1 00:00:00,211 --> 00:00:02,171 Anteriormente, em Companheiros de Viagem... 2 00:00:02,255 --> 00:00:05,049 Tim está organizando a vida dele, ele quer que você fique com isso. 3 00:00:05,133 --> 00:00:06,551 Ele não quer ouvir falar de você. 4 00:00:06,634 --> 00:00:08,344 Essa coisa de beber leite é um hábito seu? 5 00:00:08,469 --> 00:00:10,930 Acho que meus pais esperavam que isso me deixasse mais alto. 6 00:00:12,723 --> 00:00:15,184 - Quem é o meu garoto? - Sou eu, sou eu! 7 00:00:15,518 --> 00:00:17,395 - Eu te assusto? - Como você me assustaria? 8 00:00:17,520 --> 00:00:18,729 Eu sei lidar com grosseria. 9 00:00:18,855 --> 00:00:21,399 A pergunta é: Você consegue lidar comigo? 10 00:00:21,524 --> 00:00:23,317 O Sr. Mcleod é nosso chefe de segurança. 11 00:00:23,401 --> 00:00:25,903 Estamos intimando pessoas denunciadas 12 00:00:26,320 --> 00:00:28,448 ou suspeitas de homossexualidade. 13 00:00:28,573 --> 00:00:31,534 Você já se considerou apaixonado por outro homem? 14 00:00:32,785 --> 00:00:34,996 Porcos para fora de Castro! Porcos... 15 00:00:35,079 --> 00:00:36,581 Está mesmo tentando ser morto? Venha! 16 00:00:36,706 --> 00:00:40,293 Eu amo um homem há 20 anos e vivo com as consequências. 17 00:00:40,626 --> 00:00:42,628 Tem ideia da coragem que é preciso ter para isso? 18 00:00:42,753 --> 00:00:44,088 Jerome mora conosco. 19 00:00:44,172 --> 00:00:46,090 Ex-estudante. Sem-teto quando o conheci. 20 00:00:46,174 --> 00:00:49,886 Kimberly, tem coisas a respeito do seu pai que eu não entendo. 21 00:00:49,969 --> 00:00:52,847 Mas eu amava a vida que construímos juntos. 22 00:00:53,222 --> 00:00:55,433 Queria que meu pai fosse legal como você. 23 00:00:56,017 --> 00:00:58,769 Talvez seu pai te ame da melhor maneira que possa. 24 00:00:58,895 --> 00:01:00,688 Skippy, meu menino morreu. 25 00:01:01,856 --> 00:01:02,940 Ele morreu. 26 00:01:03,357 --> 00:01:04,609 Eu perdi esse tempo todo. 27 00:01:05,568 --> 00:01:07,111 A minha vida com você. 28 00:01:07,195 --> 00:01:09,572 Tenho que fazer uma viagem rápida. Só dois ou três dias. 29 00:01:09,655 --> 00:01:11,199 O agente imobiliário vem sexta. 30 00:01:11,282 --> 00:01:13,075 - Gostaria que você estivesse aqui. - Eu vou. 31 00:01:13,159 --> 00:01:15,203 Lucy, você é tudo para mim. 32 00:01:15,286 --> 00:01:17,788 Se eu fosse tudo, você não estaria indo para onde vai agora. 33 00:01:18,122 --> 00:01:20,249 Você disse que conhece alguém ligado ao governador. 34 00:01:20,333 --> 00:01:21,959 Convença-o a marcar uma reunião 35 00:01:22,084 --> 00:01:23,628 com o chefe de gabinete do governador. 36 00:01:23,753 --> 00:01:25,379 Skippy, não posso fazer essa ligação. 37 00:01:25,463 --> 00:01:27,924 Eu tenho uma família, eu tenho o direito de protegê-los. 38 00:01:28,007 --> 00:01:29,800 E eu tenho o direito de não morrer! 39 00:01:30,092 --> 00:01:31,677 Tim teve outra convulsão. 40 00:01:31,802 --> 00:01:34,055 Foi severa. Mas não houve maiores complicações. 41 00:01:34,138 --> 00:01:35,765 Eu pareço sempre estar buscando algo 42 00:01:35,848 --> 00:01:37,600 para me perder completamente. 43 00:01:37,975 --> 00:01:39,685 É como dizemos no seminário. 44 00:01:40,269 --> 00:01:41,437 Desmedidamente. 45 00:01:41,812 --> 00:01:42,897 Eu tenho que ir. 46 00:01:42,980 --> 00:01:44,649 Eu preciso te esquecer. 47 00:01:45,399 --> 00:01:47,485 Eu não criei meu garoto para ser soldado. 48 00:01:48,194 --> 00:01:50,821 Hawk, prometa que não vai me escrever. 49 00:01:51,489 --> 00:01:52,573 Não vou. 50 00:02:04,752 --> 00:02:07,296 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 51 00:03:01,267 --> 00:03:04,145 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 52 00:03:44,727 --> 00:03:45,770 Oi. 53 00:03:46,520 --> 00:03:47,563 Sou eu. 54 00:03:48,022 --> 00:03:49,065 Lucy. 55 00:03:52,610 --> 00:03:54,278 Achei que era do hospital. 56 00:03:54,820 --> 00:03:56,447 Foram dois dias bem difíceis. 57 00:03:57,156 --> 00:03:59,450 - Hawk. - Desculpe não ter ligado. 58 00:03:59,575 --> 00:04:00,576 Hawk. 59 00:04:01,285 --> 00:04:02,328 Eu estou aqui. 60 00:04:04,246 --> 00:04:05,289 Onde? 61 00:04:06,165 --> 00:04:07,249 São Francisco. 62 00:04:08,084 --> 00:04:10,169 Eu não ouvi de você. Me preocupei. 63 00:04:10,419 --> 00:04:11,962 Aconteceu algo? As crianças estão bem? 64 00:04:12,088 --> 00:04:13,964 Não, nada do tipo. Todos estão bem. 65 00:04:14,382 --> 00:04:15,800 Me preocupei com você. 66 00:04:16,467 --> 00:04:17,551 Estou preocupada. 67 00:04:20,971 --> 00:04:22,014 Não, eu estou bem. 68 00:04:22,139 --> 00:04:23,265 Eu estou bem. 69 00:04:23,349 --> 00:04:24,392 É... 70 00:04:25,893 --> 00:04:27,186 Mas e a casa? 71 00:04:27,687 --> 00:04:28,771 A mudança? 72 00:04:29,522 --> 00:04:30,815 Está tudo pausado. 73 00:04:34,777 --> 00:04:35,820 Entendo. 74 00:04:36,862 --> 00:04:38,072 Temos que conversar. 75 00:04:54,255 --> 00:04:56,215 O governador da Califórnia, George Deukmejian, 76 00:04:56,340 --> 00:04:58,592 está sendo pressionado por defensores dos direitos gays 77 00:04:58,718 --> 00:05:00,803 a assinar uma legislação destinada a impedir 78 00:05:00,886 --> 00:05:03,472 que pacientes com aids sejam demitidos ou tenham moradia negada. 79 00:05:03,556 --> 00:05:04,807 Olha quem está aqui. 80 00:05:05,391 --> 00:05:07,059 Vamos te levar para uma volta. 81 00:05:07,184 --> 00:05:10,855 Cuidado com o cachecol. Eu não quero morrer como a Isadora. 82 00:05:11,856 --> 00:05:15,192 Segundo o governador, a compaixão pelas vítimas da aids 83 00:05:15,276 --> 00:05:16,861 não é motivo suficiente 84 00:05:16,944 --> 00:05:19,321 para fazer uma mudança significativa na lei existente. 85 00:05:19,405 --> 00:05:21,866 Ele diz, abre aspas: "Há muito pouca evidência 86 00:05:21,949 --> 00:05:22,950 Desligue isso. 87 00:05:23,075 --> 00:05:24,869 De que esses grupos sofrem discriminação." 88 00:05:24,952 --> 00:05:27,288 Vergonha! Vergonha! Vergonha! 89 00:05:30,791 --> 00:05:32,126 Trouxe mais suprimentos. 90 00:05:32,585 --> 00:05:33,586 Como se sente? 91 00:05:41,844 --> 00:05:43,512 Vou ver meu amigo hoje à tarde. 92 00:05:44,013 --> 00:05:46,515 O doador que conhece o chefe de gabinete do governador? 93 00:05:47,892 --> 00:05:50,936 A reunião que você queria, sobre a qual brigamos feio? 94 00:05:53,689 --> 00:05:54,690 Tim. 95 00:05:55,900 --> 00:05:58,611 Eu acordei ontem à noite e não sabia onde eu estava. 96 00:06:00,279 --> 00:06:02,615 Eu sabia que estava em um hospital, 97 00:06:03,365 --> 00:06:04,575 mas não consegui lembrar. 98 00:06:09,205 --> 00:06:10,748 Eu não sabia quem eu era. 99 00:06:14,293 --> 00:06:16,045 Timothy David laughlin. 100 00:06:18,005 --> 00:06:20,591 Aquele garoto católico adorável de Staten Island. 101 00:06:24,762 --> 00:06:26,764 Não é verdade o que dizem sobre vodka. 102 00:06:28,766 --> 00:06:30,351 Eu sinto o cheiro em você. 103 00:06:30,893 --> 00:06:32,019 Sério, Hawk? 104 00:06:33,270 --> 00:06:34,355 Dez da manhã? 105 00:06:36,774 --> 00:06:38,776 Eu te aviso o que acontecer com meu amigo. 106 00:06:39,944 --> 00:06:41,320 De nada, por sinal. 107 00:06:47,743 --> 00:06:48,828 O que é isso? 108 00:06:48,953 --> 00:06:50,704 Uma ordem para não ressuscitar. 109 00:06:52,706 --> 00:06:53,707 Mais uma convulsão 110 00:06:53,791 --> 00:06:55,459 pode me deixar respirando por aparelhos. 111 00:06:56,877 --> 00:06:59,255 A assistente social acha que devo considerar. 112 00:07:00,005 --> 00:07:01,048 O quê? 113 00:07:06,804 --> 00:07:07,805 Eu já volto. 114 00:07:08,347 --> 00:07:10,975 Você quer alguma coisa? Algo para garganta, um picolé? 115 00:07:11,350 --> 00:07:12,351 Claro. 116 00:07:13,561 --> 00:07:14,603 Uva. 117 00:07:15,729 --> 00:07:17,022 Te achava com cara de cereja. 118 00:07:22,403 --> 00:07:23,737 A Lucy está na cidade. 119 00:07:25,573 --> 00:07:27,366 Ela perguntou se pode te ver. 120 00:07:29,827 --> 00:07:31,579 Com licença, Tim, 121 00:07:31,704 --> 00:07:33,289 preciso trocar seu soro. 122 00:07:52,141 --> 00:07:53,392 Cedo demais para mim. 123 00:07:58,063 --> 00:08:00,065 Sabe onde minha esposa está agora? 124 00:08:01,233 --> 00:08:02,276 Me diga. 125 00:08:02,818 --> 00:08:04,403 No hotel Fairmont. 126 00:08:06,155 --> 00:08:07,698 O de São Francisco. 127 00:08:11,076 --> 00:08:12,745 Que bom que acha engraçado. 128 00:08:17,416 --> 00:08:19,084 Não pode fumar aqui, senhor. 129 00:08:19,376 --> 00:08:20,419 Jesus. 130 00:08:21,170 --> 00:08:22,671 - Obrigada. - De nada. 131 00:08:26,342 --> 00:08:28,218 Acho que o Jerome está com o vírus. 132 00:08:28,552 --> 00:08:29,553 O quê? 133 00:08:29,637 --> 00:08:32,389 Ele não me contou, mas ele tem estado distante ultimamente. 134 00:08:32,681 --> 00:08:34,516 Vejo ele sussurrando com o Frankie. 135 00:08:37,645 --> 00:08:38,729 Por que ele não me conta? 136 00:08:41,482 --> 00:08:42,566 Garotos. 137 00:08:43,067 --> 00:08:44,068 O que têm eles? 138 00:08:44,443 --> 00:08:47,071 Bem, eles nunca querem falar sobre o que os incomoda. 139 00:08:47,154 --> 00:08:48,906 É seu papel tomar a iniciativa. 140 00:08:51,033 --> 00:08:52,159 Antes que seja tarde. 141 00:08:57,164 --> 00:08:58,290 Não é justo. 142 00:09:00,000 --> 00:09:01,627 O garoto estava começando a se descobrir 143 00:09:01,752 --> 00:09:03,087 quando começou a se espalhar. 144 00:09:03,170 --> 00:09:06,799 E eu estava aqui, finalmente estabelecido e fiel com o Frankie. 145 00:09:09,468 --> 00:09:10,511 E você? 146 00:09:11,428 --> 00:09:12,429 O quê? 147 00:09:12,888 --> 00:09:14,014 Seu teste? 148 00:09:17,977 --> 00:09:19,103 Negativo. 149 00:09:23,065 --> 00:09:24,274 Filho da puta. 150 00:09:26,527 --> 00:09:28,779 Ainda à prova de balas. 151 00:09:28,904 --> 00:09:30,030 É. 152 00:09:33,367 --> 00:09:36,620 O chute vai longe, mantendo o Army na liderança. 153 00:09:38,706 --> 00:09:40,874 Agora, uma pausa para lembrar nossos ouvintes 154 00:09:41,000 --> 00:09:43,168 que a cruz vermelha está trabalhando sem cansar 155 00:09:43,293 --> 00:09:45,713 em nome de diversos refugiados húngaros 156 00:09:45,796 --> 00:09:47,715 fugindo da brutal invasão soviética. 157 00:09:48,173 --> 00:09:50,175 - Quem está ganhando? - O Army. 158 00:09:50,300 --> 00:09:52,052 Apoie esse esforço humanitário doando... 159 00:09:52,136 --> 00:09:53,303 Você está tendo um bom dia. 160 00:09:53,929 --> 00:09:55,472 Se ajeitando no seu escritório? 161 00:09:56,473 --> 00:09:58,475 Esse sempre vai ser o escritório do seu pai. 162 00:09:58,809 --> 00:09:59,810 O que é isso? 163 00:09:59,893 --> 00:10:01,937 Um telegrama, acabou de chegar para você. 164 00:10:10,821 --> 00:10:12,698 HAWK. OS REFUGIADOS HÚNGAROS. FAÇA ALGO! 165 00:10:12,823 --> 00:10:13,824 T. LAUGHLIN 166 00:10:14,742 --> 00:10:16,160 Algo para se preocupar? 167 00:10:16,660 --> 00:10:19,830 Não, só meu chefe, me amolando no meu dia de folga. 168 00:10:21,081 --> 00:10:24,084 Querida, você pegaria uma cerveja para o marido trabalhador? 169 00:10:24,585 --> 00:10:25,586 Com prazer. 170 00:10:26,086 --> 00:10:27,129 Obrigado. 171 00:10:46,523 --> 00:10:47,566 CARO TIM, 172 00:11:06,960 --> 00:11:08,003 Sr. Fuller. 173 00:11:10,756 --> 00:11:11,757 Cabo Laughlin. 174 00:11:13,383 --> 00:11:14,510 Quebrou sua promessa. 175 00:11:15,844 --> 00:11:17,721 "Prometa que não vai escrever." Você escreveu. 176 00:11:18,514 --> 00:11:19,723 Você mandou um telegrama. 177 00:11:20,265 --> 00:11:21,391 Muito sucinto. 178 00:11:22,226 --> 00:11:24,812 "Hawk. Os refugiados húngaros. Faça algo!" 179 00:11:25,687 --> 00:11:27,397 Se os sovietes não invadissem a Hungria, 180 00:11:27,481 --> 00:11:28,565 talvez não ouvisse de você. 181 00:11:28,649 --> 00:11:30,567 Estava preso atrás de uma mesa no Forte Polk. 182 00:11:31,026 --> 00:11:33,737 Eu não podia fazer nada, mas conhecia alguém que podia. 183 00:11:35,197 --> 00:11:37,991 - Ainda lutando contra o comunismo. - Sim. 184 00:11:38,784 --> 00:11:40,494 Mas não esperava uma oferta de emprego. 185 00:11:40,619 --> 00:11:41,954 Bom, o emprego ainda não é seu. 186 00:11:43,163 --> 00:11:44,248 Vamos. 187 00:11:46,166 --> 00:11:47,543 - Boa tarde. - Olá. 188 00:11:49,211 --> 00:11:51,380 Quando a lei de auxílio aos refugiados passou, 189 00:11:51,463 --> 00:11:52,548 montamos esse escritório 190 00:11:52,631 --> 00:11:54,466 para processar quantos refugiados pudéssemos. 191 00:11:54,591 --> 00:11:56,301 E quantas vagas pretendem preencher? 192 00:11:56,426 --> 00:11:57,594 No momento? Só cinco. 193 00:11:57,678 --> 00:12:01,181 Sua inscrição pode demorar um pouco para ser processada, 194 00:12:01,306 --> 00:12:02,933 mas um veterano com a sua experiência 195 00:12:03,016 --> 00:12:05,686 não deve ter problema para conseguir uma autorização de segurança 196 00:12:05,769 --> 00:12:08,313 E você tem uma chance maior que a média de ser selecionado, 197 00:12:08,397 --> 00:12:10,816 considerando que foi recomendado pelo Sr. Fuller. 198 00:12:11,692 --> 00:12:14,027 Ele disse que você trabalhava para o senador McCarthy. 199 00:12:15,070 --> 00:12:16,405 Isso mesmo. 200 00:12:16,488 --> 00:12:19,074 Aqueles covardes que o censuraram em 54 estavam errados. 201 00:12:19,616 --> 00:12:20,784 A história vai mostrar, 202 00:12:21,660 --> 00:12:22,870 ele é um grande americano. 203 00:12:33,881 --> 00:12:35,215 Parece que foi bem. 204 00:12:36,008 --> 00:12:38,010 Hawk, conseguir autorização de segurança, 205 00:12:38,677 --> 00:12:40,345 isso é o departamento do McLeod. 206 00:12:40,470 --> 00:12:41,471 A unidade M. 207 00:12:41,555 --> 00:12:43,682 Você não tem que se preocupar com o McLeod. 208 00:12:44,016 --> 00:12:46,226 Ele vai ser embaixador da Irlanda. 209 00:12:46,685 --> 00:12:48,937 Expor pervertidos compensa. 210 00:12:49,563 --> 00:12:52,357 A unidade M ainda opera, mas eles já não são tão fortes. 211 00:12:56,028 --> 00:12:57,279 Está animado com o emprego? 212 00:12:57,487 --> 00:12:58,488 Estou. 213 00:12:58,906 --> 00:13:00,365 Eu não sei como te agradecer. 214 00:13:02,618 --> 00:13:03,952 Posso pensar em alguns jeitos. 215 00:13:04,036 --> 00:13:05,621 Não foi o que quis dizer. 216 00:13:05,746 --> 00:13:07,706 Da última vez que eu e você... 217 00:13:09,958 --> 00:13:12,669 Eu tive que ir para o exército para me afastar de você. 218 00:13:12,753 --> 00:13:13,837 O que vem depois? 219 00:13:14,713 --> 00:13:15,923 A legião estrangeira? 220 00:13:18,759 --> 00:13:20,052 Obrigado pela ajuda. 221 00:13:22,471 --> 00:13:23,513 Até mais. 222 00:13:27,893 --> 00:13:29,728 Eu te aviso quando ouvir algo do Osborne. 223 00:13:30,395 --> 00:13:31,438 Obrigado. 224 00:13:40,364 --> 00:13:41,406 Pode colocar ali. 225 00:13:41,490 --> 00:13:42,658 - Claro. - Obrigada. 226 00:13:44,743 --> 00:13:46,328 - Aqui, querida. - Obrigada. 227 00:13:50,415 --> 00:13:51,416 O quê? 228 00:13:51,750 --> 00:13:52,751 Ele está chutando. 229 00:13:52,834 --> 00:13:54,753 - Eu posso... - Não tenha medo de tocar. 230 00:13:57,005 --> 00:13:58,048 Nossa! 231 00:14:00,634 --> 00:14:01,677 "Ele"? 232 00:14:02,761 --> 00:14:04,054 Certeza que é um menino aí? 233 00:14:04,680 --> 00:14:05,764 É uma intuição. 234 00:14:06,390 --> 00:14:08,183 Todo homem não quer um menino? 235 00:14:10,185 --> 00:14:12,020 Só quero você e o bebê saudáveis. 236 00:14:12,813 --> 00:14:13,814 Senhora? 237 00:14:14,982 --> 00:14:15,983 Aqui. 238 00:14:18,735 --> 00:14:21,154 - Ufa! - Ele está se divertindo aí. 239 00:14:22,614 --> 00:14:23,782 Com licença. 240 00:14:23,907 --> 00:14:25,367 Onde gostaria que isso fosse? 241 00:14:25,450 --> 00:14:26,827 Aí mesmo está perfeito. 242 00:14:35,419 --> 00:14:36,461 Vamos trazer o resto. 243 00:14:37,004 --> 00:14:38,005 Obrigada. 244 00:14:45,470 --> 00:14:47,806 Estou escrevendo discursos para a representante Sullivan. 245 00:14:48,307 --> 00:14:49,433 A de Missouri. 246 00:14:49,975 --> 00:14:52,227 - Ela deve ser uma heroína sua. - Ela é. 247 00:14:52,728 --> 00:14:54,604 E eu pretendo concorrer ao cargo dela um dia. 248 00:14:55,314 --> 00:14:56,398 E a melhor parte. 249 00:14:57,816 --> 00:15:00,777 Eu não estou mais trabalhando para o governo federal, 250 00:15:01,528 --> 00:15:04,531 então não tenho risco do FBI vasculhar minha gaveta de calcinhas. 251 00:15:06,575 --> 00:15:07,617 E você? 252 00:15:07,826 --> 00:15:09,077 Encontrou alguma coisa? 253 00:15:09,578 --> 00:15:11,955 Uma vaga no escritório de auxílio a refugiados. 254 00:15:12,372 --> 00:15:13,415 No estado? 255 00:15:13,999 --> 00:15:15,042 E sim. 256 00:15:16,126 --> 00:15:17,627 Sim, ele me recomendou. 257 00:15:17,711 --> 00:15:18,795 Não se preocupe, ele mudou. 258 00:15:18,879 --> 00:15:20,756 - E pessoas mudam? - Eu mudei. 259 00:15:21,214 --> 00:15:23,300 Parei de idolatrar ídolos falsos. 260 00:15:24,509 --> 00:15:26,553 McCarthy, o bispo Sheen. 261 00:15:27,471 --> 00:15:28,680 Até mesmo você sabe quem. 262 00:15:30,849 --> 00:15:32,017 Não está orgulhosa de mim? 263 00:15:37,022 --> 00:15:40,192 Eu recebi uma carta na semana passada, da Caroline. 264 00:15:41,234 --> 00:15:44,404 Ela está casada, morando em Ohio com o marido. 265 00:15:46,990 --> 00:15:48,200 Esse é o bebê dela. 266 00:15:57,334 --> 00:15:59,795 Às vezes eu me pergunto se, quando tudo aconteceu, 267 00:15:59,878 --> 00:16:01,880 eu tivesse me oferecido para sair de D. C. Com ela 268 00:16:02,589 --> 00:16:04,257 e achar um chalé em algum lugar. 269 00:16:04,758 --> 00:16:07,135 Nós podíamos ter sido as senhorinhas excêntricas 270 00:16:07,219 --> 00:16:09,221 sobre quem os intrometidos da cidade comentam. 271 00:16:09,304 --> 00:16:11,515 Aquelas com os vários gatos e nenhum marido. 272 00:16:17,813 --> 00:16:19,523 Você leu o apanhador no campo de centeio? 273 00:16:21,066 --> 00:16:23,235 Tem uma parte nele, algo do tipo... 274 00:16:23,735 --> 00:16:26,113 "Se uma criança quer pegar o anel dourado, 275 00:16:26,863 --> 00:16:28,323 você tem que deixá-la tentar. 276 00:16:28,448 --> 00:16:31,451 Se ela cair, caiu." 277 00:16:33,995 --> 00:16:35,205 O que é o anel dourado? 278 00:16:35,288 --> 00:16:37,082 Eu não sei se Salinger concordaria, 279 00:16:38,375 --> 00:16:39,751 mas eu acho que é o amor. 280 00:16:49,719 --> 00:16:52,222 Estou aqui para ver um paciente, Timothy Laughlin. 281 00:16:52,681 --> 00:16:54,683 Quarto 511, só seguir reto. 282 00:17:08,363 --> 00:17:10,574 Eu não preciso usar luvas, preciso? 283 00:17:10,907 --> 00:17:12,617 Não, é perfeitamente seguro. 284 00:17:13,660 --> 00:17:14,661 Obrigada. 285 00:17:34,556 --> 00:17:35,557 Posso? 286 00:17:46,318 --> 00:17:47,360 Como você está? 287 00:17:49,571 --> 00:17:52,908 Tenho câncer, convulsões recorrentes e meu cabelo está caindo. 288 00:17:52,991 --> 00:17:54,117 O que mais? 289 00:17:55,827 --> 00:17:56,870 A minha assistente social 290 00:17:56,995 --> 00:17:59,039 sugeriu que eu assine uma ordem de não ressuscitar. 291 00:17:59,122 --> 00:18:00,207 Como vai você? 292 00:18:03,376 --> 00:18:05,712 O governo precisa fazer mais sobre isso. 293 00:18:06,213 --> 00:18:07,255 É terrível. 294 00:18:07,923 --> 00:18:09,257 Eles podem fazer mais, 295 00:18:09,758 --> 00:18:12,093 mas pessoas como você teriam que pagar mais impostos. 296 00:18:13,386 --> 00:18:16,014 Meu pai costumava brigar por um sistema de saúde universal. 297 00:18:16,139 --> 00:18:18,600 Ele acreditava que o governo devia cuidar de seus cidadãos. 298 00:18:19,017 --> 00:18:20,060 Eu também. 299 00:18:21,686 --> 00:18:24,439 Nem sempre é sábio julgar alguém só pela aparência. 300 00:18:26,191 --> 00:18:27,192 Tem razão. 301 00:18:30,445 --> 00:18:32,906 Esse hospital não é o que eu esperava que fosse. 302 00:18:33,198 --> 00:18:35,200 É o único no país em que pessoas com aids 303 00:18:35,700 --> 00:18:38,036 são tratadas como seres humanos. 304 00:18:41,289 --> 00:18:43,542 Desculpe, Sra. Fuller, mas por que está aqui? 305 00:18:46,461 --> 00:18:47,587 Eu não sei. 306 00:18:51,800 --> 00:18:55,679 Você significa algo para o meu marido. 307 00:18:55,762 --> 00:18:58,390 Acho que eu tinha que te ver para saber. 308 00:19:00,600 --> 00:19:01,643 Saber... 309 00:19:03,895 --> 00:19:05,647 O quanto significa para ele. 310 00:19:06,523 --> 00:19:07,899 Não devia perguntar para ele? 311 00:19:11,111 --> 00:19:12,153 Certo. 312 00:19:13,238 --> 00:19:14,656 Isso não te levaria a nada. 313 00:19:15,949 --> 00:19:16,992 Não. 314 00:19:24,082 --> 00:19:26,585 Meu tempo com o Hawk foi corrido, cheio de anos no meio. 315 00:19:26,710 --> 00:19:28,420 Você o teve a maior parte da vida. 316 00:19:28,753 --> 00:19:30,338 Mas você sempre esteve lá. 317 00:19:30,839 --> 00:19:32,424 Nunca pude me livrar de você. 318 00:19:32,507 --> 00:19:34,593 - Não é uma competição. - É claro que é. 319 00:19:34,884 --> 00:19:35,885 Sempre foi. 320 00:19:35,969 --> 00:19:38,430 - Então por que não o deixou? - Porque tínhamos uma boa vida. 321 00:19:39,347 --> 00:19:40,599 E filhos. 322 00:19:40,724 --> 00:19:42,183 E aí, quando o Jackson... 323 00:19:43,643 --> 00:19:45,103 Você não quer ouvir isso. 324 00:19:46,479 --> 00:19:47,480 Por favor. 325 00:19:54,696 --> 00:19:56,489 Quando o Jackson morreu, 326 00:19:56,615 --> 00:19:59,451 foi tão... insuportável. 327 00:20:00,577 --> 00:20:04,039 O único conforto que eu tinha era saber que o Hawk entendia 328 00:20:04,122 --> 00:20:06,333 esse sofrimento, sentia a mesma coisa. 329 00:20:10,420 --> 00:20:12,839 Se eu tivesse que aguentar isso sozinha... 330 00:20:14,924 --> 00:20:16,384 Eu não teria sobrevivido. 331 00:20:21,473 --> 00:20:22,641 É melhor eu ir. 332 00:20:25,226 --> 00:20:26,311 Sra. Fuller. 333 00:20:27,687 --> 00:20:28,688 Obrigado 334 00:20:29,981 --> 00:20:31,191 por vir me ver. 335 00:20:39,658 --> 00:20:40,992 HF 336 00:21:05,308 --> 00:21:07,018 É um favor para um amigo. 337 00:21:07,102 --> 00:21:09,354 Ele se contenta com qualquer um na equipe do governador, 338 00:21:09,479 --> 00:21:11,189 mas ele queria muito falar com o Lonigan. 339 00:21:11,356 --> 00:21:12,774 - Howard? - É. 340 00:21:12,857 --> 00:21:14,401 Seu amigo está mirando alto. 341 00:21:14,526 --> 00:21:16,444 Você consegue muito dinheiro para o governador. 342 00:21:16,736 --> 00:21:18,196 Como conhece esse amigo? 343 00:21:18,780 --> 00:21:20,448 Ele, na verdade, é amigo da Lucy. 344 00:21:21,783 --> 00:21:25,203 Ele só quer ter uma conversa civilizada sobre essa doença. 345 00:21:25,286 --> 00:21:27,539 Está matando uma quantidade imensa de pessoas. 346 00:21:27,622 --> 00:21:31,042 É, mas está matando as pessoas erradas. 347 00:21:31,167 --> 00:21:34,045 Ou as pessoas certas, dependendo de como você vê a coisa. 348 00:21:35,380 --> 00:21:36,715 Como você vê a coisa? 349 00:21:38,216 --> 00:21:40,760 Ajudar crianças com câncer te dá votos e doações. 350 00:21:41,428 --> 00:21:44,097 Bichas com aids, quem se importa? 351 00:21:45,014 --> 00:21:46,891 Afinal, foi escolha deles. 352 00:21:48,101 --> 00:21:52,147 Ninguém escolhe uma doença terminal porque queria foder alguém. 353 00:21:52,939 --> 00:21:55,900 Deus sabe que você já pôs seu pau em vários buracos nos velhos tempos. 354 00:21:56,401 --> 00:21:57,861 Isso é pessoal? 355 00:22:00,238 --> 00:22:02,115 Não, desculpa. 356 00:22:04,784 --> 00:22:06,244 Para Lucy é. 357 00:22:07,120 --> 00:22:08,830 Eu só estou tentando manter a paz em casa. 358 00:22:09,664 --> 00:22:11,291 Esposa feliz, vida feliz. 359 00:22:14,085 --> 00:22:15,545 É um favor grande, Hawk. 360 00:22:16,504 --> 00:22:18,590 Ninguém quer falar da merda da aids. 361 00:22:22,260 --> 00:22:24,053 - Dois, por favor. - A conta, gatinha? 362 00:22:32,020 --> 00:22:33,062 Ela é jovem. 363 00:22:34,063 --> 00:22:36,441 O que posso dizer? São apertadinhas. 364 00:22:39,402 --> 00:22:42,197 É, isso me lembra daquela ajudante 365 00:22:42,280 --> 00:22:43,948 do congressista na convenção republicana, 366 00:22:44,032 --> 00:22:45,325 quando foi isso, 1980? 367 00:22:46,493 --> 00:22:49,704 A segurança não a tirou do seu quarto no meio da noite 368 00:22:49,829 --> 00:22:52,665 porque vocês estavam bêbados e fazendo muito barulho? 369 00:22:52,791 --> 00:22:55,210 Foi, Deus. 370 00:22:59,297 --> 00:23:01,049 A Linda chegou a saber disso? 371 00:23:09,224 --> 00:23:10,391 Isso é baixo, Hawk. 372 00:23:11,643 --> 00:23:12,685 Até para você. 373 00:23:21,694 --> 00:23:23,613 Vou ver o que posso fazer pelo amigo da Lucy, 374 00:23:23,696 --> 00:23:24,989 mas não se empolgue. 375 00:23:32,163 --> 00:23:34,165 Milhares compareceram para prestar homenagem 376 00:23:34,249 --> 00:23:35,750 ao senador Joseph McCarthy 377 00:23:35,875 --> 00:23:39,295 que morreu de hepatite no hospital naval de Bethesda na quinta-feira. 378 00:23:39,754 --> 00:23:40,922 Cerca de 70 senadores, 379 00:23:41,005 --> 00:23:44,884 o vice-presidente Nixon e o diretor do FBI, Hoover, compareceram. 380 00:23:45,385 --> 00:23:47,679 Amanhã, o corpo de McCarthy será levado 381 00:23:47,762 --> 00:23:50,306 até a catedral de St. Matthew para uma missa fúnebre. 382 00:23:52,684 --> 00:23:53,685 Licença. 383 00:24:03,194 --> 00:24:04,863 Apresentar armas! 384 00:24:12,287 --> 00:24:13,371 Descanse em paz. 385 00:24:24,340 --> 00:24:26,301 O senhor serviu bem o seu país! 386 00:24:34,976 --> 00:24:36,561 Descanse em paz, senador! 387 00:24:41,482 --> 00:24:42,984 Deus te abençoe, senhor. 388 00:24:50,491 --> 00:24:52,285 Você é o amigo do Sr. Fuller. 389 00:24:53,161 --> 00:24:54,454 Isso mesmo. Eu te conheço? 390 00:24:56,372 --> 00:24:58,041 Sua bicha! 391 00:24:59,250 --> 00:25:00,627 Não devia estar aqui. 392 00:25:01,377 --> 00:25:02,503 Vá embora daqui. 393 00:25:05,048 --> 00:25:06,341 Ei, ei, cuidado. 394 00:25:08,426 --> 00:25:10,511 Imaginei que estaria aqui. Vamos embora. 395 00:25:18,978 --> 00:25:20,772 Lucy me fez sair do meu apartamento, 396 00:25:20,855 --> 00:25:22,398 então eu uso esse lugar. 397 00:25:23,024 --> 00:25:26,361 Nós herdamos depois que um dos tio-avós dela faleceu. 398 00:25:26,945 --> 00:25:28,613 Planejamos vender no outono, 399 00:25:28,696 --> 00:25:30,281 depois que nos ajeitarmos com o bebê. 400 00:25:37,956 --> 00:25:39,540 O que você faz aqui exatamente? 401 00:25:39,624 --> 00:25:40,625 Leio. 402 00:25:40,708 --> 00:25:41,793 Ouço música. 403 00:25:43,044 --> 00:25:45,380 O que um homem faz quando tem a chance de ficar sozinho. 404 00:25:49,384 --> 00:25:50,468 Sozinho? 405 00:25:50,969 --> 00:25:53,054 Sou a epítome da fidelidade conjugal. 406 00:25:54,472 --> 00:25:55,473 Você quer uma cerveja? 407 00:25:57,183 --> 00:25:58,226 Claro. 408 00:26:03,398 --> 00:26:04,399 Tem leite. 409 00:26:05,149 --> 00:26:06,275 Se mudar de ideia. 410 00:26:16,744 --> 00:26:18,413 Charles Mingus. 411 00:26:20,873 --> 00:26:22,583 É, Lucy odeia jazz. 412 00:26:23,251 --> 00:26:26,170 É só Brahms ou Cole Porter na nossa casa. 413 00:26:26,838 --> 00:26:28,673 Embora eu suspeite que, quando eu não estou, 414 00:26:28,798 --> 00:26:30,008 ela ouve aquele Elvis. 415 00:26:31,342 --> 00:26:32,385 Saúde. 416 00:26:34,345 --> 00:26:35,388 Você está feliz. 417 00:26:36,472 --> 00:26:37,807 Na medida do possível. 418 00:26:47,984 --> 00:26:49,569 Então, diga o que está te incomodando. 419 00:26:50,445 --> 00:26:52,905 Não pode estar de luto pelo grande defensor Joe. 420 00:26:53,865 --> 00:26:56,617 No fim, eu vi o McCarthy pelo que ele era. 421 00:26:58,703 --> 00:27:00,329 Um agitador. 422 00:27:00,413 --> 00:27:01,497 Um demagogo. 423 00:27:04,751 --> 00:27:07,003 Então por que eu sinto que perdi alguém? 424 00:27:09,213 --> 00:27:10,631 Porque você o conhecia. 425 00:27:11,549 --> 00:27:13,051 E você é uma pessoa decente. 426 00:27:13,384 --> 00:27:15,803 Ele acreditava em algo. Ele tinha ideais. 427 00:27:16,721 --> 00:27:19,599 E mesmo que ele tenha errado, ele tinha paixão. 428 00:27:21,684 --> 00:27:23,394 Eu costumava ter paixão assim. 429 00:27:29,734 --> 00:27:31,152 O banheiro funciona? 430 00:27:32,236 --> 00:27:34,572 Sim, é para lá. 431 00:28:10,525 --> 00:28:13,444 A epítome da fidelidade conjugal. 432 00:28:15,613 --> 00:28:16,614 Eu tento. 433 00:28:22,161 --> 00:28:23,496 Você traz homens aqui. 434 00:28:24,247 --> 00:28:25,623 Você seria o primeiro. 435 00:28:27,250 --> 00:28:28,543 Não acredito em você. 436 00:28:34,173 --> 00:28:35,716 Cale-se e beba seu leite. 437 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 O exército transformou meu Skippy em homem. 438 00:29:16,841 --> 00:29:17,842 É, foi sim. 439 00:29:17,967 --> 00:29:19,010 É. 440 00:29:27,185 --> 00:29:28,728 Ele está todo crescido. 441 00:29:31,022 --> 00:29:32,106 Estou. 442 00:29:38,196 --> 00:29:39,655 Eu quero que me coma. 443 00:30:10,144 --> 00:30:12,730 Merda! Deus! 444 00:30:37,088 --> 00:30:39,298 Vou falar com o Osborne sobre sua inscrição. 445 00:30:39,632 --> 00:30:40,758 Isso é um suborno? 446 00:30:41,259 --> 00:30:42,426 Para me fazer voltar? 447 00:30:43,886 --> 00:30:45,680 Preciso te subornar para voltar? 448 00:30:46,138 --> 00:30:47,139 Não. 449 00:30:49,058 --> 00:30:51,644 Sabia que isso ia acontecer no momento em que abri sua carta. 450 00:30:57,692 --> 00:30:59,735 Deixe uma mensagem para mim na associação, 451 00:31:02,280 --> 00:31:03,990 eu te encontro aqui quando quiser. 452 00:31:04,573 --> 00:31:08,452 Melhor: Vou deixar a chave em cima da porta. 453 00:31:09,078 --> 00:31:10,288 Venha quando quiser. 454 00:31:14,292 --> 00:31:16,002 Prometo que não vou dar trabalho. 455 00:31:18,379 --> 00:31:20,006 Eu não tenho expectativas. 456 00:31:28,514 --> 00:31:29,598 Eu tenho várias. 457 00:31:39,150 --> 00:31:41,694 Eu não acho, Hawk. Acho que está na lavanderia. 458 00:31:41,819 --> 00:31:43,988 Tudo bem, Luce. Eu uso a azul clara. 459 00:31:45,072 --> 00:31:46,282 Espere. Está aqui. 460 00:31:48,701 --> 00:31:50,995 Talvez eu tenha que passar rapidinho. 461 00:31:53,331 --> 00:31:54,332 O quê? 462 00:31:56,834 --> 00:31:58,461 Eu vou passar rapidinho. 463 00:32:00,796 --> 00:32:01,881 Obrigado, querida. 464 00:32:11,849 --> 00:32:12,933 Merda. 465 00:32:34,080 --> 00:32:35,289 Posso entrar? 466 00:32:35,414 --> 00:32:36,415 É claro. 467 00:32:38,125 --> 00:32:39,126 Oi. 468 00:32:39,668 --> 00:32:40,669 Oi. 469 00:32:47,676 --> 00:32:48,719 Quer refrigerante? 470 00:32:49,762 --> 00:32:50,805 Obrigado. 471 00:33:16,038 --> 00:33:17,039 Então, 472 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 você falou com o Tim. 473 00:33:19,583 --> 00:33:20,668 Falei. 474 00:33:25,005 --> 00:33:27,049 Desculpe ter estado longe por tanto tempo. 475 00:33:27,133 --> 00:33:28,592 Não devia ter te deixado na mão. 476 00:33:28,676 --> 00:33:30,970 Eu sei o quanto a mudança tem sido estressante. 477 00:33:32,638 --> 00:33:36,475 Se precisar, nós atrasamos as coisas por uma semana ou duas. 478 00:33:37,268 --> 00:33:39,687 Eu vou falar com o escritório e invento alguma desculpa. 479 00:33:40,271 --> 00:33:41,939 Eu não vou para a Itália. 480 00:33:45,276 --> 00:33:46,527 Do que está falando? 481 00:33:47,111 --> 00:33:48,154 Eu não vou me mudar. 482 00:33:50,281 --> 00:33:51,365 As crianças estão em D.C. 483 00:33:51,490 --> 00:33:53,617 Minha vida é lá. 484 00:33:55,703 --> 00:33:57,621 Eu tenho que ir para Itália, é meu emprego. 485 00:33:57,746 --> 00:33:58,789 Eu sei. 486 00:33:58,998 --> 00:34:00,583 Mas eu não vou com você. 487 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 Não posso. 488 00:34:05,546 --> 00:34:06,547 Está bem. 489 00:34:07,840 --> 00:34:09,300 Então, eu não vou. 490 00:34:10,009 --> 00:34:11,677 - Você não entendeu. - Vou me aposentar. 491 00:34:11,802 --> 00:34:12,803 - Hawk. - E nós podemos... 492 00:34:12,887 --> 00:34:13,888 Hawk. 493 00:34:13,971 --> 00:34:16,223 Quando você veio para cá, eu não me importei. 494 00:34:16,974 --> 00:34:20,394 Tim significa algo para você. Você merece a chance dizer adeus. 495 00:34:22,605 --> 00:34:23,647 E eu pensei, 496 00:34:25,024 --> 00:34:26,317 Deus me perdoe, 497 00:34:29,236 --> 00:34:30,654 quando ele morrer, 498 00:34:30,738 --> 00:34:31,989 isso vai acabar. 499 00:34:33,741 --> 00:34:34,825 Vocês dois. 500 00:34:35,701 --> 00:34:37,661 E você e eu poderíamos ter nossa vida juntos 501 00:34:37,786 --> 00:34:39,497 de um jeito que nunca tivemos. 502 00:34:40,122 --> 00:34:41,415 Livres dele. 503 00:34:44,668 --> 00:34:45,836 Mas, agora, eu sei. 504 00:34:46,837 --> 00:34:48,714 Isso nunca vai acabar. 505 00:34:50,341 --> 00:34:52,927 Eu vou para casa amanhã se é o que quer. 506 00:34:53,010 --> 00:34:54,595 - Não é o que... - Hoje! O que precisar! 507 00:34:54,678 --> 00:34:57,681 Não, Hawk, pare! Você tem coisas inacabadas aqui. 508 00:34:57,806 --> 00:34:59,350 Você tem que terminá-las! 509 00:34:59,850 --> 00:35:01,018 Volte quando estiver pronto, 510 00:35:01,143 --> 00:35:03,187 mas, quando voltar, eu não acho que estarei lá. 511 00:35:05,064 --> 00:35:07,691 Tenho que ir para o aeroporto, eu adiantei meu voo. 512 00:35:07,775 --> 00:35:09,902 Vou ficar com a Kimberly e o Mark por um tempo. 513 00:35:10,027 --> 00:35:12,029 Não vai jogar fora 30 anos de casamento assim. 514 00:35:12,112 --> 00:35:13,614 Nós temos uma família. 515 00:35:13,697 --> 00:35:14,865 Netos. 516 00:35:14,949 --> 00:35:17,368 E quanto a desejo? Como o que sentia por Tim? 517 00:35:18,327 --> 00:35:19,328 Lucy... 518 00:35:19,411 --> 00:35:22,248 Eu passei minha vida toda sem saber o que é ser desejada. 519 00:35:22,373 --> 00:35:24,458 Você tem ideia do quanto isso é solitário? 520 00:35:31,048 --> 00:35:33,050 Olha, nós podemos resolver isso. 521 00:35:34,426 --> 00:35:35,844 Nós sempre resolvemos. 522 00:35:39,390 --> 00:35:40,599 Adeus, Hawk. 523 00:35:44,270 --> 00:35:45,312 Luce. 524 00:35:45,396 --> 00:35:46,438 Luce. 525 00:36:06,584 --> 00:36:07,585 Ganhei. 526 00:36:10,045 --> 00:36:12,172 De novo. Sua bola. 527 00:36:12,256 --> 00:36:13,424 Jerome. 528 00:36:13,966 --> 00:36:15,009 Jogue a bola! 529 00:36:16,552 --> 00:36:18,137 O que está acontecendo com você? 530 00:36:19,346 --> 00:36:20,389 Você está me evitando. 531 00:36:20,472 --> 00:36:22,600 Não consigo mais que duas palavras de você. 532 00:36:22,683 --> 00:36:24,184 - Só jogue logo! - Não! 533 00:36:28,105 --> 00:36:29,273 O que está acontecendo? 534 00:36:29,398 --> 00:36:30,691 - Diga qual o problema. - Nada! 535 00:36:30,774 --> 00:36:32,026 - Diga qual é o problema. - Nada! 536 00:36:32,109 --> 00:36:34,403 - Pare de mentir. - Eu sou positivo! 537 00:36:38,532 --> 00:36:39,783 Está feliz agora? 538 00:36:44,038 --> 00:36:45,914 Não. Não. Só... 539 00:36:47,291 --> 00:36:48,292 Não. 540 00:36:53,339 --> 00:36:56,216 - Sinto muito. - Não é da sua conta! 541 00:36:56,300 --> 00:36:57,468 É da minha conta. 542 00:36:59,011 --> 00:37:01,138 Se é da sua conta, é da minha conta. 543 00:37:02,473 --> 00:37:04,183 Você ainda não entende isso? 544 00:37:06,518 --> 00:37:08,312 Eu fui tão idiota. 545 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 É minha culpa. 546 00:37:10,481 --> 00:37:12,149 Eu não devia ter transado por aí. 547 00:37:12,232 --> 00:37:13,484 Devia ter tido mais cuidado. 548 00:37:13,609 --> 00:37:14,985 - Idiota. - Não, não, não. 549 00:37:15,069 --> 00:37:17,029 Você é jovem e tem o direito de explorar. 550 00:37:19,156 --> 00:37:21,075 Você é negro em um país 551 00:37:21,158 --> 00:37:23,160 que vai tentar te convencer que você não é nada. 552 00:37:24,119 --> 00:37:28,332 Você é gay e seu próprio povo pode nunca te aceitar. 553 00:37:31,585 --> 00:37:32,670 Mas me escute 554 00:37:33,170 --> 00:37:34,338 e ouça isso: 555 00:37:38,634 --> 00:37:40,010 Você é inocente. 556 00:37:44,890 --> 00:37:45,974 Você... 557 00:37:46,684 --> 00:37:47,768 É... 558 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 Inocente. 559 00:38:01,865 --> 00:38:02,866 Diga. 560 00:38:05,536 --> 00:38:07,121 Vamos, diga. 561 00:38:07,204 --> 00:38:08,872 - Eu sou inocente. - Você é inocente. 562 00:38:12,251 --> 00:38:14,128 - Eu sou inocente. - Você é inocente. 563 00:38:17,214 --> 00:38:18,257 Você é inocente. 564 00:38:20,843 --> 00:38:21,885 Eu sou inocente. 565 00:38:26,390 --> 00:38:28,016 - Eu sou inocente. - Você é inocente. 566 00:38:28,100 --> 00:38:29,101 Você é inocente. 567 00:38:37,735 --> 00:38:38,861 Você é inocente. 568 00:38:42,114 --> 00:38:44,408 O Paul é o sociável, acredite ou não. 569 00:38:44,533 --> 00:38:45,743 Bem, ele adora dançar. 570 00:38:45,826 --> 00:38:47,619 Nós costumávamos dançar o tempo todo, 571 00:38:48,245 --> 00:38:50,038 Paul é um excelente dançarino. 572 00:39:00,841 --> 00:39:02,050 Conseguimos a reunião? 573 00:39:04,344 --> 00:39:05,429 Não parece bom. 574 00:39:11,226 --> 00:39:13,103 Fizemos aula de tango. 575 00:39:13,812 --> 00:39:15,939 Éramos um de dois casais gays na aula. 576 00:39:16,064 --> 00:39:17,274 Ninguém se importava. 577 00:39:18,317 --> 00:39:19,860 Isso é São Francisco. 578 00:39:21,111 --> 00:39:22,905 Há quanto tempo vocês estão juntos? 579 00:39:23,197 --> 00:39:24,615 Dezessete anos. 580 00:39:26,241 --> 00:39:27,241 Nós éramos... 581 00:39:27,284 --> 00:39:29,077 Éramos bebês quando nos conhecemos. 582 00:39:30,621 --> 00:39:33,207 Não sei se foi amor à primeira vista, 583 00:39:33,540 --> 00:39:34,958 mas nos conhecemos na faculdade 584 00:39:35,042 --> 00:39:36,877 e fomos morar juntos logo em seguida. 585 00:39:37,294 --> 00:39:40,088 Não ficamos separados por mais de uma semana desde então. 586 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 É engraçado. 587 00:40:50,492 --> 00:40:51,535 O quê? 588 00:40:54,538 --> 00:40:56,373 Quando eu conseguir aquele emprego, 589 00:40:59,126 --> 00:41:00,586 seremos colegas. 590 00:41:02,713 --> 00:41:04,590 Vamos nos ver todo dia. 591 00:41:15,976 --> 00:41:17,019 Skippy. 592 00:41:23,567 --> 00:41:24,651 Skippy. 593 00:41:25,986 --> 00:41:27,070 O que foi? 594 00:41:28,030 --> 00:41:29,698 Você estava fazendo barulho. 595 00:41:29,781 --> 00:41:30,949 Fiquei preocupado. 596 00:41:31,450 --> 00:41:32,576 Estou bem. 597 00:41:38,582 --> 00:41:40,042 Estou com frio. 598 00:41:47,758 --> 00:41:49,635 - Hawk. - Sim, o quê? 599 00:41:51,219 --> 00:41:52,220 Hawk. 600 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 A ordem de não ressuscitar? 601 00:41:58,268 --> 00:41:59,645 Eu não vou assinar. 602 00:42:01,813 --> 00:42:05,442 Se algo acontecer comigo, quero que me tragam de volta. 603 00:42:08,028 --> 00:42:09,279 Eu quero lutar. 604 00:42:11,990 --> 00:42:12,991 Que bom. 605 00:42:15,077 --> 00:42:16,119 Fico feliz. 606 00:42:23,669 --> 00:42:25,837 - Vou chamar a enfermeira. - Não. Não. 607 00:42:26,797 --> 00:42:27,798 Não vai. 608 00:42:43,522 --> 00:42:44,564 Aqui. 609 00:42:49,653 --> 00:42:50,654 Desculpa. 610 00:43:07,671 --> 00:43:08,672 Melhor? 611 00:43:09,840 --> 00:43:10,841 Sim. 612 00:43:18,515 --> 00:43:20,267 Eu sinto que estou sumindo. 613 00:43:23,228 --> 00:43:24,730 Estou desaparecendo um pouco, 614 00:43:26,064 --> 00:43:27,232 todo dia. 615 00:43:31,570 --> 00:43:32,696 Não, eu estou aqui. 616 00:43:35,323 --> 00:43:36,324 Eu te seguro. 617 00:43:39,745 --> 00:43:40,787 Eu te seguro. 618 00:43:47,294 --> 00:43:48,462 Qual é, Dave. 619 00:43:49,129 --> 00:43:51,673 Eu não consigo fazer o Lonigan ver seu amigo. 620 00:43:51,757 --> 00:43:55,677 Escute, se isso é sobre a piada que eu fiz, eu só estava brincando. 621 00:43:55,761 --> 00:43:58,764 Aids é um assunto delicado para o governador agora. 622 00:43:59,222 --> 00:44:02,059 Olha, vai ter um negócio, um baile de arrecadação. 623 00:44:02,184 --> 00:44:03,852 Posso te arranjar ingressos. 624 00:44:03,935 --> 00:44:05,228 - Quando? - Sexta à noite. 625 00:44:06,354 --> 00:44:07,522 O Lonigan estará lá. 626 00:44:08,148 --> 00:44:09,900 Posso te arranjar cinco minutos com ele. 627 00:44:09,983 --> 00:44:12,152 Talvez ele veja o amigo da Lucy em algum momento. 628 00:44:12,235 --> 00:44:14,738 Em algum momento? Não, não é bom o bastante. 629 00:44:14,821 --> 00:44:16,406 Eu prometi a ele, Dave! 630 00:44:19,618 --> 00:44:21,078 Você não entende. 631 00:44:22,120 --> 00:44:23,163 Eu preciso. 632 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 É o melhor que posso fazer. 633 00:44:25,248 --> 00:44:27,501 Você disse que a Lucy está na cidade, traga-a. 634 00:44:38,595 --> 00:44:39,596 Skippy? 635 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 Você por acaso não tem um smoking? 636 00:44:48,396 --> 00:44:49,648 Roy Cohn, o advogado 637 00:44:49,773 --> 00:44:52,025 e mão direita do falecido senador Joseph McCarthy 638 00:44:52,150 --> 00:44:55,695 durante a infame ameaça vermelha dos anos cinquenta, está morto. 639 00:44:56,154 --> 00:44:59,324 Cohn faleceu hoje em Bethesda, Maryland, com 59 anos. 640 00:44:59,616 --> 00:45:04,287 As causas foram um ataque cardíaco e complicações do vírus HTLV-3, 641 00:45:04,412 --> 00:45:06,206 que se acredita causar aids. 642 00:45:06,623 --> 00:45:08,959 As últimas duas décadas da sua carreira foram marcadas... 643 00:45:14,047 --> 00:45:15,173 Roy Cohn morreu. 644 00:45:17,300 --> 00:45:19,511 Parece que o filho da puta era humano afinal. 645 00:45:20,720 --> 00:45:21,763 O que acha? 646 00:45:22,472 --> 00:45:23,807 Mais ou menos o tamanho do Tim. 647 00:45:24,808 --> 00:45:26,309 Arranjei isso também. 648 00:45:26,434 --> 00:45:28,603 Não é oficialmente Black Tie, mas... 649 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 O quê? 650 00:45:32,816 --> 00:45:33,859 Sempre foi você. 651 00:45:34,609 --> 00:45:35,610 Eu? 652 00:45:36,987 --> 00:45:38,655 Você sempre foi o mais forte. 653 00:45:40,824 --> 00:45:41,825 Sempre. 654 00:45:42,576 --> 00:45:43,618 Ele te contou. 655 00:45:47,664 --> 00:45:48,790 Vai ficar tudo bem. 656 00:45:50,458 --> 00:45:51,835 Eu só não quero desapontá-lo. 657 00:45:51,918 --> 00:45:53,295 Você não vai, amor. 658 00:45:54,171 --> 00:45:55,213 Nós não vamos. 659 00:45:56,756 --> 00:45:57,757 Chegamos! 660 00:45:58,675 --> 00:46:00,635 Acha que o Hawk sabe onde está se metendo? 661 00:46:01,761 --> 00:46:03,013 Nem ideia. 662 00:46:06,349 --> 00:46:07,392 Quase lá. 663 00:46:09,311 --> 00:46:10,687 Pronto. Tudo bem? 664 00:46:11,563 --> 00:46:13,523 - Está bem. - Aí está ele. Garotão. 665 00:46:13,648 --> 00:46:14,691 - Prontinho. - Obrigado. 666 00:46:17,819 --> 00:46:19,738 Lucy? Ei. 667 00:46:20,864 --> 00:46:21,990 O que está fazendo em casa? 668 00:46:22,073 --> 00:46:24,618 Sua mãe me deixou um recado. O médico esteve aqui? 669 00:46:24,701 --> 00:46:27,287 Eu tive um pequeno susto, mas acabou não sendo nada. 670 00:46:27,370 --> 00:46:29,539 A Helen disse que se sentiu mal a semana toda. 671 00:46:29,623 --> 00:46:31,374 Você sabe como ela exagera. 672 00:46:31,458 --> 00:46:33,376 Estou desconfortável, mas isso é natural. 673 00:46:33,501 --> 00:46:34,753 E é só algumas horas por dia. 674 00:46:35,295 --> 00:46:36,713 Você nunca disse nada. 675 00:46:36,796 --> 00:46:38,757 Eu liguei no escritório, mas você estava fora. 676 00:46:39,883 --> 00:46:41,384 - Ontem? - Ontem. 677 00:46:41,885 --> 00:46:43,053 E no dia anterior. 678 00:46:46,890 --> 00:46:48,058 Eu estou bem. 679 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 É trabalho da mulher se preocupar com o bebê. 680 00:46:52,520 --> 00:46:54,689 Você tem seu trabalho, eu tenho o meu. 681 00:46:54,773 --> 00:46:56,816 Vamos, volte para o escritório. 682 00:46:59,527 --> 00:47:00,528 Está certo. 683 00:47:11,331 --> 00:47:12,415 Te vejo no jantar, então. 684 00:47:13,291 --> 00:47:14,292 É claro. 685 00:49:02,192 --> 00:49:03,360 Sinto muito. 686 00:49:57,914 --> 00:49:58,915 Sr. Fuller. 687 00:49:59,624 --> 00:50:00,792 Assuntos do senado. 688 00:50:01,418 --> 00:50:02,460 Isso mesmo. 689 00:50:02,919 --> 00:50:04,129 O que posso fazer por você? 690 00:50:05,922 --> 00:50:07,882 É sobre um rapaz que deve conseguir uma vaga 691 00:50:07,966 --> 00:50:10,093 no programa de auxílio a refugiados húngaros. 692 00:50:12,262 --> 00:50:13,263 O nome dele? 693 00:50:15,557 --> 00:50:16,724 Timothy Laughlin. 694 00:50:18,143 --> 00:50:19,853 E qual o problema? 695 00:50:21,438 --> 00:50:25,108 Ele tem algumas questões na área sobre a qual me questionou uma vez. 696 00:50:27,944 --> 00:50:30,447 O escritório do Osbourne me mandou essa carta. 697 00:50:30,738 --> 00:50:33,783 Eu não satisfaço as exigências de segurança. 698 00:50:33,867 --> 00:50:35,577 Você sabe o que quer dizer. Alguém contou. 699 00:50:35,660 --> 00:50:36,953 Se acalme. 700 00:50:37,036 --> 00:50:38,788 Eu juro, Mary. 701 00:50:39,372 --> 00:50:40,373 Eu não entendo. 702 00:50:40,498 --> 00:50:42,750 Eu vivi completamente limpo no exército. 703 00:50:43,126 --> 00:50:44,878 Não tem ninguém em Washington que saiba. 704 00:50:44,961 --> 00:50:45,962 Foi o Hawkins. 705 00:50:48,298 --> 00:50:49,549 Não. É impossível. 706 00:50:49,632 --> 00:50:51,301 Ele veio me ver ontem à noite. 707 00:50:51,384 --> 00:50:54,053 Ele queria que eu te contasse, por isso te chamei para almoçar. 708 00:50:56,222 --> 00:50:58,141 Ele te denunciou para unidade M. 709 00:51:01,561 --> 00:51:02,604 Eu não entendo. 710 00:51:03,771 --> 00:51:06,357 Ele queria fazer agora, antes que tivesse o emprego, 711 00:51:06,483 --> 00:51:08,234 para que não haja uma investigação. 712 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 Eles só... 713 00:51:09,611 --> 00:51:10,653 Você vai ser... 714 00:51:10,737 --> 00:51:13,907 Banido de trabalhar para o governo federal 715 00:51:13,990 --> 00:51:15,700 pelo resto da vida! 716 00:51:20,413 --> 00:51:22,373 Ele sabia o quanto eu queria esse emprego. 717 00:51:25,376 --> 00:51:26,461 Por quê? 718 00:51:27,670 --> 00:51:29,088 Você se tornou inconveniente. 719 00:51:29,631 --> 00:51:30,632 Não. 720 00:51:32,425 --> 00:51:33,968 - Ele não é assim. - Ele é. 721 00:51:35,720 --> 00:51:37,180 Ele é exatamente assim. 722 00:51:40,642 --> 00:51:41,976 Eu tenho que vê-lo! 723 00:51:42,060 --> 00:51:43,102 Não pode. 724 00:51:43,561 --> 00:51:44,646 Lucy está dando a luz. 725 00:51:44,729 --> 00:51:46,189 Estão no Sibley Memorial desde ontem. 726 00:51:56,574 --> 00:51:57,575 Obrigado. 727 00:52:09,087 --> 00:52:10,171 Aqui está. 728 00:52:16,094 --> 00:52:17,220 O quê? 729 00:52:17,303 --> 00:52:19,180 Parece que estamos em um encontro. 730 00:52:19,264 --> 00:52:22,517 Eu devo te avisar: Posso te dar uma cantada. 731 00:52:23,893 --> 00:52:25,603 Uma garota pode sonhar, não é? 732 00:52:33,820 --> 00:52:34,862 Lá está o Dave. 733 00:52:36,155 --> 00:52:37,240 Está pronto? 734 00:52:44,372 --> 00:52:45,873 Está bem. Está bem. 735 00:52:48,876 --> 00:52:50,211 Bom te ver. Que bom que pode vir. 736 00:52:50,295 --> 00:52:52,255 - Não perderia por nada. - Aproveitem. 737 00:52:52,338 --> 00:52:54,257 - Dave. - Hawk. 738 00:52:54,340 --> 00:52:55,425 Lucy não pôde vir, 739 00:52:55,508 --> 00:52:57,427 então eu trouxe o amigo sobre quem lhe falei. 740 00:52:57,760 --> 00:52:59,137 Dave Holm, Tim Laughlin. 741 00:53:01,389 --> 00:53:02,682 Prazer em conhecê-lo. 742 00:53:07,937 --> 00:53:09,772 Estamos ansiosos para conhecer o Sr. Lonigan. 743 00:53:10,273 --> 00:53:12,191 Talvez até o governador se ele aparecer. 744 00:53:12,275 --> 00:53:13,776 Eu não sei se o Howard está aqui. 745 00:53:13,901 --> 00:53:14,944 Ele está ali. 746 00:53:17,780 --> 00:53:18,906 Certo. Bem. 747 00:53:18,990 --> 00:53:21,075 Eu não quero interrompê-lo agora. Talvez mais tarde. 748 00:53:21,159 --> 00:53:23,077 Mas não posso prometer nada. 749 00:53:23,703 --> 00:53:25,830 Dave, ele veio conhecer o Lonigan, não vamos embora. 750 00:53:25,955 --> 00:53:27,290 Está tudo bem. Tudo bem. 751 00:53:29,250 --> 00:53:30,293 Nós esperamos. 752 00:53:32,462 --> 00:53:33,630 Eu vou tomar um ar. 753 00:53:40,470 --> 00:53:41,554 Hawk. 754 00:53:42,096 --> 00:53:44,057 Ele vai negar a lei da aids de qualquer maneira, 755 00:53:44,140 --> 00:53:47,310 então, apresentar o amigo da Lucy para o Lonigan é perda de tempo. 756 00:53:49,187 --> 00:53:50,813 - Sem ressentimentos? - Eu? 757 00:53:52,148 --> 00:53:53,149 Nenhum. 758 00:53:57,570 --> 00:53:58,905 Só para ser claro. 759 00:53:58,988 --> 00:54:00,365 Que porra é essa? 760 00:54:00,490 --> 00:54:02,158 O Tim não é amigo da Lucy. 761 00:54:04,077 --> 00:54:05,161 Ele é meu amigo. 762 00:54:05,870 --> 00:54:07,622 Que acabou de sair do hospital. 763 00:54:08,081 --> 00:54:10,041 Eu estava com ele o tempo todo, 764 00:54:10,500 --> 00:54:12,794 deitei na cama dele e o abracei. 765 00:54:18,049 --> 00:54:19,258 Ótima festa, Dave. 766 00:54:34,273 --> 00:54:35,274 Você está bem? 767 00:54:35,817 --> 00:54:36,818 Sim. 768 00:54:38,861 --> 00:54:39,904 Skippy. 769 00:54:43,157 --> 00:54:45,451 Há muito tempo, eu fiz algo que te feriu. 770 00:54:46,828 --> 00:54:47,870 E eu acho que... 771 00:54:48,788 --> 00:54:50,873 só estar na sua vida já te machucou. 772 00:54:50,998 --> 00:54:52,166 - Hawk. - De algum jeito. 773 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 Você não precisa. 774 00:55:00,633 --> 00:55:02,552 Eu passei a maior parte da minha vida 775 00:55:03,386 --> 00:55:05,179 esperando Deus me amar. 776 00:55:06,889 --> 00:55:09,559 E aí, eu percebi que a única coisa que importa 777 00:55:10,935 --> 00:55:12,228 é que eu amo Deus. 778 00:55:17,233 --> 00:55:18,443 É a mesma coisa com você. 779 00:55:20,069 --> 00:55:21,821 Eu te amei a minha vida inteira. 780 00:55:23,030 --> 00:55:26,492 Eu nunca amei alguém além de você. 781 00:55:28,453 --> 00:55:32,331 Você foi o meu grande e ardente amor. 782 00:55:34,417 --> 00:55:36,377 A maioria das pessoas não têm um desse. 783 00:55:38,963 --> 00:55:40,006 Eu tive. 784 00:55:43,926 --> 00:55:45,219 Eu não me arrependo. 785 00:56:01,527 --> 00:56:03,196 Olha só, quem diria? 786 00:56:07,074 --> 00:56:10,286 Em público e o mundo não acabou. 787 00:56:15,666 --> 00:56:16,667 Tim. 788 00:56:19,295 --> 00:56:20,338 O que está fazendo aqui? 789 00:56:20,838 --> 00:56:21,838 Quero o seu crachá. 790 00:56:21,923 --> 00:56:23,466 O Marcus vai para dentro comigo. 791 00:56:23,549 --> 00:56:25,134 Ele precisa do seu crachá para entrar. 792 00:56:25,218 --> 00:56:26,219 Eu não entendi. 793 00:56:26,302 --> 00:56:29,096 Eu sabia que o Lonigan não iria nos ver. 794 00:56:30,723 --> 00:56:32,475 E nunca chegaríamos ao governador. 795 00:56:32,558 --> 00:56:33,643 E aí... 796 00:56:33,976 --> 00:56:35,686 Eu te convidei para o baile. 797 00:56:35,812 --> 00:56:37,480 E foi mesmo muito conveniente. 798 00:56:41,984 --> 00:56:43,402 Eu acho que fui usado. 799 00:56:44,237 --> 00:56:45,279 Um pouco. 800 00:56:48,366 --> 00:56:49,534 Está certo. 801 00:56:53,246 --> 00:56:54,288 Nos dá um minuto? 802 00:57:02,964 --> 00:57:06,092 Olha, seja lá o que está planejando, eu não quero saber os detalhes. 803 00:57:06,759 --> 00:57:07,802 Eu vou te esperar. 804 00:57:08,344 --> 00:57:09,345 Não. 805 00:57:09,887 --> 00:57:11,055 Você tem que ir para casa. 806 00:57:12,265 --> 00:57:13,349 Onde deve estar. 807 00:57:13,683 --> 00:57:14,725 Não. 808 00:57:15,685 --> 00:57:16,686 Não é... 809 00:57:20,147 --> 00:57:21,274 Eu quero ficar. 810 00:57:23,359 --> 00:57:25,111 Eu tenho que lutar essa luta. 811 00:57:27,280 --> 00:57:29,407 Isso quer dizer abrir mão do resto. 812 00:57:31,450 --> 00:57:35,329 E, se você estiver aqui, eu não conseguirei abrir mão. 813 00:57:35,955 --> 00:57:39,000 - Mas eu quero estar do seu lado. - Vá para casa, Hawk. 814 00:57:42,545 --> 00:57:43,546 Por favor. 815 00:57:45,715 --> 00:57:46,883 Facilite para mim. 816 00:58:06,819 --> 00:58:07,820 Skippy. 817 00:58:13,743 --> 00:58:15,369 Prometa que não vai me escrever. 818 00:58:18,205 --> 00:58:19,290 Não vou. 819 00:58:39,352 --> 00:58:40,353 Obrigado. 820 00:58:40,436 --> 00:58:43,481 Estou honrado de representar o governador Deukmejian esta noite. 821 00:58:44,190 --> 00:58:46,275 Um candidato que pode liderar esse partido 822 00:58:46,400 --> 00:58:48,778 e esse estado para o século 21. 823 00:58:50,363 --> 00:58:53,491 O governador Deukmejian agradece o seu apoio nesta noite, 824 00:58:53,616 --> 00:58:56,744 senhoras e senhores, e eu espero que façam tudo 825 00:58:56,827 --> 00:58:59,622 o que podem para mantê-lo no cargo como governador da Califórnia. 826 00:58:59,705 --> 00:59:02,375 Sua ajuda é essencial para garantir os ganhos que tivemos 827 00:59:02,458 --> 00:59:05,503 e manter esse grande estado evoluindo. 828 00:59:25,147 --> 00:59:26,357 E o nosso governador 829 00:59:26,482 --> 00:59:29,819 é um campeão da oportunidade na sociedade do futuro. 830 00:59:42,123 --> 00:59:43,749 Os Fullers. Eles acabaram de ter um bebê. 831 00:59:43,833 --> 00:59:44,875 Onde... 832 00:59:45,001 --> 00:59:46,836 O Sr. Fuller foi para casa se trocar 833 00:59:46,919 --> 00:59:48,796 e acredito que a Sra. Fuller está descansando. 834 00:59:52,758 --> 00:59:54,802 Está bem, um momento, deixe-me verificar. 835 01:00:03,519 --> 01:00:04,519 Vamos. 836 01:00:04,562 --> 01:00:06,147 O governador Deukmejian é grato... 837 01:00:08,607 --> 01:00:09,692 - Já peguei. - Com licença. 838 01:00:09,817 --> 01:00:11,027 - Com licença! - Vamos, vamos! 839 01:00:11,152 --> 01:00:13,070 - O que vocês estão fazendo? - Por aqui, senhor. 840 01:00:13,195 --> 01:00:15,448 Consegui, aqui. 841 01:00:15,531 --> 01:00:17,575 - Está certo. - Isso, coloquei. 842 01:00:17,700 --> 01:00:19,160 - Pronto. - Sim. 843 01:00:22,830 --> 01:00:27,835 Três mil californianos com HIV morreram! 844 01:00:27,918 --> 01:00:29,378 Mas o governador Deukmejian 845 01:00:29,462 --> 01:00:32,048 continua a vetar a legislação que nos protegeria! 846 01:00:32,173 --> 01:00:36,719 Não estamos morrendo de aids, estamos morrendo de indiferença! 847 01:00:36,802 --> 01:00:41,057 Nosso governo está nos matando! Verbas para aids agora! 848 01:00:41,182 --> 01:00:45,061 Nosso governo está nos matando! Verbas para aids agora! 849 01:00:45,186 --> 01:00:48,898 Nosso governo está nos matando! Verbas para aids agora! 850 01:01:09,168 --> 01:01:10,252 Lucy? 851 01:01:54,338 --> 01:01:58,008 Nosso governo está nos matando! Verbas para aids agora! 852 01:01:58,134 --> 01:02:01,971 Nosso governo está nos matando! Verbas para aids agora! 853 01:02:02,054 --> 01:02:06,809 Nosso governo está nos matando! Verbas para aids agora! 854 01:02:39,675 --> 01:02:42,928 PRIMEIRA EXIBIÇÃO DA COLCHA DE RETALHOS DA AIDS 855 01:02:43,846 --> 01:02:46,974 NATIONAL MALL, 1987 856 01:03:45,115 --> 01:03:48,577 ROY COHN OPRESSOR - COVARDE - VÍTIMA 857 01:04:12,101 --> 01:04:16,605 TIM LAUGHLIN - DESMEDIDAMENTE 858 01:04:49,680 --> 01:04:50,723 Pai? 859 01:04:54,893 --> 01:04:56,145 Você o achou? 860 01:05:00,774 --> 01:05:01,817 É lindo. 861 01:05:08,490 --> 01:05:11,076 Pelo que me contou, combina muito com seu amigo. 862 01:05:14,079 --> 01:05:17,499 É, combina. 863 01:05:24,506 --> 01:05:25,549 Querida. 864 01:05:28,260 --> 01:05:29,720 Ele não era meu amigo. 865 01:05:34,183 --> 01:05:35,851 Ele era o homem que eu amava. 866 01:06:12,096 --> 01:06:14,848 1987 867 01:06:15,724 --> 01:06:18,644 1996 868 01:06:20,562 --> 01:06:22,898 2012