1 00:01:39,745 --> 00:01:43,412 Hijo mío... 2 00:01:43,412 --> 00:01:44,912 yo solo soy tu madre. 3 00:01:50,662 --> 00:01:52,370 Pero tú eres mi héroe, 4 00:01:53,537 --> 00:01:55,162 mi único amor. 5 00:01:58,537 --> 00:02:00,162 Lo eres todo para mí. 6 00:02:02,662 --> 00:02:06,037 Y todo lo que yo haga hasta el día de mi muerte... 7 00:02:08,953 --> 00:02:10,245 será por ti. 8 00:03:08,662 --> 00:03:10,287 -Es ella. -Sí. 9 00:03:11,828 --> 00:03:14,328 -Por fin. -Es maravillosa. 10 00:03:27,828 --> 00:03:31,120 Cucú, las rosas florecen. 11 00:03:31,203 --> 00:03:34,537 Cucú, las ramas se cubren de verde. 12 00:03:34,620 --> 00:03:38,537 Cucú, ya llega la primavera. 13 00:03:40,537 --> 00:03:44,120 Cucú, el sol brilla en lo alto. 14 00:03:44,203 --> 00:03:51,078 Cucú, y los ojos de las chicas, cucú, hacen lo mismo. 15 00:03:52,995 --> 00:03:56,412 ¿Qué está haciendo? ¿Qué está haciendo? 16 00:03:56,495 --> 00:03:59,037 ¿Aún sigue dormido? 17 00:03:59,662 --> 00:04:05,495 Despierte, despierte, el mundo se ha transformado. 18 00:04:05,995 --> 00:04:09,578 Cucú, ábreme la puerta. 19 00:04:09,662 --> 00:04:12,870 Cucú, mi corazón le está llamando. 20 00:04:12,953 --> 00:04:16,870 Cucú, vamos a querernos. 21 00:04:32,162 --> 00:04:34,120 -Espléndida. -Gracias. 22 00:04:34,995 --> 00:04:38,953 -¿Cómo ha ido la recolecta? -Bien, no han dejado de llegar flores. 23 00:04:39,912 --> 00:04:42,203 -¿Los lirios? -Un soldado. 24 00:04:43,245 --> 00:04:46,162 -¿Un general? -No, un teniente, creo. 25 00:04:46,245 --> 00:04:48,495 Le falta una guerra para subir de rango. 26 00:04:50,995 --> 00:04:54,203 -¿La orquídea? -Un joven apuesto con mejillas coloradas. 27 00:04:54,287 --> 00:04:58,328 Vive con su madre, pero está dispuesto a todo para hacerte feliz. 28 00:04:58,412 --> 00:05:00,037 Primero me querría 29 00:05:00,662 --> 00:05:02,453 y, luego, me pegaría. 30 00:05:03,578 --> 00:05:05,287 Sí. 31 00:05:05,287 --> 00:05:06,662 Él o su madre. 32 00:05:07,412 --> 00:05:09,453 Pero hay una propuesta más tentadora. 33 00:05:10,328 --> 00:05:11,328 ¿Las rosas? 34 00:05:11,953 --> 00:05:14,912 El príncipe italiano. Ha dejado un disfraz para ti. 35 00:05:15,662 --> 00:05:17,912 Está deseando verte esta noche. 36 00:05:17,995 --> 00:05:18,995 ¿Otra vez? 37 00:05:22,120 --> 00:05:23,662 ¿Qué querrá ahora? 38 00:05:25,453 --> 00:05:26,912 Quiere conquistarme. 39 00:05:27,287 --> 00:05:28,703 Se lo puede permitir. 40 00:05:29,078 --> 00:05:30,287 Lo necesitamos. 41 00:05:32,870 --> 00:05:34,828 Lili, llega tu jinete. 42 00:05:37,203 --> 00:05:40,120 -¿Le doy una vuelta? -Hola, príncipe mío. 43 00:05:40,203 --> 00:05:41,787 Pero ¿qué haces? 44 00:05:43,787 --> 00:05:44,995 ¡Al ataque! 45 00:05:49,620 --> 00:05:51,370 La Duquesa acabó bajo la mesa. 46 00:05:51,453 --> 00:05:52,620 -¿Otra vez? -Sí. 47 00:05:52,703 --> 00:05:54,495 Después, fuimos a los establos. 48 00:05:55,787 --> 00:05:58,328 Creía que allí estaría mi regalo de despedida. 49 00:05:58,703 --> 00:05:59,787 ¿Un caballo? 50 00:06:00,995 --> 00:06:03,870 Quería que probara la leche de su yegua kirguisa. 51 00:06:06,662 --> 00:06:09,370 Por las molestias, exigí su semental más hermoso. 52 00:06:10,203 --> 00:06:11,328 No está mal. 53 00:06:11,412 --> 00:06:12,953 Y me ha invitado a Roma. 54 00:06:13,662 --> 00:06:15,537 Roma no es Londres o Berlín. 55 00:06:19,037 --> 00:06:20,745 -Hola, señora. -¿Qué quieres? 56 00:06:20,912 --> 00:06:22,453 ¿Vive aquí Yvonne Curières? 57 00:06:22,912 --> 00:06:24,995 -No, aquí no vive ninguna Yvonne Curières. 58 00:06:25,078 --> 00:06:26,162 -Yo me ocupo. 59 00:06:27,495 --> 00:06:29,495 Vete. 60 00:06:29,495 --> 00:06:40,537 Déjanos. 61 00:06:40,537 --> 00:06:41,912 -Toma. -Gracias, señor. 62 00:06:46,328 --> 00:06:48,495 No ha sido difícil localizarte. 63 00:06:48,578 --> 00:06:49,828 No me escondo. 64 00:06:51,745 --> 00:06:52,787 Has cambiado. 65 00:06:53,412 --> 00:06:54,995 Ya no tienes mejillas. 66 00:07:00,453 --> 00:07:01,662 Mamá ha muerto. 67 00:07:08,245 --> 00:07:10,328 ¿Has venido a París para decirme eso? 68 00:07:11,162 --> 00:07:12,537 Una carta habría bastado. 69 00:07:12,912 --> 00:07:15,953 Olvidas tu legado. Ahora es responsabilidad tuya. 70 00:07:18,912 --> 00:07:21,995 ¿Creías que cuidaríamos de ella cuando mamá muriera? 71 00:07:23,912 --> 00:07:26,328 Tendrá mucho éxito entre tus pretendientes. 72 00:08:19,453 --> 00:08:22,078 Vuelva la semana que viene. Venga, adiós. 73 00:08:28,245 --> 00:08:30,245 -Lili. -Pasa. 74 00:08:34,162 --> 00:08:35,412 Ha venido el sastre. 75 00:08:38,745 --> 00:08:40,620 En dos días lo sabrán todos. 76 00:08:42,203 --> 00:08:44,078 En una semana lo sabrá la prensa. 77 00:08:47,703 --> 00:08:51,245 -¿Y el resto de la provincia? -Quizás tarde una semana más. 78 00:08:51,787 --> 00:08:52,787 Ya. 79 00:09:09,120 --> 00:09:10,620 Prepararé el equipaje. 80 00:11:00,745 --> 00:11:02,037 Para la niña. 81 00:11:07,870 --> 00:11:10,203 El hijo de mi prima estuvo allí. 82 00:11:10,287 --> 00:11:13,078 -¿Disculpe? -El hijo de mi prima. 83 00:11:15,912 --> 00:11:18,662 Es como la niña. Deficiente. 84 00:11:51,912 --> 00:11:55,078 Buenos días, señora. ¿Qué puedo hacer por usted? 85 00:11:55,495 --> 00:11:58,912 No, estoy esperando al médico. Vaya a buscarlo. 86 00:12:01,037 --> 00:12:04,120 Maria Montessori, doctora en medicina. 87 00:12:04,745 --> 00:12:06,162 ¿En qué puedo ayudarla? 88 00:12:09,037 --> 00:12:10,495 Es por la niña. 89 00:12:11,245 --> 00:12:13,037 ¿Usted acoge a niños así? 90 00:12:18,120 --> 00:12:20,953 -¿Edad? -Nueve años, creo. 91 00:12:22,953 --> 00:12:26,287 -¿Es su hija? -No, es mi sobrina. 92 00:12:42,203 --> 00:12:44,162 Tiene una constitución increíble. 93 00:12:45,412 --> 00:12:48,120 -¿La cuida usted? -No. 94 00:12:50,787 --> 00:12:52,203 ¿Qué come? 95 00:12:52,912 --> 00:12:53,995 No lo sé. 96 00:12:55,828 --> 00:12:57,037 Camina conmigo. 97 00:13:04,453 --> 00:13:08,078 Ven. 98 00:13:08,078 --> 00:13:09,953 ¿A qué edad aprendió a andar? 99 00:13:10,037 --> 00:13:13,495 No lo sé. Hace solo unas semanas que está conmigo. 100 00:13:15,537 --> 00:13:16,745 ¿Y habla? 101 00:13:18,412 --> 00:13:19,745 ¿Puede quedársela? 102 00:13:21,495 --> 00:13:23,245 Puedo pagarle, dígame cuánto. 103 00:13:24,870 --> 00:13:27,662 Esto es un instituto público. Aquí nadie paga. 104 00:13:29,245 --> 00:13:32,370 Por el momento, no aceptamos nuevos internos, 105 00:13:33,287 --> 00:13:35,745 pero siempre podemos acogerla durante el día. 106 00:13:35,828 --> 00:13:39,662 Pero antes de iniciar el tratamiento, nos aseguramos de que los niños 107 00:13:39,745 --> 00:13:42,745 puedan beneficiarse de nuestros métodos de reeducación. 108 00:13:43,912 --> 00:13:48,662 Tendrá que volver otro día para que podamos hacerle algunas pruebas a... 109 00:13:49,703 --> 00:13:51,120 Aún no sé su nombre. 110 00:13:52,412 --> 00:13:54,287 Tina. 111 00:13:54,287 --> 00:13:55,662 Se llama Tina. 112 00:13:57,078 --> 00:13:58,453 Tina. 113 00:13:58,453 --> 00:14:00,328 Bonito nombre. Bienvenida, Tina. 114 00:14:01,037 --> 00:14:03,037 Tina, ¿me oyes? 115 00:14:06,953 --> 00:14:11,120 Giuseppe Montesano, mi compañero y codirector del instituto. 116 00:14:11,203 --> 00:14:12,537 -Encantada. -Hola. 117 00:14:12,620 --> 00:14:15,995 La señora Curières, viene de Francia. Y la pequeña Tina. 118 00:14:16,078 --> 00:14:18,828 Maria, nos están esperando. Vámonos. 119 00:14:18,912 --> 00:14:21,287 Adiós, Tina. Hasta pronto. 120 00:14:21,370 --> 00:14:22,620 Pero... 121 00:14:24,203 --> 00:14:26,203 El lunes, a las ocho. 122 00:15:15,828 --> 00:15:20,078 Doctor Montesano, es un honor tenerle aquí presente. 123 00:15:24,203 --> 00:15:30,745 ¿Sería tan amable de explicarnos de qué manera curan los baños la estupidez? 124 00:15:30,828 --> 00:15:33,745 Se ha demostrado que existe una estrecha relación 125 00:15:33,828 --> 00:15:37,412 entre la sensibilidad general y el sentimiento moral, ¿no? 126 00:15:37,495 --> 00:15:39,453 Los delincuentes o las prostitutas 127 00:15:39,537 --> 00:15:42,870 tienen poco desarrollada la sensibilidad al dolor y al tacto. 128 00:15:42,953 --> 00:15:47,120 Y aquí nos hemos dado cuenta de que a los deficientes les pasa lo mismo. 129 00:15:47,912 --> 00:15:52,870 Así que su teoría es que los delincuentes, las prostitutas y los deficientes 130 00:15:52,953 --> 00:15:56,495 pertenecen a la misma categoría de degenerados 131 00:15:56,578 --> 00:15:59,078 que socavan la raza de nuestro país. 132 00:15:59,162 --> 00:16:01,162 Pero eso no pasará si los curamos. 133 00:16:01,787 --> 00:16:06,328 Los baños desarrollan la sensibilidad de la piel y tonifican el tejido muscular. 134 00:16:06,412 --> 00:16:09,412 Alternar baños fríos y calientes es un poderoso medio 135 00:16:09,495 --> 00:16:12,120 de atraer su atención hacia el entorno exterior. 136 00:16:12,203 --> 00:16:14,828 Así les preparamos para recibir la educación. 137 00:16:14,912 --> 00:16:18,370 Pero estos pobres niños, ¿no son simplemente enfermos? 138 00:16:18,453 --> 00:16:21,870 ¿De verdad cree que deben estar en un centro pedagógico? 139 00:16:22,037 --> 00:16:26,453 No, ahora sabemos que incluso los retrasados pueden aprender. 140 00:16:26,537 --> 00:16:30,870 Sabiendo esto, sería inhumano encerrarlos con los locos en manicomios. 141 00:16:30,953 --> 00:16:33,662 Y hay que demostrar la viabilidad económica. 142 00:16:34,370 --> 00:16:37,287 Internar a los deficientes en manicomios es caro. 143 00:16:37,370 --> 00:16:41,162 En cambio, con los métodos del instituto, 144 00:16:41,245 --> 00:16:42,912 que están entre los más modernos del mundo, 145 00:16:42,995 --> 00:16:45,828 les enseñamos a leer, a escribir, a hacer cuentas 146 00:16:45,912 --> 00:16:49,078 y también a trabajar, volviéndose útiles para la sociedad, 147 00:16:49,162 --> 00:16:50,828 en vez de ser una carga. 148 00:16:50,995 --> 00:16:54,287 Por eso les confiamos la dirección del instituto. 149 00:16:54,995 --> 00:16:57,370 Pero, ¿cuándo habrá resultados? 150 00:16:57,953 --> 00:17:00,870 En unos meses, los niños del instituto 151 00:17:00,953 --> 00:17:04,162 podrían pasar el mismo examen que los niños normales. 152 00:17:04,245 --> 00:17:08,662 Dudo mucho que los baños les permitan llegar tan lejos, 153 00:17:09,328 --> 00:17:12,828 pero aquí estaremos para examinar 154 00:17:13,287 --> 00:17:17,912 a estos simios tan bien educados, señorita Montessori. 155 00:17:19,037 --> 00:17:21,787 Si yo llegué a ser médico a pesar de ser mujer, 156 00:17:21,870 --> 00:17:24,537 aún hay esperanza para estos pequeños idiotas. 157 00:17:26,828 --> 00:17:27,912 Maria. 158 00:17:38,078 --> 00:17:41,412 Pensé que iba a explotar de rabia. 159 00:17:42,120 --> 00:17:43,620 ¿Lo has visto? 160 00:17:43,703 --> 00:17:46,870 Con lo que me hizo pasar en la universidad, se lo merece. 161 00:18:07,870 --> 00:18:08,912 ¿Tiene deudas? 162 00:18:09,620 --> 00:18:11,412 ¿Cómo lo ha adivinado? 163 00:18:11,495 --> 00:18:14,328 Estoy acostumbrada a servir como prueba de riqueza. 164 00:18:14,745 --> 00:18:19,037 La mujer francesa es un objeto de lujo del que enorgullecerse. 165 00:18:19,787 --> 00:18:23,620 -¿Y la mujer italiana? -Es un mueble de uso doméstico. 166 00:18:26,162 --> 00:18:28,828 Por cierto, ¿está disfrutando de su apartamento? 167 00:18:28,912 --> 00:18:31,245 -Mucho. -¿Y va a invitarme? 168 00:18:32,453 --> 00:18:33,537 Hoy no. 169 00:18:33,953 --> 00:18:38,120 Lleva aquí quince días y su puerta sigue cerrada. 170 00:18:38,203 --> 00:18:40,620 ¿Tiene escondido un cadáver en mi casa? 171 00:18:42,245 --> 00:18:44,912 Varios. 172 00:18:44,912 --> 00:18:48,495 Será mejor que no insista demasiado o será el siguiente. 173 00:19:04,578 --> 00:19:07,370 Gracias. Me alegro de verle. 174 00:19:07,995 --> 00:19:09,703 Una fiesta maravillosa. 175 00:19:16,662 --> 00:19:19,037 Lili, querida amiga. 176 00:19:19,995 --> 00:19:21,078 ¡Betsy! 177 00:19:21,953 --> 00:19:25,495 -Dichosos los ojos. -¿Usted? ¿En Roma? 178 00:19:25,578 --> 00:19:28,078 No sabía que tendría el placer de verla. 179 00:19:28,162 --> 00:19:29,620 Está espléndida. 180 00:19:29,703 --> 00:19:33,828 -No puedo creerlo, anoche soñé con usted. -Ah, ¿sí? 181 00:19:33,912 --> 00:19:35,120 ¿Qué la trae aquí? 182 00:19:36,162 --> 00:19:38,578 Una tos terrible. Es la humedad de París. 183 00:19:39,537 --> 00:19:42,287 Los médicos me han recomendado sol. Ya ve. 184 00:19:43,828 --> 00:19:46,703 -¿Y usted? -Yo llevo aquí un año. 185 00:19:46,787 --> 00:19:48,620 Hay tanto que hacer en Roma. 186 00:19:51,162 --> 00:19:57,245 -La higiene, el analfabetismo, la pobreza. -Apasionante. 187 00:19:58,620 --> 00:20:01,037 Si me disculpa, mi acompañante me espera. 188 00:20:02,287 --> 00:20:03,620 Ya nos veremos. 189 00:20:36,537 --> 00:20:37,578 Toma. 190 00:20:41,995 --> 00:20:55,953 ¿Otro? 191 00:20:55,953 --> 00:20:58,453 Ven aquí, Matteo. Mírame. 192 00:20:58,912 --> 00:21:00,328 Matteo, mira el objeto. 193 00:21:03,162 --> 00:21:05,662 Matteo, pásame el objeto. 194 00:21:08,078 --> 00:21:11,037 -Doctora. -Mira el objeto, Matteo, céntrate en él. 195 00:21:11,120 --> 00:21:12,745 Céntrate en el objeto. 196 00:21:12,828 --> 00:21:15,828 Míralo, Matteo. Mira, mira el objeto. 197 00:21:16,245 --> 00:21:19,287 Con las dos manos. Abre las manos y ciérralas. 198 00:21:20,203 --> 00:21:22,203 Cierra las manos sobre el objeto. 199 00:21:33,453 --> 00:21:37,703 Cógelo. 200 00:21:37,703 --> 00:21:38,912 Venga. 201 00:21:40,745 --> 00:21:43,370 Muy bien. Bien hecho. 202 00:21:43,453 --> 00:21:44,453 Muy bien, Matteo. 203 00:21:44,537 --> 00:21:48,203 Es la voluntad del maestro la que debe imponerse, nunca al revés. 204 00:21:48,370 --> 00:21:49,703 Doctora. 205 00:21:50,578 --> 00:21:54,245 Voy a evaluar a la niña francesa, tú me ayudarás con ella. 206 00:21:55,120 --> 00:21:56,578 Colócale los pies. 207 00:21:58,495 --> 00:21:59,870 Los pies detrás. 208 00:22:01,037 --> 00:22:04,578 Tina, pon la cabeza recta. Eso es. 209 00:22:05,828 --> 00:22:07,412 Vamos a ver... 210 00:22:09,037 --> 00:22:10,995 cuánto mides. 211 00:22:11,912 --> 00:22:13,120 A ver. 212 00:22:14,370 --> 00:22:15,745 Ponte recta. 213 00:22:15,828 --> 00:22:17,162 Eso es, así. 214 00:22:19,203 --> 00:22:20,287 Bien. 215 00:22:20,370 --> 00:22:21,537 ¿Te vienes conmigo? 216 00:22:22,412 --> 00:22:23,495 Mírame. 217 00:22:24,412 --> 00:22:25,745 Eh, Tina. 218 00:22:28,078 --> 00:22:30,870 -Treinta y siete el occipucio. -¿Treinta y siete? 219 00:22:35,453 --> 00:22:36,745 Coge la muñeca, Tina. 220 00:22:43,745 --> 00:22:46,370 Vamos, levanta la pierna. 221 00:22:46,453 --> 00:22:47,578 ¿Lista? 222 00:22:48,120 --> 00:22:49,995 Uy, casi. 223 00:22:50,078 --> 00:22:51,662 ¿Lo intentas otra vez? 224 00:22:51,828 --> 00:22:53,078 ¿Sales? 225 00:22:56,620 --> 00:22:58,037 Lo sé, es difícil. 226 00:23:14,537 --> 00:23:15,995 Está desafinado. 227 00:23:16,578 --> 00:23:19,245 -Hemos terminado las pruebas. -¿Y bien? 228 00:23:21,620 --> 00:23:25,537 La causa es difícil de determinar, sobre todo, a esa edad. 229 00:23:26,745 --> 00:23:33,703 Pero ha carecido de atención, de cuidados y de todo lo necesario para ayudarla. 230 00:23:34,328 --> 00:23:36,495 Los idiotas nunca se curan, ¿sabe? 231 00:23:36,578 --> 00:23:38,953 -Pues quédesela. -No. 232 00:23:39,037 --> 00:23:40,662 Aquí estará bien. 233 00:23:42,537 --> 00:23:45,870 Podemos acogerla durante el día. Será bueno para ella. 234 00:23:45,953 --> 00:23:49,495 ¿Y dónde dormirá? ¿No lo entiende? Yo debo volver a París. 235 00:23:50,578 --> 00:23:54,412 En París encontrará centros similares. Está el doctor Bourneville. 236 00:23:54,495 --> 00:23:55,495 Imposible. 237 00:23:58,620 --> 00:24:01,120 Si se libera una plaza, la avisaré. 238 00:24:02,995 --> 00:24:04,245 Se lo suplico. 239 00:24:06,662 --> 00:24:10,287 Esto es un instituto pedagógico, no un orfanato. 240 00:24:18,828 --> 00:24:20,078 Buenos días, Rosa. 241 00:24:27,078 --> 00:24:29,120 -¡Mario! -Buenos días. 242 00:24:29,662 --> 00:24:31,953 Mario, mira. Son papá y mamá. 243 00:24:32,037 --> 00:24:33,120 Hola. 244 00:24:36,203 --> 00:24:39,370 -¿Cómo está? -Bien, ya intenta levantarse. 245 00:24:48,495 --> 00:24:49,620 Cógelo. 246 00:24:58,120 --> 00:25:00,370 Mira. 247 00:25:00,370 --> 00:25:02,245 Míralas. 248 00:25:02,245 --> 00:25:03,495 Qué bonitas. 249 00:25:23,828 --> 00:25:24,953 ¿Quieres manzana? 250 00:25:29,245 --> 00:25:32,370 ¿Quieres manzana? La piel no, la manzana. 251 00:25:40,953 --> 00:25:42,078 Mario. 252 00:26:40,370 --> 00:26:41,453 Mira. 253 00:26:42,412 --> 00:26:45,037 Me la ha enviado un amigo desde París. 254 00:26:47,453 --> 00:26:48,828 Lili d'Alangy. 255 00:26:50,203 --> 00:26:51,662 Es la señora Curières. 256 00:26:54,245 --> 00:26:55,578 ¿Qué hace en Roma? 257 00:26:56,370 --> 00:26:58,620 Creo que quiere esconder a la niña. 258 00:27:05,787 --> 00:27:07,287 He tenido una idea. 259 00:27:11,162 --> 00:27:12,703 Quería hablarlo contigo. 260 00:27:15,662 --> 00:27:16,953 Dime, te escucho. 261 00:27:30,328 --> 00:27:32,328 ¿Y si te llevas a Mario a casa? 262 00:27:36,120 --> 00:27:37,287 ¿Por qué? 263 00:27:38,495 --> 00:27:40,245 Mario está muy bien donde está. 264 00:27:41,870 --> 00:27:44,328 Porque lo vería más a menudo. 265 00:27:46,537 --> 00:27:48,453 La granja de Carlotta está lejos. 266 00:27:49,828 --> 00:27:53,245 Maria, ya sabes... que no puedo. 267 00:27:54,662 --> 00:27:58,537 ¿Por qué? 268 00:27:58,537 --> 00:28:00,453 Porque perderé mi trabajo. 269 00:28:01,162 --> 00:28:04,995 -Perderé mi reputación. -No, eres un hombre, nadie se atreverá. 270 00:28:08,203 --> 00:28:09,537 Yo te quiero. 271 00:28:10,287 --> 00:28:11,995 Haría cualquier cosa por ti. 272 00:28:12,703 --> 00:28:16,953 Pero no puedes pedirme que le cause tal afrenta a mi madre. 273 00:28:20,495 --> 00:28:23,412 -Podrías decir que es tu sobrino. -Maria, ya basta. 274 00:28:25,037 --> 00:28:29,662 Resolvamos esto como deberíamos haberlo hecho hace tiempo. 275 00:28:32,245 --> 00:28:33,495 Cásate conmigo. 276 00:28:35,953 --> 00:28:37,203 Cásate conmigo. 277 00:28:43,037 --> 00:28:46,537 -Ya lo hemos hablado. -La situación ha cambiado. Ha cambiado. 278 00:28:47,245 --> 00:28:49,870 Sé realista. Trabajamos juntos, tenemos a Mario... 279 00:28:51,370 --> 00:28:52,995 ¿Qué te asusta, Maria? 280 00:28:57,495 --> 00:28:59,828 Mi madre quiso estudiar cuando era joven. 281 00:29:01,578 --> 00:29:05,037 -Tú pudiste. -Y mi padre no se lo permitió. 282 00:29:05,787 --> 00:29:07,828 Porque ella le pertenecía. 283 00:29:08,703 --> 00:29:09,912 Eso es el matrimonio. 284 00:29:09,995 --> 00:29:13,662 No es un pacto entre dos personas libres e iguales que se aman. 285 00:29:14,037 --> 00:29:15,953 Es una atadura, una esclavitud. 286 00:29:16,578 --> 00:29:17,620 Maria. 287 00:29:18,495 --> 00:29:19,578 Basta ya. 288 00:29:21,495 --> 00:29:24,203 ¿Por qué me hablas como si yo no lo entendiera? 289 00:29:25,870 --> 00:29:28,620 Me hablas como si yo fuera tu padre y no lo soy. 290 00:29:33,828 --> 00:29:34,912 Ya lo sé. 291 00:29:40,328 --> 00:29:42,912 Te prometo que lo pensaré. 292 00:29:46,912 --> 00:29:48,620 ¿Sí? 293 00:29:48,620 --> 00:29:50,828 -¿Sí? -Lo pensaré. 294 00:30:00,620 --> 00:30:02,120 Oye, es tarde. 295 00:30:03,120 --> 00:30:06,495 Y tus padres... estarán preocupados. 296 00:30:43,828 --> 00:30:45,287 Buenas noches, papá. 297 00:32:36,912 --> 00:32:38,328 ¡Idiota! 298 00:32:40,703 --> 00:32:42,245 Mira lo que has hecho. 299 00:32:42,912 --> 00:32:44,203 Me amargas la vida. 300 00:33:03,037 --> 00:33:05,120 Pare, va a hacer que me caiga. 301 00:33:14,745 --> 00:33:15,912 Sujétate. 302 00:33:17,662 --> 00:33:18,703 Otra vez. 303 00:33:18,787 --> 00:33:22,620 Levanta los brazos, abre las manos y agarra la barra, así. 304 00:33:23,620 --> 00:33:24,620 Vamos. 305 00:33:25,787 --> 00:33:27,578 Coge la barra, así. 306 00:33:28,995 --> 00:33:30,078 Otra vez. 307 00:33:30,078 --> 00:33:34,287 Un, dos, tres, cuatro... Otra vez. 308 00:33:38,287 --> 00:33:39,703 Sí, eso es. 309 00:33:42,537 --> 00:33:45,287 Agarra la barra, agárrala bien. 310 00:33:45,370 --> 00:33:46,412 Cierra las manos. 311 00:33:49,037 --> 00:33:50,078 Otra vez. 312 00:33:51,703 --> 00:33:53,120 Desde el principio. 313 00:33:54,495 --> 00:33:57,412 -¿Todavía tienes hambre, mi amor? -Sube el escalón. 314 00:33:58,120 --> 00:34:00,578 Cógela. Sube el escalón. 315 00:34:01,245 --> 00:34:04,412 -Cógela. -Ven aquí. Ven. 316 00:34:06,078 --> 00:34:07,203 Muy bien, Tina. 317 00:34:08,078 --> 00:34:09,995 Círculo, cuadrado. 318 00:34:10,787 --> 00:34:12,870 Salta y gira. 319 00:34:14,162 --> 00:34:15,245 Haz como yo. 320 00:34:20,662 --> 00:34:22,037 Muy bien, Tina. 321 00:34:23,370 --> 00:34:25,537 Muy bien, Tina. 322 00:34:25,537 --> 00:34:27,703 Muy bien, Tina. 323 00:34:27,703 --> 00:34:29,203 Hazlo así. 324 00:34:29,203 --> 00:34:30,245 No, no. 325 00:34:31,370 --> 00:34:32,828 Hazlo tú, Tina. 326 00:34:38,037 --> 00:34:39,078 Cuidado. 327 00:34:42,787 --> 00:34:45,703 Cuadrado, triángulo, círculo. 328 00:34:45,787 --> 00:34:48,287 Cuadrado, triángulo, círculo. 329 00:34:48,370 --> 00:34:50,995 Sí, eso es, Tina. 330 00:35:23,328 --> 00:35:26,370 Está usted preciosa, querida. 331 00:35:54,078 --> 00:35:55,703 -Hola, Tina. -Vamos. 332 00:35:58,537 --> 00:35:59,703 Señora D'Alangy. 333 00:36:00,245 --> 00:36:01,995 Tina pone mucho interés... 334 00:36:03,828 --> 00:36:05,787 y ha progresado notablemente. 335 00:36:05,870 --> 00:36:07,078 Atención. 336 00:36:07,162 --> 00:36:08,620 Quédese para observarla. 337 00:36:12,245 --> 00:36:13,578 Me están esperando. 338 00:36:15,037 --> 00:36:16,578 Debería quedarse. 339 00:36:17,745 --> 00:36:20,912 Tina la necesita, no entiende nuestro idioma. 340 00:36:22,328 --> 00:36:24,078 Tampoco sé si entiende el mío. 341 00:36:24,537 --> 00:36:26,037 Y yo no la necesito a ella. 342 00:36:26,703 --> 00:36:27,745 ¿De veras? 343 00:36:39,162 --> 00:36:41,078 Tina. 344 00:36:41,078 --> 00:36:43,495 Haz un lazo. Como una mariposa. 345 00:36:45,662 --> 00:36:48,828 Así. 346 00:36:48,828 --> 00:36:51,245 Tina, mira, así. 347 00:37:31,412 --> 00:37:34,995 SI PUEDES LEER ESTO, VEN Y DAME UN BESO. 348 00:37:35,620 --> 00:37:36,703 Veamos... 349 00:37:38,453 --> 00:37:40,245 ¿Quién sabe qué es una pluma? 350 00:37:41,620 --> 00:37:42,953 ¿Qué es una pluma? 351 00:37:46,620 --> 00:37:47,912 La pluma... 352 00:37:49,370 --> 00:37:50,787 es suave, 353 00:37:51,745 --> 00:37:53,037 es blanca... 354 00:37:55,578 --> 00:37:56,620 Achille. 355 00:37:57,078 --> 00:37:58,287 La pluma. 356 00:37:58,370 --> 00:37:59,537 ¿Cómo se dice? 357 00:37:59,620 --> 00:38:02,245 -La pluma. -La pluma. 358 00:38:03,120 --> 00:38:04,245 La pluma. 359 00:38:06,037 --> 00:38:08,287 Pluma. Sí. 360 00:38:13,578 --> 00:38:14,620 Lucia. 361 00:38:15,537 --> 00:38:17,287 La pluma. 362 00:38:18,120 --> 00:38:21,037 Mírame, mira cómo lo digo: pluma. 363 00:38:22,162 --> 00:38:23,245 Agostino. 364 00:38:26,370 --> 00:38:29,703 Pluma. Sí, sí. Muy bien. 365 00:38:30,370 --> 00:38:31,745 Hasta ahora, Ciro. 366 00:38:33,245 --> 00:38:35,703 Ahora vamos a escribir la palabra "pluma". 367 00:38:37,328 --> 00:38:39,537 A ver... Anna. 368 00:38:41,328 --> 00:38:43,495 Tú escríbela a mano. 369 00:38:44,620 --> 00:38:46,578 Tina, te dejo las letras. 370 00:38:47,787 --> 00:38:49,828 Quiero que escribas "pluma". 371 00:38:53,328 --> 00:38:54,370 La... 372 00:38:55,828 --> 00:38:57,245 pluma. 373 00:38:58,203 --> 00:38:59,245 Pluma. 374 00:39:00,370 --> 00:39:02,453 Tina, voy a verte. 375 00:39:03,745 --> 00:39:05,412 ¿Me enseñas cómo lo haces? 376 00:39:05,912 --> 00:39:09,203 Eso es, vamos a escribir la palabra "pluma". 377 00:39:11,828 --> 00:39:12,912 ¿Te ayudo? 378 00:39:12,995 --> 00:39:16,287 Vale. La... La... 379 00:39:16,953 --> 00:39:18,120 La... 380 00:39:19,370 --> 00:39:20,453 Bien. 381 00:39:22,495 --> 00:39:25,078 Pluma. La ele... 382 00:39:25,995 --> 00:39:27,995 Y ahora... Mírame. 383 00:39:44,912 --> 00:39:46,787 Sí. 384 00:39:46,787 --> 00:39:48,078 Muy bien. 385 00:39:48,162 --> 00:39:49,370 Bravo, Tina. 386 00:39:50,162 --> 00:39:51,162 Muy bien. 387 00:40:03,995 --> 00:40:05,953 ...interrumpido de ningún modo. 388 00:40:06,037 --> 00:40:08,203 -¿Lo oís? -Sí, el piano. 389 00:40:08,287 --> 00:40:09,412 ¿Qué ocurre? 390 00:40:11,370 --> 00:40:12,453 Disculpen. 391 00:40:53,537 --> 00:40:54,620 Pero... 392 00:40:56,870 --> 00:40:58,453 Están muy contentos. 393 00:40:59,162 --> 00:41:02,828 La música tiene un efecto... muy curioso en ellos. 394 00:41:02,912 --> 00:41:03,912 Ven, Arturo. 395 00:41:05,078 --> 00:41:08,745 ¿Y si ponemos una hora de música y baile después de los estudios? 396 00:41:11,953 --> 00:41:13,828 Pero qué bien mueves los brazos. 397 00:41:24,620 --> 00:41:26,120 Muy bien, Camila. 398 00:41:34,828 --> 00:41:36,162 Todos juntos. 399 00:41:41,037 --> 00:41:42,287 Miradme. 400 00:41:43,828 --> 00:41:45,453 Carlotta, ven aquí. 401 00:41:49,162 --> 00:41:50,245 Señora Rosa. 402 00:41:51,287 --> 00:41:52,328 Venga, Rico. 403 00:41:54,495 --> 00:41:55,703 Un poco más... 404 00:41:57,078 --> 00:41:58,495 Muy bien. 405 00:41:59,453 --> 00:42:01,537 Gracias. Maria, coge a Mario. 406 00:42:02,203 --> 00:42:03,328 Vamos, Rico. 407 00:42:04,828 --> 00:42:06,662 Ven conmigo, Rico. 408 00:42:21,412 --> 00:42:22,620 ¿Le importa? 409 00:42:23,662 --> 00:42:24,745 No, claro. 410 00:42:25,745 --> 00:42:27,328 -Gracias. -Ven aquí. 411 00:42:32,078 --> 00:42:33,120 Ya está. 412 00:42:40,995 --> 00:42:42,703 Ya casi no lo hace. 413 00:42:44,203 --> 00:42:46,662 Creo que quiere imitar a la recién llegada. 414 00:42:51,287 --> 00:42:52,745 Mario, ya basta. 415 00:42:54,745 --> 00:42:56,412 La pequeña ha crecido. 416 00:42:56,995 --> 00:42:57,995 Mira. 417 00:42:59,537 --> 00:43:02,245 -Está preciosa. -Sí, está enorme. 418 00:43:02,328 --> 00:43:05,287 Y adora a Mario, lo sigue a todos lados. 419 00:43:05,912 --> 00:43:07,620 Juntos son adorables. 420 00:44:24,037 --> 00:44:25,662 Ayer fui a ver a Mario. 421 00:44:32,703 --> 00:44:36,662 Quiero que viva aquí, conmigo, con nosotros. 422 00:44:37,412 --> 00:44:39,328 Maria, ya sabes que no es posible. 423 00:44:43,162 --> 00:44:46,203 Lo que no es posible es no poder reconocer a mi hijo. 424 00:44:59,620 --> 00:45:00,828 Podríamos esconderlo. 425 00:50:46,203 --> 00:50:50,245 SI PUEDES LEER ESTO, VEN Y DAME UN BESO. 426 00:50:51,162 --> 00:50:52,162 Ven. 427 00:50:53,620 --> 00:50:58,578 Uno, dos y... tres. 428 00:51:13,703 --> 00:51:14,745 ¿Quién es, Marco? 429 00:51:15,620 --> 00:51:17,703 -Lena. -Muy bien. 430 00:51:23,203 --> 00:51:27,120 Uno, dos y tres. 431 00:51:33,245 --> 00:51:34,537 ¿Quién es? 432 00:51:34,620 --> 00:51:36,537 -Anna. -Muy bien. 433 00:51:40,328 --> 00:51:43,578 El mes que viene habrá un examen importante. 434 00:51:43,662 --> 00:51:46,453 Uno, dos... 435 00:51:46,537 --> 00:51:49,870 Creo que podríamos presentar a Tina con el resto de niños. 436 00:51:51,287 --> 00:51:52,412 Está lista. 437 00:51:56,370 --> 00:51:58,787 -Tina. -Muy bien. 438 00:52:04,495 --> 00:52:06,203 -¿Lista, Tina? -Muy bien. 439 00:52:08,703 --> 00:52:13,037 Uno, dos... Adelante. 440 00:52:23,203 --> 00:52:24,245 ¿Quién es? 441 00:52:27,412 --> 00:52:28,453 ¿Mamá? 442 00:52:37,203 --> 00:52:39,078 -Sí. -Muy bien. 443 00:52:53,662 --> 00:52:54,745 Ven. 444 00:53:01,703 --> 00:53:03,620 -¿Te gusta? -Sí. 445 00:53:06,037 --> 00:53:09,078 -Buenos días. -Buenos días, señora. Señorita... 446 00:53:20,328 --> 00:53:21,828 ¿Qué puedo hacer por usted? 447 00:53:22,870 --> 00:53:26,287 La capa roja. Para... 448 00:53:26,370 --> 00:53:27,828 -¿La capa? -Sí. 449 00:53:27,912 --> 00:53:29,287 Voy a buscarla. 450 00:53:29,912 --> 00:53:31,703 Lili, ¿es usted? 451 00:53:33,495 --> 00:53:34,745 Soy Betsy. 452 00:53:36,078 --> 00:53:37,453 ¿Es usted, Lili? 453 00:53:37,537 --> 00:53:38,870 Ven, vamos. 454 00:53:39,620 --> 00:53:40,662 Venga. 455 00:53:41,245 --> 00:53:45,037 -Disculpe, deme un momento. -Espera fuera, vamos. 456 00:53:45,120 --> 00:53:46,328 ¿Lili? 457 00:53:47,870 --> 00:53:52,453 No estaba segura de que fuera usted. Hacía siglos que no la veía. 458 00:53:52,537 --> 00:53:55,037 -¿No había vuelto a París? -Pronto, espero. 459 00:53:55,203 --> 00:53:56,703 Aquí está. 460 00:54:02,495 --> 00:54:04,495 ¿No era para la niña? 461 00:54:06,662 --> 00:54:07,787 ¿Señora? 462 00:54:12,620 --> 00:54:15,328 Me alegra que nuestros caminos se hayan cruzado. 463 00:54:15,412 --> 00:54:18,745 -Siempre es un placer volver a verla. -Hasta pronto. 464 00:54:18,828 --> 00:54:20,453 -Adiós. -Adiós. 465 00:54:43,412 --> 00:54:44,578 Vámonos. 466 00:54:53,662 --> 00:54:56,745 Tina, continúa el ejercicio. 467 00:54:56,828 --> 00:54:59,620 Coge el lapicero. Toma. 468 00:55:14,162 --> 00:55:15,412 Enséñamelo. 469 00:55:19,245 --> 00:55:20,287 Tina. 470 00:55:27,078 --> 00:55:28,203 ¿Quería verme? 471 00:55:31,203 --> 00:55:34,078 Sí. 472 00:55:34,078 --> 00:55:36,203 En unos días habrá una plaza libre. 473 00:55:37,162 --> 00:55:38,870 Se ha marchado un niño. 474 00:55:40,120 --> 00:55:42,578 Podremos internar a Tina. 475 00:55:44,370 --> 00:55:45,495 Venga. 476 00:55:48,495 --> 00:55:50,037 Debe firmar aquí. 477 00:55:52,120 --> 00:55:53,745 Con el apellido de la madre. 478 00:56:05,953 --> 00:56:07,203 Será lo mejor. 479 00:56:19,037 --> 00:56:22,245 Tenía un año cuando el médico nos dijo que era deficiente. 480 00:56:24,995 --> 00:56:26,412 ¿Y usted se fue? 481 00:56:30,412 --> 00:56:33,620 No sabe la felicidad que sentí la primera vez que la cogí. 482 00:56:35,370 --> 00:56:36,953 Era tan pequeña, 483 00:56:37,828 --> 00:56:38,870 tan guapa... 484 00:56:46,787 --> 00:56:48,120 Pero apenas se movía, 485 00:56:49,370 --> 00:56:50,703 apenas comía 486 00:56:51,453 --> 00:56:52,578 apenas lloraba. 487 00:56:54,453 --> 00:56:56,495 Con un año, aún no se tenía recta. 488 00:56:58,537 --> 00:57:00,537 Mi marido la miraba de otra forma. 489 00:57:03,578 --> 00:57:07,078 ¿Y después? 490 00:57:07,078 --> 00:57:11,037 Con el apoyo de mi padre, la familia de mi marido anuló el matrimonio. 491 00:57:11,787 --> 00:57:15,120 -La niña era fruto de mis pecados. -No fue culpa suya. 492 00:57:16,745 --> 00:57:18,912 A una mujer no se le pide mucho, ¿no? 493 00:57:20,328 --> 00:57:21,787 Pero no lo conseguí, 494 00:57:22,912 --> 00:57:24,328 no tuve un bebé bonito. 495 00:58:14,370 --> 00:58:15,620 Buenas noches, Tina. 496 00:58:25,328 --> 00:59:14,287 Descansa. 497 00:59:14,287 --> 00:59:15,495 Mario. 498 00:59:17,912 --> 00:59:19,203 ¿Qué has hecho? 499 00:59:19,953 --> 00:59:23,287 No se toca la comida de la mesa, ¿entendido? 500 00:59:24,537 --> 00:59:26,328 Sal fuera, Mario. Fuera. 501 00:59:26,787 --> 00:59:27,912 Mario... 502 00:59:29,870 --> 00:59:30,995 ¿Ha visto? 503 00:59:31,620 --> 00:59:34,578 Yo no puedo llevar a ambos a la espalda. 504 00:59:34,662 --> 00:59:36,620 Por no hablar de los mayores. 505 00:59:48,162 --> 00:59:49,245 Mario. 506 00:59:50,870 --> 00:59:52,662 Oye. 507 00:59:52,662 --> 00:59:55,620 ¿Sabes qué podemos hacer? Mira, mira lo que tengo. 508 00:59:56,578 --> 00:59:57,745 Mira esto, Mario. 509 00:59:58,787 --> 01:00:01,037 Ven aquí. ¿Ves el huevo? 510 01:00:01,995 --> 01:00:03,953 ¿Sabes lo que podemos hacer con él? 511 01:00:04,412 --> 01:00:06,870 Sí, exacto. Es un huevo. 512 01:00:07,620 --> 01:00:10,578 Un huevo. Lo podemos abrir así. 513 01:00:10,662 --> 01:00:12,370 Muy bien, coge la cuchara. 514 01:00:12,995 --> 01:00:14,578 Lo abrimos así. 515 01:00:14,662 --> 01:00:16,745 Y la cáscara es para ti. 516 01:00:17,370 --> 01:00:18,412 No se come. 517 01:00:19,287 --> 01:00:20,287 Bate. 518 01:00:21,787 --> 01:00:22,828 Bate. 519 01:00:24,120 --> 01:00:25,328 Sí, Mario. 520 01:00:26,912 --> 01:00:28,120 Muy bien, Mario. 521 01:00:29,328 --> 01:00:30,370 Así. 522 01:00:35,787 --> 01:00:37,537 No quieren molestarte. 523 01:00:38,453 --> 01:00:39,787 Solo quieren imitarte. 524 01:00:42,620 --> 01:00:43,995 Sí, muy bien, Mario. 525 01:00:44,162 --> 01:00:48,412 Damas y caballeros, señores profesores, señor ministro. 526 01:00:49,078 --> 01:00:52,537 Aquí formamos a profesores y educadores, 527 01:00:52,620 --> 01:00:55,162 y trabajamos con un grupo de niños deficientes 528 01:00:55,245 --> 01:00:59,662 para desarrollar nuestro nuevo método pedagógico científico. 529 01:00:59,745 --> 01:01:04,370 Tras un año de pruebas, les ofrecemos el fruto de este trabajo. 530 01:01:04,870 --> 01:01:05,870 Gracias. 531 01:01:28,828 --> 01:01:32,412 Veamos. Empecemos por las matemáticas. 532 01:01:33,328 --> 01:01:35,370 ¿Cuánto es dos por tres? 533 01:01:36,328 --> 01:01:39,120 Te han pedido que les digas cuánto es dos por tres. 534 01:01:39,203 --> 01:01:40,912 Como cuando vamos a comprar. 535 01:01:40,995 --> 01:01:43,787 Has gastado dos centésimos en judías. 536 01:01:43,870 --> 01:01:47,370 Y con un centésimo compras tres judías. 537 01:01:47,453 --> 01:01:48,870 ¿Cuántas judías tienes? 538 01:02:20,037 --> 01:02:21,078 Seis. 539 01:02:21,578 --> 01:02:22,662 Muy bien. 540 01:02:24,245 --> 01:02:26,037 Seis, muy bien. 541 01:02:27,203 --> 01:02:31,245 Haz la siguiente resta: diez menos tres. 542 01:02:33,620 --> 01:02:45,037 Ahí tienes. 543 01:02:45,037 --> 01:02:48,370 Uno, dos, tres... 544 01:02:57,287 --> 01:02:59,287 -¿Siete? -Muy bien. 545 01:03:01,662 --> 01:03:04,995 "Alessandro come una pera". 546 01:03:05,912 --> 01:03:07,495 Subraya el verbo. 547 01:03:08,495 --> 01:03:09,620 "Ayer...". 548 01:03:10,453 --> 01:03:11,662 "Ayer... 549 01:03:13,037 --> 01:03:18,120 Alessandro comió una pera". 550 01:03:28,078 --> 01:03:29,370 Vamos, Matteo. 551 01:03:34,620 --> 01:03:39,245 Haz el siguiente cálculo mental: tres más tres por tres. 552 01:03:41,537 --> 01:03:43,495 Tres más tres... 553 01:03:45,120 --> 01:03:47,120 Más tres... 554 01:03:48,828 --> 01:03:50,995 Tres más tres... 555 01:04:04,620 --> 01:04:06,078 Doce. 556 01:04:08,745 --> 01:04:11,787 Ella no habla nuestro idioma, viene de Francia. 557 01:04:12,537 --> 01:04:13,745 ¿Cómo te llamas? 558 01:04:18,787 --> 01:04:20,120 ¿Cómo te llamas? 559 01:04:23,328 --> 01:04:24,620 ¿Nos dices tu nombre? 560 01:04:28,620 --> 01:04:31,370 -Parece que no entiende. -No. 561 01:04:33,787 --> 01:04:36,870 ¿Puedes escribir tu nombre en la pizarra? 562 01:04:39,078 --> 01:04:40,287 Tina. 563 01:04:47,245 --> 01:04:49,162 Me llamo Tina. 564 01:04:51,995 --> 01:04:53,037 Escribe: 565 01:04:54,703 --> 01:04:58,245 "el conejo corre por el campo". 566 01:05:10,162 --> 01:05:11,203 Sí. 567 01:05:12,828 --> 01:05:14,578 Bien. 568 01:05:14,578 --> 01:05:15,703 Muy bien. 569 01:05:19,287 --> 01:05:22,828 Haz la siguiente división: seis entre tres. 570 01:05:30,703 --> 01:05:32,620 -Enhorabuena. -Muchas gracias. 571 01:05:41,912 --> 01:05:42,953 Disculpen. 572 01:05:46,203 --> 01:05:50,912 Tras haber trabajado durante un año junto a mi compañero Giuseppe Montesano, 573 01:05:50,995 --> 01:05:55,078 creo que puedo compartir con ustedes mis conclusiones personales. 574 01:05:55,995 --> 01:06:00,495 Nosotros usamos los métodos científicos transmitidos por el doctor Séguin 575 01:06:00,578 --> 01:06:04,912 inspirados en el gran Itard e imitados en Francia por el doctor Bourneville. 576 01:06:07,037 --> 01:06:10,370 Pero estos métodos son inútiles sin un ingrediente secreto. 577 01:06:13,078 --> 01:06:14,620 La nueva pedagogía 578 01:06:15,370 --> 01:06:18,620 debe reconocer el arte sublime de la maternidad, 579 01:06:20,953 --> 01:06:25,453 con el fin de proteger a la parte normal y anormal de la sociedad. 580 01:06:26,828 --> 01:06:28,578 Es una educación llena de amor, 581 01:06:29,620 --> 01:06:31,120 cuyo símbolo es la mujer, 582 01:06:31,620 --> 01:06:35,412 la que nos ha permitido traer hoy aquí a estos niños, 583 01:06:35,495 --> 01:06:37,370 al examen del curso preparatorio. 584 01:06:39,162 --> 01:06:40,203 Para educarlos 585 01:06:41,328 --> 01:06:43,453 lo primero que hicimos fue quererlos. 586 01:07:09,787 --> 01:07:12,537 -¿Está Maria? -Sí, está dentro. 587 01:07:23,828 --> 01:07:26,287 ¿Qué haces? ¿Qué es esto? 588 01:07:28,120 --> 01:07:30,620 ¿Por qué has traído el material del instituto? 589 01:07:31,370 --> 01:07:34,828 Aquí no había nada. Quiero ocuparme de mi hijo. 590 01:07:35,953 --> 01:07:38,245 ¿Por qué te has ido? Te estaban buscando. 591 01:07:38,328 --> 01:07:40,953 -Ha sido un circo. -No, ha sido todo un éxito. 592 01:07:41,620 --> 01:07:45,287 -Van a financiarnos los próximos años. -¿Es que no lo entiendes? 593 01:07:46,537 --> 01:07:49,620 -¿El qué? -¿De qué sirve si debo pagar este precio? 594 01:07:53,245 --> 01:07:54,578 Apenas me reconoce. 595 01:07:55,995 --> 01:07:58,370 -Llama "mamá" a otra mujer. -Es normal. 596 01:07:58,453 --> 01:08:01,620 -Les pasa a todos los que tienen niñera. -No puedo más. 597 01:08:02,453 --> 01:08:04,162 Yo quiero estar con mi hijo. 598 01:08:20,328 --> 01:08:21,662 Hay un periodista. 599 01:08:21,745 --> 01:08:25,078 -¿Un periodista? -Sí. Mira qué guapos están. 600 01:08:25,745 --> 01:08:28,787 Niños, mirad aquí. Silencio, por favor. 601 01:08:29,537 --> 01:08:31,495 Uno, dos y tres. 602 01:08:34,662 --> 01:08:37,453 Señorita Montessori, explíqueme esta paradoja: 603 01:08:37,537 --> 01:08:41,287 cuando la miro veo a una mujer bella, femenina, fascinante... 604 01:08:41,995 --> 01:08:45,828 ¿De dónde procede esa fuerza viril que parece animarla tanto? 605 01:08:45,912 --> 01:08:48,787 Añoro los tiempos en que los hombres llevaban peluca 606 01:08:48,870 --> 01:08:51,662 y se empolvaban la cara para mejorar su aspecto. 607 01:08:51,745 --> 01:08:53,537 Entonces eran menos feos. 608 01:08:53,703 --> 01:08:55,245 Más femeninos, quizás. 609 01:08:55,703 --> 01:08:59,703 Muchas mujeres, como la mía, prefieren quedarse en casa y no trabajar. 610 01:09:00,287 --> 01:09:02,703 No quieren asumir roles masculinos. 611 01:09:05,578 --> 01:09:10,620 Si las mujeres pudieran elegir a su pareja tras conseguir la independencia económica, 612 01:09:10,703 --> 01:09:13,828 los hombres se verían obligados a mejorar 613 01:09:13,912 --> 01:09:16,620 impulsados por la ley del mercado, y los demás, 614 01:09:16,703 --> 01:09:19,203 incapaces de reproducirse, se quedarían solos. 615 01:09:19,370 --> 01:09:22,870 Buenos días. Soy Giuseppe Montesano, director del instituto. 616 01:09:22,953 --> 01:09:25,662 Si lo desea, puedo enseñarle las instalaciones. 617 01:09:25,745 --> 01:09:29,995 -Maria, ¿te quedas tú con los niños? -No, ocúpate tú. Disculpad. 618 01:10:47,287 --> 01:10:48,578 Se llama Mario. 619 01:10:53,578 --> 01:10:54,953 ¿Y dónde está? 620 01:10:58,453 --> 01:11:00,912 Con una niñera. En el campo. 621 01:11:03,578 --> 01:11:05,787 El padre... es... 622 01:11:06,537 --> 01:11:07,787 Giuseppe, sí. 623 01:11:13,620 --> 01:11:15,828 ¿Y por qué no vivís los tres juntos? 624 01:11:16,953 --> 01:11:18,453 Tendríamos que casarnos. 625 01:11:21,328 --> 01:11:23,912 Yo no quiero ser propiedad de nadie. 626 01:11:25,662 --> 01:11:27,078 Pero Giuseppe la quiere. 627 01:11:30,162 --> 01:11:35,078 ¿Podemos confiarle nuestro destino a un sentimiento tan voluble como el amor? 628 01:11:38,703 --> 01:11:40,412 ¿Y por qué tuvisteis un hijo? 629 01:11:46,120 --> 01:11:49,787 Al principio no me di cuenta de que estaba embarazada. 630 01:11:52,995 --> 01:11:54,453 Trabajaba mucho. 631 01:11:56,120 --> 01:12:00,828 Fue mi madre quién se dio cuenta, al ver que los vestidos no me cerraban. 632 01:12:04,370 --> 01:12:05,703 Y Giuseppe y yo... 633 01:12:07,078 --> 01:12:09,203 nos considerábamos una pareja moderna. 634 01:12:11,203 --> 01:12:16,745 Solíamos ir a ver a Mario al campo, pero seguíamos con nuestra vida en Roma. 635 01:12:21,078 --> 01:12:22,828 Pero cuando abrió el instituto, 636 01:12:24,370 --> 01:12:26,162 había mucho trabajo. 637 01:12:27,953 --> 01:12:31,328 -Apenas tenía tiempo de verlo. -Pues tráigalo aquí. 638 01:12:32,453 --> 01:12:35,495 Busque un apartamento y una niñera que lo cuide. 639 01:12:35,578 --> 01:12:36,620 ¿Con qué dinero? 640 01:12:37,578 --> 01:12:38,787 Con su salario. 641 01:12:40,745 --> 01:12:42,995 Yo no cobro por mi trabajo aquí. 642 01:12:44,578 --> 01:12:46,203 -¿Me toma el pelo? -No. 643 01:12:46,828 --> 01:12:49,078 Solo Giuseppe recibe un salario. 644 01:12:52,662 --> 01:12:53,912 Es usted idiota. 645 01:12:55,287 --> 01:13:00,412 Se ha pasado años estudiando, trabaja sin descanso, ¿y es pobre? 646 01:13:01,787 --> 01:13:03,037 Es usted idiota. 647 01:13:04,620 --> 01:13:05,912 Ya lo ha dicho. 648 01:13:05,995 --> 01:13:08,620 Es usted la mujer más inteligente que conozco 649 01:13:08,703 --> 01:13:11,662 y no puede permitirse lo que yo consigo sin pensar. 650 01:13:14,662 --> 01:13:18,370 La riqueza significa libertad, derecho a todo, 651 01:13:19,162 --> 01:13:20,703 incluso a la consideración. 652 01:13:21,412 --> 01:13:22,495 Todo se compra. 653 01:13:23,995 --> 01:13:25,912 En París, 654 01:13:25,912 --> 01:13:27,662 la gente me adora. 655 01:13:28,745 --> 01:13:30,828 Las mujeres casadas me imitan 656 01:13:30,912 --> 01:13:33,162 y hombres a los que destrozo me adoran. 657 01:13:35,412 --> 01:13:36,578 Para ser libre, 658 01:13:37,370 --> 01:13:39,078 una mujer debe ser rica. 659 01:13:52,453 --> 01:13:54,328 Se pasan horas jugando así. 660 01:13:58,203 --> 01:13:59,620 No están jugando. 661 01:14:03,037 --> 01:14:04,412 Están trabajando. 662 01:14:17,495 --> 01:14:19,162 Mira lo centrados que están. 663 01:14:22,037 --> 01:14:24,203 El mayor pronto sabrá leer. 664 01:14:29,703 --> 01:14:32,120 ¿Y los idiotas del instituto hacen lo mismo? 665 01:14:33,995 --> 01:14:38,953 No, es diferente. Los niños allí necesitan un guía. 666 01:14:39,787 --> 01:14:41,162 En cambio, estos... 667 01:14:42,412 --> 01:14:44,412 parece que aprendan solos. 668 01:14:47,745 --> 01:14:50,870 Parecen que intuyan cómo manejarse. 669 01:14:57,537 --> 01:14:58,870 Es fascinante. 670 01:15:09,162 --> 01:15:10,662 Le queda de maravilla. 671 01:15:10,745 --> 01:15:12,745 -¿Me toma el pelo? -En absoluto. 672 01:15:13,495 --> 01:15:14,912 Le resalta la figura. 673 01:15:17,953 --> 01:15:20,078 Me va a volver presumida. 674 01:15:20,578 --> 01:15:22,245 Esa es mi intención. 675 01:15:23,578 --> 01:15:25,787 Debe hacer que la deseen. 676 01:15:27,870 --> 01:15:29,162 Debe seducir... 677 01:15:30,787 --> 01:15:31,912 venderse. 678 01:15:34,578 --> 01:15:37,037 -Es usted magnífica. -Gracias. 679 01:15:37,703 --> 01:15:38,828 No hay de qué. 680 01:15:40,620 --> 01:15:43,078 Gracias a usted, por fin conozco a Tina. 681 01:15:50,370 --> 01:15:51,703 Es extraño. 682 01:15:53,370 --> 01:15:56,120 Su ausencia me pesa, pero... 683 01:15:58,078 --> 01:15:59,787 su presencia es insoportable. 684 01:16:02,328 --> 01:16:03,620 Cuando la miro, 685 01:16:04,662 --> 01:16:06,995 pienso en la niña que debería haber sido. 686 01:16:09,453 --> 01:16:11,287 No sea tan orgullosa. 687 01:16:19,120 --> 01:16:20,828 Damas y caballeros, 688 01:16:21,578 --> 01:16:22,870 he aquí la única, 689 01:16:23,828 --> 01:16:25,037 la irrepetible, 690 01:16:26,328 --> 01:16:29,287 la gran Montessori. 691 01:16:35,453 --> 01:16:37,620 Buenas noches, damas y caballeros. 692 01:16:39,120 --> 01:16:43,828 En el seno del instituto ortofrénico, con mi compañero Giuseppe Montesano, 693 01:16:43,912 --> 01:16:45,662 codirector del instituto, 694 01:16:45,745 --> 01:16:48,203 seguimos los métodos científicos 695 01:16:48,287 --> 01:16:51,745 -inventados por Itard y Séguin... -No, pare. 696 01:16:51,828 --> 01:16:54,578 Deje de citar nombres que no interesan a nadie. 697 01:16:54,662 --> 01:16:56,870 Los datos científicos son aburridos. 698 01:16:57,703 --> 01:16:58,828 Diga "yo". 699 01:16:59,245 --> 01:17:00,287 -No. -Sí. 700 01:17:01,245 --> 01:17:02,828 "Yo he inventado un método". 701 01:17:04,912 --> 01:17:06,162 Cuente una historia. 702 01:17:09,037 --> 01:17:11,453 Una historia en la que usted es la heroína. 703 01:17:13,287 --> 01:17:15,037 Eso es lo que quiere la gente. 704 01:17:19,203 --> 01:17:22,412 Nuestro objetivo son las mujeres de los hombres pudientes. 705 01:17:25,453 --> 01:17:26,578 Buenas noches. 706 01:17:27,287 --> 01:17:29,120 Suelen ser muy inteligentes. 707 01:17:29,203 --> 01:17:33,828 Están aburridas porque no trabajan e invierten su energía en grandes causas. 708 01:17:41,120 --> 01:17:43,245 ¿Champán? ¿Señora? 709 01:17:49,453 --> 01:17:52,745 Por ejemplo, la anfitriona, Betsy. 710 01:17:53,245 --> 01:17:54,578 Una mujer remarcable. 711 01:17:55,078 --> 01:17:57,370 Teósofa. Poderosa. 712 01:18:00,078 --> 01:18:02,745 ¿Y a usted, Maria? ¿Qué le depara el futuro? 713 01:18:05,245 --> 01:18:07,370 Voy a revolucionar la educación. 714 01:18:08,037 --> 01:18:09,120 ¿De veras? 715 01:18:09,912 --> 01:18:10,912 -Sí. -Sí. 716 01:18:12,495 --> 01:18:16,328 Tengo la intuición de que los métodos desarrollados en el instituto 717 01:18:16,412 --> 01:18:19,370 no sirven solamente para educar a los deficientes, 718 01:18:19,453 --> 01:18:22,662 sino que contienen unos principios más racionales 719 01:18:22,745 --> 01:18:24,578 que los que se usan hoy en día. 720 01:18:26,537 --> 01:18:27,703 Continúe. 721 01:18:29,495 --> 01:18:33,953 Hasta ahora, el principio de la esclavitud ha regido la educación y las escuelas. 722 01:18:34,578 --> 01:18:39,120 Pero todas las formas de esclavitud desaparecen poco a poco, 723 01:18:39,287 --> 01:18:41,578 incluso la esclavitud sexual de la mujer. 724 01:18:42,078 --> 01:18:43,745 La historia de la civilización 725 01:18:44,245 --> 01:18:47,953 es una historia de conquista, pero también de liberación. 726 01:18:49,453 --> 01:18:54,287 Creo que es momento de liberar a los niños mediante la educación científica. 727 01:18:56,328 --> 01:18:59,662 Mientras tanto, Maria necesita un trabajo remunerado. 728 01:19:00,328 --> 01:19:02,203 Quizás podría ofrecerle algo. 729 01:19:46,287 --> 01:19:48,495 No hay ninguna religión 730 01:19:49,995 --> 01:19:51,453 superior... 731 01:19:53,828 --> 01:19:55,662 a la verdad. 732 01:20:01,787 --> 01:20:05,870 ¿De qué sirve una mayor felicidad 733 01:20:07,203 --> 01:20:11,995 si esa felicidad... es egoísta... 734 01:20:15,995 --> 01:20:23,245 y no nos sacrificamos generosamente por el bien de todos? 735 01:20:54,828 --> 01:20:56,328 Seguid el color. 736 01:20:56,953 --> 01:20:59,703 -Rojo. -Rojo. 737 01:21:00,912 --> 01:21:01,995 Rojo. 738 01:21:05,328 --> 01:21:08,203 Betsy me ha propuesto dar clases en la universidad, 739 01:21:08,287 --> 01:21:09,870 en el magisterio femenino. 740 01:21:09,953 --> 01:21:13,995 -¿Betsy? -Sí, es una amiga. Una mujer poderosa. 741 01:21:14,537 --> 01:21:15,745 Seguid la luz. 742 01:21:16,328 --> 01:21:18,787 -¿Y qué vas a enseñar? -Amarillo. 743 01:21:18,953 --> 01:21:20,203 Antropología. 744 01:21:20,287 --> 01:21:22,495 -¿Qué color es? Amarillo. -Amarillo. 745 01:21:22,578 --> 01:21:23,870 ¿Lo haces por dinero? 746 01:21:25,412 --> 01:21:28,120 Solo tenías que pedirlo, yo te lo habría dado. 747 01:21:28,703 --> 01:21:31,037 -Repetid conmigo: amarillo. -Amarillo. 748 01:21:31,120 --> 01:21:33,745 Te pedí que te quedaras con Mario y no quisiste. 749 01:21:33,828 --> 01:21:35,412 ¿Para eso quieres el dinero? 750 01:21:36,370 --> 01:21:38,995 -Sí. -¿Y esta? Verde. 751 01:21:40,370 --> 01:21:41,745 -Verde. -Verde. 752 01:21:41,828 --> 01:21:43,245 ¿Y has pensado en mí? 753 01:21:45,203 --> 01:21:46,370 Mira la luz. 754 01:21:47,162 --> 01:21:51,370 ¿Qué dirá la gente de mí si me voy a vivir solo con mi hijo? 755 01:21:52,912 --> 01:21:54,537 Nadie sabrá que es hijo tuyo. 756 01:21:54,620 --> 01:21:57,245 -Verde. -Muy bien. Veamos. 757 01:22:03,287 --> 01:22:05,620 Azul. 758 01:22:05,620 --> 01:22:07,328 Cuando comencé los estudios 759 01:22:08,203 --> 01:22:11,162 era impensable que una mujer ejerciera la medicina, 760 01:22:12,328 --> 01:22:16,828 porque el conocimiento del cuerpo humano debía ser exclusivo de los hombres. 761 01:22:20,745 --> 01:22:23,120 El curso que más miedo me daba 762 01:22:23,203 --> 01:22:26,703 y que más problemas planteó a la cúpula universitaria 763 01:22:28,287 --> 01:22:29,662 era el de anatomía. 764 01:22:32,120 --> 01:22:34,995 Porque era inimaginable que una mujer 765 01:22:35,912 --> 01:22:39,787 se encontrara, sobre todo, en compañía de otros hombres, 766 01:22:40,787 --> 01:22:42,578 en presencia de un cadáver. 767 01:23:04,828 --> 01:23:06,578 Recuerdo la primera lección. 768 01:23:09,828 --> 01:23:11,287 Me sentí torturada. 769 01:23:12,578 --> 01:23:15,412 Tenía la impresión de que mi cuerpo se rendía, 770 01:23:15,995 --> 01:23:17,203 como si muriera. 771 01:23:20,745 --> 01:23:25,995 Sin embargo, frente a mí vislumbré una meta brillante. 772 01:23:29,203 --> 01:23:30,245 Pero, claro, 773 01:23:30,870 --> 01:23:35,662 el camino para alcanzarla era intransitable, terrible. 774 01:23:37,203 --> 01:23:38,953 Pero sentí dentro de mí 775 01:23:39,870 --> 01:23:41,287 una fe interior, 776 01:23:42,537 --> 01:23:43,953 una profunda vocación. 777 01:23:47,245 --> 01:23:51,453 Así que decidí beberme el cáliz amargo 778 01:23:52,078 --> 01:23:53,412 hasta el fondo. 779 01:23:57,495 --> 01:23:59,620 Desde el pecado original de Eva, 780 01:24:00,620 --> 01:24:04,787 se ha inculcado a las mujeres la idea de que el conocimiento es culpa. 781 01:24:05,412 --> 01:24:06,578 Pues no. 782 01:24:07,620 --> 01:24:09,912 Las mujeres deben liberarse de la apatía, 783 01:24:10,745 --> 01:24:13,120 debe salir de la sombra de la ignorancia, 784 01:24:13,203 --> 01:24:16,162 deben recurrir a la ciencia para emanciparse. 785 01:24:17,328 --> 01:24:19,370 Las mujeres deben salir de casa, 786 01:24:19,453 --> 01:24:22,578 deben llevar su experiencia íntima al mundo. 787 01:24:23,328 --> 01:24:26,245 Y la maternidad se convertirá así en un modelo social, 788 01:24:26,995 --> 01:24:29,703 en la estructura del conjunto de la sociedad. 789 01:24:30,245 --> 01:24:34,370 Las mujeres deben ser las amas y no las esclavas de la maternidad. 790 01:24:34,828 --> 01:24:37,620 La maternidad es el principio fundamental de la creación, 791 01:24:37,703 --> 01:24:39,537 todo procede de esta fuente. 792 01:24:40,537 --> 01:24:41,620 Y Eva... 793 01:24:43,953 --> 01:24:46,328 Eva es la madre simbólica de la humanidad, 794 01:24:47,245 --> 01:24:49,453 porque conoce los secretos de la vida, 795 01:24:50,745 --> 01:24:51,995 de la sexualidad 796 01:24:53,787 --> 01:24:54,953 y de la muerte. 797 01:24:57,537 --> 01:25:11,203 Venid. 798 01:25:11,203 --> 01:25:12,245 Disculpad. 799 01:25:13,703 --> 01:25:15,828 Mi madre, 800 01:25:15,828 --> 01:25:17,078 Teresa Montesano, 801 01:25:17,912 --> 01:25:20,745 ha venido desde Calabria para visitarme. 802 01:25:21,787 --> 01:25:26,120 Un placer conocerla, señora Montesano. Giuseppe me ha hablado mucho de usted. 803 01:25:27,703 --> 01:25:29,078 Yo ya me iba. 804 01:25:37,537 --> 01:25:38,662 Fascinante. 805 01:25:43,787 --> 01:25:45,412 Hay que conocerla. 806 01:25:48,620 --> 01:25:51,703 ¿Has oído el revuelo que ha causado mi clase de hoy? 807 01:25:51,787 --> 01:25:52,787 Sí, lo sé. 808 01:25:56,745 --> 01:25:58,703 Te estás excediendo, Maria. 809 01:26:00,328 --> 01:26:04,495 Yo no puedo dejar que me sigan aplastado tu egoísmo y tu ambición. 810 01:26:06,203 --> 01:26:08,953 El rector me ha convocado tras tu numerito. 811 01:26:11,453 --> 01:26:14,287 Me ha preguntado si aquí también usamos cadáveres 812 01:26:14,953 --> 01:26:16,537 para subvertir a la juventud. 813 01:26:17,245 --> 01:26:18,537 Qué exageración. 814 01:26:25,745 --> 01:26:31,287 Ahora mismo no es buen momento, debo ocuparme de la proclama matrimonial. 815 01:26:31,703 --> 01:26:32,787 ¿Cómo dices? 816 01:26:34,203 --> 01:26:36,120 La proclama matrimonial. 817 01:26:42,412 --> 01:26:43,745 Con otra mujer. 818 01:26:47,245 --> 01:26:48,453 ¿Es una broma? 819 01:26:48,537 --> 01:26:51,078 Lleva una semana en Roma, está esperando a que... 820 01:26:53,162 --> 01:26:59,537 a que la informe. 821 01:26:59,537 --> 01:27:01,078 Creo que no lo entiendo. 822 01:27:05,578 --> 01:27:07,995 Ahora debes decidir qué harás con Mario. 823 01:27:10,203 --> 01:27:13,953 ¿Con Mario? 824 01:27:13,953 --> 01:27:15,120 Sí. 825 01:27:15,203 --> 01:27:17,370 La boda es en una semana. 826 01:27:18,662 --> 01:27:20,120 Puedes quedarte con él. 827 01:27:21,787 --> 01:27:25,078 Si no, lo reconoceré yo, pero no podrás volver a verlo. 828 01:27:35,662 --> 01:27:39,537 Creo que ya es hora de que prediques con el ejemplo, Maria. 829 01:27:43,495 --> 01:27:45,162 ¿Eres una mujer moderna? 830 01:27:47,412 --> 01:27:48,662 ¿Una mujer libre? 831 01:27:50,620 --> 01:27:53,120 ¿Por qué no le muestras al mundo quién eres? 832 01:27:56,370 --> 01:27:59,912 Eres una madre soltera con un hijo de dos años. 833 01:29:39,328 --> 01:29:42,662 Mario. 834 01:29:42,662 --> 01:29:43,995 Se estaba ahogando. 835 01:29:45,703 --> 01:29:47,412 No, estás delirando. 836 01:29:48,537 --> 01:29:51,995 No. 837 01:29:51,995 --> 01:29:53,578 Me pesaba. 838 01:29:54,370 --> 01:29:55,745 Estaba conmigo... 839 01:29:55,828 --> 01:30:00,537 -No, llevas aquí tres días, inconsciente. -No, me necesita. 840 01:30:01,453 --> 01:30:04,245 No, quédate aquí. No te levantes. 841 01:30:05,162 --> 01:30:06,287 Debes descansar. 842 01:30:07,453 --> 01:30:08,495 Toma, come algo. 843 01:30:10,495 --> 01:30:11,745 Maria. 844 01:30:19,328 --> 01:30:20,995 Mario... 845 01:30:40,953 --> 01:30:42,078 Gracias. 846 01:30:55,495 --> 01:30:57,745 -¿Puedo decírselo? -Claro. 847 01:30:58,870 --> 01:31:00,370 Betsy tiene una casa. 848 01:31:01,953 --> 01:31:03,078 ¿Una casa? 849 01:31:04,287 --> 01:31:09,328 Una escuela donde los niños puedan aprender utilizando el método Montessori. 850 01:31:09,412 --> 01:31:10,953 El nombre es mío. 851 01:31:11,537 --> 01:31:14,203 Suena bien: "el método Montessori". 852 01:31:18,787 --> 01:31:19,912 Papá. 853 01:31:25,287 --> 01:31:26,495 Es tu apellido. 854 01:31:28,453 --> 01:31:30,162 Eres tú quien lo lleva... 855 01:31:32,412 --> 01:31:33,620 y lo da a conocer. 856 01:32:04,995 --> 01:32:12,078 Hijo mío, 857 01:32:12,078 --> 01:32:13,162 vivo por ti. 858 01:32:17,037 --> 01:32:19,620 Todo lo que ocurre es por ti. 859 01:32:44,203 --> 01:32:45,537 Así debe ser. 860 01:32:56,703 --> 01:32:57,870 Debo dejarte. 861 01:33:26,870 --> 01:33:28,245 Por tu futuro. 862 01:33:30,370 --> 01:33:31,995 Para que seas feliz. 863 01:33:35,870 --> 01:33:39,453 Por esa razón estoy dispuesta a soportarlo todo. 864 01:34:08,620 --> 01:34:10,203 Esta es mi cruz: 865 01:34:12,287 --> 01:34:16,203 luchar para conquistar los derechos de los niños. 866 01:34:21,495 --> 01:34:22,662 Es el destino, 867 01:34:24,120 --> 01:34:25,245 la llamada. 868 01:34:38,995 --> 01:34:43,370 Pero un día volveré y te lo daré todo... 869 01:34:45,870 --> 01:34:46,912 hijo mío. 870 01:34:56,662 --> 01:35:00,120 A ti la alegría, a mí el dolor.