1
00:01:39,745 --> 00:01:43,412
Hijo mío...
2
00:01:43,412 --> 00:01:44,912
yo solo soy tu madre.
3
00:01:50,662 --> 00:01:52,370
Pero tú eres mi héroe,
4
00:01:53,537 --> 00:01:55,162
mi único amor.
5
00:01:58,537 --> 00:02:00,162
Lo eres todo para mí.
6
00:02:02,662 --> 00:02:06,037
Y todo lo que yo haga
hasta el día de mi muerte...
7
00:02:08,953 --> 00:02:10,245
será por ti.
8
00:03:08,662 --> 00:03:10,287
-Es ella.
-Sí.
9
00:03:11,828 --> 00:03:14,328
-Por fin.
-Es maravillosa.
10
00:03:27,828 --> 00:03:31,120
Cucú, las rosas florecen.
11
00:03:31,203 --> 00:03:34,537
Cucú, las ramas se cubren de verde.
12
00:03:34,620 --> 00:03:38,537
Cucú, ya llega la primavera.
13
00:03:40,537 --> 00:03:44,120
Cucú, el sol brilla en lo alto.
14
00:03:44,203 --> 00:03:51,078
Cucú, y los ojos de las
chicas, cucú, hacen lo mismo.
15
00:03:52,995 --> 00:03:56,412
¿Qué está haciendo? ¿Qué está haciendo?
16
00:03:56,495 --> 00:03:59,037
¿Aún sigue dormido?
17
00:03:59,662 --> 00:04:05,495
Despierte, despierte, el
mundo se ha transformado.
18
00:04:05,995 --> 00:04:09,578
Cucú, ábreme la puerta.
19
00:04:09,662 --> 00:04:12,870
Cucú, mi corazón le está llamando.
20
00:04:12,953 --> 00:04:16,870
Cucú, vamos a querernos.
21
00:04:32,162 --> 00:04:34,120
-Espléndida.
-Gracias.
22
00:04:34,995 --> 00:04:38,953
-¿Cómo ha ido la recolecta?
-Bien, no han dejado de llegar flores.
23
00:04:39,912 --> 00:04:42,203
-¿Los lirios?
-Un soldado.
24
00:04:43,245 --> 00:04:46,162
-¿Un general?
-No, un teniente, creo.
25
00:04:46,245 --> 00:04:48,495
Le falta una guerra para subir de rango.
26
00:04:50,995 --> 00:04:54,203
-¿La orquídea?
-Un joven apuesto con mejillas coloradas.
27
00:04:54,287 --> 00:04:58,328
Vive con su madre, pero está dispuesto
a todo para hacerte feliz.
28
00:04:58,412 --> 00:05:00,037
Primero me querría
29
00:05:00,662 --> 00:05:02,453
y, luego, me pegaría.
30
00:05:03,578 --> 00:05:05,287
Sí.
31
00:05:05,287 --> 00:05:06,662
Él o su madre.
32
00:05:07,412 --> 00:05:09,453
Pero hay una propuesta más tentadora.
33
00:05:10,328 --> 00:05:11,328
¿Las rosas?
34
00:05:11,953 --> 00:05:14,912
El príncipe italiano.
Ha dejado un disfraz para ti.
35
00:05:15,662 --> 00:05:17,912
Está deseando verte esta noche.
36
00:05:17,995 --> 00:05:18,995
¿Otra vez?
37
00:05:22,120 --> 00:05:23,662
¿Qué querrá ahora?
38
00:05:25,453 --> 00:05:26,912
Quiere conquistarme.
39
00:05:27,287 --> 00:05:28,703
Se lo puede permitir.
40
00:05:29,078 --> 00:05:30,287
Lo necesitamos.
41
00:05:32,870 --> 00:05:34,828
Lili, llega tu jinete.
42
00:05:37,203 --> 00:05:40,120
-¿Le doy una vuelta?
-Hola, príncipe mío.
43
00:05:40,203 --> 00:05:41,787
Pero ¿qué haces?
44
00:05:43,787 --> 00:05:44,995
¡Al ataque!
45
00:05:49,620 --> 00:05:51,370
La Duquesa acabó bajo la mesa.
46
00:05:51,453 --> 00:05:52,620
-¿Otra vez?
-Sí.
47
00:05:52,703 --> 00:05:54,495
Después, fuimos a los establos.
48
00:05:55,787 --> 00:05:58,328
Creía que allí estaría
mi regalo de despedida.
49
00:05:58,703 --> 00:05:59,787
¿Un caballo?
50
00:06:00,995 --> 00:06:03,870
Quería que probara la leche
de su yegua kirguisa.
51
00:06:06,662 --> 00:06:09,370
Por las molestias, exigí
su semental más hermoso.
52
00:06:10,203 --> 00:06:11,328
No está mal.
53
00:06:11,412 --> 00:06:12,953
Y me ha invitado a Roma.
54
00:06:13,662 --> 00:06:15,537
Roma no es Londres o Berlín.
55
00:06:19,037 --> 00:06:20,745
-Hola, señora.
-¿Qué quieres?
56
00:06:20,912 --> 00:06:22,453
¿Vive aquí Yvonne Curières?
57
00:06:22,912 --> 00:06:24,995
-No, aquí no vive ninguna Yvonne
Curières.
58
00:06:25,078 --> 00:06:26,162
-Yo me ocupo.
59
00:06:27,495 --> 00:06:29,495
Vete.
60
00:06:29,495 --> 00:06:40,537
Déjanos.
61
00:06:40,537 --> 00:06:41,912
-Toma.
-Gracias, señor.
62
00:06:46,328 --> 00:06:48,495
No ha sido difícil localizarte.
63
00:06:48,578 --> 00:06:49,828
No me escondo.
64
00:06:51,745 --> 00:06:52,787
Has cambiado.
65
00:06:53,412 --> 00:06:54,995
Ya no tienes mejillas.
66
00:07:00,453 --> 00:07:01,662
Mamá ha muerto.
67
00:07:08,245 --> 00:07:10,328
¿Has venido a París para decirme eso?
68
00:07:11,162 --> 00:07:12,537
Una carta habría bastado.
69
00:07:12,912 --> 00:07:15,953
Olvidas tu legado.
Ahora es responsabilidad tuya.
70
00:07:18,912 --> 00:07:21,995
¿Creías que cuidaríamos
de ella cuando mamá muriera?
71
00:07:23,912 --> 00:07:26,328
Tendrá mucho éxito
entre tus pretendientes.
72
00:08:19,453 --> 00:08:22,078
Vuelva la semana que viene. Venga, adiós.
73
00:08:28,245 --> 00:08:30,245
-Lili.
-Pasa.
74
00:08:34,162 --> 00:08:35,412
Ha venido el sastre.
75
00:08:38,745 --> 00:08:40,620
En dos días lo sabrán todos.
76
00:08:42,203 --> 00:08:44,078
En una semana lo sabrá la prensa.
77
00:08:47,703 --> 00:08:51,245
-¿Y el resto de la provincia?
-Quizás tarde una semana más.
78
00:08:51,787 --> 00:08:52,787
Ya.
79
00:09:09,120 --> 00:09:10,620
Prepararé el equipaje.
80
00:11:00,745 --> 00:11:02,037
Para la niña.
81
00:11:07,870 --> 00:11:10,203
El hijo de mi prima estuvo allí.
82
00:11:10,287 --> 00:11:13,078
-¿Disculpe?
-El hijo de mi prima.
83
00:11:15,912 --> 00:11:18,662
Es como la niña. Deficiente.
84
00:11:51,912 --> 00:11:55,078
Buenos días, señora.
¿Qué puedo hacer por usted?
85
00:11:55,495 --> 00:11:58,912
No, estoy esperando al médico.
Vaya a buscarlo.
86
00:12:01,037 --> 00:12:04,120
Maria Montessori, doctora en medicina.
87
00:12:04,745 --> 00:12:06,162
¿En qué puedo ayudarla?
88
00:12:09,037 --> 00:12:10,495
Es por la niña.
89
00:12:11,245 --> 00:12:13,037
¿Usted acoge a niños así?
90
00:12:18,120 --> 00:12:20,953
-¿Edad?
-Nueve años, creo.
91
00:12:22,953 --> 00:12:26,287
-¿Es su hija?
-No, es mi sobrina.
92
00:12:42,203 --> 00:12:44,162
Tiene una constitución increíble.
93
00:12:45,412 --> 00:12:48,120
-¿La cuida usted?
-No.
94
00:12:50,787 --> 00:12:52,203
¿Qué come?
95
00:12:52,912 --> 00:12:53,995
No lo sé.
96
00:12:55,828 --> 00:12:57,037
Camina conmigo.
97
00:13:04,453 --> 00:13:08,078
Ven.
98
00:13:08,078 --> 00:13:09,953
¿A qué edad aprendió a andar?
99
00:13:10,037 --> 00:13:13,495
No lo sé.
Hace solo unas semanas que está conmigo.
100
00:13:15,537 --> 00:13:16,745
¿Y habla?
101
00:13:18,412 --> 00:13:19,745
¿Puede quedársela?
102
00:13:21,495 --> 00:13:23,245
Puedo pagarle, dígame cuánto.
103
00:13:24,870 --> 00:13:27,662
Esto es un instituto público.
Aquí nadie paga.
104
00:13:29,245 --> 00:13:32,370
Por el momento,
no aceptamos nuevos internos,
105
00:13:33,287 --> 00:13:35,745
pero siempre podemos acogerla
durante el día.
106
00:13:35,828 --> 00:13:39,662
Pero antes de iniciar el tratamiento,
nos aseguramos de que los niños
107
00:13:39,745 --> 00:13:42,745
puedan beneficiarse
de nuestros métodos de reeducación.
108
00:13:43,912 --> 00:13:48,662
Tendrá que volver otro día para que
podamos hacerle algunas pruebas a...
109
00:13:49,703 --> 00:13:51,120
Aún no sé su nombre.
110
00:13:52,412 --> 00:13:54,287
Tina.
111
00:13:54,287 --> 00:13:55,662
Se llama Tina.
112
00:13:57,078 --> 00:13:58,453
Tina.
113
00:13:58,453 --> 00:14:00,328
Bonito nombre. Bienvenida, Tina.
114
00:14:01,037 --> 00:14:03,037
Tina, ¿me oyes?
115
00:14:06,953 --> 00:14:11,120
Giuseppe Montesano,
mi compañero y codirector del instituto.
116
00:14:11,203 --> 00:14:12,537
-Encantada.
-Hola.
117
00:14:12,620 --> 00:14:15,995
La señora Curières, viene de Francia.
Y la pequeña Tina.
118
00:14:16,078 --> 00:14:18,828
Maria, nos están esperando. Vámonos.
119
00:14:18,912 --> 00:14:21,287
Adiós, Tina. Hasta pronto.
120
00:14:21,370 --> 00:14:22,620
Pero...
121
00:14:24,203 --> 00:14:26,203
El lunes, a las ocho.
122
00:15:15,828 --> 00:15:20,078
Doctor Montesano,
es un honor tenerle aquí presente.
123
00:15:24,203 --> 00:15:30,745
¿Sería tan amable de explicarnos de qué
manera curan los baños la estupidez?
124
00:15:30,828 --> 00:15:33,745
Se ha demostrado
que existe una estrecha relación
125
00:15:33,828 --> 00:15:37,412
entre la sensibilidad general
y el sentimiento moral, ¿no?
126
00:15:37,495 --> 00:15:39,453
Los delincuentes o las prostitutas
127
00:15:39,537 --> 00:15:42,870
tienen poco desarrollada
la sensibilidad al dolor y al tacto.
128
00:15:42,953 --> 00:15:47,120
Y aquí nos hemos dado cuenta de
que a los deficientes les pasa lo mismo.
129
00:15:47,912 --> 00:15:52,870
Así que su teoría es que los delincuentes,
las prostitutas y los deficientes
130
00:15:52,953 --> 00:15:56,495
pertenecen a la misma categoría
de degenerados
131
00:15:56,578 --> 00:15:59,078
que socavan la raza de nuestro país.
132
00:15:59,162 --> 00:16:01,162
Pero eso no pasará si los curamos.
133
00:16:01,787 --> 00:16:06,328
Los baños desarrollan la sensibilidad
de la piel y tonifican el tejido muscular.
134
00:16:06,412 --> 00:16:09,412
Alternar baños fríos
y calientes es un poderoso medio
135
00:16:09,495 --> 00:16:12,120
de atraer su atención
hacia el entorno exterior.
136
00:16:12,203 --> 00:16:14,828
Así les preparamos
para recibir la educación.
137
00:16:14,912 --> 00:16:18,370
Pero estos pobres niños,
¿no son simplemente enfermos?
138
00:16:18,453 --> 00:16:21,870
¿De verdad cree
que deben estar en un centro pedagógico?
139
00:16:22,037 --> 00:16:26,453
No, ahora sabemos que incluso los
retrasados pueden aprender.
140
00:16:26,537 --> 00:16:30,870
Sabiendo esto, sería inhumano
encerrarlos con los locos en manicomios.
141
00:16:30,953 --> 00:16:33,662
Y hay que demostrar
la viabilidad económica.
142
00:16:34,370 --> 00:16:37,287
Internar a los deficientes
en manicomios es caro.
143
00:16:37,370 --> 00:16:41,162
En cambio, con los métodos del instituto,
144
00:16:41,245 --> 00:16:42,912
que están entre
los más modernos del mundo,
145
00:16:42,995 --> 00:16:45,828
les enseñamos a leer,
a escribir, a hacer cuentas
146
00:16:45,912 --> 00:16:49,078
y también a trabajar,
volviéndose útiles para la sociedad,
147
00:16:49,162 --> 00:16:50,828
en vez de ser una carga.
148
00:16:50,995 --> 00:16:54,287
Por eso les confiamos
la dirección del instituto.
149
00:16:54,995 --> 00:16:57,370
Pero, ¿cuándo habrá resultados?
150
00:16:57,953 --> 00:17:00,870
En unos meses, los niños del instituto
151
00:17:00,953 --> 00:17:04,162
podrían pasar el mismo examen
que los niños normales.
152
00:17:04,245 --> 00:17:08,662
Dudo mucho que los baños
les permitan llegar tan lejos,
153
00:17:09,328 --> 00:17:12,828
pero aquí estaremos para examinar
154
00:17:13,287 --> 00:17:17,912
a estos simios tan bien educados,
señorita Montessori.
155
00:17:19,037 --> 00:17:21,787
Si yo llegué a ser médico
a pesar de ser mujer,
156
00:17:21,870 --> 00:17:24,537
aún hay esperanza
para estos pequeños idiotas.
157
00:17:26,828 --> 00:17:27,912
Maria.
158
00:17:38,078 --> 00:17:41,412
Pensé que iba a explotar de rabia.
159
00:17:42,120 --> 00:17:43,620
¿Lo has visto?
160
00:17:43,703 --> 00:17:46,870
Con lo que me hizo pasar en la
universidad, se lo merece.
161
00:18:07,870 --> 00:18:08,912
¿Tiene deudas?
162
00:18:09,620 --> 00:18:11,412
¿Cómo lo ha adivinado?
163
00:18:11,495 --> 00:18:14,328
Estoy acostumbrada
a servir como prueba de riqueza.
164
00:18:14,745 --> 00:18:19,037
La mujer francesa es un objeto de lujo
del que enorgullecerse.
165
00:18:19,787 --> 00:18:23,620
-¿Y la mujer italiana?
-Es un mueble de uso doméstico.
166
00:18:26,162 --> 00:18:28,828
Por cierto,
¿está disfrutando de su apartamento?
167
00:18:28,912 --> 00:18:31,245
-Mucho.
-¿Y va a invitarme?
168
00:18:32,453 --> 00:18:33,537
Hoy no.
169
00:18:33,953 --> 00:18:38,120
Lleva aquí quince días
y su puerta sigue cerrada.
170
00:18:38,203 --> 00:18:40,620
¿Tiene escondido un cadáver en mi casa?
171
00:18:42,245 --> 00:18:44,912
Varios.
172
00:18:44,912 --> 00:18:48,495
Será mejor que no insista demasiado
o será el siguiente.
173
00:19:04,578 --> 00:19:07,370
Gracias. Me alegro de verle.
174
00:19:07,995 --> 00:19:09,703
Una fiesta maravillosa.
175
00:19:16,662 --> 00:19:19,037
Lili, querida amiga.
176
00:19:19,995 --> 00:19:21,078
¡Betsy!
177
00:19:21,953 --> 00:19:25,495
-Dichosos los ojos.
-¿Usted? ¿En Roma?
178
00:19:25,578 --> 00:19:28,078
No sabía que tendría el placer de verla.
179
00:19:28,162 --> 00:19:29,620
Está espléndida.
180
00:19:29,703 --> 00:19:33,828
-No puedo creerlo, anoche soñé con usted.
-Ah, ¿sí?
181
00:19:33,912 --> 00:19:35,120
¿Qué la trae aquí?
182
00:19:36,162 --> 00:19:38,578
Una tos terrible. Es la humedad de París.
183
00:19:39,537 --> 00:19:42,287
Los médicos me han recomendado sol.
Ya ve.
184
00:19:43,828 --> 00:19:46,703
-¿Y usted?
-Yo llevo aquí un año.
185
00:19:46,787 --> 00:19:48,620
Hay tanto que hacer en Roma.
186
00:19:51,162 --> 00:19:57,245
-La higiene, el analfabetismo, la
pobreza. -Apasionante.
187
00:19:58,620 --> 00:20:01,037
Si me disculpa, mi acompañante me espera.
188
00:20:02,287 --> 00:20:03,620
Ya nos veremos.
189
00:20:36,537 --> 00:20:37,578
Toma.
190
00:20:41,995 --> 00:20:55,953
¿Otro?
191
00:20:55,953 --> 00:20:58,453
Ven aquí, Matteo. Mírame.
192
00:20:58,912 --> 00:21:00,328
Matteo, mira el objeto.
193
00:21:03,162 --> 00:21:05,662
Matteo, pásame el objeto.
194
00:21:08,078 --> 00:21:11,037
-Doctora.
-Mira el objeto, Matteo, céntrate en él.
195
00:21:11,120 --> 00:21:12,745
Céntrate en el objeto.
196
00:21:12,828 --> 00:21:15,828
Míralo, Matteo. Mira, mira el objeto.
197
00:21:16,245 --> 00:21:19,287
Con las dos manos.
Abre las manos y ciérralas.
198
00:21:20,203 --> 00:21:22,203
Cierra las manos sobre el objeto.
199
00:21:33,453 --> 00:21:37,703
Cógelo.
200
00:21:37,703 --> 00:21:38,912
Venga.
201
00:21:40,745 --> 00:21:43,370
Muy bien. Bien hecho.
202
00:21:43,453 --> 00:21:44,453
Muy bien, Matteo.
203
00:21:44,537 --> 00:21:48,203
Es la voluntad del maestro
la que debe imponerse, nunca al revés.
204
00:21:48,370 --> 00:21:49,703
Doctora.
205
00:21:50,578 --> 00:21:54,245
Voy a evaluar a la niña francesa,
tú me ayudarás con ella.
206
00:21:55,120 --> 00:21:56,578
Colócale los pies.
207
00:21:58,495 --> 00:21:59,870
Los pies detrás.
208
00:22:01,037 --> 00:22:04,578
Tina, pon la cabeza recta. Eso es.
209
00:22:05,828 --> 00:22:07,412
Vamos a ver...
210
00:22:09,037 --> 00:22:10,995
cuánto mides.
211
00:22:11,912 --> 00:22:13,120
A ver.
212
00:22:14,370 --> 00:22:15,745
Ponte recta.
213
00:22:15,828 --> 00:22:17,162
Eso es, así.
214
00:22:19,203 --> 00:22:20,287
Bien.
215
00:22:20,370 --> 00:22:21,537
¿Te vienes conmigo?
216
00:22:22,412 --> 00:22:23,495
Mírame.
217
00:22:24,412 --> 00:22:25,745
Eh, Tina.
218
00:22:28,078 --> 00:22:30,870
-Treinta y siete el occipucio.
-¿Treinta y siete?
219
00:22:35,453 --> 00:22:36,745
Coge la muñeca, Tina.
220
00:22:43,745 --> 00:22:46,370
Vamos, levanta la pierna.
221
00:22:46,453 --> 00:22:47,578
¿Lista?
222
00:22:48,120 --> 00:22:49,995
Uy, casi.
223
00:22:50,078 --> 00:22:51,662
¿Lo intentas otra vez?
224
00:22:51,828 --> 00:22:53,078
¿Sales?
225
00:22:56,620 --> 00:22:58,037
Lo sé, es difícil.
226
00:23:14,537 --> 00:23:15,995
Está desafinado.
227
00:23:16,578 --> 00:23:19,245
-Hemos terminado las pruebas.
-¿Y bien?
228
00:23:21,620 --> 00:23:25,537
La causa es difícil de determinar,
sobre todo, a esa edad.
229
00:23:26,745 --> 00:23:33,703
Pero ha carecido de atención, de cuidados
y de todo lo necesario para ayudarla.
230
00:23:34,328 --> 00:23:36,495
Los idiotas nunca se curan, ¿sabe?
231
00:23:36,578 --> 00:23:38,953
-Pues quédesela.
-No.
232
00:23:39,037 --> 00:23:40,662
Aquí estará bien.
233
00:23:42,537 --> 00:23:45,870
Podemos acogerla durante el día.
Será bueno para ella.
234
00:23:45,953 --> 00:23:49,495
¿Y dónde dormirá?
¿No lo entiende? Yo debo volver a París.
235
00:23:50,578 --> 00:23:54,412
En París encontrará centros similares.
Está el doctor Bourneville.
236
00:23:54,495 --> 00:23:55,495
Imposible.
237
00:23:58,620 --> 00:24:01,120
Si se libera una plaza, la avisaré.
238
00:24:02,995 --> 00:24:04,245
Se lo suplico.
239
00:24:06,662 --> 00:24:10,287
Esto es un instituto pedagógico,
no un orfanato.
240
00:24:18,828 --> 00:24:20,078
Buenos días, Rosa.
241
00:24:27,078 --> 00:24:29,120
-¡Mario!
-Buenos días.
242
00:24:29,662 --> 00:24:31,953
Mario, mira. Son papá y mamá.
243
00:24:32,037 --> 00:24:33,120
Hola.
244
00:24:36,203 --> 00:24:39,370
-¿Cómo está?
-Bien, ya intenta levantarse.
245
00:24:48,495 --> 00:24:49,620
Cógelo.
246
00:24:58,120 --> 00:25:00,370
Mira.
247
00:25:00,370 --> 00:25:02,245
Míralas.
248
00:25:02,245 --> 00:25:03,495
Qué bonitas.
249
00:25:23,828 --> 00:25:24,953
¿Quieres manzana?
250
00:25:29,245 --> 00:25:32,370
¿Quieres manzana? La piel no, la manzana.
251
00:25:40,953 --> 00:25:42,078
Mario.
252
00:26:40,370 --> 00:26:41,453
Mira.
253
00:26:42,412 --> 00:26:45,037
Me la ha enviado un amigo desde París.
254
00:26:47,453 --> 00:26:48,828
Lili d'Alangy.
255
00:26:50,203 --> 00:26:51,662
Es la señora Curières.
256
00:26:54,245 --> 00:26:55,578
¿Qué hace en Roma?
257
00:26:56,370 --> 00:26:58,620
Creo que quiere esconder a la niña.
258
00:27:05,787 --> 00:27:07,287
He tenido una idea.
259
00:27:11,162 --> 00:27:12,703
Quería hablarlo contigo.
260
00:27:15,662 --> 00:27:16,953
Dime, te escucho.
261
00:27:30,328 --> 00:27:32,328
¿Y si te llevas a Mario a casa?
262
00:27:36,120 --> 00:27:37,287
¿Por qué?
263
00:27:38,495 --> 00:27:40,245
Mario está muy bien donde está.
264
00:27:41,870 --> 00:27:44,328
Porque lo vería más a menudo.
265
00:27:46,537 --> 00:27:48,453
La granja de Carlotta está lejos.
266
00:27:49,828 --> 00:27:53,245
Maria, ya sabes... que no puedo.
267
00:27:54,662 --> 00:27:58,537
¿Por qué?
268
00:27:58,537 --> 00:28:00,453
Porque perderé mi trabajo.
269
00:28:01,162 --> 00:28:04,995
-Perderé mi reputación.
-No, eres un hombre, nadie se atreverá.
270
00:28:08,203 --> 00:28:09,537
Yo te quiero.
271
00:28:10,287 --> 00:28:11,995
Haría cualquier cosa por ti.
272
00:28:12,703 --> 00:28:16,953
Pero no puedes pedirme
que le cause tal afrenta a mi madre.
273
00:28:20,495 --> 00:28:23,412
-Podrías decir que es tu sobrino.
-Maria, ya basta.
274
00:28:25,037 --> 00:28:29,662
Resolvamos esto
como deberíamos haberlo hecho hace tiempo.
275
00:28:32,245 --> 00:28:33,495
Cásate conmigo.
276
00:28:35,953 --> 00:28:37,203
Cásate conmigo.
277
00:28:43,037 --> 00:28:46,537
-Ya lo hemos hablado.
-La situación ha cambiado. Ha cambiado.
278
00:28:47,245 --> 00:28:49,870
Sé realista.
Trabajamos juntos, tenemos a Mario...
279
00:28:51,370 --> 00:28:52,995
¿Qué te asusta, Maria?
280
00:28:57,495 --> 00:28:59,828
Mi madre quiso estudiar cuando era joven.
281
00:29:01,578 --> 00:29:05,037
-Tú pudiste.
-Y mi padre no se lo permitió.
282
00:29:05,787 --> 00:29:07,828
Porque ella le pertenecía.
283
00:29:08,703 --> 00:29:09,912
Eso es el matrimonio.
284
00:29:09,995 --> 00:29:13,662
No es un pacto entre dos personas libres
e iguales que se aman.
285
00:29:14,037 --> 00:29:15,953
Es una atadura, una esclavitud.
286
00:29:16,578 --> 00:29:17,620
Maria.
287
00:29:18,495 --> 00:29:19,578
Basta ya.
288
00:29:21,495 --> 00:29:24,203
¿Por qué me hablas
como si yo no lo entendiera?
289
00:29:25,870 --> 00:29:28,620
Me hablas como si yo fuera tu padre
y no lo soy.
290
00:29:33,828 --> 00:29:34,912
Ya lo sé.
291
00:29:40,328 --> 00:29:42,912
Te prometo que lo pensaré.
292
00:29:46,912 --> 00:29:48,620
¿Sí?
293
00:29:48,620 --> 00:29:50,828
-¿Sí?
-Lo pensaré.
294
00:30:00,620 --> 00:30:02,120
Oye, es tarde.
295
00:30:03,120 --> 00:30:06,495
Y tus padres... estarán preocupados.
296
00:30:43,828 --> 00:30:45,287
Buenas noches, papá.
297
00:32:36,912 --> 00:32:38,328
¡Idiota!
298
00:32:40,703 --> 00:32:42,245
Mira lo que has hecho.
299
00:32:42,912 --> 00:32:44,203
Me amargas la vida.
300
00:33:03,037 --> 00:33:05,120
Pare, va a hacer que me caiga.
301
00:33:14,745 --> 00:33:15,912
Sujétate.
302
00:33:17,662 --> 00:33:18,703
Otra vez.
303
00:33:18,787 --> 00:33:22,620
Levanta los brazos,
abre las manos y agarra la barra, así.
304
00:33:23,620 --> 00:33:24,620
Vamos.
305
00:33:25,787 --> 00:33:27,578
Coge la barra, así.
306
00:33:28,995 --> 00:33:30,078
Otra vez.
307
00:33:30,078 --> 00:33:34,287
Un, dos, tres, cuatro... Otra vez.
308
00:33:38,287 --> 00:33:39,703
Sí, eso es.
309
00:33:42,537 --> 00:33:45,287
Agarra la barra, agárrala bien.
310
00:33:45,370 --> 00:33:46,412
Cierra las manos.
311
00:33:49,037 --> 00:33:50,078
Otra vez.
312
00:33:51,703 --> 00:33:53,120
Desde el principio.
313
00:33:54,495 --> 00:33:57,412
-¿Todavía tienes hambre, mi amor?
-Sube el escalón.
314
00:33:58,120 --> 00:34:00,578
Cógela. Sube el escalón.
315
00:34:01,245 --> 00:34:04,412
-Cógela.
-Ven aquí. Ven.
316
00:34:06,078 --> 00:34:07,203
Muy bien, Tina.
317
00:34:08,078 --> 00:34:09,995
Círculo, cuadrado.
318
00:34:10,787 --> 00:34:12,870
Salta y gira.
319
00:34:14,162 --> 00:34:15,245
Haz como yo.
320
00:34:20,662 --> 00:34:22,037
Muy bien, Tina.
321
00:34:23,370 --> 00:34:25,537
Muy bien, Tina.
322
00:34:25,537 --> 00:34:27,703
Muy bien, Tina.
323
00:34:27,703 --> 00:34:29,203
Hazlo así.
324
00:34:29,203 --> 00:34:30,245
No, no.
325
00:34:31,370 --> 00:34:32,828
Hazlo tú, Tina.
326
00:34:38,037 --> 00:34:39,078
Cuidado.
327
00:34:42,787 --> 00:34:45,703
Cuadrado, triángulo, círculo.
328
00:34:45,787 --> 00:34:48,287
Cuadrado, triángulo, círculo.
329
00:34:48,370 --> 00:34:50,995
Sí, eso es, Tina.
330
00:35:23,328 --> 00:35:26,370
Está usted preciosa, querida.
331
00:35:54,078 --> 00:35:55,703
-Hola, Tina.
-Vamos.
332
00:35:58,537 --> 00:35:59,703
Señora D'Alangy.
333
00:36:00,245 --> 00:36:01,995
Tina pone mucho interés...
334
00:36:03,828 --> 00:36:05,787
y ha progresado notablemente.
335
00:36:05,870 --> 00:36:07,078
Atención.
336
00:36:07,162 --> 00:36:08,620
Quédese para observarla.
337
00:36:12,245 --> 00:36:13,578
Me están esperando.
338
00:36:15,037 --> 00:36:16,578
Debería quedarse.
339
00:36:17,745 --> 00:36:20,912
Tina la necesita,
no entiende nuestro idioma.
340
00:36:22,328 --> 00:36:24,078
Tampoco sé si entiende el mío.
341
00:36:24,537 --> 00:36:26,037
Y yo no la necesito a ella.
342
00:36:26,703 --> 00:36:27,745
¿De veras?
343
00:36:39,162 --> 00:36:41,078
Tina.
344
00:36:41,078 --> 00:36:43,495
Haz un lazo. Como una mariposa.
345
00:36:45,662 --> 00:36:48,828
Así.
346
00:36:48,828 --> 00:36:51,245
Tina, mira, así.
347
00:37:31,412 --> 00:37:34,995
SI PUEDES LEER ESTO, VEN Y DAME UN BESO.
348
00:37:35,620 --> 00:37:36,703
Veamos...
349
00:37:38,453 --> 00:37:40,245
¿Quién sabe qué es una pluma?
350
00:37:41,620 --> 00:37:42,953
¿Qué es una pluma?
351
00:37:46,620 --> 00:37:47,912
La pluma...
352
00:37:49,370 --> 00:37:50,787
es suave,
353
00:37:51,745 --> 00:37:53,037
es blanca...
354
00:37:55,578 --> 00:37:56,620
Achille.
355
00:37:57,078 --> 00:37:58,287
La pluma.
356
00:37:58,370 --> 00:37:59,537
¿Cómo se dice?
357
00:37:59,620 --> 00:38:02,245
-La pluma.
-La pluma.
358
00:38:03,120 --> 00:38:04,245
La pluma.
359
00:38:06,037 --> 00:38:08,287
Pluma. Sí.
360
00:38:13,578 --> 00:38:14,620
Lucia.
361
00:38:15,537 --> 00:38:17,287
La pluma.
362
00:38:18,120 --> 00:38:21,037
Mírame, mira cómo lo digo: pluma.
363
00:38:22,162 --> 00:38:23,245
Agostino.
364
00:38:26,370 --> 00:38:29,703
Pluma. Sí, sí. Muy bien.
365
00:38:30,370 --> 00:38:31,745
Hasta ahora, Ciro.
366
00:38:33,245 --> 00:38:35,703
Ahora vamos a escribir
la palabra "pluma".
367
00:38:37,328 --> 00:38:39,537
A ver... Anna.
368
00:38:41,328 --> 00:38:43,495
Tú escríbela a mano.
369
00:38:44,620 --> 00:38:46,578
Tina, te dejo las letras.
370
00:38:47,787 --> 00:38:49,828
Quiero que escribas "pluma".
371
00:38:53,328 --> 00:38:54,370
La...
372
00:38:55,828 --> 00:38:57,245
pluma.
373
00:38:58,203 --> 00:38:59,245
Pluma.
374
00:39:00,370 --> 00:39:02,453
Tina, voy a verte.
375
00:39:03,745 --> 00:39:05,412
¿Me enseñas cómo lo haces?
376
00:39:05,912 --> 00:39:09,203
Eso es,
vamos a escribir la palabra "pluma".
377
00:39:11,828 --> 00:39:12,912
¿Te ayudo?
378
00:39:12,995 --> 00:39:16,287
Vale. La... La...
379
00:39:16,953 --> 00:39:18,120
La...
380
00:39:19,370 --> 00:39:20,453
Bien.
381
00:39:22,495 --> 00:39:25,078
Pluma. La ele...
382
00:39:25,995 --> 00:39:27,995
Y ahora... Mírame.
383
00:39:44,912 --> 00:39:46,787
Sí.
384
00:39:46,787 --> 00:39:48,078
Muy bien.
385
00:39:48,162 --> 00:39:49,370
Bravo, Tina.
386
00:39:50,162 --> 00:39:51,162
Muy bien.
387
00:40:03,995 --> 00:40:05,953
...interrumpido de ningún modo.
388
00:40:06,037 --> 00:40:08,203
-¿Lo oís?
-Sí, el piano.
389
00:40:08,287 --> 00:40:09,412
¿Qué ocurre?
390
00:40:11,370 --> 00:40:12,453
Disculpen.
391
00:40:53,537 --> 00:40:54,620
Pero...
392
00:40:56,870 --> 00:40:58,453
Están muy contentos.
393
00:40:59,162 --> 00:41:02,828
La música tiene un efecto...
muy curioso en ellos.
394
00:41:02,912 --> 00:41:03,912
Ven, Arturo.
395
00:41:05,078 --> 00:41:08,745
¿Y si ponemos una hora de música
y baile después de los estudios?
396
00:41:11,953 --> 00:41:13,828
Pero qué bien mueves los brazos.
397
00:41:24,620 --> 00:41:26,120
Muy bien, Camila.
398
00:41:34,828 --> 00:41:36,162
Todos juntos.
399
00:41:41,037 --> 00:41:42,287
Miradme.
400
00:41:43,828 --> 00:41:45,453
Carlotta, ven aquí.
401
00:41:49,162 --> 00:41:50,245
Señora Rosa.
402
00:41:51,287 --> 00:41:52,328
Venga, Rico.
403
00:41:54,495 --> 00:41:55,703
Un poco más...
404
00:41:57,078 --> 00:41:58,495
Muy bien.
405
00:41:59,453 --> 00:42:01,537
Gracias. Maria, coge a Mario.
406
00:42:02,203 --> 00:42:03,328
Vamos, Rico.
407
00:42:04,828 --> 00:42:06,662
Ven conmigo, Rico.
408
00:42:21,412 --> 00:42:22,620
¿Le importa?
409
00:42:23,662 --> 00:42:24,745
No, claro.
410
00:42:25,745 --> 00:42:27,328
-Gracias.
-Ven aquí.
411
00:42:32,078 --> 00:42:33,120
Ya está.
412
00:42:40,995 --> 00:42:42,703
Ya casi no lo hace.
413
00:42:44,203 --> 00:42:46,662
Creo que quiere imitar
a la recién llegada.
414
00:42:51,287 --> 00:42:52,745
Mario, ya basta.
415
00:42:54,745 --> 00:42:56,412
La pequeña ha crecido.
416
00:42:56,995 --> 00:42:57,995
Mira.
417
00:42:59,537 --> 00:43:02,245
-Está preciosa.
-Sí, está enorme.
418
00:43:02,328 --> 00:43:05,287
Y adora a Mario, lo sigue a todos lados.
419
00:43:05,912 --> 00:43:07,620
Juntos son adorables.
420
00:44:24,037 --> 00:44:25,662
Ayer fui a ver a Mario.
421
00:44:32,703 --> 00:44:36,662
Quiero que viva aquí,
conmigo, con nosotros.
422
00:44:37,412 --> 00:44:39,328
Maria, ya sabes que no es posible.
423
00:44:43,162 --> 00:44:46,203
Lo que no es posible es
no poder reconocer a mi hijo.
424
00:44:59,620 --> 00:45:00,828
Podríamos esconderlo.
425
00:50:46,203 --> 00:50:50,245
SI PUEDES LEER ESTO, VEN Y DAME UN BESO.
426
00:50:51,162 --> 00:50:52,162
Ven.
427
00:50:53,620 --> 00:50:58,578
Uno, dos y... tres.
428
00:51:13,703 --> 00:51:14,745
¿Quién es, Marco?
429
00:51:15,620 --> 00:51:17,703
-Lena.
-Muy bien.
430
00:51:23,203 --> 00:51:27,120
Uno, dos y tres.
431
00:51:33,245 --> 00:51:34,537
¿Quién es?
432
00:51:34,620 --> 00:51:36,537
-Anna.
-Muy bien.
433
00:51:40,328 --> 00:51:43,578
El mes que viene habrá
un examen importante.
434
00:51:43,662 --> 00:51:46,453
Uno, dos...
435
00:51:46,537 --> 00:51:49,870
Creo que podríamos presentar
a Tina con el resto de niños.
436
00:51:51,287 --> 00:51:52,412
Está lista.
437
00:51:56,370 --> 00:51:58,787
-Tina.
-Muy bien.
438
00:52:04,495 --> 00:52:06,203
-¿Lista, Tina?
-Muy bien.
439
00:52:08,703 --> 00:52:13,037
Uno, dos... Adelante.
440
00:52:23,203 --> 00:52:24,245
¿Quién es?
441
00:52:27,412 --> 00:52:28,453
¿Mamá?
442
00:52:37,203 --> 00:52:39,078
-Sí.
-Muy bien.
443
00:52:53,662 --> 00:52:54,745
Ven.
444
00:53:01,703 --> 00:53:03,620
-¿Te gusta?
-Sí.
445
00:53:06,037 --> 00:53:09,078
-Buenos días.
-Buenos días, señora. Señorita...
446
00:53:20,328 --> 00:53:21,828
¿Qué puedo hacer por usted?
447
00:53:22,870 --> 00:53:26,287
La capa roja. Para...
448
00:53:26,370 --> 00:53:27,828
-¿La capa?
-Sí.
449
00:53:27,912 --> 00:53:29,287
Voy a buscarla.
450
00:53:29,912 --> 00:53:31,703
Lili, ¿es usted?
451
00:53:33,495 --> 00:53:34,745
Soy Betsy.
452
00:53:36,078 --> 00:53:37,453
¿Es usted, Lili?
453
00:53:37,537 --> 00:53:38,870
Ven, vamos.
454
00:53:39,620 --> 00:53:40,662
Venga.
455
00:53:41,245 --> 00:53:45,037
-Disculpe, deme un momento.
-Espera fuera, vamos.
456
00:53:45,120 --> 00:53:46,328
¿Lili?
457
00:53:47,870 --> 00:53:52,453
No estaba segura de que fuera usted.
Hacía siglos que no la veía.
458
00:53:52,537 --> 00:53:55,037
-¿No había vuelto a París?
-Pronto, espero.
459
00:53:55,203 --> 00:53:56,703
Aquí está.
460
00:54:02,495 --> 00:54:04,495
¿No era para la niña?
461
00:54:06,662 --> 00:54:07,787
¿Señora?
462
00:54:12,620 --> 00:54:15,328
Me alegra
que nuestros caminos se hayan cruzado.
463
00:54:15,412 --> 00:54:18,745
-Siempre es un placer volver a verla.
-Hasta pronto.
464
00:54:18,828 --> 00:54:20,453
-Adiós.
-Adiós.
465
00:54:43,412 --> 00:54:44,578
Vámonos.
466
00:54:53,662 --> 00:54:56,745
Tina, continúa el ejercicio.
467
00:54:56,828 --> 00:54:59,620
Coge el lapicero. Toma.
468
00:55:14,162 --> 00:55:15,412
Enséñamelo.
469
00:55:19,245 --> 00:55:20,287
Tina.
470
00:55:27,078 --> 00:55:28,203
¿Quería verme?
471
00:55:31,203 --> 00:55:34,078
Sí.
472
00:55:34,078 --> 00:55:36,203
En unos días habrá una plaza libre.
473
00:55:37,162 --> 00:55:38,870
Se ha marchado un niño.
474
00:55:40,120 --> 00:55:42,578
Podremos internar a Tina.
475
00:55:44,370 --> 00:55:45,495
Venga.
476
00:55:48,495 --> 00:55:50,037
Debe firmar aquí.
477
00:55:52,120 --> 00:55:53,745
Con el apellido de la madre.
478
00:56:05,953 --> 00:56:07,203
Será lo mejor.
479
00:56:19,037 --> 00:56:22,245
Tenía un año cuando el médico
nos dijo que era deficiente.
480
00:56:24,995 --> 00:56:26,412
¿Y usted se fue?
481
00:56:30,412 --> 00:56:33,620
No sabe la felicidad que sentí
la primera vez que la cogí.
482
00:56:35,370 --> 00:56:36,953
Era tan pequeña,
483
00:56:37,828 --> 00:56:38,870
tan guapa...
484
00:56:46,787 --> 00:56:48,120
Pero apenas se movía,
485
00:56:49,370 --> 00:56:50,703
apenas comía
486
00:56:51,453 --> 00:56:52,578
apenas lloraba.
487
00:56:54,453 --> 00:56:56,495
Con un año, aún no se tenía recta.
488
00:56:58,537 --> 00:57:00,537
Mi marido la miraba de otra forma.
489
00:57:03,578 --> 00:57:07,078
¿Y después?
490
00:57:07,078 --> 00:57:11,037
Con el apoyo de mi padre, la familia de mi
marido anuló el matrimonio.
491
00:57:11,787 --> 00:57:15,120
-La niña era fruto de mis pecados.
-No fue culpa suya.
492
00:57:16,745 --> 00:57:18,912
A una mujer no se le pide mucho, ¿no?
493
00:57:20,328 --> 00:57:21,787
Pero no lo conseguí,
494
00:57:22,912 --> 00:57:24,328
no tuve un bebé bonito.
495
00:58:14,370 --> 00:58:15,620
Buenas noches, Tina.
496
00:58:25,328 --> 00:59:14,287
Descansa.
497
00:59:14,287 --> 00:59:15,495
Mario.
498
00:59:17,912 --> 00:59:19,203
¿Qué has hecho?
499
00:59:19,953 --> 00:59:23,287
No se toca la comida de la mesa,
¿entendido?
500
00:59:24,537 --> 00:59:26,328
Sal fuera, Mario. Fuera.
501
00:59:26,787 --> 00:59:27,912
Mario...
502
00:59:29,870 --> 00:59:30,995
¿Ha visto?
503
00:59:31,620 --> 00:59:34,578
Yo no puedo llevar a ambos a la espalda.
504
00:59:34,662 --> 00:59:36,620
Por no hablar de los mayores.
505
00:59:48,162 --> 00:59:49,245
Mario.
506
00:59:50,870 --> 00:59:52,662
Oye.
507
00:59:52,662 --> 00:59:55,620
¿Sabes qué podemos hacer?
Mira, mira lo que tengo.
508
00:59:56,578 --> 00:59:57,745
Mira esto, Mario.
509
00:59:58,787 --> 01:00:01,037
Ven aquí. ¿Ves el huevo?
510
01:00:01,995 --> 01:00:03,953
¿Sabes lo que podemos hacer con él?
511
01:00:04,412 --> 01:00:06,870
Sí, exacto. Es un huevo.
512
01:00:07,620 --> 01:00:10,578
Un huevo. Lo podemos abrir así.
513
01:00:10,662 --> 01:00:12,370
Muy bien, coge la cuchara.
514
01:00:12,995 --> 01:00:14,578
Lo abrimos así.
515
01:00:14,662 --> 01:00:16,745
Y la cáscara es para ti.
516
01:00:17,370 --> 01:00:18,412
No se come.
517
01:00:19,287 --> 01:00:20,287
Bate.
518
01:00:21,787 --> 01:00:22,828
Bate.
519
01:00:24,120 --> 01:00:25,328
Sí, Mario.
520
01:00:26,912 --> 01:00:28,120
Muy bien, Mario.
521
01:00:29,328 --> 01:00:30,370
Así.
522
01:00:35,787 --> 01:00:37,537
No quieren molestarte.
523
01:00:38,453 --> 01:00:39,787
Solo quieren imitarte.
524
01:00:42,620 --> 01:00:43,995
Sí, muy bien, Mario.
525
01:00:44,162 --> 01:00:48,412
Damas y caballeros,
señores profesores, señor ministro.
526
01:00:49,078 --> 01:00:52,537
Aquí formamos a profesores y educadores,
527
01:00:52,620 --> 01:00:55,162
y trabajamos
con un grupo de niños deficientes
528
01:00:55,245 --> 01:00:59,662
para desarrollar nuestro nuevo método
pedagógico científico.
529
01:00:59,745 --> 01:01:04,370
Tras un año de pruebas,
les ofrecemos el fruto de este trabajo.
530
01:01:04,870 --> 01:01:05,870
Gracias.
531
01:01:28,828 --> 01:01:32,412
Veamos. Empecemos por las matemáticas.
532
01:01:33,328 --> 01:01:35,370
¿Cuánto es dos por tres?
533
01:01:36,328 --> 01:01:39,120
Te han pedido que les digas
cuánto es dos por tres.
534
01:01:39,203 --> 01:01:40,912
Como cuando vamos a comprar.
535
01:01:40,995 --> 01:01:43,787
Has gastado dos centésimos en judías.
536
01:01:43,870 --> 01:01:47,370
Y con un centésimo compras tres judías.
537
01:01:47,453 --> 01:01:48,870
¿Cuántas judías tienes?
538
01:02:20,037 --> 01:02:21,078
Seis.
539
01:02:21,578 --> 01:02:22,662
Muy bien.
540
01:02:24,245 --> 01:02:26,037
Seis, muy bien.
541
01:02:27,203 --> 01:02:31,245
Haz la siguiente resta: diez menos tres.
542
01:02:33,620 --> 01:02:45,037
Ahí tienes.
543
01:02:45,037 --> 01:02:48,370
Uno, dos, tres...
544
01:02:57,287 --> 01:02:59,287
-¿Siete?
-Muy bien.
545
01:03:01,662 --> 01:03:04,995
"Alessandro come una pera".
546
01:03:05,912 --> 01:03:07,495
Subraya el verbo.
547
01:03:08,495 --> 01:03:09,620
"Ayer...".
548
01:03:10,453 --> 01:03:11,662
"Ayer...
549
01:03:13,037 --> 01:03:18,120
Alessandro comió una pera".
550
01:03:28,078 --> 01:03:29,370
Vamos, Matteo.
551
01:03:34,620 --> 01:03:39,245
Haz el siguiente cálculo mental:
tres más tres por tres.
552
01:03:41,537 --> 01:03:43,495
Tres más tres...
553
01:03:45,120 --> 01:03:47,120
Más tres...
554
01:03:48,828 --> 01:03:50,995
Tres más tres...
555
01:04:04,620 --> 01:04:06,078
Doce.
556
01:04:08,745 --> 01:04:11,787
Ella no habla nuestro idioma,
viene de Francia.
557
01:04:12,537 --> 01:04:13,745
¿Cómo te llamas?
558
01:04:18,787 --> 01:04:20,120
¿Cómo te llamas?
559
01:04:23,328 --> 01:04:24,620
¿Nos dices tu nombre?
560
01:04:28,620 --> 01:04:31,370
-Parece que no entiende.
-No.
561
01:04:33,787 --> 01:04:36,870
¿Puedes escribir tu nombre en la pizarra?
562
01:04:39,078 --> 01:04:40,287
Tina.
563
01:04:47,245 --> 01:04:49,162
Me llamo Tina.
564
01:04:51,995 --> 01:04:53,037
Escribe:
565
01:04:54,703 --> 01:04:58,245
"el conejo corre por el campo".
566
01:05:10,162 --> 01:05:11,203
Sí.
567
01:05:12,828 --> 01:05:14,578
Bien.
568
01:05:14,578 --> 01:05:15,703
Muy bien.
569
01:05:19,287 --> 01:05:22,828
Haz la siguiente división:
seis entre tres.
570
01:05:30,703 --> 01:05:32,620
-Enhorabuena.
-Muchas gracias.
571
01:05:41,912 --> 01:05:42,953
Disculpen.
572
01:05:46,203 --> 01:05:50,912
Tras haber trabajado durante un año
junto a mi compañero Giuseppe Montesano,
573
01:05:50,995 --> 01:05:55,078
creo que puedo compartir
con ustedes mis conclusiones personales.
574
01:05:55,995 --> 01:06:00,495
Nosotros usamos los métodos científicos
transmitidos por el doctor Séguin
575
01:06:00,578 --> 01:06:04,912
inspirados en el gran Itard e imitados
en Francia por el doctor Bourneville.
576
01:06:07,037 --> 01:06:10,370
Pero estos métodos son inútiles
sin un ingrediente secreto.
577
01:06:13,078 --> 01:06:14,620
La nueva pedagogía
578
01:06:15,370 --> 01:06:18,620
debe reconocer
el arte sublime de la maternidad,
579
01:06:20,953 --> 01:06:25,453
con el fin de proteger a la parte normal
y anormal de la sociedad.
580
01:06:26,828 --> 01:06:28,578
Es una educación llena de amor,
581
01:06:29,620 --> 01:06:31,120
cuyo símbolo es la mujer,
582
01:06:31,620 --> 01:06:35,412
la que nos ha permitido
traer hoy aquí a estos niños,
583
01:06:35,495 --> 01:06:37,370
al examen del curso preparatorio.
584
01:06:39,162 --> 01:06:40,203
Para educarlos
585
01:06:41,328 --> 01:06:43,453
lo primero que hicimos fue quererlos.
586
01:07:09,787 --> 01:07:12,537
-¿Está Maria?
-Sí, está dentro.
587
01:07:23,828 --> 01:07:26,287
¿Qué haces? ¿Qué es esto?
588
01:07:28,120 --> 01:07:30,620
¿Por qué has traído
el material del instituto?
589
01:07:31,370 --> 01:07:34,828
Aquí no había nada.
Quiero ocuparme de mi hijo.
590
01:07:35,953 --> 01:07:38,245
¿Por qué te has ido? Te estaban buscando.
591
01:07:38,328 --> 01:07:40,953
-Ha sido un circo.
-No, ha sido todo un éxito.
592
01:07:41,620 --> 01:07:45,287
-Van a financiarnos los próximos años.
-¿Es que no lo entiendes?
593
01:07:46,537 --> 01:07:49,620
-¿El qué?
-¿De qué sirve si debo pagar este precio?
594
01:07:53,245 --> 01:07:54,578
Apenas me reconoce.
595
01:07:55,995 --> 01:07:58,370
-Llama "mamá" a otra mujer.
-Es normal.
596
01:07:58,453 --> 01:08:01,620
-Les pasa a todos los que tienen niñera.
-No puedo más.
597
01:08:02,453 --> 01:08:04,162
Yo quiero estar con mi hijo.
598
01:08:20,328 --> 01:08:21,662
Hay un periodista.
599
01:08:21,745 --> 01:08:25,078
-¿Un periodista?
-Sí. Mira qué guapos están.
600
01:08:25,745 --> 01:08:28,787
Niños, mirad aquí. Silencio, por favor.
601
01:08:29,537 --> 01:08:31,495
Uno, dos y tres.
602
01:08:34,662 --> 01:08:37,453
Señorita Montessori,
explíqueme esta paradoja:
603
01:08:37,537 --> 01:08:41,287
cuando la miro veo a una mujer bella,
femenina, fascinante...
604
01:08:41,995 --> 01:08:45,828
¿De dónde procede esa fuerza viril
que parece animarla tanto?
605
01:08:45,912 --> 01:08:48,787
Añoro los tiempos
en que los hombres llevaban peluca
606
01:08:48,870 --> 01:08:51,662
y se empolvaban la cara
para mejorar su aspecto.
607
01:08:51,745 --> 01:08:53,537
Entonces eran menos feos.
608
01:08:53,703 --> 01:08:55,245
Más femeninos, quizás.
609
01:08:55,703 --> 01:08:59,703
Muchas mujeres, como la mía,
prefieren quedarse en casa y no trabajar.
610
01:09:00,287 --> 01:09:02,703
No quieren asumir roles masculinos.
611
01:09:05,578 --> 01:09:10,620
Si las mujeres pudieran elegir a su pareja
tras conseguir la independencia económica,
612
01:09:10,703 --> 01:09:13,828
los hombres se verían obligados a mejorar
613
01:09:13,912 --> 01:09:16,620
impulsados por la ley del mercado,
y los demás,
614
01:09:16,703 --> 01:09:19,203
incapaces de
reproducirse, se quedarían solos.
615
01:09:19,370 --> 01:09:22,870
Buenos días. Soy Giuseppe Montesano,
director del instituto.
616
01:09:22,953 --> 01:09:25,662
Si lo desea,
puedo enseñarle las instalaciones.
617
01:09:25,745 --> 01:09:29,995
-Maria, ¿te quedas tú con los niños?
-No, ocúpate tú. Disculpad.
618
01:10:47,287 --> 01:10:48,578
Se llama Mario.
619
01:10:53,578 --> 01:10:54,953
¿Y dónde está?
620
01:10:58,453 --> 01:11:00,912
Con una niñera. En el campo.
621
01:11:03,578 --> 01:11:05,787
El padre... es...
622
01:11:06,537 --> 01:11:07,787
Giuseppe, sí.
623
01:11:13,620 --> 01:11:15,828
¿Y por qué no vivís los tres juntos?
624
01:11:16,953 --> 01:11:18,453
Tendríamos que casarnos.
625
01:11:21,328 --> 01:11:23,912
Yo no quiero ser propiedad de nadie.
626
01:11:25,662 --> 01:11:27,078
Pero Giuseppe la quiere.
627
01:11:30,162 --> 01:11:35,078
¿Podemos confiarle nuestro destino
a un sentimiento tan voluble como el amor?
628
01:11:38,703 --> 01:11:40,412
¿Y por qué tuvisteis un hijo?
629
01:11:46,120 --> 01:11:49,787
Al principio no me di cuenta
de que estaba embarazada.
630
01:11:52,995 --> 01:11:54,453
Trabajaba mucho.
631
01:11:56,120 --> 01:12:00,828
Fue mi madre quién se dio cuenta,
al ver que los vestidos no me cerraban.
632
01:12:04,370 --> 01:12:05,703
Y Giuseppe y yo...
633
01:12:07,078 --> 01:12:09,203
nos considerábamos una pareja moderna.
634
01:12:11,203 --> 01:12:16,745
Solíamos ir a ver a Mario al campo,
pero seguíamos con nuestra vida en Roma.
635
01:12:21,078 --> 01:12:22,828
Pero cuando abrió el instituto,
636
01:12:24,370 --> 01:12:26,162
había mucho trabajo.
637
01:12:27,953 --> 01:12:31,328
-Apenas tenía tiempo de verlo.
-Pues tráigalo aquí.
638
01:12:32,453 --> 01:12:35,495
Busque un apartamento
y una niñera que lo cuide.
639
01:12:35,578 --> 01:12:36,620
¿Con qué dinero?
640
01:12:37,578 --> 01:12:38,787
Con su salario.
641
01:12:40,745 --> 01:12:42,995
Yo no cobro por mi trabajo aquí.
642
01:12:44,578 --> 01:12:46,203
-¿Me toma el pelo?
-No.
643
01:12:46,828 --> 01:12:49,078
Solo Giuseppe recibe un salario.
644
01:12:52,662 --> 01:12:53,912
Es usted idiota.
645
01:12:55,287 --> 01:13:00,412
Se ha pasado años estudiando,
trabaja sin descanso, ¿y es pobre?
646
01:13:01,787 --> 01:13:03,037
Es usted idiota.
647
01:13:04,620 --> 01:13:05,912
Ya lo ha dicho.
648
01:13:05,995 --> 01:13:08,620
Es usted
la mujer más inteligente que conozco
649
01:13:08,703 --> 01:13:11,662
y no puede permitirse
lo que yo consigo sin pensar.
650
01:13:14,662 --> 01:13:18,370
La riqueza significa libertad,
derecho a todo,
651
01:13:19,162 --> 01:13:20,703
incluso a la consideración.
652
01:13:21,412 --> 01:13:22,495
Todo se compra.
653
01:13:23,995 --> 01:13:25,912
En París,
654
01:13:25,912 --> 01:13:27,662
la gente me adora.
655
01:13:28,745 --> 01:13:30,828
Las mujeres casadas me imitan
656
01:13:30,912 --> 01:13:33,162
y hombres a los que destrozo me adoran.
657
01:13:35,412 --> 01:13:36,578
Para ser libre,
658
01:13:37,370 --> 01:13:39,078
una mujer debe ser rica.
659
01:13:52,453 --> 01:13:54,328
Se pasan horas jugando así.
660
01:13:58,203 --> 01:13:59,620
No están jugando.
661
01:14:03,037 --> 01:14:04,412
Están trabajando.
662
01:14:17,495 --> 01:14:19,162
Mira lo centrados que están.
663
01:14:22,037 --> 01:14:24,203
El mayor pronto sabrá leer.
664
01:14:29,703 --> 01:14:32,120
¿Y los idiotas del instituto
hacen lo mismo?
665
01:14:33,995 --> 01:14:38,953
No, es diferente.
Los niños allí necesitan un guía.
666
01:14:39,787 --> 01:14:41,162
En cambio, estos...
667
01:14:42,412 --> 01:14:44,412
parece que aprendan solos.
668
01:14:47,745 --> 01:14:50,870
Parecen que intuyan cómo manejarse.
669
01:14:57,537 --> 01:14:58,870
Es fascinante.
670
01:15:09,162 --> 01:15:10,662
Le queda de maravilla.
671
01:15:10,745 --> 01:15:12,745
-¿Me toma el pelo?
-En absoluto.
672
01:15:13,495 --> 01:15:14,912
Le resalta la figura.
673
01:15:17,953 --> 01:15:20,078
Me va a volver presumida.
674
01:15:20,578 --> 01:15:22,245
Esa es mi intención.
675
01:15:23,578 --> 01:15:25,787
Debe hacer que la deseen.
676
01:15:27,870 --> 01:15:29,162
Debe seducir...
677
01:15:30,787 --> 01:15:31,912
venderse.
678
01:15:34,578 --> 01:15:37,037
-Es usted magnífica.
-Gracias.
679
01:15:37,703 --> 01:15:38,828
No hay de qué.
680
01:15:40,620 --> 01:15:43,078
Gracias a usted, por fin conozco a Tina.
681
01:15:50,370 --> 01:15:51,703
Es extraño.
682
01:15:53,370 --> 01:15:56,120
Su ausencia me pesa, pero...
683
01:15:58,078 --> 01:15:59,787
su presencia es insoportable.
684
01:16:02,328 --> 01:16:03,620
Cuando la miro,
685
01:16:04,662 --> 01:16:06,995
pienso en la niña que debería haber sido.
686
01:16:09,453 --> 01:16:11,287
No sea tan orgullosa.
687
01:16:19,120 --> 01:16:20,828
Damas y caballeros,
688
01:16:21,578 --> 01:16:22,870
he aquí la única,
689
01:16:23,828 --> 01:16:25,037
la irrepetible,
690
01:16:26,328 --> 01:16:29,287
la gran Montessori.
691
01:16:35,453 --> 01:16:37,620
Buenas noches, damas y caballeros.
692
01:16:39,120 --> 01:16:43,828
En el seno del instituto ortofrénico,
con mi compañero Giuseppe Montesano,
693
01:16:43,912 --> 01:16:45,662
codirector del instituto,
694
01:16:45,745 --> 01:16:48,203
seguimos los métodos científicos
695
01:16:48,287 --> 01:16:51,745
-inventados por Itard y Séguin...
-No, pare.
696
01:16:51,828 --> 01:16:54,578
Deje de citar nombres
que no interesan a nadie.
697
01:16:54,662 --> 01:16:56,870
Los datos científicos son aburridos.
698
01:16:57,703 --> 01:16:58,828
Diga "yo".
699
01:16:59,245 --> 01:17:00,287
-No.
-Sí.
700
01:17:01,245 --> 01:17:02,828
"Yo he inventado un método".
701
01:17:04,912 --> 01:17:06,162
Cuente una historia.
702
01:17:09,037 --> 01:17:11,453
Una historia en la que usted
es la heroína.
703
01:17:13,287 --> 01:17:15,037
Eso es lo que quiere la gente.
704
01:17:19,203 --> 01:17:22,412
Nuestro objetivo son las mujeres
de los hombres pudientes.
705
01:17:25,453 --> 01:17:26,578
Buenas noches.
706
01:17:27,287 --> 01:17:29,120
Suelen ser muy inteligentes.
707
01:17:29,203 --> 01:17:33,828
Están aburridas porque no trabajan
e invierten su energía en grandes causas.
708
01:17:41,120 --> 01:17:43,245
¿Champán? ¿Señora?
709
01:17:49,453 --> 01:17:52,745
Por ejemplo, la anfitriona, Betsy.
710
01:17:53,245 --> 01:17:54,578
Una mujer remarcable.
711
01:17:55,078 --> 01:17:57,370
Teósofa. Poderosa.
712
01:18:00,078 --> 01:18:02,745
¿Y a usted, Maria?
¿Qué le depara el futuro?
713
01:18:05,245 --> 01:18:07,370
Voy a revolucionar la educación.
714
01:18:08,037 --> 01:18:09,120
¿De veras?
715
01:18:09,912 --> 01:18:10,912
-Sí.
-Sí.
716
01:18:12,495 --> 01:18:16,328
Tengo la intuición de que los métodos
desarrollados en el instituto
717
01:18:16,412 --> 01:18:19,370
no sirven solamente
para educar a los deficientes,
718
01:18:19,453 --> 01:18:22,662
sino que contienen
unos principios más racionales
719
01:18:22,745 --> 01:18:24,578
que los que se usan hoy en día.
720
01:18:26,537 --> 01:18:27,703
Continúe.
721
01:18:29,495 --> 01:18:33,953
Hasta ahora, el principio de la esclavitud
ha regido la educación y las escuelas.
722
01:18:34,578 --> 01:18:39,120
Pero todas las formas de esclavitud
desaparecen poco a poco,
723
01:18:39,287 --> 01:18:41,578
incluso la esclavitud sexual de la mujer.
724
01:18:42,078 --> 01:18:43,745
La historia de la civilización
725
01:18:44,245 --> 01:18:47,953
es una historia de conquista,
pero también de liberación.
726
01:18:49,453 --> 01:18:54,287
Creo que es momento de liberar a los niños
mediante la educación científica.
727
01:18:56,328 --> 01:18:59,662
Mientras tanto,
Maria necesita un trabajo remunerado.
728
01:19:00,328 --> 01:19:02,203
Quizás podría ofrecerle algo.
729
01:19:46,287 --> 01:19:48,495
No hay ninguna religión
730
01:19:49,995 --> 01:19:51,453
superior...
731
01:19:53,828 --> 01:19:55,662
a la verdad.
732
01:20:01,787 --> 01:20:05,870
¿De qué sirve una mayor felicidad
733
01:20:07,203 --> 01:20:11,995
si esa felicidad... es egoísta...
734
01:20:15,995 --> 01:20:23,245
y no nos sacrificamos generosamente
por el bien de todos?
735
01:20:54,828 --> 01:20:56,328
Seguid el color.
736
01:20:56,953 --> 01:20:59,703
-Rojo.
-Rojo.
737
01:21:00,912 --> 01:21:01,995
Rojo.
738
01:21:05,328 --> 01:21:08,203
Betsy me ha propuesto
dar clases en la universidad,
739
01:21:08,287 --> 01:21:09,870
en el magisterio femenino.
740
01:21:09,953 --> 01:21:13,995
-¿Betsy?
-Sí, es una amiga. Una mujer poderosa.
741
01:21:14,537 --> 01:21:15,745
Seguid la luz.
742
01:21:16,328 --> 01:21:18,787
-¿Y qué vas a enseñar?
-Amarillo.
743
01:21:18,953 --> 01:21:20,203
Antropología.
744
01:21:20,287 --> 01:21:22,495
-¿Qué color es? Amarillo.
-Amarillo.
745
01:21:22,578 --> 01:21:23,870
¿Lo haces por dinero?
746
01:21:25,412 --> 01:21:28,120
Solo tenías que pedirlo,
yo te lo habría dado.
747
01:21:28,703 --> 01:21:31,037
-Repetid conmigo: amarillo.
-Amarillo.
748
01:21:31,120 --> 01:21:33,745
Te pedí que te quedaras con Mario
y no quisiste.
749
01:21:33,828 --> 01:21:35,412
¿Para eso quieres el dinero?
750
01:21:36,370 --> 01:21:38,995
-Sí.
-¿Y esta? Verde.
751
01:21:40,370 --> 01:21:41,745
-Verde.
-Verde.
752
01:21:41,828 --> 01:21:43,245
¿Y has pensado en mí?
753
01:21:45,203 --> 01:21:46,370
Mira la luz.
754
01:21:47,162 --> 01:21:51,370
¿Qué dirá la gente de mí
si me voy a vivir solo con mi hijo?
755
01:21:52,912 --> 01:21:54,537
Nadie sabrá que es hijo tuyo.
756
01:21:54,620 --> 01:21:57,245
-Verde.
-Muy bien. Veamos.
757
01:22:03,287 --> 01:22:05,620
Azul.
758
01:22:05,620 --> 01:22:07,328
Cuando comencé los estudios
759
01:22:08,203 --> 01:22:11,162
era impensable
que una mujer ejerciera la medicina,
760
01:22:12,328 --> 01:22:16,828
porque el conocimiento del cuerpo humano
debía ser exclusivo de los hombres.
761
01:22:20,745 --> 01:22:23,120
El curso que más miedo me daba
762
01:22:23,203 --> 01:22:26,703
y que más problemas planteó
a la cúpula universitaria
763
01:22:28,287 --> 01:22:29,662
era el de anatomía.
764
01:22:32,120 --> 01:22:34,995
Porque era inimaginable que una mujer
765
01:22:35,912 --> 01:22:39,787
se encontrara,
sobre todo, en compañía de otros hombres,
766
01:22:40,787 --> 01:22:42,578
en presencia de un cadáver.
767
01:23:04,828 --> 01:23:06,578
Recuerdo la primera lección.
768
01:23:09,828 --> 01:23:11,287
Me sentí torturada.
769
01:23:12,578 --> 01:23:15,412
Tenía la impresión
de que mi cuerpo se rendía,
770
01:23:15,995 --> 01:23:17,203
como si muriera.
771
01:23:20,745 --> 01:23:25,995
Sin embargo, frente a mí
vislumbré una meta brillante.
772
01:23:29,203 --> 01:23:30,245
Pero, claro,
773
01:23:30,870 --> 01:23:35,662
el camino para alcanzarla
era intransitable, terrible.
774
01:23:37,203 --> 01:23:38,953
Pero sentí dentro de mí
775
01:23:39,870 --> 01:23:41,287
una fe interior,
776
01:23:42,537 --> 01:23:43,953
una profunda vocación.
777
01:23:47,245 --> 01:23:51,453
Así que decidí beberme el cáliz amargo
778
01:23:52,078 --> 01:23:53,412
hasta el fondo.
779
01:23:57,495 --> 01:23:59,620
Desde el pecado original de Eva,
780
01:24:00,620 --> 01:24:04,787
se ha inculcado a las mujeres la idea
de que el conocimiento es culpa.
781
01:24:05,412 --> 01:24:06,578
Pues no.
782
01:24:07,620 --> 01:24:09,912
Las mujeres deben liberarse de la apatía,
783
01:24:10,745 --> 01:24:13,120
debe salir de la sombra de la ignorancia,
784
01:24:13,203 --> 01:24:16,162
deben recurrir a la ciencia
para emanciparse.
785
01:24:17,328 --> 01:24:19,370
Las mujeres deben salir de casa,
786
01:24:19,453 --> 01:24:22,578
deben llevar su experiencia íntima
al mundo.
787
01:24:23,328 --> 01:24:26,245
Y la maternidad se convertirá así
en un modelo social,
788
01:24:26,995 --> 01:24:29,703
en la estructura
del conjunto de la sociedad.
789
01:24:30,245 --> 01:24:34,370
Las mujeres deben ser las amas
y no las esclavas de la maternidad.
790
01:24:34,828 --> 01:24:37,620
La maternidad es el principio
fundamental de la creación,
791
01:24:37,703 --> 01:24:39,537
todo procede de esta fuente.
792
01:24:40,537 --> 01:24:41,620
Y Eva...
793
01:24:43,953 --> 01:24:46,328
Eva es la madre simbólica de la humanidad,
794
01:24:47,245 --> 01:24:49,453
porque conoce los secretos de la vida,
795
01:24:50,745 --> 01:24:51,995
de la sexualidad
796
01:24:53,787 --> 01:24:54,953
y de la muerte.
797
01:24:57,537 --> 01:25:11,203
Venid.
798
01:25:11,203 --> 01:25:12,245
Disculpad.
799
01:25:13,703 --> 01:25:15,828
Mi madre,
800
01:25:15,828 --> 01:25:17,078
Teresa Montesano,
801
01:25:17,912 --> 01:25:20,745
ha venido desde Calabria para visitarme.
802
01:25:21,787 --> 01:25:26,120
Un placer conocerla, señora Montesano.
Giuseppe me ha hablado mucho de usted.
803
01:25:27,703 --> 01:25:29,078
Yo ya me iba.
804
01:25:37,537 --> 01:25:38,662
Fascinante.
805
01:25:43,787 --> 01:25:45,412
Hay que conocerla.
806
01:25:48,620 --> 01:25:51,703
¿Has oído el revuelo que ha causado
mi clase de hoy?
807
01:25:51,787 --> 01:25:52,787
Sí, lo sé.
808
01:25:56,745 --> 01:25:58,703
Te estás excediendo, Maria.
809
01:26:00,328 --> 01:26:04,495
Yo no puedo dejar que me sigan aplastado
tu egoísmo y tu ambición.
810
01:26:06,203 --> 01:26:08,953
El rector me ha
convocado tras tu numerito.
811
01:26:11,453 --> 01:26:14,287
Me ha preguntado
si aquí también usamos cadáveres
812
01:26:14,953 --> 01:26:16,537
para subvertir a la juventud.
813
01:26:17,245 --> 01:26:18,537
Qué exageración.
814
01:26:25,745 --> 01:26:31,287
Ahora mismo no es buen momento,
debo ocuparme de la proclama matrimonial.
815
01:26:31,703 --> 01:26:32,787
¿Cómo dices?
816
01:26:34,203 --> 01:26:36,120
La proclama matrimonial.
817
01:26:42,412 --> 01:26:43,745
Con otra mujer.
818
01:26:47,245 --> 01:26:48,453
¿Es una broma?
819
01:26:48,537 --> 01:26:51,078
Lleva una semana en Roma,
está esperando a que...
820
01:26:53,162 --> 01:26:59,537
a que la informe.
821
01:26:59,537 --> 01:27:01,078
Creo que no lo entiendo.
822
01:27:05,578 --> 01:27:07,995
Ahora debes decidir qué harás con Mario.
823
01:27:10,203 --> 01:27:13,953
¿Con Mario?
824
01:27:13,953 --> 01:27:15,120
Sí.
825
01:27:15,203 --> 01:27:17,370
La boda es en una semana.
826
01:27:18,662 --> 01:27:20,120
Puedes quedarte con él.
827
01:27:21,787 --> 01:27:25,078
Si no, lo reconoceré yo,
pero no podrás volver a verlo.
828
01:27:35,662 --> 01:27:39,537
Creo que ya es hora
de que prediques con el ejemplo, Maria.
829
01:27:43,495 --> 01:27:45,162
¿Eres una mujer moderna?
830
01:27:47,412 --> 01:27:48,662
¿Una mujer libre?
831
01:27:50,620 --> 01:27:53,120
¿Por qué no le muestras al mundo
quién eres?
832
01:27:56,370 --> 01:27:59,912
Eres una madre soltera
con un hijo de dos años.
833
01:29:39,328 --> 01:29:42,662
Mario.
834
01:29:42,662 --> 01:29:43,995
Se estaba ahogando.
835
01:29:45,703 --> 01:29:47,412
No, estás delirando.
836
01:29:48,537 --> 01:29:51,995
No.
837
01:29:51,995 --> 01:29:53,578
Me pesaba.
838
01:29:54,370 --> 01:29:55,745
Estaba conmigo...
839
01:29:55,828 --> 01:30:00,537
-No, llevas aquí tres días, inconsciente.
-No, me necesita.
840
01:30:01,453 --> 01:30:04,245
No, quédate aquí. No te levantes.
841
01:30:05,162 --> 01:30:06,287
Debes descansar.
842
01:30:07,453 --> 01:30:08,495
Toma, come algo.
843
01:30:10,495 --> 01:30:11,745
Maria.
844
01:30:19,328 --> 01:30:20,995
Mario...
845
01:30:40,953 --> 01:30:42,078
Gracias.
846
01:30:55,495 --> 01:30:57,745
-¿Puedo decírselo?
-Claro.
847
01:30:58,870 --> 01:31:00,370
Betsy tiene una casa.
848
01:31:01,953 --> 01:31:03,078
¿Una casa?
849
01:31:04,287 --> 01:31:09,328
Una escuela donde los niños puedan
aprender utilizando el método Montessori.
850
01:31:09,412 --> 01:31:10,953
El nombre es mío.
851
01:31:11,537 --> 01:31:14,203
Suena bien: "el método Montessori".
852
01:31:18,787 --> 01:31:19,912
Papá.
853
01:31:25,287 --> 01:31:26,495
Es tu apellido.
854
01:31:28,453 --> 01:31:30,162
Eres tú quien lo lleva...
855
01:31:32,412 --> 01:31:33,620
y lo da a conocer.
856
01:32:04,995 --> 01:32:12,078
Hijo mío,
857
01:32:12,078 --> 01:32:13,162
vivo por ti.
858
01:32:17,037 --> 01:32:19,620
Todo lo que ocurre es por ti.
859
01:32:44,203 --> 01:32:45,537
Así debe ser.
860
01:32:56,703 --> 01:32:57,870
Debo dejarte.
861
01:33:26,870 --> 01:33:28,245
Por tu futuro.
862
01:33:30,370 --> 01:33:31,995
Para que seas feliz.
863
01:33:35,870 --> 01:33:39,453
Por esa razón
estoy dispuesta a soportarlo todo.
864
01:34:08,620 --> 01:34:10,203
Esta es mi cruz:
865
01:34:12,287 --> 01:34:16,203
luchar para conquistar
los derechos de los niños.
866
01:34:21,495 --> 01:34:22,662
Es el destino,
867
01:34:24,120 --> 01:34:25,245
la llamada.
868
01:34:38,995 --> 01:34:43,370
Pero un día volveré y te lo daré todo...
869
01:34:45,870 --> 01:34:46,912
hijo mío.
870
01:34:56,662 --> 01:35:00,120
A ti la alegría, a mí el dolor.