une riche héritière. 377 00:26:54,480 --> 00:26:56,240 Fiancé ou marié ? 378 00:26:58,240 --> 00:26:59,280 Ni l'un ni l'autre. 379 00:27:00,880 --> 00:27:03,400 Et jamais, si je peux l'éviter. 380 00:27:03,760 --> 00:27:05,640 Vous ne voulez pas vous marier ? 381 00:27:08,840 --> 00:27:11,480 Quand j'aime une femme, je veux l'aimer librement. 382 00:27:12,160 --> 00:27:14,480 - Je ne veux pas être lié par... - Convention ? 383 00:27:21,360 --> 00:27:23,640 Nous devrions rentrer. 384 00:27:26,080 --> 00:27:27,640 Je commence à avoir froid. 385 00:27:46,080 --> 00:27:47,640 Tu m'espionnes ? 386 00:27:52,680 --> 00:27:56,040 J'essayais juste de découvrir 387 00:27:56,440 --> 00:27:59,320 quand nos navires se feraient pulvériser sur la Manche. 388 00:27:59,680 --> 00:28:01,960 Tu n'envisages pas que je puisse réussir ? 389 00:28:02,600 --> 00:28:04,440 Il n'y a absolument aucune chance. 390 00:28:05,040 --> 00:28:08,160 Serait-ce si dur pour toi d'admettre que père avait tort à mon sujet ? 391 00:28:08,760 --> 00:28:11,720 Tu sais qu'il avait raison... mon frère. 392 00:29:45,560 --> 00:29:48,080 Messieurs, vous serez ravis d'apprendre 393 00:29:48,240 --> 00:29:51,160 que nous avons enfin épongé nos dettes. 394 00:29:51,960 --> 00:29:52,920 Quoi ? 395 00:29:57,000 --> 00:29:58,360 Tu aurais dû demander plus. 396 00:29:58,560 --> 00:30:00,200 Tu es si difficile à satisfaire, Vaudreuil. 397 00:30:00,360 --> 00:30:03,920 Je crois qu'il est temps de convaincre notre hôtesse 398 00:30:04,160 --> 00:30:07,240 - de nous donner une pension. - Le charmant comté de Bitche. 399 00:30:07,400 --> 00:30:10,120 Qui offre un énorme rendement annuel. 400 00:30:10,680 --> 00:30:13,280 Laissez-moi faire. J'en parlerai à Madame. 401 00:30:13,440 --> 00:30:15,880 Toi, tu pourrais convaincre une nonne 402 00:30:16,040 --> 00:30:18,480 de se séparer de sa ceinture de chasteté. 403 00:30:39,240 --> 00:30:40,240 Merci. 404 00:30:43,520 --> 00:30:46,760 La Polignac a obtenu une somme folle de la cassette royale. 405 00:30:47,080 --> 00:30:50,520 - Combien ? - 250 000 livres ! 406 00:30:50,680 --> 00:30:52,000 C'est une pure aberration ! 407 00:30:52,160 --> 00:30:54,720 Et Toinette compterait la nommer duchesse. 408 00:30:55,040 --> 00:30:57,760 - Comment peut-elle être si idiote ? - Elle n'est pas la seule. 409 00:30:58,080 --> 00:31:01,880 Louis s'est lancé dans la guerre entre l'Angleterre et ses colonies. 410 00:31:02,040 --> 00:31:04,280 Il devrait nous soutenir en Bavière 411 00:31:04,440 --> 00:31:07,400 au lieu d'aller se fourrer dans ce guêpier en Amérique. 412 00:31:07,760 --> 00:31:10,520 Elle n'a pas répondu à ma lettre. 413 00:31:10,960 --> 00:31:14,320 Je dois lui en écrire une autre pour la mettre en garde. 414 00:31:18,120 --> 00:31:19,520 Que vous arrive-t-il, maman ? 415 00:31:23,240 --> 00:31:24,520 J'ai froid. 416 00:31:24,840 --> 00:31:27,240 Impossible ! On meurt de chaud ici. 417 00:31:27,520 --> 00:31:30,160 Sortez de votre lit et respirez un peu d'air frais. 418 00:31:33,720 --> 00:31:35,200 Toinette... 419 00:31:36,720 --> 00:31:38,240 Toinette. 420 00:31:53,640 --> 00:31:56,080 Chut, mon bébé. Maman est là. 421 00:31:56,600 --> 00:31:57,880 Maman est là. 422 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Mercy, que faites-vous ici ? 423 00:32:10,320 --> 00:32:13,760 Je voulais m'assurer que vous receviez cette lettre. 424 00:32:15,520 --> 00:32:17,920 Je vois que vous n'avez pas pris votre télescope. 425 00:32:26,960 --> 00:32:30,240 Qui lui a parlé du présent de Louis aux Polignac ? 426 00:32:30,400 --> 00:32:33,880 C'est facile à savoir. Tous les journaux d'Europe en parlent. 427 00:32:34,040 --> 00:32:36,920 Je ne suis plus l'enfant qu'elle a jetée de la Hofburg il y a 10 ans. 428 00:32:37,240 --> 00:32:38,720 Maintenant que j'ai une fille, 429 00:32:38,880 --> 00:32:40,960 je me rends compte qu'elle n'aurait jamais dû faire ça. 430 00:32:42,240 --> 00:32:44,240 Elle a agi au mieux de vos intérêts. 431 00:32:44,400 --> 00:32:48,280 Vraiment ? Je croyais qu'elle agissait au mieux de ses intérêts. 432 00:32:48,840 --> 00:32:50,240 Ne soyez pas si dure envers votre mère. 433 00:32:50,560 --> 00:32:52,480 Elle ne sera pas toujours là pour vous. 434 00:32:52,720 --> 00:32:54,720 Personne ne me dit 435 00:32:55,040 --> 00:32:58,520 avec qui je peux être amie ou non. 436 00:33:01,280 --> 00:33:02,920 Nous étions en position ici. 437 00:33:03,080 --> 00:33:05,240 Oui, à l'ouest d'Ouessant. 438 00:33:05,600 --> 00:33:09,880 Dès qu'ils nous ont vus, ils se sont lancés à nos trousses. 439 00:33:11,360 --> 00:33:13,600 Nous avons braqué nos fusils 440 00:33:13,760 --> 00:33:16,480 et nous sommes préparés à engager le combat. 441 00:33:16,680 --> 00:33:17,440 Mais... 442 00:33:17,960 --> 00:33:18,800 Mais quoi ? 443 00:33:20,320 --> 00:33:21,280 Qu'est-il arrivé ? 444 00:33:21,600 --> 00:33:23,240 - Ils se sont retirés. - Retirés ? 445 00:33:23,560 --> 00:33:26,360 - Pourquoi ? - Pour ne pas combattre la nuit. 446 00:33:26,520 --> 00:33:27,680 Combien de temps devrons-nous encore attendre ? 447 00:33:28,000 --> 00:33:30,200 Ce n'est qu'une question de jours, Sire. 448 00:33:37,440 --> 00:33:38,520 - Plus haut ? - Oui. 449 00:33:45,720 --> 00:33:47,240 Regarde qui est là. 450 00:33:47,400 --> 00:33:49,800 Regarde qui est venu nous voir. 451 00:33:49,960 --> 00:33:51,520 Bonjour, Madame. 452 00:33:52,640 --> 00:33:54,000 Bonjour, petite Madame. 453 00:33:59,840 --> 00:34:01,280 Règnes-tu sur les flots désormais ? 454 00:34:02,800 --> 00:34:03,960 Pas encore. 455 00:34:07,840 --> 00:34:09,680 Provence pense qu'on ne peut pas gagner la guerre. 456 00:34:09,840 --> 00:34:14,120 Peu importe ce que pense Provence. Il est très doué pour avoir tort. 457 00:34:19,040 --> 00:34:20,560 Nous allons gagner. 458 00:34:21,520 --> 00:34:22,680 Je l'espère. 459 00:34:36,680 --> 00:34:38,600 Vous ne nous quittez pas déjà ? 460 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 Je dois rentrer. J'ai du travail. 461 00:34:42,040 --> 00:34:44,280 Un verre de cognac pourrait-il vous faire changer d'avis ? 462 00:34:45,640 --> 00:34:47,960 J'aimerais vous remercier d'avoir aidé ma famille. 463 00:34:48,120 --> 00:34:50,000 Nous vous en sommes très reconnaissants. 464 00:34:51,000 --> 00:34:53,920 Il faut dormir maintenant, mon trésor. 465 00:34:54,200 --> 00:34:55,920 Dors bien. 466 00:35:00,880 --> 00:35:03,440 La première expédition est presque prête. 467 00:35:06,240 --> 00:35:08,960 Puis-je ajouter mon nom à la liste, Sire ? 468 00:35:32,800 --> 00:35:36,680 Comme je disais, Rochambeau est déjà submergé de demandes. 469 00:35:37,160 --> 00:35:40,200 Toute la noblesse française veut combattre en Amérique. 470 00:35:40,600 --> 00:35:44,600 Il me sera difficile de vous assurer un commandement, M. le Comte. 471 00:36:04,640 --> 00:36:06,840 Vous savez que cela ne peut pas continuer. 472 00:36:11,320 --> 00:36:14,000 C'est la première fois que je me sens libre... 473 00:36:16,200 --> 00:36:17,800 depuis que j'ai quitté l'Autriche. 474 00:36:19,680 --> 00:36:21,240 Vous et moi... 475 00:36:23,200 --> 00:36:24,920 sommes deux étrangers. 476 00:36:31,360 --> 00:36:34,560 Ce soir, il m'a été rappelé que vous étiez la reine de France. 477 00:36:36,960 --> 00:36:39,000 Si seulement je pouvais 478 00:36:40,120 --> 00:36:42,040 oublier que je le suis. 479 00:36:46,520 --> 00:36:48,560 Votre mari est un homme... 480 00:36:49,320 --> 00:36:51,680 bon, aimable et honorable. 481 00:36:53,720 --> 00:36:54,720 Oui. 482 00:36:58,600 --> 00:37:01,280 - Nous ne ferons rien qui le blesse. - Non. 483 00:37:02,520 --> 00:37:03,760 Bien sûr que non. 484 00:37:57,840 --> 00:37:59,800 C'est comme un cheval qui se cabre. 485 00:38:00,280 --> 00:38:02,640 Ca monte... 486 00:38:03,800 --> 00:38:05,400 et ça descend. 487 00:38:07,560 --> 00:38:08,840 Ca monte 488 00:38:09,160 --> 00:38:11,080 et ça descend. 489 00:38:11,680 --> 00:38:13,880 - Ca monte... - Et ça descend. 490 00:38:18,080 --> 00:38:19,720 C'est ce qui arrive quand on tombe amoureuse. 491 00:38:20,040 --> 00:38:23,080 - C'est la pire sensation au monde. - Et la meilleure. 492 00:38:25,200 --> 00:38:28,320 Vous avez un mari et un amant. 493 00:38:29,400 --> 00:38:32,880 Comment faites-vous pour qu'ils soient tous deux contents ? 494 00:38:35,480 --> 00:38:37,880 Quoi qu'ils me demandent, je le fais. 495 00:38:45,600 --> 00:38:47,080 Par exemple ? 496 00:38:48,640 --> 00:38:50,200 Par exemple... 497 00:38:51,680 --> 00:38:54,360 ils tiennent absolument à avoir le comté de Bitche. 498 00:38:54,520 --> 00:38:57,000 Je sais que c'est scandaleusement extravagant, 499 00:38:57,320 --> 00:38:59,840 mais je leur ai dit que je vous en parlerais. 500 00:39:03,000 --> 00:39:04,920 C'est scandaleux, en effet. 501 00:39:07,600 --> 00:39:10,200 Ils devraient se satisfaire du présent 502 00:39:10,360 --> 00:39:13,880 qu'ils viennent de recevoir de Louis. 503 00:39:28,120 --> 00:39:31,160 Qui l'a aidée à recevoir le Suédois à la barbe de tout le monde ? 504 00:39:31,320 --> 00:39:34,080 - Elle nous doit beaucoup. - Elle retrouvera ses esprits. 505 00:39:34,880 --> 00:39:35,960 Oui. 506 00:39:37,520 --> 00:39:38,560 Sinon, 507 00:39:38,880 --> 00:39:41,920 nous devrons faire nos bagages. 508 00:39:42,640 --> 00:39:44,280 Et dégager d'ici. 509 00:39:45,480 --> 00:39:48,800 Cette charmante bonbonnière n'est pas à ton goût ? 510 00:39:48,960 --> 00:39:51,040 Elle me rend malade. 511 00:39:51,560 --> 00:39:52,720 Eh bien, 512 00:39:53,040 --> 00:39:54,440 ne t'en fais pas. 513 00:39:54,920 --> 00:39:56,960 Si elle ne veut pas jouer le jeu, 514 00:39:57,560 --> 00:39:59,360 j'irai directement chez son mari. 515 00:40:09,840 --> 00:40:11,480 Que faites-vous ici, Chartres ? 516 00:40:11,640 --> 00:40:14,040 Je pensais que c'était la chambre d'Antoinette. 517 00:40:14,200 --> 00:40:16,080 - Nous avons échangé. - Où est-elle ? 518 00:40:16,640 --> 00:40:18,760 Dans le grenier. Pourquoi ne revenez-vous pas demain matin ? 519 00:40:19,080 --> 00:40:20,440 Je dois lui parler tout de suite. 520 00:40:30,400 --> 00:40:31,640 Nous avons gagné. 521 00:40:32,040 --> 00:40:33,280 Nous avons gagné ? 522 00:40:34,200 --> 00:40:37,960 Nous les avons battus à plate couture. 523 00:40:38,120 --> 00:40:39,360 Nous avons gagné ! 524 00:40:40,360 --> 00:40:41,680 Nous avons gagné ! 525 00:40:44,160 --> 00:40:47,080 - L'avez-vous dit à Louis ? - Je voulais vous le dire d'abord. 526 00:40:48,080 --> 00:40:50,440 - Arrêtons de jouer maintenant. - Arrêtez. 527 00:40:50,800 --> 00:40:52,520 - Je ne peux pas. - Vous le devez. 528 00:40:52,720 --> 00:40:54,160 Je suis fou de vous. 529 00:40:54,840 --> 00:40:57,800 - Arrêtez ça tout de suite. - Vous ne comprenez pas ? 530 00:40:58,880 --> 00:40:59,960 Je vous aime. 531 00:41:04,440 --> 00:41:05,560 Ne riez pas de moi. 532 00:41:08,600 --> 00:41:10,760 Vous êtes à moi. 533 00:41:14,600 --> 00:41:16,640 Lâchez-moi ! 534 00:41:20,480 --> 00:41:22,040 Je ne vous lâcherai jamais. 535 00:41:37,440 --> 00:41:39,360 Lamballe avait raison à son sujet. 536 00:41:59,400 --> 00:42:03,000 Louis a remporté une victoire éclatante sur l'Angleterre. 537 00:42:03,320 --> 00:42:06,680 Vos conseils s'avèrent être aussi inutiles que vous. 538 00:42:18,840 --> 00:42:20,120 Allez-y. 539 00:42:21,400 --> 00:42:25,440 Voyons si vous pouvez me donner un dixième du plaisir qu'elle me donne. 540 00:42:59,400 --> 00:43:02,920 - Je vous en prie, Maurepas. - Félicitations, Votre Majesté. 541 00:43:11,280 --> 00:43:12,800 Nous les avons battus. 542 00:43:13,440 --> 00:43:14,560 Merci. 543 00:43:48,880 --> 00:43:51,040 Je tire mon chapeau à Louis. 544 00:43:51,480 --> 00:43:55,320 La France entière célèbre son triomphe sur la Manche. 545 00:43:55,640 --> 00:43:58,240 A-t-elle répondu à ma lettre ? 546 00:44:01,000 --> 00:44:03,480 Mercy dit qu'elle va vous écrire. 547 00:44:08,560 --> 00:44:10,240 Elle me punit. 548 00:44:12,400 --> 00:44:14,400 J'ai été une mauvaise mère. 549 00:44:18,360 --> 00:44:21,200 Vous avez été un grand chef d'Etat, maman. 550 00:44:28,280 --> 00:44:30,880 Où est le roi ? Il faut que je lui parle. 551 00:44:34,840 --> 00:44:37,760 - En es-tu certain ? - Tu verras par toi-même. 552 00:44:42,880 --> 00:44:45,560 Les charges contre vous sont affligeantes. 553 00:44:46,080 --> 00:44:48,400 Vous avez désobéi à mes ordres d'engager le combat. 554 00:44:49,080 --> 00:44:50,360 J'ai mal interprété vos instructions. 555 00:44:50,680 --> 00:44:51,800 Vous avez fui en pleine bataille. 556 00:44:52,120 --> 00:44:53,600 Nous avions déjà gagné. 557 00:44:53,920 --> 00:44:56,840 Le roi vous a chargé de commander la dernière escadre, 558 00:44:57,160 --> 00:45:00,040 pas de quitter votre poste pour fuir à Versailles. 559 00:45:00,200 --> 00:45:02,360 Je n'ai pas fui. La bataille était finie. 560 00:45:04,240 --> 00:45:06,000 Je suis rentré pour annoncer la victoire 561 00:45:06,160 --> 00:45:08,080 à la seule personne qui compte. 562 00:45:08,480 --> 00:45:12,320 Si vous étiez resté, vous auriez pu anéantir leurs navires à l'arrière. 563 00:45:13,000 --> 00:45:14,840 Et notre victoire n'aurait pas seulement été un triomphe, 564 00:45:15,160 --> 00:45:17,480 elle aurait été couronnée de gloire. 565 00:45:18,320 --> 00:45:22,080 J'en conclus que c'était une manoeuvre délibérée de votre part. 566 00:45:22,240 --> 00:45:23,600 Qu'entendez-vous par là ? 567 00:45:23,760 --> 00:45:27,320 Le comte d'Orvilliers en conclut que vous êtes un traître, Monseigneur. 568 00:45:27,640 --> 00:45:28,760 Votre amitié envers l'Angleterre 569 00:45:29,080 --> 00:45:31,120 l'a-t-elle emporté sur votre loyauté envers la France ? 570 00:45:31,920 --> 00:45:33,240 Est-ce à propos de nous deux ? 571 00:45:33,920 --> 00:45:37,280 - Cela n'a rien à voir avec moi. - Alors, pourquoi êtes-vous ici ? 572 00:45:39,680 --> 00:45:41,880 Je voulais voir votre visage 573 00:45:42,440 --> 00:45:45,640 quand vous seriez accusé d'avoir trahi votre pays. 574 00:45:46,040 --> 00:45:47,640 Je ne suis pas un traître. 575 00:45:48,440 --> 00:45:52,200 Vous êtes renvoyé de la marine et je vous ordonne de quitter Versailles. 576 00:46:06,520 --> 00:46:07,920 Vous le regretterez tous les deux. 577 00:46:22,320 --> 00:46:24,520 - Irez-vous à Paris ? - Je ne peux pas. 578 00:46:24,680 --> 00:46:28,200 Il m'a interdit d'approcher le château à moins de 20 lieues. 579 00:46:29,840 --> 00:46:31,480 Sa chance finira par tourner. 580 00:46:32,120 --> 00:46:33,560 Celle de sa femme aussi. 581 00:46:35,680 --> 00:46:37,720 Heureux que vous compreniez enfin, cousin. 582 00:46:39,040 --> 00:46:39,920 Tenez-moi au courant. 583 00:46:41,000 --> 00:46:42,080 Vous aussi. 584 00:46:44,520 --> 00:46:45,520 Comptez sur moi. 585 00:46:54,560 --> 00:46:56,440 J'ai banni Chartres de Versailles. 586 00:46:57,640 --> 00:47:00,240 J'enverrai Fersen en Amérique. 587 00:47:01,400 --> 00:47:04,240 Alors, elle me reviendra. 588 00:47:10,120 --> 00:47:12,640 - Vos Majestés. - J'ai fait venir M. Franklin 589 00:47:12,800 --> 00:47:15,120 pour inspecter les troupes avant votre départ pour l'Amérique. 590 00:47:16,400 --> 00:47:18,560 - Général Rochambeau. - M. Franklin. 591 00:47:18,720 --> 00:47:21,760 C'est un honneur de combattre pour les Etats-Unis. 592 00:47:22,480 --> 00:47:25,520 Voici le comte von Fersen, mon aide de camp. 593 00:47:26,320 --> 00:47:28,280 Grâce à vous, Sire. 594 00:47:28,600 --> 00:47:29,600 Merci, Sire. 595 00:47:37,040 --> 00:47:38,160 Votre Majesté. 596 00:47:39,800 --> 00:47:42,320 Je suis navrée de vous voir partir, M. le comte. 597 00:48:56,840 --> 00:48:57,920 Maman...