1 00:00:36,411 --> 00:00:40,581 "(الفتى الذئب) ومصنع كل شيء" 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,415 "الفصل 13" 3 00:00:43,502 --> 00:00:46,342 "حين لم يبدأ أحد ما جرى!" 4 00:00:50,884 --> 00:00:55,814 أظن أن هذه كانت أفضل عطلةلعيد شيوخ الـ"سبرايت" على الإطلاق. 5 00:00:55,889 --> 00:00:57,389 ماذا تحمل يا "بليب"؟ 6 00:00:58,892 --> 00:01:01,482 أعطاني عمي الأكبر "كويل" بيضة جاذبية. 7 00:01:01,562 --> 00:01:03,902 لكنها معقدة قليلاً. 8 00:01:06,108 --> 00:01:07,188 مهلاً! 9 00:01:09,653 --> 00:01:13,033 أوراقي الغالية! أطفئها يا "بليب"! 10 00:01:13,824 --> 00:01:14,834 مهلاً. 11 00:01:27,254 --> 00:01:29,094 - "زاندرا"!- ماذا؟ 12 00:01:34,261 --> 00:01:35,721 مهجعنا المسكين! 13 00:01:36,930 --> 00:01:38,520 لقد دُمّر. 14 00:01:38,599 --> 00:01:41,099 من قد يفعل شيئاً كهذا؟ 15 00:01:41,185 --> 00:01:42,595 "نورمن"؟ 16 00:01:43,228 --> 00:01:44,558 مرحباً. 17 00:01:44,646 --> 00:01:46,606 أعرف من الفاعل. 18 00:01:47,316 --> 00:01:48,526 إنها "تالي". 19 00:01:49,067 --> 00:01:50,067 لا! 20 00:01:50,152 --> 00:01:51,572 ما أدراك؟ 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,863 رمقتني بتلك النظرة. 22 00:01:54,615 --> 00:01:56,655 تصرف تقليدي منها. 23 00:01:56,742 --> 00:01:58,992 هذا تصرف وضيع حتى بالنسبة إلى "تالي". 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 انتظروا قليلاً. 25 00:02:00,621 --> 00:02:03,171 ربما يجب أن نحقق في الأمر أكثر قبل أن… 26 00:02:03,248 --> 00:02:06,418 أجل، طبعاً. أو علينا أن نرتب لهم خدعة. 27 00:02:06,502 --> 00:02:07,672 "حدعة؟" 28 00:02:07,753 --> 00:02:11,013 يرتبون لنا خدعة ونرتب لهم خدعة.هذا تصرف عادل. 29 00:02:11,089 --> 00:02:12,589 أحب الخدع! 30 00:02:12,674 --> 00:02:16,224 ماذا عن خدعة هاتفية؟ عبر الهاتف؟ 31 00:02:16,303 --> 00:02:19,563 "الحافت"؟ ما هو الحافت؟ 32 00:02:36,365 --> 00:02:39,695 أيمكنك أن تحك قرنيّ؟ لا يمكنني بلوغهما. 33 00:02:40,202 --> 00:02:43,292 متى وقت الغداء؟ أريد أن آكل. 34 00:03:07,396 --> 00:03:09,976 مرحباً يا صغير "سبرايت". 35 00:03:10,065 --> 00:03:14,235 أنا البروفسور "لاكسكرافت". هل تسمعني؟ 36 00:03:14,319 --> 00:03:16,909 نعم يا سيدي. هل أنا في ورطة؟ 37 00:03:16,989 --> 00:03:21,289 الورطة التي أنت غارق فيها خطيرة جداًولا أرى مخرجاً لها. 38 00:03:21,368 --> 00:03:25,458 أريدك أن تغنّي لي الآن أغنية اعتذار. 39 00:03:25,539 --> 00:03:27,329 أغنية اعتذار؟ 40 00:03:28,292 --> 00:03:31,712 أجل وقف على على ساق واحدة. 41 00:03:33,005 --> 00:03:38,085 "أنا آسف، لا لا لاآسف جداً، لا لا لا 42 00:03:38,177 --> 00:03:43,017 لا لا لا، آسف على ما فعلته" 43 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 دوري! 44 00:03:48,604 --> 00:03:49,984 - مرحباً؟- مرحباً! 45 00:03:50,063 --> 00:03:52,653 اسمي "غوردن". 46 00:03:53,150 --> 00:03:55,280 هل تستمتع بيومك؟ 47 00:03:56,153 --> 00:04:01,453 في الواقع، لم يسألني أحد قط.من الجميل أن يكون أخيراً… 48 00:04:01,533 --> 00:04:03,373 اسمي الحقيقي ليس "غوردن"! 49 00:04:08,624 --> 00:04:11,924 أنا مشاغب. أنا مشاكس! 50 00:04:12,002 --> 00:04:17,262 حسناً، كانت هذه بداية جيدة،لكن علينا أن ننفذ خدعة فعلية. 51 00:04:17,341 --> 00:04:19,591 حقاً؟ فيم تفكرين؟ 52 00:04:19,676 --> 00:04:23,556 يا "بليب"، أيمكنني أن أقترض بيضة الجاذبية؟ 53 00:04:32,314 --> 00:04:36,614 صدقوني. لقد كلمني. اسمه "غوردن". 54 00:04:44,993 --> 00:04:47,503 "زاندرا"؟ هل أنت الفاعلة؟ 55 00:04:48,080 --> 00:04:49,410 أنت في ورطة! 56 00:04:49,498 --> 00:04:51,958 ما إن أنزل من هنا، سوف… 57 00:04:56,421 --> 00:05:00,431 أياً كان ما تفعلونه، توقفوا. 58 00:05:00,509 --> 00:05:04,849 يجب أن تستعدوا للنوم.تُطفأ الأنوار خلال 15 دقيقة. 59 00:05:04,930 --> 00:05:05,930 نعم. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,144 سمعت ذلك. 61 00:05:07,224 --> 00:05:11,904 احذروا يا أيها الـ"سبرايت"وإلا، فسأدرجكم على اللائحة. 62 00:05:14,690 --> 00:05:19,990 صحيح! والآن، أسرعوا.تُطفأ الأنوار خلال 14 دقيقة. 63 00:05:20,946 --> 00:05:25,446 حسناً، أعترف بأن بيضة الجاذبيةكانت أفضل بكثير من الخدعة الهاتفية. 64 00:05:25,534 --> 00:05:27,334 شكراً. 65 00:05:27,828 --> 00:05:29,038 يا "زاندرا". 66 00:05:33,542 --> 00:05:34,672 أجرام مائية؟ 67 00:05:55,606 --> 00:06:00,146 ما معنى هذا؟ يُفترض أن تكونوا نياماً. 68 00:06:00,235 --> 00:06:01,355 يا ويلي! 69 00:06:05,449 --> 00:06:07,029 هذا يكفي! 70 00:06:16,543 --> 00:06:19,843 جيد! أنتم جميعاً هنا.أظن أنني أوشك على اكتشاف شيء… 71 00:06:19,922 --> 00:06:21,802 يا "بليب"، ما هذا؟ 72 00:06:21,882 --> 00:06:25,302 ماذا؟ هذا؟ لا أعرف.هذا ليس ما أريد أن أريكم إياه. 73 00:06:25,385 --> 00:06:27,345 - إنه الـ…- من أين أتى؟ 74 00:06:27,429 --> 00:06:31,229 - ألم تر من تركه يا "بليب"؟- لا، كنت أركز على… 75 00:06:31,308 --> 00:06:33,228 - هذه هدية.- لا يا "سبراوت"! 76 00:06:37,189 --> 00:06:39,569 بدأ التحدي! 77 00:07:17,020 --> 00:07:18,560 دلفين النثار اللماع! 78 00:07:53,932 --> 00:07:57,312 يجب أن نفكر في طريقة قويةلننتقم من "تالي". 79 00:07:57,394 --> 00:08:00,484 هيا يا "سبراوت". فكّر. 80 00:08:00,564 --> 00:08:04,074 ليت لديّ القليل من المخفوق الأزرق.هذا يساعدني دائماً على التفكير. 81 00:08:04,151 --> 00:08:07,451 هل قلت مخفوقاً أزرق؟ 82 00:08:32,888 --> 00:08:35,218 مستعد! 83 00:08:35,307 --> 00:08:36,517 الآن يا "سبراوت"! 84 00:08:44,191 --> 00:08:45,691 أوقفه يا "سبراوت". 85 00:08:46,693 --> 00:08:48,113 لا! 86 00:08:48,862 --> 00:08:52,122 قلت لك أن تطفئه. يا "سبراوت"؟ 87 00:08:59,957 --> 00:09:03,497 هل الأنوار مضاءة خلال إطفاء الأنوار؟ 88 00:09:08,257 --> 00:09:10,377 مشاغبون! 89 00:09:23,897 --> 00:09:25,687 - مرحباً.- "نورمن"! 90 00:09:44,668 --> 00:09:50,008 سأمضي بقية حياتي في ترتيب الخدع لكيا "زاندرا". 91 00:09:50,090 --> 00:09:52,220 يبدو أنك تتمنين لو أن لم تبدئي أياً من هذا. 92 00:09:52,301 --> 00:09:55,931 عمّ تتكلمين؟ لم نبدأ هذا بل أنتم فعلتم. 93 00:09:56,013 --> 00:09:57,563 لقد دمرتم غرفتنا. 94 00:09:57,639 --> 00:09:58,639 لا، لم نفعل! 95 00:09:58,724 --> 00:09:59,774 بلى، فعلتم. 96 00:09:59,850 --> 00:10:01,230 لا، لم نفعل! 97 00:10:01,310 --> 00:10:02,730 بلى، فعلتم. 98 00:10:03,353 --> 00:10:04,733 لا، لم يفعلوا. 99 00:10:06,857 --> 00:10:09,777 عرفت بوجود مشكلة ما لحظة دخولنا. 100 00:10:09,860 --> 00:10:14,200 وفيما تسرعتم جميعاً في الاستنتاج،بدأت تحقيقي. 101 00:10:14,281 --> 00:10:16,991 كانت الأوراق الذابلة الدليل الأول. 102 00:10:17,075 --> 00:10:20,615 عرفت أن "سبراوت"ما كان ليهمل نباتاته هكذا. 103 00:10:20,704 --> 00:10:23,424 وما كانت "تالي" لتتسبب بذبولها عمداً. 104 00:10:23,498 --> 00:10:26,878 ثم وجدت هذه الملعقة الصدئة. 105 00:10:26,960 --> 00:10:29,050 والملاعق لا تصدأ بين ليلة وضحاها. 106 00:10:29,129 --> 00:10:31,969 ولقد استخدمت هذه الملعقة تحديداً قبل يومين. 107 00:10:32,049 --> 00:10:35,799 وجدت آثار الأسنان الغريبة هذه على السرير. 108 00:10:37,054 --> 00:10:40,314 ثم بدأت الأمور تتضح لي. 109 00:10:40,390 --> 00:10:43,890 لديّ تجربة أخيرة لأجريها لأثبت نظريتي. 110 00:10:56,198 --> 00:10:58,078 كما توقعت. 111 00:10:58,158 --> 00:10:59,158 ماذا؟ 112 00:10:59,952 --> 00:11:00,952 فوضويون. 113 00:11:03,330 --> 00:11:06,330 نوعان مختلفان على الأقل. 114 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 لكن ماذا يفعل الفوضويون في غرفتنا؟ 115 00:11:09,419 --> 00:11:12,259 أظن أنهم يبحثون عن شيء ما. 116 00:11:13,257 --> 00:11:15,587 أو أحد ما. 117 00:11:16,260 --> 00:11:18,510 قلت لك إننا لسنا الفاعلين. 118 00:11:18,595 --> 00:11:21,005 آسفة. كان يجب أن أصدقك. 119 00:11:24,643 --> 00:11:26,653 البروفسور "لاكسكرافت"؟ 120 00:11:29,857 --> 00:11:31,017 "الفتى الذئب". 121 00:11:33,527 --> 00:11:34,737 "الفتى الذئب"… 122 00:11:36,321 --> 00:11:37,741 لم لونك أزرق؟ 123 00:11:47,249 --> 00:11:48,459 "الفصل 14" 124 00:11:48,542 --> 00:11:51,752 "حين يبدأ (الفتى الذئب) تدريبه" 125 00:11:55,007 --> 00:11:57,257 ماذا قال "سنيفتون" تحديداً؟ 126 00:11:57,342 --> 00:11:59,802 إن "لاكسكرافت" يريد رؤيتي. 127 00:11:59,887 --> 00:12:03,387 وسط عملية التنظيف أيضاً. كم هذا مؤات! 128 00:12:03,473 --> 00:12:05,433 لا يعجبني الوضع إطلاقاً يا "وولفي". 129 00:12:05,517 --> 00:12:08,847 ستفوّت الفطور ولدينا مختبر الطيور لاحقاً. 130 00:12:08,937 --> 00:12:12,107 أردت فعلاً أن أريك نقار الخشبالذي كنت أعمل عليه. 131 00:12:12,191 --> 00:12:16,361 آسف يا "سبراوت". لكن يجب أن أذهب.قد نحصل أخيراً على إجابات. 132 00:12:16,445 --> 00:12:18,905 - اسأله أين كان.- سأفعل. 133 00:12:18,989 --> 00:12:21,409 - وأخبرنا كل شيء حين تعود.- سأفعل! 134 00:12:33,712 --> 00:12:35,342 أين هو؟ 135 00:12:37,966 --> 00:12:41,296 أيها البروفسور "لاكسكرافت"،أكل شيء على ما يُرام؟ 136 00:12:42,054 --> 00:12:45,104 نعم. بأفضل ما يكون يا بنيّ. 137 00:12:45,182 --> 00:12:46,732 هل فقدت شيئاً؟ 138 00:12:46,808 --> 00:12:51,518 لا. إنه حيث تركته تماماً.لكن يجب أن أتذكّر أين تركته. 139 00:12:52,231 --> 00:12:56,531 أنا مسرور لأنك عدت، لكن لديّ بعض الأسئلة. 140 00:12:56,610 --> 00:12:59,860 تقول لي يوماً إنني أملك قوى، 141 00:13:00,948 --> 00:13:02,278 ثم تختفي. 142 00:13:02,366 --> 00:13:04,986 وفجأة، تدخل طائراً عبر النافذة. 143 00:13:05,077 --> 00:13:06,247 أكان هذا سؤالاً؟ 144 00:13:07,120 --> 00:13:09,920 في الواقع، سؤالي هو أين كنت؟ 145 00:13:09,998 --> 00:13:11,498 كنت؟ أين لم أكن؟ 146 00:13:11,583 --> 00:13:13,793 سافرت إلى كل مكان أكثر من مرة. 147 00:13:13,877 --> 00:13:16,127 لكن لا وقت لدينا لمناقشة أسفاري يا بنيّ. 148 00:13:16,880 --> 00:13:19,300 هناك شيء آخر. 149 00:13:19,883 --> 00:13:21,763 وجدت ذكرى. 150 00:13:23,262 --> 00:13:25,102 ذكرى من طفولتي. 151 00:13:26,348 --> 00:13:29,058 كنت موجوداً. أردت أن تحضرني إلى هنا. 152 00:13:29,142 --> 00:13:32,942 وقلت… قلت شيئاً عن نبوءة. 153 00:13:33,021 --> 00:13:36,021 الذكريات هي أشياء طريفة وقديمة. 154 00:13:41,029 --> 00:13:42,409 أرجوك يا سيدي. 155 00:13:42,489 --> 00:13:46,789 هل لهذه النبوءة علاقة بي وبقواي؟ 156 00:13:46,869 --> 00:13:49,369 أتفهّم أنك تتوق للحصول على إجابات، 157 00:13:49,454 --> 00:13:51,544 وستحصل عليها في الوقت المناسب. 158 00:13:51,623 --> 00:13:55,543 لكن أولاً، علينا أن نجري حديثاً جدياًعن قواك. 159 00:13:55,627 --> 00:13:59,007 هل تتحسن قواك؟ هل كنت تتدرب؟ 160 00:13:59,089 --> 00:14:01,509 هل اكتشفت ما تقدر على فعله؟ 161 00:14:01,592 --> 00:14:04,222 صنعت أرنباً! نوعاً ما. 162 00:14:04,303 --> 00:14:06,853 - أرنب؟- نوعاً ما. 163 00:14:06,930 --> 00:14:08,640 ربما تريد أن تريني. 164 00:14:10,434 --> 00:14:13,854 ما قد تكون هذه؟ 165 00:14:14,897 --> 00:14:16,607 إنها ورقة يا سيدي. 166 00:14:16,690 --> 00:14:21,280 ليس ما هي عليه الآن. بل ماذا قد تصبح؟استخدم مخيلتك يا صبي. 167 00:14:23,488 --> 00:14:24,698 ببغاء؟ 168 00:14:25,199 --> 00:14:26,199 جيد جداً. 169 00:14:26,783 --> 00:14:31,253 ليس فيها حياة، أليس كذلك؟هل هو يرتاح؟ ما اسمك يا ببغاء؟ 170 00:14:31,330 --> 00:14:34,330 سيدي، ليس ببغاء حقيقياً. 171 00:14:34,917 --> 00:14:36,377 ليس وأنت تتصرف بهذا الشكل. 172 00:14:36,877 --> 00:14:39,627 يُفترض بالببغاء أن يطير، صحيح؟ 173 00:14:39,713 --> 00:14:41,513 جميع الببغاوات تطير. 174 00:14:41,590 --> 00:14:45,800 لم لا تستخدم قواك وتجعل هذا يطير؟ 175 00:14:56,146 --> 00:14:58,686 أرى أن عليك أن تتدرب. 176 00:14:59,399 --> 00:15:01,989 آسف يا سيدي. أنجح في هذا أحياناً. 177 00:15:02,069 --> 00:15:06,029 لكن في أحيان أخرى،لا يمكنني أن أجعل قوتي السحرية تظهر. 178 00:15:06,114 --> 00:15:10,244 أجل… القوة السحرية قد تكون صعبة المراس. 179 00:15:10,327 --> 00:15:14,207 لكن إن لم تأتك القوة السحرية،فيجب أن نذهب إليها بأنفسنا. 180 00:15:20,671 --> 00:15:21,961 إلى أين يؤدي هذا؟ 181 00:15:22,047 --> 00:15:23,667 هناك طريقة واحدة لنعرف. ها ها! 182 00:15:26,385 --> 00:15:30,465 يزداد فضولي أكثر وأكثر. 183 00:15:43,110 --> 00:15:44,570 أيها البروفسور "لاكسكرافت"؟ 184 00:15:44,653 --> 00:15:48,533 ألم يكن هذا مسلياً؟ أما زالت أطرافك سليمة؟2 و3 و4. جيد. تعال. 185 00:15:49,324 --> 00:15:52,794 المكان مظلم جداً. لا أرى شيئاً. 186 00:15:53,579 --> 00:15:56,459 لكن هكذا يبدأ الإبداع، أليس كذلك؟ 187 00:15:56,540 --> 00:16:02,000 تتعثر في الظلام وتبحث عن بصيص إلهام. 188 00:16:05,966 --> 00:16:08,256 ما هذا المكان؟ 189 00:16:08,760 --> 00:16:11,560 لم أر في حياتي قوة سحرية بهذا القدر. 190 00:16:11,638 --> 00:16:16,018 أجل. لا بد أننا اقتربنا من قلب المصنع. 191 00:16:16,101 --> 00:16:17,101 القلب؟ 192 00:16:17,186 --> 00:16:20,056 تستخدم مخلوقات الـ"سبرايت" القوة السحريةلبث الحياة في ابتكاراتها 193 00:16:20,147 --> 00:16:23,897 منذ بداية الأزمان،لكننا لم نكتشف مصدرها قط. 194 00:16:23,984 --> 00:16:25,904 لا بد أنها تأتي من مكان ما. 195 00:16:25,986 --> 00:16:28,156 "قلب المصنع". 196 00:16:28,238 --> 00:16:30,118 - تماماً.- أيمكنني أن أراه؟ 197 00:16:31,325 --> 00:16:34,825 يا بنيّ العزيز، لا أحد يعرف مكانه. 198 00:16:34,912 --> 00:16:36,912 كيف تعرف أنه موجود؟ 199 00:16:36,997 --> 00:16:39,207 لكل شيء قلب. 200 00:16:40,584 --> 00:16:43,344 الآن، تكوين رابط مع القوة السحرية 201 00:16:43,420 --> 00:16:47,010 هو الخطوة الأولىلتسيطر على قواك الإبداعية. 202 00:16:47,090 --> 00:16:48,090 رابط؟ 203 00:16:48,175 --> 00:16:51,045 لتتحكم بالقوة السحرية، عليك أن تفهمها. 204 00:16:51,136 --> 00:16:54,006 وعليها أن تفهمك. 205 00:16:56,350 --> 00:16:58,730 يبدو أنها مهتمة بك بالفعل. 206 00:16:58,810 --> 00:17:01,190 تعالي أيتها القوة السحرية. تعالي إليّ. 207 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 إن كانت مهتمة بي لهذه الدرجة،فلم لا أتحكم بها مثلك؟ 208 00:17:12,616 --> 00:17:15,986 في الواقع، تدربت لفترة أطول منك. 209 00:17:16,078 --> 00:17:19,828 لكن لا بد أن نبدأ بأمور بسيطة.أين طائرك؟ 210 00:17:21,083 --> 00:17:24,503 الآن، ركّز. انس جميع الأفكار الأخرى. 211 00:17:29,383 --> 00:17:32,053 اشعر بالقوة السحرية من حولك. 212 00:17:36,974 --> 00:17:40,524 الآن أيتها القوة السحرية، الآن!اجعليه يطير. 213 00:17:43,564 --> 00:17:46,324 يا بنيّ العزيز،القوة السحرية ليست ملكك لتأمرها. 214 00:17:46,400 --> 00:17:47,780 لا يمكن أن تستعجلها. 215 00:17:47,860 --> 00:17:53,450 اعتبره تعاوناً أو حواراً. 216 00:17:53,532 --> 00:17:57,412 كيف نجري حواراً إن كانت لا تصغي إليّ؟ 217 00:17:57,494 --> 00:18:01,004 كيف تجري حواراً إن كنت لا تصغي إليها؟ 218 00:18:01,582 --> 00:18:02,582 جرّب الآن يا بنيّ. 219 00:18:06,295 --> 00:18:11,425 حسناً أيتها القوة السحرية، أصغي إليّ.في الحقيقة، أظن أنه يمكننا أن نكون صديقين. 220 00:18:11,508 --> 00:18:15,098 فهلّا تدخلين الآن في هذا الببغاء لأجلي… 221 00:18:15,179 --> 00:18:17,559 يجب أن تنفتح لها. تخل عن حذرك. 222 00:18:17,639 --> 00:18:20,179 دعها تراك على حقيقتك. 223 00:18:20,267 --> 00:18:22,387 ألا يمكنك أن تخبرني كيف أفعل ذلك؟ 224 00:18:22,895 --> 00:18:25,725 لا يمكنني أن أعطيك الإجابة ببساطة. 225 00:18:25,814 --> 00:18:29,404 علينا جميعاً أن نكتشف رابطنا الفريدمع الطاقة الإبداعية. 226 00:18:29,484 --> 00:18:31,114 كيف أفعل ذلك؟ 227 00:18:31,195 --> 00:18:36,065 هذه مسألة بينك وبين القوة السحرية يا بنيّ. 228 00:18:36,158 --> 00:18:39,488 لكنني لا أعرف أين أبدأ. أنا… 229 00:18:40,078 --> 00:18:43,248 أيها البروفسور؟ 230 00:18:45,083 --> 00:18:46,793 عظيم! 231 00:18:53,467 --> 00:18:55,137 "فلوف"، كوني لحيتي. 232 00:18:56,720 --> 00:19:00,060 مرحباً أيتها القوة السحرية العزيزة. 233 00:19:00,140 --> 00:19:01,890 سحرية وساحرة! 234 00:19:01,975 --> 00:19:05,435 أتسمحين بأن تبني رابطاً معي؟ 235 00:19:10,108 --> 00:19:11,238 هيا. 236 00:19:12,778 --> 00:19:14,398 أرجوك؟ 237 00:19:17,366 --> 00:19:18,736 اسمع، هلا… 238 00:19:24,957 --> 00:19:26,577 من فضلك! 239 00:19:27,709 --> 00:19:29,089 ما الجدوى؟ 240 00:19:31,880 --> 00:19:34,300 هيا أيها الذئب الصغير. 241 00:20:22,890 --> 00:20:26,060 أحسنت! هكذا! مدهش! 242 00:20:29,271 --> 00:20:31,111 أحسنت أيها الذئب الصغير! 243 00:20:31,190 --> 00:20:33,690 - لا تتوقف.- هل نجحت؟ 244 00:20:33,775 --> 00:20:36,525 نجحت يا بنيّ. 245 00:20:36,612 --> 00:20:40,572 والآن، وجّه الطاقة نحو الطير. 246 00:20:47,164 --> 00:20:48,504 لقد نجحت! 247 00:20:59,051 --> 00:21:01,471 عرفت ذلك! 248 00:21:05,098 --> 00:21:07,268 قف بثبات. اثبت. 249 00:21:17,110 --> 00:21:18,110 هذا يكفي يا بنيّ. 250 00:21:25,661 --> 00:21:27,621 ماذا حصل؟ 251 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 - هل أنت بخير أيها البروفسور؟- نعم. أنا بخير. 252 00:21:30,707 --> 00:21:33,087 بأفضل ما يكون. 253 00:21:33,168 --> 00:21:36,958 أطلقت العنان لمخيلتك قليلاً،هذا كل ما في الأمر. 254 00:21:37,965 --> 00:21:40,295 لا مكان للشك بعد الآن. 255 00:21:40,384 --> 00:21:43,974 - أنت الصبي الذي تذكره النبوءة.- إذاً تُوجد نبوءة فعلاً! 256 00:21:44,054 --> 00:21:47,934 تتحدث النبوءة عن طفل بشرييقوم في فترة الظلام، 257 00:21:48,016 --> 00:21:50,096 بإعادة التوازن إلى العالم. 258 00:21:50,185 --> 00:21:52,475 - الظلام؟- الفوضويون. 259 00:21:52,563 --> 00:21:56,113 تزداد قوتهم يوماً بعد يوم.رأيت ذلك بعينيّ. 260 00:21:56,191 --> 00:22:00,821 هذا ما كنت تفعله طوال هذا الوقت.كنت تتجسس على الفوضويين. 261 00:22:00,904 --> 00:22:03,074 يجب أن تتعلم أن تسيطر على مخيلتك، 262 00:22:03,156 --> 00:22:05,446 وأن تتحكم بقواك. 263 00:22:06,410 --> 00:22:08,830 - وسأعلّمك ذلك.- حسناً، أنا موافق. 264 00:22:08,912 --> 00:22:12,542 هذا رائع جداً.أتوق لأخبر "زاندرا" و"سبراوت". 265 00:22:12,624 --> 00:22:14,424 يا بنيّ العزيز، هذه ليست لعبة. 266 00:22:14,501 --> 00:22:18,711 نحن نتعامل مع قوى الفوضى وجوهر الدمار. 267 00:22:18,797 --> 00:22:21,967 إن اكتشف أحد من تكون… 268 00:22:22,509 --> 00:22:26,049 يجب أن تتوخى الحذربشأن من تأتمنهم على أسرارك، 269 00:22:26,138 --> 00:22:28,218 من أجل سلامتهم وسلامتك. 270 00:22:28,849 --> 00:22:30,099 سلامتهم؟ 271 00:22:30,184 --> 00:22:32,524 أظن أن هذا يكفي لليوم. 272 00:22:32,603 --> 00:22:34,103 من الأفضل أن تعود إلى مهجعك. 273 00:22:34,188 --> 00:22:37,608 سنلتقي في الغد ونبدأ تدريبك. 274 00:22:45,449 --> 00:22:48,079 ثم هبّت ريح وكنت… 275 00:22:48,160 --> 00:22:50,950 "وولفي"، لقد عدت! 276 00:22:51,038 --> 00:22:52,788 أيمكنك أن تهتم بهذا؟ 277 00:22:52,873 --> 00:22:54,123 طائري! 278 00:22:54,917 --> 00:22:56,587 لقد رحل. 279 00:22:56,668 --> 00:22:59,508 كيف جرت الأمور مع "لاكسكرافت"؟ ماذا قال؟ 280 00:23:07,054 --> 00:23:08,064 جرت الأمور بخير. 281 00:23:08,138 --> 00:23:13,098 لقد قال لي ألّا ألفت الأنظار، كالعادة. 282 00:23:13,185 --> 00:23:15,055 في أي حال، كيف كان مختبر الطيور؟ 283 00:23:15,145 --> 00:23:18,145 أنت تختصر كثيراً يا "وولفي". 284 00:23:18,232 --> 00:23:22,992 بعد أن غادرت، نظفت أسناني ثم غسلت ورقتي، 285 00:23:23,070 --> 00:23:26,200 ثم تساءلت، "أي غداء سآخذ اليوم؟" 286 00:24:30,929 --> 00:24:32,929 ترجمة "موريال ضو"