1 00:00:41,834 --> 00:00:42,884 ДЕВЕТА ГЛАВА, 2 00:00:42,960 --> 00:00:46,340 В която Вълчун се връща у дома 3 00:00:47,422 --> 00:00:48,922 Професор Вещумел? 4 00:00:51,093 --> 00:00:52,643 Професор Вещумел! 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,471 Професор Вещумел! 6 00:01:03,939 --> 00:01:04,979 Вълчо! 7 00:01:06,233 --> 00:01:08,783 Намери ли го? Какво каза? 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,651 Още го няма. 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 От дни наред. 10 00:01:12,614 --> 00:01:14,704 Сякаш е изчезнал. 11 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 Къде ли е отишъл? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,617 Не знам. 13 00:01:18,996 --> 00:01:21,286 Никога няма да науча истината. 14 00:01:23,208 --> 00:01:25,038 Какво стана с маската? 15 00:01:25,669 --> 00:01:27,959 Спука се в Лабиринта на спомените. 16 00:01:29,214 --> 00:01:33,804 Тогава си направи нова.Ти обичаш да майсториш разни неща. 17 00:01:33,886 --> 00:01:36,306 Не, тази е специална. 18 00:01:37,431 --> 00:01:38,721 Мама я направи. 19 00:01:45,230 --> 00:01:47,360 Може би тя ще успее да я поправи. 20 00:01:48,775 --> 00:01:49,775 Разбира се. 21 00:01:49,860 --> 00:01:52,780 Мога да отида да я видя.- Ура! 22 00:01:52,863 --> 00:01:54,363 Какво става? 23 00:01:54,948 --> 00:01:57,198 Потегляме на приключение! 24 00:01:57,784 --> 00:01:59,494 При майката на Вълчо. 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,708 Страхотна идея. 26 00:02:02,789 --> 00:02:06,289 Може да я попиташ дали си спомня Вещумел. 27 00:02:06,376 --> 00:02:07,416 О, да! 28 00:02:08,002 --> 00:02:11,512 А може да знае нещои за онова пророчество. 29 00:02:11,590 --> 00:02:15,340 Не откривам нищо за човекс елфински способности. 30 00:02:15,427 --> 00:02:16,547 Готово! 31 00:02:17,054 --> 00:02:18,724 Хайде на приключение. 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,020 Наистина ли искате да дойдете? 33 00:02:22,100 --> 00:02:24,190 Не е интересно като тук. 34 00:02:24,269 --> 00:02:26,099 Къщата ми е скучновата. 35 00:02:26,188 --> 00:02:28,568 Няма скучни приключения! 36 00:02:28,649 --> 00:02:31,779 А и ще бъде готино да видим откъде си. 37 00:02:31,860 --> 00:02:34,320 Трябва да има някакво обяснение. 38 00:02:43,830 --> 00:02:45,000 Какво е това? 39 00:02:45,082 --> 00:02:47,632 Викаме му "автомобил". 40 00:02:48,460 --> 00:02:50,550 Кажи, че наближаваме. 41 00:02:50,629 --> 00:02:52,759 Да, ето къщата. 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,175 Ще поразпитам мама. 43 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 А ние ще търсим улики. 44 00:03:03,058 --> 00:03:07,058 Да! Майка ти къде държи уликите? 45 00:03:07,145 --> 00:03:09,565 Има разни старотии на мансардата. 46 00:03:09,648 --> 00:03:11,898 На мансардата ли? 47 00:03:15,612 --> 00:03:19,202 Чакайте, мама си мисли, че съм в пансиона. 48 00:03:19,283 --> 00:03:21,493 Не мога да й кажа истината. 49 00:03:21,577 --> 00:03:23,997 Може би не бива да се показвате. 50 00:03:24,079 --> 00:03:25,749 Ако ви види... 51 00:03:26,748 --> 00:03:29,418 Миличък! Каква прекрасна изненада. 52 00:03:30,085 --> 00:03:31,205 Здравей, мамо. 53 00:03:33,922 --> 00:03:35,132 Нека ти обясня. 54 00:03:36,175 --> 00:03:39,335 Погледни се само! Колко си пораснал. 55 00:03:40,679 --> 00:03:43,849 Хората не могат да видят елфините, глупчо. 56 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 Мъчно ми беше. 57 00:03:47,436 --> 00:03:48,846 И на мен, мамо. 58 00:03:53,734 --> 00:03:54,994 Карамел! 59 00:04:01,325 --> 00:04:03,195 Какво й става? 60 00:04:03,285 --> 00:04:04,535 Не знам. 61 00:04:05,287 --> 00:04:06,287 Олеле! 62 00:04:08,332 --> 00:04:11,252 Получих странно писмо от директора ти. 63 00:04:12,461 --> 00:04:14,461 Наистина много странно. 64 00:04:15,964 --> 00:04:20,054 "Пиша ви, за да потвърдя,че човешкото ви дете е добре 65 00:04:20,135 --> 00:04:25,135 и прави всякакви човешки неща тук,в човешкото му училище." 66 00:04:25,933 --> 00:04:28,353 Подпис, професор В. 67 00:04:28,852 --> 00:04:31,152 Откъде знае къде живея? 68 00:04:32,064 --> 00:04:34,404 Какво означава "човешки неща"? 69 00:04:34,483 --> 00:04:38,033 Английски, латински, математика. 70 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 Сещаш се, човешки неща. 71 00:04:40,197 --> 00:04:43,827 Но ти харесва, доколкото разбирам? 72 00:04:43,909 --> 00:04:45,449 Ето и твоите писма. 73 00:04:45,536 --> 00:04:47,446 Страхотно е. 74 00:04:47,538 --> 00:04:51,078 Научавам многои си намерих чудесни приятели. 75 00:04:51,917 --> 00:04:53,747 Това е прекрасно! 76 00:04:53,836 --> 00:04:56,166 Трябва да ги доведеш някой път. 77 00:04:56,255 --> 00:04:59,335 Да. Ще ги доведа някой път. 78 00:05:09,935 --> 00:05:12,975 И значи, ти как си, мамо? 79 00:05:16,108 --> 00:05:17,528 Глупаво куче. 80 00:05:18,652 --> 00:05:20,782 Стрък, погледни това място. 81 00:05:23,282 --> 00:05:28,372 Вълчо каза, че може да иманякакви улики на мансардата. 82 00:05:29,496 --> 00:05:32,286 Какво е "мансарда" според теб? 83 00:05:41,049 --> 00:05:42,429 Добре ли си, миличък? 84 00:06:06,366 --> 00:06:08,866 Нещо е прихванало Карамел. 85 00:06:08,952 --> 00:06:10,792 Да... 86 00:06:11,371 --> 00:06:14,371 Мамо, маската ми се спука. 87 00:06:14,458 --> 00:06:18,168 Дали можеш да я поправиш?- Как успя? 88 00:06:18,253 --> 00:06:21,173 Имах си проблеми във... 89 00:06:22,257 --> 00:06:24,047 В библиотеката. 90 00:06:24,635 --> 00:06:27,675 Пак ли са те тормозили?- Не. 91 00:06:27,763 --> 00:06:31,683 На мен можеш да кажеш.- Не е това, наистина. 92 00:06:31,767 --> 00:06:33,227 Просто злополука. 93 00:06:34,686 --> 00:06:38,476 Пукнатината е малка.И сам можеше да се справиш. 94 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 Разбира се, че ще я поправя. 95 00:06:47,991 --> 00:06:50,491 Мамо, исках да те питам... 96 00:06:51,036 --> 00:06:52,996 Какъв бях като малък? 97 00:06:53,747 --> 00:06:55,827 Необикновено дете, както и сега. 98 00:06:55,916 --> 00:06:58,666 С творчески заложби и въображение. 99 00:07:00,754 --> 00:07:04,384 А защо все се местехме, когато бях малък? 100 00:07:04,466 --> 00:07:08,096 Отне ни време,докато намерим своето място. 101 00:07:09,304 --> 00:07:10,724 Защо питаш? 102 00:07:13,725 --> 00:07:17,055 Хайде, кажи ми какво има и ще ти помогна. 103 00:07:18,105 --> 00:07:21,815 Мамо, познаваш ликолоритни мъже с дълги бради? 104 00:07:22,985 --> 00:07:25,025 Разбира се. Работя в театъра. 105 00:07:31,743 --> 00:07:33,253 Олеле! 106 00:07:35,831 --> 00:07:37,671 За какво ли служи това? 107 00:07:41,670 --> 00:07:45,050 Уликите са в мансардата. 108 00:07:50,095 --> 00:07:51,255 Скокльовци! 109 00:07:55,184 --> 00:07:58,564 Измориха се. Горкичките. 110 00:08:02,399 --> 00:08:05,689 Винаги ли си искала да правиш костюми? 111 00:08:05,777 --> 00:08:07,357 Не, не и отначало. 112 00:08:07,946 --> 00:08:12,076 Понякога е нужно време да разберешкакъв искаш да бъдеш. 113 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 Но как го разбираш? 114 00:08:16,663 --> 00:08:18,173 Наред ли е всичко? 115 00:08:19,208 --> 00:08:21,538 Искам да си обясня някои неща. 116 00:08:24,588 --> 00:08:26,548 За теб знам кой си. 117 00:08:27,257 --> 00:08:29,217 Винаги съм знаела. 118 00:08:29,885 --> 00:08:31,965 Ти си Уилям Улф. 119 00:08:32,054 --> 00:08:34,144 Какво повече ти е нужно? 120 00:08:43,524 --> 00:08:45,984 Летете, красавци, летете! 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,460 Ето я мансардата! 122 00:09:05,212 --> 00:09:06,962 Уликите сигурно са там. 123 00:09:07,047 --> 00:09:08,047 МАНСАРДА 124 00:09:10,425 --> 00:09:11,795 Как лъщи! 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,681 На Онайра много ще й хареса. 126 00:09:16,557 --> 00:09:18,387 Това определено... 127 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 ...е улика. 128 00:09:22,312 --> 00:09:23,942 Нали, Зандра? 129 00:09:25,274 --> 00:09:26,654 Зандра? 130 00:09:27,985 --> 00:09:30,855 Тя има маска като на Вълчун. 131 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Това може би е улика. 132 00:09:35,367 --> 00:09:36,947 Значи вече имаме две. 133 00:09:38,745 --> 00:09:40,325 Карамел! 134 00:09:41,874 --> 00:09:43,424 Какво става? 135 00:10:06,857 --> 00:10:10,067 Бях забравила за тази песен. 136 00:10:10,152 --> 00:10:12,572 Преди все ми я свиреше. 137 00:10:47,189 --> 00:10:50,899 Кучето иска крякащото нещо.- Не давам уликата! 138 00:10:50,984 --> 00:10:52,694 Стига я стиска! 139 00:10:52,778 --> 00:10:54,198 Какво ще правим? 140 00:11:26,770 --> 00:11:29,900 Никой няма право да ти казва кой си. 141 00:11:29,982 --> 00:11:33,032 Трябва сам да го установиш. 142 00:11:33,110 --> 00:11:35,610 Просто послушай сърцето си. 143 00:11:49,668 --> 00:11:52,048 Пази я добре, чу ли? 144 00:11:52,129 --> 00:11:53,129 Добре, мамо. 145 00:11:53,630 --> 00:11:56,550 Не се тревожи за мен. Ще открия отговора. 146 00:12:06,059 --> 00:12:09,229 Майка ти знаеше ли нещо за Вещумел? 147 00:12:09,313 --> 00:12:12,483 Не, но ми беше приятно да я видя. 148 00:12:12,566 --> 00:12:14,936 Ние обаче открихме улика! 149 00:12:17,529 --> 00:12:21,409 Не съм виждал мама като малка. 150 00:12:21,491 --> 00:12:23,791 Кога ли е правена тази снимка? 151 00:12:25,329 --> 00:12:26,829 Благодаря, Зандра. 152 00:12:50,103 --> 00:12:51,363 ДЕСЕТА ГЛАВА, 153 00:12:51,438 --> 00:12:54,648 В която Вълчун прави снежинка 154 00:13:03,909 --> 00:13:06,949 Блип, рано си станал. Какво правиш? 155 00:13:07,913 --> 00:13:08,913 Блип? 156 00:13:08,997 --> 00:13:12,377 Не се тревожи. Упражнява снежинките. 157 00:13:12,459 --> 00:13:13,539 Добре ли е? 158 00:13:13,627 --> 00:13:16,457 Изглежда малко напрегнат. 159 00:13:16,547 --> 00:13:19,257 Такъв е преди Снежната лаборатория. 160 00:13:19,925 --> 00:13:22,675 Знаеш ли, не че се хваля, 161 00:13:22,761 --> 00:13:26,061 но много ме бива да правя снежинки. 162 00:13:26,849 --> 00:13:28,139 Искам да видя! 163 00:13:29,977 --> 00:13:33,687 Добро утро.- "Добро" е меко казано! 164 00:13:33,772 --> 00:13:37,402 Вълчо ще вложи силата сив направата на снежинки. 165 00:13:40,028 --> 00:13:44,408 Вещумел беше убеден,че умея да съживявам творенията си, 166 00:13:44,491 --> 00:13:45,911 също като елфините. 167 00:13:45,993 --> 00:13:48,163 Стига да направя така... 168 00:13:51,290 --> 00:13:52,880 Сняг! 169 00:13:59,047 --> 00:14:03,047 Не съм виждал по-хубави снежинки днес. 170 00:14:03,135 --> 00:14:08,265 Всъщност са толкова прекрасни,че ще ги окача ето тук. Виждаш ли? 171 00:14:08,348 --> 00:14:12,058 Благодаря, Стрък, но не са истински. 172 00:14:12,686 --> 00:14:14,686 Може би Вещумел е сгрешил. 173 00:14:16,732 --> 00:14:19,532 Блип пак ли се е упражнявал цяла нощ? 174 00:14:20,360 --> 00:14:22,070 Горкичкият. 175 00:14:22,154 --> 00:14:24,244 Не харесва ли Снежната лаборатория? 176 00:14:24,323 --> 00:14:28,123 Просто се притеснява. Ще се оправи. 177 00:14:28,202 --> 00:14:32,582 Идвайте да закусваме,преди да свърши синята каша. 178 00:14:43,509 --> 00:14:47,219 Казах ти - палто.- Пазителите нямат нужда от палта. 179 00:14:47,304 --> 00:14:49,854 Не знам, май ти е студено. 180 00:14:49,932 --> 00:14:53,772 Харесва ми.А и този, който посинява, си ти. 181 00:14:53,852 --> 00:14:56,022 Това е от кашата. 182 00:15:00,192 --> 00:15:01,362 Знаете ли, 183 00:15:01,443 --> 00:15:03,993 май се разболявам от нещо. 184 00:15:04,071 --> 00:15:06,321 Стига, Блип. 185 00:15:06,406 --> 00:15:08,946 Не може пак да се измъкваш. 186 00:15:54,621 --> 00:15:56,041 Какво е това? 187 00:15:57,124 --> 00:15:59,004 Това е професор Ледон. 188 00:16:11,096 --> 00:16:14,926 Привет!Добре дошли в Снежната лаборатория. 189 00:16:15,017 --> 00:16:16,307 Добре дошли! 190 00:16:17,519 --> 00:16:21,019 Мадмоазел Ледон, вече сте тук? 191 00:16:21,106 --> 00:16:22,686 Бонжур, мосю Скреж. 192 00:16:22,774 --> 00:16:26,994 Сега ви оставям, но скоро пак ще дойда. 193 00:16:28,655 --> 00:16:31,865 Добре. Да влизаме вътре. 194 00:16:32,451 --> 00:16:35,201 Дано се поберем, заповядайте. 195 00:16:39,041 --> 00:16:40,961 Колко е топличко тук. 196 00:16:41,043 --> 00:16:42,633 Недей да свикваш. 197 00:16:42,711 --> 00:16:44,671 Пригответе се! 198 00:16:55,349 --> 00:17:00,809 Добре, а сега се разпръснетеи си намерете празен леден къс. 199 00:17:00,896 --> 00:17:03,816 Надявам се, че сте се упражнявали. 200 00:17:04,650 --> 00:17:07,690 Помнете: симетрията е най-важна. 201 00:17:08,278 --> 00:17:10,028 И никакво копиране. 202 00:17:10,739 --> 00:17:13,779 Всяка снежинка трябва да е уникална. 203 00:17:13,867 --> 00:17:17,867 Трябва да вложите по нещо от себе сивъв всяка една. 204 00:17:19,957 --> 00:17:22,747 Какво правиш?- Ще видиш. 205 00:17:30,801 --> 00:17:33,261 Щом вече сте готови с дизайна, 206 00:17:33,345 --> 00:17:37,265 време е да съживите своите снежинки. 207 00:17:37,349 --> 00:17:40,269 Точно така, насочете вихрите към леда. 208 00:17:40,352 --> 00:17:44,112 Усетете творческата енергия.Нека тя ви изпълни. 209 00:17:54,533 --> 00:17:57,373 Хайде, вихри, помогнете ми! 210 00:17:57,452 --> 00:17:59,452 Може би това не е за теб. 211 00:18:01,373 --> 00:18:03,333 Хайде, Блип. 212 00:18:10,883 --> 00:18:12,223 Виж ти! 213 00:18:12,801 --> 00:18:15,051 Прецизност.- Браво. 214 00:18:15,137 --> 00:18:17,507 Симетрия. Съвършена е! 215 00:18:18,307 --> 00:18:19,847 Ура за Блип! 216 00:18:20,893 --> 00:18:23,773 Блип, защо изобщо се тревожеше? 217 00:18:23,854 --> 00:18:25,734 Най-добрият си в класа. 218 00:18:25,814 --> 00:18:29,114 Отпусни се вече. Всичко приключи. 219 00:18:29,193 --> 00:18:32,363 Мило мое, невинно вълче елфинче. 220 00:18:32,446 --> 00:18:34,736 Тепърва се започва. 221 00:18:34,823 --> 00:18:37,243 Как така?- Отлично, ученици. 222 00:18:37,326 --> 00:18:40,286 А сега изнесете снежинките си навън. 223 00:18:40,370 --> 00:18:42,210 Професор Ледон ви очаква. 224 00:18:42,289 --> 00:18:44,629 Време е за танците. 225 00:18:45,626 --> 00:18:47,876 Танци ли?- Танци. 226 00:18:50,130 --> 00:18:53,510 За да подготвим снежинкитеза повърхността, 227 00:18:53,592 --> 00:18:56,722 трябва да ги научим да танцуват. 228 00:18:57,221 --> 00:19:01,851 Моля, последвайте ме с вашите партньори. 229 00:19:01,934 --> 00:19:05,694 Затова ли се притесняваше?Просто ще танцуваме. 230 00:19:05,771 --> 00:19:08,861 Не са танци, а безкрайно унижение. 231 00:19:09,483 --> 00:19:10,733 Не ми се удават. 232 00:19:20,911 --> 00:19:24,121 Няма ли да танцувате с нас, мосю Скреж? 233 00:19:25,123 --> 00:19:27,843 Не, благодаря, мадмоазел Ледон. 234 00:19:27,918 --> 00:19:29,458 Не бих могъл. 235 00:19:30,045 --> 00:19:33,125 И така, кой иска да е пръв? 236 00:19:33,215 --> 00:19:35,255 Може ние. 237 00:19:45,978 --> 00:19:48,558 Ето. Виждате ли? 238 00:19:48,647 --> 00:19:51,227 Вижте как се носи с вятъра. 239 00:19:52,109 --> 00:19:55,699 Каква грация и координация! 240 00:19:56,446 --> 00:19:58,066 Прекрасно, Онайра. 241 00:19:58,657 --> 00:19:59,697 Кой е сега? 242 00:20:08,876 --> 00:20:09,956 Супер! 243 00:20:34,693 --> 00:20:36,033 Не. 244 00:20:48,457 --> 00:20:51,747 Съжалявам, професоре, но е невъзможно. 245 00:20:51,835 --> 00:20:53,835 Просто не мога да танцувам. 246 00:20:54,338 --> 00:20:56,168 Мило елфинче, 247 00:20:56,256 --> 00:21:02,176 много добре знаеш, че танцът е частот този прекрасен творчески процес. 248 00:21:02,262 --> 00:21:05,392 Ако не вярваш, че можеш да се справиш, 249 00:21:05,474 --> 00:21:07,644 какъв шанс имаш? 250 00:21:11,897 --> 00:21:15,567 Горкичкият Блип.Той наистина не може да танцува. 251 00:21:16,151 --> 00:21:18,361 Не е възможно да не може. 252 00:21:35,128 --> 00:21:38,168 Сетих се как да ти помогна за танците. 253 00:21:38,257 --> 00:21:39,257 Абсурд. 254 00:21:41,552 --> 00:21:42,852 Кълбо ли е това? 255 00:21:44,012 --> 00:21:45,222 Да. 256 00:21:45,305 --> 00:21:47,885 Това е танцувално кълбо. 257 00:21:47,975 --> 00:21:49,475 От ритъмен елфин. 258 00:21:50,102 --> 00:21:52,562 Държиш го и танцуваш като вятъра. 259 00:21:54,565 --> 00:21:57,065 Виж, дори косата ми танцува. 260 00:22:01,613 --> 00:22:04,873 Невъобразимо! Наистина ли действа? 261 00:22:04,950 --> 00:22:07,490 Да. Аз съм ужасен танцьор, 262 00:22:07,578 --> 00:22:09,708 но цял ден го използвах. 263 00:22:09,788 --> 00:22:11,618 Защо не пробваш и ти? 264 00:22:15,127 --> 00:22:18,877 Сигурно е пълнос някаква тайнствена енергия. 265 00:22:20,841 --> 00:22:23,971 Точно така каза и ритъмният елфин. 266 00:22:32,603 --> 00:22:35,443 Танцувално кълбо, свърши си работата. 267 00:22:40,485 --> 00:22:43,735 Давай, Блип!- Само така, Блип! 268 00:22:58,837 --> 00:23:01,087 Не съм виждала такъв танц. 269 00:23:01,173 --> 00:23:02,883 Браво! 270 00:23:06,136 --> 00:23:08,136 Искам пак! 271 00:23:14,144 --> 00:23:17,274 Браво!- Чудесно се справи, Блип! 272 00:23:20,025 --> 00:23:24,695 Мадмоазел,питах се дали бихте искали да... 273 00:23:24,780 --> 00:23:29,700 Професоре,въпросът ви дали може да почака? 274 00:23:29,785 --> 00:23:32,575 Много бих искала да потанцуваме. 275 00:23:33,997 --> 00:23:35,287 О, да. 276 00:23:45,175 --> 00:23:49,095 Добре че ритъмният елфинти е дал танцувалното кълбо. 277 00:23:49,680 --> 00:23:51,470 Нищо подобно. 278 00:23:51,557 --> 00:23:54,387 Не е танцувално кълбо, а обикновен балон. 279 00:23:55,978 --> 00:23:57,898 Какво е "лабон"? 280 00:23:58,480 --> 00:23:59,650 Все едно. 281 00:23:59,731 --> 00:24:03,321 Той просто трябваше да повярва в себе сии успя. 282 00:24:10,993 --> 00:24:12,873 Не е ли хубаво? 283 00:24:13,370 --> 00:24:15,000 Сякаш вали сняг. 284 00:25:39,831 --> 00:25:41,831 Превод на субтитритеБоряна Богданова