1 00:01:39,750 --> 00:01:41,583 Mein Sohn, 2 00:01:43,416 --> 00:01:45,291 Ich bin nur deine Mutter. 3 00:01:50,625 --> 00:01:52,458 Aber du bist mein Held, 4 00:01:53,458 --> 00:01:55,166 meine einzige Liebe. 5 00:01:58,625 --> 00:02:00,666 Du bedeutest mir alles. 6 00:02:02,708 --> 00:02:06,291 Und alles, was ich bis zu meinem Tod vollbringen werde... 7 00:02:08,958 --> 00:02:10,500 wird für dich sein. 8 00:03:27,708 --> 00:03:30,916 Kuckuck, die Rosensträucher blühen 9 00:03:31,416 --> 00:03:34,583 Kuckuck, die Zweige werden grün 10 00:03:34,666 --> 00:03:37,958 Kuckuck, der Frühling ist da 11 00:03:40,708 --> 00:03:43,791 Kuckuck, die Sonne strahlt 12 00:03:44,125 --> 00:03:47,208 Kuckuck, und die Augen der Mädchen... 13 00:03:47,875 --> 00:03:50,750 Kuckuck, die strahlen wie die Sonne 14 00:03:53,291 --> 00:03:55,666 Was tun Sie denn? 15 00:03:56,333 --> 00:03:58,875 Schlafen Sie etwa noch? 16 00:03:59,541 --> 00:04:02,041 Es ist Zeit aufzuwachen 17 00:04:02,666 --> 00:04:05,500 Die Welt ist ganz verwandelt 18 00:04:06,166 --> 00:04:09,041 Kuckuck, machen Sie mir auf 19 00:04:09,750 --> 00:04:12,333 Kuckuck, mein Herz lädt Sie ein 20 00:04:13,000 --> 00:04:15,250 Kuckuck, wir müssen einander lieben 21 00:04:32,291 --> 00:04:34,208 Wunderschön. -Danke. 22 00:04:35,125 --> 00:04:38,916 Und? War die Ausbeute gut? -Ja, Blumensträuße ohne Ende. 23 00:04:39,833 --> 00:04:41,958 Die Lilien? -Ein Soldat. 24 00:04:43,083 --> 00:04:46,375 Ein General? -Nein. Ich glaube, er ist Oberstleutnant. 25 00:04:46,458 --> 00:04:49,208 Ihm fehlt ein Krieg, um im Rang aufzusteigen. 26 00:04:51,166 --> 00:04:53,916 Die Orchidee? -Ein süßer, rotwangiger Jüngling. 27 00:04:54,000 --> 00:04:58,208 Er lebt noch bei Mama, gäbe aber alles, um Sie glücklich zu machen. 28 00:04:58,291 --> 00:05:00,291 Erst würde er mich lieben, 29 00:05:00,708 --> 00:05:02,750 dann würde er mich schlagen. 30 00:05:03,666 --> 00:05:05,333 Ja. 31 00:05:05,416 --> 00:05:07,250 Er oder seine Mutter. 32 00:05:07,333 --> 00:05:09,833 Es gibt aber ein reizvolleres Angebot. 33 00:05:10,333 --> 00:05:11,791 Die Rosen? 34 00:05:11,875 --> 00:05:15,250 Der italienische Prinz. Er hat ein Kostüm für Sie abgegeben. 35 00:05:15,583 --> 00:05:19,208 Er will Sie heute Abend unbedingt sehen. -Schon wieder? 36 00:05:22,291 --> 00:05:24,250 Was wird es diesmal sein? 37 00:05:25,541 --> 00:05:27,250 Er will mich erobern. 38 00:05:27,333 --> 00:05:29,083 Er hat die Mittel dazu... 39 00:05:29,166 --> 00:05:30,958 und wir sind bedürftig. 40 00:05:32,833 --> 00:05:35,166 Lili, Ihr Kreuzritter kommt. 41 00:05:36,958 --> 00:05:39,958 Wollen wir gehen? -Guten Abend, Prinz. 42 00:05:40,583 --> 00:05:42,250 Was ist denn das? 43 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 Bereit für den Kampf? 44 00:05:49,583 --> 00:05:52,500 Am Ende lag die Herzogin unterm Tisch. -Schon wieder? 45 00:05:52,583 --> 00:05:54,166 Dann gingen wir in den Stall. 46 00:05:55,791 --> 00:05:58,708 Ich dachte, ich bekäme mein Abschiedsgeschenk. 47 00:05:58,791 --> 00:06:00,208 Ein Pferd? 48 00:06:00,875 --> 00:06:03,833 Ich sollte die Milch seiner kirgisischen Stute kosten. 49 00:06:06,666 --> 00:06:09,666 Dafür verlangte ich seinen schönsten Hengst. 50 00:06:10,208 --> 00:06:13,041 Nicht schlecht. -Er hat mich nach Rom eingeladen. 51 00:06:13,583 --> 00:06:15,916 Rom ist weder London noch Berlin. 52 00:06:19,041 --> 00:06:20,416 Guten Tag. -Ja, bitte? 53 00:06:20,750 --> 00:06:22,750 Wohnt hier Yvonne Curières? 54 00:06:22,833 --> 00:06:26,375 Nein, hier gibt es keine Yvonne Curières. -Ich mach das. 55 00:06:27,625 --> 00:06:28,916 Geh. 56 00:06:29,458 --> 00:06:31,125 Lass uns allein. 57 00:06:40,458 --> 00:06:42,166 Hier. -Danke, Monsieur. 58 00:06:46,083 --> 00:06:48,541 Es war nicht schwer, dich zu finden. 59 00:06:48,625 --> 00:06:50,750 Ich habe mich nicht versteckt. 60 00:06:51,708 --> 00:06:53,458 Du hast dich verändert. 61 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Du siehst hohlwangig aus. 62 00:07:00,458 --> 00:07:02,041 Mama ist gestorben. 63 00:07:08,291 --> 00:07:10,750 Um mir das zu sagen, kommst du extra nach Paris? 64 00:07:11,125 --> 00:07:12,833 Ein Brief hätte genügt. 65 00:07:12,916 --> 00:07:16,041 Du vergisst dein Erbe. Das musst du uns jetzt abnehmen. 66 00:07:19,041 --> 00:07:22,583 Dachtest du, wir würden uns nach Mamas Tod weiter um sie kümmern? 67 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Sie wird unter deinen Verehrern Furore machen. 68 00:08:19,291 --> 00:08:22,083 Kommen Sie nächste Woche wieder. Auf Wiedersehen. 69 00:08:28,375 --> 00:08:30,333 Lili? -Komm rein. 70 00:08:34,166 --> 00:08:35,958 Der Schneider war hier. 71 00:08:39,000 --> 00:08:41,291 In zwei Tagen weiß es alle Welt. 72 00:08:42,291 --> 00:08:44,500 In einer Woche steht es in der Presse. 73 00:08:47,666 --> 00:08:51,333 In die Provinz? -Damit gewinnen Sie höchstens eine Woche. 74 00:09:09,125 --> 00:09:11,333 Ich packe Ihre Koffer. 75 00:11:00,791 --> 00:11:02,458 Für die Kleine. 76 00:11:07,916 --> 00:11:11,041 Der Sohn meiner Cousine war dort. -Wie bitte? 77 00:11:11,125 --> 00:11:13,208 Der Sohn meiner Cousine. 78 00:11:15,875 --> 00:11:18,791 Wie die Kleine... ein Zurückgebliebener. 79 00:11:51,833 --> 00:11:54,833 Guten Tag, Signora. Was kann ich für Sie tun? 80 00:11:55,416 --> 00:11:59,000 Nichts, ich warte auf den Arzt. Gehen Sie ihn holen. 81 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 Maria Montessori, Ärztin. 82 00:12:04,666 --> 00:12:06,625 Was kann ich für Sie tun? 83 00:12:09,125 --> 00:12:10,750 Es geht um das Kind. 84 00:12:11,375 --> 00:12:13,708 Sie nehmen doch solche Kinder auf? 85 00:12:18,041 --> 00:12:19,583 Ihr Alter? 86 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 Neun, glaube ich. 87 00:12:22,875 --> 00:12:25,208 Ist sie Ihre Tochter? -Nein... 88 00:12:25,291 --> 00:12:26,958 Sie ist meine Nichte. 89 00:12:42,000 --> 00:12:44,291 Sie ist erstaunlich korpulent. 90 00:12:45,250 --> 00:12:48,166 Kümmern Sie sich um sie? -Nein. 91 00:12:50,791 --> 00:12:52,291 Was isst sie? 92 00:12:52,916 --> 00:12:54,458 Das weiß ich nicht. 93 00:12:55,708 --> 00:12:57,458 Komm, wir laufen. 94 00:13:04,583 --> 00:13:06,041 Komm her. 95 00:13:08,000 --> 00:13:11,125 Wann hat sie angefangen zu laufen? -Ich weiß es nicht. 96 00:13:11,208 --> 00:13:13,708 Sie ist erst seit einigen Wochen bei mir. 97 00:13:15,500 --> 00:13:17,666 Spricht sie? 98 00:13:18,375 --> 00:13:20,291 Können Sie sie aufnehmen? 99 00:13:21,416 --> 00:13:24,208 Ich kann bezahlen. Sagen Sie mir nur wie viel. 100 00:13:24,791 --> 00:13:28,041 Das ist eine staatliche Einrichtung. Keiner bezahlt. 101 00:13:29,166 --> 00:13:32,041 Derzeit nehmen wir keine weiteren Kinder in Pension. 102 00:13:33,125 --> 00:13:35,416 Aber tagsüber könnte sie kommen. 103 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 Aber bevor wir Kinder aufnehmen, 104 00:13:38,708 --> 00:13:42,750 vergewissern wir uns, dass sie etwas von unseren Methoden haben. 105 00:13:43,750 --> 00:13:48,541 Sie müssten also noch mal kommen, wenn wir Tests mit ihr machen sollen. 106 00:13:49,541 --> 00:13:52,000 Sie haben mir ihren Namen nicht gesagt. 107 00:13:52,333 --> 00:13:53,791 Tina. 108 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 Ja, sie heißt Tina. 109 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Tina... 110 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Hübscher Name. Willkommen, Tina. 111 00:14:00,875 --> 00:14:03,541 Tina? Hörst du mich? 112 00:14:06,791 --> 00:14:10,958 Giuseppe Montesano, mein Kollege und Mitdirektor des Instituts. 113 00:14:11,041 --> 00:14:12,333 Guten Tag. 114 00:14:12,416 --> 00:14:15,708 Madame Curières aus Frankreich und die kleine Tina. 115 00:14:16,125 --> 00:14:18,750 Maria, wir werden erwartet. Wir müssen gehen. 116 00:14:18,833 --> 00:14:21,291 Tschüss, Tina. -Auf Wiedersehen. 117 00:14:21,375 --> 00:14:22,958 Aber... 118 00:14:24,125 --> 00:14:25,833 Montag, acht Uhr? 119 00:15:14,958 --> 00:15:17,208 Oh, Dr. Montesano, 120 00:15:17,291 --> 00:15:20,125 erweisen Sie uns die Ehre Ihrer Anwesenheit! 121 00:15:24,208 --> 00:15:26,583 Würden Sie uns bitte erklären, 122 00:15:26,666 --> 00:15:30,166 inwiefern ein Bad Idiotie heilen soll? 123 00:15:30,750 --> 00:15:33,791 Sie haben bewiesen, dass ein enger Zusammenhang besteht 124 00:15:33,875 --> 00:15:37,208 zwischen allgemeiner Empfindsamkeit und Moralempfinden. 125 00:15:37,625 --> 00:15:39,625 Verbrecher und Huren haben 126 00:15:39,708 --> 00:15:43,333 eine schwach ausgeprägte Schmerz- und Berührungsempfindlichkeit. 127 00:15:43,416 --> 00:15:46,791 Dasselbe gilt auch für geistig Zurückgebliebene. 128 00:15:47,791 --> 00:15:52,791 Dann folgen Sie meiner Theorie, dass Verbrecher, Huren und Zurückgebliebene 129 00:15:52,875 --> 00:15:56,250 zur selben Kategorie von Degenerierten gehören, 130 00:15:56,333 --> 00:15:58,875 die die Rasse unseres Landes unterminieren? 131 00:15:58,958 --> 00:16:01,250 Nicht wenn wir sie behandeln. 132 00:16:01,750 --> 00:16:06,250 Bäder sensibilisieren die Haut und kräftigen das Muskelgewebe. 133 00:16:06,333 --> 00:16:11,916 Wechselbäder können die Aufmerksamkeit des Kindes auf seine Umgebung lenken. 134 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 So bereiten wir sie darauf vor, etwas zu lernen. 135 00:16:14,583 --> 00:16:18,291 Sind denn diese armen Kinder nicht in erster Linie krank? 136 00:16:18,375 --> 00:16:21,541 Glauben Sie wirklich, sie gehören in ein pädagogisches Institut? 137 00:16:21,875 --> 00:16:25,291 Wir wissen heute, dass auch behinderte Kinder lernen können. 138 00:16:26,541 --> 00:16:30,750 Mit diesem Wissen wäre es inhuman, sie in einer Irrenanstalt zu lassen. 139 00:16:30,833 --> 00:16:34,250 Man muss auch wirtschaftlich vernünftig denken. 140 00:16:34,333 --> 00:16:37,250 Idioten im Irrenhaus zu betreuen, ist teuer. 141 00:16:37,333 --> 00:16:42,708 Wir arbeiten an diesem Institut mit den weltweit modernsten Methoden. 142 00:16:42,791 --> 00:16:45,958 Damit können wir ihnen lesen, schreiben und rechnen beibringen. 143 00:16:46,041 --> 00:16:50,500 Sie lernen auch zu arbeiten und fallen so der Gesellschaft nicht zur Last. 144 00:16:50,833 --> 00:16:54,666 Deshalb haben wir Sie mit der Leitung des Instituts betraut. 145 00:16:54,750 --> 00:16:57,583 Aber wann können Sie Ergebnisse vorlegen? 146 00:16:57,666 --> 00:17:00,666 Vielleicht können unsere Kinder schon in einigen Monaten 147 00:17:00,750 --> 00:17:04,083 dieselbe Prüfung ablegen wie normale Kinder. 148 00:17:04,166 --> 00:17:07,708 Ich bezweifle, dass Sie das erreichen, indem Sie sie baden. 149 00:17:07,791 --> 00:17:10,666 Aber wir werden hier sein 150 00:17:11,208 --> 00:17:16,041 und Ihre sehr wohlerzogenen Affen prüfen. 151 00:17:16,125 --> 00:17:17,583 Signora Montessori. 152 00:17:19,000 --> 00:17:21,833 Wenn ich als Frau Ärztin werden konnte, 153 00:17:21,916 --> 00:17:24,916 gibt es bestimmt auch Hoffnung für diese kleinen Idioten. 154 00:17:26,833 --> 00:17:28,125 Maria. 155 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 Ich dachte, er platzt gleich vor Wut. 156 00:17:42,000 --> 00:17:43,500 Hast du das gesehen? 157 00:17:43,583 --> 00:17:46,916 Für das, was er mir an der Uni angetan hat, verdient er es. 158 00:18:07,833 --> 00:18:09,458 Haben Sie Schulden? 159 00:18:09,541 --> 00:18:11,500 Wie haben Sie das erraten? 160 00:18:11,583 --> 00:18:14,500 Ich diene oft als Zeichen des Reichtums. 161 00:18:14,583 --> 00:18:18,958 Französische Frauen sind Luxusobjekte, auf die man stolz ist. 162 00:18:19,625 --> 00:18:21,416 Und italienische Frauen? 163 00:18:21,500 --> 00:18:23,750 Die sind Haushaltsgegenstände. 164 00:18:26,041 --> 00:18:29,750 Apropos, gefällt Ihnen Ihre Wohnung? -Sehr. 165 00:18:30,250 --> 00:18:33,541 Laden Sie mich ein? -Nicht heute Abend. 166 00:18:33,875 --> 00:18:38,125 Sie sind seit zwei Wochen hier, doch Ihre Tür bleibt verschlossen. 167 00:18:38,208 --> 00:18:41,125 Verstecken Sie eine Leiche in meiner Wohnung? 168 00:18:42,166 --> 00:18:43,625 Mehrere. 169 00:18:45,000 --> 00:18:49,083 Insistieren Sie lieber nicht allzu sehr, sonst sind Sie die nächste. 170 00:19:17,083 --> 00:19:19,291 Lili! Meine liebe Freundin! 171 00:19:20,000 --> 00:19:21,291 Betsy! 172 00:19:21,791 --> 00:19:23,541 So eine Überraschung! 173 00:19:23,625 --> 00:19:25,333 Sie in Rom? 174 00:19:25,750 --> 00:19:29,458 Was für eine Freude, Sie hier zu sehen. Sie sehen umwerfend aus. 175 00:19:29,541 --> 00:19:31,083 Ich fasse es nicht. 176 00:19:31,166 --> 00:19:33,625 Ich habe heute Nacht von Ihnen geträumt. -Ach ja? 177 00:19:33,708 --> 00:19:35,500 Was führt Sie hierher? 178 00:19:36,083 --> 00:19:38,500 Ein übler Husten. Die feuchte Pariser Luft... 179 00:19:39,458 --> 00:19:42,541 Die Ärzte haben mir Sonne empfohlen, von daher... 180 00:19:43,666 --> 00:19:46,666 Und Sie? -Ich bin schon seit einem Jahr hier. 181 00:19:46,750 --> 00:19:49,208 Es gibt in dieser Stadt so viel zu tun. 182 00:19:51,125 --> 00:19:52,583 Die Hygiene, 183 00:19:52,958 --> 00:19:54,583 der Analphabetismus... 184 00:19:54,666 --> 00:19:57,416 Und die Armut... -Wie faszinierend. 185 00:19:58,500 --> 00:20:01,500 Entschuldigen Sie mich, mein Kavalier wartet. 186 00:20:02,333 --> 00:20:04,041 Auf bald. 187 00:20:30,625 --> 00:20:32,625 Wollen wir die Übung machen? 188 00:20:55,833 --> 00:20:58,333 Komm, Matteo. Sieh mich an. 189 00:20:58,833 --> 00:21:00,291 Sieh mich an, Matteo. 190 00:21:03,166 --> 00:21:06,041 Matteo... Gib mir den Gegenstand, Serena. 191 00:21:08,083 --> 00:21:10,833 Sieh ihn an, Matteo. Konzentrier dich. 192 00:21:10,916 --> 00:21:15,750 Richte deine Aufmerksamkeit auf den Gegenstand. Sieh ihn an. 193 00:21:16,125 --> 00:21:18,958 Nimm beide Hände. Öffnen und schließen. 194 00:21:20,000 --> 00:21:22,541 Schließe die Hände um den Gegenstand. 195 00:21:33,291 --> 00:21:34,791 Schließe sie. 196 00:21:38,250 --> 00:21:39,375 Na los. 197 00:21:40,791 --> 00:21:43,125 Sehr gut! Sehr gut! 198 00:21:44,166 --> 00:21:47,875 Es muss sich immer der Wille des Lehrers durchsetzen, nie umgekehrt. 199 00:21:48,625 --> 00:21:50,083 Frau Doktor? 200 00:21:50,500 --> 00:21:54,208 Ich begutachte die kleine Französin. Du assistierst mir. 201 00:21:58,291 --> 00:22:00,083 Die Füße nach hinten. 202 00:22:00,916 --> 00:22:02,125 Tina? 203 00:22:02,458 --> 00:22:05,000 Nimm den Kopf hoch. Gut so. 204 00:22:05,791 --> 00:22:07,375 Wir messen jetzt... 205 00:22:08,833 --> 00:22:11,125 deine Größe. 206 00:22:14,708 --> 00:22:17,333 Stell dich gerade hin. So ist es richtig. 207 00:22:20,291 --> 00:22:21,916 Kommst du mit mir? 208 00:22:22,250 --> 00:22:23,791 Sieh mich an. 209 00:22:24,916 --> 00:22:26,208 Tina? 210 00:22:27,916 --> 00:22:30,875 Hinterkopf, 37. -37. 211 00:22:35,291 --> 00:22:37,291 Nimmst du die Puppe, Tina? 212 00:22:43,708 --> 00:22:46,416 Und jetzt heb dein Bein. 213 00:22:46,500 --> 00:22:47,958 Fertig? 214 00:22:49,083 --> 00:22:51,333 Fast. Versuchen wir es noch mal? 215 00:22:52,000 --> 00:22:53,583 Komm raus. 216 00:22:56,625 --> 00:22:58,583 Ich weiß, es ist schwierig. 217 00:23:14,416 --> 00:23:16,458 Ihr Klavier ist verstimmt. 218 00:23:16,541 --> 00:23:19,125 Wir sind fertig mit dem Test. -Und? 219 00:23:21,541 --> 00:23:25,708 Die Ursache ist immer schwer festzustellen. Besonders in ihrem Alter. 220 00:23:26,708 --> 00:23:30,708 Aber sie hat zu wenig Zuwendung und Pflege bekommen, 221 00:23:30,791 --> 00:23:33,791 alles, was ihre Probleme hätte mildern können. 222 00:23:34,333 --> 00:23:36,500 Idioten werden nicht gesund. 223 00:23:36,583 --> 00:23:39,166 Dann nehmen Sie sie wieder mit. -Nein! 224 00:23:39,250 --> 00:23:40,958 Hier geht es ihr gut. 225 00:23:42,500 --> 00:23:45,750 Wir können sie tagsüber aufnehmen. Das wird ihr guttun. 226 00:23:45,833 --> 00:23:49,583 Und wo wird sie schlafen? Ich muss dringend zurück nach Paris. 227 00:23:50,625 --> 00:23:54,208 In Paris gibt es passende Einrichtungen, Dr. Bourneville ist... 228 00:23:54,291 --> 00:23:55,875 Das ist unmöglich. 229 00:23:58,500 --> 00:24:01,250 Wenn ein Platz frei wird, sage ich es Ihnen. 230 00:24:02,958 --> 00:24:04,458 Ich flehe Sie an. 231 00:24:06,750 --> 00:24:10,541 Das hier ist eine Bildungseinrichtung, kein Waisenhaus. 232 00:24:27,041 --> 00:24:28,750 Mario! -Hallo. 233 00:24:29,541 --> 00:24:32,166 Sieh mal, Mario, da sind Mama und Papa. 234 00:24:36,208 --> 00:24:39,541 Wie geht es ihm? -Gut. Er versucht aufzustehen. 235 00:24:48,250 --> 00:24:49,291 Nimm ihn. 236 00:25:23,708 --> 00:25:25,458 Willst du den Apfel? 237 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 Willst du den Apfel? Nicht die Schale, den Apfel! 238 00:26:40,333 --> 00:26:41,791 Sieh mal. 239 00:26:42,375 --> 00:26:45,166 Das hat mir ein Freund aus Paris geschickt. 240 00:26:47,458 --> 00:26:49,250 "Lili D'Alengy". 241 00:26:50,208 --> 00:26:51,958 Das ist Madame Curières. 242 00:26:54,250 --> 00:26:55,833 Was macht sie in Rom? 243 00:26:56,333 --> 00:26:58,833 Ich glaube, sie versteckt das Kind. 244 00:27:05,916 --> 00:27:07,583 Ich hatte eine Idee. 245 00:27:11,208 --> 00:27:13,416 Darüber wollte ich mit dir sprechen. 246 00:27:15,625 --> 00:27:17,333 Nur zu, ich höre dir zu. 247 00:27:30,208 --> 00:27:33,000 Was, wenn du Mario zu dir nehmen würdest? 248 00:27:36,083 --> 00:27:37,333 Warum? 249 00:27:38,458 --> 00:27:40,416 Mario geht es sehr gut dort. 250 00:27:41,833 --> 00:27:44,458 Ich könnte ihn häufiger sehen. 251 00:27:46,500 --> 00:27:48,666 Es ist weit bis zu Carlottas Hof. 252 00:27:49,750 --> 00:27:51,333 Maria, du weißt... 253 00:27:51,833 --> 00:27:55,250 Du weißt, dass das nicht geht. -Warum? 254 00:27:58,458 --> 00:28:00,958 Ich würde meine Arbeit verlieren. 255 00:28:01,041 --> 00:28:02,416 Und meinen Ruf. 256 00:28:02,750 --> 00:28:05,625 Nein, du bist ein Mann. Niemand würde es wagen. 257 00:28:08,208 --> 00:28:09,833 Ich liebe dich. 258 00:28:10,208 --> 00:28:12,250 Ich würde alles für dich tun. 259 00:28:12,625 --> 00:28:17,125 Aber du kannst nicht verlangen, dass ich dem Haus meiner Mutter Schande mache. 260 00:28:20,541 --> 00:28:23,791 Du könntest sagen, er sei dein Neffe. -Hör auf, Maria. 261 00:28:24,958 --> 00:28:29,333 Wir lösen das auf die einzige Art. Das hätten wir schon längst tun sollen. 262 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 Heirate mich. 263 00:28:35,875 --> 00:28:37,416 Heirate mich. 264 00:28:42,500 --> 00:28:46,500 Das haben wir schon besprochen. -Die Situation hat sich verändert! 265 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Sei realistisch, wir arbeiten zusammen, haben Mario... 266 00:28:51,416 --> 00:28:53,375 Wovor hast du Angst, Maria? 267 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Meine Mutter wollte studieren. 268 00:29:01,625 --> 00:29:03,208 Nun hast du es getan. 269 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 Mein Vater hat es ihr nicht erlaubt. 270 00:29:05,750 --> 00:29:08,041 Weil sie sein Besitz war. 271 00:29:08,625 --> 00:29:13,416 Das ist Ehe. Es ist kein Bund der Liebe zwischen freien, gleichen Menschen. 272 00:29:13,916 --> 00:29:16,458 Es ist Knechtschaft, Versklavung. 273 00:29:16,541 --> 00:29:19,333 Maria... hör auf damit. 274 00:29:21,500 --> 00:29:24,708 Warum redest du, als wüsste ich das alles nicht? 275 00:29:25,916 --> 00:29:29,166 Du klingst, als sei ich dein Vater. Das bin ich nicht. 276 00:29:33,708 --> 00:29:35,166 Ich weiß. 277 00:29:40,208 --> 00:29:42,916 Ich verspreche dir, ich überlege es mir. 278 00:29:46,875 --> 00:29:48,333 Ja? 279 00:29:48,416 --> 00:29:49,666 Ja? 280 00:29:49,750 --> 00:29:51,500 Ich denke darüber nach. 281 00:30:00,583 --> 00:30:02,291 Aber jetzt ist es spät. 282 00:30:03,000 --> 00:30:06,666 Deine Eltern sind sicher beunruhigt. 283 00:30:43,791 --> 00:30:45,666 Gute Nacht, Papa. 284 00:32:36,833 --> 00:32:38,291 Du Idiotin! 285 00:32:40,625 --> 00:32:42,708 Sieh, was du gemacht hast! 286 00:32:42,791 --> 00:32:44,625 Du verdirbst mein Leben. 287 00:33:02,708 --> 00:33:05,083 Nicht! Sonst falle ich noch hin! 288 00:33:14,750 --> 00:33:16,208 Halt dich fest. 289 00:33:17,625 --> 00:33:22,625 Noch mal. Heb die Arme, öffne die Hand und halt die Stange gut fest. So. 290 00:33:23,625 --> 00:33:24,916 Versuch's. 291 00:33:25,750 --> 00:33:27,583 Halte die Stange so fest. 292 00:33:28,583 --> 00:33:29,583 Noch mal. 293 00:33:29,916 --> 00:33:32,791 Eins, zwei, drei, vier. 294 00:33:33,416 --> 00:33:34,625 Noch mal. 295 00:33:38,166 --> 00:33:39,375 Ja, genau so. 296 00:33:42,291 --> 00:33:44,041 Halt die Stange fest. 297 00:33:44,125 --> 00:33:46,083 Festhalten. Fest zupacken. 298 00:33:49,083 --> 00:33:50,750 Noch mal. 299 00:33:51,875 --> 00:33:53,375 Noch mal von vorn. 300 00:33:54,333 --> 00:33:55,916 Hast du noch Hunger? 301 00:33:56,000 --> 00:33:57,958 Steig die Stufe hoch. 302 00:33:58,041 --> 00:33:59,166 Fang! 303 00:33:59,250 --> 00:34:01,041 Hoch die Stufe. 304 00:34:01,125 --> 00:34:02,208 Fang. 305 00:34:02,291 --> 00:34:04,541 Komm her. Komm. 306 00:34:06,125 --> 00:34:07,208 Sehr gut, Tina. 307 00:34:08,000 --> 00:34:10,291 Kreis. Viereck. 308 00:34:10,625 --> 00:34:12,833 Spring. Und dreh dich. 309 00:34:14,000 --> 00:34:16,125 Mach es mir nach. 310 00:34:20,833 --> 00:34:22,291 Sehr gut, Tina. 311 00:34:23,250 --> 00:34:24,583 Bravo, Tina. 312 00:34:25,416 --> 00:34:26,625 Bravo, Tina. 313 00:34:27,541 --> 00:34:30,125 Mach das so. -Nein, nein. 314 00:34:31,416 --> 00:34:32,916 Mach du es, Tina. 315 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 Vorsicht. 316 00:34:42,750 --> 00:34:45,333 Viereck, Dreieck, Kreis... 317 00:34:45,875 --> 00:34:48,125 Viereck, Dreieck, Kreis. 318 00:34:48,583 --> 00:34:50,958 Ja. Gut so, Tina. 319 00:35:23,291 --> 00:35:26,125 Sie sehen wundervoll aus. Hinreißend. 320 00:35:54,041 --> 00:35:56,041 Hallo, Tina. -Na komm. 321 00:35:58,500 --> 00:36:00,125 Madame D'Alengy? 322 00:36:00,208 --> 00:36:02,541 Tina ist ein willensstarkes Kind. 323 00:36:03,666 --> 00:36:06,250 Ihre Fortschritte sind beeindruckend. 324 00:36:06,791 --> 00:36:09,208 Nehmen Sie sich die Zeit, ihr zuzusehen. 325 00:36:12,250 --> 00:36:13,916 Ich werde erwartet. 326 00:36:15,375 --> 00:36:17,041 Sie sollten bleiben. 327 00:36:17,708 --> 00:36:21,333 Tina braucht Sie. Sie versteht kein Italienisch. 328 00:36:22,208 --> 00:36:26,666 Ich weiß nicht, ob sie Französisch versteht. Und ich brauche sie nicht. 329 00:36:26,750 --> 00:36:28,208 Wirklich nicht? 330 00:36:42,083 --> 00:36:43,875 Wie ein Schmetterling. 331 00:37:22,291 --> 00:37:24,708 WENN DU DAS LESEN KANNST... 332 00:37:28,375 --> 00:37:31,916 KOMM UND GIB MIR EINEN KUSS. 333 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Also... 334 00:37:38,416 --> 00:37:40,333 Wer kennt die Feder? 335 00:37:41,750 --> 00:37:43,375 Was ist eine Feder? 336 00:37:46,500 --> 00:37:48,125 Die Feder... 337 00:37:49,333 --> 00:37:51,166 ist weich. 338 00:37:51,750 --> 00:37:53,416 Sie ist weiß. 339 00:37:55,500 --> 00:37:56,750 Achille... 340 00:37:56,833 --> 00:37:59,458 "Feder". Sprich mir nach. 341 00:37:59,541 --> 00:38:01,916 Feder. -Feder. 342 00:38:02,958 --> 00:38:04,583 La plume... 343 00:38:05,875 --> 00:38:07,583 "Feder". 344 00:38:13,583 --> 00:38:15,125 Lucia... 345 00:38:15,208 --> 00:38:17,916 Feder. 346 00:38:18,000 --> 00:38:20,750 Sieh mal, wie ich das ausspreche: "Feder". 347 00:38:28,625 --> 00:38:30,208 Sehr gut. 348 00:38:30,291 --> 00:38:32,041 Geh ruhig, Ciro. 349 00:38:33,166 --> 00:38:36,375 Jetzt versuchen wir, das Wort "Feder" zu schreiben. 350 00:38:37,291 --> 00:38:38,583 Also... 351 00:38:38,666 --> 00:38:39,958 Anna, 352 00:38:41,208 --> 00:38:43,416 schreib es mit der Hand. 353 00:38:44,958 --> 00:38:47,458 Tina, du bekommst die Buchstaben. 354 00:38:47,541 --> 00:38:50,000 Auf Französisch heißt es la plume. 355 00:39:00,208 --> 00:39:02,625 Tina, ich komme zu dir. 356 00:39:03,583 --> 00:39:05,708 Zeig mal, wie du das machst. 357 00:39:05,791 --> 00:39:08,833 Also, wir schreiben das Wort plume. 358 00:39:11,666 --> 00:39:13,250 Soll ich dir helfen? 359 00:39:14,125 --> 00:39:16,000 Das ist la. 360 00:39:19,291 --> 00:39:20,625 Gut. 361 00:39:22,375 --> 00:39:23,375 Plume. 362 00:39:26,083 --> 00:39:28,833 Und das ist ein... Sieh mich mal an. Ein "U". 363 00:39:44,791 --> 00:39:46,250 Ja. 364 00:39:46,666 --> 00:39:49,208 Sehr gut. Gut gemacht, Tina. 365 00:40:03,833 --> 00:40:05,916 ... wird nicht unterbrochen! 366 00:40:06,000 --> 00:40:07,666 Hört ihr das? 367 00:40:08,291 --> 00:40:09,916 Was ist da los? 368 00:40:11,208 --> 00:40:12,791 Entschuldigen Sie mich. 369 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Aber... 370 00:40:57,083 --> 00:40:58,666 Wie fröhlich sie sind! 371 00:40:59,000 --> 00:41:02,583 Diese Musik hat eine sehr eigenartige Wirkung auf sie. 372 00:41:05,208 --> 00:41:08,750 Wollen wir nicht nach dem Unterricht eine Stunde Musik und Tanz einführen? 373 00:41:34,791 --> 00:41:36,500 Alle zusammen! 374 00:41:41,125 --> 00:41:42,583 Zu mir schauen. 375 00:41:43,791 --> 00:41:45,583 Carlotta, komm. 376 00:41:49,166 --> 00:41:50,625 Signora Rosa... 377 00:41:54,375 --> 00:41:55,916 Augenblick noch. 378 00:41:57,125 --> 00:41:58,583 Toll gemacht! 379 00:41:59,375 --> 00:42:01,208 Danke. Maria, nimm Mario. 380 00:42:21,416 --> 00:42:23,125 Entschuldigen Sie... 381 00:42:23,833 --> 00:42:25,041 Natürlich. 382 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Das macht er nur noch selten. 383 00:42:44,000 --> 00:42:46,541 Offenbar imitiert er die Jüngste. 384 00:42:51,250 --> 00:42:52,916 Das reicht aber, Mario. 385 00:42:54,666 --> 00:42:56,875 Die Kleine ist gewachsen! 386 00:42:56,958 --> 00:42:58,416 Sieh mal. 387 00:42:59,416 --> 00:43:01,916 Sie ist putzmunter. -Oh, allerdings. 388 00:43:02,708 --> 00:43:05,666 Sie vergöttert Mario und folgt ihm überallhin. 389 00:43:05,750 --> 00:43:07,833 Sie sind hinreißend zusammen. 390 00:44:24,083 --> 00:44:26,000 Ich war gestern bei Mario. 391 00:44:32,666 --> 00:44:36,083 Ich möchte, dass er hier lebt. Bei mir, bei uns. 392 00:44:37,333 --> 00:44:39,583 Du weißt, dass das unmöglich ist. 393 00:44:43,125 --> 00:44:46,500 Unmöglich ist, dass ich nicht zu meinem Sohn stehen darf. 394 00:44:59,458 --> 00:45:01,666 Wir könnten ihn verstecken. 395 00:50:46,041 --> 00:50:49,916 WENN DU DAS LESEN KANNST, KOMM UND GIB MIR EINEN KUSS 396 00:50:51,250 --> 00:50:52,708 Komm. 397 00:50:53,500 --> 00:50:55,875 Und eins, zwei... 398 00:50:56,625 --> 00:50:58,500 und... drei. 399 00:51:13,583 --> 00:51:15,375 Wer ist das, Marco? 400 00:51:15,458 --> 00:51:17,583 Lena. -Sehr gut! 401 00:51:22,958 --> 00:51:26,875 Eins, zwei und los. 402 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 Wer ist es? -Anna. 403 00:51:40,250 --> 00:51:43,291 Nächsten Monat steht eine wichtige Prüfung an. 404 00:51:46,458 --> 00:51:50,125 Und ich denke, wir können Tina mit den anderen Kindern vorstellen. 405 00:51:51,291 --> 00:51:52,750 Sie ist soweit. 406 00:51:56,291 --> 00:51:57,750 Tina! -Sehr gut! 407 00:52:08,625 --> 00:52:11,458 Eins, zwei... 408 00:52:11,541 --> 00:52:13,000 und los. 409 00:52:23,000 --> 00:52:24,666 Wer ist das? 410 00:52:27,291 --> 00:52:29,125 Mama? 411 00:52:37,208 --> 00:52:39,166 Ja. -Sehr gut. 412 00:52:53,750 --> 00:52:55,000 Komm. 413 00:53:01,791 --> 00:53:03,291 Gefällt es dir? 414 00:53:05,958 --> 00:53:08,000 Guten Tag. -Guten Tag, Signora. 415 00:53:08,083 --> 00:53:09,541 Signorina. 416 00:53:20,333 --> 00:53:22,500 Was kann ich für Sie tun? 417 00:53:22,583 --> 00:53:25,916 Ähm... den roten Umhang, für... 418 00:53:26,416 --> 00:53:27,958 Das Mäntelchen? -Ja. 419 00:53:28,041 --> 00:53:30,791 Ich hole es für Sie. -Lili? Sind Sie das? 420 00:53:33,833 --> 00:53:35,416 Ich bin's, Betsy. 421 00:53:36,041 --> 00:53:37,791 Lili, sind Sie das? 422 00:53:39,500 --> 00:53:41,083 Vorwärts! 423 00:53:41,166 --> 00:53:43,916 Einen Moment, lassen Sie mich bitte vorbei. 424 00:53:44,000 --> 00:53:45,375 Raus! 425 00:53:45,708 --> 00:53:48,708 Lili? Ich dachte schon, ich hätte mich vertan. 426 00:53:49,791 --> 00:53:52,375 Wir haben uns ewig nicht gesehen. 427 00:53:52,458 --> 00:53:54,708 Noch nicht wieder in Paris? -Bald, hoffe ich. 428 00:53:55,541 --> 00:53:57,000 Hier ist es. 429 00:54:02,375 --> 00:54:04,666 Aber es war doch für das Mädchen. 430 00:54:06,666 --> 00:54:08,000 Madame? 431 00:54:12,583 --> 00:54:16,666 Wie schön, Sie so zu treffen! Ich freue mich jedes Mal, Sie zu sehen. 432 00:54:17,000 --> 00:54:18,708 Bis bald. -Ja. 433 00:54:18,791 --> 00:54:21,166 Wiedersehen, meine Liebe. -Auf Wiedersehen. 434 00:54:53,541 --> 00:54:56,625 Tina? Machen wir weiter mit der Übung. 435 00:54:57,125 --> 00:54:59,583 Nimm den Stift. Hier ist er. 436 00:55:14,166 --> 00:55:15,666 Lass mal sehen. 437 00:55:19,291 --> 00:55:20,625 Tina? 438 00:55:27,166 --> 00:55:29,083 Sie wollten mich sehen? 439 00:55:31,125 --> 00:55:32,416 Ja. 440 00:55:34,041 --> 00:55:35,875 In Kürze wird ein Platz frei. 441 00:55:37,041 --> 00:55:39,125 Wir haben ein Kind verloren. 442 00:55:40,041 --> 00:55:42,500 Wir können Tina in Pension nehmen. 443 00:55:44,791 --> 00:55:45,958 Kommen Sie. 444 00:55:48,458 --> 00:55:50,666 Sie müssen hier unterschreiben. 445 00:55:52,125 --> 00:55:53,791 Der Name der Mutter. 446 00:56:05,916 --> 00:56:07,666 Das wird das Beste sein. 447 00:56:19,125 --> 00:56:22,416 Sie war ein Jahr, als der Arzt uns sagte, dass sie beschränkt ist. 448 00:56:25,541 --> 00:56:27,291 Und dann gingen Sie? 449 00:56:30,416 --> 00:56:34,583 Meine Freude war unvorstellbar, als ich sie zum ersten Mal im Arm hielt. 450 00:56:35,333 --> 00:56:36,958 Sie war so klein. 451 00:56:37,791 --> 00:56:38,958 So hübsch. 452 00:56:46,625 --> 00:56:49,250 Aber sie bewegte sich zu wenig. 453 00:56:49,333 --> 00:56:52,250 Sie aß zu wenig, weinte zu wenig. 454 00:56:54,375 --> 00:56:57,166 Mit zwölf Monaten konnte sie noch nicht sitzen. 455 00:56:58,500 --> 00:57:00,916 Mein Mann sah sie mit anderen Augen an. 456 00:57:03,541 --> 00:57:05,000 Und dann? 457 00:57:07,166 --> 00:57:11,291 Unterstützt von meinem Vater konnten seine Eltern unsere Ehe annullieren. 458 00:57:11,750 --> 00:57:15,416 Das Kind sei "die Frucht meiner Sünden". -Sie konnten nichts dafür. 459 00:57:16,708 --> 00:57:19,000 Von einer Frau wird nicht viel erwartet. 460 00:57:20,333 --> 00:57:22,750 Doch es war mir nicht gelungen... 461 00:57:22,833 --> 00:57:24,916 ein schönes Baby zu gebären. 462 00:58:14,375 --> 00:58:16,166 Gute Nacht, Tina. 463 00:58:25,333 --> 00:58:26,833 Schlaf gut. 464 00:59:17,958 --> 00:59:19,583 Was hast du gemacht? 465 00:59:19,958 --> 00:59:23,208 Das Essen auf dem Tisch wird nicht angefasst, ja? 466 00:59:24,541 --> 00:59:26,500 Raus mit dir, Mario! Raus! 467 00:59:29,875 --> 00:59:31,458 Sehen Sie? 468 00:59:31,541 --> 00:59:34,708 Ich kann leider nicht beide auf dem Rücken tragen. 469 00:59:34,791 --> 00:59:37,041 Ganz zu schweigen von den Großen. 470 00:59:52,583 --> 00:59:55,625 Weißt du, was wir machen? Schau, was ich dir gebe. 471 00:59:56,333 --> 00:59:57,958 Schau, was ich dir gebe. 472 00:59:58,583 --> 00:59:59,958 Komm her. 473 01:00:00,041 --> 01:00:03,916 Ein Ei... Weißt du, was wir mit dem Ei machen? 474 01:00:04,416 --> 01:00:06,958 Ja, natürlich, das ist ein Ei. 475 01:00:07,458 --> 01:00:10,500 Das ist das Ei. Du musst es nur aufschlagen. 476 01:00:10,583 --> 01:00:12,666 Gut. Nimm den Rührlöffel. 477 01:00:13,041 --> 01:00:16,750 Du machst es auf. Und die Schale, die behältst du. 478 01:00:17,208 --> 01:00:18,833 Die essen wir nicht. 479 01:00:19,208 --> 01:00:20,708 Rühr es um. 480 01:00:21,666 --> 01:00:23,125 Rühr es um. 481 01:00:23,958 --> 01:00:25,416 Ja, Mario. 482 01:00:26,875 --> 01:00:28,333 Gut, Mario. 483 01:00:29,291 --> 01:00:30,833 Genau so. 484 01:00:35,916 --> 01:00:38,250 Sie wollen nicht stören. 485 01:00:38,333 --> 01:00:40,416 Sie wollen uns nur nachahmen. 486 01:00:42,416 --> 01:00:43,666 Gut, Mario. 487 01:00:44,000 --> 01:00:47,166 Meine Damen und Herren, die Herren Professoren, 488 01:00:47,250 --> 01:00:48,916 Herr Minister, 489 01:00:49,000 --> 01:00:52,458 wir bilden hier Lehrer und Erzieher aus. 490 01:00:52,541 --> 01:00:56,625 In der Arbeit mit einer Gruppe von zurückgebliebenen Kindern 491 01:00:56,708 --> 01:00:59,875 entwickeln wir unsere neue wissenschaftliche Lehrmethode. 492 01:01:00,208 --> 01:01:04,375 Nach einem Jahr des Experimentierens stellen wir Ihnen unsere Ergebnisse vor. 493 01:01:04,708 --> 01:01:06,000 Danke. 494 01:01:28,833 --> 01:01:32,250 Also, beginnen wir mit Mathematik. 495 01:01:33,333 --> 01:01:35,500 Was ergibt 2 mal 3? 496 01:01:36,291 --> 01:01:40,958 Sie fragen, was 2 mal 3 ergibt. Stell dir vor, du gehst in den Laden. 497 01:01:41,041 --> 01:01:43,791 Du hast für zwei Cent Bohnen gekauft. 498 01:01:43,875 --> 01:01:47,333 Drei Bohnen kosten einen Cent. 499 01:01:47,416 --> 01:01:49,250 Wie viele Bohnen hast du? 500 01:02:20,083 --> 01:02:21,500 Sechs. 501 01:02:27,041 --> 01:02:29,125 Jetzt eine Subtraktion: 502 01:02:29,208 --> 01:02:31,333 10 minus 3. 503 01:02:33,583 --> 01:02:35,041 So. 504 01:02:44,875 --> 01:02:48,166 Eins, zwei, drei... 505 01:02:57,291 --> 01:02:58,625 Sieben. 506 01:03:01,500 --> 01:03:05,041 "Alessandro isst eine Birne." 507 01:03:05,875 --> 01:03:07,708 Unterstreich das Verb. 508 01:03:08,375 --> 01:03:09,791 "Gestern..." 509 01:03:10,333 --> 01:03:11,791 "Gestern... 510 01:03:13,000 --> 01:03:16,291 aß Alessandro... 511 01:03:16,833 --> 01:03:18,541 eine Birne." 512 01:03:34,541 --> 01:03:36,666 Eine Kopfrechenaufgabe: 513 01:03:36,750 --> 01:03:39,250 3 + 3 x 3. 514 01:03:41,458 --> 01:03:43,541 3 + 3... 515 01:03:44,291 --> 01:03:46,708 3 + 3... 516 01:04:04,416 --> 01:04:06,208 Zwölf. 517 01:04:08,708 --> 01:04:12,375 Sie spricht kein Italienisch, sie ist eine kleine Französin. 518 01:04:12,458 --> 01:04:14,208 Wie heißt du? 519 01:04:18,708 --> 01:04:20,583 Wie heißt du? 520 01:04:23,125 --> 01:04:25,416 Möchtest du deinen Namen sagen? 521 01:04:28,541 --> 01:04:30,875 Sie scheint nichts zu verstehen. 522 01:04:33,666 --> 01:04:37,166 Kannst du deinen Namen an die Tafel schreiben? 523 01:04:47,333 --> 01:04:49,208 Ich heiße Tina. 524 01:04:51,958 --> 01:04:54,041 Schreibe: 525 01:04:54,541 --> 01:04:57,958 "Das Kaninchen läuft durch das Feld." 526 01:05:19,166 --> 01:05:22,583 Eine Teilungsaufgabe: 6 geteilt durch 3. 527 01:05:27,125 --> 01:05:29,333 Ganz außergewöhnlich. 528 01:05:30,750 --> 01:05:32,625 Gratuliere. -Vielen Dank. 529 01:05:41,666 --> 01:05:43,250 Entschuldigen Sie! 530 01:05:46,125 --> 01:05:48,500 Nach einem Jahr gemeinsamer Arbeit 531 01:05:48,583 --> 01:05:51,000 mit dem geschätzten Kollegen Giuseppe Montesano 532 01:05:51,083 --> 01:05:55,375 möchte ich meine persönlichen Schlussfolgerungen mit Ihnen teilen. 533 01:05:55,875 --> 01:06:00,416 Natürlich haben wir die von Dr. Seguin entwickelten Methoden angewendet. 534 01:06:00,500 --> 01:06:02,291 Itard hatte sie inspiriert 535 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 und Dr. Bourneville griff sie in Frankreich auf. 536 01:06:07,000 --> 01:06:10,541 Doch diese Methoden taugen nichts ohne eine geheime Zutat. 537 01:06:13,083 --> 01:06:14,958 Die neue Pädagogik 538 01:06:15,375 --> 01:06:18,791 muss die erhabene Kunst der sozialen Mutterschaft anerkennen, 539 01:06:20,958 --> 01:06:25,250 damit der normale und der nicht normale Teil der Gesellschaft geschützt wird. 540 01:06:26,750 --> 01:06:29,458 Es ist eine von Liebe getragene Erziehung, 541 01:06:29,541 --> 01:06:33,416 symbolisiert von der Frau, die es uns ermöglicht hat, 542 01:06:33,500 --> 01:06:37,500 diese Kinder heute zur Prüfung für den Vorbereitungskurs vorzustellen. 543 01:06:39,041 --> 01:06:43,458 Um ihnen etwas beizubringen, haben wir sie in erster Linie geliebt. 544 01:07:23,791 --> 01:07:26,375 Aber... was hat das zu bedeuten? 545 01:07:28,166 --> 01:07:31,208 Warum hast du das Institutsmaterial hergebracht? 546 01:07:31,291 --> 01:07:32,791 Hier war nichts. 547 01:07:32,875 --> 01:07:35,375 Ich muss mich um meinen Sohn kümmern. 548 01:07:36,000 --> 01:07:38,125 Warum bist du gegangen? Alle haben dich gesucht. 549 01:07:38,208 --> 01:07:41,083 Es war eine Farce! -Nein, ein großer Erfolg! 550 01:07:41,500 --> 01:07:43,791 Unsere Finanzierung ist auf Jahre gesichert. 551 01:07:43,875 --> 01:07:45,333 Begreifst du nicht? 552 01:07:46,500 --> 01:07:49,750 Was? -Was ist Erfolg wert, wenn das der Preis ist? 553 01:07:53,166 --> 01:07:55,083 Er erkennt mich kaum wieder. 554 01:07:55,916 --> 01:07:58,666 Er nennt eine andere Frau "Mama". -Das kommt vor. 555 01:07:58,750 --> 01:08:02,083 Das tun Kinder, die bei einer Amme sind. -Ich kann das nicht mehr. 556 01:08:02,541 --> 01:08:04,500 Ich will bei meinem Sohn sein. 557 01:08:20,291 --> 01:08:21,833 Er ist Journalist. 558 01:08:21,916 --> 01:08:23,583 Journalist? -Ja. 559 01:08:25,458 --> 01:08:28,750 Kinder, seht zu mir. Ruhe, bitte! 560 01:08:29,458 --> 01:08:31,166 Eins, zwei, drei! 561 01:08:34,458 --> 01:08:37,458 Signorina Montessori, erklären Sie mir ein Paradoxon? 562 01:08:37,541 --> 01:08:41,583 Wenn ich Sie ansehe, sehe ich eine schöne, feminine, bezaubernde Frau. 563 01:08:41,958 --> 01:08:45,708 Woher kommt diese männliche Kraft, die Sie anscheinend antreibt? 564 01:08:45,791 --> 01:08:48,916 Was waren das für schöne Zeiten, als Männer Perücken trugen 565 01:08:49,000 --> 01:08:51,791 und sich die Gesichter schön puderten. 566 01:08:51,875 --> 01:08:55,500 Damals waren sie weniger hässlich. Vielleicht femininer. 567 01:08:55,583 --> 01:08:59,625 Viele Frauen, auch meine, bleiben lieber zu Hause als zu arbeiten. 568 01:09:00,333 --> 01:09:03,583 Sie wollen keine männlichen Rollen übernehmen. 569 01:09:06,041 --> 01:09:10,333 Könnten Frauen ihre Partner frei wählen und wären sie wirtschaftlich unabhängig, 570 01:09:10,875 --> 01:09:15,541 wären Männer gezwungen, besser zu werden, denn so sind die Gesetze des Markts. 571 01:09:15,625 --> 01:09:18,875 Die, die sich nicht vermehren könnten, blieben allein. 572 01:09:19,208 --> 01:09:22,833 Guten Tag, ich bin Giuseppe Montesano, Direktor des Instituts. 573 01:09:23,541 --> 01:09:27,833 Ich kann Ihnen alles zeigen. -Maria, machst du mit den Kindern weiter? 574 01:09:27,916 --> 01:09:30,375 Nein, mach du das. Entschuldigen Sie. 575 01:10:47,208 --> 01:10:48,708 Er heißt Mario. 576 01:10:53,541 --> 01:10:55,125 Wo ist er? 577 01:10:58,333 --> 01:11:00,875 Bei einer Amme auf dem Land. 578 01:11:03,416 --> 01:11:04,750 Und der Vater? 579 01:11:05,166 --> 01:11:06,458 Ist es... 580 01:11:06,541 --> 01:11:08,000 Giuseppe, ja. 581 01:11:13,583 --> 01:11:16,083 Warum leben Sie nicht alle zusammen? 582 01:11:16,875 --> 01:11:18,500 Wir müssten heiraten. 583 01:11:21,291 --> 01:11:23,875 Ich will niemandes Eigentum werden. 584 01:11:25,708 --> 01:11:27,500 Aber Giuseppe liebt Sie. 585 01:11:30,000 --> 01:11:32,125 Kann man sein Schicksal wirklich 586 01:11:32,208 --> 01:11:35,125 einem so unsteten Gefühl wie der Liebe anvertrauen? 587 01:11:38,666 --> 01:11:41,041 Warum haben Sie dann ein Kind bekommen? 588 01:11:46,125 --> 01:11:49,666 Ich habe nicht sofort bemerkt, dass ich schwanger war. 589 01:11:52,916 --> 01:11:54,833 Ich arbeitete permanent. 590 01:11:55,958 --> 01:11:58,125 Meine Mutter bemerkte es dann. 591 01:11:58,583 --> 01:12:01,375 Meine Kleider gingen nicht mehr zu. 592 01:12:04,333 --> 01:12:05,916 Giuseppe und ich... 593 01:12:06,958 --> 01:12:09,416 betrachteten uns als modernes Paar. 594 01:12:11,083 --> 01:12:13,958 Wir besuchten Mario häufig auf dem Land, 595 01:12:14,041 --> 01:12:16,750 doch wir lebten weiterhin in Rom. 596 01:12:21,041 --> 01:12:23,375 Als aber das Institut eröffnete, 597 01:12:24,333 --> 01:12:26,500 gab es zu viel zu tun. 598 01:12:27,750 --> 01:12:31,375 Ich konnte ihn nicht mehr besuchen. -Holen Sie ihn nach Rom! 599 01:12:32,208 --> 01:12:35,250 Nehmen Sie sich eine Wohnung und ein Kindermädchen. 600 01:12:35,333 --> 01:12:37,083 Mit welchem Geld? 601 01:12:37,541 --> 01:12:39,208 Ihr Gehalt. 602 01:12:40,583 --> 01:12:43,416 Ich werde für meine Arbeit hier nicht bezahlt. 603 01:12:44,375 --> 01:12:46,625 Machen Sie Witze? -Nein. 604 01:12:46,708 --> 01:12:49,250 Nur Giuseppe bekommt ein Gehalt. 605 01:12:52,583 --> 01:12:54,291 Sie sind töricht. 606 01:12:55,375 --> 01:12:59,000 Sie haben jahrelang studiert, arbeiten ohne Pause, 607 01:12:59,083 --> 01:13:00,875 und doch sind Sie arm? 608 01:13:01,708 --> 01:13:03,416 Sie sind töricht. 609 01:13:04,541 --> 01:13:05,958 Das sagten Sie schon. 610 01:13:06,041 --> 01:13:08,666 Sie sind die klügste Frau, die ich kenne, 611 01:13:08,750 --> 01:13:12,000 und müssen auf Dinge verzichten, die mir zufliegen. 612 01:13:14,625 --> 01:13:18,625 Reichtum bedeutet Befreiung, das Recht auf alles. 613 01:13:19,583 --> 01:13:22,666 Sogar auf Ansehen. Alles ist käuflich. 614 01:13:23,958 --> 01:13:27,250 In Paris werde ich von den Menschen gefeiert, 615 01:13:28,666 --> 01:13:30,958 von verheirateten Frauen imitiert, 616 01:13:31,041 --> 01:13:33,750 von den Männern, die ich ruiniere, geliebt. 617 01:13:35,375 --> 01:13:36,833 Um frei zu sein, 618 01:13:37,333 --> 01:13:39,250 muss eine Frau reich sein. 619 01:13:52,375 --> 01:13:54,625 Sie spielen stundenlang so. 620 01:13:58,208 --> 01:13:59,833 Sie spielen nicht. 621 01:14:03,000 --> 01:14:04,375 Sie arbeiten. 622 01:14:17,416 --> 01:14:19,875 Sehen Sie, wie konzentriert sie sind. 623 01:14:22,000 --> 01:14:24,541 Ihr Ältester wird bald lesen können. 624 01:14:29,625 --> 01:14:32,291 Ist es bei Ihren kleinen Idioten genauso? 625 01:14:33,875 --> 01:14:35,625 Da ist es ganz anders. 626 01:14:35,708 --> 01:14:39,041 Die Kinder im Institut müssen angeleitet werden. 627 01:14:39,708 --> 01:14:41,333 Aber diese Kinder 628 01:14:42,333 --> 01:14:44,625 eignen sich die Dinge selbst an. 629 01:14:47,666 --> 01:14:51,208 Es scheint, als wüssten sie intuitiv, wie man damit umgeht. 630 01:14:57,875 --> 01:14:59,416 Es ist verblüffend. 631 01:15:09,041 --> 01:15:10,708 Es sieht wunderbar aus! 632 01:15:10,791 --> 01:15:13,041 Sie machen sich lustig. -Kein bisschen. 633 01:15:13,375 --> 01:15:15,375 Es unterstreicht Ihre Figur. 634 01:15:17,875 --> 01:15:20,166 Sie machen eine Kokette aus mir. 635 01:15:20,666 --> 01:15:22,375 Das ist meine Absicht. 636 01:15:23,541 --> 01:15:26,041 Sie müssen lernen, begehrenswert zu sein, 637 01:15:27,916 --> 01:15:29,375 zu verführen, 638 01:15:30,708 --> 01:15:32,208 sich zu verkaufen. 639 01:15:34,500 --> 01:15:37,000 Sie sind wunderschön, Maria. -Danke. 640 01:15:37,791 --> 01:15:39,041 Bitte sehr. 641 01:15:40,583 --> 01:15:43,500 Ich habe Tina nur dank Ihnen kennengelernt. 642 01:15:50,291 --> 01:15:51,916 Es ist eigenartig. 643 01:15:53,291 --> 01:15:56,291 Ihre Abwesenheit belastet mich, aber... 644 01:15:58,000 --> 01:16:00,291 ihre Gegenwart ist mir unerträglich. 645 01:16:02,208 --> 01:16:03,791 Wenn ich sie ansehe, 646 01:16:04,583 --> 01:16:07,500 denke ich an das Mädchen, das sie hätte sein sollen. 647 01:16:09,416 --> 01:16:11,416 Seien Sie nicht so hochmütig. 648 01:16:19,125 --> 01:16:20,500 Meine Damen und Herren, 649 01:16:21,416 --> 01:16:23,250 hier ist die einzigartige, 650 01:16:23,708 --> 01:16:25,291 die wahre, 651 01:16:26,166 --> 01:16:28,958 die einzige, die Montessori! 652 01:16:35,333 --> 01:16:37,791 Guten Abend, meine Damen und Herren. 653 01:16:39,000 --> 01:16:40,916 Am heilpädagogischen Institut 654 01:16:41,000 --> 01:16:45,708 folgten mein Kollege Giuseppe Montesano, Mitdirektor des Instituts, und ich 655 01:16:45,791 --> 01:16:49,000 den wissenschaftlichen Methoden von Itard 656 01:16:49,333 --> 01:16:51,791 und Seguin... -Nein, nein, nein. Hören Sie auf. 657 01:16:51,875 --> 01:16:54,541 Zitieren Sie keine uninteressanten Namen. 658 01:16:54,625 --> 01:16:57,083 Das wissenschaftliche Zeug ist öde. 659 01:16:57,625 --> 01:16:59,958 Sagen Sie: "Ich". -Nein. -Doch! 660 01:17:01,125 --> 01:17:03,333 "Ich habe eine Methode entwickelt." 661 01:17:04,750 --> 01:17:06,916 Erzählen Sie uns eine Geschichte. 662 01:17:09,000 --> 01:17:11,666 Eine Geschichte, in der Sie die Heldin sind. 663 01:17:13,250 --> 01:17:14,958 Das erwarten die Leute. 664 01:17:19,166 --> 01:17:22,125 Wir zielen auf die Frauen einflussreicher Männer ab. 665 01:17:25,416 --> 01:17:26,625 Guten Abend. 666 01:17:27,291 --> 01:17:29,125 Sie sind oft intelligent, 667 01:17:29,208 --> 01:17:33,875 langweilen sich, da sie nicht arbeiten, und stecken ihre Energie in gute Zwecke. 668 01:17:41,041 --> 01:17:43,291 Champagner? Madame? 669 01:17:49,375 --> 01:17:52,791 Zum Beispiel unsere Gastgeberin, Betsy. 670 01:17:53,208 --> 01:17:57,333 Eine bemerkenswerte Frau. Theosophin. Einflussreich. 671 01:18:00,125 --> 01:18:02,791 Und wie sieht Ihre Zukunft aus, Maria? 672 01:18:05,208 --> 01:18:07,666 Ich werde die Schule revolutionieren. 673 01:18:08,041 --> 01:18:09,333 Tatsächlich? 674 01:18:09,750 --> 01:18:11,083 Ja. 675 01:18:12,458 --> 01:18:16,375 Mir scheint, mit den am Institut entwickelten Methoden 676 01:18:16,458 --> 01:18:19,416 können nicht nur Behinderte unterrichtet werden. 677 01:18:19,500 --> 01:18:24,250 Sie enthalten rationalere Prinzipien als die heute angewendeten Methoden. 678 01:18:26,458 --> 01:18:27,958 Fahren Sie fort. 679 01:18:29,583 --> 01:18:33,708 Bisher hat das Prinzip der Sklaverei die Schulpädagogik beherrscht. 680 01:18:34,416 --> 01:18:38,791 Allerdings verschwinden nach und nach alle Formen der Sklaverei. 681 01:18:39,333 --> 01:18:41,500 Sogar die sexuelle Versklavung der Frau. 682 01:18:42,041 --> 01:18:46,375 Die Geschichte der Zivilisation ist eine Geschichte von Eroberungen, 683 01:18:46,458 --> 01:18:48,333 aber auch der Befreiung. 684 01:18:49,333 --> 01:18:50,875 Es ist an der Zeit, 685 01:18:50,958 --> 01:18:55,125 die Kinder durch eine wissenschaftliche Pädagogik zu befreien. 686 01:18:56,291 --> 01:18:58,708 Bis dahin braucht Maria eine bezahlte Arbeit. 687 01:19:00,208 --> 01:19:02,458 Vielleicht könnten Sie da was tun? 688 01:19:46,250 --> 01:19:48,333 Es gibt keine Religion, 689 01:19:49,833 --> 01:19:51,125 die der Wahrheit 690 01:19:54,166 --> 01:19:55,750 überlegen ist. 691 01:20:01,708 --> 01:20:05,333 Was nützt das größte Glück... 692 01:20:07,166 --> 01:20:08,791 wenn dieses Glück... 693 01:20:10,416 --> 01:20:11,666 egoistisch ist... 694 01:20:15,791 --> 01:20:18,291 wenn wir uns nicht... 695 01:20:19,541 --> 01:20:21,458 großzügig aufopfern... 696 01:20:22,625 --> 01:20:24,208 für das Wohl aller? 697 01:20:54,708 --> 01:20:56,375 Achtet auf die Farbe. 698 01:20:56,875 --> 01:20:58,333 Rot. -Rot! 699 01:21:05,291 --> 01:21:08,291 Betsy bietet mir an, an der Universität zu lehren. 700 01:21:08,375 --> 01:21:09,958 Am Magistero Femminile. 701 01:21:10,291 --> 01:21:11,791 Betsy? -Ja. 702 01:21:11,875 --> 01:21:14,541 Eine Freundin, eine einflussreiche Frau. 703 01:21:14,625 --> 01:21:16,166 Achtet auf das Licht. 704 01:21:16,250 --> 01:21:18,375 Was wirst du lehren? 705 01:21:18,791 --> 01:21:20,333 Anthropologie. 706 01:21:22,416 --> 01:21:23,958 Ist es wegen des Geldes? 707 01:21:25,291 --> 01:21:28,291 Wenn du Geld brauchst, hättest du mich nur fragen müssen. 708 01:21:30,791 --> 01:21:33,500 Aber Mario hast du nicht zu dir genommen. 709 01:21:33,583 --> 01:21:35,458 Brauchst du dafür Geld? 710 01:21:36,416 --> 01:21:37,625 Ja. 711 01:21:40,791 --> 01:21:42,750 Grün. -An mich denkst du nicht? 712 01:21:47,000 --> 01:21:51,458 Was werden die Leute über mich sagen, wenn du allein mit unserem Sohn lebst? 713 01:21:52,833 --> 01:21:55,333 Niemand erfährt, dass er dein Sohn ist. 714 01:22:02,958 --> 01:22:03,958 Blau. 715 01:22:05,458 --> 01:22:07,583 Als ich mein Studium aufnahm, 716 01:22:08,166 --> 01:22:11,125 war es undenkbar, dass eine Frau Medizinerin wird. 717 01:22:12,166 --> 01:22:16,625 Das Wissen über den menschlichen Körper sollte den Männern vorbehalten bleiben. 718 01:22:20,791 --> 01:22:23,208 Ein Kurs machte mir besonders Angst 719 01:22:23,291 --> 01:22:26,583 und stellte die akademischen Vorgesetzten vor große Probleme: 720 01:22:28,208 --> 01:22:29,916 Der Anatomie-Kurs. 721 01:22:32,041 --> 01:22:35,000 Denn es war unvorstellbar, dass eine Frau, 722 01:22:35,791 --> 01:22:40,208 und auch noch in Gegenwart von Männern, in die Situation kommt, 723 01:22:40,791 --> 01:22:43,000 eine Leiche vor sich zu haben. 724 01:23:04,791 --> 01:23:06,958 Während der ersten Vorlesung 725 01:23:09,708 --> 01:23:11,750 fühlte ich mich gepeinigt. 726 01:23:12,458 --> 01:23:17,208 Mir schien, mein Körper würde nachgeben, als würde ich sterben. 727 01:23:20,666 --> 01:23:22,125 Und doch... 728 01:23:22,625 --> 01:23:25,958 sah ich ein leuchtendes Ziel vor mir. 729 01:23:29,166 --> 01:23:32,125 Natürlich war der Weg dahin... 730 01:23:32,791 --> 01:23:34,583 sehr steinig. 731 01:23:34,666 --> 01:23:36,041 Entsetzlich. 732 01:23:37,125 --> 01:23:38,958 Aber ich spürte tief in mir 733 01:23:39,833 --> 01:23:41,541 einen inneren Glauben, 734 01:23:42,416 --> 01:23:44,125 einen tiefen Ruf. 735 01:23:47,208 --> 01:23:51,625 Und so beschloss ich, den bitteren Kelch auszutrinken, 736 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 bis auf den letzten Tropfen. 737 01:23:57,333 --> 01:23:59,750 Seit Evas Sündenfall 738 01:24:00,625 --> 01:24:03,041 wurde Frauen eingetrichtert, 739 01:24:03,125 --> 01:24:05,166 Wissen sei eine Sünde. 740 01:24:05,250 --> 01:24:06,833 Dem ist nicht so. 741 01:24:07,541 --> 01:24:10,125 Die Frauen müssen die Apathie ablegen, 742 01:24:10,625 --> 01:24:12,916 den Schatten der Unwissenheit verlassen. 743 01:24:13,000 --> 01:24:16,458 Sie müssen sich der Wissenschaft bemächtigen, um sich zu emanzipieren. 744 01:24:17,125 --> 01:24:19,208 Die Frauen müssen ihr Heim verlassen 745 01:24:19,291 --> 01:24:22,708 und ihre intimsten Erfahrungen in die Welt tragen. 746 01:24:23,250 --> 01:24:26,833 Dann wird die Mutterschaft zu einem sozialen Modell, 747 01:24:26,916 --> 01:24:30,041 zur inneren Struktur der Gesellschaft. 748 01:24:30,125 --> 01:24:34,625 Frauen müssen Herrinnen, nicht Sklavinnen der Mutterschaft sein. 749 01:24:34,708 --> 01:24:37,375 Mutterschaft ist das Urprinzip der Schöpfung, 750 01:24:37,458 --> 01:24:39,791 alles entspringt dieser Quelle. 751 01:24:40,583 --> 01:24:42,041 Und Eva... 752 01:24:43,875 --> 01:24:46,625 Eva ist die symbolische Mutter der Menschheit. 753 01:24:47,208 --> 01:24:49,708 Sie kennt die Geheimnisse des Lebens, 754 01:24:50,583 --> 01:24:52,125 der Sexualität... 755 01:24:53,708 --> 01:24:55,250 und des Todes. 756 01:24:57,375 --> 01:24:58,833 Kommt. 757 01:25:10,875 --> 01:25:11,916 Verzeihung. 758 01:25:13,625 --> 01:25:15,041 Meine Mutter. 759 01:25:15,708 --> 01:25:17,250 Teresa Montesano. 760 01:25:17,791 --> 01:25:21,000 Sie ist aus Kalabrien gekommen, um mich zu besuchen. 761 01:25:21,625 --> 01:25:26,125 Sehr erfreut, Signora Montesano. Giuseppe hat viel von Ihnen erzählt. 762 01:25:27,583 --> 01:25:29,208 Ich wollte gerade gehen. 763 01:25:37,458 --> 01:25:39,166 Faszinierende Frau. 764 01:25:43,666 --> 01:25:45,791 Man muss sie kennenlernen. 765 01:25:48,541 --> 01:25:51,625 Hast du gehört, wie viel Aufregung meine Vorlesung erregt hat? 766 01:25:51,708 --> 01:25:53,250 Ja, ich weiß. 767 01:25:56,666 --> 01:25:58,750 Du gehst etwas zu weit, Maria. 768 01:26:00,333 --> 01:26:04,750 Ich kann mich nicht weiter von deinem egoistischen Ehrgeiz erdrücken lassen. 769 01:26:06,083 --> 01:26:09,333 Der Rektor hat mich nach deinem Auftritt einbestellt. 770 01:26:11,291 --> 01:26:14,375 Er fragte, ob wir auch hier Leichen verwenden, 771 01:26:14,916 --> 01:26:17,083 um die Jugend aufzuwiegeln. 772 01:26:17,166 --> 01:26:18,750 So etwas Absurdes. 773 01:26:25,708 --> 01:26:28,750 Das ist jetzt auch nicht der richtige Zeitpunkt. 774 01:26:28,833 --> 01:26:31,291 Ich muss das Aufgebot bestellen. 775 01:26:31,666 --> 01:26:32,958 Was? 776 01:26:34,083 --> 01:26:36,083 Die Hochzeit anmelden... 777 01:26:42,416 --> 01:26:44,125 Mit einer anderen Frau. 778 01:26:47,125 --> 01:26:48,416 Ist das ein Scherz? 779 01:26:48,500 --> 01:26:51,208 Sie ist seit einer Woche in Rom und wartet... 780 01:26:53,000 --> 01:26:54,625 auf meine Antwort. 781 01:26:59,416 --> 01:27:01,250 Ich glaube, ich verstehe nicht. 782 01:27:05,416 --> 01:27:08,166 Du musst dich wegen Mario entscheiden. 783 01:27:10,166 --> 01:27:11,583 Wegen Mario? 784 01:27:14,000 --> 01:27:15,083 Ja. 785 01:27:15,166 --> 01:27:17,458 Die Hochzeit ist in einer Woche. 786 01:27:18,458 --> 01:27:20,833 Wenn du willst, kann er bei dir leben. 787 01:27:21,708 --> 01:27:25,166 Oder ich erkenne ihn an. Aber dann kannst du ihn nicht mehr sehen 788 01:27:35,583 --> 01:27:39,416 Es wird Zeit, das zu leben, was du öffentlich predigst, Maria. 789 01:27:43,458 --> 01:27:45,375 Du bist eine moderne Frau? 790 01:27:47,375 --> 01:27:48,833 Eine freie Frau? 791 01:27:50,708 --> 01:27:53,250 Zeig doch allen, wer du wirklich bist. 792 01:27:56,250 --> 01:28:00,000 Du bist eine unverheiratete Mutter mit einem zweijährigen Sohn. 793 01:29:39,291 --> 01:29:40,541 Mario! 794 01:29:42,625 --> 01:29:44,083 Er ertrinkt! 795 01:29:45,791 --> 01:29:47,500 Nein, du fantasierst. 796 01:29:52,000 --> 01:29:53,416 Er war so schwer. 797 01:29:55,833 --> 01:29:58,916 Nein, du liegst seit drei Tagen besinnungslos hier. 798 01:29:59,000 --> 01:30:00,708 Er braucht mich. 799 01:30:01,333 --> 01:30:04,083 Nein, bleib im Bett. Bleib im Bett. 800 01:30:05,125 --> 01:30:06,541 Du brauchst Ruhe. 801 01:30:07,291 --> 01:30:09,000 Hier, iss etwas. 802 01:30:40,916 --> 01:30:42,250 Danke. 803 01:30:55,375 --> 01:30:57,750 Darf ich es ihr sagen? -Natürlich. 804 01:30:58,791 --> 01:31:00,875 Betsy hat ein Haus gefunden. 805 01:31:01,833 --> 01:31:03,125 Ein Haus? 806 01:31:04,166 --> 01:31:09,083 Für eine Schule, in der Kinder nach der Montessori-Methode lernen können. 807 01:31:09,583 --> 01:31:11,208 Der Name kommt von mir. 808 01:31:11,291 --> 01:31:14,333 Das klingt gut: "Die Montessori-Methode". 809 01:31:18,791 --> 01:31:20,166 Papa... 810 01:31:25,208 --> 01:31:26,625 Es ist dein Name. 811 01:31:28,333 --> 01:31:30,291 Du trägst ihn... 812 01:31:32,291 --> 01:31:34,166 und machst ihn berühmt. 813 01:32:04,916 --> 01:32:06,375 Mein Sohn... 814 01:32:11,958 --> 01:32:13,458 ich lebe für dich. 815 01:32:16,875 --> 01:32:19,666 Alles, was geschieht, ist für dich. 816 01:32:44,083 --> 01:32:45,625 So muss es sein. 817 01:32:56,666 --> 01:32:58,291 Ich muss dich verlassen. 818 01:33:27,375 --> 01:33:28,916 Für deine Zukunft, 819 01:33:30,291 --> 01:33:32,208 damit du glücklich bist. 820 01:33:36,125 --> 01:33:39,166 Allein dafür bin ich bereit, all dies zu ertragen. 821 01:34:08,625 --> 01:34:10,291 Das ist mein Kreuz: 822 01:34:12,458 --> 01:34:15,958 Ich muss in den Krieg, um die Rechte der Kinder zu erringen. 823 01:34:21,500 --> 01:34:23,041 Es ist Schicksal. 824 01:34:24,125 --> 01:34:25,583 Meine Berufung. 825 01:34:39,125 --> 01:34:41,875 Aber eines Tages werde ich wiederkommen 826 01:34:41,958 --> 01:34:43,583 und dir alles geben. 827 01:34:45,833 --> 01:34:47,291 Mein Sohn. 828 01:34:56,666 --> 01:34:58,208 Die Freude für dich... 829 01:34:58,791 --> 01:35:00,416 der Kummer für mich. 830 01:40:24,166 --> 01:40:26,916 Veronika Sandkühler BABELFISCH TRANSLATIONS