1 00:01:39,761 --> 00:01:40,961 Mijn zoon... 2 00:01:43,428 --> 00:01:44,720 ik ben je moeder maar. 3 00:01:50,636 --> 00:01:52,095 Maar jij, mijn held... 4 00:01:53,470 --> 00:01:54,670 mijn enige liefde... 5 00:01:58,636 --> 00:02:00,136 bent alles voor mij. 6 00:02:02,720 --> 00:02:04,220 Alles wat ik zal bereiken... 7 00:02:04,636 --> 00:02:05,836 tot aan mijn dood... 8 00:02:09,011 --> 00:02:10,211 zal voor jou zijn. 9 00:03:27,803 --> 00:03:31,303 Hé, ho, de rozen staan in bloei. 10 00:03:31,428 --> 00:03:34,428 Hé, ho, de takken worden groen. 11 00:03:34,678 --> 00:03:38,011 Hé, ho, hier komt de lente. 12 00:03:40,720 --> 00:03:44,136 Hé, ho, de zon schijnt boven. 13 00:03:44,303 --> 00:03:47,345 Hé, ho, de meisjes met hun ogen. 14 00:03:47,511 --> 00:03:50,761 Hé, ho, net zo fel. 15 00:03:53,345 --> 00:03:55,678 Wat doen jullie? En jullie? 16 00:03:56,428 --> 00:03:58,886 Nog altijd in diepe slaap. 17 00:03:59,428 --> 00:04:02,011 Word wakker, word wakker. 18 00:04:02,720 --> 00:04:05,595 De wereld is anders vandaag. 19 00:04:06,220 --> 00:04:09,095 Hé, ho, doe eens snel open. 20 00:04:09,761 --> 00:04:12,386 Hé, ho, mijn hart staat voor je open. 21 00:04:13,053 --> 00:04:15,511 Hé, ho, we moeten elkaar beminnen. 22 00:04:32,345 --> 00:04:34,261 Prachtig. -Bedankt. 23 00:04:35,178 --> 00:04:36,428 Was de oogst goed? 24 00:04:37,011 --> 00:04:38,803 Ja, het ene boeket na het andere. 25 00:04:39,853 --> 00:04:41,053 De lelies? 26 00:04:41,178 --> 00:04:42,378 Een militair. 27 00:04:42,811 --> 00:04:44,011 Een generaal? 28 00:04:44,136 --> 00:04:46,136 Nee. Luitenant-kolonel, geloof ik. 29 00:04:46,470 --> 00:04:48,386 Zonder oorlog klim je niet op. 30 00:04:51,220 --> 00:04:52,636 De orchidee? -Een jongeman. 31 00:04:52,803 --> 00:04:54,095 Schattig, rode wangen. 32 00:04:54,261 --> 00:04:55,461 Hij woont nog bij mama... 33 00:04:55,595 --> 00:04:58,303 maar hij zou alles opgeven om je gelukkig te maken. 34 00:04:58,428 --> 00:04:59,845 Eerst zou hij me beminnen... 35 00:05:00,720 --> 00:05:02,303 en dan zou hij me slaan. 36 00:05:03,720 --> 00:05:04,920 Ja. 37 00:05:05,428 --> 00:05:06,628 Hij of zijn moeder. 38 00:05:07,428 --> 00:05:09,261 Er is een aantrekkelijker aanbod. 39 00:05:10,428 --> 00:05:11,628 De rozen? 40 00:05:11,853 --> 00:05:13,053 De Italiaanse prins. 41 00:05:13,178 --> 00:05:14,636 Hij liet een kostuum achter. 42 00:05:15,636 --> 00:05:17,595 Hij wil je vanavond absoluut zien. 43 00:05:18,095 --> 00:05:19,295 Alweer? 44 00:05:22,386 --> 00:05:23,845 Wat zal het deze keer zijn? 45 00:05:25,553 --> 00:05:26,886 Hij wil me veroveren. 46 00:05:27,428 --> 00:05:28,628 Hij heeft de middelen... 47 00:05:29,303 --> 00:05:30,553 en wij de behoeften. 48 00:05:32,928 --> 00:05:34,803 Lili, je kruisvaarder is er. 49 00:05:37,053 --> 00:05:38,345 Zullen we gaan? 50 00:05:38,470 --> 00:05:40,011 Goedenavond, mijn prins. 51 00:05:40,595 --> 00:05:41,795 Wat is dit? 52 00:05:43,928 --> 00:05:45,128 Klaar voor de aanval? 53 00:05:49,595 --> 00:05:52,386 De hertogin belandde onder de tafel. -Alweer? 54 00:05:52,636 --> 00:05:54,303 Daarna gingen we naar de stallen. 55 00:05:55,845 --> 00:05:58,345 Ik dacht aan mijn afscheidscadeau. 56 00:05:58,803 --> 00:06:00,003 Een paard? 57 00:06:00,886 --> 00:06:03,845 Hij wilde dat ik de melk proefde van zijn Kirgizische merrie. 58 00:06:06,720 --> 00:06:09,386 Voor de moeite eiste ik zijn sterkste hengst. 59 00:06:10,186 --> 00:06:11,386 Niet slecht. 60 00:06:11,511 --> 00:06:13,095 En ik mag naar Rome. 61 00:06:13,595 --> 00:06:15,595 Rome is geen Londen of Berlijn. 62 00:06:19,053 --> 00:06:20,678 Hallo, mevrouw. -Wat wil je? 63 00:06:20,886 --> 00:06:22,086 Yvonne Curières? 64 00:06:22,886 --> 00:06:24,761 Er is hier geen Yvonne Curières. 65 00:06:25,095 --> 00:06:26,295 Ik regel het wel. 66 00:06:27,720 --> 00:06:28,920 Ga dan. 67 00:06:29,595 --> 00:06:30,795 Laat ons alleen. 68 00:06:40,470 --> 00:06:41,886 Hier. -Dank u, meneer. 69 00:06:46,178 --> 00:06:48,178 Je was niet moeilijk te vinden. 70 00:06:48,678 --> 00:06:49,878 Ik verborg me niet. 71 00:06:51,761 --> 00:06:52,961 Je bent veranderd. 72 00:06:53,511 --> 00:06:55,303 Je wangen zijn holler. 73 00:07:00,553 --> 00:07:01,753 Mama is dood. 74 00:07:08,386 --> 00:07:10,386 Ben je daarvoor naar Parijs gekomen? 75 00:07:11,261 --> 00:07:12,886 Je had een brief kunnen sturen. 76 00:07:13,053 --> 00:07:16,220 Vergeet je erfenis niet. Wij willen er nu vanaf. 77 00:07:19,136 --> 00:07:22,345 Dacht je echt dat we haar hielden na mama's dood? 78 00:07:24,011 --> 00:07:26,511 Ze zal veel indruk maken op je bewonderaars. 79 00:08:19,428 --> 00:08:21,678 Kom volgende week terug. Tot ziens. 80 00:08:28,186 --> 00:08:29,386 Lili? 81 00:08:29,511 --> 00:08:30,711 Kom binnen. 82 00:08:34,220 --> 00:08:35,420 Het was de kleermaker. 83 00:08:39,053 --> 00:08:40,635 Over twee dagen weet iedereen het. 84 00:08:42,345 --> 00:08:44,011 De pers binnen een week. 85 00:08:47,678 --> 00:08:48,878 Buiten Parijs? 86 00:08:49,636 --> 00:08:51,386 Dat kan je een week extra geven. 87 00:09:09,178 --> 00:09:10,803 Ik ga je koffers inpakken. 88 00:11:00,845 --> 00:11:02,045 Voor de kleine. 89 00:11:07,928 --> 00:11:09,928 De zoon van mijn nicht zat er. 90 00:11:10,220 --> 00:11:11,011 Sorry? 91 00:11:11,178 --> 00:11:12,803 De zoon van mijn nicht. 92 00:11:15,978 --> 00:11:17,178 Zoals de kleine. 93 00:11:17,303 --> 00:11:18,503 Een imbeciel. 94 00:11:51,845 --> 00:11:53,045 Goedemorgen, mevrouw. 95 00:11:53,553 --> 00:11:54,845 Wat kan ik voor u doen? 96 00:11:56,303 --> 00:11:57,803 Ik wacht op de dokter. 97 00:11:57,970 --> 00:11:59,170 Gaat u hem halen. 98 00:12:01,095 --> 00:12:02,303 Maria Montessori... 99 00:12:02,636 --> 00:12:04,011 arts. 100 00:12:04,720 --> 00:12:06,053 Wat kan ik voor u doen? 101 00:12:09,261 --> 00:12:10,461 Het is voor het kind. 102 00:12:11,428 --> 00:12:13,261 Neemt u zulke kinderen aan? 103 00:12:18,136 --> 00:12:19,336 Haar leeftijd? 104 00:12:19,761 --> 00:12:20,961 Negen, geloof ik. 105 00:12:22,886 --> 00:12:24,136 Is ze uw dochter? 106 00:12:24,345 --> 00:12:26,136 Nee... Ze is mijn nichtje. 107 00:12:42,178 --> 00:12:43,845 Ze is bijzonder stevig. 108 00:12:45,428 --> 00:12:47,928 Zorgt u voor haar? -Nee. 109 00:12:50,845 --> 00:12:52,045 Wat eet ze? 110 00:12:52,928 --> 00:12:54,128 Geen idee. 111 00:12:55,761 --> 00:12:56,961 Kom. We gaan lopen. 112 00:13:04,595 --> 00:13:05,795 Kom hier. 113 00:13:08,095 --> 00:13:09,636 Wanneer heeft ze leren lopen? 114 00:13:09,936 --> 00:13:11,136 Dat weet ik niet. 115 00:13:11,261 --> 00:13:13,428 Ze is pas een paar weken bij mij. 116 00:13:15,553 --> 00:13:16,753 Kan ze praten? 117 00:13:18,428 --> 00:13:19,636 Kunt u haar aannemen? 118 00:13:21,595 --> 00:13:23,845 Ik kan betalen. Zeg maar hoeveel. 119 00:13:24,928 --> 00:13:26,428 Dit is een openbaar instituut. 120 00:13:26,553 --> 00:13:27,753 Niemand betaalt. 121 00:13:29,261 --> 00:13:32,303 We nemen geen nieuwe kinderen op de kostschool aan. 122 00:13:33,220 --> 00:13:35,428 Maar ze kan wel overdag komen. 123 00:13:36,011 --> 00:13:38,261 Maar voor we kinderen aannemen... 124 00:13:38,845 --> 00:13:42,720 willen we zeker weten dat ze baat hebben bij onze heropvoedingsmethodes. 125 00:13:43,845 --> 00:13:45,428 U moet dus terugkomen... 126 00:13:45,720 --> 00:13:48,386 als u wilt dat we tests doen... 127 00:13:49,511 --> 00:13:51,095 U hebt niet gezegd hoe ze heet. 128 00:13:52,470 --> 00:13:53,670 Tina. 129 00:13:54,428 --> 00:13:55,628 Ze heet Tina. 130 00:13:58,595 --> 00:14:00,303 Heel mooi. Welkom, Tina. 131 00:14:02,345 --> 00:14:03,545 Hoor je me? 132 00:14:07,011 --> 00:14:08,220 Giuseppe Montesano... 133 00:14:08,470 --> 00:14:11,136 mijn collega en mededirecteur van het instituut. 134 00:14:11,303 --> 00:14:12,178 Aangenaam. 135 00:14:12,511 --> 00:14:15,720 Mevrouw Curières, uit Frankrijk, en de kleine Tina. 136 00:14:16,303 --> 00:14:18,803 Maria, ze wachten op ons. We moeten gaan. 137 00:14:18,970 --> 00:14:19,761 Dag, Tina. 138 00:14:20,220 --> 00:14:21,053 Tot ziens. 139 00:14:21,470 --> 00:14:22,670 Maar... 140 00:14:24,261 --> 00:14:25,845 Maandag, acht uur? 141 00:15:15,928 --> 00:15:17,220 Dr. Montesano... 142 00:15:17,428 --> 00:15:19,761 u vereert ons met uw aanwezigheid. 143 00:15:24,261 --> 00:15:26,553 Zou u ons kunnen uitleggen... 144 00:15:26,720 --> 00:15:30,220 hoe een bad de idiotie kan genezen? 145 00:15:30,845 --> 00:15:33,845 U hebt al bewezen dat er een sterke verbinding bestaat... 146 00:15:34,011 --> 00:15:36,720 tussen algemene gevoeligheid en moreel sentiment. 147 00:15:37,761 --> 00:15:40,845 Misdadigers en prostituees zijn allemaal minder gevoelig... 148 00:15:41,011 --> 00:15:42,595 voor pijn en aanrakingen. 149 00:15:43,553 --> 00:15:46,886 We hebben ontdekt dat dat ook geldt voor imbecielen. 150 00:15:47,803 --> 00:15:49,553 U steunt mijn theorie dus... 151 00:15:49,720 --> 00:15:52,803 dat misdadigers, prostituees en imbecielen... 152 00:15:53,011 --> 00:15:56,345 tot dezelfde categorie van ontaarden behoren... 153 00:15:56,470 --> 00:15:58,803 die het ras van ons land ondermijnen? 154 00:15:58,970 --> 00:16:00,345 Niet als we ze behandelen. 155 00:16:01,886 --> 00:16:04,261 Baden ontwikkelen huidgevoeligheid... 156 00:16:04,428 --> 00:16:06,303 en versterken het spierweefsel. 157 00:16:06,428 --> 00:16:08,553 Door afwisselend warme en koude baden... 158 00:16:08,720 --> 00:16:11,678 wordt hun aandacht naar de buitenwereld getrokken. 159 00:16:12,136 --> 00:16:14,678 Ter voorbereiding op onderwijs. 160 00:16:14,845 --> 00:16:17,928 Zijn die arme kinderen niet gewoon ziek? 161 00:16:18,511 --> 00:16:21,803 Horen ze echt in een pedagogisch instituut thuis? 162 00:16:22,303 --> 00:16:25,553 Nu weten we dat ook idiote kinderen kunnen leren. 163 00:16:26,595 --> 00:16:28,720 Het zou dus onmenselijk zijn... 164 00:16:29,011 --> 00:16:30,678 om ze in een gekkenhuis te zetten. 165 00:16:30,886 --> 00:16:33,470 We moeten ook aan het economische aspect denken. 166 00:16:34,428 --> 00:16:36,845 De zorg voor idioten in een gesticht is duur. 167 00:16:37,470 --> 00:16:41,095 Met onze methodes in het instituut, die tot de modernste... 168 00:16:41,261 --> 00:16:42,720 ter wereld behoren... 169 00:16:42,886 --> 00:16:45,886 kunnen we ze leren lezen, schrijven, rekenen... 170 00:16:46,061 --> 00:16:47,261 maar ook werken... 171 00:16:47,386 --> 00:16:50,220 waardoor ze nuttig kunnen zijn in de samenleving. 172 00:16:51,011 --> 00:16:54,303 Daarom hebben we u gevraagd om dit instituut te leiden. 173 00:16:54,728 --> 00:16:55,928 Maar... 174 00:16:56,053 --> 00:16:57,511 Wanneer komen er resultaten? 175 00:16:58,345 --> 00:17:01,678 Over een paar maanden kunnen onze kinderen misschien... 176 00:17:01,845 --> 00:17:04,178 hetzelfde examen afleggen als normale kinderen. 177 00:17:04,344 --> 00:17:05,719 Ik twijfel heel erg... 178 00:17:05,886 --> 00:17:08,053 dat u daarin slaagt met deze baden. 179 00:17:09,386 --> 00:17:10,586 Maar wij komen terug... 180 00:17:11,386 --> 00:17:12,636 voor een test... 181 00:17:13,178 --> 00:17:15,761 van uw goed getrainde apen... 182 00:17:16,344 --> 00:17:17,803 mevrouw Montessori. 183 00:17:19,178 --> 00:17:21,594 Als ik als vrouw arts ben geworden... 184 00:17:22,094 --> 00:17:24,261 is er ook hoop voor deze idioten. 185 00:17:27,053 --> 00:17:28,253 Maria. 186 00:17:38,095 --> 00:17:40,678 Ik dacht dat hij zou barsten van woede. 187 00:17:43,678 --> 00:17:46,761 Voor zijn gedrag op de universiteit verdient hij het. 188 00:18:08,053 --> 00:18:09,253 Hebt u schulden? 189 00:18:09,553 --> 00:18:11,011 Hoe hebt u dat geraden? 190 00:18:11,636 --> 00:18:14,053 Ik word vaak getoond als teken van rijkdom. 191 00:18:14,761 --> 00:18:18,595 Franse vrouwen zijn luxeartikelen om mee te pronken. 192 00:18:19,636 --> 00:18:20,836 En Italiaanse vrouwen? 193 00:18:21,511 --> 00:18:23,053 Huishoudelijk meubilair. 194 00:18:26,178 --> 00:18:28,761 Trouwens, bevalt uw appartement u? 195 00:18:28,928 --> 00:18:30,128 Heel erg. 196 00:18:30,386 --> 00:18:31,595 Nodigt u me uit? 197 00:18:32,470 --> 00:18:33,670 Vanavond niet. 198 00:18:34,053 --> 00:18:37,928 U bent hier al twee weken en uw deur blijft gesloten. 199 00:18:38,303 --> 00:18:40,553 Verbergt u een lijk in mijn appartement? 200 00:18:42,345 --> 00:18:43,545 Meerdere. 201 00:18:45,053 --> 00:18:46,761 En ik zou niet te erg aandringen... 202 00:18:47,261 --> 00:18:48,928 anders bent u het volgende. 203 00:19:16,720 --> 00:19:18,720 Lili, mijn lieve vriendin. 204 00:19:20,095 --> 00:19:21,295 Betsy. 205 00:19:21,886 --> 00:19:23,470 Wat onverwacht. 206 00:19:23,720 --> 00:19:25,095 Jij, in Rome? 207 00:19:25,845 --> 00:19:28,220 Wat een leuke verrassing om je hier te zien. 208 00:19:28,386 --> 00:19:29,428 Je ziet er mooi uit. 209 00:19:29,636 --> 00:19:30,836 Niet te geloven. 210 00:19:31,136 --> 00:19:33,720 Ik heb vannacht over je gedroomd. -Echt? 211 00:19:33,886 --> 00:19:35,095 Wat brengt jou hier? 212 00:19:35,853 --> 00:19:37,053 Een nare hoest. 213 00:19:37,178 --> 00:19:38,378 De Parijse vochtigheid. 214 00:19:39,553 --> 00:19:41,928 De dokters adviseerden me wat zon, dus... 215 00:19:43,353 --> 00:19:44,553 En jij? 216 00:19:44,678 --> 00:19:46,220 Ik ben hier nu al een jaar. 217 00:19:46,803 --> 00:19:48,845 Er is hier zoveel te doen. 218 00:19:51,261 --> 00:19:52,461 Hygiëne... 219 00:19:53,053 --> 00:19:54,253 analfabetisme... 220 00:19:54,761 --> 00:19:56,928 en armoede... -Fascinerend. 221 00:19:58,595 --> 00:20:00,678 Pardon, mijn begeleider wacht op me. 222 00:20:02,428 --> 00:20:03,845 Tot binnenkort. 223 00:20:30,678 --> 00:20:32,178 Zullen we de oefening doen? 224 00:20:55,886 --> 00:20:57,086 Kom, Matteo. 225 00:20:57,511 --> 00:20:58,711 Kijk me aan. 226 00:21:04,136 --> 00:21:05,803 Kun je me dat aangeven, Serena? 227 00:21:08,428 --> 00:21:10,678 Kijk ernaar, Matteo. Richt je aandacht erop. 228 00:21:11,011 --> 00:21:12,428 Richt je aandacht erop. 229 00:21:12,761 --> 00:21:14,053 Kijk ernaar. 230 00:21:16,220 --> 00:21:17,420 Met beide handen... 231 00:21:18,011 --> 00:21:19,220 open en sluit. 232 00:21:20,095 --> 00:21:21,678 Sluit je handen erop. 233 00:21:33,428 --> 00:21:34,628 Sluit ze. 234 00:21:37,803 --> 00:21:39,003 Vooruit. 235 00:21:40,845 --> 00:21:42,045 Goed zo. 236 00:21:44,261 --> 00:21:48,136 Zien jullie dat? De meester legt zijn wil op. Niet andersom. 237 00:21:48,678 --> 00:21:49,878 Dokter? 238 00:21:50,553 --> 00:21:52,720 Ik ga het Franse meisje onderzoeken. 239 00:21:52,886 --> 00:21:54,086 Jij helpt me. 240 00:21:58,553 --> 00:21:59,753 Voeten naar achteren. 241 00:22:01,011 --> 00:22:02,211 Tina? 242 00:22:02,553 --> 00:22:04,595 Hoofd recht. Goed zo. 243 00:22:05,845 --> 00:22:07,220 We gaan je nu... 244 00:22:08,886 --> 00:22:10,761 opmeten. 245 00:22:14,803 --> 00:22:16,928 Sta rechtop. Goed zo. 246 00:22:20,386 --> 00:22:21,586 Ga je met me mee? 247 00:22:22,386 --> 00:22:23,586 Kijk me aan. 248 00:22:25,011 --> 00:22:26,211 Tina? 249 00:22:28,053 --> 00:22:29,386 Achterhoofd: 37. 250 00:22:35,428 --> 00:22:36,678 Pak je de pop, Tina? 251 00:22:43,728 --> 00:22:44,928 Toe maar. 252 00:22:45,053 --> 00:22:46,261 Til je been op. 253 00:22:46,553 --> 00:22:47,753 Klaar? 254 00:22:49,103 --> 00:22:50,303 Bijna. 255 00:22:50,428 --> 00:22:51,628 Nog een keer? 256 00:22:52,178 --> 00:22:53,378 Kom eruit. 257 00:22:56,678 --> 00:22:57,878 Het is moeilijk. 258 00:23:14,470 --> 00:23:15,928 Uw piano is vals. 259 00:23:16,595 --> 00:23:18,220 We hebben de tests voltooid. 260 00:23:18,386 --> 00:23:19,586 En? 261 00:23:21,595 --> 00:23:23,928 De oorzaak is altijd moeilijk te achterhalen... 262 00:23:24,178 --> 00:23:25,428 vooral op haar leeftijd. 263 00:23:26,520 --> 00:23:27,720 Maar... 264 00:23:27,845 --> 00:23:29,553 ze kreeg te weinig aandacht... 265 00:23:29,720 --> 00:23:30,553 zorg... 266 00:23:30,886 --> 00:23:33,928 alles wat haar had kunnen helpen. 267 00:23:34,345 --> 00:23:36,470 Het blijven idioten. Er is geen remedie. 268 00:23:36,678 --> 00:23:38,511 Neem haar dan weer mee. -Nee. 269 00:23:39,345 --> 00:23:41,053 Deze plek is prima voor haar. 270 00:23:42,553 --> 00:23:44,261 Ze kan overdag komen. 271 00:23:44,595 --> 00:23:45,795 Het zal haar goed doen. 272 00:23:45,928 --> 00:23:47,136 Waar slaapt ze dan? 273 00:23:47,428 --> 00:23:49,511 Ik moet echt terug naar Parijs. 274 00:23:50,678 --> 00:23:54,261 In Parijs zijn er soortgelijke instituten. Dr. Bourneville is... 275 00:23:54,428 --> 00:23:55,628 Dat is onmogelijk. 276 00:23:58,595 --> 00:24:01,011 Als er een plek vrijkomt, laat ik het weten. 277 00:24:03,053 --> 00:24:04,253 Ik smeek u... 278 00:24:06,803 --> 00:24:08,720 Dit is een onderwijsinstituut. 279 00:24:09,136 --> 00:24:10,336 Geen weeshuis. 280 00:24:28,011 --> 00:24:29,211 Hallo. 281 00:24:29,595 --> 00:24:30,511 Mario, kijk. 282 00:24:30,678 --> 00:24:32,011 Mama en papa zijn er. 283 00:24:36,228 --> 00:24:37,428 Hoe gaat het met hem? 284 00:24:37,553 --> 00:24:39,345 Goed. Hij probeert op te staan. 285 00:24:48,428 --> 00:24:49,628 Pak hem op. 286 00:25:23,761 --> 00:25:24,961 Een stukje appel? 287 00:25:30,470 --> 00:25:32,053 Niet de schil, de appel. 288 00:26:40,428 --> 00:26:41,628 Kijk. 289 00:26:42,428 --> 00:26:44,636 Van een vriend uit Parijs. 290 00:26:47,511 --> 00:26:48,845 'Lili D'Alengy.' 291 00:26:50,303 --> 00:26:51,511 Dat is mevrouw Curières. 292 00:26:54,345 --> 00:26:55,803 Wat doet ze in Rome? 293 00:26:56,428 --> 00:26:58,428 Ze wil vast het meisje verbergen. 294 00:27:06,011 --> 00:27:07,211 Ik heb een idee. 295 00:27:11,345 --> 00:27:12,886 Ik wil er met je over praten. 296 00:27:15,678 --> 00:27:16,878 Ik luister. 297 00:27:30,303 --> 00:27:32,386 En als jij Mario in huis neemt? 298 00:27:36,178 --> 00:27:37,378 Waarom? 299 00:27:38,511 --> 00:27:40,011 Mario zit daar goed. 300 00:27:41,886 --> 00:27:44,095 Dan zou ik hem vaker kunnen zien. 301 00:27:46,553 --> 00:27:48,261 Carlotta woont te ver weg. 302 00:27:49,803 --> 00:27:51,003 Maria, je weet... 303 00:27:51,886 --> 00:27:53,220 dat dat niet kan. 304 00:27:54,636 --> 00:27:55,836 Waarom niet? 305 00:27:58,595 --> 00:28:00,178 Ik zou mijn baan verliezen. 306 00:28:01,178 --> 00:28:02,378 Mijn reputatie. 307 00:28:02,845 --> 00:28:04,761 Jij bent een man. Dat doen ze niet. 308 00:28:08,303 --> 00:28:09,503 Maria, ik hou van je. 309 00:28:10,303 --> 00:28:11,845 Ik zou alles voor je doen... 310 00:28:12,678 --> 00:28:14,136 maar je kunt me niet vragen... 311 00:28:15,011 --> 00:28:16,678 mijn moeder te schande te maken. 312 00:28:20,595 --> 00:28:23,470 Zeg dat hij je neefje is. -Genoeg, Maria. 313 00:28:25,136 --> 00:28:26,428 Laten we dit oplossen... 314 00:28:26,636 --> 00:28:29,345 zoals we dat lang geleden hadden moeten doen. 315 00:28:32,303 --> 00:28:33,503 Trouw met me. 316 00:28:42,595 --> 00:28:45,636 We hebben dit al besproken. -De situatie is veranderd. 317 00:28:47,053 --> 00:28:49,761 Wees realistisch. We werken samen, we hebben Mario... 318 00:28:51,470 --> 00:28:52,803 Waar ben je bang voor? 319 00:28:57,595 --> 00:28:59,428 Mijn moeder wilde studeren. 320 00:29:01,678 --> 00:29:02,878 Dat heb jij gedaan. 321 00:29:03,428 --> 00:29:05,095 Ze mocht niet van mijn vader. 322 00:29:05,803 --> 00:29:08,136 Omdat ze zijn bezit is. 323 00:29:08,678 --> 00:29:13,136 Het huwelijk is geen liefdespact tussen twee gelijken. 324 00:29:14,011 --> 00:29:16,011 Het is een vorm van slavernij. 325 00:29:18,553 --> 00:29:19,753 Hou op. 326 00:29:21,553 --> 00:29:23,928 Je doet alsof ik dat niet weet. 327 00:29:26,011 --> 00:29:28,303 Ik ben je vader niet. 328 00:29:33,761 --> 00:29:34,961 Dat weet ik. 329 00:29:40,303 --> 00:29:42,553 Ik beloof dat ik erover na zal denken. 330 00:29:49,845 --> 00:29:51,045 Ik denk erover na. 331 00:30:00,636 --> 00:30:01,836 Het is laat. 332 00:30:03,095 --> 00:30:04,295 Je ouders... 333 00:30:05,261 --> 00:30:06,461 zullen ongerust zijn. 334 00:30:43,845 --> 00:30:45,045 Goedenacht, papa. 335 00:32:36,928 --> 00:32:38,128 Idioot. 336 00:32:40,720 --> 00:32:42,053 Kijk nou eens. 337 00:32:42,803 --> 00:32:44,261 Je verpest mijn leven. 338 00:33:02,761 --> 00:33:04,595 Hou op of ik val nog. 339 00:33:14,928 --> 00:33:16,128 Hou je vast. 340 00:33:17,603 --> 00:33:18,803 Nog een keer. 341 00:33:18,928 --> 00:33:22,595 Armen omhoog, open je hand en je pakt de stang vast. 342 00:33:23,720 --> 00:33:24,920 Toe maar. 343 00:33:25,803 --> 00:33:27,428 Pak de stang stevig vast. 344 00:33:28,728 --> 00:33:29,928 Nog een keer. 345 00:33:30,053 --> 00:33:32,845 Eén, twee, drie, vier... 346 00:33:33,511 --> 00:33:34,711 Nog een keer. 347 00:33:38,261 --> 00:33:39,461 Ja, goed zo. 348 00:33:42,428 --> 00:33:43,628 Pak de stang vast. 349 00:33:44,145 --> 00:33:45,345 Knijpen. 350 00:33:45,470 --> 00:33:46,670 Hand eromheen. 351 00:33:49,261 --> 00:33:50,461 Nog een keer. 352 00:33:51,928 --> 00:33:53,128 Nog een keer. 353 00:33:54,428 --> 00:33:56,095 Heb je nog honger, liefste? 354 00:33:56,261 --> 00:33:57,461 Stap op de trede. 355 00:33:58,103 --> 00:33:59,303 Pak hem. 356 00:33:59,428 --> 00:34:00,628 Stap op de trede. 357 00:34:01,020 --> 00:34:02,220 Pak hem. 358 00:34:02,345 --> 00:34:03,545 Kom hier. 359 00:34:03,761 --> 00:34:04,961 Kom. 360 00:34:06,303 --> 00:34:07,503 Heel goed, Tina. 361 00:34:07,978 --> 00:34:09,178 Cirkel. 362 00:34:09,303 --> 00:34:10,503 Vierkant. 363 00:34:10,720 --> 00:34:11,553 Spring... 364 00:34:11,845 --> 00:34:13,045 en draai. 365 00:34:14,136 --> 00:34:15,336 Doe zoals ik. 366 00:34:20,886 --> 00:34:22,086 Goed zo, Tina. 367 00:34:27,595 --> 00:34:28,795 Doe het zo. 368 00:34:29,220 --> 00:34:30,420 Nee. 369 00:34:31,470 --> 00:34:32,670 Doe jij het, Tina. 370 00:34:38,095 --> 00:34:39,295 Pas op. 371 00:34:42,845 --> 00:34:45,095 Vierkant, driehoek, cirkel... 372 00:34:48,595 --> 00:34:50,720 Ja. Heel goed. 373 00:35:23,386 --> 00:35:25,095 Je ziet er prachtig uit. 374 00:35:53,728 --> 00:35:54,928 Hallo, Tina. 375 00:35:55,053 --> 00:35:56,253 Kom. 376 00:35:58,595 --> 00:35:59,795 Mevrouw D'Alengy? 377 00:36:00,303 --> 00:36:01,595 Tina heeft een sterke wil. 378 00:36:03,803 --> 00:36:05,511 Ze is erg vooruitgegaan. 379 00:36:06,845 --> 00:36:08,845 Komt u even naar haar kijken. 380 00:36:12,345 --> 00:36:13,545 Ik moet gaan. 381 00:36:15,428 --> 00:36:16,628 U zou moeten blijven. 382 00:36:17,803 --> 00:36:19,003 Tina heeft u nodig. 383 00:36:19,553 --> 00:36:21,428 Ze verstaat geen Italiaans. 384 00:36:22,303 --> 00:36:24,345 Misschien niet eens Frans. 385 00:36:24,553 --> 00:36:25,761 Ik heb haar niet nodig. 386 00:36:26,803 --> 00:36:28,003 Echt niet? 387 00:36:42,178 --> 00:36:43,378 Als een vlinder. 388 00:37:30,678 --> 00:37:33,428 Als je dit kunt lezen, geef me dan een kus. 389 00:37:35,636 --> 00:37:36,836 Goed... 390 00:37:38,470 --> 00:37:39,928 Wie kent de veer? 391 00:37:41,761 --> 00:37:42,961 Wat is een veer? 392 00:37:46,636 --> 00:37:47,836 De veer... 393 00:37:49,428 --> 00:37:50,628 is zacht... 394 00:37:51,761 --> 00:37:52,961 en wit. 395 00:37:57,011 --> 00:37:58,211 'De veer.' 396 00:37:58,470 --> 00:37:59,670 Luister. De veer. 397 00:38:18,178 --> 00:38:19,678 Kijk eens hoe ik het zeg. 398 00:38:28,720 --> 00:38:29,920 Goed zo. 399 00:38:30,386 --> 00:38:31,586 Ga maar, Ciro. 400 00:38:33,261 --> 00:38:35,428 Laten we het woord 'veer' schrijven. 401 00:38:37,386 --> 00:38:38,586 Goed... 402 00:38:38,720 --> 00:38:39,920 Anna... 403 00:38:41,303 --> 00:38:43,220 jij schrijft het met de hand. 404 00:38:45,095 --> 00:38:47,011 Tina, jou geef ik de letters. 405 00:38:47,595 --> 00:38:49,511 In het Frans is het la plume. 406 00:39:00,386 --> 00:39:02,261 Tina, ik kom bij je. 407 00:39:03,678 --> 00:39:05,095 Laat eens zien. 408 00:39:05,845 --> 00:39:08,886 We gaan het woord plume schrijven. 409 00:39:11,761 --> 00:39:12,961 Zal ik je helpen? 410 00:39:14,470 --> 00:39:15,670 Dit is la. 411 00:39:19,428 --> 00:39:20,628 Goed zo. 412 00:39:22,428 --> 00:39:23,628 Plume. 413 00:39:26,178 --> 00:39:27,803 En dat is... Kijk naar me. 414 00:39:28,095 --> 00:39:29,295 'U.' 415 00:39:44,845 --> 00:39:46,045 Ja. 416 00:39:46,720 --> 00:39:47,920 Heel goed. 417 00:39:48,220 --> 00:39:49,420 Goed zo. 418 00:40:08,428 --> 00:40:09,628 Wat gebeurt er? 419 00:40:11,303 --> 00:40:12,503 Mijn excuses. 420 00:40:53,720 --> 00:40:54,920 Maar... 421 00:40:57,178 --> 00:40:58,378 Wat zijn ze vrolijk. 422 00:40:59,261 --> 00:41:00,553 De muziek heeft... 423 00:41:01,261 --> 00:41:02,636 een vreemd effect op hen. 424 00:41:05,303 --> 00:41:09,011 Als we een uurtje dans en muziek meteen na het werk zouden doen? 425 00:41:41,220 --> 00:41:42,420 Kijk naar mij. 426 00:41:43,886 --> 00:41:45,086 Carlotta, kom. 427 00:41:49,261 --> 00:41:50,461 Mevrouw Rosa? 428 00:41:54,428 --> 00:41:55,628 Nog even. 429 00:41:57,220 --> 00:41:58,420 Goed zo. 430 00:41:59,511 --> 00:42:01,345 Bedankt. Maria, pak Mario. 431 00:42:21,470 --> 00:42:22,670 Pardon. 432 00:42:23,886 --> 00:42:25,086 Natuurlijk. 433 00:42:41,136 --> 00:42:42,511 Daar was hij mee gestopt. 434 00:42:44,095 --> 00:42:46,220 Hij doet gewoon de kleine na. 435 00:42:51,345 --> 00:42:52,678 Genoeg, Mario. 436 00:42:54,761 --> 00:42:56,470 Wat is ze groot geworden. 437 00:42:57,053 --> 00:42:58,253 Kijk. 438 00:42:59,395 --> 00:43:00,595 Ze ziet er goed uit. 439 00:43:00,720 --> 00:43:01,920 Heel goed. 440 00:43:02,803 --> 00:43:05,428 Ze is dol op Mario. Ze volgt hem overal. 441 00:43:05,803 --> 00:43:07,428 Ze zijn zo schattig samen. 442 00:44:24,178 --> 00:44:25,928 Gisteren ben ik bij Mario geweest. 443 00:44:32,720 --> 00:44:34,553 Ik wil dat hij hier komt wonen... 444 00:44:34,720 --> 00:44:36,178 bij mij, bij ons. 445 00:44:37,470 --> 00:44:39,095 Je weet dat dat onmogelijk is. 446 00:44:43,220 --> 00:44:46,428 Wat onmogelijk is, is dat ik mijn zoon niet kan erkennen. 447 00:44:59,511 --> 00:45:00,720 We kunnen hem verbergen. 448 00:50:46,386 --> 00:50:48,761 Als je dit kunt lezen, geef me dan een kus. 449 00:50:54,020 --> 00:50:55,220 Eén... 450 00:50:55,345 --> 00:50:56,545 twee... 451 00:50:56,720 --> 00:50:57,920 en. 452 00:50:58,053 --> 00:50:59,253 Drie. 453 00:51:13,720 --> 00:51:14,920 Wie is het? 454 00:51:40,345 --> 00:51:42,886 Volgende maand is er een belangrijk examen. 455 00:51:46,553 --> 00:51:49,886 Ik denk dat we Tina dat ook kunnen laten doen. 456 00:51:51,386 --> 00:51:52,586 Ze is klaar. 457 00:52:08,720 --> 00:52:09,920 Eén... 458 00:52:10,095 --> 00:52:11,295 twee... 459 00:52:11,636 --> 00:52:12,836 en ga maar. 460 00:52:23,178 --> 00:52:24,378 Wie is het? 461 00:52:27,386 --> 00:52:28,586 Mama? 462 00:52:37,345 --> 00:52:38,545 Ja. 463 00:52:53,845 --> 00:52:55,045 Kom. 464 00:53:01,845 --> 00:53:03,045 Mooi? 465 00:53:05,645 --> 00:53:06,845 Hallo. 466 00:53:06,970 --> 00:53:07,886 Hallo, mevrouw. 467 00:53:08,095 --> 00:53:09,295 Jongedame. 468 00:53:20,428 --> 00:53:21,720 Wat kan ik voor u doen? 469 00:53:22,720 --> 00:53:24,845 De rode mantel? 470 00:53:25,261 --> 00:53:26,461 Voor... 471 00:53:28,053 --> 00:53:29,386 Ik ga hem voor u halen. 472 00:53:29,761 --> 00:53:31,053 Lili? Ben jij dat? 473 00:53:33,928 --> 00:53:35,128 Ik ben Betsy. 474 00:53:36,261 --> 00:53:37,461 Ben jij dat, Lili? 475 00:53:39,678 --> 00:53:40,878 Vooruit. 476 00:53:41,345 --> 00:53:42,545 Een ogenblikje. 477 00:53:43,095 --> 00:53:44,511 Laat me erdoor, alstublieft. 478 00:53:44,678 --> 00:53:45,878 Eruit. 479 00:53:47,470 --> 00:53:48,928 Ik wist het niet zeker. 480 00:53:49,845 --> 00:53:51,678 Dat is zo lang geleden. 481 00:53:52,220 --> 00:53:54,928 Ik dacht dat je in Parijs was. -Snel, hoop ik. 482 00:53:55,595 --> 00:53:56,795 Alstublieft. 483 00:54:02,470 --> 00:54:04,178 Hij was voor het meisje. 484 00:54:06,720 --> 00:54:07,920 Mevrouw? 485 00:54:12,678 --> 00:54:15,178 Wat leuk om je zo tegen te komen. 486 00:54:15,345 --> 00:54:16,886 Ik ben altijd blij je te zien. 487 00:54:17,136 --> 00:54:18,336 Tot gauw. 488 00:54:18,845 --> 00:54:20,678 Tot ziens, vriendin. -Tot ziens. 489 00:54:54,720 --> 00:54:56,470 Ga verder met je oefening. 490 00:54:57,220 --> 00:54:58,420 Pak je potlood. 491 00:54:58,803 --> 00:55:00,003 Hier. 492 00:55:19,428 --> 00:55:20,628 Tina? 493 00:55:27,261 --> 00:55:28,461 Wilde je me spreken? 494 00:55:31,220 --> 00:55:32,420 Ja. 495 00:55:33,886 --> 00:55:36,136 Over een paar dagen komt er een bed vrij. 496 00:55:37,136 --> 00:55:38,470 We hebben een kind verloren. 497 00:55:40,136 --> 00:55:42,261 We kunnen Tina hier laten wonen. 498 00:55:44,386 --> 00:55:45,586 Kom maar hier. 499 00:55:48,511 --> 00:55:49,928 Je moet hier tekenen. 500 00:55:52,303 --> 00:55:53,503 De naam van de moeder. 501 00:56:06,011 --> 00:56:07,303 Het is beter zo. 502 00:56:19,220 --> 00:56:22,470 Ze was een jaar toen de dokter zei dat ze idioot was. 503 00:56:25,095 --> 00:56:26,386 Ging je toen weg? 504 00:56:30,470 --> 00:56:33,428 Ik was zo blij toen ik haar voor het eerst vasthield. 505 00:56:35,428 --> 00:56:36,628 Ze was zo klein... 506 00:56:37,845 --> 00:56:39,045 zo mooi. 507 00:56:46,678 --> 00:56:48,303 Maar ze bewoog niet genoeg... 508 00:56:49,428 --> 00:56:50,628 at niet genoeg... 509 00:56:51,386 --> 00:56:52,586 huilde niet genoeg. 510 00:56:54,428 --> 00:56:56,595 Na een jaar zat ze niet eens rechtop. 511 00:56:58,553 --> 00:57:00,720 Mijn man keek anders naar haar. 512 00:57:03,595 --> 00:57:04,795 En toen? 513 00:57:07,261 --> 00:57:10,845 Met de hulp van mijn vader lieten zijn ouders het huwelijk ontbinden. 514 00:57:11,803 --> 00:57:13,678 Zij was het resultaat van mijn zonden. 515 00:57:13,845 --> 00:57:15,053 Het was jouw schuld niet. 516 00:57:16,803 --> 00:57:18,470 Vrouwen hoeven niet veel te doen... 517 00:57:20,428 --> 00:57:21,761 maar ik faalde erin. 518 00:57:22,886 --> 00:57:24,345 Een mooi kindje maken. 519 00:58:14,428 --> 00:58:15,628 Welterusten, Tina. 520 00:58:25,428 --> 00:58:26,628 Slaap lekker. 521 00:59:18,011 --> 00:59:19,211 Wat heb je gedaan? 522 00:59:20,095 --> 00:59:22,761 Je mag het eten op tafel niet aanraken. 523 00:59:24,595 --> 00:59:26,095 Ga naar buiten, Mario. 524 00:59:31,678 --> 00:59:34,178 Helaas kan ik ze niet allebei dragen. 525 00:59:34,845 --> 00:59:36,636 En dan heb ik de anderen nog. 526 00:59:52,720 --> 00:59:54,220 Weet je wat we gaan doen? 527 00:59:54,386 --> 00:59:55,761 Kijk wat ik voor je heb. 528 00:59:58,720 --> 00:59:59,920 Kom hier. 529 01:00:00,136 --> 01:00:01,336 Zie je dit ei? 530 01:00:02,136 --> 01:00:04,011 Weet je wat we ermee gaan doen? 531 01:00:05,886 --> 01:00:07,086 Ja, het ei. 532 01:00:08,595 --> 01:00:10,345 Je hoeft het zo maar te breken. 533 01:00:10,678 --> 01:00:12,261 Goed zo, pak de lepel. 534 01:00:13,178 --> 01:00:14,386 Je maakt het zo open. 535 01:00:14,886 --> 01:00:16,720 Jij mag de schaal houden. 536 01:00:17,345 --> 01:00:18,545 Je eet die niet op. 537 01:00:19,345 --> 01:00:20,545 Meng maar. 538 01:00:24,095 --> 01:00:25,295 Ja, Mario. 539 01:00:29,386 --> 01:00:30,586 Zo, ja. 540 01:00:36,011 --> 01:00:37,720 Ze willen je niet lastigvallen. 541 01:00:38,428 --> 01:00:39,886 Ze willen je imiteren. 542 01:00:44,261 --> 01:00:45,470 Dames en heren... 543 01:00:45,636 --> 01:00:46,836 hoogleraren... 544 01:00:47,345 --> 01:00:48,545 ministers... 545 01:00:49,136 --> 01:00:52,178 hier leiden we docenten en opvoedkundigen op... 546 01:00:52,595 --> 01:00:55,595 en we werken met een groep imbecielen... 547 01:00:55,761 --> 01:00:59,303 om een nieuwe, wetenschappelijke lesmethode te ontwikkelen. 548 01:00:59,886 --> 01:01:02,886 Na een jaar van experimenten delen we vol trots... 549 01:01:03,053 --> 01:01:04,386 het resultaat van ons werk. 550 01:01:04,845 --> 01:01:06,045 Dank u wel. 551 01:01:29,886 --> 01:01:32,136 Laten we beginnen met rekenen. 552 01:01:33,428 --> 01:01:35,136 Hoeveel is twee keer drie? 553 01:01:36,386 --> 01:01:38,928 Ze vroegen je wat twee keer drie is. 554 01:01:39,095 --> 01:01:41,011 Net als in de winkel. 555 01:01:41,178 --> 01:01:43,428 Je hebt twee cent aan bonen gekocht. 556 01:01:43,886 --> 01:01:46,928 Met één cent heb je drie bonen gekocht. 557 01:01:47,511 --> 01:01:49,095 Hoeveel bonen heb je? 558 01:02:20,178 --> 01:02:21,378 Zes. 559 01:02:27,136 --> 01:02:29,095 Doe deze aftrekking. 560 01:02:29,345 --> 01:02:30,928 Tien min drie. 561 01:02:45,011 --> 01:02:46,211 Eén... 562 01:02:46,428 --> 01:02:47,303 twee... 563 01:02:47,553 --> 01:02:48,753 drie... 564 01:02:57,386 --> 01:02:58,586 Zeven. 565 01:03:01,595 --> 01:03:04,720 'Alessandro eet een peer.' 566 01:03:05,928 --> 01:03:07,136 Onderstreep het werkwoord. 567 01:03:08,428 --> 01:03:09,628 'Gisteren...' 568 01:03:10,428 --> 01:03:11,628 'Gisteren... 569 01:03:13,095 --> 01:03:14,428 'at. 570 01:03:15,303 --> 01:03:16,503 'Alessandro... 571 01:03:16,928 --> 01:03:18,128 'een peer.' 572 01:03:34,678 --> 01:03:36,345 Doe de volgende som. 573 01:03:36,761 --> 01:03:38,845 Drie plus drie keer drie. 574 01:04:04,595 --> 01:04:05,803 Twaalf. 575 01:04:08,761 --> 01:04:10,178 Zij spreekt geen Italiaans. 576 01:04:10,345 --> 01:04:11,545 Ze is een Française. 577 01:04:12,553 --> 01:04:13,753 Hoe heet je? 578 01:04:18,803 --> 01:04:20,003 Hoe heet je? 579 01:04:23,220 --> 01:04:24,420 Vertel je ons je naam? 580 01:04:28,761 --> 01:04:30,595 Ze lijkt het niet te begrijpen. 581 01:04:33,720 --> 01:04:36,595 Kun je je naam op het bord schrijven? 582 01:04:47,428 --> 01:04:48,761 Ik heet Tina. 583 01:04:52,053 --> 01:04:53,253 Schrijf dit op. 584 01:04:54,595 --> 01:04:55,795 'Het konijn... 585 01:04:56,345 --> 01:04:58,053 'rent in het veld.' 586 01:05:19,103 --> 01:05:20,303 Doe deze deling. 587 01:05:20,428 --> 01:05:22,636 Zes gedeeld door drie. 588 01:05:41,845 --> 01:05:43,045 Pardon. 589 01:05:46,220 --> 01:05:48,886 Na een jaar te hebben gewerkt met mijn collega... 590 01:05:49,053 --> 01:05:50,803 Giuseppe Montesano... 591 01:05:51,178 --> 01:05:52,928 wil ik u op de hoogte brengen... 592 01:05:53,470 --> 01:05:54,886 van mijn eigen conclusies. 593 01:05:56,053 --> 01:05:58,595 Natuurlijk maakten we gebruik van de methodes... 594 01:05:58,761 --> 01:06:00,345 ontwikkeld door dr. Seguin... 595 01:06:00,595 --> 01:06:02,220 geïnspireerd door de grote Itard... 596 01:06:02,428 --> 01:06:05,011 en geïmiteerd in Frankrijk door dr. Bourneville. 597 01:06:07,095 --> 01:06:10,386 Maar de methodes zijn nutteloos zonder één geheim ingrediënt. 598 01:06:13,178 --> 01:06:14,378 De nieuwe pedagogie... 599 01:06:15,428 --> 01:06:18,386 moet de sublieme kunst van het moederschap erkennen... 600 01:06:21,053 --> 01:06:22,253 ter bescherming van... 601 01:06:22,553 --> 01:06:25,178 het normale en abnormale deel van de samenleving. 602 01:06:26,803 --> 01:06:28,636 Een opvoeding vol liefde... 603 01:06:29,595 --> 01:06:31,053 gesymboliseerd door vrouwen... 604 01:06:31,595 --> 01:06:33,011 heeft ons in staat gesteld... 605 01:06:33,428 --> 01:06:35,220 deze kinderen te presenteren... 606 01:06:35,428 --> 01:06:37,136 voor het basisschoolexamen. 607 01:06:39,095 --> 01:06:40,295 Om ze op te voeden... 608 01:06:41,303 --> 01:06:43,428 hebben we ze allereerst liefde gegeven. 609 01:07:23,886 --> 01:07:26,011 Wat is dit allemaal? 610 01:07:28,261 --> 01:07:30,761 Al dit materiaal van het instituut? 611 01:07:31,386 --> 01:07:32,678 Hier was niets. 612 01:07:32,928 --> 01:07:34,928 Ik moet me met mijn zoon bezighouden. 613 01:07:36,095 --> 01:07:38,178 Waarom ging je weg? We zochten je. 614 01:07:38,345 --> 01:07:40,720 Het was een circus. -Het was een succes. 615 01:07:41,553 --> 01:07:44,011 We hebben subsidie voor de komende jaren. 616 01:07:44,178 --> 01:07:45,378 Begrijp je het niet? 617 01:07:46,145 --> 01:07:47,345 Wat? 618 01:07:47,470 --> 01:07:49,803 Wat voor zin heeft succes tegen zo'n hoge prijs? 619 01:07:53,261 --> 01:07:54,636 Hij herkent me amper. 620 01:07:56,011 --> 01:07:57,761 Hij noemt een andere vrouw 'mama'. 621 01:07:58,803 --> 01:08:02,011 Dat doen ze met voedsters. -Ik kan zo niet doorgaan. 622 01:08:02,595 --> 01:08:04,136 Ik wil bij mijn zoon zijn. 623 01:08:20,428 --> 01:08:21,628 Hij is een journalist. 624 01:08:21,845 --> 01:08:22,635 Een journalist? 625 01:08:22,803 --> 01:08:24,003 Ja. 626 01:08:25,760 --> 01:08:28,428 Kinderen, kijk hierheen. Stilte, alsjeblieft. 627 01:08:29,510 --> 01:08:31,178 Eén, twee en drie. 628 01:08:34,470 --> 01:08:37,428 Mevrouw Montessori, kunt u me deze paradox uitleggen? 629 01:08:37,595 --> 01:08:41,220 Als ik naar u kijk, zie ik een mooie, charmante vrouw. 630 01:08:42,053 --> 01:08:45,220 Waar komt die viriele energie van u vandaan? 631 01:08:45,845 --> 01:08:48,970 Wat betreur ik de tijden waarin mannen pruiken droegen... 632 01:08:49,135 --> 01:08:51,260 en make-up om er beter uit te zien. 633 01:08:51,678 --> 01:08:53,428 Toen waren ze minder lelijk. 634 01:08:54,010 --> 01:08:55,428 Vrouwelijker wellicht. 635 01:08:55,553 --> 01:08:59,428 Veel vrouwen, ook mijn vrouw, zijn blij om niet te hoeven werken. 636 01:09:00,220 --> 01:09:02,595 Ze willen geen mannelijke rollen overnemen. 637 01:09:06,178 --> 01:09:08,095 Als vrouwen hun partners konden kiezen... 638 01:09:08,260 --> 01:09:10,428 als ze economisch afhankelijk waren... 639 01:09:10,928 --> 01:09:12,720 zouden mannen zich moeten verbeteren... 640 01:09:13,720 --> 01:09:15,553 vanwege de wetten van de markt. 641 01:09:15,720 --> 01:09:19,010 En de anderen, zonder kans op kinderen, zouden single blijven. 642 01:09:19,345 --> 01:09:22,635 Hallo, Giuseppe Montesano, directeur van het instituut. 643 01:09:23,095 --> 01:09:25,345 Als u wilt, kan ik u rondleiden. 644 01:09:25,635 --> 01:09:28,010 Maria, kun je teruggaan naar de kinderen? 645 01:09:28,178 --> 01:09:30,635 Nee, doe jij dat maar. Mijn excuses. 646 01:10:47,303 --> 01:10:48,503 Hij heet Mario. 647 01:10:53,636 --> 01:10:54,836 Waar is hij? 648 01:10:58,428 --> 01:10:59,628 Bij een voedster... 649 01:11:00,095 --> 01:11:01,295 op het platteland. 650 01:11:03,511 --> 01:11:04,711 En zijn vader? 651 01:11:05,261 --> 01:11:06,461 Is het... 652 01:11:06,595 --> 01:11:07,795 Giuseppe, ja. 653 01:11:13,428 --> 01:11:15,136 Waarom wonen jullie niet samen? 654 01:11:16,928 --> 01:11:18,428 Dan zouden we moeten trouwen. 655 01:11:21,386 --> 01:11:23,511 Ik wil niemands bezit zijn. 656 01:11:25,761 --> 01:11:27,136 Maar Giuseppe houdt van je. 657 01:11:30,220 --> 01:11:32,095 Kunnen we ons lot toevertrouwen... 658 01:11:32,303 --> 01:11:34,803 aan een gevoel dat zo veranderlijk is als liefde? 659 01:11:38,720 --> 01:11:40,136 Waarom dan een kind? 660 01:11:46,220 --> 01:11:49,386 Ik besefte niet meteen dat ik zwanger was. 661 01:11:53,011 --> 01:11:54,345 Ik werkte constant. 662 01:11:56,053 --> 01:11:57,761 Mijn moeder merkte het... 663 01:11:58,678 --> 01:12:00,928 omdat mijn jurken te strak werden. 664 01:12:04,428 --> 01:12:05,628 Giuseppe en ik... 665 01:12:07,053 --> 01:12:09,386 zagen onszelf als een modern stel. 666 01:12:11,178 --> 01:12:13,595 We gingen vaak bij Mario langs... 667 01:12:14,136 --> 01:12:16,386 maar hadden ons leven in Rome. 668 01:12:21,136 --> 01:12:22,886 Maar toen het instituut openging... 669 01:12:24,428 --> 01:12:26,053 hadden we te veel werk. 670 01:12:27,803 --> 01:12:29,511 Ik kon er niet meer heen. 671 01:12:29,886 --> 01:12:31,086 Breng hem naar Rome. 672 01:12:32,345 --> 01:12:33,545 Zoek een appartement... 673 01:12:34,053 --> 01:12:36,636 een kindermeisje voor hem. -Met welk geld? 674 01:12:37,595 --> 01:12:38,795 Je salaris. 675 01:12:40,678 --> 01:12:42,803 Ik krijg niet betaald voor mijn werk. 676 01:12:44,353 --> 01:12:45,553 Je maakt een grapje. 677 01:12:45,678 --> 01:12:46,470 Nee. 678 01:12:46,803 --> 01:12:48,803 Alleen Giuseppe wordt betaald. 679 01:12:52,636 --> 01:12:53,836 Je bent een idioot. 680 01:12:55,470 --> 01:12:57,220 Je hebt jarenlang gestudeerd... 681 01:12:57,386 --> 01:12:58,886 je werkt onophoudelijk... 682 01:12:59,178 --> 01:13:00,428 en toch ben je arm? 683 01:13:01,803 --> 01:13:03,003 Je bent een idioot. 684 01:13:04,595 --> 01:13:05,886 Dat heb je al gezegd. 685 01:13:06,178 --> 01:13:08,511 Je bent de intelligentste vrouw die ik ken... 686 01:13:08,761 --> 01:13:11,511 en je kunt niet betalen wat ik zo kan krijgen. 687 01:13:14,678 --> 01:13:16,678 Rijkdom betekent vrijheid... 688 01:13:17,261 --> 01:13:18,461 recht op alles... 689 01:13:19,178 --> 01:13:20,378 zelfs respect. 690 01:13:21,428 --> 01:13:22,720 Alles is te koop. 691 01:13:24,053 --> 01:13:25,253 In Parijs... 692 01:13:25,886 --> 01:13:27,345 word ik geprezen door de massa... 693 01:13:28,761 --> 01:13:30,345 geïmiteerd door getrouwde vrouwen... 694 01:13:31,178 --> 01:13:33,053 en aanbeden door mannen die ik ruïneer. 695 01:13:35,428 --> 01:13:36,628 Om vrij te zijn... 696 01:13:37,428 --> 01:13:38,761 moet een vrouw rijk zijn. 697 01:13:52,428 --> 01:13:54,428 Zo kunnen ze urenlang spelen. 698 01:13:58,303 --> 01:13:59,503 Ze spelen niet. 699 01:14:03,095 --> 01:14:04,295 Ze werken. 700 01:14:17,470 --> 01:14:19,095 Wat zijn ze geconcentreerd. 701 01:14:22,095 --> 01:14:24,261 De oudste zal binnenkort kunnen lezen. 702 01:14:29,678 --> 01:14:32,011 Gaat het net zo met je kleine idioten? 703 01:14:33,928 --> 01:14:35,636 Nee, het is heel anders. 704 01:14:35,803 --> 01:14:38,553 Kinderen op het instituut moeten begeleid worden. 705 01:14:39,761 --> 01:14:41,095 Terwijl deze kinderen... 706 01:14:42,428 --> 01:14:44,345 uit zichzelf dingen oppakken. 707 01:14:47,720 --> 01:14:50,886 Alsof ze aanvoelen wat ze ermee moeten doen. 708 01:14:58,011 --> 01:14:59,211 Ongelofelijk. 709 01:15:09,136 --> 01:15:10,553 Hij staat je prachtig. 710 01:15:10,803 --> 01:15:13,136 Je houdt me voor de gek. -Helemaal niet. 711 01:15:13,428 --> 01:15:15,011 Hij benadrukt je schoonheid. 712 01:15:17,928 --> 01:15:19,928 Door jou word ik nog koket. 713 01:15:20,720 --> 01:15:21,928 Dat hoop ik zeker. 714 01:15:23,595 --> 01:15:25,470 Je moet leren aantrekkelijk te zijn... 715 01:15:28,011 --> 01:15:29,211 te verleiden... 716 01:15:30,803 --> 01:15:32,003 jezelf te verkopen. 717 01:15:34,553 --> 01:15:35,970 Je bent beeldschoon. 718 01:15:36,136 --> 01:15:37,336 Bedankt. 719 01:15:37,845 --> 01:15:39,045 Graag gedaan. 720 01:15:40,636 --> 01:15:43,178 Dankzij jou heb ik Tina leren kennen. 721 01:15:50,386 --> 01:15:51,586 Het is zo vreemd... 722 01:15:53,386 --> 01:15:54,761 Ik betreur haar afwezigheid... 723 01:15:55,511 --> 01:15:56,711 maar... 724 01:15:58,095 --> 01:15:59,636 Haar aanwezigheid is zwaar. 725 01:16:02,303 --> 01:16:03,503 Als ik naar haar kijk... 726 01:16:04,720 --> 01:16:07,303 denk ik aan het meisje dat ze had moeten zijn. 727 01:16:09,470 --> 01:16:10,845 Wees niet zo trots. 728 01:16:19,220 --> 01:16:20,553 Dames en heren... 729 01:16:21,470 --> 01:16:22,670 de unieke... 730 01:16:23,803 --> 01:16:25,003 de echte... 731 01:16:26,303 --> 01:16:27,503 de enige... 732 01:16:27,928 --> 01:16:29,128 Montessori. 733 01:16:35,428 --> 01:16:37,470 Goedenavond, dames en heren. 734 01:16:39,136 --> 01:16:43,511 In het orthofrene instituut, samen met mijn collega Giuseppe Montesano... 735 01:16:43,886 --> 01:16:45,595 mededirecteur van het instituut... 736 01:16:45,886 --> 01:16:47,761 hebben we de methodes gevolgd... 737 01:16:48,103 --> 01:16:49,303 uitgevonden door Itard... 738 01:16:49,428 --> 01:16:50,261 en Seguin... 739 01:16:50,428 --> 01:16:51,628 Nee. Stop. 740 01:16:51,928 --> 01:16:54,511 Hou op met die namen die niemand interesseren. 741 01:16:54,678 --> 01:16:56,845 Al dat wetenschappelijke jargon is saai. 742 01:16:57,720 --> 01:16:58,920 Zeg 'ik'. 743 01:16:59,095 --> 01:17:00,295 Nee. -Ja. 744 01:17:01,220 --> 01:17:02,655 'Ik heb een methode uitgevonden.' 745 01:17:04,886 --> 01:17:06,086 Vertel ons een verhaal. 746 01:17:09,095 --> 01:17:11,470 Een verhaal waarin jij de heldin bent. 747 01:17:13,345 --> 01:17:15,220 Dat is wat mensen verwachten. 748 01:17:19,303 --> 01:17:21,803 We richten ons op de vrouwen van machtige mannen. 749 01:17:25,470 --> 01:17:26,670 Goedenavond. 750 01:17:27,386 --> 01:17:28,761 De meesten zijn slim... 751 01:17:29,303 --> 01:17:30,845 en omdat ze zich vervelen... 752 01:17:31,178 --> 01:17:33,553 steken ze hun energie in goede doelen. 753 01:17:41,136 --> 01:17:42,336 Champagne? 754 01:17:42,553 --> 01:17:43,753 Mevrouw? 755 01:17:49,511 --> 01:17:50,711 Bijvoorbeeld... 756 01:17:50,886 --> 01:17:52,428 Onze gastvrouw, Betsy. 757 01:17:53,261 --> 01:17:54,461 Een opmerkelijke vrouw. 758 01:17:55,053 --> 01:17:57,303 Een theosoof. Machtig. 759 01:18:00,261 --> 01:18:02,511 Hoe ziet je toekomst eruit, Maria? 760 01:18:05,303 --> 01:18:07,428 Ik ga het onderwijs hervormen. 761 01:18:08,178 --> 01:18:09,378 Echt? 762 01:18:09,845 --> 01:18:11,045 Ja. 763 01:18:12,678 --> 01:18:16,136 Ik heb de indruk dat de methodes van het instituut... 764 01:18:16,553 --> 01:18:19,053 niet specifiek zijn voor idioten. 765 01:18:19,553 --> 01:18:22,470 Hun belangrijkste principes zijn rationeler... 766 01:18:22,636 --> 01:18:24,345 dan die momenteel in gebruik zijn. 767 01:18:26,511 --> 01:18:27,711 Ga verder. 768 01:18:29,636 --> 01:18:31,220 Het principe van de slavernij... 769 01:18:31,470 --> 01:18:33,678 heeft tot nu toe het onderwijs gedomineerd. 770 01:18:34,395 --> 01:18:35,595 Maar... 771 01:18:35,720 --> 01:18:38,886 alle vormen van slavernij zijn aan het verdwijnen... 772 01:18:39,428 --> 01:18:41,345 zelfs de seksuele slavernij van vrouwen. 773 01:18:42,136 --> 01:18:43,702 De geschiedenis van de beschaving... 774 01:18:44,261 --> 01:18:45,636 is er een van verovering... 775 01:18:46,511 --> 01:18:47,845 maar ook van bevrijding. 776 01:18:49,428 --> 01:18:52,136 Ik denk dat het tijd is om de kindertijd te bevrijden... 777 01:18:52,428 --> 01:18:54,220 dankzij onze pedagogiek. 778 01:18:56,386 --> 01:18:58,928 Intussen heeft Maria een betaalde baan nodig. 779 01:19:00,303 --> 01:19:02,053 Misschien kun jij iets doen. 780 01:19:46,345 --> 01:19:48,303 Geen religie... 781 01:19:49,886 --> 01:19:51,136 overtreft... 782 01:19:54,261 --> 01:19:55,461 de waarheid. 783 01:20:01,761 --> 01:20:05,428 Een grotere vreugde is zinloos... 784 01:20:07,261 --> 01:20:08,845 als die vreugde... 785 01:20:10,470 --> 01:20:11,670 egoïstisch is... 786 01:20:15,845 --> 01:20:18,511 als we onszelf niet opofferen... 787 01:20:19,595 --> 01:20:20,795 voor het welzijn... 788 01:20:22,678 --> 01:20:24,136 van iedereen. 789 01:20:54,761 --> 01:20:56,011 Volg de kleur. 790 01:20:56,928 --> 01:20:58,128 Rood. 791 01:21:05,386 --> 01:21:08,053 Betsy vraagt me les te geven op de universiteit... 792 01:21:08,428 --> 01:21:10,053 op het vrouwenmagisterium. 793 01:21:10,428 --> 01:21:11,636 Betsy? -Ja. 794 01:21:11,928 --> 01:21:13,511 Een vriendin. Met veel macht. 795 01:21:14,636 --> 01:21:15,836 Volg het licht. 796 01:21:16,428 --> 01:21:17,628 Wat ga je doceren? 797 01:21:18,886 --> 01:21:20,086 Antropologie. 798 01:21:22,553 --> 01:21:24,220 Doe je het voor het geld? 799 01:21:25,386 --> 01:21:28,053 Als je geld nodig had, kon je mij erom vragen. 800 01:21:30,845 --> 01:21:33,303 Jij wilde Mario niet in huis nemen. 801 01:21:33,636 --> 01:21:35,261 Heb je daarom geld nodig? 802 01:21:36,595 --> 01:21:37,795 Ja. 803 01:21:40,520 --> 01:21:41,720 Groen. 804 01:21:41,845 --> 01:21:43,045 Denk je niet aan mij? 805 01:21:47,136 --> 01:21:48,803 Wat ze over mij zullen zeggen... 806 01:21:49,386 --> 01:21:51,303 als jij alleen woont met ons kind? 807 01:21:52,886 --> 01:21:54,720 Niemand zal weten dat hij van jou is. 808 01:22:03,345 --> 01:22:04,545 Blauw. 809 01:22:05,511 --> 01:22:07,095 Toen ik met mijn studie begon... 810 01:22:08,261 --> 01:22:10,845 was het ondenkbaar dat een vrouw geneeskunde deed. 811 01:22:12,261 --> 01:22:16,345 De kennis van het menselijk lichaam moest een mannelijk voorrecht blijven. 812 01:22:20,886 --> 01:22:22,886 Het vak waar ik het bangst voor was... 813 01:22:23,386 --> 01:22:26,636 en wat voor de universiteit de meeste problemen gaf... 814 01:22:28,303 --> 01:22:29,503 was anatomie. 815 01:22:32,136 --> 01:22:34,636 Het was onvoorstelbaar dat een vrouw... 816 01:22:35,886 --> 01:22:37,095 aanwezig was... 817 01:22:37,470 --> 01:22:39,595 vooral met mannen in de buurt... 818 01:22:40,845 --> 01:22:42,261 bij een lijk. 819 01:23:04,845 --> 01:23:06,428 Ik herinner me mijn eerste les. 820 01:23:09,761 --> 01:23:10,961 Ik voelde me gemarteld. 821 01:23:12,553 --> 01:23:15,261 Alsof mijn lichaam het begaf... 822 01:23:16,011 --> 01:23:17,211 alsof het stierf. 823 01:23:20,803 --> 01:23:22,003 En toch... 824 01:23:22,720 --> 01:23:25,595 zag ik een prachtig doel voor me. 825 01:23:29,261 --> 01:23:30,461 Natuurlijk... 826 01:23:30,845 --> 01:23:32,220 zou de weg erheen... 827 01:23:32,845 --> 01:23:34,045 moeilijk zijn. 828 01:23:34,720 --> 01:23:35,920 Vreselijk. 829 01:23:37,220 --> 01:23:38,553 Maar ik voelde in mij... 830 01:23:39,886 --> 01:23:41,086 een innerlijk vertrouwen... 831 01:23:42,470 --> 01:23:44,220 een grote aantrekkingskracht. 832 01:23:47,303 --> 01:23:48,503 En dus besloot ik... 833 01:23:49,136 --> 01:23:50,511 de bittere pil... 834 01:23:52,136 --> 01:23:53,386 te slikken. 835 01:23:57,428 --> 01:23:59,178 Sinds Eva's erfzonde... 836 01:24:00,678 --> 01:24:02,595 hebben vrouwen geleerd... 837 01:24:03,220 --> 01:24:04,678 dat kennis een zonde is. 838 01:24:05,345 --> 01:24:06,545 Dat is niet zo. 839 01:24:07,595 --> 01:24:10,053 Vrouwen moeten zich bevrijden van apathie... 840 01:24:10,678 --> 01:24:12,636 van onwetendheid. 841 01:24:13,095 --> 01:24:16,261 Ze moeten zich de wetenschap eigen maken voor hun emancipatie. 842 01:24:17,220 --> 01:24:19,303 Vrouwen moeten hun huis uit... 843 01:24:19,428 --> 01:24:23,220 en hun eigen ervaringen delen. 844 01:24:23,386 --> 01:24:26,178 Moederschap wordt dan een sociaal model... 845 01:24:27,011 --> 01:24:28,928 en de structuur van de samenleving. 846 01:24:30,220 --> 01:24:34,386 Vrouwen moeten leiders en geen slaven van het moederschap zijn. 847 01:24:34,720 --> 01:24:37,636 Moederschap is de basis van de schepping. 848 01:24:37,803 --> 01:24:39,470 Het is de bron van alles. 849 01:24:40,636 --> 01:24:41,836 En Eva... 850 01:24:43,928 --> 01:24:46,220 Eva is de symbolische moeder van de mensheid... 851 01:24:47,303 --> 01:24:49,303 want zij kent de geheimen van het leven... 852 01:24:50,636 --> 01:24:51,836 de seksualiteit... 853 01:24:53,761 --> 01:24:54,961 en de dood. 854 01:24:57,470 --> 01:24:58,670 Kom dichterbij. 855 01:25:11,178 --> 01:25:12,378 Pardon. 856 01:25:13,678 --> 01:25:14,878 Mijn moeder... 857 01:25:15,761 --> 01:25:16,961 Teresa Montesano. 858 01:25:17,886 --> 01:25:20,470 Ze is vanuit Calabrië op bezoek gekomen. 859 01:25:21,678 --> 01:25:23,595 Aangenaam, mevrouw Montesano. 860 01:25:24,053 --> 01:25:26,220 Giuseppe heeft veel over u verteld. 861 01:25:27,636 --> 01:25:28,836 Ik ging net weg. 862 01:25:37,511 --> 01:25:38,711 Wat charmant. 863 01:25:43,720 --> 01:25:45,428 Je moet haar leren kennen. 864 01:25:48,470 --> 01:25:51,720 Heb je gehoord wat een opschudding mijn les heeft veroorzaakt? 865 01:25:51,886 --> 01:25:53,086 Ja, dat weet ik. 866 01:25:56,720 --> 01:25:58,428 Je overdrijft een beetje. 867 01:26:00,428 --> 01:26:01,845 Ik kan me niet laten... 868 01:26:02,136 --> 01:26:04,178 verpletteren door je egoïsme. 869 01:26:06,178 --> 01:26:09,136 De rector heeft me na je show laten komen. 870 01:26:11,428 --> 01:26:14,095 Hij vroeg of we lijken gebruikten in het instituut... 871 01:26:15,011 --> 01:26:16,261 voor de kinderen. 872 01:26:17,261 --> 01:26:18,461 Wat overdreven. 873 01:26:25,803 --> 01:26:28,178 Dit is ook niet het juiste moment. 874 01:26:28,928 --> 01:26:31,386 Ik heb een bruiloft te regelen. 875 01:26:31,761 --> 01:26:32,961 Wat? 876 01:26:34,178 --> 01:26:35,720 Ik ga trouwen. 877 01:26:42,470 --> 01:26:43,670 Met een andere vrouw. 878 01:26:47,220 --> 01:26:48,420 Maak je een grapje? 879 01:26:48,553 --> 01:26:50,720 Ze is al een week in Rome. Ze wacht... 880 01:26:53,053 --> 01:26:54,253 op mijn antwoord. 881 01:26:59,470 --> 01:27:00,761 Ik begrijp het niet. 882 01:27:05,511 --> 01:27:08,011 Je moet beslissen wat je met Mario wilt doen. 883 01:27:10,261 --> 01:27:11,461 Mario? 884 01:27:13,936 --> 01:27:15,136 Ja. 885 01:27:15,261 --> 01:27:17,178 De bruiloft is over een week. 886 01:27:18,553 --> 01:27:20,220 Hij kan bij jou wonen... 887 01:27:21,761 --> 01:27:25,053 of ik erken hem, maar dan zie je hem niet meer. 888 01:27:35,636 --> 01:27:39,095 Het is tijd om te leven volgens wat je predikt. 889 01:27:43,511 --> 01:27:44,761 Een moderne vrouw? 890 01:27:47,428 --> 01:27:48,628 Een vrije vrouw? 891 01:27:50,761 --> 01:27:52,636 Laat ze zien wat je echt bent. 892 01:27:56,345 --> 01:27:59,553 Een ongetrouwde moeder met een tweejarige zoon. 893 01:29:39,386 --> 01:29:40,586 Mario. 894 01:29:42,678 --> 01:29:43,878 Hij verdronk. 895 01:29:46,053 --> 01:29:47,253 Je ijlt. 896 01:29:52,095 --> 01:29:53,295 Hij was zwaar. 897 01:29:56,095 --> 01:29:59,053 Je ligt hier al drie dagen buiten bewustzijn. 898 01:29:59,220 --> 01:30:00,420 Hij heeft me nodig. 899 01:30:01,428 --> 01:30:02,628 Nee, blijf in bed. 900 01:30:05,220 --> 01:30:06,420 Je moet rusten. 901 01:30:07,428 --> 01:30:08,720 Eet iets. 902 01:30:41,053 --> 01:30:42,253 Bedankt. 903 01:30:55,428 --> 01:30:56,628 Mag ik het zeggen? 904 01:30:57,011 --> 01:30:58,211 Natuurlijk. 905 01:30:58,845 --> 01:31:00,053 Betsy heeft een huis. 906 01:31:01,928 --> 01:31:03,128 Een huis? 907 01:31:04,303 --> 01:31:08,803 Voor een school waar kinderen leren met behulp van de 'Montessori-methode'. 908 01:31:09,636 --> 01:31:11,095 Ik heb de naam bedacht. 909 01:31:11,428 --> 01:31:12,628 Het klinkt goed. 910 01:31:12,803 --> 01:31:14,136 De Montessori-methode. 911 01:31:18,845 --> 01:31:20,045 Papa... 912 01:31:25,303 --> 01:31:26,503 Dat is jouw naam. 913 01:31:28,428 --> 01:31:29,761 Het is ook jouw naam... 914 01:31:32,386 --> 01:31:33,845 en je zult hem beroemd maken. 915 01:32:05,011 --> 01:32:06,211 Mijn zoon... 916 01:32:12,053 --> 01:32:13,470 ik leef voor jou. 917 01:32:17,011 --> 01:32:19,345 Alles wat er gebeurt, is voor jou. 918 01:32:44,220 --> 01:32:45,678 Zo moet het zijn. 919 01:32:56,720 --> 01:32:57,920 Ik moet je verlaten. 920 01:33:26,886 --> 01:33:28,086 Voor jouw toekomst... 921 01:33:30,428 --> 01:33:31,720 voor jouw geluk... 922 01:33:36,261 --> 01:33:39,261 ben ik bereid alles te verdragen. 923 01:34:08,678 --> 01:34:10,053 Dat is mijn kruis... 924 01:34:12,511 --> 01:34:13,711 mijn strijd... 925 01:34:14,011 --> 01:34:16,011 om de rechten van kinderen te veroveren. 926 01:34:21,595 --> 01:34:22,795 Dat is het lot... 927 01:34:24,220 --> 01:34:25,420 de roeping. 928 01:34:39,220 --> 01:34:41,428 Op een dag kom ik terug... 929 01:34:42,053 --> 01:34:43,386 en geef ik je alles... 930 01:34:45,886 --> 01:34:47,086 mijn zoon. 931 01:34:56,761 --> 01:34:57,961 Voor jou de vreugde... 932 01:34:58,845 --> 01:35:00,045 voor mij de ontberingen. 933 01:35:11,761 --> 01:35:15,053 Maria Montessori zag 12 jaar lang haar zoon niet. 934 01:35:15,220 --> 01:35:17,845 Hij werd door zijn vader erkend. 935 01:35:19,136 --> 01:35:22,136 In 1907 stichtte ze de eerste Casa dei Bambini. 936 01:35:22,303 --> 01:35:25,386 De 'Montessori-methode' werd meteen een succes. 937 01:35:26,428 --> 01:35:30,720 Maria zag Mario weer op zijn 15e. Ze stelde hem voor als haar neefje. 938 01:35:30,886 --> 01:35:33,803 Ze werden onafscheidelijk. Hij nam haar naam aan. 939 01:35:35,470 --> 01:35:39,303 Sofia - dit is voor jou, dankzij jou. 940 01:35:40,303 --> 01:35:44,095 Ter nagedachtenis aan Shana DENIS PIRAINO